All language subtitles for Bleak House E06 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,720 --> 00:01:14,670 Tr�kker du gardinerne fra, Charley? 2 00:01:57,760 --> 00:01:59,710 Det er ikke, hvad jeg forventede. 3 00:02:01,200 --> 00:02:03,870 Jeg troede ikke, jeg kunne genkende mig selv. 4 00:02:05,520 --> 00:02:07,470 Men jeg er stadig mig- 5 00:02:10,680 --> 00:02:12,630 for dem, der vil vide det. 6 00:02:12,720 --> 00:02:15,710 �h, miss. - Gr�d ikke, Charley. 7 00:02:16,560 --> 00:02:18,830 Jeg har aldrig v�ret en sk�nhed. 8 00:02:20,120 --> 00:02:22,630 Det er, fordi De er bedre- 9 00:02:22,720 --> 00:02:25,020 og de vil alle se Dem. 10 00:02:28,720 --> 00:02:30,670 Mr Jarndyce og miss Ada. 11 00:02:30,760 --> 00:02:32,990 Og mr Richard er her. 12 00:02:33,080 --> 00:02:35,030 �h. 13 00:02:35,960 --> 00:02:38,260 Alle bliver ved at sp�rge. 14 00:02:40,560 --> 00:02:45,070 Jenny og Lizzie fra teglv�rket venter p� mig hver dag. 15 00:02:47,360 --> 00:02:50,310 Jenny sagde, der var en dame, hun ikke kendte... 16 00:02:54,400 --> 00:02:56,470 ...som ogs� ville se til Dem, miss. 17 00:02:57,720 --> 00:02:59,550 Lad hende komme ind. 18 00:03:00,840 --> 00:03:02,790 �h... 19 00:03:02,880 --> 00:03:04,830 Tak. 20 00:03:05,160 --> 00:03:07,510 Tak, k�reste Charley. 21 00:03:09,560 --> 00:03:11,510 Lad os se. 22 00:03:11,600 --> 00:03:13,550 Om en dag eller to. 23 00:03:58,760 --> 00:04:00,710 Esther... 24 00:04:02,200 --> 00:04:04,150 �h, Esther... 25 00:04:04,960 --> 00:04:06,630 Endelig! 26 00:04:15,360 --> 00:04:17,310 Esther... 27 00:04:21,080 --> 00:04:23,670 Du m� ikke gemme dig s�dan. 28 00:04:23,760 --> 00:04:27,300 Jeg var ved at angribe hele huset. 29 00:04:34,680 --> 00:04:37,190 Bare f�tter John og Richard kunne enes igen. 30 00:04:37,280 --> 00:04:39,230 Specielt i dag. 31 00:04:40,280 --> 00:04:42,310 Richard har v�ret s� bekymret. 32 00:04:42,400 --> 00:04:44,350 Ikke nu. 33 00:04:45,240 --> 00:04:47,190 Han ser din styrke, som jeg g�r. 34 00:04:48,400 --> 00:04:50,750 Jeg �nsker mig den styrke, Esther. 35 00:04:51,640 --> 00:04:53,470 Styrke til at v�re t�lmodig- 36 00:04:53,560 --> 00:04:55,790 og acceptere tingenes tilstand. 37 00:04:55,880 --> 00:04:57,950 Richard lever af h�b og dr�mme. 38 00:04:58,840 --> 00:05:03,070 Undskyld. Jeg ville tale om dig og ingen og intet andet. 39 00:05:05,560 --> 00:05:07,270 Men jeg elsker ham. 40 00:05:08,320 --> 00:05:12,950 Med dig m� jeg tale om ham, fordi du forst�r. 41 00:05:13,040 --> 00:05:16,580 Undskyld. Jeg m� ikke udmatte dig. 42 00:05:17,520 --> 00:05:19,820 Jeg er ikke syg nu. 43 00:05:19,920 --> 00:05:21,950 Den triste tid er forbi. 44 00:05:23,360 --> 00:05:25,470 Fort�l mig om Richard. 45 00:05:26,160 --> 00:05:28,150 Jeg vil gerne v�re hans kone. 46 00:05:31,320 --> 00:05:33,270 Selv hvis han aldrig bliver rig. 47 00:05:35,800 --> 00:05:37,630 Han �nsker penge for min skyld- 48 00:05:38,400 --> 00:05:41,070 men det er alt, han t�nker p�. 49 00:05:45,360 --> 00:05:47,430 Jeg vil ikke forandre ham. 50 00:05:48,680 --> 00:05:52,030 Dine nye advokater l�rer dig at mistro mig. 51 00:05:52,800 --> 00:05:56,070 De siger vel, at vores interesser er modstridende? 52 00:05:56,160 --> 00:05:59,550 Vores krav er i konflikt, ikke? 53 00:05:59,640 --> 00:06:03,230 Jeg pr�vede at holde mig ude af Jarndyce og Jarndyce. 54 00:06:03,320 --> 00:06:05,230 Jeg har pr�vet at holde jer ude. 55 00:06:05,320 --> 00:06:08,910 Sagen er gift, Rick. - Vi er parter. 56 00:06:09,000 --> 00:06:11,990 Det er godt for Dem, at jeg holdes ude- 57 00:06:12,080 --> 00:06:14,710 men ikke for mig. - Gift! 58 00:06:14,800 --> 00:06:18,670 Kun for mig? - Nej, alle rammes. 59 00:06:18,760 --> 00:06:20,870 Men ikke Dem? - Jo, hvis jeg lod den. 60 00:06:20,960 --> 00:06:24,740 Der kan v�re en fordel i at spille uinteresseret. 61 00:06:24,840 --> 00:06:27,630 Det kunne f� andre til at v�re ligeglade. 62 00:06:27,720 --> 00:06:29,670 Det er m�ske praktisk for Dem? 63 00:06:31,160 --> 00:06:32,870 Beskylder du mig? 64 00:06:39,040 --> 00:06:41,420 Jeg kommer ikke med skjulte hentydninger. 65 00:06:41,520 --> 00:06:43,470 Hvad da? 66 00:06:44,720 --> 00:06:48,750 Uanset hvad De mener, m� jeg h�vde mine rettigheder. 67 00:06:49,360 --> 00:06:53,270 Og Adas. De og jeg er uenige. 68 00:06:53,360 --> 00:06:56,750 Et af testamenterne sikrer mig meget mere end Dem. 69 00:06:56,840 --> 00:07:00,190 Det bliver m�ske ikke det endelige, men det kunne det. 70 00:07:00,280 --> 00:07:03,710 Derfor vil jeg hyre mine egne advokater. 71 00:07:03,800 --> 00:07:05,750 Du godeste, s�nnike. 72 00:07:07,440 --> 00:07:09,670 Rick. - Jeg er myndig nu. 73 00:07:14,400 --> 00:07:16,350 Og sagen kan ikke vare evigt. 