All language subtitles for Bleak House E03 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,080 --> 00:01:12,550 Af med jer! 2 00:01:24,160 --> 00:01:25,790 Jeg er be�ret... 3 00:01:32,520 --> 00:01:35,750 ...over at blive hjulpet- 4 00:01:35,840 --> 00:01:37,790 p� denne m�de... 5 00:01:38,840 --> 00:01:40,790 ...af- 6 00:01:40,880 --> 00:01:42,830 de vigtigste parter... 7 00:01:43,880 --> 00:01:45,550 ...i Jarndyce og Jarndyce. 8 00:01:51,240 --> 00:01:55,070 At blive b�ret i armene- 9 00:01:55,160 --> 00:01:59,070 af en myndling i Jarndyce og Jarndyce. 10 00:02:01,880 --> 00:02:08,990 Under overv�relse af selveste Jarndyce fra Jarndyce og Jarndyce. 11 00:02:11,520 --> 00:02:13,590 Hvilken �re. 12 00:02:15,960 --> 00:02:19,580 Vognen var meget ekstravagant. 13 00:02:22,720 --> 00:02:24,990 Jeg... Jeg er ikke rigtigt syg... 14 00:02:26,200 --> 00:02:28,150 ...ved De. 15 00:02:32,520 --> 00:02:36,390 Jeg har v�ret... en smule d�rlig. 16 00:02:40,640 --> 00:02:42,830 Ude af stand til at overv�re retssagen. 17 00:02:44,160 --> 00:02:46,110 H�jst us�dvanligt. 18 00:02:47,640 --> 00:02:49,590 Meget uprofessionelt. 19 00:02:51,520 --> 00:02:55,630 Det forventes ikke af miss Flite, det forsikrer jeg Dem. 20 00:02:57,920 --> 00:02:59,870 Men... 21 00:02:59,960 --> 00:03:04,030 Min l�ge svigtede mig gennem et par dage... 22 00:03:05,400 --> 00:03:08,910 ...da Krooks anden logerende... 23 00:03:12,400 --> 00:03:18,390 De b�rer rettens fortr�deligheder mere roligt, end jeg kan. 24 00:03:18,480 --> 00:03:20,710 De t�nker vel ilde om mig? 25 00:03:20,800 --> 00:03:23,870 Den larmende mand fra Shropshire. 26 00:03:24,960 --> 00:03:26,950 Burde jeg bevare min v�rdighed? 27 00:03:27,040 --> 00:03:28,950 De har ret til at v�re vred- 28 00:03:29,040 --> 00:03:32,390 men mener De, at det er helbredet v�rd? 29 00:03:32,480 --> 00:03:34,030 Det er min natur. 30 00:03:34,120 --> 00:03:35,990 Jeg m� sl�s! 31 00:03:36,080 --> 00:03:39,150 Ellers ender jeg som den lille, sk�re kvinde der. 32 00:03:39,240 --> 00:03:41,470 Det kan de ikke g�re mod mig. 33 00:03:41,560 --> 00:03:44,020 Jeg kr�ver retf�rdighed! 34 00:03:44,120 --> 00:03:49,110 Den ting, jeg ved, jeg aldrig f�r, men kr�ver og kr�ver. 35 00:03:49,200 --> 00:03:50,510 De vil skamme sig. 36 00:03:50,600 --> 00:03:54,300 Til det sidste vil jeg vise mig i retssalen. 37 00:03:54,400 --> 00:03:55,990 Jeg skal d� der! 38 00:03:56,080 --> 00:03:58,310 Og den dag fort�ller jeg dem: 39 00:03:58,400 --> 00:04:03,260 De har indkaldt mig her og sendt mig ud gang p� gang. 40 00:04:03,360 --> 00:04:05,270 Send mig nu ud med f�dderne f�rst! 41 00:04:11,520 --> 00:04:13,310 Dr. Woodcourt. 42 00:04:13,400 --> 00:04:15,350 Goddag, Gridley, goddag. 43 00:04:15,440 --> 00:04:17,950 Jeg kan ikke tilbyde Dem te... 44 00:04:20,360 --> 00:04:22,310 ...eller chokolade... 45 00:04:23,520 --> 00:04:25,190 ...her i kanslerretten. 46 00:04:28,000 --> 00:04:30,430 Jeg undskylder, at jeg bringer... 47 00:04:31,280 --> 00:04:32,950 ...s�danne emner op. 48 00:04:36,080 --> 00:04:37,140 Jeg... 49 00:04:37,240 --> 00:04:39,910 Jeg har f�lt kulden her... 50 00:04:40,760 --> 00:04:42,590 ...i kanslerretten. 51 00:04:43,840 --> 00:04:45,750 �h! 52 00:04:45,840 --> 00:04:49,310 Den venligste l�ge... 53 00:04:49,400 --> 00:04:52,990 Miss Flite, De fik ikke lov at forlade sengen. 54 00:04:55,080 --> 00:04:58,750 Vil De tro, Dr. Woodcourt... 55 00:05:00,520 --> 00:05:03,310 Jeg blev b�ret i armene- 56 00:05:03,400 --> 00:05:07,830 af en myndling i Jarndyce og Jarn... dyce. 57 00:05:09,640 --> 00:05:12,200 Ada, Rick, giv l�gen plads. 58 00:05:17,720 --> 00:05:19,430 Selveste Jarndyce... 59 00:05:19,520 --> 00:05:20,710 Esther? 60 00:05:20,800 --> 00:05:23,950 ...fra Jarndyce og Jarndyce. 61 00:05:24,040 --> 00:05:26,030 Hvilken �re. 62 00:05:44,680 --> 00:05:47,140 Der skal m�ske hentes medicin- 63 00:05:47,240 --> 00:05:50,670 og der var ikke en bid mad i rummet. 64 00:05:50,760 --> 00:05:52,710 Jeg ordner det. - Nej. 65 00:05:54,600 --> 00:05:56,550 Tillad mig. 66 00:05:57,720 --> 00:05:59,670 For hendes skyld. 67 00:06:01,200 --> 00:06:03,150 Ada, vi bes�ger hende i morgen. 68 00:06:03,240 --> 00:06:06,310 Ja, hver dag, til hun er rask. 69 00:06:11,360 --> 00:06:12,420 Mr Jarndyce... 70 00:06:12,520 --> 00:06:14,670 ...fra Bleak House. 71 00:06:17,560 --> 00:06:20,190 Hvad st�r der her? 72 00:06:22,560 --> 00:06:23,700 Der. 73 00:06:27,800 --> 00:06:28,940 Jarndyce. 74 00:06:29,040 --> 00:06:30,990 Og her? 75 00:06:32,680 --> 00:06:34,630 Barbary. 76 00:06:36,200 --> 00:06:37,830 Her? 77 00:06:38,600 --> 00:06:39,950 Dedlock. 78 00:06:40,040 --> 00:06:41,510 Javel... 79 00:06:42,960 --> 00:06:46,470 Jeg hverken l�ser eller skriver- 80 00:06:46,560 --> 00:06:51,070 men jeg kan kopiere fra hukommelsen. 