All language subtitles for Bleak House E04 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,400 --> 00:01:23,700 Intet er �ndret. 2 00:01:27,280 --> 00:01:29,230 Vi er f�tter og kusine igen. 3 00:01:29,320 --> 00:01:31,550 Men det er vi snart ikke l�ngere. 4 00:01:42,160 --> 00:01:45,390 Det varer lidt l�ngere, end vi troede og h�bede. 5 00:01:46,240 --> 00:01:48,830 Men det er kun et sp�rgsm�l om tid, Richard. 6 00:01:57,520 --> 00:01:59,470 Du kan stole trygt p� mig. 7 00:02:11,600 --> 00:02:14,030 F�tter John har bestemt ret. 8 00:02:14,120 --> 00:02:20,030 Det er bedre for dig at v�re fri til at skabe dig en tilv�relse. 9 00:02:26,080 --> 00:02:28,590 Du forelsker dig n�ppe i en anden. 10 00:02:42,040 --> 00:02:43,990 Vi skal bare vente. 11 00:03:06,560 --> 00:03:08,670 De bebrejder vel ikke Dem selv? 12 00:03:10,760 --> 00:03:12,710 Hvad skulle De ellers have sagt? 13 00:03:13,560 --> 00:03:17,150 Jeg tror ikke, Richard b�rer nag. 14 00:03:18,400 --> 00:03:20,150 Richard... 15 00:03:20,240 --> 00:03:22,350 Han bliver god igen. 16 00:03:22,440 --> 00:03:24,390 Jeg t�nkte nu ikke p� Richard. 17 00:03:25,240 --> 00:03:27,190 Selvom han sagde noget... 18 00:03:28,120 --> 00:03:30,310 Han har ret. Jeg har ikke pr�vet. 19 00:03:30,400 --> 00:03:32,830 Jeg kan ikke tale af erfaring- 20 00:03:32,920 --> 00:03:35,550 n�r jeg taler om k�rligheden. 21 00:03:36,800 --> 00:03:38,710 M�ske ringeagter han mig for det. 22 00:03:38,800 --> 00:03:42,910 Han mener, at jeg r�dgiver ham p� et ringe grundlag- 23 00:03:43,000 --> 00:03:44,670 og det passer m�ske. 24 00:03:44,760 --> 00:03:47,510 Jeg fortryder ikke mit ugifte liv. 25 00:03:47,600 --> 00:03:50,550 S�dan gik det bare. Det kan �ndre sig. 26 00:03:50,640 --> 00:03:52,270 Hvordan ved vi, hvad der vil ske? 27 00:03:55,640 --> 00:03:57,590 Jeg har t�nkt, at du- 28 00:03:57,680 --> 00:04:01,190 burde vide mere om din egen historie. 29 00:04:01,280 --> 00:04:03,350 Jeg ved meget lidt. 30 00:04:04,560 --> 00:04:06,510 Stort set ingenting. 31 00:04:06,600 --> 00:04:10,350 F�r har jeg sagt, at jeg ikke havde behov for at sp�rge. 32 00:04:10,440 --> 00:04:15,270 Ja, men jeg har noget, jeg f�ler mig kaldet til at fort�lle. 33 00:04:16,680 --> 00:04:18,230 Det m� De g�re. 34 00:04:23,400 --> 00:04:28,110 Jeg tror, at du har indtryk fra din barndom, som m� bekymre dig. 35 00:04:28,200 --> 00:04:31,270 En fornemmelse af at v�re d�rligt stillet. 36 00:04:36,160 --> 00:04:40,070 Jeg husker at h�re disse ord fra den kvinde, der opdrog mig: 37 00:04:41,000 --> 00:04:42,830 Din mor er din... 38 00:04:42,920 --> 00:04:45,790 Din mor er din skam, og du hendes. 39 00:04:47,920 --> 00:04:51,350 Der kommer en tid, hvor du vil forst� alt dette. 40 00:04:52,600 --> 00:04:54,830 Du vil m�rke det, som kun en kvinde kan. 41 00:04:55,680 --> 00:04:58,110 Det ville v�re bedre, om du aldrig var blevet f�dt. 42 00:04:58,200 --> 00:04:59,950 Jeg skylder Dem at sige- 43 00:05:00,040 --> 00:05:02,790 at jeg aldrig har f�lt den skam. 44 00:05:02,880 --> 00:05:07,790 Under Deres beskyttelse har jeg altid f�lt mig fri for h�n. 45 00:05:15,480 --> 00:05:19,950 For ni �r siden modtog jeg et brev fra en kvinde... 46 00:05:22,240 --> 00:05:29,350 Skrevet med lidenskab og kraft, ulig indholdet i andre breve. 47 00:05:31,720 --> 00:05:34,710 Det beskrev et barn- 48 00:05:34,800 --> 00:05:37,310 en for�ldrel�s pige p� 12 �r. 49 00:05:38,600 --> 00:05:42,670 Hendes situation var beskrevet med de samme ord- 50 00:05:42,760 --> 00:05:44,710 som dem, du husker. 51 00:05:46,600 --> 00:05:51,230 Brevskriveren havde opfostret barnet i al hemmelighed- 52 00:05:51,320 --> 00:05:53,670 og havde skjult hendes eksistens. 53 00:05:53,760 --> 00:05:57,460 Hvis brevskriveren skulle d� f�r barnet- 54 00:05:57,560 --> 00:05:59,030 ville hun ende- 55 00:05:59,120 --> 00:06:01,750 fr�ndel�s, navnl�s- 56 00:06:01,840 --> 00:06:03,910 og ukendt. 57 00:06:05,280 --> 00:06:07,740 Man bad mig i s� fald afslutte- 58 00:06:07,840 --> 00:06:10,190 hvad brevskriveren havde begyndt. 59 00:06:11,320 --> 00:06:13,470 Men De gjorde det helt anderledes. 60 00:06:15,720 --> 00:06:17,750 Jeg var bekymret for pigen. 61 00:06:17,840 --> 00:06:21,910 Hun levede under forskrifterne af en forvr�nget religion- 62 00:06:22,000 --> 00:06:23,430 som forvirrede kvinden. 63 00:06:23,520 --> 00:06:27,390 Hun mente, at barnet skulle sone en forbrydelse- 64 00:06:27,480 --> 00:06:29,510 som hun var helt uskyldig i. 65 00:06:30,880 --> 00:06:32,430 Jeg svarede. 66 00:06:32,520 --> 00:06:34,900 Jeg lovede aldrig at ops�ge brevskriveren. 67 00:06:35,000 --> 00:06:38,310 Og bad min advokat, mr Kenge, v�re mellemmand. 68 00:06:38,400 --> 00:06:41,870 Kvinden sagde, at hendes navn var p�taget- 69 00:06:41,960 --> 00:06:44,950 og at barnets ligeledes var falsk. 