74 00:07:17,760 --> 00:07:20,590 Der er sandhed og retf�rdighed i den. 75 00:07:27,240 --> 00:07:32,070 Harold Skimpole introducerede ham for en ny advokat. 76 00:07:32,160 --> 00:07:35,270 Skimpole kendte naturligvis manden p� den s�dvanlige vis. 77 00:07:35,360 --> 00:07:38,030 Flere regninger, som nogen betalte for ham. 78 00:07:38,120 --> 00:07:41,310 Skimpole var imponeret af mandens manerer. 79 00:07:44,240 --> 00:07:46,800 Tror De, han var ude efter Richard som klient? 80 00:07:46,880 --> 00:07:50,030 Ja, da. Endnu en snylter, der suger p� sagen. 81 00:07:50,120 --> 00:07:53,030 Han gav Skimpole fem pund for at m�de Richard. 82 00:07:53,120 --> 00:07:56,550 Skimpole skrev det i et brev. 83 00:07:56,640 --> 00:07:58,590 Han kan ikke se nogen skade i det. 84 00:07:59,400 --> 00:08:01,390 Har han set meget til Richard? 85 00:08:01,480 --> 00:08:03,430 Det lader det til. 86 00:08:04,800 --> 00:08:08,500 Richard ser ikke mig som en ven. Og han beh�ver en. 87 00:08:09,600 --> 00:08:11,830 Det er vel nok synd. 88 00:08:11,920 --> 00:08:15,270 Det er meget urimeligt af mig, Esther. 89 00:08:17,080 --> 00:08:19,190 Tilgiv mig. 90 00:08:19,280 --> 00:08:23,590 Vi bebyrder dig straks med vores problemer. 91 00:08:25,160 --> 00:08:27,150 Men vi har s�dan savnet dig. 92 00:08:28,200 --> 00:08:30,150 Jeg har savnet dig. 93 00:08:31,240 --> 00:08:34,270 Jeg har brug for dig. Jeg vidste ikke, hvor meget. 94 00:08:37,720 --> 00:08:41,150 Tanken om at miste dig... 95 00:08:42,680 --> 00:08:45,670 L�gen advarede mig om risikoen. 96 00:08:47,720 --> 00:08:49,670 Tanken skr�mte mig, og... 97 00:08:51,560 --> 00:08:53,710 Jeg forestillede mig livet uden dig. 98 00:08:56,640 --> 00:09:00,790 En forf�rdelig... helt forf�rdelig tanke. 99 00:09:27,160 --> 00:09:31,030 Du skal vide, at du ikke skylder mig noget. 100 00:09:33,040 --> 00:09:35,870 Jeg, om nogen, skylder. 101 00:09:37,800 --> 00:09:41,990 Du bragte gl�de ind i mit liv i en alder, hvor det var uventet. 102 00:09:42,080 --> 00:09:45,350 Alder er selvf�lgelig et sp�rgsm�l 103 00:09:45,440 --> 00:09:47,390 som jeg ikke vil undervurdere. 104 00:09:48,440 --> 00:09:50,590 M�ske finder du forskellen for stor- 105 00:09:50,680 --> 00:09:53,830 til mere end det venskab, vi har nu. 106 00:09:53,920 --> 00:09:56,910 Det vil jeg s� respektere. 107 00:09:57,960 --> 00:10:00,310 Og der ville ingen grund v�re- 108 00:10:00,400 --> 00:10:04,070 til ikke at forts�tte, som vi har det nu. 109 00:10:04,160 --> 00:10:09,590 Jeg pr�ver ikke at overtale dig, men siger, at forandringer vil ske. 110 00:10:12,000 --> 00:10:13,950 Richard er allerede flyttet. 111 00:10:14,840 --> 00:10:17,470 Han og Ada gifter sig inden l�nge. 112 00:10:17,560 --> 00:10:19,510 S� er vi alene her. 113 00:10:21,080 --> 00:10:23,030 Vores vante liv brudt op. 114 00:10:24,240 --> 00:10:26,190 Hvis der kun er os to- 115 00:10:27,000 --> 00:10:29,950 m� jeg s� v�re din beskytter helt og holdent? 116 00:10:31,520 --> 00:10:33,670 Jeg beder dig gifte dig med mig. 117 00:10:34,720 --> 00:10:38,070 Du ved, at jeg aldrig bliver anderledes, end jeg er nu. 118 00:10:38,160 --> 00:10:41,510 Jeg er ikke mere end det, du kender. 119 00:10:42,240 --> 00:10:46,150 Du skal overveje sagen. Det haster ikke. 120 00:10:46,240 --> 00:10:48,830 N�r du er helt rask, m�ske- 121 00:10:48,920 --> 00:10:51,480 og har haft tid til at t�nke. 122 00:10:53,400 --> 00:10:56,790 Hvis ikke du har besluttet dig, vil jeg ikke presse p�. 123 00:10:56,880 --> 00:11:01,030 Jeg ved, at dit svar vil v�re utvetydigt. 124 00:11:02,240 --> 00:11:04,190 Jeg er parat til at vente, Esther. 125 00:11:06,560 --> 00:11:08,630 Hvad hvis du valgte en anden? 126 00:11:10,040 --> 00:11:11,990 Hvad ville jeg s� f�le? 127 00:11:13,400 --> 00:11:15,550 Hvad skulle jeg g�re? 128 00:11:15,640 --> 00:11:17,590 Ingen anden. 129 00:11:19,280 --> 00:11:21,230 Ja. 130 00:11:21,960 --> 00:11:23,910 Jeg svarer ja. 131 00:11:36,160 --> 00:11:37,670 Havde du sagt nej- 132 00:11:37,760 --> 00:11:41,990 ville jeg ikke vide, hvad jeg skulle stille op med huset. 133 00:11:42,720 --> 00:11:44,670 Jeg sv�rger, miss Summerson. 134 00:11:44,760 --> 00:11:47,270 Jeg ville have revet det ned. 135 00:11:49,640 --> 00:11:53,070 Kig ikke p� det hus. Er det m�ske mit? 136 00:11:53,160 --> 00:11:54,990 Det mausoleum? 137 00:11:55,080 --> 00:11:57,430 Sir Leicester Dumhoved bor der. 138 00:11:57,520 --> 00:12:01,750 Hvis den arrogante klump u�gte metal da er i live! 139 00:12:01,840 --> 00:12:05,950 Miss Summerson, jeg f�r Dem installeret- 140 00:12:06,040 --> 00:12:08,950 og s� er huset Deres. 141 00:12:09,760 --> 00:12:12,910 Det er min gave til Dem. 142 00:12:14,480 --> 00:12:16,470 Pas du nu godt p� din frue. 143 00:12:16,560 --> 00:12:18,510 Ja, sir. 144 00:13:01,000 --> 00:13:02,950 Skjul ikke dit ansigt. 