All language subtitles for Amelie et compagnie s04e09 720p WEB-DL n0m4d.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:04,033
-Mais mon amie Star, elle aime ça aussi, t'es comme elle.
2
00:00:04,167 --> 00:00:07,236
-Je suis pas comme elle, Alphonse, je suis encore mieux.
3
00:00:07,370 --> 00:00:10,373
-Il a dit: "Je suis beau, je suis un oiseau."
4
00:00:10,506 --> 00:00:12,942
-Ăa veut dire que t'entends pas juste les animaux que tu sauves.
5
00:00:13,076 --> 00:00:16,212
-Adieu la carriĂšre d'acteur. Il nous rendra jamais riches.
6
00:00:16,346 --> 00:00:17,847
-(BOC):C'est ça que tu veux? Dis-le!
7
00:00:17,981 --> 00:00:19,649
-Puis en plus, il y a une audition
8
00:00:19,782 --> 00:00:21,651
d'une pub de shampoing qui s'en vient.
9
00:00:21,784 --> 00:00:23,786
Je vais ĂȘtre obligĂ© d'aller annuler ça, moi.
10
00:00:23,920 --> 00:00:26,522
-Papa, dit pas ça, il y a sûrement une autre solution.
11
00:00:26,656 --> 00:00:28,124
-J'y pense tout d'un coup.
12
00:00:28,257 --> 00:00:30,727
Ăa va rĂ©gler le problĂšme. -C'est quoi?
13
00:00:30,860 --> 00:00:33,796
-Je vais l'inscrire Ă l'atelier boot camppour chien.
14
00:00:33,930 --> 00:00:36,366
-Va lentement surtout. -Bien oui.
15
00:00:36,499 --> 00:00:38,267
-Ăa se dĂ©colle bien,
16
00:00:38,401 --> 00:00:40,770
grĂące Ă ma super technique de chauffage de tantĂŽt.
17
00:00:40,903 --> 00:00:43,639
-Celle qui a failli mettre le feu aux pages?
18
00:00:43,773 --> 00:00:46,843
-Regarde l'écriture de Rose.
19
00:00:46,976 --> 00:00:49,479
(tic-tac d'horloge)
20
00:00:51,748 --> 00:00:53,883
(alarme)
21
00:00:56,719 --> 00:00:58,821
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
22
00:00:58,955 --> 00:01:01,958
âȘ Et, et, et compagnie âȘ
23
00:01:02,091 --> 00:01:04,327
âȘ Wouhou, wouhou âȘ
24
00:01:04,460 --> 00:01:06,996
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
25
00:01:07,130 --> 00:01:08,731
âȘ Ha, ha, ha âȘ
26
00:01:11,934 --> 00:01:14,003
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
27
00:01:15,838 --> 00:01:18,474
âȘ Et, et, et compagnie âȘ
28
00:01:18,608 --> 00:01:20,076
âȘ Wouhou, wouhou âȘ
29
00:01:20,209 --> 00:01:22,211
âȘ Ah, ah, ah, AmĂ©lie âȘ
30
00:01:22,345 --> 00:01:23,813
âȘ HĂ© âȘ
31
00:01:28,251 --> 00:01:30,653
-(Amélie):Hé, Newton!
32
00:01:32,688 --> 00:01:36,459
-C'est quoi la surprise, maman. T'as fait des tartes?
33
00:01:36,592 --> 00:01:37,994
-C'est mieux que ça.
34
00:01:38,127 --> 00:01:39,595
-Oh, un gĂąteau au chocolat!
35
00:01:39,729 --> 00:01:41,230
-Encore mieux!
36
00:01:41,364 --> 00:01:43,466
-Maman, il y a rien de mieux qu'un gĂąteau.
37
00:01:43,599 --> 00:01:45,601
-Ah, je pense que tu te trompes.
38
00:01:45,735 --> 00:01:47,970
-AllĂŽ, Alphonse! -Star?
39
00:01:48,104 --> 00:01:51,340
Mais qu'est-ce que tu fais lĂ , t'es pas Ă ton camp?
40
00:01:51,474 --> 00:01:54,143
-Elle passe la journée à Balmoral, entre deux camps.
41
00:01:54,277 --> 00:01:56,746
-Ăa veut dire qu'on a toute une journĂ©e ensemble!
42
00:01:56,879 --> 00:01:59,315
-Oui! -On va tellement s'amuser.
43
00:01:59,449 --> 00:02:02,085
Ăa va ĂȘtre la meilleure journĂ©e de mon Ă©tĂ©!
44
00:02:02,218 --> 00:02:03,586
-Je vous laisse vous amuser.
45
00:02:03,719 --> 00:02:05,088
Si vous avez besoin de moi,
46
00:02:05,221 --> 00:02:06,956
je suis dans le bureau pour faire de la paperasse, OK?
47
00:02:07,090 --> 00:02:08,558
-OK.
48
00:02:08,691 --> 00:02:11,527
Star tu vas tellement aimer notre nouvelle ferme.
49
00:02:11,661 --> 00:02:14,230
J'ai hĂąte de te faire faire le tour.
50
00:02:14,363 --> 00:02:17,633
Ah, tu sais qu'on a mĂȘme des poules maintenant?
51
00:02:17,767 --> 00:02:19,335
-Des vraies poules?
52
00:02:19,469 --> 00:02:21,771
-Qui pondent des vrais oeufs, oui, oui!
53
00:02:21,904 --> 00:02:24,373
Et on peut mĂȘme jouer Ă cache-cache dans les bĂątiments.
54
00:02:24,507 --> 00:02:26,409
On va tellement s'amuser!
55
00:02:26,542 --> 00:02:29,579
-Oui! -Salut, Alphonse!
56
00:02:29,712 --> 00:02:31,247
(alarme)
57
00:02:31,380 --> 00:02:34,117
-AllĂŽ, Alice. Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
58
00:02:34,250 --> 00:02:36,552
-Je voulais t'inviter Ă venir jouer chez moi.
59
00:02:36,686 --> 00:02:40,189
-C'est gentil, mais mon amie Star est venue me voir.
60
00:02:40,323 --> 00:02:43,192
-C'est pas grave, on a juste Ă jouer ici avec elle.
61
00:02:43,326 --> 00:02:45,528
-Euh, c'est parce que...
62
00:02:45,661 --> 00:02:48,531
-Hein, Star, on va s'amuser? -Oui.
63
00:02:48,664 --> 00:02:50,733
-Euh...
64
00:02:52,535 --> 00:02:55,338
-C'est trop cool que t'aies réussi à décoller les pages.
65
00:02:55,471 --> 00:02:58,808
-Oh, Gracia m'a aidé beaucoup, tu sais.
66
00:02:58,941 --> 00:03:00,810
-Ă'a pas dĂ» ĂȘtre Ă©vident.
67
00:03:00,943 --> 00:03:03,679
-Non, pour ça, t'as raison.
