All language subtitles for Bleak House E05 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,560 --> 00:01:46,630 Feberen har godt fat her. - Det har den, sir. 2 00:01:48,040 --> 00:01:49,990 Er De klar, sir? 3 00:01:56,440 --> 00:01:58,390 G� tilbage! 4 00:01:58,480 --> 00:01:59,870 Giv os plads. 5 00:01:59,960 --> 00:02:03,030 Inspekt�r Bucket, sir! - R�r dem ikke. 6 00:02:03,120 --> 00:02:05,070 Sir! 7 00:02:06,120 --> 00:02:08,070 Sir! - Jeg h�rte Dem. 8 00:02:12,280 --> 00:02:16,710 Han har v�ret her. Han gik p� valsen for to dage siden. 9 00:02:16,800 --> 00:02:20,340 Alene? - Nej, sir. Med to kvinder. 10 00:02:20,440 --> 00:02:22,390 Fra teglv�rket, siger hun. 11 00:02:22,480 --> 00:02:24,390 Hvilket teglv�rk? 12 00:02:25,440 --> 00:02:28,750 H�rte du? Hvor? 13 00:02:30,040 --> 00:02:34,750 St. Albans Teglv�rk. St. Albans. - Hvor? 14 00:02:35,880 --> 00:02:39,500 Kom nu! Hvor? - Godt, Darby. Lad hende v�re. 15 00:02:40,600 --> 00:02:42,980 St. Albans, sir. 16 00:02:44,360 --> 00:02:45,870 I grevskabet Hertfordshire. 17 00:02:45,960 --> 00:02:48,830 Ber�mt for sine mursten. 18 00:02:48,920 --> 00:02:51,220 Lidt stille i �jeblikket. 19 00:02:51,320 --> 00:02:54,710 P� valsen. Efter arbejde. 20 00:02:54,800 --> 00:02:59,270 De to kvinder er vendt hjem, og de har drengen. 21 00:02:59,360 --> 00:03:01,430 Hvorfor vil vise sig. 22 00:03:02,480 --> 00:03:05,790 Drengen er alts� ude af London, mr Tulkinghorn. 23 00:03:05,880 --> 00:03:09,350 Han m� tie stille, og han skal vide det. 24 00:03:09,440 --> 00:03:11,550 Han m� advares, mr Bucket. 25 00:03:12,600 --> 00:03:18,700 Han m� ikke sladre om mine sager, hvor ubetydelig en del det end er. 26 00:03:19,840 --> 00:03:21,790 Han m� ikke blande sig. 27 00:03:23,160 --> 00:03:26,190 Jeg h�ber, De kan ordne det, inspekt�r. 28 00:03:29,600 --> 00:03:31,550 Darby. - Sir? 29 00:03:31,640 --> 00:03:33,510 Lys her. - Sir! 30 00:03:34,560 --> 00:03:36,350 Sikket besv�r, disse sm�ting. 31 00:03:36,440 --> 00:03:39,390 Men loven m� sikres mod n�svished. 32 00:03:42,080 --> 00:03:44,030 Jeg er helt enig, sir. 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,870 Krook, det er tid. 34 00:04:23,920 --> 00:04:25,870 Det er den aftale tid, Krook. 35 00:04:25,960 --> 00:04:27,910 Tid til forretninger. 36 00:04:31,160 --> 00:04:33,110 Tid til brevene, Krook. 37 00:04:33,200 --> 00:04:35,150 Breve! 38 00:04:37,760 --> 00:04:39,710 Er du der, Krook? 39 00:06:28,800 --> 00:06:30,750 Brand! Hj�lp! 40 00:06:31,800 --> 00:06:33,350 Brand! 41 00:06:34,160 --> 00:06:37,510 Ro! Ro! 42 00:06:38,400 --> 00:06:40,110 Ro. 43 00:06:41,200 --> 00:06:43,150 Ro! 44 00:06:44,200 --> 00:06:46,790 Ro. 45 00:06:51,280 --> 00:06:52,950 Ro! 46 00:07:08,800 --> 00:07:11,670 Stilhed! 47 00:07:15,880 --> 00:07:19,030 Her er en mand, �rede jury- 48 00:07:19,120 --> 00:07:22,900 som var vant til at drikke- 49 00:07:23,000 --> 00:07:27,390 spiritu�se drikke i ualmindeligt store m�ngder. 50 00:07:30,400 --> 00:07:34,590 En mand i en fremskreden alder og tvivlsomt helbred. 51 00:07:34,680 --> 00:07:40,910 Og meget hemmelighedsfuld. Han undgik endda naboerne- 52 00:07:41,000 --> 00:07:44,700 n�r de spurgte til hans helbred. 53 00:07:45,760 --> 00:07:49,990 Afd�de var alts� i en sindstilstand, vi kun kan gisne om- 54 00:07:50,080 --> 00:07:52,710 hvilket ikke hj�lper dette ligsyn. 55 00:07:52,800 --> 00:07:58,510 Bortset fra, at vidnet, mr... William Guppy- 56 00:07:58,600 --> 00:08:01,230 som er logerende i huset 57 00:08:01,320 --> 00:08:04,590 h�vder at have oplevet- 58 00:08:04,680 --> 00:08:09,590 at afd�de var mere aktiv i forretningsanliggender for nylig. 59 00:08:09,680 --> 00:08:15,470 Selvom mr Guppy ikke kunne give flere detaljer. 60 00:08:15,560 --> 00:08:18,350 �rede jurymedlemmer. 61 00:08:18,440 --> 00:08:23,510 Vi har alts� ingen grund til at tro, at den afd�de Krook- 62 00:08:23,600 --> 00:08:28,950 havde overladt sin forretning og sit liv til flammerne. 63 00:08:29,040 --> 00:08:32,990 I forhold til en afg�relse, der peger p� en ulykke- 64 00:08:33,080 --> 00:08:40,910 m� man sp�rge, hvordan han ved et uheld kunne br�nde sig selv helt. 65 00:08:42,320 --> 00:08:47,830 De medicinske beviser peger b�de for og imod- 66 00:08:47,920 --> 00:08:51,510 i sp�rgsm�let om selvant�ndelse. 