All language subtitles for Bardot 6, 2023, DVO-ETV+fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,406 --> 00:00:02,846 Ik heb 't contract opgezegd. 2 00:00:03,366 --> 00:00:04,606 Je bent er, liefste. 3 00:00:04,686 --> 00:00:08,286 Had hem naar z'n opnames laten gaan. Dat was rustiger geweest. 4 00:00:08,366 --> 00:00:11,126 Denkt u echt dat ze dat personage kan spelen? 5 00:00:11,206 --> 00:00:14,126 We maken La Verité met Clouzot en Bardot. 6 00:00:14,206 --> 00:00:17,766 U houdt niet van uzelf. Maar de camera houdt van u. 7 00:00:17,846 --> 00:00:21,006 Brigitte is uw broodwinning. Van u en iedereen hier. 8 00:00:21,086 --> 00:00:24,687 Het mag op de cover. 'B.B. verwacht een baby.' 9 00:00:24,767 --> 00:00:26,887 Ik voel me zo alleen, Lucienne. 10 00:00:26,967 --> 00:00:28,687 Laat me gaan, ik wil dood. 11 00:00:28,767 --> 00:00:31,687 Ik heb het recht. -Nee. Je hebt het recht niet. 12 00:00:31,767 --> 00:00:35,527 Hij deed het voor ons en nu gaat hij dood. 13 00:00:35,607 --> 00:00:38,647 Ik ga bevallen waar ik wil. Jacques zal bij me zijn. 14 00:00:42,887 --> 00:00:45,967 DIT IS EEN FICTIEF VERHAAL, GEBASEERD OP WARE FEITEN 15 00:00:46,647 --> 00:00:51,207 Ondanks uw glimlach, uw uiterlijk, het geld dat u verdient… 16 00:00:51,727 --> 00:00:54,967 …en al die meisjes die u proberen te imiteren… 17 00:00:55,487 --> 00:01:02,167 …is de situatie ernstiger dan men denkt. In zekere zin rinkelt het alarm. 18 00:01:03,527 --> 00:01:04,367 Ja. 19 00:01:04,447 --> 00:01:08,207 Uw extravagante lot is bijzonder verrassend… 20 00:01:08,287 --> 00:01:09,847 …omdat u het niet opzocht. 21 00:01:10,767 --> 00:01:15,607 Nee. Het liep uit de hand. Een beetje zoals verdrinken, denk ik. 22 00:01:16,607 --> 00:01:18,847 Ik had veel geluk. Ik kreeg werk. 23 00:01:19,647 --> 00:01:23,767 Ik werd Brigitte Bardot. -Sterker nog, u werd B. B.. 24 00:01:24,647 --> 00:01:26,167 Hoe ziet uw leven eruit? 25 00:01:28,247 --> 00:01:30,327 Mijn leven is één grote gevangenis. 26 00:02:12,648 --> 00:02:15,008 AFLEVERING 6 27 00:02:15,728 --> 00:02:19,048 Ik had hem Plein Soleil moeten laten maken. Wat stom. 28 00:02:19,568 --> 00:02:23,128 Hij vergeeft 't me nooit. -Terecht. De film is geweldig. 29 00:02:23,648 --> 00:02:26,528 Delon en Ronet zijn geweldig. Er wordt om hen gevochten. 30 00:02:27,048 --> 00:02:30,488 Maar Jacques… -Het komt goed als hij weer gezond is. 31 00:02:30,568 --> 00:02:32,888 Hij is knap, getalenteerd… -En die rechtszaak? 32 00:02:34,648 --> 00:02:35,648 Wist je dat niet? 33 00:02:36,408 --> 00:02:39,488 Contractbreuk. Zo'n film zeg je niet af. 34 00:02:40,408 --> 00:02:43,888 Een tripje naar het gekkenhuis, een reputatie als deserteur… 35 00:02:44,888 --> 00:02:46,968 Die staat voorlopig niet op de poster. 36 00:02:49,968 --> 00:02:51,608 Hoe is het met de kleine? 37 00:02:52,888 --> 00:02:55,528 Hij lijkt steeds meer op 'n gepensioneerde kolonel. 38 00:02:57,688 --> 00:03:00,048 Je bent volgende week in Parijs? Beloofd? 39 00:03:00,608 --> 00:03:03,728 Stel Clouzot gerust. Zeg dat ik dag en nacht m'n teksten stamp. 40 00:03:03,808 --> 00:03:04,928 Echt? -Nee. 41 00:03:09,088 --> 00:03:10,928 Is 't over met Jeanne Moreau? 42 00:03:11,488 --> 00:03:14,568 Doe niet zo dom. Misschien neemt Lucienne de benen. 43 00:03:22,169 --> 00:03:25,089 Ga jij me de les lezen over trouw? 44 00:03:47,809 --> 00:03:49,809 Kijk eens wie ik in de haven vond. 45 00:03:49,889 --> 00:03:51,809 Mijn Vadim. -Hoe is 't, vrienden? 46 00:03:52,409 --> 00:03:55,529 Christian, jij hier. -Hoe gaat het? 47 00:03:56,529 --> 00:03:58,489 Is je geliefde secretaris er ook? 48 00:03:58,569 --> 00:04:02,569 Ik moet 'n synopsis typen. -Alain? Hij is in Parijs. Hij is verliefd. 49 00:04:03,809 --> 00:04:05,489 Jacques, hoe is 't? -Goed, met jou? 50 00:04:05,569 --> 00:04:07,449 Je bent goed hersteld, zo te zien. 51 00:04:08,329 --> 00:04:10,489 Sorry. -Christian, kom dansen. 52 00:04:11,369 --> 00:04:13,969 Hallo. Hoe gaat het? -Goedenavond. Goed. 53 00:04:14,049 --> 00:04:16,489 Oké, goed. Flamenco. 54 00:04:16,569 --> 00:04:18,489 Pak m'n middel vast. -Oké. 55 00:04:19,849 --> 00:04:21,449 Nu aan de andere kant. 56 00:04:23,169 --> 00:04:25,409 Dansen. Zoiets. Kijk. 57 00:04:26,489 --> 00:04:27,729 Je handen, je ogen… 58 00:04:32,649 --> 00:04:35,289 Draai je om. De andere kant. 59 00:04:36,609 --> 00:04:39,089 Wat is er? -Ik maak me een beetje zorgen. 60 00:04:42,169 --> 00:04:43,449 Nicolas heeft koorts. 61 00:04:44,649 --> 00:04:47,369 Nicolas heeft koorts. -Geef hem aspirine. 62 00:04:47,889 --> 00:04:50,850 Je zoon is ziek. Hij heeft je nodig. -Laat me met rust. 63 00:04:50,930 --> 00:04:52,890 Ik amuseer me eindelijk eens. 64 00:05:05,730 --> 00:05:07,850 Ik verdraag z'n aanraking niet meer. 65 00:05:08,850 --> 00:05:12,050 Heb geduld. Na een kind… -Nooit meer. 66 00:05:12,690 --> 00:05:14,970 Straks maakt hij me weer zwanger. 67 00:05:16,410 --> 00:05:18,010 Ik ben frigide geworden. 68 00:05:19,330 --> 00:05:20,530 Dat komt door hem. 69 00:05:21,810 --> 00:05:23,690 Heb je 't gecheckt? -Nog niet. 70 00:05:28,450 --> 00:05:30,050 Met jou was alles mogelijk. 71 00:05:31,130 --> 00:05:32,610 Deuren stonden open. 72 00:05:42,370 --> 00:05:47,650 Of de deuren nu open of dicht zijn, als iemand niet meer van je houdt… 73 00:05:54,330 --> 00:05:55,410 Ben je ongelukkig? 