68
00:03:03,813 --> 00:03:06,149
-D'aprĂšs ce que j'ai compris, dans le temps de Rose,
69
00:03:06,282 --> 00:03:08,284
les gens avaient des animaux parce que c'était utile.
70
00:03:08,417 --> 00:03:10,653
Les chevaux, c'était pour tirer les carrioles,
71
00:03:10,786 --> 00:03:13,322
les boeufs, c'était pour aider à labourer les champs,
72
00:03:13,456 --> 00:03:15,324
les chiens, c'était pour garder les moutons...
73
00:03:15,458 --> 00:03:16,959
-(Newton):Et nous les chats,
74
00:03:17,093 --> 00:03:18,961
qu'est-ce qu'on faisait pour les humains?
75
00:03:19,095 --> 00:03:21,464
-Euh, les chats, ils chassaient les souris.
76
00:03:21,597 --> 00:03:24,333
-(Newton):J'ai toujours dit qu'on était les plus utiles!
77
00:03:24,467 --> 00:03:27,503
-Mais dans ce temps-lĂ , le bien-ĂȘtre des animaux,
78
00:03:27,637 --> 00:03:29,338
c'était vraiment pas une priorité.
79
00:03:29,472 --> 00:03:31,073
C'est pour ça que les gens trouvaient Rose bizarre
80
00:03:31,207 --> 00:03:32,742
de vouloir les défendre.
81
00:03:32,875 --> 00:03:34,710
Son petit voisin a mĂȘme essayĂ© de dĂ©truire son carnet.
82
00:03:34,844 --> 00:03:37,079
-Et c'est pour ça qu'elle a caché le deuxiÚme carnet.
83
00:03:37,213 --> 00:03:39,815
Pour que son message se rende Ă ses enfants,
84
00:03:39,949 --> 00:03:41,684
puis ses petits-enfants.
85
00:03:41,818 --> 00:03:43,686
-(Newton):Et Ă moi aussi, sans aucun doute!
86
00:03:43,820 --> 00:03:45,388
-Elle devait espérer que ça allait
87
00:03:45,521 --> 00:03:47,156
ĂȘtre plus facile d'aider les animaux aujourd'hui.
88
00:03:47,290 --> 00:03:49,525
-Bien, on va pas la décevoir, je vais commencer tout de suite
89
00:03:49,659 --> 00:03:51,761
Ă regarder pour le deuxiĂšme carnet, tu m'aides?
90
00:03:51,894 --> 00:03:53,462
Gracia est partie.
91
00:03:53,596 --> 00:03:55,364
-Euh, je peux pas aujourd'hui.
92
00:03:55,498 --> 00:03:57,433
J'ai un nouveau pensionnaire qui arrive au refuge.
93
00:03:57,567 --> 00:04:00,102
-Vous savez pas quoi? -(Newton):Non.
94
00:04:00,236 --> 00:04:01,938
Mais je sens qu'on va le savoir bien assez vite.
95
00:04:02,071 --> 00:04:03,606
-Fredo va faire de la publicité.
96
00:04:03,739 --> 00:04:05,441
Mon chien va devenir une vedette, vous imaginez?
97
00:04:05,575 --> 00:04:07,043
-Félicitations.
98
00:04:07,176 --> 00:04:10,046
-(Newton):Les chiens, ils se pensent toujours les meilleurs.
99
00:04:10,179 --> 00:04:12,014
-Comment qu'il a décroché ça?
100
00:04:12,148 --> 00:04:13,916
-Mon pÚre est allé à un boot camppour chien avec lui,
101
00:04:14,050 --> 00:04:15,651
puis le dresseur lui a dit que Fredo est un acteur né.
102
00:04:15,785 --> 00:04:17,453
C'est lui qui lui a trouvé sa premiÚre pub.
103
00:04:17,587 --> 00:04:19,155
-Wow, c'est cool.
104
00:04:19,288 --> 00:04:21,190
-Ouais, puis là il faut que j'applique sa méthode
105
00:04:21,324 --> 00:04:23,326
pour que mon chien devienne un super bon comédien.
106
00:04:23,459 --> 00:04:25,494
-Euh, je peux t'aider? -Oui.
107
00:04:25,628 --> 00:04:28,531
Mais tu vas ĂȘtre mon sous-chef et faire ce que je te dis.
108
00:04:28,664 --> 00:04:31,067
-OK. -OK, on y va.
109
00:04:31,200 --> 00:04:33,669
-Ouais. -Bonne chance, les gars.
110
00:04:33,803 --> 00:04:35,504
(sonnette)
111
00:04:35,638 --> 00:04:37,073
-Ah, t'entends ça, Newton?
112
00:04:37,206 --> 00:04:39,408
C'est mon pensionnaire qui arrive, viens voir.
113
00:04:39,542 --> 00:04:41,310
-(Newton):HĂ©, attends-moi.
114
00:04:44,680 --> 00:04:46,082
-Si tu veux, tantĂŽt,
115
00:04:46,215 --> 00:04:47,750
on pourra te montrer notre cachette secrĂšte!
116
00:04:47,884 --> 00:04:50,286
-Tu veux dire, ma cachette secrĂšte.
117
00:04:50,419 --> 00:04:52,989
-Wow, c'est beau ici!
118
00:04:53,122 --> 00:04:55,992
-Oui et viens voir le poulailler que Martin a fabriqué.
119
00:04:56,125 --> 00:04:57,827
C'est juste par lĂ .
120
00:04:57,960 --> 00:05:01,063
-C'est plate un poulailler, il y a juste des poules.
121
00:05:01,197 --> 00:05:03,566
-Star et moi, on aime ça les...
122
00:05:03,699 --> 00:05:08,037
-Toi, t'as peur de la moitié des animaux qui sont ici.
123
00:05:08,170 --> 00:05:09,538
-HĂ©, c'est pas vrai!
124
00:05:09,672 --> 00:05:11,540
-C'est pas grave, t'as pas Ă avoir honte.
125
00:05:11,674 --> 00:05:14,844
-Moi, j'ai peur du noir.
126
00:05:14,977 --> 00:05:17,413
-Hein, moi aussi... Ă quatre ans!
127
00:05:17,546 --> 00:05:19,015
Star,
128
00:05:19,148 --> 00:05:21,951
veux-tu qu'on aille chez moi jouer avec mes poupées?
129
00:05:22,084 --> 00:05:24,186
-Moi, j'aimerais aller voir les poules.
130
00:05:24,320 --> 00:05:26,389
-D'accord, mais ça va faire peur à Alphonse.
131
00:05:26,522 --> 00:05:29,358
-HĂ©, j'ai dit que j'ai pas peur!
132
00:05:29,492 --> 00:05:31,694
-C'est vrai qu'il faudrait ĂȘtre une vraie poule mouillĂ©e
133
00:05:31,827 --> 00:05:33,629
pour avoir peur des poules.