67 00:08:51,600 --> 00:08:55,710 I s� fald gik der ild i afd�de indefra- 68 00:08:55,800 --> 00:08:59,630 uden udefrakommende br�ndstof. 69 00:09:01,160 --> 00:09:04,860 Det er et mysterium, vi ikke kan l�se. 70 00:09:04,960 --> 00:09:11,670 Mener De, at han d�de som f�lge af en ukendt ulykke- 71 00:09:11,760 --> 00:09:15,710 m� det i s� fald v�re Deres dom. 72 00:09:16,600 --> 00:09:21,030 �rede jurymedlemmer, overvej Deres dom. 73 00:09:25,520 --> 00:09:27,820 Jeg skal s�rge for ejendommen. 74 00:09:27,920 --> 00:09:32,190 Krook var min kones bror. Hun er hans eneste sl�gtning! 75 00:09:32,280 --> 00:09:36,710 Vi skal g�re vores krav g�ldende med hj�lp fra advokaten. 76 00:09:38,680 --> 00:09:40,190 Judy, hj�lp mig op. 77 00:09:42,200 --> 00:09:44,500 Hj�lp mig op, din papeg�je. 78 00:09:44,600 --> 00:09:46,630 Ro! 79 00:09:50,720 --> 00:09:52,670 Det er min ejendom! 80 00:09:52,760 --> 00:09:57,780 Deportation eller galgen for de, der r�rer ejendommen. 81 00:09:57,880 --> 00:10:02,230 Min ejendom! Min ejendom! 82 00:10:15,760 --> 00:10:20,950 Fruen m� undskylde. Jeg har valgt et d�rligt tidspunkt. 83 00:10:22,640 --> 00:10:25,790 Hvis De �nsker det, kommer jeg igen... 84 00:10:29,520 --> 00:10:31,230 Hvad vil De sige? 85 00:10:34,240 --> 00:10:38,150 Sagen er den, frue, at jeg ikke har brevene med. 86 00:10:40,680 --> 00:10:42,270 Jeg kan ikke f� dem. 87 00:10:44,480 --> 00:10:46,630 Vedkommende, der skulle give mig dem... 88 00:10:53,080 --> 00:10:55,030 Der opstod en brand. 89 00:11:00,880 --> 00:11:02,590 Er det alt? 90 00:11:03,800 --> 00:11:08,820 V�r hellere sikker. Det er Deres sidste chance. 91 00:11:08,920 --> 00:11:10,790 Det var alt, frue. 92 00:11:11,840 --> 00:11:15,910 Bortset fra, at jeg... Jeg undskylder ethvert besv�r- 93 00:11:16,000 --> 00:11:18,950 mit tidligere bes�g kan have for�rsaget. 94 00:11:20,520 --> 00:11:23,910 Jamen, s� godaften. - Hvis De tillader, frue... 95 00:11:24,000 --> 00:11:26,590 Jeg vil hellere g� selv. 96 00:11:31,760 --> 00:11:34,590 Jeg undskylder, lady Dedlock, tusind gange. 97 00:11:35,680 --> 00:11:40,110 Er De her? Jeg troede, rummet var tomt. 98 00:11:41,240 --> 00:11:44,030 Jeg undskylder. - Bliv endelig, mr Tulkinghorn. 99 00:11:44,120 --> 00:11:46,110 Jeg skal ud til middag. 100 00:11:46,200 --> 00:11:48,760 Jeg har ikke mere at sige den unge mand. 101 00:12:10,320 --> 00:12:12,880 Jeg gratulerer, mr Guppy. 102 00:12:13,640 --> 00:12:15,590 De er en heldig, ung mand. 103 00:12:15,680 --> 00:12:18,350 Jeg klager ikke, mr Tulkinghorn. 104 00:12:19,120 --> 00:12:20,510 Klager? 105 00:12:20,600 --> 00:12:26,990 H�jtst�ende venner, adgang til fornemme huse og elegante damer. 106 00:12:28,680 --> 00:12:33,230 Der er dem, der ville give deres �rer for at v�re Dem. 107 00:12:35,840 --> 00:12:37,790 Jeg g�r mit arbejde, sir- 108 00:12:37,880 --> 00:12:41,110 og arbejder for mine foresatte. 109 00:12:41,200 --> 00:12:44,670 Mine venner er de ligeglade med. 110 00:12:44,760 --> 00:12:49,390 Liges� andre i den juridiske profession, s�som Dem. 111 00:12:52,440 --> 00:12:55,310 Jeg beh�ver ikke forklare mig. 112 00:12:57,080 --> 00:12:59,870 Og, al respekt for Dem, sir- 113 00:12:59,960 --> 00:13:04,750 uden at De bliver fort�rnet... 114 00:13:06,640 --> 00:13:08,590 Jeg har ikke t�nkt mig at g�re det. 115 00:13:10,520 --> 00:13:12,470 Javel. 116 00:13:13,520 --> 00:13:15,470 Glimrende. 117 00:13:35,560 --> 00:13:40,030 N�, sergent... George, ikke? - N�, sir? 118 00:13:40,120 --> 00:13:43,190 N�, George, hvad siger De? 119 00:13:45,440 --> 00:13:49,030 Jeg vil gerne h�re, hvad De siger. 120 00:13:49,120 --> 00:13:54,240 I forhold til bel�nningen? - I forhold til det hele. 121 00:13:54,320 --> 00:13:58,950 Jeg troede, at mr Smallweed havde forklaret Dem sagen. 122 00:13:59,040 --> 00:14:04,230 De gjorde tjeneste under kaptajn Hawdon og var hans fortrolige? 123 00:14:05,320 --> 00:14:07,310 Jeg gjorde tjeneste med kaptajnen i mange �r. 124 00:14:07,400 --> 00:14:11,750 Derfor har De m�ske noget med hans h�ndskrift p�? 125 00:14:11,840 --> 00:14:16,470 Et brev? En ordre? Regnskaber? Alt kan bruges. 126 00:14:16,560 --> 00:14:21,230 Jeg �nsker at sammenligne skriften med noget, jeg har. 127 00:14:22,760 --> 00:14:24,910 De bliver bel�nnet for besv�ret. 128 00:14:26,160 --> 00:14:29,430 Tre, fire... fem guineas. 