70 00:06:45,800 --> 00:06:47,950 Hun h�vdede at v�re barnets tante- 71 00:06:48,040 --> 00:06:52,030 i det omfang, der nu kunne v�re tale om blodsb�nd. 72 00:06:53,080 --> 00:06:57,430 Hun svor aldrig at afsl�re mere, og det gjorde hun ikke. 73 00:06:58,480 --> 00:07:00,630 Du var, naturligvis- 74 00:07:00,720 --> 00:07:02,230 det barn. 75 00:07:04,160 --> 00:07:07,310 Jeg kender ikke dit rigtige navn. 76 00:07:11,000 --> 00:07:13,110 Nu har jeg fortalt alt, jeg kan. 77 00:07:13,200 --> 00:07:15,630 Jeg ville n�digt forurolige dig. 78 00:07:19,480 --> 00:07:21,430 Kan De se en lighed? 79 00:07:24,640 --> 00:07:28,470 Ville De sige, unge mand fra Kenge og Carboys- 80 00:07:28,560 --> 00:07:32,510 at der er lighed med en bestemt ung dame? 81 00:07:41,320 --> 00:07:43,950 Det ligner meget, synes De ikke? 82 00:07:46,440 --> 00:07:49,190 Us�d... Us�dvanligt ens. 83 00:07:55,800 --> 00:07:57,150 S�dan! 84 00:08:05,160 --> 00:08:07,910 En bestemt ung dames �jne. 85 00:08:08,000 --> 00:08:11,390 Hun har v�ret i dette hus. 86 00:08:12,720 --> 00:08:17,230 Hvad siger De, unge mand fra Kenge og Carboys? 87 00:08:26,920 --> 00:08:28,790 De er ens. 88 00:08:29,960 --> 00:08:32,110 Det kunne de godt v�re, Krook. 89 00:08:32,200 --> 00:08:33,990 Men det er de ikke, vel? 90 00:08:37,080 --> 00:08:40,470 Der st�r: Lady Honoria... 91 00:08:40,560 --> 00:08:42,110 ...Dedlock. 92 00:08:51,440 --> 00:08:54,310 Du har �je for �jne, Krook. 93 00:08:55,640 --> 00:08:57,830 Din godnatl�sning? 94 00:08:59,440 --> 00:09:03,310 Galaxy-galleriet over britisk sk�nhed. 95 00:09:03,400 --> 00:09:06,190 Giver det s�de dr�mme? 96 00:09:06,280 --> 00:09:07,550 Hvad? 97 00:09:10,440 --> 00:09:11,910 Honoria... 98 00:09:12,000 --> 00:09:13,470 Dedlock. 99 00:09:19,640 --> 00:09:21,190 Barbary. 100 00:09:21,280 --> 00:09:23,030 Jarndyce. 101 00:09:25,760 --> 00:09:27,350 Intet fundet. 102 00:09:29,480 --> 00:09:32,110 Da lovskriveren d�de ovenp�... 103 00:09:34,360 --> 00:09:35,670 Intet fundet... 104 00:09:37,120 --> 00:09:39,070 ...der sagde, hvem han var- 105 00:09:39,160 --> 00:09:41,590 eller hvem han kendte. 106 00:09:44,280 --> 00:09:46,230 Intet fundet den dag. 107 00:09:47,280 --> 00:09:49,230 Men f�r det... 108 00:10:04,880 --> 00:10:07,590 Hvis en logerende skylder husleje- 109 00:10:08,520 --> 00:10:10,350 tager jeg, hvad jeg kan. 110 00:10:25,280 --> 00:10:27,230 Vil De k�be? 111 00:10:33,440 --> 00:10:34,910 Der er mere. 112 00:10:37,880 --> 00:10:39,550 De leder. 113 00:10:40,760 --> 00:10:42,590 De vil ikke finde. 114 00:10:45,400 --> 00:10:46,750 K�b. 115 00:10:51,640 --> 00:10:53,750 Nogen ville m�ske, Krook. 116 00:10:56,080 --> 00:10:58,230 Mere, mener De? - Ja. 117 00:10:58,320 --> 00:10:59,630 Breve? 118 00:11:03,920 --> 00:11:05,870 Det er navne, der er vigtige... 119 00:11:06,880 --> 00:11:08,390 ...p� breve. 120 00:11:14,440 --> 00:11:15,990 Tavle. 121 00:11:23,960 --> 00:11:25,910 Jeg kan kopiere fra hukommelsen. 122 00:12:12,400 --> 00:12:14,350 Hvad st�r der? 123 00:12:15,840 --> 00:12:17,470 L�s h�jt. 124 00:12:19,400 --> 00:12:21,350 Sig, hvordan det siges! 125 00:12:21,440 --> 00:12:22,550 �h! 126 00:12:22,640 --> 00:12:23,910 Jeg ville sige: 127 00:12:25,320 --> 00:12:27,030 H-h-horrr-don. 128 00:12:27,120 --> 00:12:29,070 H-hor-don. 129 00:12:29,160 --> 00:12:30,830 Hawdon. 130 00:12:30,920 --> 00:12:32,110 Hawdon. 131 00:12:33,480 --> 00:12:34,910 H-h-horr... - Hawdon. 132 00:12:40,320 --> 00:12:42,550 Vil De k�be? 133 00:12:49,840 --> 00:12:51,350 Du godeste! 134 00:12:51,440 --> 00:12:53,150 I sl�r mig ihjel! 135 00:12:54,040 --> 00:12:56,310 En plage p� jer! 136 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 Judy! Jeg falder. 137 00:13:00,080 --> 00:13:01,950 Svovlp�len! Idiot! 138 00:13:02,040 --> 00:13:04,550 Hold mig oppe. Judy! 139 00:13:28,000 --> 00:13:30,630 Deportation eller galgen- 140 00:13:30,720 --> 00:13:32,950 til dem, der taber mig! 141 00:13:38,120 --> 00:13:40,790 Judy! �h, mine knogler. 142 00:13:42,240 --> 00:13:43,950 Forsigtig. 143 00:13:44,040 --> 00:13:45,990 V�r nu fornuftig. 144 00:13:47,840 --> 00:13:49,550 K�reste Gud. 145 00:13:49,640 --> 00:13:51,590 Det burde jeg ikke. 146 00:13:53,320 --> 00:13:55,270 Jeg burde ikke v�re ude. 147 00:13:55,360 --> 00:13:56,910 Jeg er en gammel mand. 148 00:13:58,360 --> 00:13:59,830 Jamen dog. 149 00:14:01,040 --> 00:14:03,230 Giv dem deres sm�m�nter, Judy. 150 00:14:03,320 --> 00:14:04,830 Det er rigeligt. 151 00:14:12,640 --> 00:14:14,110 George? 152 00:14:14,200 --> 00:14:15,990 George! 153 00:14:16,080 --> 00:14:18,670 Kommer du herover, George? 154 00:14:21,840 --> 00:14:24,220 Sikke et dejligt sted, du har. 155 00:14:24,320 --> 00:14:27,830 Jeg h�ber, du trives? 156 00:14:30,240 --> 00:14:32,620 Du ser s�dan ud. 157 00:14:34,400 --> 00:14:37,940 Ja, George. Meget livligt. 158 00:14:38,800 --> 00:14:40,590 Du kunne stadig lede tropper. 159 00:14:42,520 --> 00:14:43,710 Jeg er sikker. 160 00:14:44,720 --> 00:14:45,670 Ha! 161 00:14:45,760 --> 00:14:46,820 Forsigtig! 162 00:14:50,800 --> 00:14:53,310 Du er godt selskab, George. 