Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,560 --> 00:01:46,630
Feberen har godt fat her.
- Det har den, sir.
2
00:01:48,040 --> 00:01:49,990
Er De klar, sir?
3
00:01:56,440 --> 00:01:58,390
G� tilbage!
4
00:01:58,480 --> 00:01:59,870
Giv os plads.
5
00:01:59,960 --> 00:02:03,030
Inspekt�r Bucket, sir!
- R�r dem ikke.
6
00:02:03,120 --> 00:02:05,070
Sir!
7
00:02:06,120 --> 00:02:08,070
Sir!
- Jeg h�rte Dem.
8
00:02:12,280 --> 00:02:16,710
Han har v�ret her. Han gik
p� valsen for to dage siden.
9
00:02:16,800 --> 00:02:20,340
Alene?
- Nej, sir. Med to kvinder.
10
00:02:20,440 --> 00:02:22,390
Fra teglv�rket, siger hun.
11
00:02:22,480 --> 00:02:24,390
Hvilket teglv�rk?
12
00:02:25,440 --> 00:02:28,750
H�rte du? Hvor?
13
00:02:30,040 --> 00:02:34,750
St. Albans Teglv�rk. St. Albans.
- Hvor?
14
00:02:35,880 --> 00:02:39,500
Kom nu! Hvor?
- Godt, Darby. Lad hende v�re.
15
00:02:40,600 --> 00:02:42,980
St. Albans, sir.
16
00:02:44,360 --> 00:02:45,870
I grevskabet Hertfordshire.
17
00:02:45,960 --> 00:02:48,830
Ber�mt for sine mursten.
18
00:02:48,920 --> 00:02:51,220
Lidt stille i �jeblikket.
19
00:02:51,320 --> 00:02:54,710
P� valsen. Efter arbejde.
20
00:02:54,800 --> 00:02:59,270
De to kvinder er vendt hjem,
og de har drengen.
21
00:02:59,360 --> 00:03:01,430
Hvorfor vil vise sig.
22
00:03:02,480 --> 00:03:05,790
Drengen er alts� ude af London,
mr Tulkinghorn.
23
00:03:05,880 --> 00:03:09,350
Han m� tie stille,
og han skal vide det.
24
00:03:09,440 --> 00:03:11,550
Han m� advares, mr Bucket.
25
00:03:12,600 --> 00:03:18,700
Han m� ikke sladre om mine sager,
hvor ubetydelig en del det end er.
26
00:03:19,840 --> 00:03:21,790
Han m� ikke blande sig.
27
00:03:23,160 --> 00:03:26,190
Jeg h�ber, De kan ordne det,
inspekt�r.
28
00:03:29,600 --> 00:03:31,550
Darby.
- Sir?
29
00:03:31,640 --> 00:03:33,510
Lys her.
- Sir!
30
00:03:34,560 --> 00:03:36,350
Sikket besv�r, disse sm�ting.
31
00:03:36,440 --> 00:03:39,390
Men loven m� sikres mod n�svished.
32
00:03:42,080 --> 00:03:44,030
Jeg er helt enig, sir.
33
00:04:21,080 --> 00:04:22,870
Krook, det er tid.
34
00:04:23,920 --> 00:04:25,870
Det er den aftale tid, Krook.
35
00:04:25,960 --> 00:04:27,910
Tid til forretninger.
36
00:04:31,160 --> 00:04:33,110
Tid til brevene, Krook.
37
00:04:33,200 --> 00:04:35,150
Breve!
38
00:04:37,760 --> 00:04:39,710
Er du der, Krook?
39
00:06:28,800 --> 00:06:30,750
Brand! Hj�lp!
40
00:06:31,800 --> 00:06:33,350
Brand!
41
00:06:34,160 --> 00:06:37,510
Ro! Ro!
42
00:06:38,400 --> 00:06:40,110
Ro.
43
00:06:41,200 --> 00:06:43,150
Ro!
44
00:06:44,200 --> 00:06:46,790
Ro.
45
00:06:51,280 --> 00:06:52,950
Ro!
46
00:07:08,800 --> 00:07:11,670
Stilhed!
47
00:07:15,880 --> 00:07:19,030
Her er en mand, �rede jury-
48
00:07:19,120 --> 00:07:22,900
som var vant til at drikke-
49
00:07:23,000 --> 00:07:27,390
spiritu�se drikke
i ualmindeligt store m�ngder.
50
00:07:30,400 --> 00:07:34,590
En mand i en fremskreden alder
og tvivlsomt helbred.
51
00:07:34,680 --> 00:07:40,910
Og meget hemmelighedsfuld.
Han undgik endda naboerne-
52
00:07:41,000 --> 00:07:44,700
n�r de spurgte til hans helbred.
53
00:07:45,760 --> 00:07:49,990
Afd�de var alts� i en
sindstilstand, vi kun kan gisne om-
54
00:07:50,080 --> 00:07:52,710
hvilket ikke hj�lper dette ligsyn.
55
00:07:52,800 --> 00:07:58,510
Bortset fra, at vidnet, mr...
William Guppy-
56
00:07:58,600 --> 00:08:01,230
som er logerende i huset
57
00:08:01,320 --> 00:08:04,590
h�vder at have oplevet-
58
00:08:04,680 --> 00:08:09,590
at afd�de var mere aktiv i
forretningsanliggender for nylig.
59
00:08:09,680 --> 00:08:15,470
Selvom mr Guppy ikke
kunne give flere detaljer.
60
00:08:15,560 --> 00:08:18,350
�rede jurymedlemmer.
61
00:08:18,440 --> 00:08:23,510
Vi har alts� ingen grund
til at tro, at den afd�de Krook-
62
00:08:23,600 --> 00:08:28,950
havde overladt sin forretning
og sit liv til flammerne.
63
00:08:29,040 --> 00:08:32,990
I forhold til en afg�relse,
der peger p� en ulykke-
64
00:08:33,080 --> 00:08:40,910
m� man sp�rge, hvordan han ved et
uheld kunne br�nde sig selv helt.
65
00:08:42,320 --> 00:08:47,830
De medicinske beviser
peger b�de for og imod-
66
00:08:47,920 --> 00:08:51,510
i sp�rgsm�let om selvant�ndelse.
