Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,720 --> 00:01:14,670
Tr�kker du gardinerne fra, Charley?
2
00:01:57,760 --> 00:01:59,710
Det er ikke, hvad jeg forventede.
3
00:02:01,200 --> 00:02:03,870
Jeg troede ikke,
jeg kunne genkende mig selv.
4
00:02:05,520 --> 00:02:07,470
Men jeg er stadig mig-
5
00:02:10,680 --> 00:02:12,630
for dem, der vil vide det.
6
00:02:12,720 --> 00:02:15,710
�h, miss.
- Gr�d ikke, Charley.
7
00:02:16,560 --> 00:02:18,830
Jeg har aldrig v�ret en sk�nhed.
8
00:02:20,120 --> 00:02:22,630
Det er, fordi De er bedre-
9
00:02:22,720 --> 00:02:25,020
og de vil alle se Dem.
10
00:02:28,720 --> 00:02:30,670
Mr Jarndyce og miss Ada.
11
00:02:30,760 --> 00:02:32,990
Og mr Richard er her.
12
00:02:33,080 --> 00:02:35,030
�h.
13
00:02:35,960 --> 00:02:38,260
Alle bliver ved at sp�rge.
14
00:02:40,560 --> 00:02:45,070
Jenny og Lizzie fra teglv�rket
venter p� mig hver dag.
15
00:02:47,360 --> 00:02:50,310
Jenny sagde, der var en dame,
hun ikke kendte...
16
00:02:54,400 --> 00:02:56,470
...som ogs� ville se til Dem, miss.
17
00:02:57,720 --> 00:02:59,550
Lad hende komme ind.
18
00:03:00,840 --> 00:03:02,790
�h...
19
00:03:02,880 --> 00:03:04,830
Tak.
20
00:03:05,160 --> 00:03:07,510
Tak, k�reste Charley.
21
00:03:09,560 --> 00:03:11,510
Lad os se.
22
00:03:11,600 --> 00:03:13,550
Om en dag eller to.
23
00:03:58,760 --> 00:04:00,710
Esther...
24
00:04:02,200 --> 00:04:04,150
�h, Esther...
25
00:04:04,960 --> 00:04:06,630
Endelig!
26
00:04:15,360 --> 00:04:17,310
Esther...
27
00:04:21,080 --> 00:04:23,670
Du m� ikke gemme dig s�dan.
28
00:04:23,760 --> 00:04:27,300
Jeg var ved at angribe hele huset.
29
00:04:34,680 --> 00:04:37,190
Bare f�tter John og Richard
kunne enes igen.
30
00:04:37,280 --> 00:04:39,230
Specielt i dag.
31
00:04:40,280 --> 00:04:42,310
Richard har v�ret s� bekymret.
32
00:04:42,400 --> 00:04:44,350
Ikke nu.
33
00:04:45,240 --> 00:04:47,190
Han ser din styrke, som jeg g�r.
34
00:04:48,400 --> 00:04:50,750
Jeg �nsker mig den styrke, Esther.
35
00:04:51,640 --> 00:04:53,470
Styrke til at v�re t�lmodig-
36
00:04:53,560 --> 00:04:55,790
og acceptere tingenes tilstand.
37
00:04:55,880 --> 00:04:57,950
Richard lever af h�b og dr�mme.
38
00:04:58,840 --> 00:05:03,070
Undskyld. Jeg ville tale om dig
og ingen og intet andet.
39
00:05:05,560 --> 00:05:07,270
Men jeg elsker ham.
40
00:05:08,320 --> 00:05:12,950
Med dig m� jeg tale om ham,
fordi du forst�r.
41
00:05:13,040 --> 00:05:16,580
Undskyld. Jeg m� ikke udmatte dig.
42
00:05:17,520 --> 00:05:19,820
Jeg er ikke syg nu.
43
00:05:19,920 --> 00:05:21,950
Den triste tid er forbi.
44
00:05:23,360 --> 00:05:25,470
Fort�l mig om Richard.
45
00:05:26,160 --> 00:05:28,150
Jeg vil gerne v�re hans kone.
46
00:05:31,320 --> 00:05:33,270
Selv hvis han aldrig bliver rig.
47
00:05:35,800 --> 00:05:37,630
Han �nsker penge for min skyld-
48
00:05:38,400 --> 00:05:41,070
men det er alt, han t�nker p�.
49
00:05:45,360 --> 00:05:47,430
Jeg vil ikke forandre ham.
50
00:05:48,680 --> 00:05:52,030
Dine nye advokater
l�rer dig at mistro mig.
51
00:05:52,800 --> 00:05:56,070
De siger vel, at vores
interesser er modstridende?
52
00:05:56,160 --> 00:05:59,550
Vores krav er i konflikt, ikke?
53
00:05:59,640 --> 00:06:03,230
Jeg pr�vede at holde mig
ude af Jarndyce og Jarndyce.
54
00:06:03,320 --> 00:06:05,230
Jeg har pr�vet at holde jer ude.
55
00:06:05,320 --> 00:06:08,910
Sagen er gift, Rick.
- Vi er parter.
56
00:06:09,000 --> 00:06:11,990
Det er godt for Dem,
at jeg holdes ude-
57
00:06:12,080 --> 00:06:14,710
men ikke for mig.
- Gift!
58
00:06:14,800 --> 00:06:18,670
Kun for mig?
- Nej, alle rammes.
59
00:06:18,760 --> 00:06:20,870
Men ikke Dem?
- Jo, hvis jeg lod den.
60
00:06:20,960 --> 00:06:24,740
Der kan v�re en fordel
i at spille uinteresseret.
61
00:06:24,840 --> 00:06:27,630
Det kunne f� andre
til at v�re ligeglade.
62
00:06:27,720 --> 00:06:29,670
Det er m�ske praktisk for Dem?
63
00:06:31,160 --> 00:06:32,870
Beskylder du mig?
64
00:06:39,040 --> 00:06:41,420
Jeg kommer ikke
med skjulte hentydninger.
65
00:06:41,520 --> 00:06:43,470
Hvad da?
66
00:06:44,720 --> 00:06:48,750
Uanset hvad De mener,
m� jeg h�vde mine rettigheder.
67
00:06:49,360 --> 00:06:53,270
Og Adas.
De og jeg er uenige.
68
00:06:53,360 --> 00:06:56,750
Et af testamenterne
sikrer mig meget mere end Dem.
69
00:06:56,840 --> 00:07:00,190
Det bliver m�ske ikke det endelige,
men det kunne det.
70
00:07:00,280 --> 00:07:03,710
Derfor vil jeg hyre
mine egne advokater.
71
00:07:03,800 --> 00:07:05,750
Du godeste, s�nnike.
72
00:07:07,440 --> 00:07:09,670
Rick.
- Jeg er myndig nu.
