Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,400 --> 00:01:23,700
Intet er �ndret.
2
00:01:27,280 --> 00:01:29,230
Vi er f�tter og kusine igen.
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,550
Men det er vi snart ikke l�ngere.
4
00:01:42,160 --> 00:01:45,390
Det varer lidt l�ngere,
end vi troede og h�bede.
5
00:01:46,240 --> 00:01:48,830
Men det er kun et sp�rgsm�l om tid,
Richard.
6
00:01:57,520 --> 00:01:59,470
Du kan stole trygt p� mig.
7
00:02:11,600 --> 00:02:14,030
F�tter John har bestemt ret.
8
00:02:14,120 --> 00:02:20,030
Det er bedre for dig at v�re fri
til at skabe dig en tilv�relse.
9
00:02:26,080 --> 00:02:28,590
Du forelsker dig n�ppe i en anden.
10
00:02:42,040 --> 00:02:43,990
Vi skal bare vente.
11
00:03:06,560 --> 00:03:08,670
De bebrejder vel ikke Dem selv?
12
00:03:10,760 --> 00:03:12,710
Hvad skulle De ellers have sagt?
13
00:03:13,560 --> 00:03:17,150
Jeg tror ikke, Richard b�rer nag.
14
00:03:18,400 --> 00:03:20,150
Richard...
15
00:03:20,240 --> 00:03:22,350
Han bliver god igen.
16
00:03:22,440 --> 00:03:24,390
Jeg t�nkte nu ikke p� Richard.
17
00:03:25,240 --> 00:03:27,190
Selvom han sagde noget...
18
00:03:28,120 --> 00:03:30,310
Han har ret. Jeg har ikke pr�vet.
19
00:03:30,400 --> 00:03:32,830
Jeg kan ikke tale af erfaring-
20
00:03:32,920 --> 00:03:35,550
n�r jeg taler om k�rligheden.
21
00:03:36,800 --> 00:03:38,710
M�ske ringeagter han mig for det.
22
00:03:38,800 --> 00:03:42,910
Han mener, at jeg r�dgiver ham
p� et ringe grundlag-
23
00:03:43,000 --> 00:03:44,670
og det passer m�ske.
24
00:03:44,760 --> 00:03:47,510
Jeg fortryder ikke mit ugifte liv.
25
00:03:47,600 --> 00:03:50,550
S�dan gik det bare.
Det kan �ndre sig.
26
00:03:50,640 --> 00:03:52,270
Hvordan ved vi, hvad der vil ske?
27
00:03:55,640 --> 00:03:57,590
Jeg har t�nkt, at du-
28
00:03:57,680 --> 00:04:01,190
burde vide mere
om din egen historie.
29
00:04:01,280 --> 00:04:03,350
Jeg ved meget lidt.
30
00:04:04,560 --> 00:04:06,510
Stort set ingenting.
31
00:04:06,600 --> 00:04:10,350
F�r har jeg sagt, at jeg ikke
havde behov for at sp�rge.
32
00:04:10,440 --> 00:04:15,270
Ja, men jeg har noget, jeg f�ler
mig kaldet til at fort�lle.
33
00:04:16,680 --> 00:04:18,230
Det m� De g�re.
34
00:04:23,400 --> 00:04:28,110
Jeg tror, at du har indtryk fra din
barndom, som m� bekymre dig.
35
00:04:28,200 --> 00:04:31,270
En fornemmelse af
at v�re d�rligt stillet.
36
00:04:36,160 --> 00:04:40,070
Jeg husker at h�re disse ord
fra den kvinde, der opdrog mig:
37
00:04:41,000 --> 00:04:42,830
Din mor er din...
38
00:04:42,920 --> 00:04:45,790
Din mor er din skam, og du hendes.
39
00:04:47,920 --> 00:04:51,350
Der kommer en tid,
hvor du vil forst� alt dette.
40
00:04:52,600 --> 00:04:54,830
Du vil m�rke det,
som kun en kvinde kan.
41
00:04:55,680 --> 00:04:58,110
Det ville v�re bedre,
om du aldrig var blevet f�dt.
42
00:04:58,200 --> 00:04:59,950
Jeg skylder Dem at sige-
43
00:05:00,040 --> 00:05:02,790
at jeg aldrig har f�lt den skam.
44
00:05:02,880 --> 00:05:07,790
Under Deres beskyttelse
har jeg altid f�lt mig fri for h�n.
45
00:05:15,480 --> 00:05:19,950
For ni �r siden modtog jeg
et brev fra en kvinde...
46
00:05:22,240 --> 00:05:29,350
Skrevet med lidenskab og kraft,
ulig indholdet i andre breve.
47
00:05:31,720 --> 00:05:34,710
Det beskrev et barn-
48
00:05:34,800 --> 00:05:37,310
en for�ldrel�s pige p� 12 �r.
49
00:05:38,600 --> 00:05:42,670
Hendes situation
var beskrevet med de samme ord-
50
00:05:42,760 --> 00:05:44,710
som dem, du husker.
51
00:05:46,600 --> 00:05:51,230
Brevskriveren havde opfostret
barnet i al hemmelighed-
52
00:05:51,320 --> 00:05:53,670
og havde skjult hendes eksistens.
53
00:05:53,760 --> 00:05:57,460
Hvis brevskriveren
skulle d� f�r barnet-
54
00:05:57,560 --> 00:05:59,030
ville hun ende-
55
00:05:59,120 --> 00:06:01,750
fr�ndel�s, navnl�s-
56
00:06:01,840 --> 00:06:03,910
og ukendt.
57
00:06:05,280 --> 00:06:07,740
Man bad mig i s� fald afslutte-
58
00:06:07,840 --> 00:06:10,190
hvad brevskriveren havde begyndt.
59
00:06:11,320 --> 00:06:13,470
Men De gjorde det helt anderledes.
60
00:06:15,720 --> 00:06:17,750
Jeg var bekymret for pigen.
61
00:06:17,840 --> 00:06:21,910
Hun levede under forskrifterne
af en forvr�nget religion-
62
00:06:22,000 --> 00:06:23,430
som forvirrede kvinden.
63
00:06:23,520 --> 00:06:27,390
Hun mente, at barnet
skulle sone en forbrydelse-
64
00:06:27,480 --> 00:06:29,510
som hun var helt uskyldig i.
65
00:06:30,880 --> 00:06:32,430
Jeg svarede.
66
00:06:32,520 --> 00:06:34,900
Jeg lovede
aldrig at ops�ge brevskriveren.
67
00:06:35,000 --> 00:06:38,310
Og bad min advokat,
mr Kenge, v�re mellemmand.
68
00:06:38,400 --> 00:06:41,870
Kvinden sagde,
at hendes navn var p�taget-
69
00:06:41,960 --> 00:06:44,950
og at barnets ligeledes var falsk.
70
00:06:45,800 --> 00:06:47,950
Hun h�vdede at v�re barnets tante-
71
00:06:48,040 --> 00:06:52,030
i det omfang, der nu
kunne v�re tale om blodsb�nd.
72
00:06:53,080 --> 00:06:57,430
Hun svor aldrig at afsl�re mere,
og det gjorde hun ikke.
73
00:06:58,480 --> 00:07:00,630
Du var, naturligvis-
74
00:07:00,720 --> 00:07:02,230
det barn.
