Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,080 --> 00:01:12,550
Af med jer!
2
00:01:24,160 --> 00:01:25,790
Jeg er be�ret...
3
00:01:32,520 --> 00:01:35,750
...over at blive hjulpet-
4
00:01:35,840 --> 00:01:37,790
p� denne m�de...
5
00:01:38,840 --> 00:01:40,790
...af-
6
00:01:40,880 --> 00:01:42,830
de vigtigste parter...
7
00:01:43,880 --> 00:01:45,550
...i Jarndyce og Jarndyce.
8
00:01:51,240 --> 00:01:55,070
At blive b�ret i armene-
9
00:01:55,160 --> 00:01:59,070
af en myndling i
Jarndyce og Jarndyce.
10
00:02:01,880 --> 00:02:08,990
Under overv�relse af selveste
Jarndyce fra Jarndyce og Jarndyce.
11
00:02:11,520 --> 00:02:13,590
Hvilken �re.
12
00:02:15,960 --> 00:02:19,580
Vognen var meget ekstravagant.
13
00:02:22,720 --> 00:02:24,990
Jeg... Jeg er ikke rigtigt syg...
14
00:02:26,200 --> 00:02:28,150
...ved De.
15
00:02:32,520 --> 00:02:36,390
Jeg har v�ret... en smule d�rlig.
16
00:02:40,640 --> 00:02:42,830
Ude af stand
til at overv�re retssagen.
17
00:02:44,160 --> 00:02:46,110
H�jst us�dvanligt.
18
00:02:47,640 --> 00:02:49,590
Meget uprofessionelt.
19
00:02:51,520 --> 00:02:55,630
Det forventes ikke af miss Flite,
det forsikrer jeg Dem.
20
00:02:57,920 --> 00:02:59,870
Men...
21
00:02:59,960 --> 00:03:04,030
Min l�ge svigtede mig
gennem et par dage...
22
00:03:05,400 --> 00:03:08,910
...da Krooks anden logerende...
23
00:03:12,400 --> 00:03:18,390
De b�rer rettens fortr�deligheder
mere roligt, end jeg kan.
24
00:03:18,480 --> 00:03:20,710
De t�nker vel ilde om mig?
25
00:03:20,800 --> 00:03:23,870
Den larmende mand fra Shropshire.
26
00:03:24,960 --> 00:03:26,950
Burde jeg bevare min v�rdighed?
27
00:03:27,040 --> 00:03:28,950
De har ret til at v�re vred-
28
00:03:29,040 --> 00:03:32,390
men mener De,
at det er helbredet v�rd?
29
00:03:32,480 --> 00:03:34,030
Det er min natur.
30
00:03:34,120 --> 00:03:35,990
Jeg m� sl�s!
31
00:03:36,080 --> 00:03:39,150
Ellers ender jeg
som den lille, sk�re kvinde der.
32
00:03:39,240 --> 00:03:41,470
Det kan de ikke g�re mod mig.
33
00:03:41,560 --> 00:03:44,020
Jeg kr�ver retf�rdighed!
34
00:03:44,120 --> 00:03:49,110
Den ting, jeg ved, jeg aldrig f�r,
men kr�ver og kr�ver.
35
00:03:49,200 --> 00:03:50,510
De vil skamme sig.
36
00:03:50,600 --> 00:03:54,300
Til det sidste
vil jeg vise mig i retssalen.
37
00:03:54,400 --> 00:03:55,990
Jeg skal d� der!
38
00:03:56,080 --> 00:03:58,310
Og den dag fort�ller jeg dem:
39
00:03:58,400 --> 00:04:03,260
De har indkaldt mig her
og sendt mig ud gang p� gang.
40
00:04:03,360 --> 00:04:05,270
Send mig nu ud med f�dderne f�rst!
41
00:04:11,520 --> 00:04:13,310
Dr. Woodcourt.
42
00:04:13,400 --> 00:04:15,350
Goddag, Gridley, goddag.
43
00:04:15,440 --> 00:04:17,950
Jeg kan ikke tilbyde Dem te...
44
00:04:20,360 --> 00:04:22,310
...eller chokolade...
45
00:04:23,520 --> 00:04:25,190
...her i kanslerretten.
46
00:04:28,000 --> 00:04:30,430
Jeg undskylder, at jeg bringer...
47
00:04:31,280 --> 00:04:32,950
...s�danne emner op.
48
00:04:36,080 --> 00:04:37,140
Jeg...
49
00:04:37,240 --> 00:04:39,910
Jeg har f�lt kulden her...
50
00:04:40,760 --> 00:04:42,590
...i kanslerretten.
51
00:04:43,840 --> 00:04:45,750
�h!
52
00:04:45,840 --> 00:04:49,310
Den venligste l�ge...
53
00:04:49,400 --> 00:04:52,990
Miss Flite,
De fik ikke lov at forlade sengen.
54
00:04:55,080 --> 00:04:58,750
Vil De tro, Dr. Woodcourt...
55
00:05:00,520 --> 00:05:03,310
Jeg blev b�ret i armene-
56
00:05:03,400 --> 00:05:07,830
af en myndling
i Jarndyce og Jarn... dyce.
57
00:05:09,640 --> 00:05:12,200
Ada, Rick, giv l�gen plads.
58
00:05:17,720 --> 00:05:19,430
Selveste Jarndyce...
59
00:05:19,520 --> 00:05:20,710
Esther?
60
00:05:20,800 --> 00:05:23,950
...fra Jarndyce og Jarndyce.
61
00:05:24,040 --> 00:05:26,030
Hvilken �re.
62
00:05:44,680 --> 00:05:47,140
Der skal m�ske hentes medicin-
63
00:05:47,240 --> 00:05:50,670
og der var ikke
en bid mad i rummet.
64
00:05:50,760 --> 00:05:52,710
Jeg ordner det.
- Nej.
65
00:05:54,600 --> 00:05:56,550
Tillad mig.
66
00:05:57,720 --> 00:05:59,670
For hendes skyld.
67
00:06:01,200 --> 00:06:03,150
Ada, vi bes�ger hende i morgen.
68
00:06:03,240 --> 00:06:06,310
Ja, hver dag, til hun er rask.
69
00:06:11,360 --> 00:06:12,420
Mr Jarndyce...
70
00:06:12,520 --> 00:06:14,670
...fra Bleak House.
71
00:06:17,560 --> 00:06:20,190
Hvad st�r der her?
72
00:06:22,560 --> 00:06:23,700
Der.
73
00:06:27,800 --> 00:06:28,940
Jarndyce.
74
00:06:29,040 --> 00:06:30,990
Og her?
75
00:06:32,680 --> 00:06:34,630
Barbary.
76
00:06:36,200 --> 00:06:37,830
Her?
77
00:06:38,600 --> 00:06:39,950
Dedlock.
78
00:06:40,040 --> 00:06:41,510
Javel...