73
00:07:14,400 --> 00:07:16,350
Og sagen kan ikke vare evigt.
74
00:07:17,760 --> 00:07:20,590
Der er sandhed
og retf�rdighed i den.
75
00:07:27,240 --> 00:07:32,070
Harold Skimpole introducerede
ham for en ny advokat.
76
00:07:32,160 --> 00:07:35,270
Skimpole kendte naturligvis manden
p� den s�dvanlige vis.
77
00:07:35,360 --> 00:07:38,030
Flere regninger,
som nogen betalte for ham.
78
00:07:38,120 --> 00:07:41,310
Skimpole var imponeret
af mandens manerer.
79
00:07:44,240 --> 00:07:46,800
Tror De, han var ude
efter Richard som klient?
80
00:07:46,880 --> 00:07:50,030
Ja, da. Endnu en snylter,
der suger p� sagen.
81
00:07:50,120 --> 00:07:53,030
Han gav Skimpole fem pund
for at m�de Richard.
82
00:07:53,120 --> 00:07:56,550
Skimpole skrev det i et brev.
83
00:07:56,640 --> 00:07:58,590
Han kan ikke se nogen skade i det.
84
00:07:59,400 --> 00:08:01,390
Har han set meget til Richard?
85
00:08:01,480 --> 00:08:03,430
Det lader det til.
86
00:08:04,800 --> 00:08:08,500
Richard ser ikke mig som en ven.
Og han beh�ver en.
87
00:08:09,600 --> 00:08:11,830
Det er vel nok synd.
88
00:08:11,920 --> 00:08:15,270
Det er meget urimeligt af mig,
Esther.
89
00:08:17,080 --> 00:08:19,190
Tilgiv mig.
90
00:08:19,280 --> 00:08:23,590
Vi bebyrder dig straks
med vores problemer.
91
00:08:25,160 --> 00:08:27,150
Men vi har s�dan savnet dig.
92
00:08:28,200 --> 00:08:30,150
Jeg har savnet dig.
93
00:08:31,240 --> 00:08:34,270
Jeg har brug for dig.
Jeg vidste ikke, hvor meget.
94
00:08:37,720 --> 00:08:41,150
Tanken om at miste dig...
95
00:08:42,680 --> 00:08:45,670
L�gen advarede mig om risikoen.
96
00:08:47,720 --> 00:08:49,670
Tanken skr�mte mig, og...
97
00:08:51,560 --> 00:08:53,710
Jeg forestillede mig
livet uden dig.
98
00:08:56,640 --> 00:09:00,790
En forf�rdelig...
helt forf�rdelig tanke.
99
00:09:27,160 --> 00:09:31,030
Du skal vide,
at du ikke skylder mig noget.
100
00:09:33,040 --> 00:09:35,870
Jeg, om nogen, skylder.
101
00:09:37,800 --> 00:09:41,990
Du bragte gl�de ind i mit liv
i en alder, hvor det var uventet.
102
00:09:42,080 --> 00:09:45,350
Alder er selvf�lgelig et sp�rgsm�l
103
00:09:45,440 --> 00:09:47,390
som jeg ikke vil undervurdere.
104
00:09:48,440 --> 00:09:50,590
M�ske finder du
forskellen for stor-
105
00:09:50,680 --> 00:09:53,830
til mere end det venskab,
vi har nu.
106
00:09:53,920 --> 00:09:56,910
Det vil jeg s� respektere.
107
00:09:57,960 --> 00:10:00,310
Og der ville ingen grund v�re-
108
00:10:00,400 --> 00:10:04,070
til ikke at forts�tte,
som vi har det nu.
109
00:10:04,160 --> 00:10:09,590
Jeg pr�ver ikke at overtale dig,
men siger, at forandringer vil ske.
110
00:10:12,000 --> 00:10:13,950
Richard er allerede flyttet.
111
00:10:14,840 --> 00:10:17,470
Han og Ada gifter sig inden l�nge.
112
00:10:17,560 --> 00:10:19,510
S� er vi alene her.
113
00:10:21,080 --> 00:10:23,030
Vores vante liv brudt op.
114
00:10:24,240 --> 00:10:26,190
Hvis der kun er os to-
115
00:10:27,000 --> 00:10:29,950
m� jeg s� v�re din beskytter
helt og holdent?
116
00:10:31,520 --> 00:10:33,670
Jeg beder dig gifte dig med mig.
117
00:10:34,720 --> 00:10:38,070
Du ved, at jeg aldrig bliver
anderledes, end jeg er nu.
118
00:10:38,160 --> 00:10:41,510
Jeg er ikke mere
end det, du kender.
119
00:10:42,240 --> 00:10:46,150
Du skal overveje sagen.
Det haster ikke.
120
00:10:46,240 --> 00:10:48,830
N�r du er helt rask, m�ske-
121
00:10:48,920 --> 00:10:51,480
og har haft tid til at t�nke.
122
00:10:53,400 --> 00:10:56,790
Hvis ikke du har besluttet dig,
vil jeg ikke presse p�.
123
00:10:56,880 --> 00:11:01,030
Jeg ved, at dit svar
vil v�re utvetydigt.
124
00:11:02,240 --> 00:11:04,190
Jeg er parat til at vente, Esther.
125
00:11:06,560 --> 00:11:08,630
Hvad hvis du valgte en anden?
126
00:11:10,040 --> 00:11:11,990
Hvad ville jeg s� f�le?
127
00:11:13,400 --> 00:11:15,550
Hvad skulle jeg g�re?
128
00:11:15,640 --> 00:11:17,590
Ingen anden.
129
00:11:19,280 --> 00:11:21,230
Ja.
130
00:11:21,960 --> 00:11:23,910
Jeg svarer ja.
131
00:11:36,160 --> 00:11:37,670
Havde du sagt nej-
132
00:11:37,760 --> 00:11:41,990
ville jeg ikke vide, hvad jeg
skulle stille op med huset.
133
00:11:42,720 --> 00:11:44,670
Jeg sv�rger, miss Summerson.
134
00:11:44,760 --> 00:11:47,270
Jeg ville have revet det ned.
135
00:11:49,640 --> 00:11:53,070
Kig ikke p� det hus.
Er det m�ske mit?
136
00:11:53,160 --> 00:11:54,990
Det mausoleum?
137
00:11:55,080 --> 00:11:57,430
Sir Leicester Dumhoved bor der.
138
00:11:57,520 --> 00:12:01,750
Hvis den arrogante
klump u�gte metal da er i live!
139
00:12:01,840 --> 00:12:05,950
Miss Summerson,
jeg f�r Dem installeret-
140
00:12:06,040 --> 00:12:08,950
og s� er huset Deres.
141
00:12:09,760 --> 00:12:12,910
Det er min gave til Dem.
142
00:12:14,480 --> 00:12:16,470
Pas du nu godt p� din frue.