74 00:05:57,810 --> 00:05:58,810 Minder dan eerst. 75 00:06:00,890 --> 00:06:02,450 Ze ging weg en kwam terug. 76 00:06:04,450 --> 00:06:05,410 Nu… 77 00:06:07,450 --> 00:06:09,450 …wil ik haar niet meer terug. 78 00:06:11,570 --> 00:06:14,050 Zelfs met 't kind. Het gaat me prima af. 79 00:06:16,771 --> 00:06:18,451 Ik had niet moeten trouwen. 80 00:06:19,931 --> 00:06:22,531 Kom. Op scheiden. 81 00:06:24,411 --> 00:06:26,371 Op scheiden. -Zo. 82 00:06:40,451 --> 00:06:43,331 Genoeg. Er ligt hier een kind te slapen. 83 00:06:44,651 --> 00:06:46,131 Oprotten, allemaal. 84 00:06:46,731 --> 00:06:47,571 Wegwezen. 85 00:06:54,091 --> 00:06:55,611 Jullie moeten gaan. 86 00:06:56,451 --> 00:06:58,851 Bedankt voor jullie komst. 87 00:07:07,091 --> 00:07:11,011 Ik heb 't moeilijk, jochie. Ik vind het zwaar om je moeder te zijn. 88 00:07:12,691 --> 00:07:14,811 Ik voel me zelf een baby. 89 00:07:15,851 --> 00:07:17,211 Lachen, huilen. 90 00:07:19,251 --> 00:07:22,331 Steeds verplaatst worden zonder te begrijpen waarom. 91 00:07:25,251 --> 00:07:28,371 Ik had je moeten beschermen toen je in m'n buik zat. 92 00:07:29,411 --> 00:07:31,011 Toen had ik 't al moeilijk. 93 00:07:33,091 --> 00:07:36,411 Ik ga het proberen. Ik ga het leren. 94 00:07:37,811 --> 00:07:41,691 Er zijn vast moeders die 't meteen snappen. Maar ik niet. 95 00:07:44,371 --> 00:07:50,012 Ik beloof je dat ik het ga proberen. Met heel m'n hart. Met al m'n liefde. 96 00:07:57,612 --> 00:08:01,372 U raadt het misschien al: dit is geen echte dirigent. 97 00:08:01,452 --> 00:08:04,212 U zult zien dat hij vijf gezichten heeft. 98 00:08:04,292 --> 00:08:07,132 Vijf acteurs zullen hem om de beurt vertolken… 99 00:08:07,212 --> 00:08:10,332 …en Clouzot hoopt Bardots tegenspeler te vinden… 100 00:08:10,412 --> 00:08:12,492 …voor de film La Verité. 101 00:08:13,012 --> 00:08:15,012 Om Clouzot te helpen beslissen… 102 00:08:15,092 --> 00:08:18,532 …kwam B.B. voor 't eerst mee sinds Nicholas' geboorte. 103 00:08:18,612 --> 00:08:22,892 Ze was in de studio om te filmen met elke potentiële tegenspeler… 104 00:08:22,972 --> 00:08:26,412 …om hun lot, en mogelijk hun carrière, te bepalen. 105 00:08:26,492 --> 00:08:27,652 Kijkt u goed. 106 00:08:27,732 --> 00:08:31,412 Bij jou is 't anders. Je bent serieus. -Het is serieus, liefje. 107 00:08:32,812 --> 00:08:33,732 Ik hou van je. 108 00:08:35,012 --> 00:08:39,732 Je hebt alle gebreken van de wereld, maar ik hou van je. Heb je spijt? 109 00:08:39,812 --> 00:08:41,212 Ik zei toch dat hij goed was. 110 00:08:42,612 --> 00:08:47,532 Bij jou is 't anders. Je bent serieus. -Het is serieus, liefje. 111 00:08:51,092 --> 00:08:51,932 Ik hou van je. 112 00:09:01,012 --> 00:09:02,892 Kunt u ons even alleen laten? 113 00:09:04,412 --> 00:09:06,252 Ik wil Brigitte alleen spreken. 114 00:09:23,253 --> 00:09:25,253 Dus, wat denkt u? 115 00:09:26,573 --> 00:09:28,653 Jean-Paul Belmondo is sensueel. 116 00:09:29,893 --> 00:09:34,093 De laatste… Sami Frey, toch? Een mysterie. 117 00:09:34,173 --> 00:09:39,493 Oké, maar het meisje? -Het meisje? Juist, het meisje. 118 00:09:41,973 --> 00:09:45,653 Rare gezichten, rare intonatie. Ze kent haar tekst amper. 119 00:09:46,693 --> 00:09:48,413 Ze moet bijgestuurd worden. 120 00:09:49,293 --> 00:09:50,893 Grapje, maar niet echt. 121 00:09:50,973 --> 00:09:53,293 Ik haat screentests. Ik voelde me slecht. 122 00:09:53,373 --> 00:09:56,613 Geen zorgen, op de set… -U hebt het mis, Brigitte. 123 00:10:00,773 --> 00:10:01,973 Ik snap het, hoor. 124 00:10:03,013 --> 00:10:06,853 U durfde niet om tests te vragen, maar al die shots van mij… 125 00:10:07,933 --> 00:10:09,293 Nu hebt u besloten. 126 00:10:10,373 --> 00:10:12,853 U kunt rustig een andere actrice zoeken. 127 00:10:14,493 --> 00:10:16,693 U hebt het mis, want u bent perfect. 128 00:10:17,933 --> 00:10:19,773 U weet het niet eens. 129 00:10:22,253 --> 00:10:23,133 Gaat u zitten. 130 00:10:30,173 --> 00:10:31,493 Ik zal iets bekennen. 131 00:10:33,333 --> 00:10:37,493 Ik droomde ervan om u mollig en kwetsbaar te zien, met uw dikke buik. 132 00:10:39,493 --> 00:10:41,373 Zwangere vrouwen doen iets met me. 133 00:10:42,614 --> 00:10:43,854 Het is heel erotisch. 134 00:10:45,454 --> 00:10:47,734 Het wekt veel fantasieën bij me op. 135 00:10:51,094 --> 00:10:52,814 Maar ik liet u met rust. 136 00:10:56,134 --> 00:10:59,934 U bent heel charmant, Henri-Georges. En heel slim. 137 00:11:02,254 --> 00:11:06,134 Maar te gecompliceerd voor mij. Ik houd van simpele jongens. 138 00:11:06,614 --> 00:11:07,894 Dat is mijn fantasie. 139 00:11:22,134 --> 00:11:23,814 Jullie zien er mooi uit. 140 00:11:25,214 --> 00:11:27,614 Een bende samenzweerders. -Dag, Jacques. 141 00:11:28,294 --> 00:11:30,054 Brigitte is zo klaar. 142 00:11:31,814 --> 00:11:32,934 Wat is dit? 143 00:11:35,334 --> 00:11:37,014 Deze geheime screening? 144 00:11:38,054 --> 00:11:38,974 Wil je koffie? 145 00:11:39,774 --> 00:11:41,614 Laten we hiernaast even praten. 146 00:11:42,094 --> 00:11:44,654 Was dat het? Hebben jullie gekozen? 147 00:11:46,654 --> 00:11:49,654 Wie wordt de volgende in 't bed van mijn vrouw? Nou? 148 00:11:52,094 --> 00:11:56,214 Dit vindt u vast grappig. U hebt de touwtjes graag in handen. 