79
00:06:42,960 --> 00:06:46,470
Jeg hverken l�ser eller skriver-
80
00:06:46,560 --> 00:06:51,070
men jeg kan kopiere
fra hukommelsen.
81
00:07:17,040 --> 00:07:20,150
Barbary var lady Dedlocks pigenavn.
82
00:07:20,240 --> 00:07:23,590
Jeg kendte hende og hendes s�ster,
da vi var yngre.
83
00:07:24,920 --> 00:07:26,510
Meget yngre.
84
00:07:26,600 --> 00:07:29,710
Da lady Dedlock var p� din alder,
Esther.
85
00:07:31,080 --> 00:07:33,030
Du minder mig om den tid.
86
00:07:35,800 --> 00:07:39,790
Sikke m�ngder af juridiske
skriblerier, aldeles d�de-
87
00:07:39,880 --> 00:07:42,440
den s�re gamle mand har derinde,
88
00:07:42,520 --> 00:07:44,070
Aldeles ubrugelige.
89
00:07:44,160 --> 00:07:45,110
Ja.
90
00:07:45,200 --> 00:07:46,990
Dr. Woodcourt?
91
00:07:47,080 --> 00:07:49,710
Jeg vil gerne h�re
om Deres arbejde i omr�det.
92
00:07:49,800 --> 00:07:53,230
Kommer De til middag hos os snart?
- Ja, sir. Tak.
93
00:08:00,360 --> 00:08:03,430
Og tak,
fordi De passede p� min patient.
94
00:08:03,520 --> 00:08:06,110
Det var venligt af Dem.
95
00:08:10,880 --> 00:08:13,870
Jeg vil sent glemme Deres...
96
00:08:15,160 --> 00:08:16,910
...mildhed.
97
00:08:44,680 --> 00:08:46,950
Har De sovet godt, lady Jane-
98
00:08:47,040 --> 00:08:48,990
p� Deres nye pude?
99
00:08:50,440 --> 00:08:52,390
En pr�gtig pude for en dames hoved.
100
00:08:54,280 --> 00:08:58,430
Tror De,
at en anden dame sendte disse?
101
00:08:59,680 --> 00:09:01,630
Det kan vi ikke vide.
102
00:09:02,680 --> 00:09:04,630
For vi kan ikke l�se.
103
00:09:05,680 --> 00:09:07,630
Men vi kan g�tte, ikke ogs�?
104
00:09:10,080 --> 00:09:11,830
Og...
105
00:09:12,880 --> 00:09:15,470
...vi kan kopiere.
106
00:09:15,560 --> 00:09:17,510
Kan vi ikke?
107
00:09:31,040 --> 00:09:32,670
Hvem er det?
108
00:09:32,760 --> 00:09:34,710
Hvem der?
109
00:09:36,200 --> 00:09:38,150
Krook?
110
00:09:55,200 --> 00:09:57,150
Hvem vil mig noget?
111
00:09:59,880 --> 00:10:01,830
Krook?
112
00:10:07,240 --> 00:10:09,190
Jeg er her!
113
00:10:09,280 --> 00:10:11,150
�h! Krook.
114
00:10:11,240 --> 00:10:13,540
Noget at s�lge?
- Sir?
115
00:10:13,640 --> 00:10:16,590
N�, nej. Ikke noget for mig.
116
00:10:16,680 --> 00:10:18,190
Jeg har set Dem.
117
00:10:19,040 --> 00:10:21,830
De er advokatens mand, ikke ogs�?
118
00:10:22,880 --> 00:10:24,830
Intet at s�lge?
119
00:10:26,880 --> 00:10:28,270
Hvad vil De?
120
00:10:31,280 --> 00:10:33,630
De har haft fornemt bes�g i dag.
121
00:10:36,840 --> 00:10:38,870
Er De ven med John Jarndyce?
122
00:10:40,520 --> 00:10:42,470
Intet at s�lge...
123
00:10:45,000 --> 00:10:46,670
Hvad vil De?
124
00:10:49,760 --> 00:10:51,710
Jeg har set Dem.
125
00:10:51,800 --> 00:10:53,870
De er fra Kenges.
126
00:10:57,360 --> 00:10:58,830
Hvad vil De?
127
00:10:59,880 --> 00:11:01,830
De har et v�relse til leje.
128
00:11:03,200 --> 00:11:04,340
Har De ikke?
129
00:11:08,880 --> 00:11:10,550
En d�d mands.
130
00:11:11,720 --> 00:11:13,670
En lovskrivers.
131
00:11:15,520 --> 00:11:17,470
Jeg vil gerne se det.
132
00:11:19,320 --> 00:11:22,670
Ikke normalt min m�de at leve p�...
133
00:11:23,720 --> 00:11:25,350
...men m�ske praktisk nok.
134
00:11:27,840 --> 00:11:29,190
For nu.
135
00:11:36,680 --> 00:11:38,630
Lejlighedsvist logi.
136
00:11:50,440 --> 00:11:52,390
Hvad mener De, lady Jane?
137
00:11:55,040 --> 00:11:56,990
Er han en logerende for os?
138
00:12:01,480 --> 00:12:03,430
Kom, unge mand fra Kenges.
139
00:12:05,960 --> 00:12:07,910
Vil De k�be noget?
140
00:13:21,120 --> 00:13:23,580
...behovet for midler er desperat.
141
00:13:33,320 --> 00:13:35,550
Jeg kan aldrig takke
min mor nok for hj�lpen.
142
00:13:35,640 --> 00:13:37,750
Ikke let for en enke med...
143
00:13:39,840 --> 00:13:41,790
Ja, rig er hun ikke-
144
00:13:41,880 --> 00:13:44,310
og det kan jeg vist ikke �ndre.
145
00:13:44,400 --> 00:13:48,070
Ikke hvis jeg forts�tter
med at praktisere i London.
146
00:13:48,160 --> 00:13:51,910
Er livet som skibsl�ge
meget mere lukrativt?
147
00:13:53,040 --> 00:13:54,990
Nej.
148
00:13:55,080 --> 00:13:57,710
Jeg vil gerne have erfaringen-
149
00:13:57,800 --> 00:14:01,550
og jeg har set
s�m�ndenes l�gehj�lp.
150
00:14:01,640 --> 00:14:03,990
Jeg har set skibe i Londons havn.
151
00:14:04,080 --> 00:14:07,310
De fortjener bedre end det.
152
00:14:07,400 --> 00:14:09,350
Hvor l�nge er De v�k?
153
00:14:10,400 --> 00:14:13,550
En rum tid, vil jeg tro.
Det kan jeg ikke sige.
154
00:14:13,640 --> 00:14:15,430
De vil v�re savnet.
155
00:14:15,520 --> 00:14:18,230
Af mange, tror jeg, mr Woodcourt.
156
00:14:18,320 --> 00:14:22,100
De vil v�re i manges hjerter,
mens De er v�k.
157
00:14:22,200 --> 00:14:24,790
Mange �nsker Dem sikkert hjem.
158
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
Hvilken tr�st, miss Summerson.