143
00:12:16,560 --> 00:12:18,510
Ja, sir.
144
00:13:01,000 --> 00:13:02,950
Skjul ikke dit ansigt.
145
00:13:05,880 --> 00:13:07,750
Du har v�ret meget syg-
146
00:13:07,840 --> 00:13:10,190
men du er bedre nu, gudskelov.
147
00:13:12,920 --> 00:13:14,870
Jeg vil gerne tale med dig.
148
00:13:16,760 --> 00:13:19,510
G� du tilbage til huset, Charley.
149
00:13:19,600 --> 00:13:22,110
Jeg kommer senere.
- Ja, miss.
150
00:13:37,760 --> 00:13:39,630
Esther...
151
00:13:41,640 --> 00:13:43,590
Jeg er din mor.
152
00:13:49,880 --> 00:13:51,830
Tilgiv mig.
153
00:13:54,160 --> 00:13:56,110
Tilgiv mig...
154
00:14:00,600 --> 00:14:04,350
Da du var syg,
var jeg alvorligt bekymret.
155
00:14:05,320 --> 00:14:07,270
Jeg tog til dit hjem.
156
00:14:07,360 --> 00:14:09,190
Jeg turde ikke n�rme mig huset.
157
00:14:09,280 --> 00:14:13,550
Jeg kunne have bes�gt din v�rge
som f�lge af vort gamle venskab
158
00:14:14,520 --> 00:14:16,950
men jeg frygtede at bryde sammen.
159
00:14:17,800 --> 00:14:21,110
Og sige, at du var min datter.
160
00:14:22,640 --> 00:14:25,390
Mit eneste barn,
som var d�deligt syg.
161
00:14:26,680 --> 00:14:29,910
Jeg havde ikke mod til �rlighed.
Det har jeg stadig ikke.
162
00:14:30,840 --> 00:14:35,700
Det er mange ting at t�nke p�,
n�r man skjuler noget i �revis.
163
00:14:37,200 --> 00:14:40,350
Min mand. Dig... Dit liv.
164
00:14:42,240 --> 00:14:44,470
Jeg burde m�ske ikke have sagt det-
165
00:14:44,560 --> 00:14:46,510
men jeg var n�dt til det.
166
00:14:47,400 --> 00:14:49,390
Jeg m�tte m�de dig som din mor.
167
00:14:50,720 --> 00:14:52,630
Bare denne ene gang.
168
00:14:52,720 --> 00:14:54,590
Og takke Gud for, at du er i live-
169
00:14:54,680 --> 00:14:57,590
og har en ordentlig fremtid.
170
00:15:08,720 --> 00:15:10,670
Esther...
171
00:15:10,760 --> 00:15:12,830
Esther...
172
00:15:12,920 --> 00:15:16,070
Man troede, jeg var d�df�dt-
173
00:15:16,160 --> 00:15:20,190
men min mors s�ster s� livstegn
og valgte at opfostre mig-
174
00:15:20,280 --> 00:15:22,230
i yderste hemmelighed.
175
00:15:23,360 --> 00:15:25,310
Min moster...
176
00:15:26,080 --> 00:15:30,430
Min moster s� aldrig mere min mor
eller skrev til hende.
177
00:15:31,160 --> 00:15:34,430
Hun adskilte os
fra resten af verden.
178
00:15:37,040 --> 00:15:40,740
Det var kvinden, Laurence Boythorn
elskede og ville have �gtet...
179
00:15:40,840 --> 00:15:42,790
Hvis ikke det var for mig.
180
00:15:43,680 --> 00:15:45,550
Men du har ingen skyld i det.
181
00:15:45,640 --> 00:15:48,070
Du vidste intet.
- Nej.
182
00:15:49,240 --> 00:15:52,630
Nu forst�r jeg,
hvorfor min moster var s� h�rd.
183
00:15:52,720 --> 00:15:55,870
Hun m� have t�nkt p�,
hvad hun gik glip af.
184
00:15:55,960 --> 00:15:57,510
Overst�et, Esther.
185
00:16:00,840 --> 00:16:05,110
Hvad med nutiden?
Vi m� beskytte din mor.
186
00:16:06,000 --> 00:16:07,790
Hvad kan vi g�re?
187
00:16:10,320 --> 00:16:12,270
Hun anede ikke, at jeg var i live.
188
00:16:13,360 --> 00:16:16,710
Hun troede sig sikker,
indtil hun fik bes�g af mr Guppy.
189
00:16:16,800 --> 00:16:19,710
Noget kan g�res der, tror jeg.
190
00:16:20,440 --> 00:16:23,590
Men advokaten, Tulkinghorn...
191
00:16:24,440 --> 00:16:28,590
Ingen kan f�le sig sikker,
s� l�nge han lever.
192
00:16:32,800 --> 00:16:36,150
Det har v�ret sv�rt at finde Dem.
- Virkelig?
193
00:16:36,240 --> 00:16:38,910
Jeg har v�ret her ofte-
194
00:16:39,000 --> 00:16:41,830
og f�et at vide,
at mr Tulkinghorn ikke er hjemme.
195
00:16:41,920 --> 00:16:45,190
Han har travlt, han er her og der,
og jeg m� ikke se ham.
196
00:16:45,280 --> 00:16:48,590
Ganske rigtigt.
- Men nu har De tilkaldt mig.
197
00:16:48,680 --> 00:16:51,110
De bad ham hente mig!
198
00:16:51,200 --> 00:16:53,150
Jeg kan ikke lide ordrer.
199
00:16:54,000 --> 00:16:57,430
Jeg venter l�nge.
De har bare at have gode nyheder.
200
00:16:57,520 --> 00:17:00,430
Bedre end sidst.
- Jeg har intet til dig.
201
00:17:02,440 --> 00:17:05,590
De har behandlet mig d�rligt.
202
00:17:05,680 --> 00:17:08,630
De har narret oplysninger fra mig.
203
00:17:08,720 --> 00:17:12,950
Jeg skulle komme her i kjolen,
som fruen bar den aften-
204
00:17:13,040 --> 00:17:14,990
og s� ville jeg blive bel�nnet.
205
00:17:15,080 --> 00:17:17,150
Jeg betalte dig godt, t�s.
206
00:17:17,240 --> 00:17:19,430
To halve pund?
207
00:17:19,520 --> 00:17:21,470
Jeg har ikke brugt dem.
208
00:17:21,560 --> 00:17:24,230
Jeg foragter dem. Jeg afviser dem!
209
00:17:24,320 --> 00:17:27,470
Betal mig, hvad De lovede!
210
00:17:29,680 --> 00:17:31,630
Og hvad skulle det v�re?
211
00:17:35,480 --> 00:17:40,110
En ny plads.
En ny ans�ttelse.
212
00:17:40,200 --> 00:17:44,550
En h�j stilling
hos vigtige mennesker.