67
00:08:51,600 --> 00:08:55,710
I s� fald gik der
ild i afd�de indefra-
68
00:08:55,800 --> 00:08:59,630
uden udefrakommende br�ndstof.
69
00:09:01,160 --> 00:09:04,860
Det er et mysterium,
vi ikke kan l�se.
70
00:09:04,960 --> 00:09:11,670
Mener De, at han d�de
som f�lge af en ukendt ulykke-
71
00:09:11,760 --> 00:09:15,710
m� det i s� fald v�re Deres dom.
72
00:09:16,600 --> 00:09:21,030
�rede jurymedlemmer,
overvej Deres dom.
73
00:09:25,520 --> 00:09:27,820
Jeg skal s�rge for ejendommen.
74
00:09:27,920 --> 00:09:32,190
Krook var min kones bror.
Hun er hans eneste sl�gtning!
75
00:09:32,280 --> 00:09:36,710
Vi skal g�re vores krav g�ldende
med hj�lp fra advokaten.
76
00:09:38,680 --> 00:09:40,190
Judy, hj�lp mig op.
77
00:09:42,200 --> 00:09:44,500
Hj�lp mig op, din papeg�je.
78
00:09:44,600 --> 00:09:46,630
Ro!
79
00:09:50,720 --> 00:09:52,670
Det er min ejendom!
80
00:09:52,760 --> 00:09:57,780
Deportation eller galgen for de,
der r�rer ejendommen.
81
00:09:57,880 --> 00:10:02,230
Min ejendom!
Min ejendom!
82
00:10:15,760 --> 00:10:20,950
Fruen m� undskylde.
Jeg har valgt et d�rligt tidspunkt.
83
00:10:22,640 --> 00:10:25,790
Hvis De �nsker det,
kommer jeg igen...
84
00:10:29,520 --> 00:10:31,230
Hvad vil De sige?
85
00:10:34,240 --> 00:10:38,150
Sagen er den, frue,
at jeg ikke har brevene med.
86
00:10:40,680 --> 00:10:42,270
Jeg kan ikke f� dem.
87
00:10:44,480 --> 00:10:46,630
Vedkommende,
der skulle give mig dem...
88
00:10:53,080 --> 00:10:55,030
Der opstod en brand.
89
00:11:00,880 --> 00:11:02,590
Er det alt?
90
00:11:03,800 --> 00:11:08,820
V�r hellere sikker.
Det er Deres sidste chance.
91
00:11:08,920 --> 00:11:10,790
Det var alt, frue.
92
00:11:11,840 --> 00:11:15,910
Bortset fra, at jeg...
Jeg undskylder ethvert besv�r-
93
00:11:16,000 --> 00:11:18,950
mit tidligere bes�g
kan have for�rsaget.
94
00:11:20,520 --> 00:11:23,910
Jamen, s� godaften.
- Hvis De tillader, frue...
95
00:11:24,000 --> 00:11:26,590
Jeg vil hellere g� selv.
96
00:11:31,760 --> 00:11:34,590
Jeg undskylder,
lady Dedlock, tusind gange.
97
00:11:35,680 --> 00:11:40,110
Er De her?
Jeg troede, rummet var tomt.
98
00:11:41,240 --> 00:11:44,030
Jeg undskylder.
- Bliv endelig, mr Tulkinghorn.
99
00:11:44,120 --> 00:11:46,110
Jeg skal ud til middag.
100
00:11:46,200 --> 00:11:48,760
Jeg har ikke mere
at sige den unge mand.
101
00:12:10,320 --> 00:12:12,880
Jeg gratulerer, mr Guppy.
102
00:12:13,640 --> 00:12:15,590
De er en heldig, ung mand.
103
00:12:15,680 --> 00:12:18,350
Jeg klager ikke, mr Tulkinghorn.
104
00:12:19,120 --> 00:12:20,510
Klager?
105
00:12:20,600 --> 00:12:26,990
H�jtst�ende venner, adgang til
fornemme huse og elegante damer.
106
00:12:28,680 --> 00:12:33,230
Der er dem, der ville give
deres �rer for at v�re Dem.
107
00:12:35,840 --> 00:12:37,790
Jeg g�r mit arbejde, sir-
108
00:12:37,880 --> 00:12:41,110
og arbejder for mine foresatte.
109
00:12:41,200 --> 00:12:44,670
Mine venner er de ligeglade med.
110
00:12:44,760 --> 00:12:49,390
Liges� andre i den juridiske
profession, s�som Dem.
111
00:12:52,440 --> 00:12:55,310
Jeg beh�ver ikke forklare mig.
112
00:12:57,080 --> 00:12:59,870
Og, al respekt for Dem, sir-
113
00:12:59,960 --> 00:13:04,750
uden at De bliver fort�rnet...
114
00:13:06,640 --> 00:13:08,590
Jeg har ikke t�nkt mig at g�re det.
115
00:13:10,520 --> 00:13:12,470
Javel.
116
00:13:13,520 --> 00:13:15,470
Glimrende.
117
00:13:35,560 --> 00:13:40,030
N�, sergent... George, ikke?
- N�, sir?
118
00:13:40,120 --> 00:13:43,190
N�, George, hvad siger De?
119
00:13:45,440 --> 00:13:49,030
Jeg vil gerne h�re, hvad De siger.
120
00:13:49,120 --> 00:13:54,240
I forhold til bel�nningen?
- I forhold til det hele.
121
00:13:54,320 --> 00:13:58,950
Jeg troede, at mr Smallweed
havde forklaret Dem sagen.
122
00:13:59,040 --> 00:14:04,230
De gjorde tjeneste under kaptajn
Hawdon og var hans fortrolige?
123
00:14:05,320 --> 00:14:07,310
Jeg gjorde tjeneste
med kaptajnen i mange �r.
124
00:14:07,400 --> 00:14:11,750
Derfor har De m�ske noget
med hans h�ndskrift p�?
125
00:14:11,840 --> 00:14:16,470
Et brev? En ordre? Regnskaber?
Alt kan bruges.
126
00:14:16,560 --> 00:14:21,230
Jeg �nsker at sammenligne skriften
med noget, jeg har.
127
00:14:22,760 --> 00:14:24,910
De bliver bel�nnet for besv�ret.