81 00:07:17,040 --> 00:07:20,150 Barbary var lady Dedlocks pigenavn. 82 00:07:20,240 --> 00:07:23,590 Jeg kendte hende og hendes s�ster, da vi var yngre. 83 00:07:24,920 --> 00:07:26,510 Meget yngre. 84 00:07:26,600 --> 00:07:29,710 Da lady Dedlock var p� din alder, Esther. 85 00:07:31,080 --> 00:07:33,030 Du minder mig om den tid. 86 00:07:35,800 --> 00:07:39,790 Sikke m�ngder af juridiske skriblerier, aldeles d�de- 87 00:07:39,880 --> 00:07:42,440 den s�re gamle mand har derinde, 88 00:07:42,520 --> 00:07:44,070 Aldeles ubrugelige. 89 00:07:44,160 --> 00:07:45,110 Ja. 90 00:07:45,200 --> 00:07:46,990 Dr. Woodcourt? 91 00:07:47,080 --> 00:07:49,710 Jeg vil gerne h�re om Deres arbejde i omr�det. 92 00:07:49,800 --> 00:07:53,230 Kommer De til middag hos os snart? - Ja, sir. Tak. 93 00:08:00,360 --> 00:08:03,430 Og tak, fordi De passede p� min patient. 94 00:08:03,520 --> 00:08:06,110 Det var venligt af Dem. 95 00:08:10,880 --> 00:08:13,870 Jeg vil sent glemme Deres... 96 00:08:15,160 --> 00:08:16,910 ...mildhed. 97 00:08:44,680 --> 00:08:46,950 Har De sovet godt, lady Jane- 98 00:08:47,040 --> 00:08:48,990 p� Deres nye pude? 99 00:08:50,440 --> 00:08:52,390 En pr�gtig pude for en dames hoved. 100 00:08:54,280 --> 00:08:58,430 Tror De, at en anden dame sendte disse? 101 00:08:59,680 --> 00:09:01,630 Det kan vi ikke vide. 102 00:09:02,680 --> 00:09:04,630 For vi kan ikke l�se. 103 00:09:05,680 --> 00:09:07,630 Men vi kan g�tte, ikke ogs�? 104 00:09:10,080 --> 00:09:11,830 Og... 105 00:09:12,880 --> 00:09:15,470 ...vi kan kopiere. 106 00:09:15,560 --> 00:09:17,510 Kan vi ikke? 107 00:09:31,040 --> 00:09:32,670 Hvem er det? 108 00:09:32,760 --> 00:09:34,710 Hvem der? 109 00:09:36,200 --> 00:09:38,150 Krook? 110 00:09:55,200 --> 00:09:57,150 Hvem vil mig noget? 111 00:09:59,880 --> 00:10:01,830 Krook? 112 00:10:07,240 --> 00:10:09,190 Jeg er her! 113 00:10:09,280 --> 00:10:11,150 �h! Krook. 114 00:10:11,240 --> 00:10:13,540 Noget at s�lge? - Sir? 115 00:10:13,640 --> 00:10:16,590 N�, nej. Ikke noget for mig. 116 00:10:16,680 --> 00:10:18,190 Jeg har set Dem. 117 00:10:19,040 --> 00:10:21,830 De er advokatens mand, ikke ogs�? 118 00:10:22,880 --> 00:10:24,830 Intet at s�lge? 119 00:10:26,880 --> 00:10:28,270 Hvad vil De? 120 00:10:31,280 --> 00:10:33,630 De har haft fornemt bes�g i dag. 121 00:10:36,840 --> 00:10:38,870 Er De ven med John Jarndyce? 122 00:10:40,520 --> 00:10:42,470 Intet at s�lge... 123 00:10:45,000 --> 00:10:46,670 Hvad vil De? 124 00:10:49,760 --> 00:10:51,710 Jeg har set Dem. 125 00:10:51,800 --> 00:10:53,870 De er fra Kenges. 126 00:10:57,360 --> 00:10:58,830 Hvad vil De? 127 00:10:59,880 --> 00:11:01,830 De har et v�relse til leje. 128 00:11:03,200 --> 00:11:04,340 Har De ikke? 129 00:11:08,880 --> 00:11:10,550 En d�d mands. 130 00:11:11,720 --> 00:11:13,670 En lovskrivers. 131 00:11:15,520 --> 00:11:17,470 Jeg vil gerne se det. 132 00:11:19,320 --> 00:11:22,670 Ikke normalt min m�de at leve p�... 133 00:11:23,720 --> 00:11:25,350 ...men m�ske praktisk nok. 134 00:11:27,840 --> 00:11:29,190 For nu. 135 00:11:36,680 --> 00:11:38,630 Lejlighedsvist logi. 136 00:11:50,440 --> 00:11:52,390 Hvad mener De, lady Jane? 137 00:11:55,040 --> 00:11:56,990 Er han en logerende for os? 138 00:12:01,480 --> 00:12:03,430 Kom, unge mand fra Kenges. 139 00:12:05,960 --> 00:12:07,910 Vil De k�be noget? 140 00:13:21,120 --> 00:13:23,580 ...behovet for midler er desperat. 141 00:13:33,320 --> 00:13:35,550 Jeg kan aldrig takke min mor nok for hj�lpen. 142 00:13:35,640 --> 00:13:37,750 Ikke let for en enke med... 143 00:13:39,840 --> 00:13:41,790 Ja, rig er hun ikke- 144 00:13:41,880 --> 00:13:44,310 og det kan jeg vist ikke �ndre. 145 00:13:44,400 --> 00:13:48,070 Ikke hvis jeg forts�tter med at praktisere i London. 146 00:13:48,160 --> 00:13:51,910 Er livet som skibsl�ge meget mere lukrativt? 147 00:13:53,040 --> 00:13:54,990 Nej. 148 00:13:55,080 --> 00:13:57,710 Jeg vil gerne have erfaringen- 149 00:13:57,800 --> 00:14:01,550 og jeg har set s�m�ndenes l�gehj�lp. 150 00:14:01,640 --> 00:14:03,990 Jeg har set skibe i Londons havn. 151 00:14:04,080 --> 00:14:07,310 De fortjener bedre end det. 152 00:14:07,400 --> 00:14:09,350 Hvor l�nge er De v�k? 153 00:14:10,400 --> 00:14:13,550 En rum tid, vil jeg tro. Det kan jeg ikke sige. 154 00:14:13,640 --> 00:14:15,430 De vil v�re savnet. 155 00:14:15,520 --> 00:14:18,230 Af mange, tror jeg, mr Woodcourt. 156 00:14:18,320 --> 00:14:22,100 De vil v�re i manges hjerter, mens De er v�k. 157 00:14:22,200 --> 00:14:24,790 Mange �nsker Dem sikkert hjem. 158 00:14:24,880 --> 00:14:27,440 Hvilken tr�st, miss Summerson. 