149 00:11:58,054 --> 00:12:02,014 Kom, Jacques. Je bent dronken. -Zit ik niet op de eerste rij? 150 00:12:03,014 --> 00:12:06,214 Waarom doe ik geen screentests? Nou? 151 00:12:06,294 --> 00:12:08,814 Jij en je beloftes. Je bent een verrader. 152 00:12:08,894 --> 00:12:11,094 Een vuile pooier. -Hou je kop. 153 00:12:12,335 --> 00:12:13,375 Kneus. 154 00:12:15,575 --> 00:12:17,175 Kom hier. -Rustig, hou op. 155 00:12:17,255 --> 00:12:18,655 Kop dicht, lakei. 156 00:12:19,175 --> 00:12:20,975 Beloftes. 157 00:12:24,335 --> 00:12:25,695 Ik deed alles voor je. 158 00:12:25,775 --> 00:12:29,215 Wie stelde jou aan Brigitte voor? Heb je me ooit bedankt? 159 00:12:29,295 --> 00:12:32,775 Was ik uitgenodigd voor de bruiloft? Voor de doop? 160 00:12:34,615 --> 00:12:38,175 Je verpest alles wat je aanraakt. Je bent een kneus, Jacques. 161 00:12:38,255 --> 00:12:40,815 Je carrière is geruïneerd. -Raoul, stop. 162 00:12:41,495 --> 00:12:45,335 De hele industrie weet 't. Heel Frankrijk. -Ben je gewond? 163 00:12:45,935 --> 00:12:49,295 Nou? Praat met me. Zeg iets. 164 00:13:09,455 --> 00:13:10,535 Simpele jongens… 165 00:13:13,295 --> 00:13:15,415 Hij wordt opnieuw opgenomen. 166 00:13:17,935 --> 00:13:19,375 Gefeliciteerd, lieverd. 167 00:13:25,295 --> 00:13:26,255 Vind je 'm mooi? 168 00:13:27,215 --> 00:13:30,935 Het is een Patek Philippe uit 1930. Ik zag 'm op de rommelmarkt. 169 00:13:33,375 --> 00:13:34,215 Bedankt. 170 00:13:51,896 --> 00:13:52,816 Ik ga weg. 171 00:13:55,096 --> 00:13:57,136 Waarheen? -Dat weet ik niet. 172 00:13:58,976 --> 00:14:01,176 Canada. Florida. 173 00:14:01,896 --> 00:14:04,936 Een pizzeria openen. 174 00:14:06,536 --> 00:14:07,936 Ik kom tenslotte uit Napels. 175 00:14:12,016 --> 00:14:13,496 Kom je mee? 176 00:14:15,016 --> 00:14:16,016 Meen je dat? 177 00:14:17,416 --> 00:14:18,456 Samenwonen? 178 00:14:20,216 --> 00:14:22,856 Daar hebben we ruimte en zon voor nodig… 179 00:14:24,496 --> 00:14:25,656 …en geld. 180 00:14:28,456 --> 00:14:29,296 Laat maar. 181 00:14:36,776 --> 00:14:39,216 Ik geef je het adres. Goed? 182 00:14:40,736 --> 00:14:41,656 Ja, ik zie wel. 183 00:14:54,616 --> 00:14:55,696 Hoe is het, Sami? 184 00:15:00,776 --> 00:15:01,856 Zo vriendelijk. 185 00:15:36,257 --> 00:15:37,697 Hij slaapt net. 186 00:15:37,777 --> 00:15:42,457 Het is nog voor zevenen. -Hij wordt slaperig na de fles. 187 00:15:42,537 --> 00:15:43,817 Geef die dan later. 188 00:15:43,897 --> 00:15:46,537 Dan heb ik wat tijd met hem als ik terugkom. 189 00:15:46,617 --> 00:15:49,937 Hij wordt heel lastig als hij honger heeft. 190 00:15:50,817 --> 00:15:53,537 Kunt u niet eerder naar huis komen? 191 00:15:55,137 --> 00:15:57,497 M'n arme Moussia. Je hebt geen idee. 192 00:15:59,137 --> 00:16:03,217 Laatst vroeg ze om aspirine, vlak voor de coma-scène. 193 00:16:04,057 --> 00:16:06,857 Clouzot verwisselde de aspirine met slaappillen. 194 00:16:06,937 --> 00:16:08,617 'Dan lijkt het echter.' 195 00:16:10,257 --> 00:16:11,737 Ze heeft 24 uur geslapen. 196 00:16:11,817 --> 00:16:15,057 Haar vader wilde Clouzot aanklagen en in elkaar slaan. 197 00:16:16,337 --> 00:16:18,577 Ik ga. Ik heb haast. Tot later. 198 00:16:38,218 --> 00:16:40,938 Breng ik u morgen naar Meudon? Nog nieuws? 199 00:16:42,258 --> 00:16:45,258 Jacques slaapt in z'n kliniek. Nicolas in z'n wieg. 200 00:16:46,258 --> 00:16:48,658 Wat zou ik zonder jou moeten? 201 00:16:51,938 --> 00:16:54,058 U zou makkelijk 'n ander vinden. 202 00:16:57,338 --> 00:17:01,258 Toen je laatst Sami afzette, zei hij toen iets tegen je? 203 00:17:03,058 --> 00:17:05,738 Hij is heel discreet. Geheimzinnig, zelfs. 204 00:17:07,538 --> 00:17:10,818 Die ironische blik, alsof hij op z'n tong bijt… 205 00:17:11,498 --> 00:17:12,818 Het is heel vervelend. 206 00:17:13,858 --> 00:17:15,778 Het is anders tijdens een liefdesscène. 207 00:17:16,618 --> 00:17:19,898 Dan kijkt hij me zo gepassioneerd aan dat ik het geloof. 208 00:17:20,618 --> 00:17:24,698 Clouzot, die klootzak, schreeuwt 'Cut,' en Sami wordt 'n koude kikker. 209 00:17:25,698 --> 00:17:27,418 U raakt hem diep. 210 00:17:27,978 --> 00:17:29,458 Zoals elke man. -Nee. 211 00:17:30,258 --> 00:17:34,378 Hij keek niet eens naar me. Hij is verloofd. Heel verloofd. 212 00:17:35,098 --> 00:17:37,618 Jean-Louis was ook geheimzinnig. En getrouwd. 213 00:17:39,218 --> 00:17:40,538 Ja, Jean-Louis… 214 00:17:42,138 --> 00:17:44,578 Constant doen alsof je van iemand houdt… 215 00:17:44,658 --> 00:17:47,378 Wat een valstrik. -En ik trap er telkens in. 216 00:17:48,138 --> 00:17:49,018 Bijna, dan. 217 00:17:51,458 --> 00:17:55,178 Hij wacht op je. Je hebt geluk. 218 00:17:57,138 --> 00:17:58,378 Wie wacht er op me? 219 00:17:59,658 --> 00:18:02,618 Een cynische, wetteloze schurk. 220 00:18:04,618 --> 00:18:07,019 Waarom ben ik zo gek op die jongen? 221 00:18:07,699 --> 00:18:08,699 Hij is mooi. 222 00:18:10,939 --> 00:18:11,779 Ja. 223 00:18:19,219 --> 00:18:21,819 Alain, zo erg is het toch niet? 224 00:18:23,019 --> 00:18:24,779 Het gaat slecht aflopen. 225 00:18:38,699 --> 00:18:40,379 Hij vertrouwde op… 226 00:18:41,859 --> 00:18:42,739 …op het leven. 227 00:18:44,419 --> 00:18:46,299 Nu wordt mijn Jackie opgejaagd. 228 00:18:47,419 --> 00:18:48,619 Hij werd vernederd. 229 00:18:49,939 --> 00:18:51,059 Hij werd beledigd. 230 00:18:52,779 --> 00:18:57,859 Ik geef toe dat hij soms onhandig is, maar hij is een ontzettend aardig iemand. 