213
00:17:46,160 --> 00:17:49,230
De har indflydelse p� mange.
214
00:17:50,640 --> 00:17:52,590
Og De m� holde Deres l�fte.
215
00:17:55,360 --> 00:17:58,390
Du f�r en eneste advarsel.
216
00:17:58,480 --> 00:18:01,110
Du skal ikke komme her
eller pr�ve at tale til mig.
217
00:18:01,200 --> 00:18:04,900
Og du skal holde dig v�k
fra mr Snagsbys hus.
218
00:18:05,000 --> 00:18:07,380
Jo, igen og igen. Altid.
219
00:18:07,480 --> 00:18:10,470
Du er en plage, t�s.
Det h�rer op.
220
00:18:16,440 --> 00:18:18,470
Der findes tugthuse her i byen.
221
00:18:18,560 --> 00:18:21,120
De har tr�dem�ller til kvinder.
222
00:18:23,320 --> 00:18:28,070
En t�s med dit temperament
vil ikke sp�rres inde.
223
00:18:29,760 --> 00:18:31,470
Det kan De ikke.
224
00:18:31,560 --> 00:18:34,830
Loven beskytter engelske borgere-
225
00:18:34,920 --> 00:18:37,750
fra uvelkomne bes�g
af plagsomme kvinder.
226
00:18:38,880 --> 00:18:40,830
S� meget lover jeg dig.
227
00:18:48,080 --> 00:18:50,750
Skal politiet sp�nde dig fast
til en planke-
228
00:18:50,840 --> 00:18:53,550
og sl�be dig
gennem byen til f�ngslet?
229
00:18:55,040 --> 00:18:57,150
Det kan De ikke.
230
00:18:57,240 --> 00:18:59,310
Det forsikrer jeg dig.
231
00:19:07,720 --> 00:19:09,950
Husk dine penge, n�r du g�r.
232
00:19:37,920 --> 00:19:39,870
Tak, sir.
233
00:19:42,360 --> 00:19:44,660
Jeg ville ikke have bedt om det.
234
00:19:44,760 --> 00:19:47,710
Men min kone er s� jaloux-
235
00:19:47,800 --> 00:19:51,340
og n�r den franske kvinde
lister undt ved butikken...
236
00:19:55,880 --> 00:19:58,390
Jeg �nsker hende ikke f�ngslet-
237
00:20:00,040 --> 00:20:01,990
mere end De g�r.
238
00:20:07,560 --> 00:20:09,510
Det, jeg siger, mener jeg.
239
00:20:10,320 --> 00:20:13,310
Det, jeg truer med, g�r jeg.
240
00:20:31,000 --> 00:20:32,630
Er De mrs Guppy?
241
00:20:32,720 --> 00:20:35,550
Jeg sendte Dem et brev.
242
00:20:35,640 --> 00:20:38,350
Jeg ville tale med Deres s�n,
William Guppy.
243
00:20:38,440 --> 00:20:42,910
Miss Summerson.
Velkommen til mit hus.
244
00:20:43,640 --> 00:20:45,830
Kom endelig ind.
245
00:20:46,760 --> 00:20:51,190
William venter. V�rsgo.
246
00:20:56,320 --> 00:20:59,550
Mm.
247
00:21:10,640 --> 00:21:13,470
Det er vel nok en �re og en gl�de.
248
00:21:13,560 --> 00:21:16,070
Tak, mr Guppy.
249
00:21:16,160 --> 00:21:20,710
Min mor.
S�t Dem ned, miss Summerson.
250
00:21:24,400 --> 00:21:26,910
Mor!
251
00:21:34,480 --> 00:21:37,670
M� jeg tale med Dem
under fire �jne?
252
00:21:39,800 --> 00:21:43,550
Mor.
253
00:21:43,640 --> 00:21:47,110
Mor! Mor.
254
00:22:25,120 --> 00:22:28,270
Jeg ville hellere m�des her
end p� mr Kenges kontor-
255
00:22:28,360 --> 00:22:31,390
for jeg ville ikke
g�re Dem forlegen.
256
00:22:34,960 --> 00:22:39,190
De husker, vi talte fortroligt
sammen hos mr Jarndyce?
257
00:22:39,280 --> 00:22:41,990
De gav mig et tilbud.
- De afslog!
258
00:22:42,080 --> 00:22:46,630
Der var godt nok ingen vidner.
- De friede til mig...
259
00:22:46,720 --> 00:22:50,230
...og jeg afslog uden forbehold.
- Tilbuddet var definitivt.
260
00:22:50,320 --> 00:22:53,550
Sagen var afsluttet,
erkender De det?
261
00:22:53,640 --> 00:22:56,470
Ganske frivilligt, mr Guppy.
262
00:23:04,040 --> 00:23:09,750
�h. Det er meget
h�derligt af Dem.
263
00:23:13,360 --> 00:23:19,540
Mine omst�ndigheder i livet g�r det
umuligt for mig at forny tilbuddet-
264
00:23:19,640 --> 00:23:21,590
i enhver henseende.
265
00:23:23,480 --> 00:23:25,430
Men jeg forsikrer Dem om-
266
00:23:25,520 --> 00:23:29,710
at mindet altid vil v�re forbundet
med venskabets gl�de.
267
00:23:32,160 --> 00:23:35,230
Har De brug for
professionel assistance?
268
00:23:36,880 --> 00:23:38,830
De n�vnte ved den lejlighed...
269
00:23:38,920 --> 00:23:40,870
Nu afvist af begge parter.
270
00:23:40,960 --> 00:23:43,550
...at De kunne
fremme mine interesser-
271
00:23:43,640 --> 00:23:45,940
ved at unders�ge min baggrund?
272
00:23:46,040 --> 00:23:50,230
Jeg forsikrer Dem om,
at De intet kunne opdage-
273
00:23:50,320 --> 00:23:54,310
som ville v�re mig til hj�lp
eller gl�de p� nogen m�de.
274
00:23:54,400 --> 00:23:56,830
De har m�ske allerede opgivet.
275
00:23:57,760 --> 00:23:59,710
Hvis ikke...
276
00:24:00,440 --> 00:24:02,900
...beder jeg Dem lade sagen fare.
277
00:24:04,480 --> 00:24:06,510
Jeg kender min historie.
278
00:24:07,240 --> 00:24:10,470
Der kan ikke vindes mere
ved fortsat unders�gelse.
279
00:24:16,200 --> 00:24:19,230
Jeg er kommet her
s� diskret som muligt.
280
00:24:20,760 --> 00:24:24,590
De er venlig nok til
at respektere min fortrolighed-
281
00:24:24,680 --> 00:24:26,630
som jeg har respekteret Deres.
282
00:24:28,680 --> 00:24:31,140
Siden min sygdom har jeg ingen...