128
00:14:26,160 --> 00:14:29,430
Tre, fire... fem guineas.
129
00:14:29,520 --> 00:14:32,270
Det finder De da p�nt, ikke?
130
00:14:36,120 --> 00:14:39,430
Hvorfor vil De
sammenligne skriften?
131
00:14:39,520 --> 00:14:44,830
Var De en forretningsmand,
beh�vede De ikke informeres.
132
00:14:44,920 --> 00:14:48,910
Men det er af hemmelige �rsager,
ganske harml�se.
133
00:14:49,000 --> 00:14:52,870
Det har mange anvendelser
i den profession, jeg tilh�rer.
134
00:14:54,960 --> 00:14:57,110
Hvis ikke bel�bet er h�jt nok-
135
00:14:57,200 --> 00:15:02,390
s� sig, hvor meget mere
De med god samvittighed kan kr�ve.
136
00:15:08,240 --> 00:15:12,550
Undskyld mig, men jeg vil ikke
have med dette at g�re.
137
00:15:14,600 --> 00:15:17,590
Hvorfor ikke?
- Jeg er ikke en forretningsmand.
138
00:15:18,640 --> 00:15:22,260
Og i denne situation f�ler jeg,
at jeg bliver kvalt.
139
00:15:23,920 --> 00:15:26,590
Pas p�, De ikke skader Dem selv.
140
00:15:28,440 --> 00:15:31,190
Det ved De bedst selv, naturligvis.
141
00:15:32,240 --> 00:15:34,110
Jeg vil ikke indblandes.
142
00:15:36,760 --> 00:15:38,710
G�r som De vil, sergent.
143
00:15:38,800 --> 00:15:41,470
Dit svovluhyre, jeg skal mose dig!
144
00:15:41,560 --> 00:15:42,990
Jeg kvaser dig!
145
00:15:43,760 --> 00:15:47,510
Jeg smuldrer dig, George!
Jeg pulveriserer dig.
146
00:15:47,600 --> 00:15:51,270
Jeg smider dig i rendestenen.
Jeg g�r det!
147
00:15:53,240 --> 00:15:55,190
Hj�lp mig op!
148
00:16:06,120 --> 00:16:09,310
Farvel, sir.
- De skylder min klient penge.
149
00:16:14,320 --> 00:16:17,470
Jeg betaler
den aftalte sum hver m�ned.
150
00:16:17,560 --> 00:16:20,390
Hovedstolen er 97 pund.
151
00:16:20,480 --> 00:16:24,390
Mr Smallweed har ret til
at indkr�ve summen nu.
152
00:16:26,960 --> 00:16:29,710
Lad ham bare. Jeg har dem ikke.
153
00:16:36,080 --> 00:16:40,070
Har Deres ven... Bagnet dem?
154
00:16:41,800 --> 00:16:44,750
Han kautionerede,
s� det m� han hellere.
155
00:16:52,400 --> 00:16:56,470
Han gav en reference.
- Bagnet er Deres kautionist.
156
00:16:58,960 --> 00:17:05,590
En af jer m� have pengene,
skulle mr Smallweed indkr�ve dem.
157
00:17:05,680 --> 00:17:07,750
Jeg kvaser dig, George!
158
00:17:09,280 --> 00:17:11,350
Synd, De ikke er forretningsmand.
159
00:17:11,440 --> 00:17:15,140
Er Deres ven...
Bagnet forretningsmand?
160
00:17:16,520 --> 00:17:18,470
Han er meget respektabel.
161
00:17:18,560 --> 00:17:20,670
Han var i det kongelige artilleri.
162
00:17:20,760 --> 00:17:24,380
Jeg er aldeles ligeglad
med hele artilleriet!
163
00:17:24,480 --> 00:17:26,830
Officerer, soldater,
heste, vogne, kanoner!
164
00:17:26,920 --> 00:17:29,430
Har han pengene?
165
00:17:31,520 --> 00:17:35,590
Han har kone og tre b�rn.
- Men ikke 97 pund.
166
00:17:38,920 --> 00:17:41,380
Han m� ikke skades
for mine problemer.
167
00:17:45,560 --> 00:17:48,070
De kan forhindre det.
168
00:17:50,040 --> 00:17:51,990
Jeg skal skrive under p�-
169
00:17:52,080 --> 00:17:57,230
at Bagnet aldrig skal generes
med dette l�n-
170
00:17:57,320 --> 00:18:00,910
indtil De er retsforfulgt
til det yderste.
171
00:18:01,000 --> 00:18:05,910
At Deres midler skal v�re opbrugt,
f�r min klient g�r til Bagnet.
172
00:18:06,000 --> 00:18:08,430
Dette fritager ham stort set.
173
00:18:08,520 --> 00:18:11,550
Hvad?
- Stort set.
174
00:18:14,320 --> 00:18:16,230
Det er et us�dvanligt tilbud.
175
00:18:17,280 --> 00:18:22,190
Men det kr�ver, at De
hj�lper mig med Hawdons h�ndskrift.
176
00:18:23,600 --> 00:18:26,110
Beslut Dem, jeg har ikke mere tid.
177
00:18:29,600 --> 00:18:31,550
De giver mig intet valg.
178
00:18:32,680 --> 00:18:35,470
Selvf�lgelig har De et valg.
179
00:18:43,960 --> 00:18:46,830
Vi kan stadig v�re venner, George.
180
00:19:08,920 --> 00:19:13,110
Det er venligt af Dem, miss.
De har vel ikke noget imod det?
181
00:19:14,440 --> 00:19:17,910
Jeg s� Deres kammerpige i byen-
182
00:19:18,000 --> 00:19:20,710
og huskede Deres godhed.
183
00:19:20,800 --> 00:19:24,830
Jeg havde ikke andre at g� til.
- Det er helt fint, Jenny.
184
00:19:24,920 --> 00:19:28,910
Jeg hj�lper, hvis jeg kan.
Men Charley forstod ikke.
185
00:19:29,000 --> 00:19:31,430
Hvem er drengen? Hvor er han?
186
00:19:33,400 --> 00:19:35,350
Han er s� syg, miss.
187
00:19:40,920 --> 00:19:46,310
Han hjalp Lizzy og mig i London.
Viste os vej.