231 00:18:57,939 --> 00:18:59,419 Hij is ziekelijk jaloers. 232 00:19:00,819 --> 00:19:04,499 Hij wil dat ze stopt met films maken. Hij wil haar isoleren. 233 00:19:08,099 --> 00:19:09,779 Ze houdt zeker van hem. 234 00:19:12,019 --> 00:19:15,499 Ik adviseer haar, maar ze is 25. Ze is een grote meid. 235 00:19:16,019 --> 00:19:18,259 Ik weet niet wat ik hier doe. 236 00:19:20,259 --> 00:19:23,779 Ik mag Jacques. Ik gaf 'm vijf miljoen voor Babette s'en va-t-en guerre. 237 00:19:25,259 --> 00:19:27,939 Hij negeerde me zodra hij beroemd was. 238 00:19:30,499 --> 00:19:35,100 Ik heb hem gewaarschuwd. Het vraagt veel, Mr Bardot zijn. 239 00:19:36,140 --> 00:19:38,900 Hij wilde haar tegenhouden m'n film te maken. 240 00:19:39,660 --> 00:19:41,780 Ik ben heel alleen, dokter. 241 00:19:43,540 --> 00:19:46,900 Ik werk 15 uur per dag met 'n regisseur die me mishandelt. 242 00:19:48,380 --> 00:19:50,380 Ik heb een baby die me niet kent. 243 00:19:51,300 --> 00:19:53,380 Ik heb een man die gek is geworden. 244 00:19:58,660 --> 00:20:00,380 Jacques moet hier weg. 245 00:20:01,260 --> 00:20:04,260 Hij is 'n heel goede acteur. Een heel goede vader. 246 00:20:05,380 --> 00:20:07,180 Hij moet bij z'n zoon zijn. 247 00:20:09,620 --> 00:20:12,060 Het spijt me. Hij kan nog niet gaan. 248 00:20:25,100 --> 00:20:26,740 De mouw is bijna klaar. 249 00:20:32,580 --> 00:20:33,780 Hoe is 't met Nicolas? 250 00:20:35,100 --> 00:20:36,500 Hij slaapt ook veel. 251 00:20:39,180 --> 00:20:42,820 U kunt niet liefhebben. U kunt niet eens van uw kind houden. 252 00:20:44,660 --> 00:20:47,020 U zei dat uw ouders niet van u hielden. 253 00:20:47,900 --> 00:20:52,140 Mensen die zichzelf haten, kunnen hun kinderen geen liefde bieden. 254 00:20:55,260 --> 00:20:56,460 Stop, Henri-Georges. 255 00:20:56,540 --> 00:20:59,300 Je zei het zelf. Je bent alleen. 256 00:20:59,380 --> 00:21:02,780 Je bent omringd door meelopers en parasieten. 257 00:21:02,860 --> 00:21:06,541 Saaie mensen die via jou leven. Natuurlijk haten ze je. 258 00:21:07,701 --> 00:21:11,701 Je bent omringd door niets. Het is allemaal vleierij. Niets is echt. 259 00:21:13,141 --> 00:21:16,381 De waarheid is wat ze achter je rug om over je zeggen. 260 00:21:16,461 --> 00:21:18,621 'Ze is dom. Ze kan niet acteren.' 261 00:21:19,661 --> 00:21:21,501 'Ze is niets bijzonders.' 262 00:21:25,021 --> 00:21:25,901 Actie. 263 00:21:28,461 --> 00:21:30,981 Camera loopt. -Toe maar. 264 00:21:32,661 --> 00:21:34,141 Scène 77-2. Eerste take. 265 00:21:37,421 --> 00:21:38,261 Actie. 266 00:21:43,381 --> 00:21:45,381 Idioot. Cut. 267 00:22:01,741 --> 00:22:03,421 U bent belachelijk. 268 00:22:16,541 --> 00:22:17,381 Actie. 269 00:22:18,581 --> 00:22:19,421 Camera loopt. 270 00:22:20,741 --> 00:22:23,261 Toe maar. -Scène 77-2. Tweede take. 271 00:22:27,781 --> 00:22:28,621 Bedankt. 272 00:22:56,062 --> 00:22:57,262 Wat is er? 273 00:23:31,382 --> 00:23:32,222 Goedenavond. 274 00:24:07,863 --> 00:24:08,703 Eindelijk. 275 00:24:10,503 --> 00:24:12,143 Je hebt alles geprobeerd. 276 00:24:12,743 --> 00:24:13,583 Alles. 277 00:24:14,183 --> 00:24:17,903 Onverschilligheid. Pretentie. Minachting. 278 00:24:18,623 --> 00:24:20,463 Dat beschermt me meestal. 279 00:24:21,263 --> 00:24:22,303 Tegen liefde? 280 00:24:23,023 --> 00:24:23,983 Tegen de wereld. 281 00:24:24,943 --> 00:24:25,863 Tegen lawaai. 282 00:24:27,703 --> 00:24:28,543 Tegen gekte. 283 00:24:31,183 --> 00:24:32,263 Ik ben gek van je. 284 00:24:33,383 --> 00:24:34,223 Sinds wanneer? 285 00:24:35,103 --> 00:24:36,383 Sinds daarvoor. 286 00:24:37,303 --> 00:24:39,303 Sinds ik besloot dat ik je haatte. 287 00:24:41,383 --> 00:24:42,783 Dat ik je zou haten. 288 00:24:52,703 --> 00:24:54,943 Ik wist meteen dat ik van je zou houden. 289 00:25:05,423 --> 00:25:11,023 'Als Brigitte naar Jean-Louis ging, in Duitsland, zat ik bij haar in de auto. 290 00:25:11,103 --> 00:25:13,063 Ze was stapelverliefd op hem. 291 00:25:13,583 --> 00:25:15,183 Ze noemde hem Jean-Lou. 292 00:25:16,303 --> 00:25:18,663 Ze noemt hem nu nog steeds Jean-Lou. 293 00:25:19,703 --> 00:25:23,783 Ik had een klein hotel voor ze gevonden in Trier, waar ze…' 294 00:25:25,703 --> 00:25:27,103 Mr Horlait is er. 295 00:25:27,863 --> 00:25:30,384 Brigittes advocaat. Laat hem binnen. 296 00:25:34,304 --> 00:25:37,824 Dag, meneer. Dit is Mr Max Corre. 297 00:25:37,904 --> 00:25:40,984 Mr Corre is hoofdredacteur van France Dimanche. 298 00:25:44,304 --> 00:25:47,304 'Ik had een klein hotel voor ze gevonden in Trier… 299 00:25:47,384 --> 00:25:51,264 …waar ze een paar uur doorbrachten als Jean-Louis verlof kreeg. 300 00:25:51,344 --> 00:25:54,104 Op de terugweg huilde Brigitte in de auto. 301 00:25:54,184 --> 00:25:58,504 Ze dreigde zelfmoord te plegen. Het is haar een paar keer bijna gelukt.' 302 00:26:00,344 --> 00:26:02,464 Is dat zo? -Dat maakt niet uit. 303 00:26:02,544 --> 00:26:04,344 Helaas maakt dat wel uit. 304 00:26:04,424 --> 00:26:07,904 Als we fouten vinden, kunnen we ze laten verwijderen. 305 00:26:07,984 --> 00:26:11,504 Maar als 't feiten zijn, is publicatie niet te voorkomen. 306 00:26:11,984 --> 00:26:12,824 Precies. 307 00:26:14,344 --> 00:26:17,584 U weet dat Pierre Lazareff de peetvader van Nicolas is? 308 00:26:18,184 --> 00:26:21,784 Hij zou deze rommel nooit in z'n kranten publiceren. 309 00:26:21,864 --> 00:26:23,544 Mr Lazareff is op de hoogte. 