283
00:24:31,240 --> 00:24:33,670
...kvaler ved at bede om hj�lp.
284
00:24:44,120 --> 00:24:46,070
Ved mit ord og min �re.
285
00:24:48,640 --> 00:24:51,310
Ved mit liv, miss Summerson.
286
00:24:52,640 --> 00:24:56,790
S� sandt som jeg lever, vil jeg
aldrig g� imod Deres �nsker.
287
00:24:58,000 --> 00:25:02,430
N�r jeg lover det i denne sag,
er det sandheden-
288
00:25:02,520 --> 00:25:04,750
hele sandheden og kun sandheden.
289
00:25:04,840 --> 00:25:07,270
Ved min �re og min sj�l.
290
00:25:12,960 --> 00:25:14,910
De kan stole p� mig.
291
00:25:26,160 --> 00:25:28,990
Tak, mr Guppy. Det g�r jeg.
292
00:25:50,640 --> 00:25:52,590
Jo!
293
00:25:56,200 --> 00:25:59,190
Stop! Stop ham!
294
00:26:02,520 --> 00:26:04,470
Hold fast p� ham.
295
00:26:05,920 --> 00:26:07,430
Stop ham!
296
00:26:10,680 --> 00:26:12,630
Hold ham, sir! Hold ham!
297
00:26:17,280 --> 00:26:21,510
Jo...
Dem?
298
00:26:24,960 --> 00:26:28,990
Det var din sygdom, damen fik.
Din, Jo!
299
00:26:30,240 --> 00:26:33,110
S�dan geng�ldte du
hendes venlighed.
300
00:26:34,360 --> 00:26:36,990
Du ved ikke, hvad du har gjort.
301
00:26:38,120 --> 00:26:40,830
Hun var en k�n kvinde, sir.
302
00:26:40,920 --> 00:26:43,350
Man kan ikke kende hende nu.
303
00:26:43,440 --> 00:26:46,390
Kun p� stemmen og hendes venlighed.
304
00:26:48,000 --> 00:26:50,670
Hvem var venligere ved dig, Jo?
305
00:26:51,640 --> 00:26:53,590
Og du rendte bare v�k.
306
00:26:59,160 --> 00:27:01,520
Hvad har du gjort?
307
00:27:01,520 --> 00:27:02,110
Hvad har du gjort?
308
00:27:03,840 --> 00:27:06,950
Det var ikke med vilje.
Jeg anede ikke, hun blev syg.
309
00:27:08,480 --> 00:27:11,750
Jeg blev snuppet den aften.
- Hvem tog dig?
310
00:27:14,000 --> 00:27:16,870
Hvem var det?
- Jeg m� ikke.
311
00:27:16,960 --> 00:27:19,030
Hvem tog dig?
312
00:27:20,680 --> 00:27:22,670
Han sendte mig p� hospitalet.
313
00:27:23,880 --> 00:27:26,630
Og s� gav han mig et halvt pund.
314
00:27:26,720 --> 00:27:30,500
S� skulle jeg g� p� valsen.
315
00:27:32,720 --> 00:27:36,190
G� videre, og g� videre endnu.
316
00:27:37,800 --> 00:27:41,580
Jeg m�tte ikke n�rme mig London-
317
00:27:41,680 --> 00:27:44,430
ellers ville jeg �nske,
jeg var d�d.
318
00:27:45,480 --> 00:27:47,550
Det er jeg, hvis han ser mig.
319
00:27:49,840 --> 00:27:51,950
Men jeg er syg igen-
320
00:27:52,040 --> 00:27:54,470
og jeg har ingen penge.
321
00:27:55,560 --> 00:27:57,510
S� jeg er kommet tilbage.
322
00:27:58,480 --> 00:28:00,430
Et sted at gemme sig.
323
00:28:02,840 --> 00:28:05,030
Jeg kunne ikke finde p� andet.
324
00:28:10,800 --> 00:28:15,230
Han hedder inspekt�r Bucket,
hvis De vil vide det.
325
00:28:15,320 --> 00:28:18,350
Det var mr Tulkinghorn,
der pudsede ham p� mig.
326
00:28:19,640 --> 00:28:22,750
Jeg ved ikke, hvad jeg har gjort.
327
00:28:28,360 --> 00:28:30,870
V�r ikke bange for mig.
328
00:28:32,520 --> 00:28:34,550
Ingen vil g�re dig fortr�d.
329
00:28:37,320 --> 00:28:42,830
Kom, lad os g� lidt.
S�dan. S� g�r vi.
330
00:28:43,600 --> 00:28:45,790
Min k�re l�ge.
331
00:28:45,880 --> 00:28:50,110
Hvilken respektabel,
distingveret, h�derlig officer.
332
00:28:51,000 --> 00:28:53,830
Hvilken gl�de og �re-
333
00:28:53,920 --> 00:28:57,870
at f� sygebes�g af prinsen
af medicinens kunst.
334
00:28:59,560 --> 00:29:02,670
R�dgive dig? Naturligvis.
335
00:29:03,720 --> 00:29:06,350
Jeg kender det rigtige sted
til det lille kr�.
336
00:29:07,720 --> 00:29:10,950
Du kommer i de sikreste h�nder.
337
00:29:11,920 --> 00:29:14,950
Beskyttet af den solideste af m�nd.
338
00:29:16,400 --> 00:29:19,630
Godt, De kom til mig,
dr. Woodcourt.
339
00:29:20,400 --> 00:29:23,430
At Deres helbredende forstand
bragte Dem hertil.
340
00:29:24,680 --> 00:29:31,190
Jeg har en ven, som i hjerte og
sj�l er den perfekte protektor.
341
00:29:31,280 --> 00:29:33,910
Vi g�r straks derhen.
342
00:29:34,000 --> 00:29:37,950
Velkommen hjem, sir.
Velkommen.
343
00:29:38,040 --> 00:29:40,230
Tusind gange velkommen.
344
00:29:41,200 --> 00:29:43,910
Kom. Kom du med.
345
00:29:44,000 --> 00:29:46,150
Generalen er morgenmand.
346
00:30:05,760 --> 00:30:07,710
S�.
347
00:30:21,560 --> 00:30:25,390
Der er vel ingen infektion
hos drengen nu?
348
00:30:25,480 --> 00:30:29,630
Nej, det er jeg sikker p�,
men han er ikke rask.
349
00:30:30,960 --> 00:30:35,310
I �r er han et barn, men fysisk er
han en udsultet, gammel mand.
350
00:30:35,400 --> 00:30:38,870
Vi kan kun lade ham hvile sig-
351
00:30:38,960 --> 00:30:40,910
og spise, hvad han kan.
352
00:30:45,880 --> 00:30:47,830
Han...
353
00:30:48,560 --> 00:30:50,510
...han bliver muligvis ikke rask.