134
00:05:33,763 --> 00:05:35,464
-Elle est drĂŽle ton amie.
135
00:05:35,598 --> 00:05:37,366
-Je reviens.
136
00:05:38,734 --> 00:05:40,269
-(Newton): Non, mais c'est quoi
137
00:05:40,403 --> 00:05:42,371
ce regard de merlan frit?
138
00:05:42,505 --> 00:05:44,407
T'es sûre qu'il est vivant?
139
00:05:44,540 --> 00:05:46,142
-Newton, arrĂȘte de te moquer, lĂ .
140
00:05:46,275 --> 00:05:48,010
Le caméléon, c'est un animal vraiment spécial.
141
00:05:48,144 --> 00:05:50,046
-(Newton):Ah oui?
142
00:05:50,179 --> 00:05:51,714
Parce qu'il ne bouge pas de la journée?
143
00:05:51,847 --> 00:05:53,849
-Non, il peut se camoufler dans son environnement.
144
00:05:53,983 --> 00:05:55,451
-(Newton):Oui, c'est ça.
145
00:05:55,584 --> 00:05:58,387
Et moi la nuit, je deviens gris comme une souris.
146
00:05:58,521 --> 00:06:00,723
-Tu peux pas le voir parce que ça prend beaucoup de temps.
147
00:06:00,856 --> 00:06:02,558
Mais s'il fait chaud ou il est heureux,
148
00:06:02,692 --> 00:06:05,428
le caméléon, il va devenir plus clair puis s'il fait froid
149
00:06:05,561 --> 00:06:07,263
ou il a peur, il va devenir plus foncé.
150
00:06:07,396 --> 00:06:08,998
-(Newton): Mais comment il fait ça?
151
00:06:09,131 --> 00:06:10,533
-Bien, le camouflage,
152
00:06:10,666 --> 00:06:12,535
c'est son seul moyen de défense contre les prédateurs.
153
00:06:12,668 --> 00:06:14,537
Tu sais, il peut pas commencer Ă courir vite comme un chat.
154
00:06:14,670 --> 00:06:16,472
-(Newton):Ah! Comme ça, j'avais raison.
155
00:06:16,605 --> 00:06:18,674
T'es pas vite, vite, toi.
156
00:06:18,808 --> 00:06:20,276
-Newton, laisse-lui une chance.
157
00:06:23,012 --> 00:06:25,414
-Amélie, il faut que tu fasses quelque chose.
158
00:06:25,548 --> 00:06:27,083
-Qu'est-ce qui se passe? -C'est Alice.
159
00:06:27,216 --> 00:06:29,952
Elle va gùcher ma seule journée avec Star.
160
00:06:30,086 --> 00:06:31,587
Elle veut jouer avec nous.
161
00:06:31,721 --> 00:06:34,090
Mais moi, je veux ĂȘtre tranquille avec Star.
162
00:06:34,223 --> 00:06:36,425
Ăa sera long avant de la revoir.
163
00:06:36,559 --> 00:06:38,194
-Mais tu peux l'expliquer Ă Alice.
164
00:06:38,327 --> 00:06:41,297
-Tu la connais pas. Elle le prendrait super mal.
165
00:06:41,430 --> 00:06:43,699
Est-ce que tu pourrais t'occuper d'Alice, toi?
166
00:06:43,833 --> 00:06:46,235
Comme ça, je pourrais jouer avec Star.
167
00:06:48,170 --> 00:06:50,039
-Tu t'es ennuyé de Star, hein?
168
00:06:50,172 --> 00:06:51,807
-C'est ma meilleure amie.
169
00:06:51,941 --> 00:06:54,010
-OK, je vais m'occuper d'Alice.
170
00:06:54,143 --> 00:06:56,812
-Oh, merci Amélie, t'es la plus gentille au monde!
171
00:06:56,946 --> 00:07:00,349
Mais comment tu vas l'attirer ici?
172
00:07:00,483 --> 00:07:02,651
-J'ai ma petite idée, viens.
173
00:07:04,653 --> 00:07:06,255
-L'entraĂźneur duboot camp,
174
00:07:06,389 --> 00:07:08,257
c'est le meilleur dresseur de chiens comédiens.
175
00:07:08,391 --> 00:07:11,560
Sa méthode serait magique. -Ah oui?
176
00:07:11,694 --> 00:07:13,763
-Tu connais la publicité pour biscuit pour chiens?
177
00:07:13,896 --> 00:07:16,332
"Si votre chien fait le beau, alors vous le chérissez bien."
178
00:07:16,465 --> 00:07:18,501
-Euh, oui, oui, je la connais.
179
00:07:18,634 --> 00:07:21,303
-Le gros labrador qui roule partout a suivi sa méthode.
180
00:07:21,437 --> 00:07:23,906
-Pourquoi c'est pas le dresseur qui s'occupe d'entraĂźner Fredo?
181
00:07:24,039 --> 00:07:26,041
-C'est Ă cause qu'il est vraiment en demande.
182
00:07:26,175 --> 00:07:27,543
Il a pas trop le temps.
183
00:07:27,676 --> 00:07:29,378
Son chien va tourner dans un film d'action:
184
00:07:29,512 --> 00:07:30,880
Pompon sauve les maĂźtres.
185
00:07:31,013 --> 00:07:32,581
-Wow, un film? -Ouais.
186
00:07:32,715 --> 00:07:34,483
Peut-ĂȘtre qu'un jour, ça va ĂȘtre Fredo qui en fera un.
187
00:07:34,617 --> 00:07:36,252
C'est pour ça qu'il doit ĂȘtre bon pour sa publicitĂ©.
188
00:07:36,385 --> 00:07:38,054
-Qu'est-ce qu'il faut qu'on fasse?
189
00:07:38,187 --> 00:07:41,090
-Le dresseur nous a laissé sa méthode, tout est là -dedans.
190
00:07:41,223 --> 00:07:43,526
-Il faut tout ça pour une petite pub?
191
00:07:43,659 --> 00:07:45,995
-Le dresseur a dit qu'il faut ce qu'il faut.
192
00:07:46,128 --> 00:07:47,596
OK, premiÚre étape:
193
00:07:47,730 --> 00:07:50,399
stresser pour mieux contrĂŽler.
194
00:07:50,533 --> 00:07:52,435
-C'est pas trĂšs attirant comme titre.
195
00:07:52,568 --> 00:07:54,637
-Ăa dit que pour qu'un chien obĂ©isse
196
00:07:54,770 --> 00:07:56,238
aux ordres de son maĂźtre,
197
00:07:56,372 --> 00:07:58,240
il doit passer un maximum de temps tout seul
198
00:07:58,374 --> 00:07:59,975
avec un bruit répétitif.
199
00:08:00,109 --> 00:08:02,378
-Comme quoi? -Comme...