310 00:26:25,184 --> 00:26:29,224 Hij zou Alain Carré geen 50.000 franc hebben betaald… 311 00:26:29,304 --> 00:26:32,504 …als hij 't niet ging publiceren. -Dat onderkruipsel. 312 00:26:33,384 --> 00:26:34,504 Vijftigduizend? 313 00:26:38,184 --> 00:26:39,824 Ik ben hier overstuur van. 314 00:26:40,304 --> 00:26:41,464 Mijn arme schat. 315 00:26:42,744 --> 00:26:45,304 Wat is dit? Vreselijk. 316 00:26:48,504 --> 00:26:50,144 Ik regel het wel. 317 00:26:52,384 --> 00:26:54,864 Ik voel dat ik het zwaar ga krijgen. 318 00:26:57,905 --> 00:26:59,865 Dit ga je toch niet publiceren? 319 00:27:01,105 --> 00:27:03,985 Ik vertel jou niet hoe je jouw blad moet runnen. 320 00:27:04,065 --> 00:27:08,065 Dit is een vreselijk verraad. Brigitte vertrouwde deze man volledig. 321 00:27:08,705 --> 00:27:13,625 Dit schendt haar privéleven. -Het privéleven… 322 00:27:14,225 --> 00:27:16,105 Hou toch op over 't privéleven. 323 00:27:16,185 --> 00:27:19,825 Ik kom niet om berispt te worden. -Nee, maar eerlijk gezegd… 324 00:27:19,905 --> 00:27:22,705 't Verslag in Paris Match, de baby, de Madrague… 325 00:27:23,185 --> 00:27:27,825 Je pronkt met je leven als 't jou uitkomt. -Kom op, Pierre. Dit is anders. 326 00:27:27,905 --> 00:27:29,905 Waardeloze roddels van die zak. 327 00:27:29,985 --> 00:27:34,385 De pers evolueert, dames. Hij wordt invasief. Des te beter. 328 00:27:34,465 --> 00:27:39,265 Roem, succes, geld. Je moet ervoor betalen, Brigitte. 329 00:27:40,465 --> 00:27:43,865 Hij fotografeerde m'n brieven. Hij praat over de geboorte. 330 00:27:44,745 --> 00:27:46,225 M'n intiemste geheimen. 331 00:27:46,305 --> 00:27:49,105 M'n belastingen, angsten, zelfmoordpogingen. 332 00:27:51,345 --> 00:27:53,065 Je komt er sterker uit. 333 00:27:53,785 --> 00:27:55,785 Lezers voelen graag medelijden. 334 00:27:57,545 --> 00:28:00,865 Pierre, u bent Nicolas' peetvader. Ik smeek u, voor één keer. 335 00:28:00,945 --> 00:28:03,065 Maak het niet persoonlijk, Brigitte. 336 00:28:03,545 --> 00:28:06,345 Ik ben je zeer genegen, maar de persvrijheid… 337 00:28:06,425 --> 00:28:08,865 Vrijheid? Zeg dat nog eens, Pierre. 338 00:28:09,825 --> 00:28:12,865 Je betaalt je bende 'n fortuin om me te bespioneren. 339 00:28:12,945 --> 00:28:16,185 Anders doet 'n ander het. Ik val m'n redactie niet af. 340 00:28:16,265 --> 00:28:18,825 Bedankt voor de vriendelijke ontvangst. -Ik… 341 00:28:26,025 --> 00:28:27,306 Wat eten we? 342 00:28:27,386 --> 00:28:31,706 Ze heeft de pers nodig, maar zonder haar is je vodje niks waard. 343 00:28:31,786 --> 00:28:34,906 Wat is er met m'n blad? -Maak je geen zorgen. 344 00:28:34,986 --> 00:28:37,066 Iedereen wil op de cover van Elle. 345 00:28:37,146 --> 00:28:39,866 Brigitte ook. Als haar volgende film uitkomt… 346 00:28:39,946 --> 00:28:42,546 …komt ze 's zondags weer lunchen met de Parijse society. 347 00:28:42,626 --> 00:28:44,666 Wat ben je toch cynisch. 348 00:28:44,746 --> 00:28:48,186 Pessimistisch. Daarom bracht ik de oorlog door in New York. 349 00:28:48,786 --> 00:28:50,666 Optimisten stierven in Auschwitz. 350 00:29:03,186 --> 00:29:04,186 Hij komt zo. 351 00:29:07,146 --> 00:29:08,626 Ik ben een beetje bang voor hem. 352 00:29:10,386 --> 00:29:12,226 Hij is lief, mysterieus, maar… 353 00:29:14,546 --> 00:29:16,226 …hij heeft iets tragisch. 354 00:29:18,026 --> 00:29:21,986 Maar dat is te verwachten. Z'n jeugd. Z'n ouders zijn gedeporteerd. 355 00:29:25,506 --> 00:29:28,186 Ze zeggen dat overlevers zich schuldig voelen. 356 00:29:29,466 --> 00:29:30,426 Weet je nog, Alain? 357 00:29:31,626 --> 00:29:33,026 Onze eerste reis samen? 358 00:29:34,146 --> 00:29:37,506 We gingen naar Jean-Lou in Duitsland. Vier jaar geleden. 359 00:29:38,746 --> 00:29:39,586 Iets langer. 360 00:29:41,186 --> 00:29:44,306 Op de terugweg zei ik: 'Je praat te veel, Alain.' 361 00:29:46,946 --> 00:29:49,786 Ik had niet echt van iemand gehouden sinds Jean-Lou. 362 00:29:50,866 --> 00:29:52,226 Ware liefde, bedoel ik. 363 00:29:53,346 --> 00:29:55,467 Waarvan je hoopt dat hij eeuwig duurt. 364 00:29:56,467 --> 00:29:59,187 Sami is zachtaardig. Hij is diepzinnig. 365 00:30:01,147 --> 00:30:02,987 Hij is m'n ware liefde. Ik voel het. 366 00:30:03,667 --> 00:30:07,347 Ik voel het. Ik ga scheiden. Sami gaat bij z'n verloofde weg. 367 00:30:09,107 --> 00:30:12,907 Het schandaal boeit me niet. Dat m'n naam door het slijk wordt gehaald. 368 00:30:13,747 --> 00:30:15,827 'Slechte moeder. Slechte dochter.' 369 00:30:16,987 --> 00:30:19,307 'B.B, die hoer, misdraagt zich weer.' 370 00:30:20,427 --> 00:30:22,227 Alleen hij doet ertoe. 371 00:30:23,307 --> 00:30:24,147 Zo. 372 00:30:27,427 --> 00:30:28,267 Daar komt hij. 373 00:30:29,467 --> 00:30:33,147 Dat was het, Alain. De laatste geheimen die je kunt verkopen. 374 00:30:34,667 --> 00:30:35,707 Het is heel duur. 375 00:30:36,227 --> 00:30:37,587 Laat je niet oplichten. 376 00:31:03,067 --> 00:31:06,027 'Je hebt 'm neergeschoten. Hij leeft misschien nog. 377 00:31:06,107 --> 00:31:07,827 En jij laat hem achter?' 