159
00:14:29,400 --> 00:14:31,550
Det skal jeg huske-
160
00:14:31,640 --> 00:14:33,590
hvor jeg end befinder mig.
161
00:15:04,240 --> 00:15:06,110
Jeg begyndte at holde de sm� kr�-
162
00:15:06,200 --> 00:15:11,390
i en ting, som myndlingene i
Jarndyce og Jarndyce ville forst�.
163
00:15:13,320 --> 00:15:17,230
Jeg s�tter dem fri,
den dag retten giver en dom.
164
00:15:18,280 --> 00:15:20,870
Men de d�r i f�ngslet.
165
00:15:20,960 --> 00:15:24,990
Deres liv er s� kort sammenlignet
med rettens arbejdsgang-
166
00:15:25,080 --> 00:15:30,020
at hele flokken
er d�d om og om igen.
167
00:15:32,640 --> 00:15:36,150
V�ldigt �rgerligt, ikke?
168
00:15:37,960 --> 00:15:39,910
Jeg er glad for, at De er bedre.
169
00:15:40,000 --> 00:15:41,390
Ja!
170
00:15:41,480 --> 00:15:42,750
Helbredt.
171
00:15:42,840 --> 00:15:47,700
Men jeg t�nker indimellem, at min
retssag varer l�ngere end jeg-
172
00:15:47,800 --> 00:15:52,030
og at jeg en dag
bliver fundet her, stiv og livl�s-
173
00:15:52,120 --> 00:15:54,470
pr�cis som mine fugle.
174
00:15:58,080 --> 00:16:01,950
Fort�l miss Summerson
deres navne, Gridley.
175
00:16:06,480 --> 00:16:08,430
Vi bruger de samme navne.
176
00:16:11,640 --> 00:16:12,860
H�b, Gl�de.
177
00:16:12,960 --> 00:16:13,990
Ungdom.
178
00:16:14,080 --> 00:16:15,300
Fred, Ro.
179
00:16:15,400 --> 00:16:17,230
Liv, St�v, Aske.
180
00:16:17,320 --> 00:16:20,710
Spild, Savn,
Undergang, Fortvivlelse.
181
00:16:20,800 --> 00:16:23,870
Vanvid, D�d, List, D�rskab.
182
00:16:23,960 --> 00:16:25,590
Ord, Paryk.
183
00:16:25,680 --> 00:16:26,870
Pjalte, F�reskind.
184
00:16:26,960 --> 00:16:27,990
Plyndre.
185
00:16:28,080 --> 00:16:29,140
Pr�cedens.
186
00:16:29,240 --> 00:16:31,700
Jargon, Skinke, Spinat.
187
00:16:41,960 --> 00:16:43,550
Min k�re!
188
00:16:44,320 --> 00:16:45,670
Kom.
189
00:16:45,760 --> 00:16:50,550
Jeg siger farvel nu.
Jeg skal til en forestilling.
190
00:16:50,640 --> 00:16:52,790
Held og lykke, Gridley.
191
00:16:52,880 --> 00:16:56,630
Sig til dem,
at jeg snart kommer igen.
192
00:16:57,800 --> 00:17:00,750
Farvel, mr Gridley. Jeg h�ber...
193
00:17:05,160 --> 00:17:07,460
Jeg beder om rettens forst�else.
194
00:17:07,560 --> 00:17:15,310
Jeg vil n�dig tr�kke sagen ud, men
jeg m� freml�gge alle oplysninger.
195
00:17:16,400 --> 00:17:19,470
Jeg vil gerne protestere, lord.
196
00:17:19,560 --> 00:17:27,190
...indbringe beviser p� uredelighed
med hensyn til sagens dokumenter.
197
00:17:27,280 --> 00:17:29,660
Er De f�rdig med Deres indl�g?
198
00:17:29,760 --> 00:17:31,430
Nej, lord.
199
00:17:31,520 --> 00:17:33,980
Tak, mr...
- Tangle.
200
00:17:34,080 --> 00:17:35,870
Ikke nu, mr Tangle.
201
00:17:35,960 --> 00:17:38,830
Hvis ikke De har mere at tilf�je...
202
00:17:38,920 --> 00:17:40,590
...taknemmelig for Deres evne...
203
00:17:41,720 --> 00:17:45,790
Vi forts�tter h�ringen
tirsdag fjorten dage.
204
00:17:54,440 --> 00:17:56,070
�h!
205
00:17:56,160 --> 00:17:58,110
De er smukke.
206
00:17:59,160 --> 00:18:01,590
Smukke. Hvem er de fra?
207
00:18:01,680 --> 00:18:03,110
Det er dine.
208
00:18:03,200 --> 00:18:05,350
Ja, min ven.
209
00:18:05,440 --> 00:18:09,870
Fra Dr. Woodcourt,
da han var p� vej til skibet.
210
00:18:12,000 --> 00:18:13,550
I al hast.
211
00:18:24,840 --> 00:18:27,830
En slagter sagde engang til mig:
212
00:18:27,920 --> 00:18:32,110
Sir, hvorfor spiser De
for�rslam til 18 pence pundet?
213
00:18:32,200 --> 00:18:34,710
Overrasket sagde jeg:
214
00:18:34,800 --> 00:18:38,500
Min h�derlige ven,
jeg kan lide for�rslam.
215
00:18:38,600 --> 00:18:40,190
Slagteren insisterede:
216
00:18:40,280 --> 00:18:42,580
Men De betalte ikke for det.
217
00:18:43,640 --> 00:18:46,990
Jeg havde t�nkt mig at betale.
218
00:18:47,080 --> 00:18:51,830
Bare jeg havde t�nkt mig lammet,
som De havde t�nkt Dem pengene.
219
00:18:54,280 --> 00:18:57,670
Min k�re ven, sagde jeg,
det kan ikke passe.
220
00:18:57,760 --> 00:19:03,310
De havde jo lammet,
men jeg havde ikke pengene.
221
00:19:08,440 --> 00:19:10,390
Han kunne intet sige.
222
00:19:24,640 --> 00:19:27,150
Anlagde han ikke sag?
223
00:19:27,240 --> 00:19:31,110
Jo, da. Slagtere og bagere,
det g�r de altid.
224
00:19:31,200 --> 00:19:35,030
F�r sendte de fogeden ind,
men en af dem-
225
00:19:35,120 --> 00:19:38,270
har v�ret p� sit sidste bes�g.
226
00:19:38,360 --> 00:19:41,710
Husker De ham,
der fulgte mig til Bleak House?
227
00:19:41,800 --> 00:19:44,830
S�dan en klodset mand.
228
00:19:45,880 --> 00:19:48,710
Han hed Neckett, fandt jeg ud af.
229
00:19:48,800 --> 00:19:52,550
Neckett er blevet anholdt
af fogeden deroppe.
230
00:19:52,640 --> 00:19:58,190
Han vil ikke g�re skade
p� solskinnet nogensinde igen.