163 00:14:55,440 --> 00:14:57,150 Godt, De synes det. 164 00:14:57,240 --> 00:14:59,030 Har jeg altid syntes. 165 00:14:59,120 --> 00:15:00,710 N�... 166 00:15:00,800 --> 00:15:03,550 Er det et venligt bes�g? 167 00:15:05,280 --> 00:15:07,990 Det er ikke uvenligt, George. 168 00:15:10,840 --> 00:15:12,060 Hj�lp mig op. 169 00:15:26,920 --> 00:15:28,710 Er vi alene? 170 00:15:28,800 --> 00:15:31,670 Den mand g�r mig nerv�s. 171 00:15:31,760 --> 00:15:33,430 Phil, g� bare. 172 00:15:33,520 --> 00:15:35,790 Javel, kommand�r. 173 00:15:44,960 --> 00:15:47,030 Bevogter han altid din d�r? 174 00:15:47,120 --> 00:15:50,740 Det er en god forholdsregel, n�r man har v�rdisager. 175 00:15:50,840 --> 00:15:52,910 Kom bare, s�t min pris op. 176 00:15:53,000 --> 00:15:54,830 S�, George... 177 00:15:55,840 --> 00:15:58,670 Kommer jeg i restance, smider du mig ud, ikke? 178 00:15:58,760 --> 00:16:00,350 Mig? Aldrig! 179 00:16:00,440 --> 00:16:02,270 Aldrig! 180 00:16:05,320 --> 00:16:09,470 Men min ven, som jeg fik til at l�ne dig penge, ville m�ske. 181 00:16:09,560 --> 00:16:11,070 Han har gjort det f�r. 182 00:16:14,840 --> 00:16:16,230 Ingen ild, George? 183 00:16:20,720 --> 00:16:22,710 Judy, masser mine ben. 184 00:16:28,200 --> 00:16:31,980 Det var �rgerligt, du ikke kunne hj�lpe os med kaptajnen. 185 00:16:32,080 --> 00:16:35,430 Med os mener jeg min ven- 186 00:16:35,520 --> 00:16:38,870 og et par andre i samme branche. 187 00:16:38,960 --> 00:16:41,150 Det t�nkte jeg nok. - Da du kom til mig- 188 00:16:41,240 --> 00:16:44,470 efter vores annonce i avisen... 189 00:16:46,800 --> 00:16:49,260 Din heks, du br�kker mine knogler! 190 00:16:55,120 --> 00:16:59,270 Havde du hjulpet os da, ville den have v�ret hjemme. 191 00:16:59,360 --> 00:17:01,150 Det siger du. 192 00:17:03,280 --> 00:17:05,190 Du vil fortryde. 193 00:17:06,040 --> 00:17:08,600 Din ven... 194 00:17:08,680 --> 00:17:11,510 ...vil han v�re skrap ved mig? 195 00:17:15,760 --> 00:17:18,030 Hvorfor ikke hj�lpe os? 196 00:17:18,120 --> 00:17:21,230 Fordi du og din ven sn�d mig. 197 00:17:21,320 --> 00:17:25,470 I annoncen stod, at kaptajn Hawdon ville f� gode nyheder- 198 00:17:25,560 --> 00:17:27,430 hvis han kunne findes. 199 00:17:27,520 --> 00:17:31,870 Det var vel ikke gode nyheder at blive smidt i f�ngsel- 200 00:17:31,960 --> 00:17:34,420 af Londons �gerkarle, var det? 201 00:17:34,520 --> 00:17:38,300 M�ske kunne nogle af hans rige sl�gtninge have betalt. 202 00:17:38,400 --> 00:17:39,830 Han sn�d os. 203 00:17:39,920 --> 00:17:41,830 Han skyldte os masser af pund. 204 00:17:41,920 --> 00:17:43,630 Jeg kunne kv�le ham! 205 00:17:46,160 --> 00:17:48,110 Judy, hj�lp mig op! 206 00:17:51,680 --> 00:17:53,190 Hawdon er d�d. 207 00:17:53,280 --> 00:17:55,660 Hvordan ved du det? 208 00:17:55,760 --> 00:17:58,950 Han var dukket op. Jeg ville have h�rt det. 209 00:18:02,120 --> 00:18:04,070 Kom n�rmere, George. 210 00:18:04,160 --> 00:18:06,190 Lad mig v�re din ven. 211 00:18:11,280 --> 00:18:14,230 V�k! Du lugter af svovl. 212 00:18:16,680 --> 00:18:18,630 Vi kan hj�lpe hinanden. 213 00:18:18,720 --> 00:18:21,390 En advokat har henvendt sig. 214 00:18:21,480 --> 00:18:23,670 En ber�mt en. Tulkinghorn. 215 00:18:23,760 --> 00:18:25,750 Meget ber�mt, siger jeg dig. 216 00:18:25,840 --> 00:18:29,380 Han vil have noget, som jeg tror, du kan skaffe. 217 00:18:29,480 --> 00:18:33,950 Han vil se noget med kaptajn Hawdons h�ndskrift. 218 00:18:34,040 --> 00:18:35,750 Han vil bare se det- 219 00:18:35,840 --> 00:18:39,150 og sammenligne det med nogle papirer, han har. 220 00:18:39,240 --> 00:18:41,700 Hvad er hans interesse i kaptajnen? 221 00:18:41,800 --> 00:18:44,510 Aner det ikke. Han kom, som du- 222 00:18:44,600 --> 00:18:46,980 efter at have set annoncen. 223 00:18:48,120 --> 00:18:51,870 Hvad som helst kan bruges. En ordre, en liste. 224 00:18:53,040 --> 00:18:54,430 Han betaler. 225 00:18:57,400 --> 00:18:59,670 Du har noget fra jeres tid i h�ren. 226 00:19:08,480 --> 00:19:10,190 Hj�lp mig op! 227 00:19:24,400 --> 00:19:25,950 Hvad som helst. 228 00:19:28,960 --> 00:19:30,510 Hans underskrift? 229 00:19:30,600 --> 00:19:33,230 Vi har en million, det duer ikke. 230 00:19:33,320 --> 00:19:35,390 Advokaten vil have tekst. 231 00:19:39,440 --> 00:19:41,190 Hvis han er d�d- 232 00:19:41,280 --> 00:19:43,030 kan det ikke skade. 233 00:19:46,760 --> 00:19:49,350 Du har da noget, ikke? 234 00:19:49,440 --> 00:19:50,750 Jeg kan se det. 235 00:19:51,920 --> 00:19:56,070 Jeg kan se det i dit �rlige soldateransigt, George. 236 00:19:56,160 --> 00:19:57,790 Jeg kan se det. 237 00:19:57,880 --> 00:19:59,310 Jeg kan se det! 238 00:20:00,840 --> 00:20:02,350 M�ske har jeg... 239 00:20:04,040 --> 00:20:05,310 ...m�ske ikke. 240 00:20:05,400 --> 00:20:07,750 V�r en god nabo- 241 00:20:07,840 --> 00:20:09,870 og hj�lp dig selv ogs�. 242 00:20:09,960 --> 00:20:11,830 Jeg m� vide mere. 243 00:20:13,960 --> 00:20:15,910 Tal med advokaten. 