200
00:08:02,511 --> 00:08:05,714
Ăa dit, par exemple, le moteur d'une tondeuse,
201
00:08:05,848 --> 00:08:09,151
le bruit d'une sécheuse quelque chose d'agaçant.
202
00:08:09,285 --> 00:08:10,686
-C'est bizarre, tu trouves?
203
00:08:10,820 --> 00:08:13,556
-Quand le bruit est fini, le chien est tellement soulagé
204
00:08:13,689 --> 00:08:15,591
qu'il est prĂȘt Ă obĂ©ir Ă n'importe quel ordre.
205
00:08:15,724 --> 00:08:18,194
-S'il est pas devenu fou avant. -Non mais Liam.
206
00:08:18,327 --> 00:08:20,996
Le dresseur sait ce qu'il fait, c'est un professionnel.
207
00:08:21,130 --> 00:08:24,433
Il faut qu'il soit tout seul. -Pauvre lui.
208
00:08:24,567 --> 00:08:25,935
-Ouais, t'as raison.
209
00:08:26,068 --> 00:08:28,437
Je vais le mettre dans sa cage, mais avec une couverture.
210
00:08:28,571 --> 00:08:32,074
Comme il nous voit pas, il va penser qu'il est tout seul.
211
00:08:32,208 --> 00:08:35,911
Fredo, viens ici. Viens dans ta cage.
212
00:08:36,045 --> 00:08:38,080
Fredo, ta cage.
213
00:08:41,750 --> 00:08:43,285
(geignements)
214
00:08:43,419 --> 00:08:45,488
Bon, moi je vais aller chercher une couverture.
215
00:08:45,621 --> 00:08:47,223
Toi, tu peux t'occuper de trouver
216
00:08:47,356 --> 00:08:49,091
des bruits agaçants sur ton cell, OK?
217
00:08:55,297 --> 00:08:56,866
-Courage, Fredo.
218
00:08:56,999 --> 00:08:58,868
(geignements, jappement)
219
00:08:59,001 --> 00:09:00,936
Il doit y avoir des trucs
220
00:09:01,070 --> 00:09:03,005
plus le fun dans cette méthode-là .
221
00:09:06,041 --> 00:09:07,710
Mais lĂ !
222
00:09:07,843 --> 00:09:09,745
Je peux pas laisser faire ça!
223
00:09:18,621 --> 00:09:22,291
-Comme ça tu m'as trouvé super bonne avec mon lapin?
224
00:09:22,424 --> 00:09:24,293
-Oui, t'as l'air de quelqu'un en qui je peux avoir confiance.
225
00:09:24,426 --> 00:09:25,961
-Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
226
00:09:26,095 --> 00:09:28,430
-Bien, Newton a besoin d'attention puis de cĂąlins.
227
00:09:28,564 --> 00:09:30,466
Tu pourrais lui faire des grattouilles et le flatter?
228
00:09:30,599 --> 00:09:33,936
-Ah, juste ça. -(Newton):Comment, juste ça?
229
00:09:34,069 --> 00:09:35,938
-Newton est un peu jaloux de mon nouveau pensionnaire.
230
00:09:36,071 --> 00:09:37,806
Je veux pas qu'il soit malheureux.
231
00:09:37,940 --> 00:09:39,475
C'est une mission vraiment importante.
232
00:09:39,608 --> 00:09:41,911
-(Newton):Je n'ai pas besoin d'une gardienne!
233
00:09:44,480 --> 00:09:47,149
Oh, c'est pas mal.
234
00:09:47,283 --> 00:09:51,020
Je pourrais sans doute me laisser garder cette fois-ci.
235
00:09:51,153 --> 00:09:53,022
(ronronnement)
236
00:09:53,155 --> 00:09:55,057
-Est-ce que c'est vrai qu'un caméléon peut devenir
237
00:09:55,190 --> 00:09:57,059
la mĂȘme couleur qu'un mur?
238
00:09:57,193 --> 00:10:00,329
-Pas vraiment. -Je veux voir ça, on le libÚre?
239
00:10:00,462 --> 00:10:02,331
-Non, je pense pas que c'est une bonne idée.
240
00:10:02,464 --> 00:10:05,167
-J'aurai pas souvent l'occasion de voir un caméléon, moi.
241
00:10:05,301 --> 00:10:07,036
C'est vraiment dommage.
242
00:10:07,169 --> 00:10:10,272
-OK, on peut, mais il faut le surveiller de prĂšs, OK?
243
00:10:10,406 --> 00:10:12,241
-(Newton):Et mes grattouilles?
244
00:10:12,374 --> 00:10:13,909
(sonnerie)
245
00:10:14,043 --> 00:10:16,278
C'est Liam. AllĂŽ.
246
00:10:16,412 --> 00:10:18,881
-La fameuse méthode fait aucun sens.
247
00:10:19,014 --> 00:10:20,983
-Qu'est-ce que tu veux dire?
248
00:10:21,116 --> 00:10:23,819
-LĂ , PYC traĂźtre Fredo comme un... un prisonnier.
249
00:10:23,953 --> 00:10:25,454
Il doit l'ignorer,
250
00:10:25,588 --> 00:10:28,857
l'enfermer, l'affamer
251
00:10:28,991 --> 00:10:31,961
puis lui faire subir plein d'autres traitements cruels.
252
00:10:32,094 --> 00:10:33,629
-Bien voyons, PYC ferait jamais ça.
253
00:10:33,762 --> 00:10:35,264
-C'est comme s'il veut juste
254
00:10:35,397 --> 00:10:36,999
que son chien devienne une vedette.
255
00:10:37,132 --> 00:10:39,468
C'est comme s'il ne pense plus avec sa tĂȘte.
256
00:10:39,602 --> 00:10:41,937
J'ai vraiment besoin de ton aide, Amélie.
257
00:10:42,071 --> 00:10:44,239
Ouais.
258
00:10:44,373 --> 00:10:46,242
Ă deux, on va peut-ĂȘtre ĂȘtre capable
259
00:10:46,375 --> 00:10:47,943
de le ramener à la réalité.
260
00:10:48,077 --> 00:10:50,145
-Mais je peux pas, lĂ . Il faut que je reste au refuge.
261
00:10:50,279 --> 00:10:52,314
(ouverture de la porte)
262
00:10:52,448 --> 00:10:55,451
-Euh, oui Amélie. Ouais, tu devrais venir.
263
00:10:55,584 --> 00:10:58,053
Ăa vaut la peine, bye.
264
00:10:59,855 --> 00:11:01,824
AmĂ©lie va peut-ĂȘtre venir finalement.
265
00:11:01,957 --> 00:11:03,859
-Super, regarde ce que j'ai trouvé.
266
00:11:03,993 --> 00:11:06,061
Elle est si épaisse, Fredo nous verra jamais à travers.