231
00:20:00,920 --> 00:20:02,870
Mm...
232
00:20:02,960 --> 00:20:05,420
Han efterlod tre b�rn.
233
00:20:05,520 --> 00:20:07,470
Ingen enke.
234
00:20:07,560 --> 00:20:10,020
Necketts profession er upopul�r-
235
00:20:10,120 --> 00:20:12,950
s� de sm� Necketter har det sv�rt.
236
00:20:13,040 --> 00:20:14,630
Mm.
237
00:20:16,480 --> 00:20:19,040
De bidske er bidt, kunne man sige.
238
00:20:24,960 --> 00:20:27,590
Det kan jeg ikke lide, Skimpole.
239
00:20:30,440 --> 00:20:32,390
Manden var n�dvendig.
240
00:20:32,480 --> 00:20:35,110
G�r vi m�nd som ham n�dvendige-
241
00:20:35,200 --> 00:20:38,470
ved vores fejl, uheld eller
manglende viden om verden-
242
00:20:38,560 --> 00:20:41,430
m� vi ikke h�vne os p� dem.
243
00:20:41,520 --> 00:20:43,950
Der var ingen skade
ved hans profession.
244
00:20:44,040 --> 00:20:47,070
Han br�df�dte sine b�rn.
Jeg vil gerne vide mere.
245
00:20:47,160 --> 00:20:49,110
Ved du, hvor han boede?
246
00:20:50,480 --> 00:20:54,430
Et bes�g i fogedens f�stning
vil kunne give dig et svar.
247
00:20:54,520 --> 00:20:56,470
S� g�r vi derhen.
248
00:21:03,200 --> 00:21:06,590
Vi leder efter en h�rkr�mmer.
249
00:21:06,680 --> 00:21:09,060
Hed han Blinker?
250
00:21:09,160 --> 00:21:11,110
Blinder, mener jeg.
251
00:21:12,320 --> 00:21:14,910
Det er da ikke et sted for b�rn.
252
00:21:15,000 --> 00:21:17,230
Det er almindeligt for London.
253
00:21:17,320 --> 00:21:19,150
Ikke det v�rste sted.
254
00:21:19,240 --> 00:21:20,950
Det er herovre, sir.
255
00:21:21,040 --> 00:21:22,990
Javel.
256
00:21:32,840 --> 00:21:36,950
Da han flyttede ind,
kendte jeg ikke hans arbejde.
257
00:21:37,040 --> 00:21:39,990
Og da jeg fandt ud af det,
opsagde jeg ham.
258
00:21:40,080 --> 00:21:43,390
Det er ikke h�derligt
at v�re fogedens mand.
259
00:21:44,800 --> 00:21:47,360
Og de andre logerende
kunne ikke lide ham.
260
00:21:47,440 --> 00:21:50,830
De fleste her har meget imod det.
261
00:21:53,720 --> 00:21:56,510
Men jeg kunne ikke smide ham ud.
262
00:21:56,600 --> 00:21:59,110
Jeg havde kun arbejdet imod ham.
263
00:22:01,040 --> 00:22:04,190
Og han gjorde vel, hvad han m�tte.
264
00:22:04,280 --> 00:22:06,580
Det er da noget at g�re det.
265
00:22:08,160 --> 00:22:09,710
Er det rummet?
266
00:22:09,800 --> 00:22:11,750
Nej, nej. Her er det.
267
00:22:19,800 --> 00:22:21,110
Er b�rnene l�st inde?
268
00:22:21,200 --> 00:22:22,990
For sikkerhedens skyld.
269
00:22:23,080 --> 00:22:24,870
Tom?
270
00:22:25,920 --> 00:22:27,870
Det er mrs Blinder.
271
00:22:30,400 --> 00:22:32,670
Hvor er Charley, Tom?
272
00:22:32,760 --> 00:22:34,710
Ude at vaske.
273
00:22:34,800 --> 00:22:36,550
Ved du hvor?
274
00:22:37,600 --> 00:22:39,190
Smallweeds.
275
00:22:40,240 --> 00:22:42,620
Er Charley en �ldre bror?
276
00:22:42,720 --> 00:22:46,790
S�ster.
- Charlotte. Kaldt Charley af faren.
277
00:22:53,160 --> 00:22:54,990
Er I bange heroppe alene?
278
00:22:56,040 --> 00:23:00,550
N�r det bliver m�rkt, t�nder
lamperne i g�rden og lyser herop.
279
00:23:00,640 --> 00:23:02,390
Hvor gammel er Charley?
280
00:23:02,480 --> 00:23:03,700
13.
281
00:23:04,800 --> 00:23:08,750
Det sted, hvor pigen er...
Kan vi hente hende der?
282
00:23:08,840 --> 00:23:10,190
Det er mr Smallweeds hus.
283
00:23:10,280 --> 00:23:12,740
Pengeudl�neren. Der er ikke langt.
284
00:23:12,840 --> 00:23:14,830
Jeg g�r derover.
285
00:23:14,920 --> 00:23:16,510
Hvor er det?
286
00:23:18,280 --> 00:23:20,660
Gennem g�rden og drej den vej.
287
00:23:48,880 --> 00:23:52,110
Hvad vil De med Charley Neckett?
288
00:23:53,160 --> 00:23:56,860
Det beh�ver De ikke t�nke p�,
mr Smallweed.
289
00:23:56,960 --> 00:24:00,150
Hun arbejder for mig.
Jeg betaler hende.
290
00:24:00,240 --> 00:24:02,620
Ikke t�nke p�?
291
00:24:03,680 --> 00:24:05,230
Hun spiser for meget.
292
00:24:05,320 --> 00:24:07,950
Vi burde give hende fast l�n.
293
00:24:08,040 --> 00:24:09,180
Nej.
294
00:24:09,280 --> 00:24:11,190
Hun ville kr�ve seks pence pr. Dag-
295
00:24:11,280 --> 00:24:13,350
og jeg g�r det for mindre.
296
00:24:13,440 --> 00:24:15,150
Er du sikker?
297
00:24:15,240 --> 00:24:19,430
Charley, hun er i vandet, vandet
298
00:24:19,520 --> 00:24:20,950
Charley, hun er i vandet
299
00:24:21,040 --> 00:24:23,670
Stille, din skvadrende heks!
300
00:24:23,760 --> 00:24:25,590
Uh!
301
00:24:25,680 --> 00:24:28,670
Judy, tr�k mig op.
302
00:24:33,080 --> 00:24:35,030
�h, mine knogler.
303
00:24:48,000 --> 00:24:51,030
Hvem skal g�re Charleys arbejde?
304
00:24:51,120 --> 00:24:54,190
Mr Jarndyce
tilbyder Dem vel kompensation.
305
00:24:54,280 --> 00:24:55,550
Mr Jarndyce?
306
00:24:55,640 --> 00:24:58,200
Jarndyce og Jarndyce?
307
00:25:03,000 --> 00:25:07,230
Hvad vil mr Jarndyce
med Necketts datter Charley?