188
00:19:47,840 --> 00:19:49,790
Det var v�rre end her.
189
00:19:50,880 --> 00:19:52,470
Alt, han har kendt.
190
00:19:54,760 --> 00:19:56,710
Jeg t�nkte, vi kunne tage ham med.
191
00:19:57,760 --> 00:19:59,710
Han blev d�rlig p� vejen.
192
00:20:01,960 --> 00:20:06,070
Er han bedre, Lizzy?
- Det ser skidt ud.
193
00:20:15,960 --> 00:20:17,910
Jo.
194
00:20:18,000 --> 00:20:19,950
Kender De mig?
195
00:20:21,840 --> 00:20:23,790
Jo.
196
00:20:29,680 --> 00:20:34,030
Jeg bliver frosset.
Og s� br�nder jeg op.
197
00:20:35,760 --> 00:20:38,110
S� er det frosset igen.
198
00:20:41,280 --> 00:20:43,230
Han skal bruge en l�ge.
199
00:20:43,320 --> 00:20:46,230
Jeg pr�vede. Ingen vil hj�lpe.
200
00:20:46,320 --> 00:20:48,270
Han h�rer ikke til.
201
00:20:48,360 --> 00:20:51,150
Han kan jo ikke betale.
202
00:20:52,200 --> 00:20:53,550
Kan han blive?
203
00:20:56,880 --> 00:21:00,910
Din mand vil ikke
have Jo her i den tilstand.
204
00:21:01,000 --> 00:21:04,030
Der er ikke penge til at m�tte
endnu en mund.
205
00:21:04,120 --> 00:21:06,070
Min siger det samme.
206
00:21:06,160 --> 00:21:08,720
Vi h�bede at tjene noget i London.
207
00:21:08,800 --> 00:21:12,190
Jo er det eneste,
vi have med tilbage.
208
00:21:12,280 --> 00:21:15,430
Vores m�nd skammede sig,
fordi vi tog af sted.
209
00:21:16,520 --> 00:21:18,470
Det kommer til at g�re ondt, Jenny.
210
00:21:22,320 --> 00:21:24,270
Miss...
211
00:21:24,360 --> 00:21:26,310
Han er s� syg.
212
00:21:53,560 --> 00:21:57,990
Der er noget.
Der m� v�re noget.
213
00:22:01,280 --> 00:22:06,220
Judy, din svovllugtende so.
Kom i gang!
214
00:22:06,320 --> 00:22:09,190
Jeg er p� vej!
215
00:22:09,280 --> 00:22:11,510
Hver en smule, h�rer du?
216
00:22:11,600 --> 00:22:14,550
Du har intet fundet.
I gang, din heks...
217
00:22:14,640 --> 00:22:16,870
Godt!
- Der m� v�re noget.
218
00:22:18,760 --> 00:22:21,830
Heksek�lling.
- Ja, ja.
219
00:22:21,920 --> 00:22:25,150
Der er noget.
Der m� v�re noget.
220
00:22:27,880 --> 00:22:30,150
Krook smed aldrig noget ud.
221
00:22:31,960 --> 00:22:34,630
Krook var en snedig mand.
222
00:22:37,840 --> 00:22:42,030
Han kunne ikke l�se,
men smed ikke sin formue v�k.
223
00:22:42,120 --> 00:22:43,910
Det er noget.
224
00:22:44,760 --> 00:22:46,030
Ja, da.
225
00:22:49,000 --> 00:22:51,070
Hver en kvadratcentimeter, Judy.
226
00:22:51,160 --> 00:22:54,270
100 centimeter p� en meter.
227
00:22:54,360 --> 00:22:56,710
Stille, din sorte bille!
228
00:22:58,200 --> 00:23:00,150
Judy, hj�lp mig op!
229
00:23:00,240 --> 00:23:02,430
�h, mine stakkels knogler.
230
00:23:02,520 --> 00:23:04,950
Du godeste.
231
00:23:06,000 --> 00:23:08,380
K�reste Gud.
232
00:23:45,600 --> 00:23:47,550
Du m� hellere smide ham ud.
233
00:23:48,600 --> 00:23:53,350
Smide ham p� gaden?
- Jarndyce, du ved, jeg er et barn.
234
00:23:53,440 --> 00:23:55,820
V�r vred, hvis jeg fortjener det-
235
00:23:55,920 --> 00:24:00,030
men du ved,
jeg protesterer mod den slags.
236
00:24:00,120 --> 00:24:01,910
Ligesom da jeg var l�ge.
237
00:24:03,160 --> 00:24:05,110
Drengen er farlig.
238
00:24:06,120 --> 00:24:09,030
Det er en grim feber, han har.
239
00:24:09,120 --> 00:24:11,190
Hvad sker der ham,
hvis han ryger ud?
240
00:24:11,280 --> 00:24:14,510
Det aner jeg ikke,
men han f�r det ikke v�rre.
241
00:24:16,320 --> 00:24:18,780
Giv ham penge, hvis du vil.
242
00:24:18,880 --> 00:24:22,150
Giv ham seks pence,
fem shilling, eller et pund.
243
00:24:22,240 --> 00:24:24,390
Eftersom du har v�ret l�ge-
244
00:24:24,480 --> 00:24:27,910
kan du da anbefale en behandling?
245
00:24:31,120 --> 00:24:37,430
Du kan foresl� ham at spr�jte
lidt eddike der, hvor han sover...
246
00:24:37,520 --> 00:24:40,910
Jeg ville overlade det
til miss Summerson.
247
00:24:41,960 --> 00:24:43,390
Hun klager ikke.
248
00:24:45,040 --> 00:24:48,710
Jeg har ikke viljen til den slags.
249
00:24:53,240 --> 00:24:55,190
Udm�rket.
250
00:24:56,920 --> 00:24:58,430
K�re, gamle Harold.
251
00:25:03,000 --> 00:25:06,230
Undskyld, sir. M� jeg tale med Dem?
252
00:25:06,320 --> 00:25:09,830
Er det fra fogeden?
- Nej, det er ikke min gesj�ft.
253
00:25:09,920 --> 00:25:12,590
V�r ikke bange, det g�r st�rkt.
254
00:25:23,480 --> 00:25:26,750
Den dreng, der er bragt til huset-
255
00:25:26,840 --> 00:25:30,510
n�r st�rre forsigtighed
burde v�re udvist.