145 00:13:05,880 --> 00:13:07,750 Du har v�ret meget syg- 146 00:13:07,840 --> 00:13:10,190 men du er bedre nu, gudskelov. 147 00:13:12,920 --> 00:13:14,870 Jeg vil gerne tale med dig. 148 00:13:16,760 --> 00:13:19,510 G� du tilbage til huset, Charley. 149 00:13:19,600 --> 00:13:22,110 Jeg kommer senere. - Ja, miss. 150 00:13:37,760 --> 00:13:39,630 Esther... 151 00:13:41,640 --> 00:13:43,590 Jeg er din mor. 152 00:13:49,880 --> 00:13:51,830 Tilgiv mig. 153 00:13:54,160 --> 00:13:56,110 Tilgiv mig... 154 00:14:00,600 --> 00:14:04,350 Da du var syg, var jeg alvorligt bekymret. 155 00:14:05,320 --> 00:14:07,270 Jeg tog til dit hjem. 156 00:14:07,360 --> 00:14:09,190 Jeg turde ikke n�rme mig huset. 157 00:14:09,280 --> 00:14:13,550 Jeg kunne have bes�gt din v�rge som f�lge af vort gamle venskab 158 00:14:14,520 --> 00:14:16,950 men jeg frygtede at bryde sammen. 159 00:14:17,800 --> 00:14:21,110 Og sige, at du var min datter. 160 00:14:22,640 --> 00:14:25,390 Mit eneste barn, som var d�deligt syg. 161 00:14:26,680 --> 00:14:29,910 Jeg havde ikke mod til �rlighed. Det har jeg stadig ikke. 162 00:14:30,840 --> 00:14:35,700 Det er mange ting at t�nke p�, n�r man skjuler noget i �revis. 163 00:14:37,200 --> 00:14:40,350 Min mand. Dig... Dit liv. 164 00:14:42,240 --> 00:14:44,470 Jeg burde m�ske ikke have sagt det- 165 00:14:44,560 --> 00:14:46,510 men jeg var n�dt til det. 166 00:14:47,400 --> 00:14:49,390 Jeg m�tte m�de dig som din mor. 167 00:14:50,720 --> 00:14:52,630 Bare denne ene gang. 168 00:14:52,720 --> 00:14:54,590 Og takke Gud for, at du er i live- 169 00:14:54,680 --> 00:14:57,590 og har en ordentlig fremtid. 170 00:15:08,720 --> 00:15:10,670 Esther... 171 00:15:10,760 --> 00:15:12,830 Esther... 172 00:15:12,920 --> 00:15:16,070 Man troede, jeg var d�df�dt- 173 00:15:16,160 --> 00:15:20,190 men min mors s�ster s� livstegn og valgte at opfostre mig- 174 00:15:20,280 --> 00:15:22,230 i yderste hemmelighed. 175 00:15:23,360 --> 00:15:25,310 Min moster... 176 00:15:26,080 --> 00:15:30,430 Min moster s� aldrig mere min mor eller skrev til hende. 177 00:15:31,160 --> 00:15:34,430 Hun adskilte os fra resten af verden. 178 00:15:37,040 --> 00:15:40,740 Det var kvinden, Laurence Boythorn elskede og ville have �gtet... 179 00:15:40,840 --> 00:15:42,790 Hvis ikke det var for mig. 180 00:15:43,680 --> 00:15:45,550 Men du har ingen skyld i det. 181 00:15:45,640 --> 00:15:48,070 Du vidste intet. - Nej. 182 00:15:49,240 --> 00:15:52,630 Nu forst�r jeg, hvorfor min moster var s� h�rd. 183 00:15:52,720 --> 00:15:55,870 Hun m� have t�nkt p�, hvad hun gik glip af. 184 00:15:55,960 --> 00:15:57,510 Overst�et, Esther. 185 00:16:00,840 --> 00:16:05,110 Hvad med nutiden? Vi m� beskytte din mor. 186 00:16:06,000 --> 00:16:07,790 Hvad kan vi g�re? 187 00:16:10,320 --> 00:16:12,270 Hun anede ikke, at jeg var i live. 188 00:16:13,360 --> 00:16:16,710 Hun troede sig sikker, indtil hun fik bes�g af mr Guppy. 189 00:16:16,800 --> 00:16:19,710 Noget kan g�res der, tror jeg. 190 00:16:20,440 --> 00:16:23,590 Men advokaten, Tulkinghorn... 191 00:16:24,440 --> 00:16:28,590 Ingen kan f�le sig sikker, s� l�nge han lever. 192 00:16:32,800 --> 00:16:36,150 Det har v�ret sv�rt at finde Dem. - Virkelig? 193 00:16:36,240 --> 00:16:38,910 Jeg har v�ret her ofte- 194 00:16:39,000 --> 00:16:41,830 og f�et at vide, at mr Tulkinghorn ikke er hjemme. 195 00:16:41,920 --> 00:16:45,190 Han har travlt, han er her og der, og jeg m� ikke se ham. 196 00:16:45,280 --> 00:16:48,590 Ganske rigtigt. - Men nu har De tilkaldt mig. 197 00:16:48,680 --> 00:16:51,110 De bad ham hente mig! 198 00:16:51,200 --> 00:16:53,150 Jeg kan ikke lide ordrer. 199 00:16:54,000 --> 00:16:57,430 Jeg venter l�nge. De har bare at have gode nyheder. 200 00:16:57,520 --> 00:17:00,430 Bedre end sidst. - Jeg har intet til dig. 201 00:17:02,440 --> 00:17:05,590 De har behandlet mig d�rligt. 202 00:17:05,680 --> 00:17:08,630 De har narret oplysninger fra mig. 203 00:17:08,720 --> 00:17:12,950 Jeg skulle komme her i kjolen, som fruen bar den aften- 204 00:17:13,040 --> 00:17:14,990 og s� ville jeg blive bel�nnet. 205 00:17:15,080 --> 00:17:17,150 Jeg betalte dig godt, t�s. 206 00:17:17,240 --> 00:17:19,430 To halve pund? 207 00:17:19,520 --> 00:17:21,470 Jeg har ikke brugt dem. 208 00:17:21,560 --> 00:17:24,230 Jeg foragter dem. Jeg afviser dem! 209 00:17:24,320 --> 00:17:27,470 Betal mig, hvad De lovede! 210 00:17:29,680 --> 00:17:31,630 Og hvad skulle det v�re? 211 00:17:35,480 --> 00:17:40,110 En ny plads. En ny ans�ttelse. 212 00:17:40,200 --> 00:17:44,550 En h�j stilling hos vigtige mennesker. 213 00:17:46,160 --> 00:17:49,230 De har indflydelse p� mange. 