129 00:14:29,520 --> 00:14:32,270 Det finder De da p�nt, ikke? 130 00:14:36,120 --> 00:14:39,430 Hvorfor vil De sammenligne skriften? 131 00:14:39,520 --> 00:14:44,830 Var De en forretningsmand, beh�vede De ikke informeres. 132 00:14:44,920 --> 00:14:48,910 Men det er af hemmelige �rsager, ganske harml�se. 133 00:14:49,000 --> 00:14:52,870 Det har mange anvendelser i den profession, jeg tilh�rer. 134 00:14:54,960 --> 00:14:57,110 Hvis ikke bel�bet er h�jt nok- 135 00:14:57,200 --> 00:15:02,390 s� sig, hvor meget mere De med god samvittighed kan kr�ve. 136 00:15:08,240 --> 00:15:12,550 Undskyld mig, men jeg vil ikke have med dette at g�re. 137 00:15:14,600 --> 00:15:17,590 Hvorfor ikke? - Jeg er ikke en forretningsmand. 138 00:15:18,640 --> 00:15:22,260 Og i denne situation f�ler jeg, at jeg bliver kvalt. 139 00:15:23,920 --> 00:15:26,590 Pas p�, De ikke skader Dem selv. 140 00:15:28,440 --> 00:15:31,190 Det ved De bedst selv, naturligvis. 141 00:15:32,240 --> 00:15:34,110 Jeg vil ikke indblandes. 142 00:15:36,760 --> 00:15:38,710 G�r som De vil, sergent. 143 00:15:38,800 --> 00:15:41,470 Dit svovluhyre, jeg skal mose dig! 144 00:15:41,560 --> 00:15:42,990 Jeg kvaser dig! 145 00:15:43,760 --> 00:15:47,510 Jeg smuldrer dig, George! Jeg pulveriserer dig. 146 00:15:47,600 --> 00:15:51,270 Jeg smider dig i rendestenen. Jeg g�r det! 147 00:15:53,240 --> 00:15:55,190 Hj�lp mig op! 148 00:16:06,120 --> 00:16:09,310 Farvel, sir. - De skylder min klient penge. 149 00:16:14,320 --> 00:16:17,470 Jeg betaler den aftalte sum hver m�ned. 150 00:16:17,560 --> 00:16:20,390 Hovedstolen er 97 pund. 151 00:16:20,480 --> 00:16:24,390 Mr Smallweed har ret til at indkr�ve summen nu. 152 00:16:26,960 --> 00:16:29,710 Lad ham bare. Jeg har dem ikke. 153 00:16:36,080 --> 00:16:40,070 Har Deres ven... Bagnet dem? 154 00:16:41,800 --> 00:16:44,750 Han kautionerede, s� det m� han hellere. 155 00:16:52,400 --> 00:16:56,470 Han gav en reference. - Bagnet er Deres kautionist. 156 00:16:58,960 --> 00:17:05,590 En af jer m� have pengene, skulle mr Smallweed indkr�ve dem. 157 00:17:05,680 --> 00:17:07,750 Jeg kvaser dig, George! 158 00:17:09,280 --> 00:17:11,350 Synd, De ikke er forretningsmand. 159 00:17:11,440 --> 00:17:15,140 Er Deres ven... Bagnet forretningsmand? 160 00:17:16,520 --> 00:17:18,470 Han er meget respektabel. 161 00:17:18,560 --> 00:17:20,670 Han var i det kongelige artilleri. 162 00:17:20,760 --> 00:17:24,380 Jeg er aldeles ligeglad med hele artilleriet! 163 00:17:24,480 --> 00:17:26,830 Officerer, soldater, heste, vogne, kanoner! 164 00:17:26,920 --> 00:17:29,430 Har han pengene? 165 00:17:31,520 --> 00:17:35,590 Han har kone og tre b�rn. - Men ikke 97 pund. 166 00:17:38,920 --> 00:17:41,380 Han m� ikke skades for mine problemer. 167 00:17:45,560 --> 00:17:48,070 De kan forhindre det. 168 00:17:50,040 --> 00:17:51,990 Jeg skal skrive under p�- 169 00:17:52,080 --> 00:17:57,230 at Bagnet aldrig skal generes med dette l�n- 170 00:17:57,320 --> 00:18:00,910 indtil De er retsforfulgt til det yderste. 171 00:18:01,000 --> 00:18:05,910 At Deres midler skal v�re opbrugt, f�r min klient g�r til Bagnet. 172 00:18:06,000 --> 00:18:08,430 Dette fritager ham stort set. 173 00:18:08,520 --> 00:18:11,550 Hvad? - Stort set. 174 00:18:14,320 --> 00:18:16,230 Det er et us�dvanligt tilbud. 175 00:18:17,280 --> 00:18:22,190 Men det kr�ver, at De hj�lper mig med Hawdons h�ndskrift. 176 00:18:23,600 --> 00:18:26,110 Beslut Dem, jeg har ikke mere tid. 177 00:18:29,600 --> 00:18:31,550 De giver mig intet valg. 178 00:18:32,680 --> 00:18:35,470 Selvf�lgelig har De et valg. 179 00:18:43,960 --> 00:18:46,830 Vi kan stadig v�re venner, George. 180 00:19:08,920 --> 00:19:13,110 Det er venligt af Dem, miss. De har vel ikke noget imod det? 181 00:19:14,440 --> 00:19:17,910 Jeg s� Deres kammerpige i byen- 182 00:19:18,000 --> 00:19:20,710 og huskede Deres godhed. 183 00:19:20,800 --> 00:19:24,830 Jeg havde ikke andre at g� til. - Det er helt fint, Jenny. 184 00:19:24,920 --> 00:19:28,910 Jeg hj�lper, hvis jeg kan. Men Charley forstod ikke. 185 00:19:29,000 --> 00:19:31,430 Hvem er drengen? Hvor er han? 186 00:19:33,400 --> 00:19:35,350 Han er s� syg, miss. 187 00:19:40,920 --> 00:19:46,310 Han hjalp Lizzy og mig i London. Viste os vej. 188 00:19:47,840 --> 00:19:49,790 Det var v�rre end her. 189 00:19:50,880 --> 00:19:52,470 Alt, han har kendt. 