256
00:25:31,920 --> 00:25:34,590
Jeg vil vide, hvor han ligger.
257
00:25:37,640 --> 00:25:40,020
Jeg vil n�digt forstyrre familien.
258
00:26:01,040 --> 00:26:02,830
Jo.
259
00:26:04,800 --> 00:26:07,550
Jo. Er det alt, vi har?
260
00:26:08,840 --> 00:26:10,790
Alt, han har.
261
00:26:12,800 --> 00:26:16,710
Han siger hele tiden:
G� videre, g� videre.
262
00:26:19,080 --> 00:26:21,030
Politiet, miss Ada.
263
00:26:53,960 --> 00:26:57,350
Jeg sk�ler for vores unge ven.
264
00:26:57,440 --> 00:27:00,670
For bedre helbred. For Jo.
265
00:27:06,480 --> 00:27:10,260
Jeg har en poetisk
forestilling om Jo.
266
00:27:11,920 --> 00:27:15,590
Hvis nu sk�bnen har en plads
til ham i historien?
267
00:27:15,680 --> 00:27:22,630
Jeg tror virkelig, at Jo vil
efterligne et andet gadebarn.
268
00:27:22,720 --> 00:27:26,990
Husk borgmester Dick Whittington.
269
00:27:28,040 --> 00:27:31,550
Nu, jeg har sagt det,
er jeg overbevist.
270
00:27:31,640 --> 00:27:35,150
Jo bliver borgmester i London!
271
00:27:35,240 --> 00:27:37,950
Er det ikke gl�deligt?
272
00:27:40,640 --> 00:27:44,990
Jeg kan se
alle hans gode gerninger for mig.
273
00:27:45,080 --> 00:27:48,230
De stammer fra hans
taknemmelighed over huset her.
274
00:27:48,320 --> 00:27:55,150
Borgmester Jo opretter Jarndyces
Institution for For�ldrel�se B�rn.
275
00:27:55,240 --> 00:27:58,430
Esther Summersons Fattigstiftelse.
276
00:27:58,520 --> 00:28:04,110
Og bystyret tager en �rlig
pilgrimsrejse til Bleak House.
277
00:28:04,200 --> 00:28:08,470
Med lemonade og boller
i et telt p� pl�nen.
278
00:28:14,080 --> 00:28:15,470
�rligt talt...
279
00:28:16,680 --> 00:28:20,070
Vores unge ven
er sikkert en god dreng...
280
00:28:21,360 --> 00:28:22,950
...p� sin m�de.
281
00:28:26,040 --> 00:28:27,950
Lygter?
282
00:28:34,120 --> 00:28:36,070
Charley, hvad sker der?
283
00:28:37,200 --> 00:28:39,390
Det er Jo, miss. Han er v�k.
284
00:28:39,480 --> 00:28:41,830
Jamen, hvad er der sket?
285
00:28:43,400 --> 00:28:46,350
M�ndene leder efter Jo, sir.
286
00:28:48,000 --> 00:28:50,030
Han er v�k. Vi har ledt.
287
00:28:50,120 --> 00:28:52,910
De har hundene med i marken nu.
288
00:28:53,000 --> 00:28:54,950
Han kunne ikke flytte sig.
289
00:28:55,040 --> 00:28:57,870
Men i sin vildelse
kommer han ikke langt.
290
00:28:57,960 --> 00:29:01,150
Men Jarndyce, hvad skal jeg sige?
291
00:29:01,240 --> 00:29:02,670
Vi m� hj�lpe.
292
00:29:06,480 --> 00:29:09,830
Skal han d�?
- Han skal m�de sin sk�bne.
293
00:29:12,520 --> 00:29:13,740
Vi m� ikke opholde ham.
294
00:29:17,960 --> 00:29:20,310
Fremtidens mand, ved De.
295
00:31:48,520 --> 00:31:52,710
I m� v�re bekymrede.
Derfor har jeg bedt jer komme.
296
00:31:52,800 --> 00:31:56,870
Men jeg er overbevist om,
at der ikke er andre i huset-
297
00:31:56,960 --> 00:32:00,910
der er smittet,
det ville vi have kunnet se.
298
00:32:01,960 --> 00:32:04,310
Men vi m� v�re p� vagt.
299
00:32:04,400 --> 00:32:09,110
Alle tegn p� feber,
mavepine, hududsl�t-
300
00:32:09,200 --> 00:32:14,110
alt det helbredsm�ssige
kommer De til mig med straks.
301
00:32:17,040 --> 00:32:19,830
Og miss Summerson skal isoleres.
302
00:32:21,680 --> 00:32:25,630
Den eneste, der m� komme
p� hendes v�relse udover l�gen-
303
00:32:25,720 --> 00:32:28,510
er kammerpigen Charley.
304
00:32:30,000 --> 00:32:34,990
Jeg er n�dt til at fort�lle,
at miss Summerson er meget syg.
305
00:32:43,160 --> 00:32:45,720
Det vil forandre hendes ansigt.
306
00:32:48,760 --> 00:32:52,790
I hvert fald for en stund.
Det m� vi acceptere.
307
00:32:55,800 --> 00:32:57,830
Men jeg forst�r, at disse...
308
00:32:59,120 --> 00:33:02,070
...m�rker ikke altid er blivende.
309
00:33:02,160 --> 00:33:04,110
Ikke i den samme...
310
00:33:06,840 --> 00:33:09,870
Arrene forsvinder.
- Det sker nogen gange.
311
00:33:12,120 --> 00:33:16,830
En barmhjertig handling
er blevet misbrugt p� s�rgelig vis.
312
00:33:22,000 --> 00:33:25,030
Ja, drengen bragte infektionen ind.
313
00:33:27,880 --> 00:33:31,500
Jeg skulle have insisteret p�,
at hospitalet tog ham.
314
00:33:33,280 --> 00:33:37,110
Det kan jeg som en mand
med formue og status.
315
00:33:37,200 --> 00:33:40,710
Men barnet og de stakkels kvinder,
som kun har deres n�d-
316
00:33:40,800 --> 00:33:44,150
kunne ikke tvinge hospitalet.
Jeg bebrejder mig selv.