75
00:07:04,160 --> 00:07:07,310
Jeg kender ikke dit rigtige navn.
76
00:07:11,000 --> 00:07:13,110
Nu har jeg fortalt alt, jeg kan.
77
00:07:13,200 --> 00:07:15,630
Jeg ville n�digt forurolige dig.
78
00:07:19,480 --> 00:07:21,430
Kan De se en lighed?
79
00:07:24,640 --> 00:07:28,470
Ville De sige,
unge mand fra Kenge og Carboys-
80
00:07:28,560 --> 00:07:32,510
at der er lighed
med en bestemt ung dame?
81
00:07:41,320 --> 00:07:43,950
Det ligner meget, synes De ikke?
82
00:07:46,440 --> 00:07:49,190
Us�d... Us�dvanligt ens.
83
00:07:55,800 --> 00:07:57,150
S�dan!
84
00:08:05,160 --> 00:08:07,910
En bestemt ung dames �jne.
85
00:08:08,000 --> 00:08:11,390
Hun har v�ret i dette hus.
86
00:08:12,720 --> 00:08:17,230
Hvad siger De,
unge mand fra Kenge og Carboys?
87
00:08:26,920 --> 00:08:28,790
De er ens.
88
00:08:29,960 --> 00:08:32,110
Det kunne de godt v�re, Krook.
89
00:08:32,200 --> 00:08:33,990
Men det er de ikke, vel?
90
00:08:37,080 --> 00:08:40,470
Der st�r: Lady Honoria...
91
00:08:40,560 --> 00:08:42,110
...Dedlock.
92
00:08:51,440 --> 00:08:54,310
Du har �je for �jne, Krook.
93
00:08:55,640 --> 00:08:57,830
Din godnatl�sning?
94
00:08:59,440 --> 00:09:03,310
Galaxy-galleriet
over britisk sk�nhed.
95
00:09:03,400 --> 00:09:06,190
Giver det s�de dr�mme?
96
00:09:06,280 --> 00:09:07,550
Hvad?
97
00:09:10,440 --> 00:09:11,910
Honoria...
98
00:09:12,000 --> 00:09:13,470
Dedlock.
99
00:09:19,640 --> 00:09:21,190
Barbary.
100
00:09:21,280 --> 00:09:23,030
Jarndyce.
101
00:09:25,760 --> 00:09:27,350
Intet fundet.
102
00:09:29,480 --> 00:09:32,110
Da lovskriveren d�de ovenp�...
103
00:09:34,360 --> 00:09:35,670
Intet fundet...
104
00:09:37,120 --> 00:09:39,070
...der sagde, hvem han var-
105
00:09:39,160 --> 00:09:41,590
eller hvem han kendte.
106
00:09:44,280 --> 00:09:46,230
Intet fundet den dag.
107
00:09:47,280 --> 00:09:49,230
Men f�r det...
108
00:10:04,880 --> 00:10:07,590
Hvis en logerende skylder husleje-
109
00:10:08,520 --> 00:10:10,350
tager jeg, hvad jeg kan.
110
00:10:25,280 --> 00:10:27,230
Vil De k�be?
111
00:10:33,440 --> 00:10:34,910
Der er mere.
112
00:10:37,880 --> 00:10:39,550
De leder.
113
00:10:40,760 --> 00:10:42,590
De vil ikke finde.
114
00:10:45,400 --> 00:10:46,750
K�b.
115
00:10:51,640 --> 00:10:53,750
Nogen ville m�ske, Krook.
116
00:10:56,080 --> 00:10:58,230
Mere, mener De?
- Ja.
117
00:10:58,320 --> 00:10:59,630
Breve?
118
00:11:03,920 --> 00:11:05,870
Det er navne, der er vigtige...
119
00:11:06,880 --> 00:11:08,390
...p� breve.
120
00:11:14,440 --> 00:11:15,990
Tavle.
121
00:11:23,960 --> 00:11:25,910
Jeg kan kopiere fra hukommelsen.
122
00:12:12,400 --> 00:12:14,350
Hvad st�r der?
123
00:12:15,840 --> 00:12:17,470
L�s h�jt.
124
00:12:19,400 --> 00:12:21,350
Sig, hvordan det siges!
125
00:12:21,440 --> 00:12:22,550
�h!
126
00:12:22,640 --> 00:12:23,910
Jeg ville sige:
127
00:12:25,320 --> 00:12:27,030
H-h-horrr-don.
128
00:12:27,120 --> 00:12:29,070
H-hor-don.
129
00:12:29,160 --> 00:12:30,830
Hawdon.
130
00:12:30,920 --> 00:12:32,110
Hawdon.
131
00:12:33,480 --> 00:12:34,910
H-h-horr...
- Hawdon.
132
00:12:40,320 --> 00:12:42,550
Vil De k�be?
133
00:12:49,840 --> 00:12:51,350
Du godeste!
134
00:12:51,440 --> 00:12:53,150
I sl�r mig ihjel!
135
00:12:54,040 --> 00:12:56,310
En plage p� jer!
136
00:12:56,400 --> 00:12:58,700
Judy! Jeg falder.
137
00:13:00,080 --> 00:13:01,950
Svovlp�len! Idiot!
138
00:13:02,040 --> 00:13:04,550
Hold mig oppe. Judy!
139
00:13:28,000 --> 00:13:30,630
Deportation eller galgen-
140
00:13:30,720 --> 00:13:32,950
til dem, der taber mig!
141
00:13:38,120 --> 00:13:40,790
Judy! �h, mine knogler.
142
00:13:42,240 --> 00:13:43,950
Forsigtig.
143
00:13:44,040 --> 00:13:45,990
V�r nu fornuftig.
144
00:13:47,840 --> 00:13:49,550
K�reste Gud.
145
00:13:49,640 --> 00:13:51,590
Det burde jeg ikke.
146
00:13:53,320 --> 00:13:55,270
Jeg burde ikke v�re ude.
147
00:13:55,360 --> 00:13:56,910
Jeg er en gammel mand.
148
00:13:58,360 --> 00:13:59,830
Jamen dog.
149
00:14:01,040 --> 00:14:03,230
Giv dem deres sm�m�nter, Judy.
150
00:14:03,320 --> 00:14:04,830
Det er rigeligt.
151
00:14:12,640 --> 00:14:14,110
George?
152
00:14:14,200 --> 00:14:15,990
George!
153
00:14:16,080 --> 00:14:18,670
Kommer du herover, George?
154
00:14:21,840 --> 00:14:24,220
Sikke et dejligt sted, du har.
155
00:14:24,320 --> 00:14:27,830
Jeg h�ber, du trives?
156
00:14:30,240 --> 00:14:32,620
Du ser s�dan ud.
157
00:14:34,400 --> 00:14:37,940
Ja, George. Meget livligt.
158
00:14:38,800 --> 00:14:40,590
Du kunne stadig lede tropper.
159
00:14:42,520 --> 00:14:43,710
Jeg er sikker.
160
00:14:44,720 --> 00:14:45,670
Ha!
161
00:14:45,760 --> 00:14:46,820
Forsigtig!
162
00:14:50,800 --> 00:14:53,310
Du er godt selskab, George.