267
00:11:06,195 --> 00:11:09,565
-T'étais pas capable de trouver une couverture qui pue moins?
268
00:11:09,698 --> 00:11:12,635
-Quoi, Fredo aime ça, les affaires qui puent, hein?
269
00:11:12,768 --> 00:11:15,004
-Euh, t'as pas peur qu'il va s'étouffer?
270
00:11:15,137 --> 00:11:16,672
-Bien non, c'est la couverture que j'utilisais
271
00:11:16,805 --> 00:11:18,641
pour faire mes cabanes dans le salon, plus jeune,
272
00:11:18,774 --> 00:11:20,342
puis je suis toujours vivant.
273
00:11:24,013 --> 00:11:25,648
-Pauvre chien.
274
00:11:25,781 --> 00:11:27,983
Reste pas ici, Amélie. Va aider Liam.
275
00:11:28,117 --> 00:11:29,818
-Je peux pas, j'ai promis
276
00:11:29,952 --> 00:11:31,820
au propriétaire du caméléon de pas le laisser seul.
277
00:11:31,954 --> 00:11:34,256
-Il sera pas tout seul. Je suis lĂ , moi.
278
00:11:34,390 --> 00:11:36,191
-T'es certaine que tu peux t'en occuper?
279
00:11:36,325 --> 00:11:38,627
-(Newton):Et me faire des grattouilles.
280
00:11:38,761 --> 00:11:40,562
-Oui, oui, tu l'as dit tantĂŽt.
281
00:11:40,696 --> 00:11:42,464
Je suis une personne de confiance.
282
00:11:42,598 --> 00:11:45,367
-OK, mais t'ouvres pas le couvercle sans moi, hein?
283
00:11:45,501 --> 00:11:48,170
Puis tu t'occupes de Newton. -OK.
284
00:11:48,304 --> 00:11:50,239
-Je vais essayer de faire ça vite.
285
00:11:55,344 --> 00:11:57,446
-Bouge pas, le chat.
286
00:11:57,579 --> 00:12:00,683
Si je fais ça vite, Amélie le saura pas.
287
00:12:02,751 --> 00:12:04,887
Allez, le caméléon, sors.
288
00:12:05,020 --> 00:12:06,889
Je veux te voir te camoufler.
289
00:12:07,022 --> 00:12:08,957
-(Newton):C'est ça, disparais.
290
00:12:09,091 --> 00:12:11,427
Ici, c'est chez moi! Ha, ha!
291
00:12:11,560 --> 00:12:15,064
-Attention, Star, je suis sur le dos d'un Ăąne-autruche.
292
00:12:15,197 --> 00:12:17,232
Je vais super vite!
293
00:12:17,366 --> 00:12:19,468
-Wow, tu vas vite!
294
00:12:19,601 --> 00:12:22,438
-Oui, et je vais sauver le renard-grenouille
295
00:12:22,571 --> 00:12:24,139
qui est pris dans un piĂšge.
296
00:12:24,273 --> 00:12:26,341
Mais oĂč-est-il? Je ne le vois pas.
297
00:12:26,475 --> 00:12:28,944
-C'est moi le renard-grenouille!
298
00:12:29,078 --> 00:12:32,414
-Tiens bon, renard-grenouille, je vais te sauver!
299
00:12:32,548 --> 00:12:34,283
-Ah, Alice est pas avec vous?
300
00:12:34,416 --> 00:12:36,285
-Elle est partie visiter le refuge avec Amélie.
301
00:12:36,418 --> 00:12:37,820
-Ah bon?
302
00:12:37,953 --> 00:12:39,555
-Oh, attention, maman.
303
00:12:39,688 --> 00:12:42,057
Tu piles sur la patte du pauvre renard-grenouille.
304
00:12:42,191 --> 00:12:44,927
-Oh, je suis désolée, pardon, pardon.
305
00:12:45,060 --> 00:12:47,262
Mais qu'est-ce que vous diriez
306
00:12:47,396 --> 00:12:49,798
d'aller chercher des oeufs de pingouins dans le poulailler?
307
00:12:49,932 --> 00:12:51,934
-De pingouin?
308
00:12:52,067 --> 00:12:53,635
-Tu comprends mĂȘme pas notre jeu, maman.
309
00:12:53,769 --> 00:12:55,137
-Ah, c'est vrai.
310
00:12:55,270 --> 00:12:56,638
Mais c'est vrai aussi
311
00:12:56,772 --> 00:12:58,474
que j'ai envie de vous faire une délicieuse omelette
312
00:12:58,607 --> 00:13:00,175
et que pour ça, ça va me prendre des oeufs.
313
00:13:00,309 --> 00:13:03,278
-Hum. -J'aime ça, les omelettes.
314
00:13:03,412 --> 00:13:06,248
-OK, embarque sur le dos de mon Ăąne-autruche.
315
00:13:06,381 --> 00:13:07,916
On va y arriver plus vite!
316
00:13:08,050 --> 00:13:10,786
-Oui, OK, je vous suis. Au poulailler!
317
00:13:10,919 --> 00:13:12,921
-Au poulailler!
318
00:13:14,456 --> 00:13:16,625
-Là , caméléon, c'est pas drÎle du tout.
319
00:13:16,759 --> 00:13:18,527
T'es oĂč?
320
00:13:22,264 --> 00:13:24,767
Je peux pas l'admirer, ton camouflage,
321
00:13:24,900 --> 00:13:26,969
si je sais pas oĂč t'es.
322
00:13:41,316 --> 00:13:45,020
Là , je compte jusqu'à trois et tu vas réapparaßtre.
323
00:13:45,154 --> 00:13:48,924
Un, deux, trois...
324
00:13:54,763 --> 00:13:57,666
T'es pas drĂŽle, pas drĂŽle du tout.
325
00:13:59,668 --> 00:14:02,871
Si c'est comme ça, moi je ne joue plus.
326
00:14:08,510 --> 00:14:13,048
C'est vraiment plate un caméléon, finalement.
327
00:14:18,153 --> 00:14:19,855
-(Newton):Oh, le caméléon
328
00:14:19,988 --> 00:14:21,690
risque de prendre la poudre d'escampette.
329
00:14:21,824 --> 00:14:23,392
Eh bien, bon débarras.
330
00:14:26,395 --> 00:14:28,263
-Ah, attention, Star.
331
00:14:28,397 --> 00:14:31,466
Mon Ăąne-autruche viens de pondre plein de mini-oeufs de poules.
332
00:14:31,600 --> 00:14:33,902
-Il faut aller les chercher.
333
00:14:35,771 --> 00:14:38,040
-Bon, Ă quoi vous jouez?
334
00:14:38,173 --> 00:14:41,210
-Aux animaux imaginaires. -Ah...
335
00:14:41,343 --> 00:14:43,812
-Alphonse n'a pas peur des poules.