317
00:33:48,920 --> 00:33:50,870
Hvad med drengen? Er han d�d?
318
00:33:55,160 --> 00:33:57,110
Og Esther...
319
00:34:00,160 --> 00:34:02,110
Hun kunne ogs� d�.
320
00:34:13,440 --> 00:34:14,990
Ch... Charley?
321
00:34:19,920 --> 00:34:21,870
Char... Charley?
322
00:34:35,960 --> 00:34:37,910
Charley?
323
00:34:38,000 --> 00:34:41,830
Hvor er du?
- Jeg er her, miss.
324
00:34:47,280 --> 00:34:49,230
Ch... Charley?
325
00:34:53,440 --> 00:34:55,390
Charley.
326
00:34:57,080 --> 00:34:59,030
Hj�lp mig.
327
00:34:59,120 --> 00:35:01,630
Jeg er blind, Charley.
328
00:35:03,840 --> 00:35:05,790
Nej, miss.
329
00:35:05,880 --> 00:35:07,830
Ikke for alvor.
330
00:35:07,920 --> 00:35:09,870
Ikke for altid.
331
00:35:11,840 --> 00:35:13,790
Ikke for alvor.
332
00:35:24,960 --> 00:35:26,910
Blind.
333
00:35:29,320 --> 00:35:31,270
Blind.
334
00:35:42,320 --> 00:35:44,880
Venter du en g�st, Rosa?
335
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
Det ved jeg ikke.
- Ikke?
336
00:35:53,880 --> 00:35:56,870
Jeg mener... Jeg er ikke sikker.
337
00:35:59,600 --> 00:36:01,550
Jeg ved ikke, om Watt...
338
00:36:01,640 --> 00:36:05,830
Om unge Watt Rouncewell
ankommer med sin far eller ej.
339
00:36:07,200 --> 00:36:09,150
Ja, frue.
340
00:36:09,240 --> 00:36:13,790
Ved du, hvorfor Rouncewell senior
vil tale med Sir Leicester?
341
00:36:16,360 --> 00:36:18,310
Delvist, frue.
342
00:36:18,400 --> 00:36:21,590
Jeg ved det ogs�... delvist.
343
00:36:27,840 --> 00:36:29,790
Er du forelsket i ham?
344
00:36:33,600 --> 00:36:35,310
Det ved jeg ikke.
345
00:36:45,160 --> 00:36:47,390
Jeg kender dette hus ud og ind.
346
00:36:48,440 --> 00:36:52,630
Det bedste sted til drenges
gemmeleg. Tomt halvdelen af �ret.
347
00:36:53,800 --> 00:36:58,030
S� hoppede jeg frem og
skr�mte livet af tjenestefolkene.
348
00:36:59,080 --> 00:37:03,150
S� fandt jeg tjenere
og kammerpiger i skjul.
349
00:37:03,240 --> 00:37:08,230
S� var jeg under sengen eller bag
gardinet og peb som en mus.
350
00:37:08,320 --> 00:37:11,590
Pigerne sprang altid op og l�b!
351
00:37:12,640 --> 00:37:15,150
Det gjorde tjenerne vrede.
352
00:37:16,160 --> 00:37:18,110
Jeg fik kl� en gang eller to.
353
00:37:20,800 --> 00:37:24,870
�h, Chesney Wold.
Et af landets fornemmeste huse.
354
00:37:26,080 --> 00:37:28,030
En legeplads.
355
00:38:06,440 --> 00:38:08,870
Mor!
- �h.
356
00:38:08,960 --> 00:38:10,830
Du ser storartet ud. Storartet.
357
00:38:15,960 --> 00:38:17,020
Watt.
358
00:38:17,120 --> 00:38:20,660
Din unge slyngel.
359
00:38:20,760 --> 00:38:22,870
�h!
360
00:38:26,160 --> 00:38:30,270
Forst�r jeg det s�dan,
skal fruen forst�-
361
00:38:30,360 --> 00:38:33,270
at den unge dame
er for god til huset-
362
00:38:34,760 --> 00:38:37,270
og f�r skader ved at blive?
363
00:38:37,360 --> 00:38:42,150
De m� forklare Dem.
- Gerne, lady Dedlock.
364
00:38:43,080 --> 00:38:47,150
Deres husholderske, min moder,
har boet her i et halvt �rhundrede.
365
00:38:47,240 --> 00:38:49,990
Og tro ikke, at jeg skammer mig
over hendes stilling.
366
00:38:50,080 --> 00:38:53,110
Hun kunne dog
v�re pensioneret �r tilbage-
367
00:38:53,200 --> 00:38:55,390
og have tilbragt sin tid med mig.
368
00:38:55,480 --> 00:39:01,510
Men det ville knuse hendes hjerte
at forlade huset og familien.
369
00:39:02,960 --> 00:39:06,990
Jeg forst�r det b�nd, der kan v�re,
mellem h�j og lav i livet.
370
00:39:07,080 --> 00:39:11,830
Men med min s�ns forlovede
er der andre overvejelser.
371
00:39:11,920 --> 00:39:14,300
Ulig �gteskaber er almindelige.
372
00:39:14,400 --> 00:39:16,470
En fabriksejers s�n kan sige-
373
00:39:16,560 --> 00:39:19,190
at han er faldet
for en af fabrikspigerne.
374
00:39:19,280 --> 00:39:20,990
Faderen kan sige:
375
00:39:21,080 --> 00:39:24,670
Pigen kan g� i skole
med dine s�stre i to �r-
376
00:39:24,760 --> 00:39:28,510
og n�r hun er f�rdig...
- Mr Rouncewell, sammenligner De...
377
00:39:28,600 --> 00:39:32,630
...Chesney Wold med en fabrik?
378
00:39:33,840 --> 00:39:38,150
To meget forskellige steder.
Men omst�ndighederne ligner.
379
00:39:38,240 --> 00:39:41,830
Ved De, at pigen blev undervist
p� landsbyskolen-
380
00:39:41,920 --> 00:39:44,910
lige uden for porten?
- Det ved jeg, sir Leicester.
381
00:39:45,000 --> 00:39:47,710
Den skole tilbyder ikke-
382
00:39:47,800 --> 00:39:51,230
en passende undervisning
for min svigerdatter.