163
00:14:55,440 --> 00:14:57,150
Godt, De synes det.
164
00:14:57,240 --> 00:14:59,030
Har jeg altid syntes.
165
00:14:59,120 --> 00:15:00,710
N�...
166
00:15:00,800 --> 00:15:03,550
Er det et venligt bes�g?
167
00:15:05,280 --> 00:15:07,990
Det er ikke uvenligt, George.
168
00:15:10,840 --> 00:15:12,060
Hj�lp mig op.
169
00:15:26,920 --> 00:15:28,710
Er vi alene?
170
00:15:28,800 --> 00:15:31,670
Den mand g�r mig nerv�s.
171
00:15:31,760 --> 00:15:33,430
Phil, g� bare.
172
00:15:33,520 --> 00:15:35,790
Javel, kommand�r.
173
00:15:44,960 --> 00:15:47,030
Bevogter han altid din d�r?
174
00:15:47,120 --> 00:15:50,740
Det er en god forholdsregel,
n�r man har v�rdisager.
175
00:15:50,840 --> 00:15:52,910
Kom bare, s�t min pris op.
176
00:15:53,000 --> 00:15:54,830
S�, George...
177
00:15:55,840 --> 00:15:58,670
Kommer jeg i restance,
smider du mig ud, ikke?
178
00:15:58,760 --> 00:16:00,350
Mig? Aldrig!
179
00:16:00,440 --> 00:16:02,270
Aldrig!
180
00:16:05,320 --> 00:16:09,470
Men min ven, som jeg fik til at
l�ne dig penge, ville m�ske.
181
00:16:09,560 --> 00:16:11,070
Han har gjort det f�r.
182
00:16:14,840 --> 00:16:16,230
Ingen ild, George?
183
00:16:20,720 --> 00:16:22,710
Judy, masser mine ben.
184
00:16:28,200 --> 00:16:31,980
Det var �rgerligt, du ikke
kunne hj�lpe os med kaptajnen.
185
00:16:32,080 --> 00:16:35,430
Med os mener jeg min ven-
186
00:16:35,520 --> 00:16:38,870
og et par andre i samme branche.
187
00:16:38,960 --> 00:16:41,150
Det t�nkte jeg nok.
- Da du kom til mig-
188
00:16:41,240 --> 00:16:44,470
efter vores annonce i avisen...
189
00:16:46,800 --> 00:16:49,260
Din heks, du br�kker mine knogler!
190
00:16:55,120 --> 00:16:59,270
Havde du hjulpet os da,
ville den have v�ret hjemme.
191
00:16:59,360 --> 00:17:01,150
Det siger du.
192
00:17:03,280 --> 00:17:05,190
Du vil fortryde.
193
00:17:06,040 --> 00:17:08,600
Din ven...
194
00:17:08,680 --> 00:17:11,510
...vil han v�re skrap ved mig?
195
00:17:15,760 --> 00:17:18,030
Hvorfor ikke hj�lpe os?
196
00:17:18,120 --> 00:17:21,230
Fordi du og din ven sn�d mig.
197
00:17:21,320 --> 00:17:25,470
I annoncen stod, at kaptajn Hawdon
ville f� gode nyheder-
198
00:17:25,560 --> 00:17:27,430
hvis han kunne findes.
199
00:17:27,520 --> 00:17:31,870
Det var vel ikke gode nyheder
at blive smidt i f�ngsel-
200
00:17:31,960 --> 00:17:34,420
af Londons �gerkarle, var det?
201
00:17:34,520 --> 00:17:38,300
M�ske kunne nogle
af hans rige sl�gtninge have betalt.
202
00:17:38,400 --> 00:17:39,830
Han sn�d os.
203
00:17:39,920 --> 00:17:41,830
Han skyldte os masser af pund.
204
00:17:41,920 --> 00:17:43,630
Jeg kunne kv�le ham!
205
00:17:46,160 --> 00:17:48,110
Judy, hj�lp mig op!
206
00:17:51,680 --> 00:17:53,190
Hawdon er d�d.
207
00:17:53,280 --> 00:17:55,660
Hvordan ved du det?
208
00:17:55,760 --> 00:17:58,950
Han var dukket op.
Jeg ville have h�rt det.
209
00:18:02,120 --> 00:18:04,070
Kom n�rmere, George.
210
00:18:04,160 --> 00:18:06,190
Lad mig v�re din ven.
211
00:18:11,280 --> 00:18:14,230
V�k! Du lugter af svovl.
212
00:18:16,680 --> 00:18:18,630
Vi kan hj�lpe hinanden.
213
00:18:18,720 --> 00:18:21,390
En advokat har henvendt sig.
214
00:18:21,480 --> 00:18:23,670
En ber�mt en. Tulkinghorn.
215
00:18:23,760 --> 00:18:25,750
Meget ber�mt, siger jeg dig.
216
00:18:25,840 --> 00:18:29,380
Han vil have noget,
som jeg tror, du kan skaffe.
217
00:18:29,480 --> 00:18:33,950
Han vil se noget med
kaptajn Hawdons h�ndskrift.
218
00:18:34,040 --> 00:18:35,750
Han vil bare se det-
219
00:18:35,840 --> 00:18:39,150
og sammenligne det
med nogle papirer, han har.
220
00:18:39,240 --> 00:18:41,700
Hvad er hans interesse i kaptajnen?
221
00:18:41,800 --> 00:18:44,510
Aner det ikke. Han kom, som du-
222
00:18:44,600 --> 00:18:46,980
efter at have set annoncen.
223
00:18:48,120 --> 00:18:51,870
Hvad som helst kan bruges.
En ordre, en liste.
224
00:18:53,040 --> 00:18:54,430
Han betaler.
225
00:18:57,400 --> 00:18:59,670
Du har noget fra jeres tid i h�ren.
226
00:19:08,480 --> 00:19:10,190
Hj�lp mig op!
227
00:19:24,400 --> 00:19:25,950
Hvad som helst.
228
00:19:28,960 --> 00:19:30,510
Hans underskrift?
229
00:19:30,600 --> 00:19:33,230
Vi har en million, det duer ikke.
230
00:19:33,320 --> 00:19:35,390
Advokaten vil have tekst.
231
00:19:39,440 --> 00:19:41,190
Hvis han er d�d-
232
00:19:41,280 --> 00:19:43,030
kan det ikke skade.
233
00:19:46,760 --> 00:19:49,350
Du har da noget, ikke?
234
00:19:49,440 --> 00:19:50,750
Jeg kan se det.
235
00:19:51,920 --> 00:19:56,070
Jeg kan se det i dit
�rlige soldateransigt, George.
236
00:19:56,160 --> 00:19:57,790
Jeg kan se det.
237
00:19:57,880 --> 00:19:59,310
Jeg kan se det!
238
00:20:00,840 --> 00:20:02,350
M�ske har jeg...
239
00:20:04,040 --> 00:20:05,310
...m�ske ikke.
240
00:20:05,400 --> 00:20:07,750
V�r en god nabo-
241
00:20:07,840 --> 00:20:09,870
og hj�lp dig selv ogs�.
242
00:20:09,960 --> 00:20:11,830
Jeg m� vide mere.
243
00:20:13,960 --> 00:20:15,910
Tal med advokaten.