159 00:14:29,400 --> 00:14:31,550 Det skal jeg huske- 160 00:14:31,640 --> 00:14:33,590 hvor jeg end befinder mig. 161 00:15:04,240 --> 00:15:06,110 Jeg begyndte at holde de sm� kr�- 162 00:15:06,200 --> 00:15:11,390 i en ting, som myndlingene i Jarndyce og Jarndyce ville forst�. 163 00:15:13,320 --> 00:15:17,230 Jeg s�tter dem fri, den dag retten giver en dom. 164 00:15:18,280 --> 00:15:20,870 Men de d�r i f�ngslet. 165 00:15:20,960 --> 00:15:24,990 Deres liv er s� kort sammenlignet med rettens arbejdsgang- 166 00:15:25,080 --> 00:15:30,020 at hele flokken er d�d om og om igen. 167 00:15:32,640 --> 00:15:36,150 V�ldigt �rgerligt, ikke? 168 00:15:37,960 --> 00:15:39,910 Jeg er glad for, at De er bedre. 169 00:15:40,000 --> 00:15:41,390 Ja! 170 00:15:41,480 --> 00:15:42,750 Helbredt. 171 00:15:42,840 --> 00:15:47,700 Men jeg t�nker indimellem, at min retssag varer l�ngere end jeg- 172 00:15:47,800 --> 00:15:52,030 og at jeg en dag bliver fundet her, stiv og livl�s- 173 00:15:52,120 --> 00:15:54,470 pr�cis som mine fugle. 174 00:15:58,080 --> 00:16:01,950 Fort�l miss Summerson deres navne, Gridley. 175 00:16:06,480 --> 00:16:08,430 Vi bruger de samme navne. 176 00:16:11,640 --> 00:16:12,860 H�b, Gl�de. 177 00:16:12,960 --> 00:16:13,990 Ungdom. 178 00:16:14,080 --> 00:16:15,300 Fred, Ro. 179 00:16:15,400 --> 00:16:17,230 Liv, St�v, Aske. 180 00:16:17,320 --> 00:16:20,710 Spild, Savn, Undergang, Fortvivlelse. 181 00:16:20,800 --> 00:16:23,870 Vanvid, D�d, List, D�rskab. 182 00:16:23,960 --> 00:16:25,590 Ord, Paryk. 183 00:16:25,680 --> 00:16:26,870 Pjalte, F�reskind. 184 00:16:26,960 --> 00:16:27,990 Plyndre. 185 00:16:28,080 --> 00:16:29,140 Pr�cedens. 186 00:16:29,240 --> 00:16:31,700 Jargon, Skinke, Spinat. 187 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 Min k�re! 188 00:16:44,320 --> 00:16:45,670 Kom. 189 00:16:45,760 --> 00:16:50,550 Jeg siger farvel nu. Jeg skal til en forestilling. 190 00:16:50,640 --> 00:16:52,790 Held og lykke, Gridley. 191 00:16:52,880 --> 00:16:56,630 Sig til dem, at jeg snart kommer igen. 192 00:16:57,800 --> 00:17:00,750 Farvel, mr Gridley. Jeg h�ber... 193 00:17:05,160 --> 00:17:07,460 Jeg beder om rettens forst�else. 194 00:17:07,560 --> 00:17:15,310 Jeg vil n�dig tr�kke sagen ud, men jeg m� freml�gge alle oplysninger. 195 00:17:16,400 --> 00:17:19,470 Jeg vil gerne protestere, lord. 196 00:17:19,560 --> 00:17:27,190 ...indbringe beviser p� uredelighed med hensyn til sagens dokumenter. 197 00:17:27,280 --> 00:17:29,660 Er De f�rdig med Deres indl�g? 198 00:17:29,760 --> 00:17:31,430 Nej, lord. 199 00:17:31,520 --> 00:17:33,980 Tak, mr... - Tangle. 200 00:17:34,080 --> 00:17:35,870 Ikke nu, mr Tangle. 201 00:17:35,960 --> 00:17:38,830 Hvis ikke De har mere at tilf�je... 202 00:17:38,920 --> 00:17:40,590 ...taknemmelig for Deres evne... 203 00:17:41,720 --> 00:17:45,790 Vi forts�tter h�ringen tirsdag fjorten dage. 204 00:17:54,440 --> 00:17:56,070 �h! 205 00:17:56,160 --> 00:17:58,110 De er smukke. 206 00:17:59,160 --> 00:18:01,590 Smukke. Hvem er de fra? 207 00:18:01,680 --> 00:18:03,110 Det er dine. 208 00:18:03,200 --> 00:18:05,350 Ja, min ven. 209 00:18:05,440 --> 00:18:09,870 Fra Dr. Woodcourt, da han var p� vej til skibet. 210 00:18:12,000 --> 00:18:13,550 I al hast. 211 00:18:24,840 --> 00:18:27,830 En slagter sagde engang til mig: 212 00:18:27,920 --> 00:18:32,110 Sir, hvorfor spiser De for�rslam til 18 pence pundet? 213 00:18:32,200 --> 00:18:34,710 Overrasket sagde jeg: 214 00:18:34,800 --> 00:18:38,500 Min h�derlige ven, jeg kan lide for�rslam. 215 00:18:38,600 --> 00:18:40,190 Slagteren insisterede: 216 00:18:40,280 --> 00:18:42,580 Men De betalte ikke for det. 217 00:18:43,640 --> 00:18:46,990 Jeg havde t�nkt mig at betale. 218 00:18:47,080 --> 00:18:51,830 Bare jeg havde t�nkt mig lammet, som De havde t�nkt Dem pengene. 219 00:18:54,280 --> 00:18:57,670 Min k�re ven, sagde jeg, det kan ikke passe. 220 00:18:57,760 --> 00:19:03,310 De havde jo lammet, men jeg havde ikke pengene. 221 00:19:08,440 --> 00:19:10,390 Han kunne intet sige. 222 00:19:24,640 --> 00:19:27,150 Anlagde han ikke sag? 223 00:19:27,240 --> 00:19:31,110 Jo, da. Slagtere og bagere, det g�r de altid. 224 00:19:31,200 --> 00:19:35,030 F�r sendte de fogeden ind, men en af dem- 225 00:19:35,120 --> 00:19:38,270 har v�ret p� sit sidste bes�g. 226 00:19:38,360 --> 00:19:41,710 Husker De ham, der fulgte mig til Bleak House? 227 00:19:41,800 --> 00:19:44,830 S�dan en klodset mand. 228 00:19:45,880 --> 00:19:48,710 Han hed Neckett, fandt jeg ud af. 229 00:19:48,800 --> 00:19:52,550 Neckett er blevet anholdt af fogeden deroppe. 