190 00:19:54,760 --> 00:19:56,710 Jeg t�nkte, vi kunne tage ham med. 191 00:19:57,760 --> 00:19:59,710 Han blev d�rlig p� vejen. 192 00:20:01,960 --> 00:20:06,070 Er han bedre, Lizzy? - Det ser skidt ud. 193 00:20:15,960 --> 00:20:17,910 Jo. 194 00:20:18,000 --> 00:20:19,950 Kender De mig? 195 00:20:21,840 --> 00:20:23,790 Jo. 196 00:20:29,680 --> 00:20:34,030 Jeg bliver frosset. Og s� br�nder jeg op. 197 00:20:35,760 --> 00:20:38,110 S� er det frosset igen. 198 00:20:41,280 --> 00:20:43,230 Han skal bruge en l�ge. 199 00:20:43,320 --> 00:20:46,230 Jeg pr�vede. Ingen vil hj�lpe. 200 00:20:46,320 --> 00:20:48,270 Han h�rer ikke til. 201 00:20:48,360 --> 00:20:51,150 Han kan jo ikke betale. 202 00:20:52,200 --> 00:20:53,550 Kan han blive? 203 00:20:56,880 --> 00:21:00,910 Din mand vil ikke have Jo her i den tilstand. 204 00:21:01,000 --> 00:21:04,030 Der er ikke penge til at m�tte endnu en mund. 205 00:21:04,120 --> 00:21:06,070 Min siger det samme. 206 00:21:06,160 --> 00:21:08,720 Vi h�bede at tjene noget i London. 207 00:21:08,800 --> 00:21:12,190 Jo er det eneste, vi have med tilbage. 208 00:21:12,280 --> 00:21:15,430 Vores m�nd skammede sig, fordi vi tog af sted. 209 00:21:16,520 --> 00:21:18,470 Det kommer til at g�re ondt, Jenny. 210 00:21:22,320 --> 00:21:24,270 Miss... 211 00:21:24,360 --> 00:21:26,310 Han er s� syg. 212 00:21:53,560 --> 00:21:57,990 Der er noget. Der m� v�re noget. 213 00:22:01,280 --> 00:22:06,220 Judy, din svovllugtende so. Kom i gang! 214 00:22:06,320 --> 00:22:09,190 Jeg er p� vej! 215 00:22:09,280 --> 00:22:11,510 Hver en smule, h�rer du? 216 00:22:11,600 --> 00:22:14,550 Du har intet fundet. I gang, din heks... 217 00:22:14,640 --> 00:22:16,870 Godt! - Der m� v�re noget. 218 00:22:18,760 --> 00:22:21,830 Heksek�lling. - Ja, ja. 219 00:22:21,920 --> 00:22:25,150 Der er noget. Der m� v�re noget. 220 00:22:27,880 --> 00:22:30,150 Krook smed aldrig noget ud. 221 00:22:31,960 --> 00:22:34,630 Krook var en snedig mand. 222 00:22:37,840 --> 00:22:42,030 Han kunne ikke l�se, men smed ikke sin formue v�k. 223 00:22:42,120 --> 00:22:43,910 Det er noget. 224 00:22:44,760 --> 00:22:46,030 Ja, da. 225 00:22:49,000 --> 00:22:51,070 Hver en kvadratcentimeter, Judy. 226 00:22:51,160 --> 00:22:54,270 100 centimeter p� en meter. 227 00:22:54,360 --> 00:22:56,710 Stille, din sorte bille! 228 00:22:58,200 --> 00:23:00,150 Judy, hj�lp mig op! 229 00:23:00,240 --> 00:23:02,430 �h, mine stakkels knogler. 230 00:23:02,520 --> 00:23:04,950 Du godeste. 231 00:23:06,000 --> 00:23:08,380 K�reste Gud. 232 00:23:45,600 --> 00:23:47,550 Du m� hellere smide ham ud. 233 00:23:48,600 --> 00:23:53,350 Smide ham p� gaden? - Jarndyce, du ved, jeg er et barn. 234 00:23:53,440 --> 00:23:55,820 V�r vred, hvis jeg fortjener det- 235 00:23:55,920 --> 00:24:00,030 men du ved, jeg protesterer mod den slags. 236 00:24:00,120 --> 00:24:01,910 Ligesom da jeg var l�ge. 237 00:24:03,160 --> 00:24:05,110 Drengen er farlig. 238 00:24:06,120 --> 00:24:09,030 Det er en grim feber, han har. 239 00:24:09,120 --> 00:24:11,190 Hvad sker der ham, hvis han ryger ud? 240 00:24:11,280 --> 00:24:14,510 Det aner jeg ikke, men han f�r det ikke v�rre. 241 00:24:16,320 --> 00:24:18,780 Giv ham penge, hvis du vil. 242 00:24:18,880 --> 00:24:22,150 Giv ham seks pence, fem shilling, eller et pund. 243 00:24:22,240 --> 00:24:24,390 Eftersom du har v�ret l�ge- 244 00:24:24,480 --> 00:24:27,910 kan du da anbefale en behandling? 245 00:24:31,120 --> 00:24:37,430 Du kan foresl� ham at spr�jte lidt eddike der, hvor han sover... 246 00:24:37,520 --> 00:24:40,910 Jeg ville overlade det til miss Summerson. 247 00:24:41,960 --> 00:24:43,390 Hun klager ikke. 248 00:24:45,040 --> 00:24:48,710 Jeg har ikke viljen til den slags. 249 00:24:53,240 --> 00:24:55,190 Udm�rket. 250 00:24:56,920 --> 00:24:58,430 K�re, gamle Harold. 251 00:25:03,000 --> 00:25:06,230 Undskyld, sir. M� jeg tale med Dem? 252 00:25:06,320 --> 00:25:09,830 Er det fra fogeden? - Nej, det er ikke min gesj�ft. 253 00:25:09,920 --> 00:25:12,590 V�r ikke bange, det g�r st�rkt. 254 00:25:23,480 --> 00:25:26,750 Den dreng, der er bragt til huset- 255 00:25:26,840 --> 00:25:30,510 n�r st�rre forsigtighed burde v�re udvist. 256 00:25:31,920 --> 00:25:34,590 Jeg vil vide, hvor han ligger. 