378 00:31:08,627 --> 00:31:13,147 'Ik wilde zelfmoord plegen.' -'Je denkt alleen aan jezelf. Geef toe.' 379 00:31:13,747 --> 00:31:16,347 'Ik probeerde het. De revolver was leeg.' 380 00:31:16,827 --> 00:31:17,827 Staat dat er? 381 00:31:19,427 --> 00:31:22,307 Nee, op de stoel. -Ik wil bij jou zijn. 382 00:31:22,387 --> 00:31:26,548 Wees niet zo streng. -We zijn aan het werk. Zet de muziek uit. 383 00:31:29,868 --> 00:31:32,828 'Je bewaarde geen kogel voor jezelf? Heel slim. 384 00:31:34,308 --> 00:31:39,228 En je gooide jezelf niet uit het raam? Dat is natuurlijk te gevaarlijk. 385 00:31:40,348 --> 00:31:43,948 Je hebt liever gas. Dan komen mensen altijd op tijd.' 386 00:31:46,228 --> 00:31:47,068 Geef antwoord. 387 00:31:49,188 --> 00:31:50,268 'Ik wilde sterven. 388 00:31:51,388 --> 00:31:53,188 Sterven.' 389 00:31:54,548 --> 00:31:57,588 Het is zo slecht. -Je bent er bijna. Nog een keer. 390 00:31:58,188 --> 00:31:59,908 Ik weet niet hoe ik 't ga doen. 391 00:32:02,988 --> 00:32:06,948 Wees niet bang voor Clouzot. Dan kan hij je niks maken. 392 00:32:08,148 --> 00:32:12,068 Dat is het niet. Ik wens hem dood, maar ik ben niet bang voor hem. 393 00:32:12,588 --> 00:32:16,508 Het is de scène. Hij heeft gelijk. Ik ben dat meisje. 394 00:32:17,148 --> 00:32:18,948 't Voelt als mijn rechtszaak. 395 00:32:20,308 --> 00:32:23,708 Ik heb niemand vermoord. -Clouzot zal blij zijn. 396 00:32:23,788 --> 00:32:26,108 Ik zeg wel dat je één bent met je personage. 397 00:32:32,828 --> 00:32:34,548 Ik wil één zijn met jou. 398 00:32:36,828 --> 00:32:38,428 Zo leuk is dat niet. 399 00:32:39,708 --> 00:32:41,028 Ook niet in m'n hoofd. 400 00:32:42,228 --> 00:32:46,388 Er is veel duisternis. Daar wil ik je niet mee naartoe nemen. 401 00:32:47,868 --> 00:32:52,269 Daar ben ik ook niet bang voor. Ik ben niet bang voor de dood. 402 00:32:53,189 --> 00:32:57,029 Ik wil niets liever dan rust. Al moet die eeuwig duren. 403 00:32:59,549 --> 00:33:03,629 Ik start de plaat opnieuw. Die muziek is zo mooi. 404 00:33:20,229 --> 00:33:21,829 Hoe ziet uw leven eruit? 405 00:33:23,869 --> 00:33:26,149 Mijn leven is één grote gevangenis. 406 00:33:26,229 --> 00:33:30,989 Ik denk dat ze bij u verder gingen dan bij wie dan ook. 407 00:33:31,669 --> 00:33:34,829 Ze drongen uw privéleven binnen. 408 00:33:34,909 --> 00:33:40,029 Ze speelden met u, met uw man. Laten we eerlijk zijn… 409 00:33:40,109 --> 00:33:43,149 …ze brachten een stel in gevaar. 410 00:33:45,229 --> 00:33:48,149 Als het dan niemand anders zou gebeuren… 411 00:33:48,229 --> 00:33:49,109 Joseph. 412 00:33:49,189 --> 00:33:51,389 Helaas zal dat niet veranderen. 413 00:33:51,909 --> 00:33:55,749 Ik ga terug naar Parijs. -Het is te vroeg, Jackie. Je moet rusten. 414 00:33:56,349 --> 00:33:58,549 Ik moet bij m'n vrouw en zoon zijn. 415 00:34:01,389 --> 00:34:04,829 En ik moet die klootzak die ons verried een lesje leren. 416 00:34:07,629 --> 00:34:10,909 Hé, hallo, vrienden. Hoe gaat het? Goed? 417 00:34:11,589 --> 00:34:13,389 Goede reis gehad? -Heerlijk. 418 00:34:13,469 --> 00:34:14,629 Brigitte? Kom. 419 00:34:15,789 --> 00:34:18,389 Ze komen uit Los Angeles om de boel te controleren. 420 00:34:18,469 --> 00:34:19,949 Het zou fijn zijn als… 421 00:34:20,029 --> 00:34:23,070 Laat haar met rust, ze moet zich concentreren. 422 00:34:23,790 --> 00:34:26,230 U en uw financiers. Donder op. 423 00:34:26,830 --> 00:34:28,790 Iedereen van m'n set af. 424 00:34:32,030 --> 00:34:34,750 Dokter. -Wat is er? 425 00:34:35,550 --> 00:34:37,030 Kom. -Snel. 426 00:34:37,110 --> 00:34:38,470 Meneer? 427 00:34:38,550 --> 00:34:39,390 Henri-Georges? 428 00:34:45,950 --> 00:34:48,550 Mr Clouzot, wilt u de film afmaken? 429 00:34:50,230 --> 00:34:52,310 Neem dan wat dagen rust. Meteen. 430 00:34:53,550 --> 00:34:55,110 Daar is verzekering voor. 431 00:34:56,030 --> 00:34:58,270 Misschien als m'n film af is. 432 00:34:59,630 --> 00:35:00,470 Excuseer. 433 00:35:03,750 --> 00:35:04,590 Het komt goed? 434 00:35:05,470 --> 00:35:10,470 Juffrouw Bardot, als uw regisseur naar u luistert, zeg hem dan op te passen. 435 00:35:17,830 --> 00:35:19,230 Ga zitten, liefje. 436 00:35:20,430 --> 00:35:22,030 Mag ik jij zeggen? 437 00:35:23,950 --> 00:35:26,390 Naar wie luistert u, behalve Véra? 438 00:35:30,230 --> 00:35:32,710 We keken gisteren beelden van het proces. 439 00:35:34,430 --> 00:35:35,550 Je bent geweldig. 440 00:35:37,670 --> 00:35:39,030 Véra was verbijsterd. 441 00:35:40,550 --> 00:35:42,390 Ze zei: 'Je hebt je film.' 442 00:35:43,230 --> 00:35:44,070 Echt? 443 00:35:44,630 --> 00:35:46,870 Hoorde je de 300 figuranten? 444 00:35:46,950 --> 00:35:51,831 Figuranten zijn lastiger dan een crew. Ze klapten allemaal na de take. 445 00:35:52,871 --> 00:35:54,351 Dat is een goed teken. 446 00:35:59,591 --> 00:36:00,431 Bedankt. 447 00:36:04,271 --> 00:36:05,471 Ik was heel gemeen. 448 00:36:07,471 --> 00:36:10,711 Ik kan wel huilen nu u zo aardig doet. 449 00:36:12,791 --> 00:36:16,391 Ik heb je gekwetst, maar het deed je ook goed. 450 00:36:20,551 --> 00:36:24,191 Ik moet wat dingen gladstrijken. Nemen we 'n paar dagen pauze? 451 00:36:28,351 --> 00:36:31,111 Dan ga ik m'n leven op orde krijgen. 452 00:36:34,151 --> 00:36:35,391 Je bent te mooi. 453 00:36:38,471 --> 00:36:41,231 Alles zal altijd jouw schuld zijn. Onthoud dat. 454 00:36:50,551 --> 00:36:51,391 Jij hier? 455 00:36:52,951 --> 00:36:56,471 Ik had hier wat spullen laten liggen. Ik kwam ze halen. 456 00:36:57,231 --> 00:36:58,631 Ik ga naar Nice. 457 00:36:59,311 --> 00:37:00,191 Nice? 458 00:37:01,031 --> 00:37:03,911 De Côte d'Azur lijkt me verstandiger. 