230 00:19:52,640 --> 00:19:58,190 Han vil ikke g�re skade p� solskinnet nogensinde igen. 231 00:20:00,920 --> 00:20:02,870 Mm... 232 00:20:02,960 --> 00:20:05,420 Han efterlod tre b�rn. 233 00:20:05,520 --> 00:20:07,470 Ingen enke. 234 00:20:07,560 --> 00:20:10,020 Necketts profession er upopul�r- 235 00:20:10,120 --> 00:20:12,950 s� de sm� Necketter har det sv�rt. 236 00:20:13,040 --> 00:20:14,630 Mm. 237 00:20:16,480 --> 00:20:19,040 De bidske er bidt, kunne man sige. 238 00:20:24,960 --> 00:20:27,590 Det kan jeg ikke lide, Skimpole. 239 00:20:30,440 --> 00:20:32,390 Manden var n�dvendig. 240 00:20:32,480 --> 00:20:35,110 G�r vi m�nd som ham n�dvendige- 241 00:20:35,200 --> 00:20:38,470 ved vores fejl, uheld eller manglende viden om verden- 242 00:20:38,560 --> 00:20:41,430 m� vi ikke h�vne os p� dem. 243 00:20:41,520 --> 00:20:43,950 Der var ingen skade ved hans profession. 244 00:20:44,040 --> 00:20:47,070 Han br�df�dte sine b�rn. Jeg vil gerne vide mere. 245 00:20:47,160 --> 00:20:49,110 Ved du, hvor han boede? 246 00:20:50,480 --> 00:20:54,430 Et bes�g i fogedens f�stning vil kunne give dig et svar. 247 00:20:54,520 --> 00:20:56,470 S� g�r vi derhen. 248 00:21:03,200 --> 00:21:06,590 Vi leder efter en h�rkr�mmer. 249 00:21:06,680 --> 00:21:09,060 Hed han Blinker? 250 00:21:09,160 --> 00:21:11,110 Blinder, mener jeg. 251 00:21:12,320 --> 00:21:14,910 Det er da ikke et sted for b�rn. 252 00:21:15,000 --> 00:21:17,230 Det er almindeligt for London. 253 00:21:17,320 --> 00:21:19,150 Ikke det v�rste sted. 254 00:21:19,240 --> 00:21:20,950 Det er herovre, sir. 255 00:21:21,040 --> 00:21:22,990 Javel. 256 00:21:32,840 --> 00:21:36,950 Da han flyttede ind, kendte jeg ikke hans arbejde. 257 00:21:37,040 --> 00:21:39,990 Og da jeg fandt ud af det, opsagde jeg ham. 258 00:21:40,080 --> 00:21:43,390 Det er ikke h�derligt at v�re fogedens mand. 259 00:21:44,800 --> 00:21:47,360 Og de andre logerende kunne ikke lide ham. 260 00:21:47,440 --> 00:21:50,830 De fleste her har meget imod det. 261 00:21:53,720 --> 00:21:56,510 Men jeg kunne ikke smide ham ud. 262 00:21:56,600 --> 00:21:59,110 Jeg havde kun arbejdet imod ham. 263 00:22:01,040 --> 00:22:04,190 Og han gjorde vel, hvad han m�tte. 264 00:22:04,280 --> 00:22:06,580 Det er da noget at g�re det. 265 00:22:08,160 --> 00:22:09,710 Er det rummet? 266 00:22:09,800 --> 00:22:11,750 Nej, nej. Her er det. 267 00:22:19,800 --> 00:22:21,110 Er b�rnene l�st inde? 268 00:22:21,200 --> 00:22:22,990 For sikkerhedens skyld. 269 00:22:23,080 --> 00:22:24,870 Tom? 270 00:22:25,920 --> 00:22:27,870 Det er mrs Blinder. 271 00:22:30,400 --> 00:22:32,670 Hvor er Charley, Tom? 272 00:22:32,760 --> 00:22:34,710 Ude at vaske. 273 00:22:34,800 --> 00:22:36,550 Ved du hvor? 274 00:22:37,600 --> 00:22:39,190 Smallweeds. 275 00:22:40,240 --> 00:22:42,620 Er Charley en �ldre bror? 276 00:22:42,720 --> 00:22:46,790 S�ster. - Charlotte. Kaldt Charley af faren. 277 00:22:53,160 --> 00:22:54,990 Er I bange heroppe alene? 278 00:22:56,040 --> 00:23:00,550 N�r det bliver m�rkt, t�nder lamperne i g�rden og lyser herop. 279 00:23:00,640 --> 00:23:02,390 Hvor gammel er Charley? 280 00:23:02,480 --> 00:23:03,700 13. 281 00:23:04,800 --> 00:23:08,750 Det sted, hvor pigen er... Kan vi hente hende der? 282 00:23:08,840 --> 00:23:10,190 Det er mr Smallweeds hus. 283 00:23:10,280 --> 00:23:12,740 Pengeudl�neren. Der er ikke langt. 284 00:23:12,840 --> 00:23:14,830 Jeg g�r derover. 285 00:23:14,920 --> 00:23:16,510 Hvor er det? 286 00:23:18,280 --> 00:23:20,660 Gennem g�rden og drej den vej. 287 00:23:48,880 --> 00:23:52,110 Hvad vil De med Charley Neckett? 288 00:23:53,160 --> 00:23:56,860 Det beh�ver De ikke t�nke p�, mr Smallweed. 289 00:23:56,960 --> 00:24:00,150 Hun arbejder for mig. Jeg betaler hende. 290 00:24:00,240 --> 00:24:02,620 Ikke t�nke p�? 291 00:24:03,680 --> 00:24:05,230 Hun spiser for meget. 292 00:24:05,320 --> 00:24:07,950 Vi burde give hende fast l�n. 293 00:24:08,040 --> 00:24:09,180 Nej. 294 00:24:09,280 --> 00:24:11,190 Hun ville kr�ve seks pence pr. Dag- 295 00:24:11,280 --> 00:24:13,350 og jeg g�r det for mindre. 296 00:24:13,440 --> 00:24:15,150 Er du sikker? 297 00:24:15,240 --> 00:24:19,430 Charley, hun er i vandet, vandet 298 00:24:19,520 --> 00:24:20,950 Charley, hun er i vandet 299 00:24:21,040 --> 00:24:23,670 Stille, din skvadrende heks! 300 00:24:23,760 --> 00:24:25,590 Uh! 301 00:24:25,680 --> 00:24:28,670 Judy, tr�k mig op. 302 00:24:33,080 --> 00:24:35,030 �h, mine knogler. 303 00:24:48,000 --> 00:24:51,030 Hvem skal g�re Charleys arbejde? 304 00:24:51,120 --> 00:24:54,190 Mr Jarndyce tilbyder Dem vel kompensation. 305 00:24:54,280 --> 00:24:55,550 Mr Jarndyce? 306 00:24:55,640 --> 00:24:58,200 Jarndyce og Jarndyce? 307 00:25:03,000 --> 00:25:07,230 Hvad vil mr Jarndyce med Necketts datter Charley? 308 00:25:09,320 --> 00:25:11,510 Noget med hendes far, velsagtens. 