257 00:25:37,640 --> 00:25:40,020 Jeg vil n�digt forstyrre familien. 258 00:26:01,040 --> 00:26:02,830 Jo. 259 00:26:04,800 --> 00:26:07,550 Jo. Er det alt, vi har? 260 00:26:08,840 --> 00:26:10,790 Alt, han har. 261 00:26:12,800 --> 00:26:16,710 Han siger hele tiden: G� videre, g� videre. 262 00:26:19,080 --> 00:26:21,030 Politiet, miss Ada. 263 00:26:53,960 --> 00:26:57,350 Jeg sk�ler for vores unge ven. 264 00:26:57,440 --> 00:27:00,670 For bedre helbred. For Jo. 265 00:27:06,480 --> 00:27:10,260 Jeg har en poetisk forestilling om Jo. 266 00:27:11,920 --> 00:27:15,590 Hvis nu sk�bnen har en plads til ham i historien? 267 00:27:15,680 --> 00:27:22,630 Jeg tror virkelig, at Jo vil efterligne et andet gadebarn. 268 00:27:22,720 --> 00:27:26,990 Husk borgmester Dick Whittington. 269 00:27:28,040 --> 00:27:31,550 Nu, jeg har sagt det, er jeg overbevist. 270 00:27:31,640 --> 00:27:35,150 Jo bliver borgmester i London! 271 00:27:35,240 --> 00:27:37,950 Er det ikke gl�deligt? 272 00:27:40,640 --> 00:27:44,990 Jeg kan se alle hans gode gerninger for mig. 273 00:27:45,080 --> 00:27:48,230 De stammer fra hans taknemmelighed over huset her. 274 00:27:48,320 --> 00:27:55,150 Borgmester Jo opretter Jarndyces Institution for For�ldrel�se B�rn. 275 00:27:55,240 --> 00:27:58,430 Esther Summersons Fattigstiftelse. 276 00:27:58,520 --> 00:28:04,110 Og bystyret tager en �rlig pilgrimsrejse til Bleak House. 277 00:28:04,200 --> 00:28:08,470 Med lemonade og boller i et telt p� pl�nen. 278 00:28:14,080 --> 00:28:15,470 �rligt talt... 279 00:28:16,680 --> 00:28:20,070 Vores unge ven er sikkert en god dreng... 280 00:28:21,360 --> 00:28:22,950 ...p� sin m�de. 281 00:28:26,040 --> 00:28:27,950 Lygter? 282 00:28:34,120 --> 00:28:36,070 Charley, hvad sker der? 283 00:28:37,200 --> 00:28:39,390 Det er Jo, miss. Han er v�k. 284 00:28:39,480 --> 00:28:41,830 Jamen, hvad er der sket? 285 00:28:43,400 --> 00:28:46,350 M�ndene leder efter Jo, sir. 286 00:28:48,000 --> 00:28:50,030 Han er v�k. Vi har ledt. 287 00:28:50,120 --> 00:28:52,910 De har hundene med i marken nu. 288 00:28:53,000 --> 00:28:54,950 Han kunne ikke flytte sig. 289 00:28:55,040 --> 00:28:57,870 Men i sin vildelse kommer han ikke langt. 290 00:28:57,960 --> 00:29:01,150 Men Jarndyce, hvad skal jeg sige? 291 00:29:01,240 --> 00:29:02,670 Vi m� hj�lpe. 292 00:29:06,480 --> 00:29:09,830 Skal han d�? - Han skal m�de sin sk�bne. 293 00:29:12,520 --> 00:29:13,740 Vi m� ikke opholde ham. 294 00:29:17,960 --> 00:29:20,310 Fremtidens mand, ved De. 295 00:31:48,520 --> 00:31:52,710 I m� v�re bekymrede. Derfor har jeg bedt jer komme. 296 00:31:52,800 --> 00:31:56,870 Men jeg er overbevist om, at der ikke er andre i huset- 297 00:31:56,960 --> 00:32:00,910 der er smittet, det ville vi have kunnet se. 298 00:32:01,960 --> 00:32:04,310 Men vi m� v�re p� vagt. 299 00:32:04,400 --> 00:32:09,110 Alle tegn p� feber, mavepine, hududsl�t- 300 00:32:09,200 --> 00:32:14,110 alt det helbredsm�ssige kommer De til mig med straks. 301 00:32:17,040 --> 00:32:19,830 Og miss Summerson skal isoleres. 302 00:32:21,680 --> 00:32:25,630 Den eneste, der m� komme p� hendes v�relse udover l�gen- 303 00:32:25,720 --> 00:32:28,510 er kammerpigen Charley. 304 00:32:30,000 --> 00:32:34,990 Jeg er n�dt til at fort�lle, at miss Summerson er meget syg. 305 00:32:43,160 --> 00:32:45,720 Det vil forandre hendes ansigt. 306 00:32:48,760 --> 00:32:52,790 I hvert fald for en stund. Det m� vi acceptere. 307 00:32:55,800 --> 00:32:57,830 Men jeg forst�r, at disse... 308 00:32:59,120 --> 00:33:02,070 ...m�rker ikke altid er blivende. 309 00:33:02,160 --> 00:33:04,110 Ikke i den samme... 310 00:33:06,840 --> 00:33:09,870 Arrene forsvinder. - Det sker nogen gange. 311 00:33:12,120 --> 00:33:16,830 En barmhjertig handling er blevet misbrugt p� s�rgelig vis. 312 00:33:22,000 --> 00:33:25,030 Ja, drengen bragte infektionen ind. 313 00:33:27,880 --> 00:33:31,500 Jeg skulle have insisteret p�, at hospitalet tog ham. 314 00:33:33,280 --> 00:33:37,110 Det kan jeg som en mand med formue og status. 315 00:33:37,200 --> 00:33:40,710 Men barnet og de stakkels kvinder, som kun har deres n�d- 316 00:33:40,800 --> 00:33:44,150 kunne ikke tvinge hospitalet. Jeg bebrejder mig selv. 317 00:33:48,920 --> 00:33:50,870 Hvad med drengen? Er han d�d? 318 00:33:55,160 --> 00:33:57,110 Og Esther... 