244
00:20:20,240 --> 00:20:21,460
M�ske.
245
00:20:23,000 --> 00:20:24,830
N�r jeg har t�nkt lidt.
246
00:20:26,640 --> 00:20:28,350
Phil.
247
00:20:29,560 --> 00:20:32,790
Hj�lp mr Smallweed.
248
00:20:36,160 --> 00:20:38,110
Sig, han skal v�re forsigtig!
249
00:20:39,520 --> 00:20:41,390
V�r fornuftig, George.
250
00:20:42,720 --> 00:20:44,150
Forsigtig!
251
00:20:44,240 --> 00:20:45,950
Du gode!
252
00:20:46,040 --> 00:20:47,310
Judy!
253
00:20:50,960 --> 00:20:52,750
Fred v�re med dette hus-
254
00:20:52,840 --> 00:20:54,670
og husets herre-
255
00:20:54,760 --> 00:20:57,030
og husets frue-
256
00:20:57,120 --> 00:20:59,070
og de unge m�er-
257
00:20:59,160 --> 00:21:00,950
og med de unge m�nd.
258
00:21:01,040 --> 00:21:04,350
Mine venner, hvorfor �nske fred?
259
00:21:04,440 --> 00:21:05,990
Hvad er fred?
260
00:21:06,080 --> 00:21:07,790
Er det krig? Nej.
261
00:21:07,880 --> 00:21:10,590
Er det strid? Nej.
262
00:21:10,680 --> 00:21:13,670
Er den dejlig og mild-
263
00:21:13,760 --> 00:21:16,950
og smuk og rolig og gl�delig?
264
00:21:17,040 --> 00:21:18,710
�h, ja!
265
00:21:18,800 --> 00:21:21,360
Derfor beder jeg om fred-
266
00:21:21,440 --> 00:21:23,390
til Dem og Deres.
267
00:21:24,960 --> 00:21:26,310
Amen.
268
00:21:29,040 --> 00:21:30,830
Amen, mr Snagsby!
269
00:21:30,920 --> 00:21:33,550
Amen, min ven.
270
00:21:36,680 --> 00:21:39,710
Hvad er det, vi ser for os?
271
00:21:41,480 --> 00:21:42,590
Forfriskninger.
272
00:21:44,440 --> 00:21:46,310
Skal vi bruge dem? Ja.
273
00:21:46,400 --> 00:21:50,350
Og hvorfor skal vi det, venner?
For vi er blot d�delige.
274
00:21:50,440 --> 00:21:52,390
Vi er blot syndere.
275
00:21:52,480 --> 00:21:54,230
Vi er blot af jorden.
276
00:21:57,640 --> 00:22:00,830
Kunne vi g� uden styrke? Nej.
277
00:22:00,920 --> 00:22:04,700
Vores kn� ville kn�kke
og anklerne dreje om-
278
00:22:04,800 --> 00:22:06,750
og vi ville falde.
279
00:22:08,160 --> 00:22:10,720
Lad os forsyne os med det gode-
280
00:22:10,800 --> 00:22:13,430
hvorfra vi f�r styrke-
281
00:22:13,520 --> 00:22:15,470
til vores lemmer.
282
00:22:20,360 --> 00:22:22,310
Mrs Chadband.
283
00:22:23,560 --> 00:22:25,190
V�rsgo.
284
00:22:33,880 --> 00:22:36,340
Mr Snagsby...
- Guster! G� v�k!
285
00:22:37,680 --> 00:22:40,060
G� v�k!
- Politiet!
286
00:22:40,160 --> 00:22:41,550
Nedenunder.
287
00:22:42,400 --> 00:22:43,750
Guster!
288
00:22:45,960 --> 00:22:47,100
Men...
289
00:22:48,080 --> 00:22:50,640
Men jeg m� passe butikken.
290
00:22:50,720 --> 00:22:53,020
Pastor Chadband, mrs Chadband-
291
00:22:53,120 --> 00:22:55,580
jeg undskylder afbrydelsen.
292
00:22:55,680 --> 00:22:57,870
Undskyld mig et �jeblik.
293
00:22:57,960 --> 00:23:02,590
Vi er alle redskaber.
Jeg er Herrens, de handelens.
294
00:23:02,680 --> 00:23:05,430
Og vi m� g�re vores pligt.
295
00:23:05,520 --> 00:23:08,350
En pligt, der ikke udf�res-
296
00:23:08,440 --> 00:23:11,390
er en rejse strandet p� klipperne.
297
00:23:14,000 --> 00:23:15,990
Jeg g�r altid videre.
298
00:23:16,080 --> 00:23:18,460
Jeg g�r og g�r.
- Giv slip!
299
00:23:19,920 --> 00:23:21,550
Slip. Kom s�!
300
00:23:21,640 --> 00:23:24,870
Hvor skal jeg dog g� hen?
- Jeg skal smide dig i detentionen.
301
00:23:24,960 --> 00:23:26,310
Hvorhen?
302
00:23:26,400 --> 00:23:27,870
G� nu videre.
303
00:23:27,960 --> 00:23:29,990
Hvad er problemet her?
304
00:23:31,160 --> 00:23:32,630
Han vil ikke g�.
305
00:23:32,720 --> 00:23:35,280
Hvorhen?
- Videre.
306
00:23:36,040 --> 00:23:39,580
Det er da et rimeligt sp�rgsm�l.
307
00:23:39,680 --> 00:23:43,150
Det lader til at v�re
et sp�rgsm�l om hvorhen.
308
00:23:43,240 --> 00:23:45,470
Det d�kker mine ordrer ikke.
309
00:23:45,560 --> 00:23:47,670
Han g�r, n�r jeg siger det.
310
00:23:47,760 --> 00:23:50,140
S� l�nge han g�r, siger De?
311
00:23:50,240 --> 00:23:51,460
G�r videre.
312
00:23:51,560 --> 00:23:53,470
Det g�r han sikkert.
313
00:24:01,120 --> 00:24:03,580
Kender De drengen?
- Nej!
314
00:24:03,680 --> 00:24:05,630
Det g�r han ikke!
315
00:24:10,040 --> 00:24:12,310
K�reste. Min lille kone.
316
00:24:13,480 --> 00:24:16,870
Jo, betjent, jeg kender ham.
317
00:24:18,320 --> 00:24:20,620
Jeg tog de to m�nter fra ham.
318
00:24:20,720 --> 00:24:23,020
Han siger, De gav ham en-
319
00:24:23,120 --> 00:24:26,110
efter ligsynet for den mand,
der d�de hos Krooks.
320
00:24:28,720 --> 00:24:29,940
Gjorde jeg?
321
00:24:30,040 --> 00:24:33,110
Ja, jeg mener...
322
00:24:33,200 --> 00:24:34,710
M�ske.
323
00:24:34,800 --> 00:24:36,230
Ja.
324
00:24:36,320 --> 00:24:39,070
Godt. Hvad med de to her?
325
00:24:39,160 --> 00:24:42,110
H�r den her historie.
326
00:24:42,200 --> 00:24:46,710
Kom nu, fort�l herren det.
- Det er resten, mr Snagsby.
327
00:24:46,800 --> 00:24:48,430
Af en sovereign-
328
00:24:48,520 --> 00:24:50,710
jeg fik af en dame med sl�r.