309 00:25:14,360 --> 00:25:16,310 Jeg ved det ikke. 310 00:25:16,400 --> 00:25:19,150 M� jeg nu se pigen? 311 00:25:26,280 --> 00:25:29,030 Hent hende herind, Judy. 312 00:25:35,440 --> 00:25:37,630 Charley! 313 00:25:38,720 --> 00:25:41,390 Mor d�de, da Emma blev f�dt- 314 00:25:41,480 --> 00:25:46,150 og far sagde, jeg skulle v�re mor for hende og Tom. 315 00:25:47,240 --> 00:25:49,190 S� det har jeg pr�vet. 316 00:25:49,280 --> 00:25:52,550 Jeg ordnede reng�ring og t�jvask hjemme. 317 00:25:52,640 --> 00:25:55,100 S�dan l�rte jeg det, forst�r De. 318 00:25:56,160 --> 00:25:57,710 Arbejde du ofte? 319 00:25:57,800 --> 00:25:58,990 S� ofte jeg kan. 320 00:25:59,080 --> 00:26:00,790 For pengenes skyld. 321 00:26:03,520 --> 00:26:06,630 Kan hun forts�tte s�dan? - Det tror jeg bestemt, sir. 322 00:26:06,720 --> 00:26:09,430 Hun er s� kvik, som man kan v�re. 323 00:26:10,480 --> 00:26:13,950 De har sm�t med penge, s�... 324 00:26:14,040 --> 00:26:16,710 Jeg opkr�ver ikke husleje lige nu. 325 00:26:16,800 --> 00:26:21,790 Nogle mennesker vil ikke hyre mig, fordi f�r var fogedens mand- 326 00:26:21,880 --> 00:26:27,190 og andre betaler mindre, fordi jeg skal v�re taknemmelig. 327 00:26:34,040 --> 00:26:35,990 Mrs Blinder- 328 00:26:36,080 --> 00:26:38,350 m� jeg tale med Dem? 329 00:26:38,440 --> 00:26:40,390 Naturligvis, sir. Denne vej. 330 00:26:41,440 --> 00:26:45,350 Det er herligt at se, hvordan tingene arter sig. 331 00:26:45,440 --> 00:26:49,910 Jeg ville f�r have sagt: Bring mig Necketts hoved p� et fad. 332 00:26:50,000 --> 00:26:52,830 Men hvad viser det sig nu? 333 00:26:52,920 --> 00:26:57,390 At jeg har s�rget for arbejde til en v�rdigt tr�ngende. 334 00:26:57,480 --> 00:26:59,430 Jeg har v�ret hans velg�rer- 335 00:26:59,520 --> 00:27:03,140 s� han har kunnet opfostre sine b�rn ordentligt- 336 00:27:03,240 --> 00:27:06,150 med imponerende sociale dyder. 337 00:27:06,240 --> 00:27:11,710 Jeg bliver helt stolt af at have v�ret Necketts m�cen. 338 00:27:11,800 --> 00:27:13,750 Jeg f�r t�rer i �jnene. 339 00:28:22,960 --> 00:28:24,910 Hvad laver hun her? 340 00:28:25,000 --> 00:28:26,950 Hvorfor er hun hernede? 341 00:28:35,800 --> 00:28:37,390 Er du drengen i avisen? 342 00:28:38,640 --> 00:28:41,230 Drengen, som jeg har l�st om? 343 00:28:44,000 --> 00:28:46,070 Som vidnede ved ligsynet? 344 00:28:48,080 --> 00:28:50,510 Der, hvor betjenten tog mig hen? - Ja. 345 00:28:50,600 --> 00:28:52,900 Du hedder Jo, ikke? 346 00:28:53,000 --> 00:28:53,980 Jeg ved ingenting. 347 00:28:55,040 --> 00:28:57,150 Du kendte manden, som d�de. 348 00:28:57,240 --> 00:28:59,990 Jeg ved ikke, hvad han hed. Ingenting! 349 00:29:02,840 --> 00:29:04,790 S� han syg ud? 350 00:29:04,880 --> 00:29:06,310 Fattig? 351 00:29:07,880 --> 00:29:09,830 Som du? 352 00:29:09,920 --> 00:29:11,870 Ikke s� slemt som mig. 353 00:29:11,960 --> 00:29:13,430 Kendte De ham? 354 00:29:13,520 --> 00:29:14,870 Hvor vover du! 355 00:29:18,600 --> 00:29:20,310 H�r... 356 00:29:20,400 --> 00:29:22,150 V�r ikke bange. 357 00:29:23,200 --> 00:29:27,950 Du skal vise mig de steder, hvor han kom. 358 00:29:28,040 --> 00:29:29,990 Hvor han arbejdede. 359 00:29:31,560 --> 00:29:33,190 Jeg betaler dig. 360 00:29:33,280 --> 00:29:36,670 Flere penge, end du nogensinde har haft. 361 00:29:39,520 --> 00:29:41,470 G� du forrest. 362 00:29:41,560 --> 00:29:44,510 Tal ikke, medmindre jeg sp�rger. 363 00:29:44,600 --> 00:29:46,550 G� bare. 364 00:29:57,240 --> 00:29:58,990 G� du nu blot. 365 00:29:59,080 --> 00:30:01,030 Jeg f�lger med. G� blot. 366 00:30:33,360 --> 00:30:36,550 Det er her, han hentede arbejde. 367 00:30:36,640 --> 00:30:38,590 Sit skriveri. 368 00:30:39,640 --> 00:30:44,580 Herren, som ejer det, har givet mig en skilling. 369 00:30:46,080 --> 00:30:47,830 Da betjenten smed mig ud. 370 00:30:47,920 --> 00:30:49,670 Hvorfor gav han dig penge? 371 00:30:49,760 --> 00:30:51,110 Hvad har du fortalt ham? 372 00:30:51,200 --> 00:30:54,230 Intet. Jeg har intet at fort�lle. 373 00:30:58,040 --> 00:30:59,990 Han s�, at jeg gr�d. 374 00:31:00,080 --> 00:31:02,030 Jeg har aldrig gr�dt f�r. 375 00:31:02,120 --> 00:31:03,790 Aldrig. 376 00:31:06,520 --> 00:31:08,470 Det var ham den anden. 377 00:31:09,880 --> 00:31:11,830 Spurgte om alt muligt. 378 00:31:11,920 --> 00:31:14,510 M�den, han s� p� mig p�. 379 00:31:14,600 --> 00:31:16,150 Hvem? 380 00:31:16,240 --> 00:31:18,590 Ham den gamle. 381 00:31:18,680 --> 00:31:21,550 I sort habit og str�mper. 382 00:31:28,840 --> 00:31:30,550 Godt s�. 383 00:31:30,640 --> 00:31:32,590 N�ste sted. 384 00:31:52,440 --> 00:31:54,390 Tak, mr Guppy. 385 00:32:10,680 --> 00:32:12,630 Hvilket v�relse var hans? 386 00:32:13,680 --> 00:32:15,350 Det bageste. 387 00:32:17,440 --> 00:32:19,110 De kan ikke se det herfra. 