319 00:34:00,160 --> 00:34:02,110 Hun kunne ogs� d�. 320 00:34:13,440 --> 00:34:14,990 Ch... Charley? 321 00:34:19,920 --> 00:34:21,870 Char... Charley? 322 00:34:35,960 --> 00:34:37,910 Charley? 323 00:34:38,000 --> 00:34:41,830 Hvor er du? - Jeg er her, miss. 324 00:34:47,280 --> 00:34:49,230 Ch... Charley? 325 00:34:53,440 --> 00:34:55,390 Charley. 326 00:34:57,080 --> 00:34:59,030 Hj�lp mig. 327 00:34:59,120 --> 00:35:01,630 Jeg er blind, Charley. 328 00:35:03,840 --> 00:35:05,790 Nej, miss. 329 00:35:05,880 --> 00:35:07,830 Ikke for alvor. 330 00:35:07,920 --> 00:35:09,870 Ikke for altid. 331 00:35:11,840 --> 00:35:13,790 Ikke for alvor. 332 00:35:24,960 --> 00:35:26,910 Blind. 333 00:35:29,320 --> 00:35:31,270 Blind. 334 00:35:42,320 --> 00:35:44,880 Venter du en g�st, Rosa? 335 00:35:49,320 --> 00:35:51,880 Det ved jeg ikke. - Ikke? 336 00:35:53,880 --> 00:35:56,870 Jeg mener... Jeg er ikke sikker. 337 00:35:59,600 --> 00:36:01,550 Jeg ved ikke, om Watt... 338 00:36:01,640 --> 00:36:05,830 Om unge Watt Rouncewell ankommer med sin far eller ej. 339 00:36:07,200 --> 00:36:09,150 Ja, frue. 340 00:36:09,240 --> 00:36:13,790 Ved du, hvorfor Rouncewell senior vil tale med Sir Leicester? 341 00:36:16,360 --> 00:36:18,310 Delvist, frue. 342 00:36:18,400 --> 00:36:21,590 Jeg ved det ogs�... delvist. 343 00:36:27,840 --> 00:36:29,790 Er du forelsket i ham? 344 00:36:33,600 --> 00:36:35,310 Det ved jeg ikke. 345 00:36:45,160 --> 00:36:47,390 Jeg kender dette hus ud og ind. 346 00:36:48,440 --> 00:36:52,630 Det bedste sted til drenges gemmeleg. Tomt halvdelen af �ret. 347 00:36:53,800 --> 00:36:58,030 S� hoppede jeg frem og skr�mte livet af tjenestefolkene. 348 00:36:59,080 --> 00:37:03,150 S� fandt jeg tjenere og kammerpiger i skjul. 349 00:37:03,240 --> 00:37:08,230 S� var jeg under sengen eller bag gardinet og peb som en mus. 350 00:37:08,320 --> 00:37:11,590 Pigerne sprang altid op og l�b! 351 00:37:12,640 --> 00:37:15,150 Det gjorde tjenerne vrede. 352 00:37:16,160 --> 00:37:18,110 Jeg fik kl� en gang eller to. 353 00:37:20,800 --> 00:37:24,870 �h, Chesney Wold. Et af landets fornemmeste huse. 354 00:37:26,080 --> 00:37:28,030 En legeplads. 355 00:38:06,440 --> 00:38:08,870 Mor! - �h. 356 00:38:08,960 --> 00:38:10,830 Du ser storartet ud. Storartet. 357 00:38:15,960 --> 00:38:17,020 Watt. 358 00:38:17,120 --> 00:38:20,660 Din unge slyngel. 359 00:38:20,760 --> 00:38:22,870 �h! 360 00:38:26,160 --> 00:38:30,270 Forst�r jeg det s�dan, skal fruen forst�- 361 00:38:30,360 --> 00:38:33,270 at den unge dame er for god til huset- 362 00:38:34,760 --> 00:38:37,270 og f�r skader ved at blive? 363 00:38:37,360 --> 00:38:42,150 De m� forklare Dem. - Gerne, lady Dedlock. 364 00:38:43,080 --> 00:38:47,150 Deres husholderske, min moder, har boet her i et halvt �rhundrede. 365 00:38:47,240 --> 00:38:49,990 Og tro ikke, at jeg skammer mig over hendes stilling. 366 00:38:50,080 --> 00:38:53,110 Hun kunne dog v�re pensioneret �r tilbage- 367 00:38:53,200 --> 00:38:55,390 og have tilbragt sin tid med mig. 368 00:38:55,480 --> 00:39:01,510 Men det ville knuse hendes hjerte at forlade huset og familien. 369 00:39:02,960 --> 00:39:06,990 Jeg forst�r det b�nd, der kan v�re, mellem h�j og lav i livet. 370 00:39:07,080 --> 00:39:11,830 Men med min s�ns forlovede er der andre overvejelser. 371 00:39:11,920 --> 00:39:14,300 Ulig �gteskaber er almindelige. 372 00:39:14,400 --> 00:39:16,470 En fabriksejers s�n kan sige- 373 00:39:16,560 --> 00:39:19,190 at han er faldet for en af fabrikspigerne. 374 00:39:19,280 --> 00:39:20,990 Faderen kan sige: 375 00:39:21,080 --> 00:39:24,670 Pigen kan g� i skole med dine s�stre i to �r- 376 00:39:24,760 --> 00:39:28,510 og n�r hun er f�rdig... - Mr Rouncewell, sammenligner De... 377 00:39:28,600 --> 00:39:32,630 ...Chesney Wold med en fabrik? 378 00:39:33,840 --> 00:39:38,150 To meget forskellige steder. Men omst�ndighederne ligner. 379 00:39:38,240 --> 00:39:41,830 Ved De, at pigen blev undervist p� landsbyskolen- 380 00:39:41,920 --> 00:39:44,910 lige uden for porten? - Det ved jeg, sir Leicester. 381 00:39:45,000 --> 00:39:47,710 Den skole tilbyder ikke- 382 00:39:47,800 --> 00:39:51,230 en passende undervisning for min svigerdatter. 