354
00:30:52,000 --> 00:30:53,950
Det kan jeg ikke love.
355
00:30:55,400 --> 00:30:58,310
Undskyld min nysgerrighed.
356
00:30:59,080 --> 00:31:04,070
Men har De mere end almindelig
interesse i drengen-
357
00:31:04,160 --> 00:31:08,630
fordi miss Summerson gjorde det?
- Ja. Det er helt korrekt.
358
00:31:11,520 --> 00:31:15,030
Han pr�vede at stikke af
fra et hospital eller fattighus.
359
00:31:15,120 --> 00:31:18,510
Det er ikke steder,
jeg som l�ge er glad for.
360
00:31:18,600 --> 00:31:20,550
Det er ingen ordentlig mand.
361
00:31:30,560 --> 00:31:34,630
Jeg m� hellere sige, at jeg
sandsynligvis ryger ud herfra-
362
00:31:34,720 --> 00:31:36,670
med �jebliks varsel-
363
00:31:36,760 --> 00:31:40,830
hvis visse herrer
f�r lyst til at g�re det.
364
00:31:41,880 --> 00:31:47,070
Men indtil da er stedet,
som det er, og s� l�nge st�r det-
365
00:31:48,040 --> 00:31:50,790
til Deres r�dighed.
- Tusind tak.
366
00:31:52,280 --> 00:31:57,300
Denne mr Tulkinghorn
fra Lincoln's Inn...
367
00:31:58,200 --> 00:32:00,270
En h�jt respekteret herre.
368
00:32:00,360 --> 00:32:04,910
For h�jt p� str� til at jagte
s�dan en dreng, tror De ikke?
369
00:32:05,840 --> 00:32:07,950
Kender De manden, sir?
370
00:32:08,040 --> 00:32:10,190
Jeg har set ham en gang eller to.
371
00:32:10,280 --> 00:32:12,350
Kender De hans karakter?
372
00:32:13,720 --> 00:32:15,670
Nej.
- S� lad mig fort�lle Dem om den.
373
00:32:17,200 --> 00:32:19,500
Han er en meget d�rlig mand.
374
00:32:20,760 --> 00:32:23,270
Han er en sl�v, pinefuld mand.
375
00:32:23,880 --> 00:32:27,110
Ikke mere k�d og blod end
en gammel, rusten karabin.
376
00:32:29,080 --> 00:32:31,030
Han er en af de m�nd-
377
00:32:31,120 --> 00:32:33,870
som kan smide mig ud.
378
00:32:37,040 --> 00:32:39,670
Han har givet mig flere problemer-
379
00:32:39,760 --> 00:32:42,830
end alle andre m�nd tilsammen.
380
00:32:44,320 --> 00:32:46,270
Han tirrer mig, g�r han.
381
00:32:46,360 --> 00:32:48,510
Han tirrer mig-
382
00:32:48,600 --> 00:32:50,710
og irriterer mig-
383
00:32:50,800 --> 00:32:52,750
til jeg n�sten kunne...
384
00:32:57,840 --> 00:32:59,790
S�dan en mand er han.
385
00:33:13,160 --> 00:33:15,460
Jeg sender dig v�k, Rosa.
386
00:33:17,360 --> 00:33:20,830
I dag. Om et par timer.
387
00:33:23,080 --> 00:33:25,030
Hvad har jeg gjort galt?
388
00:33:27,000 --> 00:33:29,510
Intet. Intet som helst.
389
00:33:32,080 --> 00:33:35,550
Kom, s� pr�ver jeg at forklare.
390
00:33:38,440 --> 00:33:42,710
Du m� ikke fort�lle
det her til nogen.
391
00:33:46,920 --> 00:33:51,070
Er jeg en anden over for dig
i forhold til resten af verden?
392
00:33:52,560 --> 00:33:54,510
Ja.
393
00:33:54,600 --> 00:33:57,230
Men jeg kender Dem, som De er.
394
00:33:58,600 --> 00:34:00,550
G�r du?
395
00:34:00,640 --> 00:34:03,670
Jeg vil have dig her hos mig,
fordi du er ung.
396
00:34:03,760 --> 00:34:05,710
Du har en naturlighed-
397
00:34:05,800 --> 00:34:09,950
og du holder af mig
og er taknemmelig.
398
00:34:10,040 --> 00:34:11,990
At miste dig...
399
00:34:13,280 --> 00:34:16,230
...vil v�re smertefuldt
og g�re mig ensom.
400
00:34:16,320 --> 00:34:18,270
Det ved du, Rosa.
401
00:34:20,440 --> 00:34:23,630
Men jeg vil g�re dig lykkelig.
Det lovede jeg.
402
00:34:24,840 --> 00:34:27,830
Og det l�fte kan kun holdes
p� en m�de.
403
00:34:29,000 --> 00:34:32,540
Du m� v�k. V�k fra mig.
404
00:34:34,360 --> 00:34:38,510
Du kan ikke forst� det nu,
men en dag vil du forst�.
405
00:34:41,880 --> 00:34:44,440
Du skal huske mig, som jeg er nu-
406
00:34:45,640 --> 00:34:48,910
og ikke som kvinden,
folk taler om ganske snart.
407
00:34:49,000 --> 00:34:53,990
Frue...
- Husk, at det, der sker-
408
00:34:56,360 --> 00:34:58,310
sker for din lykkes skyld.
409
00:34:59,160 --> 00:35:01,110
For din skyld.
410
00:35:17,880 --> 00:35:20,180
Jeg inviterede Dem, mr Rouncewell-
411
00:35:20,280 --> 00:35:23,980
fordi jeg vil vide,
om noget er sket med Deres s�n-
412
00:35:24,080 --> 00:35:26,910
og hans f�lelser
for min kammerpige.
413
00:35:27,000 --> 00:35:29,870
Jeg r�dede ham til at glemme dem.
- Har han det?
414
00:35:30,880 --> 00:35:32,910
Ikke endnu, lady Dedlock.
415
00:35:33,000 --> 00:35:37,030
Jeg har spekuleret p� emnet
og finder det kedsommeligt.
416
00:35:39,400 --> 00:35:41,750
Det undskylder jeg.
- Khan De ikke garantere mig...
417
00:35:41,840 --> 00:35:44,870
...at det er slut, m� pigen ud.
418
00:35:45,600 --> 00:35:50,750
Det kan jeg ikke garantere.
- S� afg�r det sagen.
419
00:35:50,840 --> 00:35:57,350
Jeg h�ber ikke, den unge kvinde
f�r en straf, hun ikke fortjener.
420
00:35:57,440 --> 00:36:00,980
Hun mister vel ikke sine fordele-
421
00:36:01,080 --> 00:36:06,100
fordi en fabriksejers s�n
fik �je p� hende?
422
00:36:07,240 --> 00:36:09,430
Ville det ikke v�re urimeligt?