383
00:39:52,720 --> 00:39:55,350
De sagde, De ville v�re ligefrem.
384
00:39:57,280 --> 00:40:01,030
Lady Dedlock...
Vi diskuterer min s�ns fremtid.
385
00:40:01,120 --> 00:40:04,230
Man skal ikke uddannes
ud over sin stand.
386
00:40:05,040 --> 00:40:08,030
Er De en af dem,
der vil udj�vne samfundet?
387
00:40:08,120 --> 00:40:12,710
Guillotinen?
Rakket, der l�ber vild i gaderne?
388
00:40:12,800 --> 00:40:15,750
Jeg t�nker p� min s�n og pigen.
Rosa.
389
00:40:19,760 --> 00:40:24,350
Sir Leicester mener, at Deres
holdninger er mods�tninger.
390
00:40:24,440 --> 00:40:27,980
De vil aldrig n� til enighed
om noget emne.
391
00:40:34,000 --> 00:40:37,830
Hvis den unge kvinde
vil tr�kke sig v�k herfra-
392
00:40:37,920 --> 00:40:40,430
og s�tte sig
under en andens indflydelse-
393
00:40:40,520 --> 00:40:42,150
har hun den frihed.
394
00:40:43,200 --> 00:40:49,750
Det, De har sagt, vil imidlertid
ikke �ndre hendes stilling her.
395
00:40:56,480 --> 00:40:59,070
Sir Leicester, lady Dedlock...
396
00:41:01,080 --> 00:41:03,030
...tak for Deres opm�rksomhed.
397
00:41:17,600 --> 00:41:18,710
Rosa.
398
00:41:20,640 --> 00:41:22,750
Du vil da ikke forlade mig?
399
00:41:26,000 --> 00:41:27,950
Nej, frue.
400
00:41:28,040 --> 00:41:29,990
Ikke, hvis De synes...
401
00:41:33,160 --> 00:41:35,590
Jeg g�r, som De siger, frue.
402
00:41:36,640 --> 00:41:37,990
V�r ikke bange.
403
00:41:42,160 --> 00:41:43,590
Du skal v�re lykkelig.
404
00:41:44,680 --> 00:41:46,630
Jeg skal g�re dig lykkelig.
405
00:41:48,000 --> 00:41:50,230
Hvis jeg kan g�re nogen lykkelig.
406
00:41:53,360 --> 00:41:55,310
Han elsker dig.
407
00:41:55,400 --> 00:41:57,470
Tro mig.
408
00:42:10,160 --> 00:42:13,230
Vil De vide, hvor jeg fandt dem?
- Jeg fandt dem.
409
00:42:13,320 --> 00:42:14,990
Stille!
410
00:42:15,880 --> 00:42:18,470
Vil De vide det?
411
00:42:18,560 --> 00:42:20,940
Lady Janes seng.
412
00:42:23,960 --> 00:42:26,070
Krooks gamle kat.
413
00:42:27,480 --> 00:42:30,990
Brevene l� skjult i kassen,
hvor hun sover.
414
00:42:37,840 --> 00:42:39,790
Jeg vidste, der var noget.
415
00:42:42,440 --> 00:42:45,510
Gemt, forst�r De.
Som v�rdisager skal.
416
00:42:49,520 --> 00:42:51,470
Hvad er en rimelig sum?
417
00:42:51,560 --> 00:42:53,510
Femhundrede?
418
00:42:59,440 --> 00:43:01,070
Det koster!
419
00:43:05,920 --> 00:43:07,870
Naturligvis.
420
00:43:08,920 --> 00:43:10,430
Alting koster.
421
00:44:01,360 --> 00:44:03,230
Jeg vil fort�lle en historie.
422
00:44:04,280 --> 00:44:07,510
Illustrere stoltheden hos
nye m�nd som mr Rouncewell.
423
00:44:07,600 --> 00:44:10,390
Den handler om �gte k�d og blod.
424
00:44:11,440 --> 00:44:15,220
Jeg h�ber ikke,
Lady Dedlock finder mig uh�flig.
425
00:44:16,440 --> 00:44:22,150
Det drejer sig om en mand
i mr Rouncewells omst�ndigheder.
426
00:44:23,320 --> 00:44:28,310
Han havde en datter, der tiltrak
sig en dames opm�rksomhed.
427
00:44:28,400 --> 00:44:32,100
Jeg taler om en
s�rdeles fornem dame.
428
00:44:32,200 --> 00:44:35,590
Gift med en mand som Dem,
sir Leicester.
429
00:44:36,920 --> 00:44:41,670
Damen var velhavende og smuk.
Og hun kunne lide pigen.
430
00:44:43,280 --> 00:44:48,750
Hun holdt pigen, ikke som tjener
og ikke som k�ledyr-
431
00:44:48,840 --> 00:44:50,790
men som en mellemting.
432
00:44:51,960 --> 00:44:53,910
Meget t�t.
433
00:44:54,000 --> 00:44:56,630
Denne dame havde en hemmelighed.
434
00:44:56,720 --> 00:45:00,230
Som ung havde hun v�ret forlovet.
435
00:45:00,320 --> 00:45:03,030
Med en kaptajn i h�ren.
436
00:45:03,120 --> 00:45:07,150
De giftede sig aldrig,
men hun f�dte et barn.
437
00:45:08,280 --> 00:45:13,990
Denne kaptajn, uden anseelse,
var barnets f�r.
438
00:45:17,000 --> 00:45:20,350
Kaptajnen d�de senere i van�re.
439
00:45:20,440 --> 00:45:23,750
Men det er ikke v�sentligt.
440
00:45:24,800 --> 00:45:28,470
Men kendsgerningerne
kom for dagens lys-
441
00:45:29,680 --> 00:45:32,030
som f�lge af damens uforsigtighed.
442
00:45:35,080 --> 00:45:38,990
De kan forestille Dem, lady
Dedlock, den uro, der fulgte.
443
00:45:41,480 --> 00:45:46,390
Som De vil tro, sir Leicester,
s�rgede hendes mand voldsomt.
444
00:45:47,920 --> 00:45:49,870
Og s� kom det v�rste.
445
00:45:49,960 --> 00:45:54,070
Da den p�g�ldende mand
h�rte om disse afsl�ringer-
446
00:45:54,160 --> 00:45:58,510
fjernede han straks
sin datter fra damen.