329
00:24:50,800 --> 00:24:52,910
Hun sagde, at hun var tjenestepige.
330
00:24:53,000 --> 00:24:54,950
Men det var hun ikke-
331
00:24:55,040 --> 00:24:56,230
det ved jeg.
332
00:24:56,320 --> 00:24:58,750
Hun ville se Krooks hus-
333
00:24:58,840 --> 00:25:00,310
og det her hus-
334
00:25:00,400 --> 00:25:02,590
og en kirkeg�rd.
335
00:25:02,680 --> 00:25:07,470
Og hun spurgte til manden,
der var lovskriver.
336
00:25:08,600 --> 00:25:11,350
Jeg kunne ikke sige mere end det.
337
00:25:11,440 --> 00:25:13,820
Men hun gav mig alligevel pengene.
338
00:25:13,920 --> 00:25:16,070
Som De gav mig penge.
339
00:25:17,280 --> 00:25:20,230
Men jeg ved ikke noget.
340
00:25:22,480 --> 00:25:23,950
Hvilken farve var hendes sl�r?
341
00:25:26,040 --> 00:25:27,790
Lyst?
342
00:25:28,920 --> 00:25:30,060
M�rkt?
343
00:25:33,240 --> 00:25:34,190
M�rkt.
344
00:25:38,320 --> 00:25:39,540
Hvor...
345
00:25:40,560 --> 00:25:41,990
...h�j-
346
00:25:42,080 --> 00:25:43,550
var kvinden?
347
00:25:51,000 --> 00:25:53,830
Jeg tror, han taler sandt.
348
00:25:56,720 --> 00:25:58,670
Guppy, mr Snagsby.
349
00:25:58,760 --> 00:26:01,190
William Guppy.
350
00:26:01,280 --> 00:26:02,910
Fra Kenge og Carboys.
351
00:26:03,000 --> 00:26:05,430
I Lincoln's Inn.
- Mr Guppy!
352
00:26:05,520 --> 00:26:07,190
Ja, jeg husker det.
353
00:26:08,120 --> 00:26:10,070
Kenge og Carboys, min ven.
354
00:26:10,160 --> 00:26:11,950
Meget vigtig kunde.
355
00:26:17,720 --> 00:26:19,950
Sandheden, mener De?
356
00:26:21,120 --> 00:26:23,580
Mener, betjent?
357
00:26:23,680 --> 00:26:25,790
Min juridiske viden siger mig det.
358
00:26:43,800 --> 00:26:45,310
Hvis ikke jeg f�ngsler ham-
359
00:26:45,400 --> 00:26:47,470
flytter De ham s�?
- Nej!
360
00:26:47,560 --> 00:26:50,230
K�reste. Min lille kone.
361
00:26:51,240 --> 00:26:54,030
Det skal jeg nok s�rge for.
362
00:26:55,200 --> 00:26:56,910
Videre, sagde jeg.
363
00:26:57,000 --> 00:26:59,870
Enten videre eller l�st inde.
364
00:27:04,320 --> 00:27:05,510
Guster. Guster!
365
00:27:05,600 --> 00:27:07,950
St� dog ikke der. Flyt dig!
366
00:27:08,040 --> 00:27:09,870
Af sted!
367
00:27:12,600 --> 00:27:15,990
Han klistrer til dem som fluepapir.
368
00:27:16,080 --> 00:27:19,620
V�rre end det, vi ser,
hos Kenge og Carboys.
369
00:27:19,720 --> 00:27:24,710
Mrs Chadband har kendt Kenge
og Carboys i flere �r, mr Guppy.
370
00:27:24,800 --> 00:27:26,350
Virkelig?
371
00:27:26,440 --> 00:27:28,350
I flere �r.
372
00:27:28,440 --> 00:27:30,670
F�r jeg blev gift med min mand.
373
00:27:33,360 --> 00:27:35,710
Var De part i en sag, frue?
374
00:27:37,600 --> 00:27:39,390
Ikke part.
375
00:27:40,720 --> 00:27:43,950
Kendte De nogen, der var?
376
00:27:45,560 --> 00:27:46,830
Nej.
377
00:27:48,200 --> 00:27:50,580
Nej, ikke ligefrem.
378
00:27:50,680 --> 00:27:52,270
Ikke ligefrem?
379
00:27:53,520 --> 00:27:58,030
Kendte De m�ske
en dame eller en herre-
380
00:27:58,120 --> 00:28:01,660
som havde forbindelse
til Kenge og Carboys?
381
00:28:03,920 --> 00:28:05,630
Alts�...
- Aha!
382
00:28:05,720 --> 00:28:08,280
Mand eller kvinde?
383
00:28:09,360 --> 00:28:10,550
Ingen af delene.
384
00:28:12,640 --> 00:28:13,780
Et barn?
385
00:28:16,800 --> 00:28:18,430
S� lykkedes det.
386
00:28:31,280 --> 00:28:32,830
Barnets navn, frue?
387
00:28:34,240 --> 00:28:37,070
Det var f�r Deres tid, mr Guppy.
388
00:28:38,680 --> 00:28:41,870
En dame,
hvis ledsager jeg var, d�de.
389
00:28:41,960 --> 00:28:45,500
Jeg fik ansvaret for barnet-
390
00:28:45,600 --> 00:28:51,700
f�r hun blev sendt ud i livet
af Kenge og Carboys.
391
00:28:51,800 --> 00:28:53,750
Hvad var navnet, frue?
392
00:28:53,840 --> 00:28:55,790
Esther Summerson.
393
00:28:57,280 --> 00:28:58,790
Miss Summerson.
394
00:28:58,880 --> 00:29:00,270
Virkelig?
395
00:29:00,360 --> 00:29:03,470
Hun kaldtes ikke miss i min tid.
396
00:29:03,560 --> 00:29:06,910
Man sagde: Esther, g�r det og det.
397
00:29:07,000 --> 00:29:08,750
Det gjorde Esther.
398
00:29:08,840 --> 00:29:12,070
Hvad ang�r navnet Summerson...
399
00:29:15,000 --> 00:29:16,550
Alts�...
400
00:29:18,640 --> 00:29:21,550
Hvis De vil g�re mig den �re-
401
00:29:21,640 --> 00:29:24,910
og med deres tilladelse,
mr Chadband-
402
00:29:25,760 --> 00:29:29,030
vil De da g� med udenfor,
mrs Chadband?
403
00:29:29,120 --> 00:29:31,190
Sager af interesse-
404
00:29:32,240 --> 00:29:33,910
for Kenge og Carboys.
405
00:29:58,760 --> 00:30:00,270
K�reste?
406
00:30:00,360 --> 00:30:05,670
Skulle vi tilbyde mr Chadband
et glas vin eller lignende?
407
00:30:05,760 --> 00:30:09,590
Pastor Chadband nyder ikke alkohol!
408
00:30:21,080 --> 00:30:24,670
Oh, glitrende b�k af gl�de!
409
00:30:24,760 --> 00:30:26,910
At v�re en sv�vende dreng!
410
00:31:20,120 --> 00:31:22,230
Jo?
411
00:31:28,440 --> 00:31:29,390
Jo!
412
00:31:30,840 --> 00:31:32,060
Se herover.