423
00:36:10,440 --> 00:36:12,870
Hun er en god pige-
424
00:36:12,960 --> 00:36:17,070
men hun er s� ligeglad med
sit held, at hun har forelsket sig.
425
00:36:17,160 --> 00:36:20,350
Det p�st�r hun da.
426
00:36:20,440 --> 00:36:24,140
Hun kan ikke v�rds�tte min st�tte.
427
00:36:36,320 --> 00:36:39,030
Du h�rer vist ikke til her, Rosa.
428
00:36:39,120 --> 00:36:43,150
Skal jeg sende hende tilbage til
byen, eller vil De tage hende med?
429
00:36:43,240 --> 00:36:46,310
Jeg tager den l�sning,
der hurtigst l�ser problemet.
430
00:36:48,600 --> 00:36:50,550
Jeg tager dig med hjem.
431
00:36:57,480 --> 00:36:59,430
Sir Leicester...
432
00:37:24,520 --> 00:37:26,470
Jeg ville komme p� bes�g-
433
00:37:26,560 --> 00:37:28,990
s� snart jeg fandt mig til rette.
434
00:37:29,080 --> 00:37:31,710
Jeg er lidt p� bar bund.
435
00:37:33,320 --> 00:37:36,270
Jeg forventede ikke
at se England forel�big.
436
00:37:36,360 --> 00:37:40,140
I stedet blev jeg kastet tilbage
efter f� m�neder.
437
00:37:41,080 --> 00:37:43,030
P� landjorden, men ude at sv�mme.
438
00:37:46,000 --> 00:37:48,460
Men De vil selvf�lgelig h�re-
439
00:37:48,560 --> 00:37:50,790
om drengen og det, han fortalte.
440
00:37:52,640 --> 00:37:55,710
Og med miss Summersons sygdom.
441
00:37:57,120 --> 00:38:00,870
Jeg h�ber...
Hun f�r bestemt den bedste hj�lp.
442
00:38:02,120 --> 00:38:08,350
Er hun blevet rigtigt rask?
Hos nogle kan effekten tr�kke ud.
443
00:38:08,440 --> 00:38:12,310
De beh�ver ikke bekymre Dem.
Hun har accepteret det.
444
00:38:12,400 --> 00:38:14,550
De kan selv se.
445
00:38:14,640 --> 00:38:18,670
Hun har ikke mistet livsgl�den.
- Det tror jeg gerne.
446
00:38:20,720 --> 00:38:24,790
Som l�ge er De vant til
konsekvensen af denne sygdom?
447
00:38:25,720 --> 00:38:28,990
Det er anderledes med t�tte venner.
448
00:38:43,760 --> 00:38:48,310
De overrasker os, mr Woodcourt.
De skulle v�re i Ostindien.
449
00:38:49,680 --> 00:38:51,630
Miss Summerson...
450
00:38:52,600 --> 00:38:57,720
Mr Woodcourts rejse blev kort
og dramatisk, Esther.
451
00:38:58,760 --> 00:39:01,350
Han er en skibbruden s�mand.
452
00:39:11,520 --> 00:39:13,710
De er ikke kommet til skade?
453
00:39:13,800 --> 00:39:15,750
Jeg har det glimrende.
454
00:39:16,960 --> 00:39:18,910
Tak, miss Summerson.
455
00:39:19,000 --> 00:39:22,030
Han er en helt, lader det til.
456
00:39:24,560 --> 00:39:27,830
Vi hjalp hinanden
efter bedste evne.
457
00:39:35,120 --> 00:39:39,470
Jeg forst�r, at De er...
blevet helt rask igen?
458
00:39:39,560 --> 00:39:42,510
Ja. Jeg er ganske mig selv.
459
00:39:47,720 --> 00:39:49,670
Hvor skete skibbruddet?
460
00:39:49,760 --> 00:39:53,230
Da vi sejlede ind
i det sydlige Atlanterhav.
461
00:39:57,280 --> 00:39:59,230
Vil De tilbage til s�s?
462
00:40:00,880 --> 00:40:03,910
Der er rigeligt til at holde mig
i mit eget land.
463
00:40:08,760 --> 00:40:12,460
Mr Woodcourt er allerede
i gang med arbejdet igen.
464
00:40:12,560 --> 00:40:15,710
Vores sager vil ikke slippe ham.
465
00:40:42,480 --> 00:40:46,710
M� jeg sp�rge Dem om noget,
mr Woodcourt?
466
00:40:48,760 --> 00:40:50,710
Hvad er det, Jo?
467
00:40:51,440 --> 00:40:53,390
Jeg har t�nkt...
468
00:40:55,680 --> 00:40:59,350
Og jeg har t�nkt det her...
469
00:41:01,400 --> 00:41:03,780
N�r jeg er g�et videre...
470
00:41:05,440 --> 00:41:08,510
...s� langt, som jeg kommer.
471
00:41:09,600 --> 00:41:12,110
Og ikke kan komme videre.
472
00:41:15,120 --> 00:41:17,070
M�ske, n�r jeg er v�k-
473
00:41:20,240 --> 00:41:23,990
kunne De skrive en meddelelse...
474
00:41:26,520 --> 00:41:29,830
Ja?
- Men skriv det meget stort.
475
00:41:33,680 --> 00:41:36,350
S� alle kan se det overalt.
476
00:41:39,920 --> 00:41:41,870
Der kunne st�-
477
00:41:43,640 --> 00:41:45,590
at jeg ikke gjorde det med vilje.
478
00:41:46,920 --> 00:41:49,950
Og at jeg var meget ked af...
479
00:41:51,800 --> 00:41:53,750
...det, der skete med damen.
480
00:41:58,440 --> 00:42:00,390
Men skriv det meget stort.
481
00:42:14,280 --> 00:42:16,350
Og den anden dame...
482
00:42:19,200 --> 00:42:22,190
Jeg ved ikke, hvem hun er.
483
00:42:25,960 --> 00:42:28,340
...men jeg sagde det
til hende p� kirkeg�rden.
484
00:42:32,000 --> 00:42:35,430
Han var god ved mig.
485
00:42:37,920 --> 00:42:40,350
Han var god ved mig.
486
00:42:43,040 --> 00:42:44,990
Men jeg ved ikke noget.
487
00:43:00,280 --> 00:43:03,550
De l�ber en v�ldig risiko
ved at skjule drengen.
488
00:43:03,640 --> 00:43:07,390
Finder mr Tulkinghorn ud af det...
- Ryger jeg ud.
489
00:43:08,480 --> 00:43:10,750
Det tvivler jeg ikke p�.
490
00:43:12,360 --> 00:43:14,790
Jeg kan ikke lade mig styre af
bekymringer, mr Jarndyce.
491
00:43:17,040 --> 00:43:20,710
Jeg har dem,
men de regerer ikke over mig.