447
00:46:00,480 --> 00:46:04,710
Damen var ikke l�ngere
acceptabelt selskab.
448
00:46:04,800 --> 00:46:08,230
Som om hun var
den laveste af de lave.
449
00:46:11,680 --> 00:46:14,670
S�dan er disse nye m�nds stolthed.
450
00:46:20,800 --> 00:46:25,510
Jeg h�ber, at lady Dedlock vil
tilgive historiens grusomhed.
451
00:46:44,040 --> 00:46:46,830
Passer det om min kammerpige, Rosa?
452
00:46:46,920 --> 00:46:49,630
Kender man min hemmelighed?
453
00:46:49,720 --> 00:46:51,670
Er det byens sladder?
454
00:46:51,760 --> 00:46:53,710
Nej, lady Dedlock.
455
00:46:53,800 --> 00:46:57,190
Pigen repr�senterer en t�nkt sag.
456
00:46:58,440 --> 00:47:00,950
Den ville v�re sand,
hvis man vidste, hvad vi ved.
457
00:47:03,200 --> 00:47:05,150
Hvor l�nge har De vidst det?
458
00:47:05,240 --> 00:47:07,590
Jeg har vidst det hele et par dage.
459
00:47:07,680 --> 00:47:10,750
Men jeg har mist�nkt det nogen tid.
460
00:47:10,840 --> 00:47:12,790
F�r De vidste noget, tror jeg.
461
00:47:12,880 --> 00:47:16,070
De mist�nkte ikke noget. De h�bede.
462
00:47:17,200 --> 00:47:19,660
Vi har aldrig stolet p� hinanden.
463
00:47:19,760 --> 00:47:21,030
Sandt.
464
00:47:21,800 --> 00:47:24,750
Jeg vidste, at De
naturligvis ville opdage det.
465
00:47:24,840 --> 00:47:26,190
Det er Deres kald.
466
00:47:26,280 --> 00:47:30,150
De opsnuser hemmeligheder
og f�r magt over folk.
467
00:47:30,240 --> 00:47:32,190
Folk frygter Dem.
468
00:47:32,280 --> 00:47:34,310
De holder af andres frygt.
469
00:47:34,400 --> 00:47:36,830
Den eneste passion, De vil kende.
470
00:47:39,400 --> 00:47:43,430
Hvad skal jeg g�re?
Underskrive en tilst�else?
471
00:47:44,600 --> 00:47:48,070
Forvent ikke anger,
det f�r De ikke at h�re.
472
00:47:49,120 --> 00:47:52,710
Intet skal g�res.
- M� jeg rejse, bliver det i aften.
473
00:47:57,680 --> 00:47:58,820
Og derefter?
474
00:48:06,200 --> 00:48:07,870
Hvad vil De?
475
00:48:10,720 --> 00:48:15,230
Jeg har ikke kunnet beslutte,
hvad n�ste skridt er.
476
00:48:16,680 --> 00:48:21,700
I mellemtiden m� jeg bede Dem
holde p� hemmeligheden.
477
00:48:22,800 --> 00:48:24,390
Leve med den?
478
00:48:24,480 --> 00:48:26,430
Og med min mand?
479
00:48:27,120 --> 00:48:28,710
I Deres magt?
480
00:48:28,800 --> 00:48:30,750
For Deres forn�jelse?
481
00:48:30,840 --> 00:48:33,510
Sir Leicester er min eneste tanke.
482
00:48:35,640 --> 00:48:39,510
Forst�et s�dan,
at han og familiens �re er et.
483
00:48:40,800 --> 00:48:42,390
Sir Leicester og baronettitlen.
484
00:48:42,480 --> 00:48:44,470
Sir Leicester og Chesney Wold.
485
00:48:45,520 --> 00:48:47,980
Sir Leicester, hans sl�gt og arv.
486
00:48:48,080 --> 00:48:50,510
Alt dette t�nker jeg p�.
487
00:48:50,600 --> 00:48:52,070
Det er Deres job.
488
00:48:52,160 --> 00:48:55,550
Jeg t�nkte engang,
at det var lettere-
489
00:48:55,640 --> 00:48:58,990
at rive et tr� op
med mine bare h�nder-
490
00:48:59,080 --> 00:49:01,950
end at bryde
Deres greb om sir Leicester.
491
00:49:02,040 --> 00:49:05,630
Hans tillid og tiltro til Dem.
492
00:49:07,080 --> 00:49:09,030
Nu kan jeg bryde det.
493
00:49:10,720 --> 00:49:14,390
Men jeg ved ikke,
hvad sandheden g�r ved ham.
494
00:49:14,480 --> 00:49:17,710
Den kan g�re ham gal
eller sl� ham ihjel.
495
00:49:17,800 --> 00:49:21,230
Det pludselige chok, mener jeg.
496
00:49:21,320 --> 00:49:26,830
Var det form�let med historien?
At forberede ham?
497
00:49:26,920 --> 00:49:28,670
Jeg m�tte vurdere ham.
498
00:49:28,760 --> 00:49:30,710
Om De vinder ved at afsl�re det.
499
00:49:32,120 --> 00:49:34,070
Det �del�gger ham m�ske ikke.
500
00:49:34,160 --> 00:49:36,110
Eller hans k�rlighed til mig.
501
00:49:36,200 --> 00:49:37,790
Er De bange for det?
502
00:49:38,840 --> 00:49:42,510
Husk, hvorhen Deres tidlige
uforsigtighed har bragt Dem.
503
00:49:44,120 --> 00:49:46,910
Bare De ikke handler overilet.
504
00:49:48,080 --> 00:49:51,030
Det g�r jeg ikke. Det m� De tro p�.
505
00:49:53,120 --> 00:49:56,070
Jeg m� vente p� Deres beslutning?
506
00:49:56,160 --> 00:49:59,030
Ja, det m� De.
507
00:50:00,360 --> 00:50:03,350
Skjule min skyld?
- Som i alle �rene.
508
00:50:04,760 --> 00:50:08,190
Er Deres byrde tungere nu end f�r?
509
00:50:47,880 --> 00:50:51,830
Jenny Hallquist
www.broadcasttext.com37811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.