214 00:17:50,640 --> 00:17:52,590 Og De m� holde Deres l�fte. 215 00:17:55,360 --> 00:17:58,390 Du f�r en eneste advarsel. 216 00:17:58,480 --> 00:18:01,110 Du skal ikke komme her eller pr�ve at tale til mig. 217 00:18:01,200 --> 00:18:04,900 Og du skal holde dig v�k fra mr Snagsbys hus. 218 00:18:05,000 --> 00:18:07,380 Jo, igen og igen. Altid. 219 00:18:07,480 --> 00:18:10,470 Du er en plage, t�s. Det h�rer op. 220 00:18:16,440 --> 00:18:18,470 Der findes tugthuse her i byen. 221 00:18:18,560 --> 00:18:21,120 De har tr�dem�ller til kvinder. 222 00:18:23,320 --> 00:18:28,070 En t�s med dit temperament vil ikke sp�rres inde. 223 00:18:29,760 --> 00:18:31,470 Det kan De ikke. 224 00:18:31,560 --> 00:18:34,830 Loven beskytter engelske borgere- 225 00:18:34,920 --> 00:18:37,750 fra uvelkomne bes�g af plagsomme kvinder. 226 00:18:38,880 --> 00:18:40,830 S� meget lover jeg dig. 227 00:18:48,080 --> 00:18:50,750 Skal politiet sp�nde dig fast til en planke- 228 00:18:50,840 --> 00:18:53,550 og sl�be dig gennem byen til f�ngslet? 229 00:18:55,040 --> 00:18:57,150 Det kan De ikke. 230 00:18:57,240 --> 00:18:59,310 Det forsikrer jeg dig. 231 00:19:07,720 --> 00:19:09,950 Husk dine penge, n�r du g�r. 232 00:19:37,920 --> 00:19:39,870 Tak, sir. 233 00:19:42,360 --> 00:19:44,660 Jeg ville ikke have bedt om det. 234 00:19:44,760 --> 00:19:47,710 Men min kone er s� jaloux- 235 00:19:47,800 --> 00:19:51,340 og n�r den franske kvinde lister undt ved butikken... 236 00:19:55,880 --> 00:19:58,390 Jeg �nsker hende ikke f�ngslet- 237 00:20:00,040 --> 00:20:01,990 mere end De g�r. 238 00:20:07,560 --> 00:20:09,510 Det, jeg siger, mener jeg. 239 00:20:10,320 --> 00:20:13,310 Det, jeg truer med, g�r jeg. 240 00:20:31,000 --> 00:20:32,630 Er De mrs Guppy? 241 00:20:32,720 --> 00:20:35,550 Jeg sendte Dem et brev. 242 00:20:35,640 --> 00:20:38,350 Jeg ville tale med Deres s�n, William Guppy. 243 00:20:38,440 --> 00:20:42,910 Miss Summerson. Velkommen til mit hus. 244 00:20:43,640 --> 00:20:45,830 Kom endelig ind. 245 00:20:46,760 --> 00:20:51,190 William venter. V�rsgo. 246 00:20:56,320 --> 00:20:59,550 Mm. 247 00:21:10,640 --> 00:21:13,470 Det er vel nok en �re og en gl�de. 248 00:21:13,560 --> 00:21:16,070 Tak, mr Guppy. 249 00:21:16,160 --> 00:21:20,710 Min mor. S�t Dem ned, miss Summerson. 250 00:21:24,400 --> 00:21:26,910 Mor! 251 00:21:34,480 --> 00:21:37,670 M� jeg tale med Dem under fire �jne? 252 00:21:39,800 --> 00:21:43,550 Mor. 253 00:21:43,640 --> 00:21:47,110 Mor! Mor. 254 00:22:25,120 --> 00:22:28,270 Jeg ville hellere m�des her end p� mr Kenges kontor- 255 00:22:28,360 --> 00:22:31,390 for jeg ville ikke g�re Dem forlegen. 256 00:22:34,960 --> 00:22:39,190 De husker, vi talte fortroligt sammen hos mr Jarndyce? 257 00:22:39,280 --> 00:22:41,990 De gav mig et tilbud. - De afslog! 258 00:22:42,080 --> 00:22:46,630 Der var godt nok ingen vidner. - De friede til mig... 259 00:22:46,720 --> 00:22:50,230 ...og jeg afslog uden forbehold. - Tilbuddet var definitivt. 260 00:22:50,320 --> 00:22:53,550 Sagen var afsluttet, erkender De det? 261 00:22:53,640 --> 00:22:56,470 Ganske frivilligt, mr Guppy. 262 00:23:04,040 --> 00:23:09,750 �h. Det er meget h�derligt af Dem. 263 00:23:13,360 --> 00:23:19,540 Mine omst�ndigheder i livet g�r det umuligt for mig at forny tilbuddet- 264 00:23:19,640 --> 00:23:21,590 i enhver henseende. 265 00:23:23,480 --> 00:23:25,430 Men jeg forsikrer Dem om- 266 00:23:25,520 --> 00:23:29,710 at mindet altid vil v�re forbundet med venskabets gl�de. 267 00:23:32,160 --> 00:23:35,230 Har De brug for professionel assistance? 268 00:23:36,880 --> 00:23:38,830 De n�vnte ved den lejlighed... 269 00:23:38,920 --> 00:23:40,870 Nu afvist af begge parter. 270 00:23:40,960 --> 00:23:43,550 ...at De kunne fremme mine interesser- 271 00:23:43,640 --> 00:23:45,940 ved at unders�ge min baggrund? 272 00:23:46,040 --> 00:23:50,230 Jeg forsikrer Dem om, at De intet kunne opdage- 273 00:23:50,320 --> 00:23:54,310 som ville v�re mig til hj�lp eller gl�de p� nogen m�de. 274 00:23:54,400 --> 00:23:56,830 De har m�ske allerede opgivet. 275 00:23:57,760 --> 00:23:59,710 Hvis ikke... 276 00:24:00,440 --> 00:24:02,900 ...beder jeg Dem lade sagen fare. 277 00:24:04,480 --> 00:24:06,510 Jeg kender min historie. 278 00:24:07,240 --> 00:24:10,470 Der kan ikke vindes mere ved fortsat unders�gelse. 279 00:24:16,200 --> 00:24:19,230 Jeg er kommet her s� diskret som muligt. 280 00:24:20,760 --> 00:24:24,590 De er venlig nok til at respektere min fortrolighed- 281 00:24:24,680 --> 00:24:26,630 som jeg har respekteret Deres. 282 00:24:28,680 --> 00:24:31,140 Siden min sygdom har jeg ingen... 