413
00:31:59,880 --> 00:32:02,470
Det er hende! Det er damen.
414
00:32:06,360 --> 00:32:08,950
Jeg ville ikke have sagt noget.
415
00:32:09,040 --> 00:32:10,870
Det var betjenten.
416
00:32:10,960 --> 00:32:12,470
Han tvang mig.
417
00:32:12,560 --> 00:32:14,390
Jeg m�tte!
418
00:32:14,480 --> 00:32:17,040
Han ville smide mig i f�ngsel.
419
00:32:17,120 --> 00:32:18,950
Der sker dig ikke noget.
420
00:32:19,040 --> 00:32:20,990
V�r ikke bange.
421
00:32:22,120 --> 00:32:25,590
Jeg ved ikke mere end det,
jeg har sagt.
422
00:32:25,680 --> 00:32:27,630
Ingen fare, Jo.
423
00:32:33,360 --> 00:32:35,550
Kunne du kende damens stemme-
424
00:32:35,640 --> 00:32:37,590
hvis du h�rte den, Jo?
425
00:32:37,680 --> 00:32:38,820
M�ske.
426
00:32:41,080 --> 00:32:42,630
Var det s�dan her?
427
00:32:44,680 --> 00:32:48,830
Jeg kan blive ved at tale,
hvis du ikke er sikker.
428
00:32:48,920 --> 00:32:51,910
Var det den stemme?
429
00:32:52,000 --> 00:32:53,310
Aldrig.
430
00:32:53,400 --> 00:32:55,390
Det var en fornem dames stemme.
431
00:33:02,840 --> 00:33:05,750
Det, du s� af ansigtet, Jo-
432
00:33:05,840 --> 00:33:07,510
ligner det?
433
00:33:18,320 --> 00:33:19,510
Nej.
434
00:33:19,600 --> 00:33:21,350
Det var en dame.
435
00:33:24,200 --> 00:33:25,260
Mademoiselle.
436
00:33:30,120 --> 00:33:31,150
Tak.
437
00:33:31,240 --> 00:33:33,800
Tak, fordi De tog Dem tid.
438
00:33:35,640 --> 00:33:38,200
Og fordi De ikke stiller sp�rgsm�l.
439
00:33:38,280 --> 00:33:40,310
Det tilkommer ikke mig-
440
00:33:40,400 --> 00:33:43,590
at stille
mr Tulkinghorn sp�rgsm�l.
441
00:33:45,240 --> 00:33:48,230
M� jeg m�ske bede om en tjeneste?
442
00:33:49,400 --> 00:33:52,470
Hvis De vil vise mig den venlighed,
mr Tulkinghorn-
443
00:33:52,560 --> 00:33:57,350
at huske, at jeg i �jeblikket
ikke har nogen ans�ttelse.
444
00:33:59,800 --> 00:34:02,310
Deres anbefaling-
445
00:34:02,400 --> 00:34:04,780
ville v�re en stor tjeneste.
446
00:34:06,720 --> 00:34:09,310
Kan jeg regne med den, sir?
447
00:34:10,520 --> 00:34:11,790
Ja.
448
00:34:14,000 --> 00:34:15,190
Tak, sir.
449
00:34:20,000 --> 00:34:21,060
Godnat.
450
00:34:36,240 --> 00:34:37,790
De har v�ret hj�lpsom.
451
00:34:37,880 --> 00:34:40,310
Tak, fordi De kom til mig.
452
00:34:40,400 --> 00:34:43,790
Jeg huskede
Deres interesse i skriveren.
453
00:34:43,880 --> 00:34:49,870
Det kan man kalde det. Der er en
mulig forbindelse til en anden sag.
454
00:34:51,000 --> 00:34:56,270
Ikke s� vigtigt, at De beh�ver
t�nke mere p� det, Snagsby.
455
00:34:56,360 --> 00:34:58,920
Eller n�vne det for nogen.
456
00:35:00,040 --> 00:35:01,790
Det forst�r jeg.
457
00:35:01,880 --> 00:35:03,830
Den lille kone er-
458
00:35:04,720 --> 00:35:07,750
uden at sige for meget, nysgerrig.
459
00:35:07,840 --> 00:35:12,470
Men mine bes�g her
bliver ikke n�vnt for hende.
460
00:35:12,560 --> 00:35:14,270
Hun...
461
00:35:14,360 --> 00:35:19,380
Hun bruger sin aktive hjerne
p� alle sm� ting, hun oplever-
462
00:35:19,480 --> 00:35:21,990
selv hvis det ikke ang�r hende.
463
00:35:22,080 --> 00:35:23,910
Specielt da.
464
00:35:26,680 --> 00:35:27,900
Godnat.
465
00:35:28,000 --> 00:35:29,630
Godnat, sir.
466
00:35:37,240 --> 00:35:38,590
Jo!
467
00:35:38,680 --> 00:35:41,310
Ikke et ord om det her!
468
00:36:02,080 --> 00:36:05,310
De m�dte miss Esther Summerson-
469
00:36:06,440 --> 00:36:10,350
i Lincolnshire lige f�r jul.
470
00:36:10,440 --> 00:36:13,430
Forekom det Dem da, at hun...
471
00:36:14,360 --> 00:36:16,310
...ligner nogen?
472
00:36:16,400 --> 00:36:17,790
Ligner?
473
00:36:19,160 --> 00:36:21,110
Som Deres familie?
474
00:36:22,400 --> 00:36:24,590
Eller Dem selv-
475
00:36:24,680 --> 00:36:26,030
frue?
476
00:36:29,000 --> 00:36:32,350
Miss Summersons ansigt er prentet-
477
00:36:32,440 --> 00:36:33,830
p� mit hjerte.
478
00:36:43,480 --> 00:36:46,110
Det kom som et chok-
479
00:36:46,200 --> 00:36:48,990
at finde et billede
af miss Summerson-
480
00:36:49,080 --> 00:36:51,310
i en publikation,
der var �ldre end hun.
481
00:36:52,640 --> 00:36:53,780
Naturligvis-
482
00:36:53,880 --> 00:36:56,180
var det ikke hendes portr�t.
483
00:36:56,960 --> 00:36:58,750
Det var Deres.
484
00:36:59,800 --> 00:37:01,870
Men det lignede v�ldigt meget.
485
00:37:04,440 --> 00:37:07,000
Sid hellere ned, mr Guppy.
486
00:37:09,240 --> 00:37:10,710
Tak.
487
00:37:17,520 --> 00:37:20,310
Men jeg foretr�kker at st�.
488
00:37:23,400 --> 00:37:28,520
Vi jurister har det med
at t�nke bedre st�ende.
489
00:37:34,520 --> 00:37:38,030
Miss Summersons f�dsel og opv�kst
er et mysterium.
490
00:37:39,200 --> 00:37:40,990
Kunne jeg l�se det for hende...
491
00:37:42,160 --> 00:37:44,910
Kunne jeg m�ske bevise,
at hun var af god familie...
492
00:37:46,480 --> 00:37:48,150
At hun har �ren af-
493
00:37:48,240 --> 00:37:52,150
at v�re forbundet langt ude
med fruens familie.
494
00:37:55,040 --> 00:37:59,790
Og at hun derfor burde v�re
part i Jarndyce og Jarndyce...