388 00:32:23,240 --> 00:32:25,030 Vi kunne g� om i gyden? 389 00:32:26,080 --> 00:32:27,350 Nej. 390 00:32:31,840 --> 00:32:34,670 Der s� jeg ham ligge. 391 00:32:39,760 --> 00:32:41,470 Han var god ved mig. 392 00:32:47,680 --> 00:32:49,070 Af sted. 393 00:32:50,880 --> 00:32:52,020 Hurtigt. 394 00:33:22,480 --> 00:33:24,780 Det er den der. 395 00:33:24,880 --> 00:33:26,190 Den nye. 396 00:33:26,280 --> 00:33:28,840 Der, hvor rotten l�ber. Kan De se? 397 00:33:31,240 --> 00:33:33,190 De gravede ikke s�rligt dybt. 398 00:33:34,240 --> 00:33:36,310 De tr�dte p� den for at f� den ned. 399 00:33:38,040 --> 00:33:42,430 Jeg kunne feje det rent, hvis jeg kunne komme ind. 400 00:33:42,520 --> 00:33:46,110 Det er nok derfor, der er l�st. 401 00:33:47,280 --> 00:33:49,230 Der er altid l�st. 402 00:33:52,360 --> 00:33:53,870 Hold dig v�k. 403 00:34:00,440 --> 00:34:02,430 Er det indviet jord? 404 00:34:06,080 --> 00:34:07,990 Er det velsignet? 405 00:34:08,080 --> 00:34:09,430 Det ved jeg ikke. 406 00:34:15,800 --> 00:34:16,750 Her. 407 00:34:19,000 --> 00:34:20,950 Fort�l ingen om det her. 408 00:34:22,400 --> 00:34:23,540 Her. 409 00:34:52,440 --> 00:34:54,740 Spurven har fundet sig et hus- 410 00:34:56,040 --> 00:34:59,110 og svalen en rede, hvor hun kan l�gge sine unger. 411 00:34:59,200 --> 00:35:04,270 Selv Dit alter, h�rskarernes Herre, min konge og min Gud. 412 00:35:05,560 --> 00:35:08,150 Salige er de, der bor i Dit hus. 413 00:35:08,240 --> 00:35:11,390 De vil altid prise Dig. 414 00:35:11,480 --> 00:35:14,870 Salig en den mand, hvis styrke ligger hos Dig- 415 00:35:14,960 --> 00:35:16,630 i hvis hjerte Dine veje findes- 416 00:35:17,680 --> 00:35:21,910 og som i elendighedens dal finder en br�nd... 417 00:35:23,280 --> 00:35:26,190 ...som fylder vandhullerne. 418 00:35:27,240 --> 00:35:29,390 De g�r fra styrke til styrke- 419 00:35:29,480 --> 00:35:34,790 og til Gud fremkommer hver og en af dem i Zion. 420 00:35:34,880 --> 00:35:36,910 Du h�rskarernes Herre, h�r min b�n. 421 00:35:37,000 --> 00:35:40,190 Lyt, Du Jakobs Gud. 422 00:35:46,480 --> 00:35:48,430 F�LDER OG MINER 423 00:36:04,520 --> 00:36:09,870 De, som har den fr�khed at f�rdes p� dette areal- 424 00:36:09,960 --> 00:36:14,470 bliver straffet med en alvorlig, privat irettes�ttelse- 425 00:36:14,560 --> 00:36:18,230 og retsforfulgt med stor iver. 426 00:36:18,320 --> 00:36:20,270 Laurence Boythorn. 427 00:36:22,360 --> 00:36:25,190 De er ikke alvorlig, mr Boythorn? 428 00:36:25,280 --> 00:36:27,230 Hvert et ord. 429 00:36:27,320 --> 00:36:31,100 Kunne jeg tr�ne den, havde jeg k�bt en l�ve. 430 00:36:32,200 --> 00:36:37,140 Sir Leicester Dedlock kunne jo komme ud og l�se sagen ved duel. 431 00:36:37,240 --> 00:36:41,790 Jeg vil m�de ham med ethvert t�nkeligt v�ben. 432 00:36:41,880 --> 00:36:44,790 S� alvorlig er jeg. 433 00:36:44,880 --> 00:36:47,630 Hvad der fik den utrolige kvinde- 434 00:36:47,720 --> 00:36:51,390 til at gifte sig med den tr�mand af en baronet fatter ingen. 435 00:36:51,720 --> 00:36:55,340 Chesney Wold er et gravkammer- 436 00:36:55,440 --> 00:36:57,390 ikke et hjem for en dame. 437 00:37:33,680 --> 00:37:35,230 En byge, sagde jeg? 438 00:37:35,320 --> 00:37:36,670 Jeg burde vide bedre. 439 00:37:36,760 --> 00:37:38,710 Fryser du? - Ja. 440 00:37:41,800 --> 00:37:43,150 Lady Dedlock. 441 00:37:43,240 --> 00:37:46,630 Jeg har sendt bud efter vognen. Det varer ikke l�nge. 442 00:37:46,720 --> 00:37:49,390 Jeg h�ber, De benytter den, mr Jarndyce. 443 00:37:49,480 --> 00:37:51,430 De er meget venlig, lady Dedlock. 444 00:37:51,520 --> 00:37:54,550 Jeg er overrasket og �ret over, at De husker mig. 445 00:37:54,640 --> 00:37:59,500 Jeg tror, De kendte min s�ster. For s� l�nge siden. 446 00:37:59,600 --> 00:38:02,710 Gennem min ven, Boythorn. 447 00:38:02,800 --> 00:38:05,670 I havde noget sammen engang. 448 00:38:07,040 --> 00:38:09,230 Hun og jeg havde intet til f�lles. 449 00:38:10,280 --> 00:38:11,870 Vi var uenige. 450 00:38:13,320 --> 00:38:15,270 Vi gik hver vores vej. 451 00:38:19,160 --> 00:38:21,110 De er klar over, at hun er d�d? 452 00:38:21,200 --> 00:38:23,310 Det h�rte jeg, helt tilf�ldigt. 453 00:38:23,400 --> 00:38:26,910 Hun levede et tilbagetrukket liv i en del �r. 454 00:38:27,000 --> 00:38:30,780 Jeg er ked af, at tvisten med sir Leicester g�r det sv�rt- 455 00:38:30,880 --> 00:38:32,830 at tage ordentligt imod Dem. 456 00:38:32,920 --> 00:38:36,350 Vi er ikke i stand til at genoptage vort venskab. 457 00:38:36,440 --> 00:38:38,390 Det forst�r jeg skam. 458 00:38:38,480 --> 00:38:42,020 Deres myndling, som De skrev om til Sir Leicester? 459 00:38:42,120 --> 00:38:44,230 Han kunne ikke hj�lpe p� nogen m�de. 460 00:38:44,320 --> 00:38:46,070 Er han afsat? 