283 00:24:31,240 --> 00:24:33,670 ...kvaler ved at bede om hj�lp. 284 00:24:44,120 --> 00:24:46,070 Ved mit ord og min �re. 285 00:24:48,640 --> 00:24:51,310 Ved mit liv, miss Summerson. 286 00:24:52,640 --> 00:24:56,790 S� sandt som jeg lever, vil jeg aldrig g� imod Deres �nsker. 287 00:24:58,000 --> 00:25:02,430 N�r jeg lover det i denne sag, er det sandheden- 288 00:25:02,520 --> 00:25:04,750 hele sandheden og kun sandheden. 289 00:25:04,840 --> 00:25:07,270 Ved min �re og min sj�l. 290 00:25:12,960 --> 00:25:14,910 De kan stole p� mig. 291 00:25:26,160 --> 00:25:28,990 Tak, mr Guppy. Det g�r jeg. 292 00:25:50,640 --> 00:25:52,590 Jo! 293 00:25:56,200 --> 00:25:59,190 Stop! Stop ham! 294 00:26:02,520 --> 00:26:04,470 Hold fast p� ham. 295 00:26:05,920 --> 00:26:07,430 Stop ham! 296 00:26:10,680 --> 00:26:12,630 Hold ham, sir! Hold ham! 297 00:26:17,280 --> 00:26:21,510 Jo... Dem? 298 00:26:24,960 --> 00:26:28,990 Det var din sygdom, damen fik. Din, Jo! 299 00:26:30,240 --> 00:26:33,110 S�dan geng�ldte du hendes venlighed. 300 00:26:34,360 --> 00:26:36,990 Du ved ikke, hvad du har gjort. 301 00:26:38,120 --> 00:26:40,830 Hun var en k�n kvinde, sir. 302 00:26:40,920 --> 00:26:43,350 Man kan ikke kende hende nu. 303 00:26:43,440 --> 00:26:46,390 Kun p� stemmen og hendes venlighed. 304 00:26:48,000 --> 00:26:50,670 Hvem var venligere ved dig, Jo? 305 00:26:51,640 --> 00:26:53,590 Og du rendte bare v�k. 306 00:26:59,160 --> 00:27:01,520 Hvad har du gjort? 307 00:27:01,520 --> 00:27:02,110 Hvad har du gjort? 308 00:27:03,840 --> 00:27:06,950 Det var ikke med vilje. Jeg anede ikke, hun blev syg. 309 00:27:08,480 --> 00:27:11,750 Jeg blev snuppet den aften. - Hvem tog dig? 310 00:27:14,000 --> 00:27:16,870 Hvem var det? - Jeg m� ikke. 311 00:27:16,960 --> 00:27:19,030 Hvem tog dig? 312 00:27:20,680 --> 00:27:22,670 Han sendte mig p� hospitalet. 313 00:27:23,880 --> 00:27:26,630 Og s� gav han mig et halvt pund. 314 00:27:26,720 --> 00:27:30,500 S� skulle jeg g� p� valsen. 315 00:27:32,720 --> 00:27:36,190 G� videre, og g� videre endnu. 316 00:27:37,800 --> 00:27:41,580 Jeg m�tte ikke n�rme mig London- 317 00:27:41,680 --> 00:27:44,430 ellers ville jeg �nske, jeg var d�d. 318 00:27:45,480 --> 00:27:47,550 Det er jeg, hvis han ser mig. 319 00:27:49,840 --> 00:27:51,950 Men jeg er syg igen- 320 00:27:52,040 --> 00:27:54,470 og jeg har ingen penge. 321 00:27:55,560 --> 00:27:57,510 S� jeg er kommet tilbage. 322 00:27:58,480 --> 00:28:00,430 Et sted at gemme sig. 323 00:28:02,840 --> 00:28:05,030 Jeg kunne ikke finde p� andet. 324 00:28:10,800 --> 00:28:15,230 Han hedder inspekt�r Bucket, hvis De vil vide det. 325 00:28:15,320 --> 00:28:18,350 Det var mr Tulkinghorn, der pudsede ham p� mig. 326 00:28:19,640 --> 00:28:22,750 Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort. 327 00:28:28,360 --> 00:28:30,870 V�r ikke bange for mig. 328 00:28:32,520 --> 00:28:34,550 Ingen vil g�re dig fortr�d. 329 00:28:37,320 --> 00:28:42,830 Kom, lad os g� lidt. S�dan. S� g�r vi. 330 00:28:43,600 --> 00:28:45,790 Min k�re l�ge. 331 00:28:45,880 --> 00:28:50,110 Hvilken respektabel, distingveret, h�derlig officer. 332 00:28:51,000 --> 00:28:53,830 Hvilken gl�de og �re- 333 00:28:53,920 --> 00:28:57,870 at f� sygebes�g af prinsen af medicinens kunst. 334 00:28:59,560 --> 00:29:02,670 R�dgive dig? Naturligvis. 335 00:29:03,720 --> 00:29:06,350 Jeg kender det rigtige sted til det lille kr�. 336 00:29:07,720 --> 00:29:10,950 Du kommer i de sikreste h�nder. 337 00:29:11,920 --> 00:29:14,950 Beskyttet af den solideste af m�nd. 338 00:29:16,400 --> 00:29:19,630 Godt, De kom til mig, dr. Woodcourt. 339 00:29:20,400 --> 00:29:23,430 At Deres helbredende forstand bragte Dem hertil. 340 00:29:24,680 --> 00:29:31,190 Jeg har en ven, som i hjerte og sj�l er den perfekte protektor. 341 00:29:31,280 --> 00:29:33,910 Vi g�r straks derhen. 342 00:29:34,000 --> 00:29:37,950 Velkommen hjem, sir. Velkommen. 343 00:29:38,040 --> 00:29:40,230 Tusind gange velkommen. 344 00:29:41,200 --> 00:29:43,910 Kom. Kom du med. 345 00:29:44,000 --> 00:29:46,150 Generalen er morgenmand. 346 00:30:05,760 --> 00:30:07,710 S�. 347 00:30:21,560 --> 00:30:25,390 Der er vel ingen infektion hos drengen nu? 348 00:30:25,480 --> 00:30:29,630 Nej, det er jeg sikker p�, men han er ikke rask. 349 00:30:30,960 --> 00:30:35,310 I �r er han et barn, men fysisk er han en udsultet, gammel mand. 350 00:30:35,400 --> 00:30:38,870 Vi kan kun lade ham hvile sig- 351 00:30:38,960 --> 00:30:40,910 og spise, hvad han kan. 352 00:30:45,880 --> 00:30:47,830 Han... 353 00:30:48,560 --> 00:30:50,510 ...han bliver muligvis ikke rask. 354 00:30:52,000 --> 00:30:53,950 Det kan jeg ikke love. 355 00:30:55,400 --> 00:30:58,310 Undskyld min nysgerrighed. 