244 00:20:20,240 --> 00:20:21,460 M�ske. 245 00:20:23,000 --> 00:20:24,830 N�r jeg har t�nkt lidt. 246 00:20:26,640 --> 00:20:28,350 Phil. 247 00:20:29,560 --> 00:20:32,790 Hj�lp mr Smallweed. 248 00:20:36,160 --> 00:20:38,110 Sig, han skal v�re forsigtig! 249 00:20:39,520 --> 00:20:41,390 V�r fornuftig, George. 250 00:20:42,720 --> 00:20:44,150 Forsigtig! 251 00:20:44,240 --> 00:20:45,950 Du gode! 252 00:20:46,040 --> 00:20:47,310 Judy! 253 00:20:50,960 --> 00:20:52,750 Fred v�re med dette hus- 254 00:20:52,840 --> 00:20:54,670 og husets herre- 255 00:20:54,760 --> 00:20:57,030 og husets frue- 256 00:20:57,120 --> 00:20:59,070 og de unge m�er- 257 00:20:59,160 --> 00:21:00,950 og med de unge m�nd. 258 00:21:01,040 --> 00:21:04,350 Mine venner, hvorfor �nske fred? 259 00:21:04,440 --> 00:21:05,990 Hvad er fred? 260 00:21:06,080 --> 00:21:07,790 Er det krig? Nej. 261 00:21:07,880 --> 00:21:10,590 Er det strid? Nej. 262 00:21:10,680 --> 00:21:13,670 Er den dejlig og mild- 263 00:21:13,760 --> 00:21:16,950 og smuk og rolig og gl�delig? 264 00:21:17,040 --> 00:21:18,710 �h, ja! 265 00:21:18,800 --> 00:21:21,360 Derfor beder jeg om fred- 266 00:21:21,440 --> 00:21:23,390 til Dem og Deres. 267 00:21:24,960 --> 00:21:26,310 Amen. 268 00:21:29,040 --> 00:21:30,830 Amen, mr Snagsby! 269 00:21:30,920 --> 00:21:33,550 Amen, min ven. 270 00:21:36,680 --> 00:21:39,710 Hvad er det, vi ser for os? 271 00:21:41,480 --> 00:21:42,590 Forfriskninger. 272 00:21:44,440 --> 00:21:46,310 Skal vi bruge dem? Ja. 273 00:21:46,400 --> 00:21:50,350 Og hvorfor skal vi det, venner? For vi er blot d�delige. 274 00:21:50,440 --> 00:21:52,390 Vi er blot syndere. 275 00:21:52,480 --> 00:21:54,230 Vi er blot af jorden. 276 00:21:57,640 --> 00:22:00,830 Kunne vi g� uden styrke? Nej. 277 00:22:00,920 --> 00:22:04,700 Vores kn� ville kn�kke og anklerne dreje om- 278 00:22:04,800 --> 00:22:06,750 og vi ville falde. 279 00:22:08,160 --> 00:22:10,720 Lad os forsyne os med det gode- 280 00:22:10,800 --> 00:22:13,430 hvorfra vi f�r styrke- 281 00:22:13,520 --> 00:22:15,470 til vores lemmer. 282 00:22:20,360 --> 00:22:22,310 Mrs Chadband. 283 00:22:23,560 --> 00:22:25,190 V�rsgo. 284 00:22:33,880 --> 00:22:36,340 Mr Snagsby... - Guster! G� v�k! 285 00:22:37,680 --> 00:22:40,060 G� v�k! - Politiet! 286 00:22:40,160 --> 00:22:41,550 Nedenunder. 287 00:22:42,400 --> 00:22:43,750 Guster! 288 00:22:45,960 --> 00:22:47,100 Men... 289 00:22:48,080 --> 00:22:50,640 Men jeg m� passe butikken. 290 00:22:50,720 --> 00:22:53,020 Pastor Chadband, mrs Chadband- 291 00:22:53,120 --> 00:22:55,580 jeg undskylder afbrydelsen. 292 00:22:55,680 --> 00:22:57,870 Undskyld mig et �jeblik. 293 00:22:57,960 --> 00:23:02,590 Vi er alle redskaber. Jeg er Herrens, de handelens. 294 00:23:02,680 --> 00:23:05,430 Og vi m� g�re vores pligt. 295 00:23:05,520 --> 00:23:08,350 En pligt, der ikke udf�res- 296 00:23:08,440 --> 00:23:11,390 er en rejse strandet p� klipperne. 297 00:23:14,000 --> 00:23:15,990 Jeg g�r altid videre. 298 00:23:16,080 --> 00:23:18,460 Jeg g�r og g�r. - Giv slip! 299 00:23:19,920 --> 00:23:21,550 Slip. Kom s�! 300 00:23:21,640 --> 00:23:24,870 Hvor skal jeg dog g� hen? - Jeg skal smide dig i detentionen. 301 00:23:24,960 --> 00:23:26,310 Hvorhen? 302 00:23:26,400 --> 00:23:27,870 G� nu videre. 303 00:23:27,960 --> 00:23:29,990 Hvad er problemet her? 304 00:23:31,160 --> 00:23:32,630 Han vil ikke g�. 305 00:23:32,720 --> 00:23:35,280 Hvorhen? - Videre. 306 00:23:36,040 --> 00:23:39,580 Det er da et rimeligt sp�rgsm�l. 307 00:23:39,680 --> 00:23:43,150 Det lader til at v�re et sp�rgsm�l om hvorhen. 308 00:23:43,240 --> 00:23:45,470 Det d�kker mine ordrer ikke. 309 00:23:45,560 --> 00:23:47,670 Han g�r, n�r jeg siger det. 310 00:23:47,760 --> 00:23:50,140 S� l�nge han g�r, siger De? 311 00:23:50,240 --> 00:23:51,460 G�r videre. 312 00:23:51,560 --> 00:23:53,470 Det g�r han sikkert. 313 00:24:01,120 --> 00:24:03,580 Kender De drengen? - Nej! 314 00:24:03,680 --> 00:24:05,630 Det g�r han ikke! 315 00:24:10,040 --> 00:24:12,310 K�reste. Min lille kone. 316 00:24:13,480 --> 00:24:16,870 Jo, betjent, jeg kender ham. 317 00:24:18,320 --> 00:24:20,620 Jeg tog de to m�nter fra ham. 318 00:24:20,720 --> 00:24:23,020 Han siger, De gav ham en- 319 00:24:23,120 --> 00:24:26,110 efter ligsynet for den mand, der d�de hos Krooks. 320 00:24:28,720 --> 00:24:29,940 Gjorde jeg? 321 00:24:30,040 --> 00:24:33,110 Ja, jeg mener... 322 00:24:33,200 --> 00:24:34,710 M�ske. 323 00:24:34,800 --> 00:24:36,230 Ja. 324 00:24:36,320 --> 00:24:39,070 Godt. Hvad med de to her? 325 00:24:39,160 --> 00:24:42,110 H�r den her historie. 326 00:24:42,200 --> 00:24:46,710 Kom nu, fort�l herren det. - Det er resten, mr Snagsby. 327 00:24:46,800 --> 00:24:48,430 Af en sovereign- 328 00:24:48,520 --> 00:24:50,710 jeg fik af en dame med sl�r. 329 00:24:50,800 --> 00:24:52,910 Hun sagde, at hun var tjenestepige. 