495
00:38:01,600 --> 00:38:03,350
...for eksempel.
496
00:38:04,480 --> 00:38:06,940
Den tjeneste kunne hun ikke afvise.
497
00:38:07,040 --> 00:38:10,270
S� ville hun m�ske se
p� mit �gteskabstilbud-
498
00:38:11,280 --> 00:38:13,470
med andre �jne.
499
00:38:14,920 --> 00:38:16,750
Jeg gentager, frue.
500
00:38:16,840 --> 00:38:19,300
Miss Esther Summersons ansigt...
501
00:38:21,160 --> 00:38:23,110
...er prentet...
502
00:38:23,200 --> 00:38:25,150
Prentet-
503
00:38:25,240 --> 00:38:27,110
p� mit hjerte.
504
00:38:41,880 --> 00:38:43,830
Jeg undskylder.
505
00:38:52,960 --> 00:38:57,430
Hvad ang�r navne
og ansigter, frue.
506
00:39:09,680 --> 00:39:11,310
Jeg har fundet navnet-
507
00:39:11,400 --> 00:39:14,350
p� den dame,
der opdrog miss Summerson.
508
00:39:16,240 --> 00:39:18,190
Hun hed Barbary.
509
00:39:19,720 --> 00:39:21,190
Miss Barbary.
510
00:39:23,760 --> 00:39:27,590
Tilf�ldigvis det samme
som Deres pigenavn, frue.
511
00:39:30,720 --> 00:39:34,260
Samme kilde informerer mig om-
512
00:39:34,360 --> 00:39:37,430
at Esthers navn
ikke er Summerson...
513
00:39:38,880 --> 00:39:42,230
...men Hawdon, frue.
514
00:39:44,360 --> 00:39:47,950
Min kilde er miss Barbarys
tidligere ledsager-
515
00:39:48,040 --> 00:39:49,830
s� hun b�r ikke betvivles-
516
00:39:49,920 --> 00:39:51,870
n�r det kommer til navne.
517
00:39:57,200 --> 00:39:59,350
Navne og ansigter, frue.
518
00:40:06,240 --> 00:40:10,230
En lovskriver d�de
for et par m�neder siden-
519
00:40:10,320 --> 00:40:13,350
i huset hos en Krook.
520
00:40:14,920 --> 00:40:16,790
Han d�de i stor n�d.
521
00:40:17,600 --> 00:40:19,980
Jeg kender skriverens navn.
522
00:40:22,120 --> 00:40:23,390
Hawdon-
523
00:40:23,480 --> 00:40:25,310
frue.
524
00:40:28,400 --> 00:40:30,350
Som miss Esthers navn.
525
00:40:31,680 --> 00:40:32,950
Hawdon.
526
00:40:37,160 --> 00:40:38,870
Hvad ang�r det mig?
527
00:40:41,520 --> 00:40:43,470
M�rkeligt nok.
528
00:40:44,440 --> 00:40:46,230
M�rkeligt nok...
529
00:40:47,000 --> 00:40:48,310
En dame er set-
530
00:40:48,400 --> 00:40:54,150
ude for at spionere
p� Hawdons tilholdssteder.
531
00:40:54,240 --> 00:40:56,800
Fandt frem til ham i graven.
532
00:41:03,880 --> 00:41:05,390
Jeg s� hende selv.
533
00:41:07,800 --> 00:41:09,750
Men jeg vidste det ikke.
534
00:41:11,160 --> 00:41:13,110
Hun havde en dreng med.
535
00:41:15,560 --> 00:41:17,590
Ham kan jeg til enhver tid finde-
536
00:41:17,680 --> 00:41:21,790
hvis De vil h�re hans historie.
537
00:41:24,840 --> 00:41:27,590
Tr�d lidt tilbage, mr Guppy.
538
00:41:37,760 --> 00:41:39,590
Hvorfor er De kommet?
539
00:41:39,680 --> 00:41:41,750
Hawdon efterlod breve.
540
00:41:44,080 --> 00:41:45,510
Personlige.
541
00:41:47,480 --> 00:41:49,150
Fra en dame.
542
00:41:49,240 --> 00:41:50,630
Min Gud.
543
00:41:50,720 --> 00:41:54,830
Jeg f�r dem leveret til mig
ganske snart.
544
00:41:55,880 --> 00:41:57,830
S� kan jeg hente Dem hertil.
545
00:41:59,880 --> 00:42:01,830
Skulle jeg g�re det, frue?
546
00:42:06,240 --> 00:42:07,710
Det kan De.
547
00:42:09,240 --> 00:42:11,390
Hvis De vil.
548
00:42:11,480 --> 00:42:14,230
Eller bringe dem et andet sted hen?
549
00:42:18,200 --> 00:42:20,110
De m� gerne hente dem hertil, tak.
550
00:42:23,520 --> 00:42:25,110
Tak, frue.
551
00:42:33,480 --> 00:42:35,150
De misforst�r, frue.
552
00:42:36,520 --> 00:42:39,310
S�dan noget kan jeg ikke modtage.
553
00:42:43,800 --> 00:42:46,590
Min interesse i det her er miss...
554
00:42:48,480 --> 00:42:49,590
...Esther.
555
00:42:52,440 --> 00:42:54,550
Jeg h�ber p� Deres hj�lp.
556
00:42:57,600 --> 00:42:59,980
Jeg van�rer Dem vel ikke...
557
00:43:01,760 --> 00:43:03,110
...frue?
558
00:43:07,080 --> 00:43:08,430
Godnat.
559
00:43:30,320 --> 00:43:31,510
Esther.
560
00:43:36,280 --> 00:43:37,470
Esther.
561
00:43:40,400 --> 00:43:41,590
Esther...
562
00:43:42,600 --> 00:43:43,660
Ja.
563
00:43:50,680 --> 00:43:53,510
...at undskylde over for retten.
564
00:43:53,600 --> 00:43:57,910
Han beder Dem
tage h�jde for hans unge alder-
565
00:43:58,000 --> 00:44:01,390
har erkl�ret, at han ikke
ville forn�rme retten-
566
00:44:01,480 --> 00:44:05,670
er fuldt ud vidende
om sin uansvarlighed-
567
00:44:05,760 --> 00:44:08,510
vist ved un�dig uds�ttelse.
568
00:44:08,600 --> 00:44:10,900
Jeg beder retten-
569
00:44:11,000 --> 00:44:14,540
se det som ungdommelig uvidenhed.
570
00:44:14,640 --> 00:44:19,950
Det er ikke en undskyldning,
men en formildende omst�ndighed.
571
00:44:20,040 --> 00:44:22,990
Vel vidende, at retten har travlt-
572
00:44:23,080 --> 00:44:27,110
er jeg ked af,
at bede om en afg�relse.
573
00:44:27,200 --> 00:44:31,110
Han synes m�ske
en p�tr�ngende ans�ger.
574
00:44:31,200 --> 00:44:35,190
Han undskylder over for retten
for enhver us�mmelig hast-
575
00:44:35,280 --> 00:44:37,430
beder retten v�re forst�ende-
576
00:44:37,520 --> 00:44:40,550
og lover ikke at fremf�re
flere ligegyldige indl�g.
577
00:44:40,640 --> 00:44:42,030
Tak.