336
00:14:43,946 --> 00:14:46,315
-Qu'est-ce que tu fais ici? T'es pas avec Amélie?
337
00:14:46,448 --> 00:14:47,916
-Elle est partie.
338
00:14:48,050 --> 00:14:50,319
Et de toute façon, je pense que je suis allergique au caméléon.
339
00:14:50,452 --> 00:14:52,654
Bon, qu'est-ce qu'on fait?
340
00:14:52,788 --> 00:14:54,857
-On va chercher les oeufs!
341
00:14:54,990 --> 00:14:56,959
(caquĂštements)
342
00:14:57,092 --> 00:14:58,660
-On continue l'entraĂźnement.
343
00:14:58,794 --> 00:15:00,496
Dans la méthode, c'est écrit
344
00:15:00,629 --> 00:15:02,497
que si Fredo n'obéit pas à tous mes ordres
345
00:15:02,631 --> 00:15:04,566
en moins de dix secondes, il retourne dans sa cage.
346
00:15:04,700 --> 00:15:06,268
OK, t'es prĂȘt, Fredo?
347
00:15:06,401 --> 00:15:08,804
Tourne! Tourne!
348
00:15:08,937 --> 00:15:10,506
Saute! Saute!
349
00:15:10,639 --> 00:15:12,908
Maintenant, assieds-toi.
350
00:15:14,042 --> 00:15:16,078
-Wow, bravo, Fredo. Il est vraiment bon.
351
00:15:16,211 --> 00:15:18,080
-Stop, il faut pas le féliciter pour rien.
352
00:15:18,213 --> 00:15:19,648
C'est écrit là -dedans.
353
00:15:19,781 --> 00:15:22,684
-Mais c'était pas pour rien, il a fait tout ce que tu as dit.
354
00:15:22,818 --> 00:15:25,153
-Mais ça dit que la récompense, c'est à la fin.
355
00:15:26,655 --> 00:15:28,624
-Ouache!
356
00:15:28,757 --> 00:15:32,227
Ă'a l'air comme des bouts de plastique vert.
357
00:15:32,361 --> 00:15:34,963
-C'est supposĂ© ĂȘtre super bon pour son cerveau.
358
00:15:35,097 --> 00:15:37,366
-Pourquoi tu lui donnes pas des croquettes qu'il aime?
359
00:15:37,499 --> 00:15:39,034
-Je peux pas, c'est écrit dans la méthode:
360
00:15:39,167 --> 00:15:40,869
le plus qu'on est gentil avec les animaux,
361
00:15:41,003 --> 00:15:42,738
le plus qu'ils sont désobéissants et paresseux.
362
00:15:42,871 --> 00:15:45,507
-C'est pas vrai ça. Regarde, viens ici.
363
00:15:45,641 --> 00:15:48,377
Assis, oui, bravo.
364
00:15:48,510 --> 00:15:50,946
Tu vois, il m'Ă©coute mĂȘme si je le gĂąte un peu.
365
00:15:51,079 --> 00:15:52,981
-Et il est vraiment plus content.
366
00:15:53,115 --> 00:15:56,385
-Mais mon pĂšre veut qu'on suive les directives du dresseur,
367
00:15:56,518 --> 00:15:58,554
alors c'est ça qu'on va faire.
368
00:15:58,687 --> 00:16:00,555
OK, Fredo, c'est le temps pour ta sieste.
369
00:16:00,689 --> 00:16:02,925
Fredo. -Mais il vient d'en sortir.
370
00:16:03,058 --> 00:16:05,627
-Il a pas l'air de vouloir faire une sieste, il veut jouer.
371
00:16:05,761 --> 00:16:09,298
-Ah non, le jeu c'est interdit pendant la période de dressage.
372
00:16:09,431 --> 00:16:12,000
-Voyons, tu vois bien que ç'a aucun sens ces rÚgles-là !
373
00:16:12,134 --> 00:16:14,369
-ArrĂȘtez de vouloir me faire sentir coupable,
374
00:16:14,503 --> 00:16:16,305
c'est pas comme si Fredo était en danger.
375
00:16:16,438 --> 00:16:18,774
Je fais ça pour qu'il puisse faire de la publicité.
376
00:16:18,907 --> 00:16:21,043
-Tu pourrais au moins lui faire une petite caresse?
377
00:16:21,176 --> 00:16:23,211
-C'est pas que je veux pas, c'est que...
378
00:16:23,345 --> 00:16:25,781
-C'est écrit de pas donner de caresses.
379
00:16:25,914 --> 00:16:27,783
-PYC, tu connais ton chien mieux que le dresseur.
380
00:16:27,916 --> 00:16:30,252
Tu vois bien qu'il est pas heureux.
381
00:16:32,220 --> 00:16:35,524
-Vous ĂȘtes sĂ»rs que vous voulez manger une omelette?
382
00:16:35,657 --> 00:16:37,459
-Oui, c'est trop bon!
383
00:16:37,592 --> 00:16:40,562
-Attention, les poules, on arrive!
384
00:16:47,603 --> 00:16:49,037
-Ah!
385
00:16:49,171 --> 00:16:52,074
La poule, elle va sortir, elle va me picorer les pieds!
386
00:16:53,809 --> 00:16:56,478
-T'as peur des poules, Alice?
387
00:16:56,612 --> 00:16:59,114
-Euh, non, j'ai pas peur des poules.
388
00:17:00,449 --> 00:17:03,452
Je vous trouve juste méchants de faire une omelette
389
00:17:03,585 --> 00:17:05,654
avec des oeufs remplis de bébé poussins.
390
00:17:05,787 --> 00:17:10,192
-Il y a des bébé poussins dans les oeufs?
391
00:17:10,325 --> 00:17:14,429
-Oui, et Alphonse veut te faire manger une omelette de poussins.
392
00:17:14,563 --> 00:17:17,366
-Ah non, je veux pas!
393
00:17:17,499 --> 00:17:20,268
Jennie, je veux rentrer chez moi!
394
00:17:22,104 --> 00:17:24,773
-Mais Star, va-t'en pas!
395
00:17:24,906 --> 00:17:28,143
-Bon, Ă quoi on joue maintenant?
396
00:17:28,276 --> 00:17:30,278
-Alice est partie?
397
00:17:30,412 --> 00:17:32,214
-(Newton): Oui, tu ne pouvais pas
398
00:17:32,347 --> 00:17:33,882
lui faire confiance, finalement.
399
00:17:34,016 --> 00:17:36,585
-Elle a laissé sortir le caméléon?
400
00:17:36,718 --> 00:17:39,021
-(Newton):Oh, j'ai bien tentĂ© de l'en empĂȘcher,
401
00:17:39,154 --> 00:17:41,356
mais cette fillette sait ce qu'elle veut.
402
00:17:41,490 --> 00:17:43,792
-Bien Newton, pourquoi t'es pas venu m'avertir?