492
00:43:25,720 --> 00:43:29,150
Jeg t�nker, om mr Tulkinghorn...
493
00:43:30,080 --> 00:43:32,350
...kender den risiko, han l�ber.
494
00:43:36,400 --> 00:43:38,350
En mand som ham...
495
00:43:39,440 --> 00:43:41,390
...sparer problemer op.
496
00:43:43,280 --> 00:43:46,470
Han er advokat, George.
Han lever af problemer.
497
00:43:46,560 --> 00:43:49,910
Han fodrer dem,
s� de kan fodre ham.
498
00:43:53,960 --> 00:43:58,230
Er der noget mere plagsomt
i verden end loven?
499
00:44:02,240 --> 00:44:04,670
Fader vor, Du som er i himlene.
500
00:44:06,280 --> 00:44:08,230
Helliget vorde Dit navn-
501
00:44:08,960 --> 00:44:10,910
komme dit rige.
502
00:44:11,000 --> 00:44:12,990
Ske Din vilje som i himlen-
503
00:44:13,080 --> 00:44:15,070
s�ledes ogs� p� jorden.
504
00:44:16,960 --> 00:44:18,910
Giv os i dag vort daglige br�d-
505
00:44:20,000 --> 00:44:21,950
og forlad os vores skyld-
506
00:44:22,680 --> 00:44:25,110
som ogs� vi
forlader vore skyldnere.
507
00:44:27,160 --> 00:44:29,110
Led os ikke i fristelse-
508
00:44:30,840 --> 00:44:32,790
men fri os fra det onde.
509
00:44:34,600 --> 00:44:38,030
Thi dit er riget og magten og �ren-
510
00:44:38,880 --> 00:44:40,830
i evighed. Amen.
511
00:44:47,600 --> 00:44:51,300
D�d, Deres majest�t.
512
00:44:54,560 --> 00:44:58,910
D�d, mine herrer og gentlemen.
513
00:45:00,840 --> 00:45:04,350
D�d, m�nd og kvinder-
514
00:45:05,120 --> 00:45:08,550
f�dt med himlens barmhjertighed
i jeres hjerter.
515
00:45:09,640 --> 00:45:12,350
De d�r omkring os hver dag!
516
00:45:22,600 --> 00:45:25,230
Jeg er overrasket
over Deres handlinger.
517
00:45:27,200 --> 00:45:29,150
Jeg var ikke forberedt.
518
00:45:32,080 --> 00:45:34,540
Det afviger fra vores aftale.
519
00:45:36,080 --> 00:45:38,230
Fra Deres l�fte.
520
00:45:40,240 --> 00:45:42,800
Det giver os en ny situation,
lady Dedlock.
521
00:45:45,120 --> 00:45:48,350
Det bifalder jeg ikke.
- Jeg forst�r Dem ikke.
522
00:45:49,800 --> 00:45:51,750
Det tror jeg, De g�r.
523
00:45:52,520 --> 00:45:54,470
Disse hug og parader
kan ikke forts�tte.
524
00:45:56,760 --> 00:45:58,950
De kan lide pigen, denne Rosa.
525
00:45:59,040 --> 00:46:02,270
De har haft andre grunde til at
sende hende v�k, end De fortalte-
526
00:46:02,360 --> 00:46:04,310
sir Leicester og fabriksejeren.
527
00:46:04,400 --> 00:46:09,390
De gjorde det for at
spare hende den skandale-
528
00:46:10,280 --> 00:46:12,230
der truer Dem selv.
529
00:46:13,560 --> 00:46:14,670
Og?
530
00:46:16,680 --> 00:46:19,190
Det protesterer jeg imod.
531
00:46:20,120 --> 00:46:22,190
Det er en farlig kurs-
532
00:46:22,280 --> 00:46:25,900
fordi det skaber spekulationer
og rygter i huset.
533
00:46:28,840 --> 00:46:30,990
Det er et brud p� vores aftale.
534
00:46:31,760 --> 00:46:37,150
De skulle opf�re Dem pr�cist
som f�r, men det g�r De ikke.
535
00:46:38,440 --> 00:46:40,390
De har forandret Dem.
536
00:46:44,360 --> 00:46:49,110
Jeg har pr�vet at sk�ne
en uskyldig pige fra min skam.
537
00:46:49,200 --> 00:46:54,950
Det er alt.
- De er ikke til at stole p�.
538
00:46:56,920 --> 00:46:59,910
Brevet og vores aftale udelukkede-
539
00:47:00,000 --> 00:47:02,430
en s�dan opf�rsel fra Deres side.
540
00:47:04,600 --> 00:47:08,590
Sk�ne pigen? Hvilken v�rdi
eller betydning har hun?
541
00:47:09,560 --> 00:47:11,630
Hendes gode navn er i fare.
542
00:47:13,840 --> 00:47:15,870
Sk�ne pigen?
543
00:47:17,120 --> 00:47:19,150
Ingen kan sk�nes.
544
00:47:29,040 --> 00:47:30,990
N�r De nu ikke er til at stole p�-
545
00:47:32,240 --> 00:47:34,950
erkl�rer jeg vores aftale ugyldig.
546
00:47:36,840 --> 00:47:38,950
Jeg v�lger min egen taktik.
547
00:47:41,720 --> 00:47:45,310
Er De forberedt p� det?
548
00:48:03,960 --> 00:48:08,590
Det var alt, lady Dedlock.
Godnat.
549
00:48:13,280 --> 00:48:15,230
Er det min sidste advarsel?
550
00:48:20,520 --> 00:48:22,470
Det vil jeg have helt p� det rene.
551
00:48:23,200 --> 00:48:25,150
Ikke flere advarsler?
552
00:48:26,000 --> 00:48:28,710
Vil De fort�lle min mand...
553
00:48:30,280 --> 00:48:32,230
...min hemmelighed i aften?
554
00:48:36,280 --> 00:48:39,630
Det er ikke Deres hemmelighed.
Det er min.
555
00:48:41,840 --> 00:48:44,590
Jeg vogter over den
for sir Leicester og familien.
556
00:48:45,960 --> 00:48:48,340
Fort�ller De ham det i aften?
557
00:48:50,840 --> 00:48:52,870
Nej.
558
00:48:53,960 --> 00:48:55,910
I morgen?
559
00:48:56,920 --> 00:48:58,110
Muligvis.
560
00:49:00,600 --> 00:49:02,550
Det kunne v�re i morgen.
561
00:50:20,360 --> 00:50:22,310
Hvad g�r De her?
562
00:50:22,400 --> 00:50:24,350
Gjorde jeg det ikke klart for Dem?
563
00:50:27,600 --> 00:50:29,550
De opn�r intet ved det her.
564
00:50:52,680 --> 00:50:56,630
Jenny Hallquist
www.broadcasttext.com41417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.