578
00:44:42,120 --> 00:44:45,430
Ingen protester.
- Ingen protester.
579
00:44:49,480 --> 00:44:54,420
Appellanten m� l�re,
at han ikke kan spilde tiden s�dan.
580
00:44:54,520 --> 00:44:57,270
Specielt ikke rettens tid.
581
00:44:58,200 --> 00:45:03,990
Richard Carstone forekommer mig
et tr�ttende og v�gelsindet barn.
582
00:45:04,080 --> 00:45:06,830
Det er p� tide, han beslutter sig.
583
00:45:07,800 --> 00:45:12,190
Hans seneste karrierevalg
kunne v�re en hj�lp-
584
00:45:12,280 --> 00:45:16,350
med dets s�rlige v�gt
p� disciplineret opf�rsel.
585
00:45:16,440 --> 00:45:20,830
Jeg giver rettens samtykke
til denne ans�gning.
586
00:45:20,920 --> 00:45:24,590
Mr Carstone m� melde sig til h�ren.
587
00:45:26,160 --> 00:45:28,110
Alle bedes rejse sig.
588
00:45:30,920 --> 00:45:32,470
Spild af tid?
589
00:45:32,560 --> 00:45:34,470
Det skulle komme fra denne ret.
590
00:45:35,360 --> 00:45:38,550
Den er ikke ber�mt for sin humor.
591
00:45:38,640 --> 00:45:40,870
Miss Sum... Miss Summerson!
592
00:45:42,000 --> 00:45:44,670
Banneret fra livregimentet.
- Miss Summerson!
593
00:45:44,760 --> 00:45:47,270
Uniformen er smuk.
- Miss Summerson!
594
00:45:47,360 --> 00:45:49,030
Miss Summerson.
595
00:45:49,120 --> 00:45:52,270
Tilgiv mig en dristig foresp�rgsel.
596
00:45:52,360 --> 00:45:54,550
Min ven, Gridley-
597
00:45:54,640 --> 00:45:56,190
manden fra Shropshire-
598
00:45:56,280 --> 00:45:58,350
har brug for hj�lp.
599
00:45:58,440 --> 00:46:00,790
Mr Jarndyce, tilgiv mig.
600
00:46:00,880 --> 00:46:02,790
Hvad er der sket?
601
00:46:02,880 --> 00:46:04,830
Han er g�et under jorden.
602
00:46:04,920 --> 00:46:07,030
Der er en arrestordre p� ham.
603
00:46:07,120 --> 00:46:09,230
Han har truet igen.
604
00:46:09,320 --> 00:46:10,910
Han g�r det.
605
00:46:11,720 --> 00:46:13,670
Og han er syg.
606
00:46:15,400 --> 00:46:17,110
Meget syg.
607
00:46:29,760 --> 00:46:35,070
Jeg troede ikke,
de kunne kyse mig, mr Jarndyce.
608
00:46:36,800 --> 00:46:39,630
Jeg ville d� p� benene.
609
00:46:40,640 --> 00:46:42,150
K�mpe mod dem-
610
00:46:42,240 --> 00:46:45,030
der, i retssalen.
611
00:46:47,320 --> 00:46:48,750
Men jeg er slidt.
612
00:46:50,360 --> 00:46:53,790
Jeg br�d pludselig sammen.
613
00:46:56,960 --> 00:47:00,500
De skal ikke vide,
hvordan jeg kom af dage.
614
00:47:02,600 --> 00:47:06,510
Sig, at jeg k�mpede
mod dem til det sidste.
615
00:47:08,000 --> 00:47:10,030
Det g�r jeg i �nden.
616
00:47:11,400 --> 00:47:12,750
�h, Gridley.
617
00:47:14,000 --> 00:47:15,870
Du sk�ldte dem ud.
618
00:47:17,800 --> 00:47:19,750
De glemmer dig aldrig.
619
00:47:21,680 --> 00:47:25,300
Husker du dit f�rste bes�g
i kanslerretten?
620
00:47:26,440 --> 00:47:28,670
Hvor du truede dem.
621
00:47:31,160 --> 00:47:36,180
Du blev fjernet fra tilh�rerpladsen
to eller tre gange om ugen.
622
00:47:38,800 --> 00:47:42,030
Men de kunne ikke standse dig.
623
00:47:46,040 --> 00:47:48,270
Se os lige.
624
00:47:50,160 --> 00:47:51,510
Se os.
625
00:47:53,440 --> 00:47:57,910
Der er et mange�rigt b�nd
af lidelse mellem os to.
626
00:48:01,920 --> 00:48:06,070
Det er det eneste b�nd,
jeg har haft p� jorden...
627
00:48:07,320 --> 00:48:11,870
...som kanslerretten
ikke har brudt.
628
00:48:30,200 --> 00:48:31,630
�h, Gridley!
629
00:48:37,040 --> 00:48:39,310
S� mange �r.
630
00:48:45,160 --> 00:48:47,110
S� mange �r!
631
00:48:49,720 --> 00:48:51,670
De sp�rrede d�ren.
632
00:48:51,760 --> 00:48:56,190
Hvis de var kommet efter ham,
havde De s� givet dem modstand?
633
00:48:57,200 --> 00:48:59,660
Det ved jeg ikke. Det skete ikke.
634
00:49:00,880 --> 00:49:03,070
Mr Gridley bad om en seng.
635
00:49:04,360 --> 00:49:06,470
Til at d� i, kunne jeg se.
636
00:49:06,560 --> 00:49:08,910
Jeg kiggede ikke mere end det.
637
00:49:09,000 --> 00:49:12,830
Ved at skjule Gridley
g�r De allerede imod loven.
638
00:49:12,920 --> 00:49:14,510
Vidste De det?
639
00:49:14,600 --> 00:49:16,550
Jeg ved, at loven er g�et imod ham.
640
00:49:16,640 --> 00:49:18,590
Han blev generet af den.
641
00:49:19,840 --> 00:49:23,030
Han kom her og k�bte 50 skud.
642
00:49:23,120 --> 00:49:25,270
Dobbelt op indimellem.
643
00:49:25,360 --> 00:49:28,110
S� sk�d han som en hel h�r.
644
00:49:29,160 --> 00:49:30,430
En ventil.
645
00:49:32,760 --> 00:49:36,270
Han s� advokatansigter
p� mine v�gge.
646
00:49:38,480 --> 00:49:40,430
Jeg er ikke begejstret for loven.
647
00:49:41,400 --> 00:49:42,590
Heller ikke jeg.
648
00:49:43,840 --> 00:49:45,790
Den skal beskytte.
649
00:49:45,880 --> 00:49:48,670
Men hvad hvis den g�r skade?
650
00:49:48,760 --> 00:49:50,190
Skal vi bek�mpe den?
651
00:49:51,360 --> 00:49:54,390
Samvittigheden siger ja.
Det ville jeg for mine k�re.
652
00:50:17,360 --> 00:50:19,430
Miss Flite,
er De i stand til at tage hjem?
653
00:50:24,320 --> 00:50:28,020
Den yderste dom.
Ingen ret til at appellere.
654
00:50:29,160 --> 00:50:30,870
N�ste sag.
655
00:50:36,720 --> 00:50:40,670
Jenny Hallquist
www.broadcasttext.com43504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.