403
00:17:43,925 --> 00:17:46,128
-(Newton):J'avais besoin de faire une petite sieste.
404
00:17:46,261 --> 00:17:47,996
-Quand les gens me laissent leurs animaux au refuge,
405
00:17:48,130 --> 00:17:49,664
c'est parce qu'ils me font confiance.
406
00:17:49,798 --> 00:17:51,366
Je devais le garder jusqu'Ă la fin de l'aprĂšs-midi.
407
00:17:51,500 --> 00:17:52,968
J'ai l'air de quoi, moi?
408
00:17:53,101 --> 00:17:55,604
-(Newton): Ah, il repart aujourd'hui?
409
00:17:55,737 --> 00:17:57,105
Oh, ça change tout.
410
00:17:57,239 --> 00:17:59,107
Ton caméléon est encore ici. Il est tellement lent.
411
00:17:59,241 --> 00:18:02,878
Ăa lui prendrait des semaines Ă se rendre Ă la porte.
412
00:18:03,011 --> 00:18:04,746
-Mais il est oĂč, lĂ ? Je le vois pas.
413
00:18:04,880 --> 00:18:06,882
-(Newton):Il est bien camouflé, n'est-ce pas?
414
00:18:07,015 --> 00:18:08,884
Va voir sous le bureau.
415
00:18:11,019 --> 00:18:12,954
-Ah, t'es lĂ , mon petit coquin.
416
00:18:15,557 --> 00:18:18,527
Allez, viens ici.
417
00:18:28,336 --> 00:18:30,238
Tiens.
418
00:18:35,277 --> 00:18:37,512
Bravo, Newton, t'as des bons yeux.
419
00:18:37,646 --> 00:18:40,482
-(Newton):Je suis un chat parfait, je ne comprends pas
420
00:18:40,615 --> 00:18:42,150
pourquoi ça te surprend.
421
00:18:44,352 --> 00:18:46,688
(caquĂštements)
422
00:18:49,591 --> 00:18:52,627
-Il faut pas s'en faire, ma belle, hein?
423
00:18:52,761 --> 00:18:55,564
Ces oeufs-lĂ ont pas de poussins dedans.
424
00:18:55,697 --> 00:18:57,799
-Alice dit que oui. -Les poules viennent des oeufs.
425
00:18:57,933 --> 00:19:00,635
Donc il y a des poussins dans les oeufs.
426
00:19:00,769 --> 00:19:02,437
-Elle a pas tort.
427
00:19:02,571 --> 00:19:04,039
-Mais...
428
00:19:04,172 --> 00:19:06,675
C'est pas tout à fait comme ça que ça fonctionne.
429
00:19:06,808 --> 00:19:09,111
-Comment peux-tu ĂȘtre sĂ»re qu'il y en a pas dedans?
430
00:19:09,244 --> 00:19:10,879
-Qu'est-ce qui se passe, ici?
431
00:19:11,012 --> 00:19:12,714
-Ah, les enfants s'inquiĂštent
432
00:19:12,848 --> 00:19:14,883
qu'il y a des poussins dans les oeufs qu'on mange.
433
00:19:15,016 --> 00:19:16,585
-Mais non.
434
00:19:16,718 --> 00:19:18,920
-(poule):Quelle histoire!
435
00:19:19,054 --> 00:19:22,357
-Tu trouves ça drÎle, madame la poule?
436
00:19:22,491 --> 00:19:24,793
-Pfff, comme si elle allait te répondre.
437
00:19:24,926 --> 00:19:26,528
-Chut!
438
00:19:26,661 --> 00:19:29,197
-(poule):Il n'y a pas de coq dans notre poulailler,
439
00:19:29,331 --> 00:19:33,034
alors les oeufs qu'on pond ici, ils ne sont pas fécondés.
440
00:19:33,168 --> 00:19:35,270
-Alors, qu'est-ce qu'elle raconte, ta poule?
441
00:19:35,403 --> 00:19:36,938
-Il y a pas de coq dans le poulailler,
442
00:19:37,072 --> 00:19:39,074
donc il y a pas de poussins dans les oeufs.
443
00:19:39,207 --> 00:19:41,042
-(poule):Dis Ă tes amis
444
00:19:41,176 --> 00:19:42,811
que s'ils ne mangent pas nos oeufs,
445
00:19:42,944 --> 00:19:45,981
ils vont tout simplement pourrir ici.
446
00:19:46,114 --> 00:19:48,583
-Ăa serait plate de gaspiller des beaux oeufs comme ça.
447
00:19:48,717 --> 00:19:51,386
-Ouais, ouais. -Vous vous en faites pour rien.
448
00:19:51,520 --> 00:19:53,788
-Est-ce que ça te rassure, là ?
449
00:19:53,922 --> 00:19:56,024
-Pourquoi Alice a dit ça?
450
00:19:56,158 --> 00:19:58,193
-Vous m'avez crue?
451
00:19:58,326 --> 00:20:00,495
Voyons donc, tout le monde sait
452
00:20:00,629 --> 00:20:02,964
qu'il n'y a pas de poussins dans les oeufs qu'on mange.
453
00:20:03,098 --> 00:20:05,433
-C'est vraiment pas drĂŽle, Alice.
454
00:20:05,567 --> 00:20:07,869
-Pas drĂŽle du tout.
455
00:20:08,003 --> 00:20:10,005
-Vous ĂȘtes prĂȘts Ă croire n'importe quoi?
456
00:20:10,138 --> 00:20:12,007
Vous pensez vraiment qu'Amélie parle aux animaux!
457
00:20:12,140 --> 00:20:13,608
(rire)
458
00:20:13,742 --> 00:20:16,111
-Parce que c'est vrai!
459
00:20:16,244 --> 00:20:19,080
-Bon, Alice, pourquoi ta laissé le caméléon sortir?
460
00:20:19,214 --> 00:20:21,016
-J'ai été capable de le faire toute seule.
461
00:20:21,149 --> 00:20:23,385
Tu m'as dit que j'étais une personne de confiance.
462
00:20:23,518 --> 00:20:25,954
-Non, mais t'es partie en laissant la porte ouverte.
463
00:20:26,087 --> 00:20:27,689
Ăa aurait pu vraiment mal finir.
464
00:20:27,823 --> 00:20:29,391
-Ah, c'était juste pour rire.
465
00:20:29,524 --> 00:20:31,693
-Bon, peut-ĂȘtre que ce serait mieux
466
00:20:31,827 --> 00:20:34,129
que tu rentres chez toi maintenant Alice, hein?
467
00:20:34,262 --> 00:20:36,865
-Vous ĂȘtes pas capable de rire et de toute façon,
468
00:20:36,998 --> 00:20:38,567
je dois partir.
469
00:20:40,268 --> 00:20:42,571
-C'est la meilleure omelette au monde!
470
00:20:42,704 --> 00:20:44,840
-Ah, merci, c'est gentil.