383 00:39:52,720 --> 00:39:55,350 De sagde, De ville v�re ligefrem. 384 00:39:57,280 --> 00:40:01,030 Lady Dedlock... Vi diskuterer min s�ns fremtid. 385 00:40:01,120 --> 00:40:04,230 Man skal ikke uddannes ud over sin stand. 386 00:40:05,040 --> 00:40:08,030 Er De en af dem, der vil udj�vne samfundet? 387 00:40:08,120 --> 00:40:12,710 Guillotinen? Rakket, der l�ber vild i gaderne? 388 00:40:12,800 --> 00:40:15,750 Jeg t�nker p� min s�n og pigen. Rosa. 389 00:40:19,760 --> 00:40:24,350 Sir Leicester mener, at Deres holdninger er mods�tninger. 390 00:40:24,440 --> 00:40:27,980 De vil aldrig n� til enighed om noget emne. 391 00:40:34,000 --> 00:40:37,830 Hvis den unge kvinde vil tr�kke sig v�k herfra- 392 00:40:37,920 --> 00:40:40,430 og s�tte sig under en andens indflydelse- 393 00:40:40,520 --> 00:40:42,150 har hun den frihed. 394 00:40:43,200 --> 00:40:49,750 Det, De har sagt, vil imidlertid ikke �ndre hendes stilling her. 395 00:40:56,480 --> 00:40:59,070 Sir Leicester, lady Dedlock... 396 00:41:01,080 --> 00:41:03,030 ...tak for Deres opm�rksomhed. 397 00:41:17,600 --> 00:41:18,710 Rosa. 398 00:41:20,640 --> 00:41:22,750 Du vil da ikke forlade mig? 399 00:41:26,000 --> 00:41:27,950 Nej, frue. 400 00:41:28,040 --> 00:41:29,990 Ikke, hvis De synes... 401 00:41:33,160 --> 00:41:35,590 Jeg g�r, som De siger, frue. 402 00:41:36,640 --> 00:41:37,990 V�r ikke bange. 403 00:41:42,160 --> 00:41:43,590 Du skal v�re lykkelig. 404 00:41:44,680 --> 00:41:46,630 Jeg skal g�re dig lykkelig. 405 00:41:48,000 --> 00:41:50,230 Hvis jeg kan g�re nogen lykkelig. 406 00:41:53,360 --> 00:41:55,310 Han elsker dig. 407 00:41:55,400 --> 00:41:57,470 Tro mig. 408 00:42:10,160 --> 00:42:13,230 Vil De vide, hvor jeg fandt dem? - Jeg fandt dem. 409 00:42:13,320 --> 00:42:14,990 Stille! 410 00:42:15,880 --> 00:42:18,470 Vil De vide det? 411 00:42:18,560 --> 00:42:20,940 Lady Janes seng. 412 00:42:23,960 --> 00:42:26,070 Krooks gamle kat. 413 00:42:27,480 --> 00:42:30,990 Brevene l� skjult i kassen, hvor hun sover. 414 00:42:37,840 --> 00:42:39,790 Jeg vidste, der var noget. 415 00:42:42,440 --> 00:42:45,510 Gemt, forst�r De. Som v�rdisager skal. 416 00:42:49,520 --> 00:42:51,470 Hvad er en rimelig sum? 417 00:42:51,560 --> 00:42:53,510 Femhundrede? 418 00:42:59,440 --> 00:43:01,070 Det koster! 419 00:43:05,920 --> 00:43:07,870 Naturligvis. 420 00:43:08,920 --> 00:43:10,430 Alting koster. 421 00:44:01,360 --> 00:44:03,230 Jeg vil fort�lle en historie. 422 00:44:04,280 --> 00:44:07,510 Illustrere stoltheden hos nye m�nd som mr Rouncewell. 423 00:44:07,600 --> 00:44:10,390 Den handler om �gte k�d og blod. 424 00:44:11,440 --> 00:44:15,220 Jeg h�ber ikke, Lady Dedlock finder mig uh�flig. 425 00:44:16,440 --> 00:44:22,150 Det drejer sig om en mand i mr Rouncewells omst�ndigheder. 426 00:44:23,320 --> 00:44:28,310 Han havde en datter, der tiltrak sig en dames opm�rksomhed. 427 00:44:28,400 --> 00:44:32,100 Jeg taler om en s�rdeles fornem dame. 428 00:44:32,200 --> 00:44:35,590 Gift med en mand som Dem, sir Leicester. 429 00:44:36,920 --> 00:44:41,670 Damen var velhavende og smuk. Og hun kunne lide pigen. 430 00:44:43,280 --> 00:44:48,750 Hun holdt pigen, ikke som tjener og ikke som k�ledyr- 431 00:44:48,840 --> 00:44:50,790 men som en mellemting. 432 00:44:51,960 --> 00:44:53,910 Meget t�t. 433 00:44:54,000 --> 00:44:56,630 Denne dame havde en hemmelighed. 434 00:44:56,720 --> 00:45:00,230 Som ung havde hun v�ret forlovet. 435 00:45:00,320 --> 00:45:03,030 Med en kaptajn i h�ren. 436 00:45:03,120 --> 00:45:07,150 De giftede sig aldrig, men hun f�dte et barn. 437 00:45:08,280 --> 00:45:13,990 Denne kaptajn, uden anseelse, var barnets f�r. 438 00:45:17,000 --> 00:45:20,350 Kaptajnen d�de senere i van�re. 439 00:45:20,440 --> 00:45:23,750 Men det er ikke v�sentligt. 440 00:45:24,800 --> 00:45:28,470 Men kendsgerningerne kom for dagens lys- 441 00:45:29,680 --> 00:45:32,030 som f�lge af damens uforsigtighed. 442 00:45:35,080 --> 00:45:38,990 De kan forestille Dem, lady Dedlock, den uro, der fulgte. 443 00:45:41,480 --> 00:45:46,390 Som De vil tro, sir Leicester, s�rgede hendes mand voldsomt. 444 00:45:47,920 --> 00:45:49,870 Og s� kom det v�rste. 445 00:45:49,960 --> 00:45:54,070 Da den p�g�ldende mand h�rte om disse afsl�ringer- 446 00:45:54,160 --> 00:45:58,510 fjernede han straks sin datter fra damen. 