308
00:25:09,320 --> 00:25:11,510
Noget med hendes far, velsagtens.
309
00:25:14,360 --> 00:25:16,310
Jeg ved det ikke.
310
00:25:16,400 --> 00:25:19,150
M� jeg nu se pigen?
311
00:25:26,280 --> 00:25:29,030
Hent hende herind, Judy.
312
00:25:35,440 --> 00:25:37,630
Charley!
313
00:25:38,720 --> 00:25:41,390
Mor d�de, da Emma blev f�dt-
314
00:25:41,480 --> 00:25:46,150
og far sagde, jeg skulle v�re mor
for hende og Tom.
315
00:25:47,240 --> 00:25:49,190
S� det har jeg pr�vet.
316
00:25:49,280 --> 00:25:52,550
Jeg ordnede reng�ring
og t�jvask hjemme.
317
00:25:52,640 --> 00:25:55,100
S�dan l�rte jeg det, forst�r De.
318
00:25:56,160 --> 00:25:57,710
Arbejde du ofte?
319
00:25:57,800 --> 00:25:58,990
S� ofte jeg kan.
320
00:25:59,080 --> 00:26:00,790
For pengenes skyld.
321
00:26:03,520 --> 00:26:06,630
Kan hun forts�tte s�dan?
- Det tror jeg bestemt, sir.
322
00:26:06,720 --> 00:26:09,430
Hun er s� kvik, som man kan v�re.
323
00:26:10,480 --> 00:26:13,950
De har sm�t med penge, s�...
324
00:26:14,040 --> 00:26:16,710
Jeg opkr�ver ikke husleje lige nu.
325
00:26:16,800 --> 00:26:21,790
Nogle mennesker vil ikke hyre mig,
fordi f�r var fogedens mand-
326
00:26:21,880 --> 00:26:27,190
og andre betaler mindre,
fordi jeg skal v�re taknemmelig.
327
00:26:34,040 --> 00:26:35,990
Mrs Blinder-
328
00:26:36,080 --> 00:26:38,350
m� jeg tale med Dem?
329
00:26:38,440 --> 00:26:40,390
Naturligvis, sir. Denne vej.
330
00:26:41,440 --> 00:26:45,350
Det er herligt at se,
hvordan tingene arter sig.
331
00:26:45,440 --> 00:26:49,910
Jeg ville f�r have sagt:
Bring mig Necketts hoved p� et fad.
332
00:26:50,000 --> 00:26:52,830
Men hvad viser det sig nu?
333
00:26:52,920 --> 00:26:57,390
At jeg har s�rget for arbejde
til en v�rdigt tr�ngende.
334
00:26:57,480 --> 00:26:59,430
Jeg har v�ret hans velg�rer-
335
00:26:59,520 --> 00:27:03,140
s� han har kunnet opfostre
sine b�rn ordentligt-
336
00:27:03,240 --> 00:27:06,150
med imponerende sociale dyder.
337
00:27:06,240 --> 00:27:11,710
Jeg bliver helt stolt af
at have v�ret Necketts m�cen.
338
00:27:11,800 --> 00:27:13,750
Jeg f�r t�rer i �jnene.
339
00:28:22,960 --> 00:28:24,910
Hvad laver hun her?
340
00:28:25,000 --> 00:28:26,950
Hvorfor er hun hernede?
341
00:28:35,800 --> 00:28:37,390
Er du drengen i avisen?
342
00:28:38,640 --> 00:28:41,230
Drengen, som jeg har l�st om?
343
00:28:44,000 --> 00:28:46,070
Som vidnede ved ligsynet?
344
00:28:48,080 --> 00:28:50,510
Der, hvor betjenten tog mig hen?
- Ja.
345
00:28:50,600 --> 00:28:52,900
Du hedder Jo, ikke?
346
00:28:53,000 --> 00:28:53,980
Jeg ved ingenting.
347
00:28:55,040 --> 00:28:57,150
Du kendte manden, som d�de.
348
00:28:57,240 --> 00:28:59,990
Jeg ved ikke, hvad han hed.
Ingenting!
349
00:29:02,840 --> 00:29:04,790
S� han syg ud?
350
00:29:04,880 --> 00:29:06,310
Fattig?
351
00:29:07,880 --> 00:29:09,830
Som du?
352
00:29:09,920 --> 00:29:11,870
Ikke s� slemt som mig.
353
00:29:11,960 --> 00:29:13,430
Kendte De ham?
354
00:29:13,520 --> 00:29:14,870
Hvor vover du!
355
00:29:18,600 --> 00:29:20,310
H�r...
356
00:29:20,400 --> 00:29:22,150
V�r ikke bange.
357
00:29:23,200 --> 00:29:27,950
Du skal vise mig de steder,
hvor han kom.
358
00:29:28,040 --> 00:29:29,990
Hvor han arbejdede.
359
00:29:31,560 --> 00:29:33,190
Jeg betaler dig.
360
00:29:33,280 --> 00:29:36,670
Flere penge,
end du nogensinde har haft.
361
00:29:39,520 --> 00:29:41,470
G� du forrest.
362
00:29:41,560 --> 00:29:44,510
Tal ikke, medmindre jeg sp�rger.
363
00:29:44,600 --> 00:29:46,550
G� bare.
364
00:29:57,240 --> 00:29:58,990
G� du nu blot.
365
00:29:59,080 --> 00:30:01,030
Jeg f�lger med. G� blot.
366
00:30:33,360 --> 00:30:36,550
Det er her, han hentede arbejde.
367
00:30:36,640 --> 00:30:38,590
Sit skriveri.
368
00:30:39,640 --> 00:30:44,580
Herren, som ejer det,
har givet mig en skilling.
369
00:30:46,080 --> 00:30:47,830
Da betjenten smed mig ud.
370
00:30:47,920 --> 00:30:49,670
Hvorfor gav han dig penge?
371
00:30:49,760 --> 00:30:51,110
Hvad har du fortalt ham?
372
00:30:51,200 --> 00:30:54,230
Intet. Jeg har intet at fort�lle.
373
00:30:58,040 --> 00:30:59,990
Han s�, at jeg gr�d.
374
00:31:00,080 --> 00:31:02,030
Jeg har aldrig gr�dt f�r.
375
00:31:02,120 --> 00:31:03,790
Aldrig.
376
00:31:06,520 --> 00:31:08,470
Det var ham den anden.
377
00:31:09,880 --> 00:31:11,830
Spurgte om alt muligt.
378
00:31:11,920 --> 00:31:14,510
M�den, han s� p� mig p�.
379
00:31:14,600 --> 00:31:16,150
Hvem?
380
00:31:16,240 --> 00:31:18,590
Ham den gamle.
381
00:31:18,680 --> 00:31:21,550
I sort habit og str�mper.
382
00:31:28,840 --> 00:31:30,550
Godt s�.
383
00:31:30,640 --> 00:31:32,590
N�ste sted.