330 00:24:53,000 --> 00:24:54,950 Men det var hun ikke- 331 00:24:55,040 --> 00:24:56,230 det ved jeg. 332 00:24:56,320 --> 00:24:58,750 Hun ville se Krooks hus- 333 00:24:58,840 --> 00:25:00,310 og det her hus- 334 00:25:00,400 --> 00:25:02,590 og en kirkeg�rd. 335 00:25:02,680 --> 00:25:07,470 Og hun spurgte til manden, der var lovskriver. 336 00:25:08,600 --> 00:25:11,350 Jeg kunne ikke sige mere end det. 337 00:25:11,440 --> 00:25:13,820 Men hun gav mig alligevel pengene. 338 00:25:13,920 --> 00:25:16,070 Som De gav mig penge. 339 00:25:17,280 --> 00:25:20,230 Men jeg ved ikke noget. 340 00:25:22,480 --> 00:25:23,950 Hvilken farve var hendes sl�r? 341 00:25:26,040 --> 00:25:27,790 Lyst? 342 00:25:28,920 --> 00:25:30,060 M�rkt? 343 00:25:33,240 --> 00:25:34,190 M�rkt. 344 00:25:38,320 --> 00:25:39,540 Hvor... 345 00:25:40,560 --> 00:25:41,990 ...h�j- 346 00:25:42,080 --> 00:25:43,550 var kvinden? 347 00:25:51,000 --> 00:25:53,830 Jeg tror, han taler sandt. 348 00:25:56,720 --> 00:25:58,670 Guppy, mr Snagsby. 349 00:25:58,760 --> 00:26:01,190 William Guppy. 350 00:26:01,280 --> 00:26:02,910 Fra Kenge og Carboys. 351 00:26:03,000 --> 00:26:05,430 I Lincoln's Inn. - Mr Guppy! 352 00:26:05,520 --> 00:26:07,190 Ja, jeg husker det. 353 00:26:08,120 --> 00:26:10,070 Kenge og Carboys, min ven. 354 00:26:10,160 --> 00:26:11,950 Meget vigtig kunde. 355 00:26:17,720 --> 00:26:19,950 Sandheden, mener De? 356 00:26:21,120 --> 00:26:23,580 Mener, betjent? 357 00:26:23,680 --> 00:26:25,790 Min juridiske viden siger mig det. 358 00:26:43,800 --> 00:26:45,310 Hvis ikke jeg f�ngsler ham- 359 00:26:45,400 --> 00:26:47,470 flytter De ham s�? - Nej! 360 00:26:47,560 --> 00:26:50,230 K�reste. Min lille kone. 361 00:26:51,240 --> 00:26:54,030 Det skal jeg nok s�rge for. 362 00:26:55,200 --> 00:26:56,910 Videre, sagde jeg. 363 00:26:57,000 --> 00:26:59,870 Enten videre eller l�st inde. 364 00:27:04,320 --> 00:27:05,510 Guster. Guster! 365 00:27:05,600 --> 00:27:07,950 St� dog ikke der. Flyt dig! 366 00:27:08,040 --> 00:27:09,870 Af sted! 367 00:27:12,600 --> 00:27:15,990 Han klistrer til dem som fluepapir. 368 00:27:16,080 --> 00:27:19,620 V�rre end det, vi ser, hos Kenge og Carboys. 369 00:27:19,720 --> 00:27:24,710 Mrs Chadband har kendt Kenge og Carboys i flere �r, mr Guppy. 370 00:27:24,800 --> 00:27:26,350 Virkelig? 371 00:27:26,440 --> 00:27:28,350 I flere �r. 372 00:27:28,440 --> 00:27:30,670 F�r jeg blev gift med min mand. 373 00:27:33,360 --> 00:27:35,710 Var De part i en sag, frue? 374 00:27:37,600 --> 00:27:39,390 Ikke part. 375 00:27:40,720 --> 00:27:43,950 Kendte De nogen, der var? 376 00:27:45,560 --> 00:27:46,830 Nej. 377 00:27:48,200 --> 00:27:50,580 Nej, ikke ligefrem. 378 00:27:50,680 --> 00:27:52,270 Ikke ligefrem? 379 00:27:53,520 --> 00:27:58,030 Kendte De m�ske en dame eller en herre- 380 00:27:58,120 --> 00:28:01,660 som havde forbindelse til Kenge og Carboys? 381 00:28:03,920 --> 00:28:05,630 Alts�... - Aha! 382 00:28:05,720 --> 00:28:08,280 Mand eller kvinde? 383 00:28:09,360 --> 00:28:10,550 Ingen af delene. 384 00:28:12,640 --> 00:28:13,780 Et barn? 385 00:28:16,800 --> 00:28:18,430 S� lykkedes det. 386 00:28:31,280 --> 00:28:32,830 Barnets navn, frue? 387 00:28:34,240 --> 00:28:37,070 Det var f�r Deres tid, mr Guppy. 388 00:28:38,680 --> 00:28:41,870 En dame, hvis ledsager jeg var, d�de. 389 00:28:41,960 --> 00:28:45,500 Jeg fik ansvaret for barnet- 390 00:28:45,600 --> 00:28:51,700 f�r hun blev sendt ud i livet af Kenge og Carboys. 391 00:28:51,800 --> 00:28:53,750 Hvad var navnet, frue? 392 00:28:53,840 --> 00:28:55,790 Esther Summerson. 393 00:28:57,280 --> 00:28:58,790 Miss Summerson. 394 00:28:58,880 --> 00:29:00,270 Virkelig? 395 00:29:00,360 --> 00:29:03,470 Hun kaldtes ikke miss i min tid. 396 00:29:03,560 --> 00:29:06,910 Man sagde: Esther, g�r det og det. 397 00:29:07,000 --> 00:29:08,750 Det gjorde Esther. 398 00:29:08,840 --> 00:29:12,070 Hvad ang�r navnet Summerson... 399 00:29:15,000 --> 00:29:16,550 Alts�... 400 00:29:18,640 --> 00:29:21,550 Hvis De vil g�re mig den �re- 401 00:29:21,640 --> 00:29:24,910 og med deres tilladelse, mr Chadband- 402 00:29:25,760 --> 00:29:29,030 vil De da g� med udenfor, mrs Chadband? 403 00:29:29,120 --> 00:29:31,190 Sager af interesse- 404 00:29:32,240 --> 00:29:33,910 for Kenge og Carboys. 405 00:29:58,760 --> 00:30:00,270 K�reste? 406 00:30:00,360 --> 00:30:05,670 Skulle vi tilbyde mr Chadband et glas vin eller lignende? 407 00:30:05,760 --> 00:30:09,590 Pastor Chadband nyder ikke alkohol! 408 00:30:21,080 --> 00:30:24,670 Oh, glitrende b�k af gl�de! 409 00:30:24,760 --> 00:30:26,910 At v�re en sv�vende dreng! 410 00:31:20,120 --> 00:31:22,230 Jo? 411 00:31:28,440 --> 00:31:29,390 Jo! 412 00:31:30,840 --> 00:31:32,060 Se herover. 413 00:31:59,880 --> 00:32:02,470 Det er hende! Det er damen. 414 00:32:06,360 --> 00:32:08,950 Jeg ville ikke have sagt noget. 