461 00:38:47,280 --> 00:38:52,270 Han er i London, hvor han overvejer en juridisk karriere. 462 00:38:53,680 --> 00:38:55,630 Jeg t�nker, at dette er miss Clare? 463 00:38:55,720 --> 00:38:57,510 Ja, Ada. 464 00:38:57,600 --> 00:38:59,270 Lady Dedlock. 465 00:39:00,320 --> 00:39:01,630 Lady Dedlock. 466 00:39:06,680 --> 00:39:08,030 Er det den unge dame? 467 00:39:08,120 --> 00:39:11,030 Miss Summerson er min v�rge og min alene. 468 00:39:11,120 --> 00:39:13,950 Jeg st�r ikke til ansvar for lordkansleren i hendes sag. 469 00:39:18,720 --> 00:39:21,470 Har miss Summerson mistet begge sine for�ldre? 470 00:39:21,560 --> 00:39:23,030 Ja. 471 00:39:24,760 --> 00:39:27,060 De er heldig med Deres v�rge. 472 00:39:30,760 --> 00:39:32,350 Endelig kommer vognen. 473 00:39:32,440 --> 00:39:34,390 Det er blevet meget koldt. 474 00:39:39,600 --> 00:39:41,630 Jeg sender den til Dem straks. 475 00:39:41,720 --> 00:39:43,350 Tillad mig, lady Dedlock. 476 00:39:43,440 --> 00:39:44,830 Er I to? 477 00:39:44,920 --> 00:39:49,750 Jeg er deres kammerpige, lady. De ville se deres tjener. 478 00:39:49,840 --> 00:39:52,590 Jeg troede, De mente mig. 479 00:39:52,680 --> 00:39:54,630 Det gjorde jeg. 480 00:39:54,720 --> 00:39:56,670 L�g t�ppet om mig. 481 00:39:56,760 --> 00:39:58,190 Jeg f�r brug for... 482 00:40:13,040 --> 00:40:14,990 Min frue er meget fornem. 483 00:40:17,280 --> 00:40:18,550 Ogs� jeg. 484 00:41:05,080 --> 00:41:07,030 Kender jeg dig? 485 00:41:08,400 --> 00:41:11,790 Jeg hedder Charley, miss. 486 00:41:14,680 --> 00:41:17,910 �h ja, Charley, du har ret. 487 00:41:18,000 --> 00:41:20,230 Jeg er Deres julegave, miss. 488 00:41:20,320 --> 00:41:22,270 Julehilsner fra mr Jarndyce. 489 00:41:24,000 --> 00:41:27,390 Jeg kan sige, at Tom g�r i skole nu. 490 00:41:27,480 --> 00:41:31,510 Han har det godt, og lille Emma er hos mrs Blinder. 491 00:41:31,600 --> 00:41:35,270 Mr Jarndyce ordnede det, mens De var i Lincolnshire, miss. 492 00:41:36,640 --> 00:41:38,630 Jeg er Dem meget taknemmelig- 493 00:41:39,840 --> 00:41:41,950 og jeg pr�ver at v�re en god stuepige. 494 00:41:44,680 --> 00:41:46,630 �h ja, Charley, det bliver du. 495 00:41:51,360 --> 00:41:53,310 Godnat, miss. 496 00:41:54,560 --> 00:41:55,700 Godnat, Charley. 497 00:42:54,800 --> 00:42:56,750 Giv mig det! 498 00:43:49,440 --> 00:43:50,390 Esther? 499 00:43:50,480 --> 00:43:53,430 Esther, jeg har vigtige nyheder. 500 00:43:53,520 --> 00:43:55,670 Du aner ikke hvor vigtige. 501 00:43:58,280 --> 00:44:01,710 Charley, g� ind i stuen lidt. 502 00:44:01,800 --> 00:44:03,750 Ja, miss. Farvel, miss Ada. 503 00:44:04,800 --> 00:44:06,430 Esther... 504 00:44:07,480 --> 00:44:09,190 Det er Richard. 505 00:44:09,280 --> 00:44:12,030 Vi er meget unge, og m�ske er det t�beligt- 506 00:44:12,120 --> 00:44:13,990 men han siger, at han elsker mig- 507 00:44:14,080 --> 00:44:16,030 og jeg elsker ham. 508 00:44:17,120 --> 00:44:20,230 Det g�r jeg, Esther. Jeg elsker ham. 509 00:44:20,320 --> 00:44:21,710 Han siger det samme. 510 00:44:21,800 --> 00:44:24,990 Vi vil altid elske hinanden. Jeg er s� glad. 511 00:44:25,080 --> 00:44:27,030 Vi vil forlove os. 512 00:44:29,440 --> 00:44:31,110 Det kan vi da godt, ikke? 513 00:44:34,280 --> 00:44:38,270 Da jeg f�rst lagde planer for jer begge- 514 00:44:38,360 --> 00:44:42,670 forestillede jeg mig, at engang i fremtiden- 515 00:44:42,760 --> 00:44:49,230 kunne I m�ske opdage, at I var enige om at g� gennem livet sammen. 516 00:44:50,280 --> 00:44:52,150 Jeg s�... 517 00:44:52,240 --> 00:44:55,470 Jeg ser mange grunde til at g�re det. 518 00:44:55,560 --> 00:44:58,190 Men jeg s� det som fremtid. 519 00:44:58,280 --> 00:45:00,230 Om en god tid. 520 00:45:00,320 --> 00:45:02,780 Vi har fremtiden i tankerne, sir. 521 00:45:02,880 --> 00:45:06,910 Jo, det er godt t�nkt... 522 00:45:07,960 --> 00:45:11,350 Jeg kunne sige, at I ikke ved, hvad I vil endnu- 523 00:45:11,440 --> 00:45:14,980 og at meget kan ske, der vil �ndre jeres planer- 524 00:45:15,080 --> 00:45:17,030 men det vil jeg ikke g�re. 525 00:45:17,120 --> 00:45:21,830 Jeg g�r ud fra, at om et par �r er I stadig i hinandens hjerter- 526 00:45:21,920 --> 00:45:23,870 s�dan som I er det i dag. 527 00:45:25,920 --> 00:45:28,670 Jeg vil bare sige, at �ndrer I jer- 528 00:45:28,760 --> 00:45:33,910 og finder, at I som voksne f�ler jer mere som f�tter og kusine- 529 00:45:34,000 --> 00:45:36,300 end I gjorde som b�rn... 530 00:45:36,400 --> 00:45:40,020 Tilgiv mig, Rick, du er uden tvivl mand nok. 531 00:45:40,120 --> 00:45:43,150 Men skulle det ske- 532 00:45:43,240 --> 00:45:45,870 h�ber jeg, at I vil betro jer til mig igen. 533 00:45:45,960 --> 00:45:48,550 Det ville ikke v�re urimeligt eller ualmindeligt. 