384
00:31:52,440 --> 00:31:54,390
Tak, mr Guppy.
385
00:32:10,680 --> 00:32:12,630
Hvilket v�relse var hans?
386
00:32:13,680 --> 00:32:15,350
Det bageste.
387
00:32:17,440 --> 00:32:19,110
De kan ikke se det herfra.
388
00:32:23,240 --> 00:32:25,030
Vi kunne g� om i gyden?
389
00:32:26,080 --> 00:32:27,350
Nej.
390
00:32:31,840 --> 00:32:34,670
Der s� jeg ham ligge.
391
00:32:39,760 --> 00:32:41,470
Han var god ved mig.
392
00:32:47,680 --> 00:32:49,070
Af sted.
393
00:32:50,880 --> 00:32:52,020
Hurtigt.
394
00:33:22,480 --> 00:33:24,780
Det er den der.
395
00:33:24,880 --> 00:33:26,190
Den nye.
396
00:33:26,280 --> 00:33:28,840
Der, hvor rotten l�ber. Kan De se?
397
00:33:31,240 --> 00:33:33,190
De gravede ikke s�rligt dybt.
398
00:33:34,240 --> 00:33:36,310
De tr�dte p� den for at f� den ned.
399
00:33:38,040 --> 00:33:42,430
Jeg kunne feje det rent,
hvis jeg kunne komme ind.
400
00:33:42,520 --> 00:33:46,110
Det er nok derfor, der er l�st.
401
00:33:47,280 --> 00:33:49,230
Der er altid l�st.
402
00:33:52,360 --> 00:33:53,870
Hold dig v�k.
403
00:34:00,440 --> 00:34:02,430
Er det indviet jord?
404
00:34:06,080 --> 00:34:07,990
Er det velsignet?
405
00:34:08,080 --> 00:34:09,430
Det ved jeg ikke.
406
00:34:15,800 --> 00:34:16,750
Her.
407
00:34:19,000 --> 00:34:20,950
Fort�l ingen om det her.
408
00:34:22,400 --> 00:34:23,540
Her.
409
00:34:52,440 --> 00:34:54,740
Spurven har fundet sig et hus-
410
00:34:56,040 --> 00:34:59,110
og svalen en rede,
hvor hun kan l�gge sine unger.
411
00:34:59,200 --> 00:35:04,270
Selv Dit alter, h�rskarernes Herre,
min konge og min Gud.
412
00:35:05,560 --> 00:35:08,150
Salige er de, der bor i Dit hus.
413
00:35:08,240 --> 00:35:11,390
De vil altid prise Dig.
414
00:35:11,480 --> 00:35:14,870
Salig en den mand,
hvis styrke ligger hos Dig-
415
00:35:14,960 --> 00:35:16,630
i hvis hjerte Dine veje findes-
416
00:35:17,680 --> 00:35:21,910
og som i elendighedens dal
finder en br�nd...
417
00:35:23,280 --> 00:35:26,190
...som fylder vandhullerne.
418
00:35:27,240 --> 00:35:29,390
De g�r fra styrke til styrke-
419
00:35:29,480 --> 00:35:34,790
og til Gud fremkommer
hver og en af dem i Zion.
420
00:35:34,880 --> 00:35:36,910
Du h�rskarernes Herre, h�r min b�n.
421
00:35:37,000 --> 00:35:40,190
Lyt, Du Jakobs Gud.
422
00:35:46,480 --> 00:35:48,430
F�LDER OG MINER
423
00:36:04,520 --> 00:36:09,870
De, som har den fr�khed
at f�rdes p� dette areal-
424
00:36:09,960 --> 00:36:14,470
bliver straffet med en alvorlig,
privat irettes�ttelse-
425
00:36:14,560 --> 00:36:18,230
og retsforfulgt med stor iver.
426
00:36:18,320 --> 00:36:20,270
Laurence Boythorn.
427
00:36:22,360 --> 00:36:25,190
De er ikke alvorlig, mr Boythorn?
428
00:36:25,280 --> 00:36:27,230
Hvert et ord.
429
00:36:27,320 --> 00:36:31,100
Kunne jeg tr�ne den,
havde jeg k�bt en l�ve.
430
00:36:32,200 --> 00:36:37,140
Sir Leicester Dedlock kunne jo
komme ud og l�se sagen ved duel.
431
00:36:37,240 --> 00:36:41,790
Jeg vil m�de ham
med ethvert t�nkeligt v�ben.
432
00:36:41,880 --> 00:36:44,790
S� alvorlig er jeg.
433
00:36:44,880 --> 00:36:47,630
Hvad der fik den utrolige kvinde-
434
00:36:47,720 --> 00:36:51,390
til at gifte sig med den tr�mand
af en baronet fatter ingen.
435
00:36:51,720 --> 00:36:55,340
Chesney Wold er et gravkammer-
436
00:36:55,440 --> 00:36:57,390
ikke et hjem for en dame.
437
00:37:33,680 --> 00:37:35,230
En byge, sagde jeg?
438
00:37:35,320 --> 00:37:36,670
Jeg burde vide bedre.
439
00:37:36,760 --> 00:37:38,710
Fryser du?
- Ja.
440
00:37:41,800 --> 00:37:43,150
Lady Dedlock.
441
00:37:43,240 --> 00:37:46,630
Jeg har sendt bud efter vognen.
Det varer ikke l�nge.
442
00:37:46,720 --> 00:37:49,390
Jeg h�ber, De benytter den,
mr Jarndyce.
443
00:37:49,480 --> 00:37:51,430
De er meget venlig, lady Dedlock.
444
00:37:51,520 --> 00:37:54,550
Jeg er overrasket og �ret over,
at De husker mig.
445
00:37:54,640 --> 00:37:59,500
Jeg tror, De kendte min s�ster.
For s� l�nge siden.
446
00:37:59,600 --> 00:38:02,710
Gennem min ven, Boythorn.
447
00:38:02,800 --> 00:38:05,670
I havde noget sammen engang.
448
00:38:07,040 --> 00:38:09,230
Hun og jeg havde intet til f�lles.
449
00:38:10,280 --> 00:38:11,870
Vi var uenige.
450
00:38:13,320 --> 00:38:15,270
Vi gik hver vores vej.
451
00:38:19,160 --> 00:38:21,110
De er klar over, at hun er d�d?
452
00:38:21,200 --> 00:38:23,310
Det h�rte jeg, helt tilf�ldigt.
453
00:38:23,400 --> 00:38:26,910
Hun levede et tilbagetrukket liv
i en del �r.
454
00:38:27,000 --> 00:38:30,780
Jeg er ked af, at tvisten
med sir Leicester g�r det sv�rt-
455
00:38:30,880 --> 00:38:32,830
at tage ordentligt imod Dem.
456
00:38:32,920 --> 00:38:36,350
Vi er ikke i stand til
at genoptage vort venskab.
457
00:38:36,440 --> 00:38:38,390
Det forst�r jeg skam.