415 00:32:09,040 --> 00:32:10,870 Det var betjenten. 416 00:32:10,960 --> 00:32:12,470 Han tvang mig. 417 00:32:12,560 --> 00:32:14,390 Jeg m�tte! 418 00:32:14,480 --> 00:32:17,040 Han ville smide mig i f�ngsel. 419 00:32:17,120 --> 00:32:18,950 Der sker dig ikke noget. 420 00:32:19,040 --> 00:32:20,990 V�r ikke bange. 421 00:32:22,120 --> 00:32:25,590 Jeg ved ikke mere end det, jeg har sagt. 422 00:32:25,680 --> 00:32:27,630 Ingen fare, Jo. 423 00:32:33,360 --> 00:32:35,550 Kunne du kende damens stemme- 424 00:32:35,640 --> 00:32:37,590 hvis du h�rte den, Jo? 425 00:32:37,680 --> 00:32:38,820 M�ske. 426 00:32:41,080 --> 00:32:42,630 Var det s�dan her? 427 00:32:44,680 --> 00:32:48,830 Jeg kan blive ved at tale, hvis du ikke er sikker. 428 00:32:48,920 --> 00:32:51,910 Var det den stemme? 429 00:32:52,000 --> 00:32:53,310 Aldrig. 430 00:32:53,400 --> 00:32:55,390 Det var en fornem dames stemme. 431 00:33:02,840 --> 00:33:05,750 Det, du s� af ansigtet, Jo- 432 00:33:05,840 --> 00:33:07,510 ligner det? 433 00:33:18,320 --> 00:33:19,510 Nej. 434 00:33:19,600 --> 00:33:21,350 Det var en dame. 435 00:33:24,200 --> 00:33:25,260 Mademoiselle. 436 00:33:30,120 --> 00:33:31,150 Tak. 437 00:33:31,240 --> 00:33:33,800 Tak, fordi De tog Dem tid. 438 00:33:35,640 --> 00:33:38,200 Og fordi De ikke stiller sp�rgsm�l. 439 00:33:38,280 --> 00:33:40,310 Det tilkommer ikke mig- 440 00:33:40,400 --> 00:33:43,590 at stille mr Tulkinghorn sp�rgsm�l. 441 00:33:45,240 --> 00:33:48,230 M� jeg m�ske bede om en tjeneste? 442 00:33:49,400 --> 00:33:52,470 Hvis De vil vise mig den venlighed, mr Tulkinghorn- 443 00:33:52,560 --> 00:33:57,350 at huske, at jeg i �jeblikket ikke har nogen ans�ttelse. 444 00:33:59,800 --> 00:34:02,310 Deres anbefaling- 445 00:34:02,400 --> 00:34:04,780 ville v�re en stor tjeneste. 446 00:34:06,720 --> 00:34:09,310 Kan jeg regne med den, sir? 447 00:34:10,520 --> 00:34:11,790 Ja. 448 00:34:14,000 --> 00:34:15,190 Tak, sir. 449 00:34:20,000 --> 00:34:21,060 Godnat. 450 00:34:36,240 --> 00:34:37,790 De har v�ret hj�lpsom. 451 00:34:37,880 --> 00:34:40,310 Tak, fordi De kom til mig. 452 00:34:40,400 --> 00:34:43,790 Jeg huskede Deres interesse i skriveren. 453 00:34:43,880 --> 00:34:49,870 Det kan man kalde det. Der er en mulig forbindelse til en anden sag. 454 00:34:51,000 --> 00:34:56,270 Ikke s� vigtigt, at De beh�ver t�nke mere p� det, Snagsby. 455 00:34:56,360 --> 00:34:58,920 Eller n�vne det for nogen. 456 00:35:00,040 --> 00:35:01,790 Det forst�r jeg. 457 00:35:01,880 --> 00:35:03,830 Den lille kone er- 458 00:35:04,720 --> 00:35:07,750 uden at sige for meget, nysgerrig. 459 00:35:07,840 --> 00:35:12,470 Men mine bes�g her bliver ikke n�vnt for hende. 460 00:35:12,560 --> 00:35:14,270 Hun... 461 00:35:14,360 --> 00:35:19,380 Hun bruger sin aktive hjerne p� alle sm� ting, hun oplever- 462 00:35:19,480 --> 00:35:21,990 selv hvis det ikke ang�r hende. 463 00:35:22,080 --> 00:35:23,910 Specielt da. 464 00:35:26,680 --> 00:35:27,900 Godnat. 465 00:35:28,000 --> 00:35:29,630 Godnat, sir. 466 00:35:37,240 --> 00:35:38,590 Jo! 467 00:35:38,680 --> 00:35:41,310 Ikke et ord om det her! 468 00:36:02,080 --> 00:36:05,310 De m�dte miss Esther Summerson- 469 00:36:06,440 --> 00:36:10,350 i Lincolnshire lige f�r jul. 470 00:36:10,440 --> 00:36:13,430 Forekom det Dem da, at hun... 471 00:36:14,360 --> 00:36:16,310 ...ligner nogen? 472 00:36:16,400 --> 00:36:17,790 Ligner? 473 00:36:19,160 --> 00:36:21,110 Som Deres familie? 474 00:36:22,400 --> 00:36:24,590 Eller Dem selv- 475 00:36:24,680 --> 00:36:26,030 frue? 476 00:36:29,000 --> 00:36:32,350 Miss Summersons ansigt er prentet- 477 00:36:32,440 --> 00:36:33,830 p� mit hjerte. 478 00:36:43,480 --> 00:36:46,110 Det kom som et chok- 479 00:36:46,200 --> 00:36:48,990 at finde et billede af miss Summerson- 480 00:36:49,080 --> 00:36:51,310 i en publikation, der var �ldre end hun. 481 00:36:52,640 --> 00:36:53,780 Naturligvis- 482 00:36:53,880 --> 00:36:56,180 var det ikke hendes portr�t. 483 00:36:56,960 --> 00:36:58,750 Det var Deres. 484 00:36:59,800 --> 00:37:01,870 Men det lignede v�ldigt meget. 485 00:37:04,440 --> 00:37:07,000 Sid hellere ned, mr Guppy. 486 00:37:09,240 --> 00:37:10,710 Tak. 487 00:37:17,520 --> 00:37:20,310 Men jeg foretr�kker at st�. 488 00:37:23,400 --> 00:37:28,520 Vi jurister har det med at t�nke bedre st�ende. 489 00:37:34,520 --> 00:37:38,030 Miss Summersons f�dsel og opv�kst er et mysterium. 490 00:37:39,200 --> 00:37:40,990 Kunne jeg l�se det for hende... 491 00:37:42,160 --> 00:37:44,910 Kunne jeg m�ske bevise, at hun var af god familie... 492 00:37:46,480 --> 00:37:48,150 At hun har �ren af- 493 00:37:48,240 --> 00:37:52,150 at v�re forbundet langt ude med fruens familie. 494 00:37:55,040 --> 00:37:59,790 Og at hun derfor burde v�re part i Jarndyce og Jarndyce... 495 00:38:01,600 --> 00:38:03,350 ...for eksempel. 496 00:38:04,480 --> 00:38:06,940 Den tjeneste kunne hun ikke afvise. 