356 00:30:59,080 --> 00:31:04,070 Men har De mere end almindelig interesse i drengen- 357 00:31:04,160 --> 00:31:08,630 fordi miss Summerson gjorde det? - Ja. Det er helt korrekt. 358 00:31:11,520 --> 00:31:15,030 Han pr�vede at stikke af fra et hospital eller fattighus. 359 00:31:15,120 --> 00:31:18,510 Det er ikke steder, jeg som l�ge er glad for. 360 00:31:18,600 --> 00:31:20,550 Det er ingen ordentlig mand. 361 00:31:30,560 --> 00:31:34,630 Jeg m� hellere sige, at jeg sandsynligvis ryger ud herfra- 362 00:31:34,720 --> 00:31:36,670 med �jebliks varsel- 363 00:31:36,760 --> 00:31:40,830 hvis visse herrer f�r lyst til at g�re det. 364 00:31:41,880 --> 00:31:47,070 Men indtil da er stedet, som det er, og s� l�nge st�r det- 365 00:31:48,040 --> 00:31:50,790 til Deres r�dighed. - Tusind tak. 366 00:31:52,280 --> 00:31:57,300 Denne mr Tulkinghorn fra Lincoln's Inn... 367 00:31:58,200 --> 00:32:00,270 En h�jt respekteret herre. 368 00:32:00,360 --> 00:32:04,910 For h�jt p� str� til at jagte s�dan en dreng, tror De ikke? 369 00:32:05,840 --> 00:32:07,950 Kender De manden, sir? 370 00:32:08,040 --> 00:32:10,190 Jeg har set ham en gang eller to. 371 00:32:10,280 --> 00:32:12,350 Kender De hans karakter? 372 00:32:13,720 --> 00:32:15,670 Nej. - S� lad mig fort�lle Dem om den. 373 00:32:17,200 --> 00:32:19,500 Han er en meget d�rlig mand. 374 00:32:20,760 --> 00:32:23,270 Han er en sl�v, pinefuld mand. 375 00:32:23,880 --> 00:32:27,110 Ikke mere k�d og blod end en gammel, rusten karabin. 376 00:32:29,080 --> 00:32:31,030 Han er en af de m�nd- 377 00:32:31,120 --> 00:32:33,870 som kan smide mig ud. 378 00:32:37,040 --> 00:32:39,670 Han har givet mig flere problemer- 379 00:32:39,760 --> 00:32:42,830 end alle andre m�nd tilsammen. 380 00:32:44,320 --> 00:32:46,270 Han tirrer mig, g�r han. 381 00:32:46,360 --> 00:32:48,510 Han tirrer mig- 382 00:32:48,600 --> 00:32:50,710 og irriterer mig- 383 00:32:50,800 --> 00:32:52,750 til jeg n�sten kunne... 384 00:32:57,840 --> 00:32:59,790 S�dan en mand er han. 385 00:33:13,160 --> 00:33:15,460 Jeg sender dig v�k, Rosa. 386 00:33:17,360 --> 00:33:20,830 I dag. Om et par timer. 387 00:33:23,080 --> 00:33:25,030 Hvad har jeg gjort galt? 388 00:33:27,000 --> 00:33:29,510 Intet. Intet som helst. 389 00:33:32,080 --> 00:33:35,550 Kom, s� pr�ver jeg at forklare. 390 00:33:38,440 --> 00:33:42,710 Du m� ikke fort�lle det her til nogen. 391 00:33:46,920 --> 00:33:51,070 Er jeg en anden over for dig i forhold til resten af verden? 392 00:33:52,560 --> 00:33:54,510 Ja. 393 00:33:54,600 --> 00:33:57,230 Men jeg kender Dem, som De er. 394 00:33:58,600 --> 00:34:00,550 G�r du? 395 00:34:00,640 --> 00:34:03,670 Jeg vil have dig her hos mig, fordi du er ung. 396 00:34:03,760 --> 00:34:05,710 Du har en naturlighed- 397 00:34:05,800 --> 00:34:09,950 og du holder af mig og er taknemmelig. 398 00:34:10,040 --> 00:34:11,990 At miste dig... 399 00:34:13,280 --> 00:34:16,230 ...vil v�re smertefuldt og g�re mig ensom. 400 00:34:16,320 --> 00:34:18,270 Det ved du, Rosa. 401 00:34:20,440 --> 00:34:23,630 Men jeg vil g�re dig lykkelig. Det lovede jeg. 402 00:34:24,840 --> 00:34:27,830 Og det l�fte kan kun holdes p� en m�de. 403 00:34:29,000 --> 00:34:32,540 Du m� v�k. V�k fra mig. 404 00:34:34,360 --> 00:34:38,510 Du kan ikke forst� det nu, men en dag vil du forst�. 405 00:34:41,880 --> 00:34:44,440 Du skal huske mig, som jeg er nu- 406 00:34:45,640 --> 00:34:48,910 og ikke som kvinden, folk taler om ganske snart. 407 00:34:49,000 --> 00:34:53,990 Frue... - Husk, at det, der sker- 408 00:34:56,360 --> 00:34:58,310 sker for din lykkes skyld. 409 00:34:59,160 --> 00:35:01,110 For din skyld. 410 00:35:17,880 --> 00:35:20,180 Jeg inviterede Dem, mr Rouncewell- 411 00:35:20,280 --> 00:35:23,980 fordi jeg vil vide, om noget er sket med Deres s�n- 412 00:35:24,080 --> 00:35:26,910 og hans f�lelser for min kammerpige. 413 00:35:27,000 --> 00:35:29,870 Jeg r�dede ham til at glemme dem. - Har han det? 414 00:35:30,880 --> 00:35:32,910 Ikke endnu, lady Dedlock. 415 00:35:33,000 --> 00:35:37,030 Jeg har spekuleret p� emnet og finder det kedsommeligt. 416 00:35:39,400 --> 00:35:41,750 Det undskylder jeg. - Khan De ikke garantere mig... 417 00:35:41,840 --> 00:35:44,870 ...at det er slut, m� pigen ud. 418 00:35:45,600 --> 00:35:50,750 Det kan jeg ikke garantere. - S� afg�r det sagen. 419 00:35:50,840 --> 00:35:57,350 Jeg h�ber ikke, den unge kvinde f�r en straf, hun ikke fortjener. 420 00:35:57,440 --> 00:36:00,980 Hun mister vel ikke sine fordele- 421 00:36:01,080 --> 00:36:06,100 fordi en fabriksejers s�n fik �je p� hende? 422 00:36:07,240 --> 00:36:09,430 Ville det ikke v�re urimeligt? 