458
00:38:38,480 --> 00:38:42,020
Deres myndling,
som De skrev om til Sir Leicester?
459
00:38:42,120 --> 00:38:44,230
Han kunne ikke hj�lpe
p� nogen m�de.
460
00:38:44,320 --> 00:38:46,070
Er han afsat?
461
00:38:47,280 --> 00:38:52,270
Han er i London, hvor han
overvejer en juridisk karriere.
462
00:38:53,680 --> 00:38:55,630
Jeg t�nker, at dette er miss Clare?
463
00:38:55,720 --> 00:38:57,510
Ja, Ada.
464
00:38:57,600 --> 00:38:59,270
Lady Dedlock.
465
00:39:00,320 --> 00:39:01,630
Lady Dedlock.
466
00:39:06,680 --> 00:39:08,030
Er det den unge dame?
467
00:39:08,120 --> 00:39:11,030
Miss Summerson
er min v�rge og min alene.
468
00:39:11,120 --> 00:39:13,950
Jeg st�r ikke til ansvar for
lordkansleren i hendes sag.
469
00:39:18,720 --> 00:39:21,470
Har miss Summerson
mistet begge sine for�ldre?
470
00:39:21,560 --> 00:39:23,030
Ja.
471
00:39:24,760 --> 00:39:27,060
De er heldig med Deres v�rge.
472
00:39:30,760 --> 00:39:32,350
Endelig kommer vognen.
473
00:39:32,440 --> 00:39:34,390
Det er blevet meget koldt.
474
00:39:39,600 --> 00:39:41,630
Jeg sender den til Dem straks.
475
00:39:41,720 --> 00:39:43,350
Tillad mig, lady Dedlock.
476
00:39:43,440 --> 00:39:44,830
Er I to?
477
00:39:44,920 --> 00:39:49,750
Jeg er deres kammerpige, lady.
De ville se deres tjener.
478
00:39:49,840 --> 00:39:52,590
Jeg troede, De mente mig.
479
00:39:52,680 --> 00:39:54,630
Det gjorde jeg.
480
00:39:54,720 --> 00:39:56,670
L�g t�ppet om mig.
481
00:39:56,760 --> 00:39:58,190
Jeg f�r brug for...
482
00:40:13,040 --> 00:40:14,990
Min frue er meget fornem.
483
00:40:17,280 --> 00:40:18,550
Ogs� jeg.
484
00:41:05,080 --> 00:41:07,030
Kender jeg dig?
485
00:41:08,400 --> 00:41:11,790
Jeg hedder Charley, miss.
486
00:41:14,680 --> 00:41:17,910
�h ja, Charley, du har ret.
487
00:41:18,000 --> 00:41:20,230
Jeg er Deres julegave, miss.
488
00:41:20,320 --> 00:41:22,270
Julehilsner fra mr Jarndyce.
489
00:41:24,000 --> 00:41:27,390
Jeg kan sige,
at Tom g�r i skole nu.
490
00:41:27,480 --> 00:41:31,510
Han har det godt,
og lille Emma er hos mrs Blinder.
491
00:41:31,600 --> 00:41:35,270
Mr Jarndyce ordnede det,
mens De var i Lincolnshire, miss.
492
00:41:36,640 --> 00:41:38,630
Jeg er Dem meget taknemmelig-
493
00:41:39,840 --> 00:41:41,950
og jeg pr�ver at v�re
en god stuepige.
494
00:41:44,680 --> 00:41:46,630
�h ja, Charley, det bliver du.
495
00:41:51,360 --> 00:41:53,310
Godnat, miss.
496
00:41:54,560 --> 00:41:55,700
Godnat, Charley.
497
00:42:54,800 --> 00:42:56,750
Giv mig det!
498
00:43:49,440 --> 00:43:50,390
Esther?
499
00:43:50,480 --> 00:43:53,430
Esther, jeg har vigtige nyheder.
500
00:43:53,520 --> 00:43:55,670
Du aner ikke hvor vigtige.
501
00:43:58,280 --> 00:44:01,710
Charley, g� ind i stuen lidt.
502
00:44:01,800 --> 00:44:03,750
Ja, miss. Farvel, miss Ada.
503
00:44:04,800 --> 00:44:06,430
Esther...
504
00:44:07,480 --> 00:44:09,190
Det er Richard.
505
00:44:09,280 --> 00:44:12,030
Vi er meget unge,
og m�ske er det t�beligt-
506
00:44:12,120 --> 00:44:13,990
men han siger, at han elsker mig-
507
00:44:14,080 --> 00:44:16,030
og jeg elsker ham.
508
00:44:17,120 --> 00:44:20,230
Det g�r jeg, Esther.
Jeg elsker ham.
509
00:44:20,320 --> 00:44:21,710
Han siger det samme.
510
00:44:21,800 --> 00:44:24,990
Vi vil altid elske hinanden.
Jeg er s� glad.
511
00:44:25,080 --> 00:44:27,030
Vi vil forlove os.
512
00:44:29,440 --> 00:44:31,110
Det kan vi da godt, ikke?
513
00:44:34,280 --> 00:44:38,270
Da jeg f�rst
lagde planer for jer begge-
514
00:44:38,360 --> 00:44:42,670
forestillede jeg mig,
at engang i fremtiden-
515
00:44:42,760 --> 00:44:49,230
kunne I m�ske opdage, at I var
enige om at g� gennem livet sammen.
516
00:44:50,280 --> 00:44:52,150
Jeg s�...
517
00:44:52,240 --> 00:44:55,470
Jeg ser mange grunde
til at g�re det.
518
00:44:55,560 --> 00:44:58,190
Men jeg s� det som fremtid.
519
00:44:58,280 --> 00:45:00,230
Om en god tid.
520
00:45:00,320 --> 00:45:02,780
Vi har fremtiden i tankerne, sir.
521
00:45:02,880 --> 00:45:06,910
Jo, det er godt t�nkt...
522
00:45:07,960 --> 00:45:11,350
Jeg kunne sige,
at I ikke ved, hvad I vil endnu-
523
00:45:11,440 --> 00:45:14,980
og at meget kan ske,
der vil �ndre jeres planer-
524
00:45:15,080 --> 00:45:17,030
men det vil jeg ikke g�re.
525
00:45:17,120 --> 00:45:21,830
Jeg g�r ud fra, at om et par �r
er I stadig i hinandens hjerter-
526
00:45:21,920 --> 00:45:23,870
s�dan som I er det i dag.
527
00:45:25,920 --> 00:45:28,670
Jeg vil bare sige, at �ndrer I jer-
528
00:45:28,760 --> 00:45:33,910
og finder, at I som voksne f�ler
jer mere som f�tter og kusine-
529
00:45:34,000 --> 00:45:36,300
end I gjorde som b�rn...
530
00:45:36,400 --> 00:45:40,020
Tilgiv mig, Rick,
du er uden tvivl mand nok.