534 00:45:51,120 --> 00:45:53,550 Jeg er kun jeres ven og en fjern sl�gtning. 535 00:45:53,640 --> 00:45:57,230 Jeres v�rge, ja. Men uden nogen magt over jer. 536 00:45:57,320 --> 00:46:00,790 Jeg vil gerne nyde jeres tillid. 537 00:46:00,880 --> 00:46:02,230 Ikke mere. 538 00:46:03,320 --> 00:46:06,030 Jeg h�ber ikke, jeg mister den. 539 00:46:07,120 --> 00:46:11,110 Jeg er sikker p�, at jeg taler for Ada ogs�- 540 00:46:11,200 --> 00:46:13,910 n�r jeg siger, at De har den st�rste magt over os. 541 00:46:14,000 --> 00:46:17,230 De har vores respekt, taknemmelighed- 542 00:46:17,320 --> 00:46:19,270 og vores hengivenhed. 543 00:46:19,360 --> 00:46:21,190 Vi lytter til Deres r�d. 544 00:46:22,480 --> 00:46:24,830 Jeg betragter Dem som min far. 545 00:46:28,080 --> 00:46:32,550 Men vi ved, at vi aldrig vil f�le anderledes for hinanden. 546 00:46:35,400 --> 00:46:37,990 K�rlighedens vedholdenhed er god. 547 00:46:38,080 --> 00:46:41,700 En pr�gtig ting. Men Rick... - Har De kendt den, sir? 548 00:46:46,520 --> 00:46:52,470 Men den er intet uden vedholdenhed i alle aspekter af en mands liv. 549 00:46:52,560 --> 00:46:54,150 Er jeg ikke vedholdende? 550 00:46:54,240 --> 00:46:55,190 Richard... 551 00:46:55,280 --> 00:46:59,150 Intet kan opn�s ved at arbejde p� det i ryk. 552 00:46:59,240 --> 00:47:02,430 Det har aldrig v�ret min mening. - Det ved jeg. 553 00:47:02,520 --> 00:47:04,710 Jeg har endnu ikke haft tid til at opn� noget! 554 00:47:04,800 --> 00:47:08,270 Du m� give dig tid. Det er netop min pointe! 555 00:47:16,600 --> 00:47:19,910 F�tter John, vi vil altid f�le det samme. 556 00:47:23,080 --> 00:47:26,350 M�ske skulle vi tale mere om det her, Richard. 557 00:47:26,440 --> 00:47:28,390 Det ville v�re rart, sir. 558 00:47:29,440 --> 00:47:33,710 Det er ikke Richards skyld. Han er jo f�dt ind i den retssag. 559 00:47:33,800 --> 00:47:36,230 Som at f�des i et uf�rdigt hus. 560 00:47:36,320 --> 00:47:38,510 Forst�r du, Esther? 561 00:47:38,600 --> 00:47:42,300 Det er som et hus, hvor trappen slutter halvvejs oppe- 562 00:47:42,400 --> 00:47:45,750 og man ved aldrig, om den bliver f�rdig- 563 00:47:45,840 --> 00:47:50,190 og man tror, at alle huse er s�dan. Ja, hele verden. 564 00:47:50,280 --> 00:47:53,150 Alt venter, og intet er til at regne med. 565 00:47:53,240 --> 00:47:56,190 Det er sv�rt at falde til ro s�dan. 566 00:47:57,240 --> 00:48:00,150 Du har lagt alt det bag dig. 567 00:48:00,240 --> 00:48:01,990 Det burde Richard ogs�. 568 00:48:02,080 --> 00:48:04,030 Han kan regne mr Jarndyce- 569 00:48:04,120 --> 00:48:06,070 og med dig. 570 00:48:06,160 --> 00:48:08,110 Og mig. - Det ved han. 571 00:48:08,200 --> 00:48:10,150 Men han er ut�lmodig af natur. 572 00:48:12,280 --> 00:48:15,070 Han har s� travlt med alting. 573 00:48:19,640 --> 00:48:21,590 Men han er s� k�rlig. 574 00:48:23,280 --> 00:48:25,230 S� utroligt k�rlig. 575 00:48:26,680 --> 00:48:28,630 De er meget h�rd ved mig, sir. 576 00:48:28,720 --> 00:48:31,310 Jeg kan aldrig geng�lde Deres venlighed- 577 00:48:31,400 --> 00:48:35,180 og jeg ved, at jeg ikke ville trives uden Deres hj�lp. 578 00:48:35,280 --> 00:48:37,550 Du skal trives endnu bedre. 579 00:48:37,640 --> 00:48:40,230 Du skal trives med dig selv. 580 00:48:40,320 --> 00:48:42,590 Undskyld jeg siger det, sir- 581 00:48:42,680 --> 00:48:45,240 men det ved jeg bedst selv. 582 00:48:45,320 --> 00:48:46,460 Det tror jeg ikke. 583 00:48:46,560 --> 00:48:49,270 Husk, at du har brugt dine midler- 584 00:48:49,360 --> 00:48:52,830 og at den kurs, du v�lger nu, bliver den endelige. 585 00:48:52,920 --> 00:48:55,670 I realiteten, ikke i fantasien. 586 00:48:55,760 --> 00:48:58,670 Jeg har m�ske brugt mine midler... - Og mere til. 587 00:48:58,760 --> 00:49:00,910 Jeg har undskyldt, sir! 588 00:49:02,280 --> 00:49:07,870 Men mine aktuelle midler er ikke med sikkerhed alt, jeg har. 589 00:49:07,960 --> 00:49:12,710 For Guds skyld, s�t ikke din lid til den forbandelse. 590 00:49:12,800 --> 00:49:15,870 En retssag? I kanslerretten. 591 00:49:15,960 --> 00:49:18,790 S� hellere tigge og d�! - Sig hellere, hvad De mener. 592 00:49:18,880 --> 00:49:23,390 At De har opgivet mig, og at De r�der Ada til det samme. 593 00:49:23,480 --> 00:49:25,630 Det mener jeg ingenlunde, Rick. 594 00:49:26,960 --> 00:49:28,830 S�t dig nu ned. 595 00:49:32,080 --> 00:49:34,350 Jeg vil gifte mig med hende. 596 00:49:37,600 --> 00:49:39,550 En dag. 597 00:49:41,920 --> 00:49:43,870 Jeg skal fors�rge os. 598 00:49:44,920 --> 00:49:46,870 Jeg g�r det selv. 599 00:49:50,560 --> 00:49:52,510 Lad os give hinanden h�nden. 600 00:50:12,800 --> 00:50:16,750 Jenny Hallquist www.broadcasttext.com41662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.