497 00:38:07,040 --> 00:38:10,270 S� ville hun m�ske se p� mit �gteskabstilbud- 498 00:38:11,280 --> 00:38:13,470 med andre �jne. 499 00:38:14,920 --> 00:38:16,750 Jeg gentager, frue. 500 00:38:16,840 --> 00:38:19,300 Miss Esther Summersons ansigt... 501 00:38:21,160 --> 00:38:23,110 ...er prentet... 502 00:38:23,200 --> 00:38:25,150 Prentet- 503 00:38:25,240 --> 00:38:27,110 p� mit hjerte. 504 00:38:41,880 --> 00:38:43,830 Jeg undskylder. 505 00:38:52,960 --> 00:38:57,430 Hvad ang�r navne og ansigter, frue. 506 00:39:09,680 --> 00:39:11,310 Jeg har fundet navnet- 507 00:39:11,400 --> 00:39:14,350 p� den dame, der opdrog miss Summerson. 508 00:39:16,240 --> 00:39:18,190 Hun hed Barbary. 509 00:39:19,720 --> 00:39:21,190 Miss Barbary. 510 00:39:23,760 --> 00:39:27,590 Tilf�ldigvis det samme som Deres pigenavn, frue. 511 00:39:30,720 --> 00:39:34,260 Samme kilde informerer mig om- 512 00:39:34,360 --> 00:39:37,430 at Esthers navn ikke er Summerson... 513 00:39:38,880 --> 00:39:42,230 ...men Hawdon, frue. 514 00:39:44,360 --> 00:39:47,950 Min kilde er miss Barbarys tidligere ledsager- 515 00:39:48,040 --> 00:39:49,830 s� hun b�r ikke betvivles- 516 00:39:49,920 --> 00:39:51,870 n�r det kommer til navne. 517 00:39:57,200 --> 00:39:59,350 Navne og ansigter, frue. 518 00:40:06,240 --> 00:40:10,230 En lovskriver d�de for et par m�neder siden- 519 00:40:10,320 --> 00:40:13,350 i huset hos en Krook. 520 00:40:14,920 --> 00:40:16,790 Han d�de i stor n�d. 521 00:40:17,600 --> 00:40:19,980 Jeg kender skriverens navn. 522 00:40:22,120 --> 00:40:23,390 Hawdon- 523 00:40:23,480 --> 00:40:25,310 frue. 524 00:40:28,400 --> 00:40:30,350 Som miss Esthers navn. 525 00:40:31,680 --> 00:40:32,950 Hawdon. 526 00:40:37,160 --> 00:40:38,870 Hvad ang�r det mig? 527 00:40:41,520 --> 00:40:43,470 M�rkeligt nok. 528 00:40:44,440 --> 00:40:46,230 M�rkeligt nok... 529 00:40:47,000 --> 00:40:48,310 En dame er set- 530 00:40:48,400 --> 00:40:54,150 ude for at spionere p� Hawdons tilholdssteder. 531 00:40:54,240 --> 00:40:56,800 Fandt frem til ham i graven. 532 00:41:03,880 --> 00:41:05,390 Jeg s� hende selv. 533 00:41:07,800 --> 00:41:09,750 Men jeg vidste det ikke. 534 00:41:11,160 --> 00:41:13,110 Hun havde en dreng med. 535 00:41:15,560 --> 00:41:17,590 Ham kan jeg til enhver tid finde- 536 00:41:17,680 --> 00:41:21,790 hvis De vil h�re hans historie. 537 00:41:24,840 --> 00:41:27,590 Tr�d lidt tilbage, mr Guppy. 538 00:41:37,760 --> 00:41:39,590 Hvorfor er De kommet? 539 00:41:39,680 --> 00:41:41,750 Hawdon efterlod breve. 540 00:41:44,080 --> 00:41:45,510 Personlige. 541 00:41:47,480 --> 00:41:49,150 Fra en dame. 542 00:41:49,240 --> 00:41:50,630 Min Gud. 543 00:41:50,720 --> 00:41:54,830 Jeg f�r dem leveret til mig ganske snart. 544 00:41:55,880 --> 00:41:57,830 S� kan jeg hente Dem hertil. 545 00:41:59,880 --> 00:42:01,830 Skulle jeg g�re det, frue? 546 00:42:06,240 --> 00:42:07,710 Det kan De. 547 00:42:09,240 --> 00:42:11,390 Hvis De vil. 548 00:42:11,480 --> 00:42:14,230 Eller bringe dem et andet sted hen? 549 00:42:18,200 --> 00:42:20,110 De m� gerne hente dem hertil, tak. 550 00:42:23,520 --> 00:42:25,110 Tak, frue. 551 00:42:33,480 --> 00:42:35,150 De misforst�r, frue. 552 00:42:36,520 --> 00:42:39,310 S�dan noget kan jeg ikke modtage. 553 00:42:43,800 --> 00:42:46,590 Min interesse i det her er miss... 554 00:42:48,480 --> 00:42:49,590 ...Esther. 555 00:42:52,440 --> 00:42:54,550 Jeg h�ber p� Deres hj�lp. 556 00:42:57,600 --> 00:42:59,980 Jeg van�rer Dem vel ikke... 557 00:43:01,760 --> 00:43:03,110 ...frue? 558 00:43:07,080 --> 00:43:08,430 Godnat. 559 00:43:30,320 --> 00:43:31,510 Esther. 560 00:43:36,280 --> 00:43:37,470 Esther. 561 00:43:40,400 --> 00:43:41,590 Esther... 562 00:43:42,600 --> 00:43:43,660 Ja. 563 00:43:50,680 --> 00:43:53,510 ...at undskylde over for retten. 564 00:43:53,600 --> 00:43:57,910 Han beder Dem tage h�jde for hans unge alder- 565 00:43:58,000 --> 00:44:01,390 har erkl�ret, at han ikke ville forn�rme retten- 566 00:44:01,480 --> 00:44:05,670 er fuldt ud vidende om sin uansvarlighed- 567 00:44:05,760 --> 00:44:08,510 vist ved un�dig uds�ttelse. 568 00:44:08,600 --> 00:44:10,900 Jeg beder retten- 569 00:44:11,000 --> 00:44:14,540 se det som ungdommelig uvidenhed. 570 00:44:14,640 --> 00:44:19,950 Det er ikke en undskyldning, men en formildende omst�ndighed. 571 00:44:20,040 --> 00:44:22,990 Vel vidende, at retten har travlt- 572 00:44:23,080 --> 00:44:27,110 er jeg ked af, at bede om en afg�relse. 573 00:44:27,200 --> 00:44:31,110 Han synes m�ske en p�tr�ngende ans�ger. 574 00:44:31,200 --> 00:44:35,190 Han undskylder over for retten for enhver us�mmelig hast- 575 00:44:35,280 --> 00:44:37,430 beder retten v�re forst�ende- 576 00:44:37,520 --> 00:44:40,550 og lover ikke at fremf�re flere ligegyldige indl�g. 577 00:44:40,640 --> 00:44:42,030 Tak. 578 00:44:42,120 --> 00:44:45,430 Ingen protester. - Ingen protester. 