423 00:36:10,440 --> 00:36:12,870 Hun er en god pige- 424 00:36:12,960 --> 00:36:17,070 men hun er s� ligeglad med sit held, at hun har forelsket sig. 425 00:36:17,160 --> 00:36:20,350 Det p�st�r hun da. 426 00:36:20,440 --> 00:36:24,140 Hun kan ikke v�rds�tte min st�tte. 427 00:36:36,320 --> 00:36:39,030 Du h�rer vist ikke til her, Rosa. 428 00:36:39,120 --> 00:36:43,150 Skal jeg sende hende tilbage til byen, eller vil De tage hende med? 429 00:36:43,240 --> 00:36:46,310 Jeg tager den l�sning, der hurtigst l�ser problemet. 430 00:36:48,600 --> 00:36:50,550 Jeg tager dig med hjem. 431 00:36:57,480 --> 00:36:59,430 Sir Leicester... 432 00:37:24,520 --> 00:37:26,470 Jeg ville komme p� bes�g- 433 00:37:26,560 --> 00:37:28,990 s� snart jeg fandt mig til rette. 434 00:37:29,080 --> 00:37:31,710 Jeg er lidt p� bar bund. 435 00:37:33,320 --> 00:37:36,270 Jeg forventede ikke at se England forel�big. 436 00:37:36,360 --> 00:37:40,140 I stedet blev jeg kastet tilbage efter f� m�neder. 437 00:37:41,080 --> 00:37:43,030 P� landjorden, men ude at sv�mme. 438 00:37:46,000 --> 00:37:48,460 Men De vil selvf�lgelig h�re- 439 00:37:48,560 --> 00:37:50,790 om drengen og det, han fortalte. 440 00:37:52,640 --> 00:37:55,710 Og med miss Summersons sygdom. 441 00:37:57,120 --> 00:38:00,870 Jeg h�ber... Hun f�r bestemt den bedste hj�lp. 442 00:38:02,120 --> 00:38:08,350 Er hun blevet rigtigt rask? Hos nogle kan effekten tr�kke ud. 443 00:38:08,440 --> 00:38:12,310 De beh�ver ikke bekymre Dem. Hun har accepteret det. 444 00:38:12,400 --> 00:38:14,550 De kan selv se. 445 00:38:14,640 --> 00:38:18,670 Hun har ikke mistet livsgl�den. - Det tror jeg gerne. 446 00:38:20,720 --> 00:38:24,790 Som l�ge er De vant til konsekvensen af denne sygdom? 447 00:38:25,720 --> 00:38:28,990 Det er anderledes med t�tte venner. 448 00:38:43,760 --> 00:38:48,310 De overrasker os, mr Woodcourt. De skulle v�re i Ostindien. 449 00:38:49,680 --> 00:38:51,630 Miss Summerson... 450 00:38:52,600 --> 00:38:57,720 Mr Woodcourts rejse blev kort og dramatisk, Esther. 451 00:38:58,760 --> 00:39:01,350 Han er en skibbruden s�mand. 452 00:39:11,520 --> 00:39:13,710 De er ikke kommet til skade? 453 00:39:13,800 --> 00:39:15,750 Jeg har det glimrende. 454 00:39:16,960 --> 00:39:18,910 Tak, miss Summerson. 455 00:39:19,000 --> 00:39:22,030 Han er en helt, lader det til. 456 00:39:24,560 --> 00:39:27,830 Vi hjalp hinanden efter bedste evne. 457 00:39:35,120 --> 00:39:39,470 Jeg forst�r, at De er... blevet helt rask igen? 458 00:39:39,560 --> 00:39:42,510 Ja. Jeg er ganske mig selv. 459 00:39:47,720 --> 00:39:49,670 Hvor skete skibbruddet? 460 00:39:49,760 --> 00:39:53,230 Da vi sejlede ind i det sydlige Atlanterhav. 461 00:39:57,280 --> 00:39:59,230 Vil De tilbage til s�s? 462 00:40:00,880 --> 00:40:03,910 Der er rigeligt til at holde mig i mit eget land. 463 00:40:08,760 --> 00:40:12,460 Mr Woodcourt er allerede i gang med arbejdet igen. 464 00:40:12,560 --> 00:40:15,710 Vores sager vil ikke slippe ham. 465 00:40:42,480 --> 00:40:46,710 M� jeg sp�rge Dem om noget, mr Woodcourt? 466 00:40:48,760 --> 00:40:50,710 Hvad er det, Jo? 467 00:40:51,440 --> 00:40:53,390 Jeg har t�nkt... 468 00:40:55,680 --> 00:40:59,350 Og jeg har t�nkt det her... 469 00:41:01,400 --> 00:41:03,780 N�r jeg er g�et videre... 470 00:41:05,440 --> 00:41:08,510 ...s� langt, som jeg kommer. 471 00:41:09,600 --> 00:41:12,110 Og ikke kan komme videre. 472 00:41:15,120 --> 00:41:17,070 M�ske, n�r jeg er v�k- 473 00:41:20,240 --> 00:41:23,990 kunne De skrive en meddelelse... 474 00:41:26,520 --> 00:41:29,830 Ja? - Men skriv det meget stort. 475 00:41:33,680 --> 00:41:36,350 S� alle kan se det overalt. 476 00:41:39,920 --> 00:41:41,870 Der kunne st�- 477 00:41:43,640 --> 00:41:45,590 at jeg ikke gjorde det med vilje. 478 00:41:46,920 --> 00:41:49,950 Og at jeg var meget ked af... 479 00:41:51,800 --> 00:41:53,750 ...det, der skete med damen. 480 00:41:58,440 --> 00:42:00,390 Men skriv det meget stort. 481 00:42:14,280 --> 00:42:16,350 Og den anden dame... 482 00:42:19,200 --> 00:42:22,190 Jeg ved ikke, hvem hun er. 483 00:42:25,960 --> 00:42:28,340 ...men jeg sagde det til hende p� kirkeg�rden. 484 00:42:32,000 --> 00:42:35,430 Han var god ved mig. 485 00:42:37,920 --> 00:42:40,350 Han var god ved mig. 486 00:42:43,040 --> 00:42:44,990 Men jeg ved ikke noget. 487 00:43:00,280 --> 00:43:03,550 De l�ber en v�ldig risiko ved at skjule drengen. 488 00:43:03,640 --> 00:43:07,390 Finder mr Tulkinghorn ud af det... - Ryger jeg ud. 489 00:43:08,480 --> 00:43:10,750 Det tvivler jeg ikke p�. 490 00:43:12,360 --> 00:43:14,790 Jeg kan ikke lade mig styre af bekymringer, mr Jarndyce. 491 00:43:17,040 --> 00:43:20,710 Jeg har dem, men de regerer ikke over mig. 492 00:43:25,720 --> 00:43:29,150 Jeg t�nker, om mr Tulkinghorn... 