531
00:45:40,120 --> 00:45:43,150
Men skulle det ske-
532
00:45:43,240 --> 00:45:45,870
h�ber jeg,
at I vil betro jer til mig igen.
533
00:45:45,960 --> 00:45:48,550
Det ville ikke v�re
urimeligt eller ualmindeligt.
534
00:45:51,120 --> 00:45:53,550
Jeg er kun jeres ven
og en fjern sl�gtning.
535
00:45:53,640 --> 00:45:57,230
Jeres v�rge, ja.
Men uden nogen magt over jer.
536
00:45:57,320 --> 00:46:00,790
Jeg vil gerne nyde jeres tillid.
537
00:46:00,880 --> 00:46:02,230
Ikke mere.
538
00:46:03,320 --> 00:46:06,030
Jeg h�ber ikke, jeg mister den.
539
00:46:07,120 --> 00:46:11,110
Jeg er sikker p�,
at jeg taler for Ada ogs�-
540
00:46:11,200 --> 00:46:13,910
n�r jeg siger, at De har den
st�rste magt over os.
541
00:46:14,000 --> 00:46:17,230
De har vores respekt,
taknemmelighed-
542
00:46:17,320 --> 00:46:19,270
og vores hengivenhed.
543
00:46:19,360 --> 00:46:21,190
Vi lytter til Deres r�d.
544
00:46:22,480 --> 00:46:24,830
Jeg betragter Dem som min far.
545
00:46:28,080 --> 00:46:32,550
Men vi ved, at vi aldrig vil f�le
anderledes for hinanden.
546
00:46:35,400 --> 00:46:37,990
K�rlighedens vedholdenhed er god.
547
00:46:38,080 --> 00:46:41,700
En pr�gtig ting. Men Rick...
- Har De kendt den, sir?
548
00:46:46,520 --> 00:46:52,470
Men den er intet uden vedholdenhed
i alle aspekter af en mands liv.
549
00:46:52,560 --> 00:46:54,150
Er jeg ikke vedholdende?
550
00:46:54,240 --> 00:46:55,190
Richard...
551
00:46:55,280 --> 00:46:59,150
Intet kan opn�s
ved at arbejde p� det i ryk.
552
00:46:59,240 --> 00:47:02,430
Det har aldrig v�ret min mening.
- Det ved jeg.
553
00:47:02,520 --> 00:47:04,710
Jeg har endnu ikke
haft tid til at opn� noget!
554
00:47:04,800 --> 00:47:08,270
Du m� give dig tid.
Det er netop min pointe!
555
00:47:16,600 --> 00:47:19,910
F�tter John,
vi vil altid f�le det samme.
556
00:47:23,080 --> 00:47:26,350
M�ske skulle vi tale
mere om det her, Richard.
557
00:47:26,440 --> 00:47:28,390
Det ville v�re rart, sir.
558
00:47:29,440 --> 00:47:33,710
Det er ikke Richards skyld.
Han er jo f�dt ind i den retssag.
559
00:47:33,800 --> 00:47:36,230
Som at f�des i et uf�rdigt hus.
560
00:47:36,320 --> 00:47:38,510
Forst�r du, Esther?
561
00:47:38,600 --> 00:47:42,300
Det er som et hus,
hvor trappen slutter halvvejs oppe-
562
00:47:42,400 --> 00:47:45,750
og man ved aldrig,
om den bliver f�rdig-
563
00:47:45,840 --> 00:47:50,190
og man tror, at alle huse
er s�dan. Ja, hele verden.
564
00:47:50,280 --> 00:47:53,150
Alt venter,
og intet er til at regne med.
565
00:47:53,240 --> 00:47:56,190
Det er sv�rt at falde til ro s�dan.
566
00:47:57,240 --> 00:48:00,150
Du har lagt alt det bag dig.
567
00:48:00,240 --> 00:48:01,990
Det burde Richard ogs�.
568
00:48:02,080 --> 00:48:04,030
Han kan regne mr Jarndyce-
569
00:48:04,120 --> 00:48:06,070
og med dig.
570
00:48:06,160 --> 00:48:08,110
Og mig.
- Det ved han.
571
00:48:08,200 --> 00:48:10,150
Men han er ut�lmodig af natur.
572
00:48:12,280 --> 00:48:15,070
Han har s� travlt med alting.
573
00:48:19,640 --> 00:48:21,590
Men han er s� k�rlig.
574
00:48:23,280 --> 00:48:25,230
S� utroligt k�rlig.
575
00:48:26,680 --> 00:48:28,630
De er meget h�rd ved mig, sir.
576
00:48:28,720 --> 00:48:31,310
Jeg kan aldrig geng�lde
Deres venlighed-
577
00:48:31,400 --> 00:48:35,180
og jeg ved, at jeg ikke ville
trives uden Deres hj�lp.
578
00:48:35,280 --> 00:48:37,550
Du skal trives endnu bedre.
579
00:48:37,640 --> 00:48:40,230
Du skal trives med dig selv.
580
00:48:40,320 --> 00:48:42,590
Undskyld jeg siger det, sir-
581
00:48:42,680 --> 00:48:45,240
men det ved jeg bedst selv.
582
00:48:45,320 --> 00:48:46,460
Det tror jeg ikke.
583
00:48:46,560 --> 00:48:49,270
Husk, at du har brugt dine midler-
584
00:48:49,360 --> 00:48:52,830
og at den kurs, du v�lger nu,
bliver den endelige.
585
00:48:52,920 --> 00:48:55,670
I realiteten, ikke i fantasien.
586
00:48:55,760 --> 00:48:58,670
Jeg har m�ske brugt mine midler...
- Og mere til.
587
00:48:58,760 --> 00:49:00,910
Jeg har undskyldt, sir!
588
00:49:02,280 --> 00:49:07,870
Men mine aktuelle midler
er ikke med sikkerhed alt, jeg har.
589
00:49:07,960 --> 00:49:12,710
For Guds skyld, s�t ikke din lid
til den forbandelse.
590
00:49:12,800 --> 00:49:15,870
En retssag? I kanslerretten.
591
00:49:15,960 --> 00:49:18,790
S� hellere tigge og d�!
- Sig hellere, hvad De mener.
592
00:49:18,880 --> 00:49:23,390
At De har opgivet mig,
og at De r�der Ada til det samme.
593
00:49:23,480 --> 00:49:25,630
Det mener jeg ingenlunde, Rick.
594
00:49:26,960 --> 00:49:28,830
S�t dig nu ned.
595
00:49:32,080 --> 00:49:34,350
Jeg vil gifte mig med hende.
596
00:49:37,600 --> 00:49:39,550
En dag.
597
00:49:41,920 --> 00:49:43,870
Jeg skal fors�rge os.
598
00:49:44,920 --> 00:49:46,870
Jeg g�r det selv.
599
00:49:50,560 --> 00:49:52,510
Lad os give hinanden h�nden.
600
00:50:12,800 --> 00:50:16,750
Jenny Hallquist
www.broadcasttext.com41662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.