579 00:44:49,480 --> 00:44:54,420 Appellanten m� l�re, at han ikke kan spilde tiden s�dan. 580 00:44:54,520 --> 00:44:57,270 Specielt ikke rettens tid. 581 00:44:58,200 --> 00:45:03,990 Richard Carstone forekommer mig et tr�ttende og v�gelsindet barn. 582 00:45:04,080 --> 00:45:06,830 Det er p� tide, han beslutter sig. 583 00:45:07,800 --> 00:45:12,190 Hans seneste karrierevalg kunne v�re en hj�lp- 584 00:45:12,280 --> 00:45:16,350 med dets s�rlige v�gt p� disciplineret opf�rsel. 585 00:45:16,440 --> 00:45:20,830 Jeg giver rettens samtykke til denne ans�gning. 586 00:45:20,920 --> 00:45:24,590 Mr Carstone m� melde sig til h�ren. 587 00:45:26,160 --> 00:45:28,110 Alle bedes rejse sig. 588 00:45:30,920 --> 00:45:32,470 Spild af tid? 589 00:45:32,560 --> 00:45:34,470 Det skulle komme fra denne ret. 590 00:45:35,360 --> 00:45:38,550 Den er ikke ber�mt for sin humor. 591 00:45:38,640 --> 00:45:40,870 Miss Sum... Miss Summerson! 592 00:45:42,000 --> 00:45:44,670 Banneret fra livregimentet. - Miss Summerson! 593 00:45:44,760 --> 00:45:47,270 Uniformen er smuk. - Miss Summerson! 594 00:45:47,360 --> 00:45:49,030 Miss Summerson. 595 00:45:49,120 --> 00:45:52,270 Tilgiv mig en dristig foresp�rgsel. 596 00:45:52,360 --> 00:45:54,550 Min ven, Gridley- 597 00:45:54,640 --> 00:45:56,190 manden fra Shropshire- 598 00:45:56,280 --> 00:45:58,350 har brug for hj�lp. 599 00:45:58,440 --> 00:46:00,790 Mr Jarndyce, tilgiv mig. 600 00:46:00,880 --> 00:46:02,790 Hvad er der sket? 601 00:46:02,880 --> 00:46:04,830 Han er g�et under jorden. 602 00:46:04,920 --> 00:46:07,030 Der er en arrestordre p� ham. 603 00:46:07,120 --> 00:46:09,230 Han har truet igen. 604 00:46:09,320 --> 00:46:10,910 Han g�r det. 605 00:46:11,720 --> 00:46:13,670 Og han er syg. 606 00:46:15,400 --> 00:46:17,110 Meget syg. 607 00:46:29,760 --> 00:46:35,070 Jeg troede ikke, de kunne kyse mig, mr Jarndyce. 608 00:46:36,800 --> 00:46:39,630 Jeg ville d� p� benene. 609 00:46:40,640 --> 00:46:42,150 K�mpe mod dem- 610 00:46:42,240 --> 00:46:45,030 der, i retssalen. 611 00:46:47,320 --> 00:46:48,750 Men jeg er slidt. 612 00:46:50,360 --> 00:46:53,790 Jeg br�d pludselig sammen. 613 00:46:56,960 --> 00:47:00,500 De skal ikke vide, hvordan jeg kom af dage. 614 00:47:02,600 --> 00:47:06,510 Sig, at jeg k�mpede mod dem til det sidste. 615 00:47:08,000 --> 00:47:10,030 Det g�r jeg i �nden. 616 00:47:11,400 --> 00:47:12,750 �h, Gridley. 617 00:47:14,000 --> 00:47:15,870 Du sk�ldte dem ud. 618 00:47:17,800 --> 00:47:19,750 De glemmer dig aldrig. 619 00:47:21,680 --> 00:47:25,300 Husker du dit f�rste bes�g i kanslerretten? 620 00:47:26,440 --> 00:47:28,670 Hvor du truede dem. 621 00:47:31,160 --> 00:47:36,180 Du blev fjernet fra tilh�rerpladsen to eller tre gange om ugen. 622 00:47:38,800 --> 00:47:42,030 Men de kunne ikke standse dig. 623 00:47:46,040 --> 00:47:48,270 Se os lige. 624 00:47:50,160 --> 00:47:51,510 Se os. 625 00:47:53,440 --> 00:47:57,910 Der er et mange�rigt b�nd af lidelse mellem os to. 626 00:48:01,920 --> 00:48:06,070 Det er det eneste b�nd, jeg har haft p� jorden... 627 00:48:07,320 --> 00:48:11,870 ...som kanslerretten ikke har brudt. 628 00:48:30,200 --> 00:48:31,630 �h, Gridley! 629 00:48:37,040 --> 00:48:39,310 S� mange �r. 630 00:48:45,160 --> 00:48:47,110 S� mange �r! 631 00:48:49,720 --> 00:48:51,670 De sp�rrede d�ren. 632 00:48:51,760 --> 00:48:56,190 Hvis de var kommet efter ham, havde De s� givet dem modstand? 633 00:48:57,200 --> 00:48:59,660 Det ved jeg ikke. Det skete ikke. 634 00:49:00,880 --> 00:49:03,070 Mr Gridley bad om en seng. 635 00:49:04,360 --> 00:49:06,470 Til at d� i, kunne jeg se. 636 00:49:06,560 --> 00:49:08,910 Jeg kiggede ikke mere end det. 637 00:49:09,000 --> 00:49:12,830 Ved at skjule Gridley g�r De allerede imod loven. 638 00:49:12,920 --> 00:49:14,510 Vidste De det? 639 00:49:14,600 --> 00:49:16,550 Jeg ved, at loven er g�et imod ham. 640 00:49:16,640 --> 00:49:18,590 Han blev generet af den. 641 00:49:19,840 --> 00:49:23,030 Han kom her og k�bte 50 skud. 642 00:49:23,120 --> 00:49:25,270 Dobbelt op indimellem. 643 00:49:25,360 --> 00:49:28,110 S� sk�d han som en hel h�r. 644 00:49:29,160 --> 00:49:30,430 En ventil. 645 00:49:32,760 --> 00:49:36,270 Han s� advokatansigter p� mine v�gge. 646 00:49:38,480 --> 00:49:40,430 Jeg er ikke begejstret for loven. 647 00:49:41,400 --> 00:49:42,590 Heller ikke jeg. 648 00:49:43,840 --> 00:49:45,790 Den skal beskytte. 649 00:49:45,880 --> 00:49:48,670 Men hvad hvis den g�r skade? 650 00:49:48,760 --> 00:49:50,190 Skal vi bek�mpe den? 651 00:49:51,360 --> 00:49:54,390 Samvittigheden siger ja. Det ville jeg for mine k�re. 652 00:50:17,360 --> 00:50:19,430 Miss Flite, er De i stand til at tage hjem? 653 00:50:24,320 --> 00:50:28,020 Den yderste dom. Ingen ret til at appellere. 654 00:50:29,160 --> 00:50:30,870 N�ste sag. 655 00:50:36,720 --> 00:50:40,670 Jenny Hallquist www.broadcasttext.com43504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.