493 00:43:30,080 --> 00:43:32,350 ...kender den risiko, han l�ber. 494 00:43:36,400 --> 00:43:38,350 En mand som ham... 495 00:43:39,440 --> 00:43:41,390 ...sparer problemer op. 496 00:43:43,280 --> 00:43:46,470 Han er advokat, George. Han lever af problemer. 497 00:43:46,560 --> 00:43:49,910 Han fodrer dem, s� de kan fodre ham. 498 00:43:53,960 --> 00:43:58,230 Er der noget mere plagsomt i verden end loven? 499 00:44:02,240 --> 00:44:04,670 Fader vor, Du som er i himlene. 500 00:44:06,280 --> 00:44:08,230 Helliget vorde Dit navn- 501 00:44:08,960 --> 00:44:10,910 komme dit rige. 502 00:44:11,000 --> 00:44:12,990 Ske Din vilje som i himlen- 503 00:44:13,080 --> 00:44:15,070 s�ledes ogs� p� jorden. 504 00:44:16,960 --> 00:44:18,910 Giv os i dag vort daglige br�d- 505 00:44:20,000 --> 00:44:21,950 og forlad os vores skyld- 506 00:44:22,680 --> 00:44:25,110 som ogs� vi forlader vore skyldnere. 507 00:44:27,160 --> 00:44:29,110 Led os ikke i fristelse- 508 00:44:30,840 --> 00:44:32,790 men fri os fra det onde. 509 00:44:34,600 --> 00:44:38,030 Thi dit er riget og magten og �ren- 510 00:44:38,880 --> 00:44:40,830 i evighed. Amen. 511 00:44:47,600 --> 00:44:51,300 D�d, Deres majest�t. 512 00:44:54,560 --> 00:44:58,910 D�d, mine herrer og gentlemen. 513 00:45:00,840 --> 00:45:04,350 D�d, m�nd og kvinder- 514 00:45:05,120 --> 00:45:08,550 f�dt med himlens barmhjertighed i jeres hjerter. 515 00:45:09,640 --> 00:45:12,350 De d�r omkring os hver dag! 516 00:45:22,600 --> 00:45:25,230 Jeg er overrasket over Deres handlinger. 517 00:45:27,200 --> 00:45:29,150 Jeg var ikke forberedt. 518 00:45:32,080 --> 00:45:34,540 Det afviger fra vores aftale. 519 00:45:36,080 --> 00:45:38,230 Fra Deres l�fte. 520 00:45:40,240 --> 00:45:42,800 Det giver os en ny situation, lady Dedlock. 521 00:45:45,120 --> 00:45:48,350 Det bifalder jeg ikke. - Jeg forst�r Dem ikke. 522 00:45:49,800 --> 00:45:51,750 Det tror jeg, De g�r. 523 00:45:52,520 --> 00:45:54,470 Disse hug og parader kan ikke forts�tte. 524 00:45:56,760 --> 00:45:58,950 De kan lide pigen, denne Rosa. 525 00:45:59,040 --> 00:46:02,270 De har haft andre grunde til at sende hende v�k, end De fortalte- 526 00:46:02,360 --> 00:46:04,310 sir Leicester og fabriksejeren. 527 00:46:04,400 --> 00:46:09,390 De gjorde det for at spare hende den skandale- 528 00:46:10,280 --> 00:46:12,230 der truer Dem selv. 529 00:46:13,560 --> 00:46:14,670 Og? 530 00:46:16,680 --> 00:46:19,190 Det protesterer jeg imod. 531 00:46:20,120 --> 00:46:22,190 Det er en farlig kurs- 532 00:46:22,280 --> 00:46:25,900 fordi det skaber spekulationer og rygter i huset. 533 00:46:28,840 --> 00:46:30,990 Det er et brud p� vores aftale. 534 00:46:31,760 --> 00:46:37,150 De skulle opf�re Dem pr�cist som f�r, men det g�r De ikke. 535 00:46:38,440 --> 00:46:40,390 De har forandret Dem. 536 00:46:44,360 --> 00:46:49,110 Jeg har pr�vet at sk�ne en uskyldig pige fra min skam. 537 00:46:49,200 --> 00:46:54,950 Det er alt. - De er ikke til at stole p�. 538 00:46:56,920 --> 00:46:59,910 Brevet og vores aftale udelukkede- 539 00:47:00,000 --> 00:47:02,430 en s�dan opf�rsel fra Deres side. 540 00:47:04,600 --> 00:47:08,590 Sk�ne pigen? Hvilken v�rdi eller betydning har hun? 541 00:47:09,560 --> 00:47:11,630 Hendes gode navn er i fare. 542 00:47:13,840 --> 00:47:15,870 Sk�ne pigen? 543 00:47:17,120 --> 00:47:19,150 Ingen kan sk�nes. 544 00:47:29,040 --> 00:47:30,990 N�r De nu ikke er til at stole p�- 545 00:47:32,240 --> 00:47:34,950 erkl�rer jeg vores aftale ugyldig. 546 00:47:36,840 --> 00:47:38,950 Jeg v�lger min egen taktik. 547 00:47:41,720 --> 00:47:45,310 Er De forberedt p� det? 548 00:48:03,960 --> 00:48:08,590 Det var alt, lady Dedlock. Godnat. 549 00:48:13,280 --> 00:48:15,230 Er det min sidste advarsel? 550 00:48:20,520 --> 00:48:22,470 Det vil jeg have helt p� det rene. 551 00:48:23,200 --> 00:48:25,150 Ikke flere advarsler? 552 00:48:26,000 --> 00:48:28,710 Vil De fort�lle min mand... 553 00:48:30,280 --> 00:48:32,230 ...min hemmelighed i aften? 554 00:48:36,280 --> 00:48:39,630 Det er ikke Deres hemmelighed. Det er min. 555 00:48:41,840 --> 00:48:44,590 Jeg vogter over den for sir Leicester og familien. 556 00:48:45,960 --> 00:48:48,340 Fort�ller De ham det i aften? 557 00:48:50,840 --> 00:48:52,870 Nej. 558 00:48:53,960 --> 00:48:55,910 I morgen? 559 00:48:56,920 --> 00:48:58,110 Muligvis. 560 00:49:00,600 --> 00:49:02,550 Det kunne v�re i morgen. 561 00:50:20,360 --> 00:50:22,310 Hvad g�r De her? 562 00:50:22,400 --> 00:50:24,350 Gjorde jeg det ikke klart for Dem? 563 00:50:27,600 --> 00:50:29,550 De opn�r intet ved det her. 564 00:50:52,680 --> 00:50:56,630 Jenny Hallquist www.broadcasttext.com41417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.