459 00:37:04,871 --> 00:37:07,351 Maar het huis in Florida is betaald? 460 00:37:07,431 --> 00:37:12,351 Ik heb alles afgezegd. Ik heb een appartement in Cannes gevonden. 461 00:37:12,911 --> 00:37:16,271 Een goede deal. -Nou, een pizzeria in Cannes… 462 00:37:18,352 --> 00:37:19,712 Wie denk je dat ik ben? 463 00:37:20,352 --> 00:37:21,952 Een pizzabakker? Ik? 464 00:37:23,032 --> 00:37:27,512 Ik heb dit alles niet gedaan om als waardeloze Napolitaan te leven. 465 00:37:27,592 --> 00:37:30,712 Dit alles? Wat heb je gedaan? 466 00:37:32,632 --> 00:37:36,112 Snap je het niet? Snap je niet wie ik ben? 467 00:37:40,192 --> 00:37:41,032 Hier. 468 00:37:44,592 --> 00:37:45,672 Dat is wie ik ben. 469 00:37:53,232 --> 00:37:55,672 Ik kan je niet langer gebruiken, Alain. 470 00:38:06,792 --> 00:38:08,152 Dag, schatje. 471 00:38:10,072 --> 00:38:13,592 Mijn baby, wat heb ik je gemist. 472 00:38:18,512 --> 00:38:19,792 Je bent zo mooi. 473 00:38:20,632 --> 00:38:22,952 Je bent geweldig, net zoals je moeder. 474 00:38:24,872 --> 00:38:25,992 Waar is je moeder? 475 00:38:27,752 --> 00:38:29,032 Wanneer komt ze thuis? 476 00:38:30,392 --> 00:38:33,192 Als ze nu nog niet terug is, dan… 477 00:38:36,712 --> 00:38:40,192 Wij gaan lekker slapen. 478 00:38:43,712 --> 00:38:46,072 Oké, Moussia. Wat is er gaande? 479 00:38:47,033 --> 00:38:49,873 Ze logeert vaak bij haar vriendin Peggy. 480 00:38:59,633 --> 00:39:01,873 Morgen ziet Sami mijn Madrague. 481 00:39:01,953 --> 00:39:03,793 Het is hemels, je zult 't zien. 482 00:39:05,273 --> 00:39:06,713 Je sleutels. -Bedankt. 483 00:39:07,393 --> 00:39:09,433 Je bent m'n redder. Dank je. 484 00:39:11,553 --> 00:39:12,553 Ciao. -Ciao. 485 00:39:12,633 --> 00:39:13,473 Ciao. 486 00:39:14,953 --> 00:39:17,353 Kom je? -Laten we iets gaan drinken. 487 00:39:17,433 --> 00:39:21,073 Wat drinken? In de bar hiernaast? In je dromen. 488 00:39:28,433 --> 00:39:30,313 Gefeliciteerd. U bent vader. 489 00:39:31,633 --> 00:39:33,073 Hoelang weet je het al? 490 00:39:37,073 --> 00:39:38,873 Twee weken. 491 00:39:44,433 --> 00:39:45,593 Wanneer vertrek je? 492 00:39:47,513 --> 00:39:48,473 Over twee dagen. 493 00:39:51,753 --> 00:39:52,953 Ik kon 't vergeten. 494 00:39:54,113 --> 00:39:55,833 Ik wist niet of jij dat kon. 495 00:39:58,873 --> 00:40:00,953 Onze laatste twee weken waren fijn, hè? 496 00:40:05,553 --> 00:40:06,753 Ik haat deze oorlog. 497 00:40:09,233 --> 00:40:11,473 Zeg niet dat je dit al hebt meegemaakt. 498 00:40:17,394 --> 00:40:20,034 Alles met jou voelt als de eerste keer. 499 00:40:41,114 --> 00:40:43,394 Jacques, je bent gek. Stop. 500 00:40:44,234 --> 00:40:46,834 Stop, Sami. Alsjeblieft, nee. 501 00:40:48,474 --> 00:40:50,354 Niet waar iedereen bij is. 502 00:40:51,514 --> 00:40:53,554 Jacques. Stop, alsjeblieft. 503 00:40:53,634 --> 00:40:55,674 Laat hem los. Niet hier. 504 00:40:55,754 --> 00:40:57,154 Alsjeblieft. 505 00:40:57,234 --> 00:40:58,834 Nee. Jacques. 506 00:40:59,474 --> 00:41:01,354 Dat is Bardot. Zie je? 507 00:41:01,434 --> 00:41:03,354 Nee, Jacques. -En Charrier. 508 00:41:05,434 --> 00:41:07,794 Trut, ga voor je kind zorgen. 509 00:41:07,874 --> 00:41:08,794 Brigitte. Sami. 510 00:41:48,795 --> 00:41:50,235 We kunnen het uitleggen. 511 00:41:50,795 --> 00:41:52,035 Ik snap het wel. 512 00:41:52,755 --> 00:41:55,395 Er valt niets uit te leggen. Ik hou van Sami. 513 00:42:07,355 --> 00:42:08,235 Ontzettend veel. 514 00:42:10,435 --> 00:42:11,555 En jou haat ik. 515 00:42:15,595 --> 00:42:17,995 BARDOT, HET LAATSTE SCHANDAAL 516 00:42:18,075 --> 00:42:21,275 EEN DRIEHOEKSDRAMA EN NIET ALLEEN VOOR DE SHOW 517 00:42:21,355 --> 00:42:23,555 SAMI VOCHT TERUG 518 00:42:23,635 --> 00:42:25,995 HIJ BEGREEP HET TOEN HIJ ZE SAMEN ZAG 519 00:42:26,075 --> 00:42:28,115 HET EINDE VAN HET SPROOKJE? 520 00:42:33,235 --> 00:42:35,435 GEVECHT OM B.B. CHARRIER TEGEN FREY 521 00:42:36,115 --> 00:42:40,395 Mijn liefste, ik word opgejaagd vanaf het moment dat ik hier kwam. 522 00:42:41,155 --> 00:42:46,075 Ze kijken, fotograferen, filmen en ontleden alles wat ik doe. 523 00:42:46,155 --> 00:42:50,475 Ik word er zo nerveus van. Ik schrik van ieder blaadje in de wind. 524 00:42:51,155 --> 00:42:56,635 Ik sta met m'n rug tegen de muur. Ik ga nergens heen. Ze volgen me overal. 525 00:42:58,275 --> 00:42:59,675 Ik ben bijna jarig. 526 00:43:00,555 --> 00:43:03,315 Het breekt m'n hart om 't zonder jou te vieren. 527 00:43:04,155 --> 00:43:05,115 Ik wil dood. 528 00:43:05,795 --> 00:43:07,235 Je brieven houden me in leven. 529 00:43:10,395 --> 00:43:13,556 En dan, links van u, ligt de Madrague. 530 00:43:13,636 --> 00:43:18,116 Hier woont de ster van Et Dieu… créa la femme, Brigitte Bardot. 531 00:43:18,196 --> 00:43:20,636 Zij kocht de vissershut twee jaar geleden. 532 00:43:20,716 --> 00:43:24,396 Hier viert ze vakantie, ver van 't chaotische Saint-Tropez. 533 00:43:25,076 --> 00:43:27,676 Met wat geluk ziet u haar op het strand. 534 00:43:37,956 --> 00:43:40,556 Haal me hier weg, alsjeblieft. Ik word gek. 535 00:43:41,996 --> 00:43:43,076 Haal me hier weg. 536 00:43:49,836 --> 00:43:52,036 Zie je? Daar is 't. We zijn er bijna. 537 00:44:04,316 --> 00:44:05,516 Hier komt 't goed. 538 00:44:06,116 --> 00:44:07,516 Ziet u hoe stil het is? 539 00:44:08,156 --> 00:44:09,636 Hier valt niemand haar lastig. 