447 00:46:00,480 --> 00:46:04,710 Damen var ikke l�ngere acceptabelt selskab. 448 00:46:04,800 --> 00:46:08,230 Som om hun var den laveste af de lave. 449 00:46:11,680 --> 00:46:14,670 S�dan er disse nye m�nds stolthed. 450 00:46:20,800 --> 00:46:25,510 Jeg h�ber, at lady Dedlock vil tilgive historiens grusomhed. 451 00:46:44,040 --> 00:46:46,830 Passer det om min kammerpige, Rosa? 452 00:46:46,920 --> 00:46:49,630 Kender man min hemmelighed? 453 00:46:49,720 --> 00:46:51,670 Er det byens sladder? 454 00:46:51,760 --> 00:46:53,710 Nej, lady Dedlock. 455 00:46:53,800 --> 00:46:57,190 Pigen repr�senterer en t�nkt sag. 456 00:46:58,440 --> 00:47:00,950 Den ville v�re sand, hvis man vidste, hvad vi ved. 457 00:47:03,200 --> 00:47:05,150 Hvor l�nge har De vidst det? 458 00:47:05,240 --> 00:47:07,590 Jeg har vidst det hele et par dage. 459 00:47:07,680 --> 00:47:10,750 Men jeg har mist�nkt det nogen tid. 460 00:47:10,840 --> 00:47:12,790 F�r De vidste noget, tror jeg. 461 00:47:12,880 --> 00:47:16,070 De mist�nkte ikke noget. De h�bede. 462 00:47:17,200 --> 00:47:19,660 Vi har aldrig stolet p� hinanden. 463 00:47:19,760 --> 00:47:21,030 Sandt. 464 00:47:21,800 --> 00:47:24,750 Jeg vidste, at De naturligvis ville opdage det. 465 00:47:24,840 --> 00:47:26,190 Det er Deres kald. 466 00:47:26,280 --> 00:47:30,150 De opsnuser hemmeligheder og f�r magt over folk. 467 00:47:30,240 --> 00:47:32,190 Folk frygter Dem. 468 00:47:32,280 --> 00:47:34,310 De holder af andres frygt. 469 00:47:34,400 --> 00:47:36,830 Den eneste passion, De vil kende. 470 00:47:39,400 --> 00:47:43,430 Hvad skal jeg g�re? Underskrive en tilst�else? 471 00:47:44,600 --> 00:47:48,070 Forvent ikke anger, det f�r De ikke at h�re. 472 00:47:49,120 --> 00:47:52,710 Intet skal g�res. - M� jeg rejse, bliver det i aften. 473 00:47:57,680 --> 00:47:58,820 Og derefter? 474 00:48:06,200 --> 00:48:07,870 Hvad vil De? 475 00:48:10,720 --> 00:48:15,230 Jeg har ikke kunnet beslutte, hvad n�ste skridt er. 476 00:48:16,680 --> 00:48:21,700 I mellemtiden m� jeg bede Dem holde p� hemmeligheden. 477 00:48:22,800 --> 00:48:24,390 Leve med den? 478 00:48:24,480 --> 00:48:26,430 Og med min mand? 479 00:48:27,120 --> 00:48:28,710 I Deres magt? 480 00:48:28,800 --> 00:48:30,750 For Deres forn�jelse? 481 00:48:30,840 --> 00:48:33,510 Sir Leicester er min eneste tanke. 482 00:48:35,640 --> 00:48:39,510 Forst�et s�dan, at han og familiens �re er et. 483 00:48:40,800 --> 00:48:42,390 Sir Leicester og baronettitlen. 484 00:48:42,480 --> 00:48:44,470 Sir Leicester og Chesney Wold. 485 00:48:45,520 --> 00:48:47,980 Sir Leicester, hans sl�gt og arv. 486 00:48:48,080 --> 00:48:50,510 Alt dette t�nker jeg p�. 487 00:48:50,600 --> 00:48:52,070 Det er Deres job. 488 00:48:52,160 --> 00:48:55,550 Jeg t�nkte engang, at det var lettere- 489 00:48:55,640 --> 00:48:58,990 at rive et tr� op med mine bare h�nder- 490 00:48:59,080 --> 00:49:01,950 end at bryde Deres greb om sir Leicester. 491 00:49:02,040 --> 00:49:05,630 Hans tillid og tiltro til Dem. 492 00:49:07,080 --> 00:49:09,030 Nu kan jeg bryde det. 493 00:49:10,720 --> 00:49:14,390 Men jeg ved ikke, hvad sandheden g�r ved ham. 494 00:49:14,480 --> 00:49:17,710 Den kan g�re ham gal eller sl� ham ihjel. 495 00:49:17,800 --> 00:49:21,230 Det pludselige chok, mener jeg. 496 00:49:21,320 --> 00:49:26,830 Var det form�let med historien? At forberede ham? 497 00:49:26,920 --> 00:49:28,670 Jeg m�tte vurdere ham. 498 00:49:28,760 --> 00:49:30,710 Om De vinder ved at afsl�re det. 499 00:49:32,120 --> 00:49:34,070 Det �del�gger ham m�ske ikke. 500 00:49:34,160 --> 00:49:36,110 Eller hans k�rlighed til mig. 501 00:49:36,200 --> 00:49:37,790 Er De bange for det? 502 00:49:38,840 --> 00:49:42,510 Husk, hvorhen Deres tidlige uforsigtighed har bragt Dem. 503 00:49:44,120 --> 00:49:46,910 Bare De ikke handler overilet. 504 00:49:48,080 --> 00:49:51,030 Det g�r jeg ikke. Det m� De tro p�. 505 00:49:53,120 --> 00:49:56,070 Jeg m� vente p� Deres beslutning? 506 00:49:56,160 --> 00:49:59,030 Ja, det m� De. 507 00:50:00,360 --> 00:50:03,350 Skjule min skyld? - Som i alle �rene. 508 00:50:04,760 --> 00:50:08,190 Er Deres byrde tungere nu end f�r? 509 00:50:47,880 --> 00:50:51,830 Jenny Hallquist www.broadcasttext.com37811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.