540 00:44:09,716 --> 00:44:13,316 We hebben elektriciteit, maar Albert wil geen telefoon. 541 00:44:13,796 --> 00:44:17,116 Bedankt dat ze mocht komen. Maar ze mag niet alleen zijn. 542 00:44:17,196 --> 00:44:19,556 Hier kan het wel. Het is hier heerlijk. 543 00:44:22,396 --> 00:44:23,516 Bedankt, mijn Vava. 544 00:44:24,156 --> 00:44:25,196 Je hebt me gered. 545 00:44:31,356 --> 00:44:34,676 Ik ga terug naar Parijs. Nog één week montage. 546 00:44:34,756 --> 00:44:37,676 Ik kom terug om je verjaardag te vieren. 547 00:44:38,516 --> 00:44:40,036 Ja, we gaan het vieren. 548 00:45:06,117 --> 00:45:06,957 En? 549 00:45:11,317 --> 00:45:12,317 Nog steeds niets. 550 00:45:13,757 --> 00:45:14,597 Hij is dood. 551 00:45:19,757 --> 00:45:22,157 Als hij dood was, zouden we het weten. 552 00:45:24,197 --> 00:45:27,117 Hij zou zelfmoord plegen als hij geen verlof kreeg. 553 00:45:27,997 --> 00:45:33,277 Of hij houdt niet meer van me. Nog erger. -Ik ga morgen weer naar 't postkantoor. 554 00:45:34,437 --> 00:45:36,517 Ik ben jarig vandaag. -Ja. 555 00:45:37,477 --> 00:45:39,917 Iedereen wacht op je. 't Zal je goeddoen. 556 00:45:41,237 --> 00:45:44,557 Vadim is speciaal uit Parijs gekomen. Christian ook. 557 00:45:45,557 --> 00:45:50,277 En misschien heeft Roger een verrassing voor me in petto. 558 00:45:50,357 --> 00:45:52,277 Hij heeft niets beloofd, maar… 559 00:45:55,677 --> 00:45:56,797 Waar gaan we heen? 560 00:45:57,557 --> 00:45:58,637 Palmyre. 561 00:46:03,037 --> 00:46:06,757 Je hebt gelijk. 't Zal me goeddoen Vadim en m'n vrienden te zien. 562 00:46:06,837 --> 00:46:09,237 Ja. -Ik ben over tien minuten klaar. 563 00:46:12,078 --> 00:46:13,838 Is er ook pissaladière? 564 00:46:28,478 --> 00:46:29,318 Kom, we gaan. 565 00:46:35,438 --> 00:46:36,758 Kom op. Nog eentje. 566 00:46:50,038 --> 00:46:50,878 Ga jij maar. 567 00:46:52,238 --> 00:46:53,078 Ik blijf hier. 568 00:46:53,758 --> 00:46:57,198 Kom op, Brigitte. Vadim komt speciaal voor jou. 569 00:46:57,278 --> 00:47:00,598 Dan kan niet, al je vrienden zijn er. -Niet allemaal. 570 00:47:01,238 --> 00:47:03,758 Ga jij nou maar. Doe ze de groeten. 571 00:47:04,878 --> 00:47:05,998 En de pissaladière? 572 00:47:06,758 --> 00:47:08,038 Neem wat voor me mee. 573 00:47:08,838 --> 00:47:11,438 Ik zeg dat je ziek bent, en dan kom ik terug. 574 00:47:11,518 --> 00:47:14,718 Nee. Blijf daar. Het wordt leuk. 575 00:47:14,798 --> 00:47:16,318 En je man is er… 576 00:47:17,398 --> 00:47:18,918 Jij neemt mijn plaats in. 577 00:47:19,918 --> 00:47:21,518 Dat valt niet in goede aarde. 578 00:47:24,158 --> 00:47:25,078 Zeker weten? 579 00:47:25,758 --> 00:47:28,718 Ik heb geen zin om mensen te zien en te doen alsof. 580 00:47:29,998 --> 00:47:32,198 Om 26 te zijn? Om mooi te zijn? 581 00:47:33,798 --> 00:47:36,558 Geen zorgen. Ik voel me geweldig. 582 00:47:38,278 --> 00:47:40,359 Ik laat 't ze weten. Dan kom ik terug. 583 00:52:30,682 --> 00:52:35,602 Je logeert een paar dagen bij ons. In Louveciennes of aan de Rue de la Pompe. 584 00:52:45,202 --> 00:52:46,642 Mama, alstublieft… 585 00:52:48,642 --> 00:52:50,202 Breng me naar de Madrague. 586 00:52:51,922 --> 00:52:52,762 Wat je wil. 587 00:53:01,522 --> 00:53:02,602 weet je 588 00:53:04,002 --> 00:53:06,402 ik heb veel gereisd 589 00:53:08,002 --> 00:53:11,042 ik heb vele stranden gezien 590 00:53:12,122 --> 00:53:15,162 ik ben ze vergeten 591 00:53:17,562 --> 00:53:18,962 weet je 592 00:53:20,122 --> 00:53:23,282 ik heb veel stormen gezien 593 00:53:24,322 --> 00:53:27,122 je komt ze tegen hoe oud je ook bent 594 00:53:28,402 --> 00:53:31,082 aan 't eind van de zomer 595 00:53:31,682 --> 00:53:37,883 dus ik wil weten waarom ik hier bij jou blijf 596 00:53:37,963 --> 00:53:38,803 Daar is ze. 597 00:53:40,003 --> 00:53:41,003 We hebben honger. 598 00:53:41,843 --> 00:53:43,443 M'n trein gaat om vijf uur. 599 00:53:46,723 --> 00:53:49,403 maar toch 600 00:53:50,443 --> 00:53:52,323 dit is hetzelfde strand 601 00:53:52,403 --> 00:53:53,683 Waar is Sami? -Hier. 602 00:53:54,203 --> 00:53:55,243 Ziet er goed uit. 603 00:53:56,363 --> 00:53:58,443 Pilou, zit er melk in de koeler? 604 00:53:58,523 --> 00:54:00,923 ik ben niet meer dezelfde wat is er veranderd? 605 00:54:03,243 --> 00:54:05,723 de regen 606 00:54:06,683 --> 00:54:10,043 valt op m'n gezicht 607 00:54:10,683 --> 00:54:14,163 en mengt met de tranen 608 00:54:14,243 --> 00:54:15,123 Ja. 609 00:54:19,683 --> 00:54:25,603 maar ik zal je zeggen 610 00:54:26,483 --> 00:54:29,603 dat ik nog meer dan je hou 611 00:54:30,963 --> 00:54:34,563 tot de volgende zomer 612 00:54:38,883 --> 00:54:42,883 BRIGITTE BARDOTS LEVEN IS BESPROKEN IN DUIZENDEN ARTIKELEN EN BOEKEN. 613 00:54:42,963 --> 00:54:48,243 ZE RICHTTE EEN STICHTING OP TER BESCHERMING VAN DIEREN. 614 00:54:48,323 --> 00:54:52,403 JACQUES CHARRIER EN ZIJN ZOON WONNEN HUN RECHTSZAAK TEGEN BRIGITTE BARDOT 615 00:54:52,483 --> 00:54:56,163 VOOR HOE ZE HUN RELATIES EN HAAR ZWANGERSCHAP AFSCHILDERDE. 616 00:54:56,243 --> 00:54:59,723 JACQUES CHARRIER ONTKENDE DAT HIJ RUZIE HAD MET RAOUL LÉVY. 617 00:54:59,803 --> 00:55:02,244 ENZO IS EEN FICTIEF PERSONAGE 618 00:55:02,324 --> 00:55:07,444 MAAR HIJ IS TYPEREND VOOR DE PAPARAZZI VAN DIE TIJD. 619 00:55:39,444 --> 00:55:43,444 Ondertiteld door: Stella Brüggen 46018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.