471
00:20:44,973 --> 00:20:47,475
-On devrait dire merci aux poules pour leurs oeufs.
472
00:20:47,609 --> 00:20:49,077
-Oui.
473
00:20:49,211 --> 00:20:51,980
-Amélie dit que nos poules sont trÚs heureuses.
474
00:20:52,113 --> 00:20:54,015
Ăa doit ĂȘtre pour ça que nos oeufs sont si bons.
475
00:20:54,149 --> 00:20:56,384
-Oui, c'est pas compliqué les rendre heureuses.
476
00:20:56,518 --> 00:20:58,453
Il faut juste que leur eau soit propre
477
00:20:58,587 --> 00:21:00,222
et leur donner de la bonne moulée.
478
00:21:00,355 --> 00:21:02,257
-Et des légumes! -Ouais.
479
00:21:02,390 --> 00:21:05,427
Il paraßt qu'elles adorent ça! -C'est vrai.
480
00:21:05,560 --> 00:21:07,128
J'y vais Ă tous les jours leur en donner.
481
00:21:07,262 --> 00:21:08,730
Vous pourriez leur apporter
482
00:21:08,863 --> 00:21:11,132
un coeur de laitue et des petits bouts d'oignons verts
483
00:21:11,266 --> 00:21:13,301
quand vous allez les voir tantĂŽt?
484
00:21:13,435 --> 00:21:15,003
-Oui! On y va?
485
00:21:15,136 --> 00:21:17,872
-Attends, Star. Il faut finir de manger.
486
00:21:18,006 --> 00:21:20,141
-Il en reste encore, qui en veut d'autre?
487
00:21:20,275 --> 00:21:22,877
-(ensemble): Moi! -Ah, OK!
488
00:21:23,011 --> 00:21:25,113
-Ouais, t'as raison, Liam.
489
00:21:25,247 --> 00:21:27,983
Une sortie, ça va lui faire du bien à Fredo.
490
00:21:28,116 --> 00:21:30,819
-Je sais, c'est un peu compliqué avec ton pÚre.
491
00:21:30,952 --> 00:21:32,887
Tu veux pas le décevoir, mais...
492
00:21:33,021 --> 00:21:35,357
Je pense que t'as pris la bonne décision.
493
00:21:35,490 --> 00:21:37,125
-Ouais, tu veux aller t'amuser, mon Fredo?
494
00:21:44,532 --> 00:21:47,569
OK, t'es prĂȘt, Fredo?
495
00:21:47,702 --> 00:21:49,371
Vas-y, cours!
496
00:21:49,504 --> 00:21:51,106
C'est pas écrit dans la méthode du dresseur.
497
00:21:51,239 --> 00:21:54,309
Mais c'est écrit dans la mienne! -Bien dit, PYC!
498
00:21:54,442 --> 00:21:56,378
-T'as vu comment il a l'air heureux?
499
00:21:56,511 --> 00:21:58,680
-Ouais, on dirait mĂȘme qu'il sourit.
500
00:21:58,813 --> 00:22:01,549
-Ouais, bien, c'est un super acteur, mon chien.
501
00:22:01,683 --> 00:22:03,652
Il est capable de toutes les émotions.
502
00:22:06,554 --> 00:22:08,690
Est-ce que je peux moi aussi?
503
00:22:18,266 --> 00:22:20,235
-LĂ , je te reconnais.
504
00:22:28,510 --> 00:22:30,378
-"Finalement, c'est une journĂ©e oĂč j'ai pu aider mes amis
505
00:22:30,512 --> 00:22:32,380
Ă mieux comprendre les besoins des animaux.
506
00:22:32,514 --> 00:22:34,049
PYC a réalisé
507
00:22:34,182 --> 00:22:35,717
que trop en demander Ă Fredo le rend malheureux
508
00:22:35,850 --> 00:22:37,385
puis Alphonse et Star ont compris qu'ils font
509
00:22:37,519 --> 00:22:39,120
pas de mal ni de peine aux poules
510
00:22:39,254 --> 00:22:40,889
en mangeant les oeufs qu'elles pondent,
511
00:22:41,022 --> 00:22:42,724
surtout quand on prend bien soin d'elles.
512
00:22:42,857 --> 00:22:45,260
Heureusement que j'ai pas perdu le caméléon."
513
00:22:45,393 --> 00:22:47,962
-(Newton):Euh, est-ce que tu vas écrire:
514
00:22:48,096 --> 00:22:50,966
"Merci à mon précieux Newton de l'avoir retrouvé"?
515
00:22:51,099 --> 00:22:53,902
-"Merci, Newton."
516
00:22:57,572 --> 00:22:59,441
-AllÎ, Amélie. Je te dérange-tu?
517
00:22:59,574 --> 00:23:01,176
-Non, pas du tout.
518
00:23:01,309 --> 00:23:03,178
J'écris ma journée dans mon nouveau journal.
519
00:23:03,311 --> 00:23:05,146
-Ah bien, c'est beau.
520
00:23:05,280 --> 00:23:08,450
Alors t'as décidé de faire comme ton arriÚre-grand-mÚre?
521
00:23:08,583 --> 00:23:10,251
-Oui, puis comme ma mĂšre.
522
00:23:10,385 --> 00:23:12,287
Je vais continuer la tradition familiale du journal
523
00:23:12,420 --> 00:23:13,955
pour le bien-ĂȘtre des animaux.
524
00:23:14,089 --> 00:23:16,624
-C'est génial. -J'ai déjà écrit quatre pages.
525
00:23:16,758 --> 00:23:18,593
Il s'est passé beaucoup de choses aujourd'hui.
526
00:23:18,727 --> 00:23:20,495
Je vais sûrement avoir besoin de plusieurs carnets, moi aussi.
527
00:23:20,628 --> 00:23:23,031
-En tout cas, Alphonse a convaincu ma mĂšre
528
00:23:23,164 --> 00:23:25,333
de seulement utiliser les oeufs qui viennent de nos poules,
529
00:23:25,467 --> 00:23:27,235
parce qu'on sait qu'elles sont bien traitées.
530
00:23:27,369 --> 00:23:28,737
-C'est bien ça,
531
00:23:28,870 --> 00:23:30,772
mais il reste quand mĂȘme beaucoup de gens Ă sensibiliser.
532
00:23:30,905 --> 00:23:32,273
-Ouais, c'est sûr.
533
00:23:32,407 --> 00:23:35,477
Il nous reste Ă trouver le deuxiĂšme carnet de Rose.
534
00:23:35,610 --> 00:23:38,913
J'ai tellement hĂąte de trouver les vieux journaux.
535
00:23:39,047 --> 00:23:41,816
-(Newton):Et moi, j'ai hĂąte qu'on s'occupe un peu de moi.
536
00:23:41,950 --> 00:23:43,918
-C'est vrai ça, mon beau Newton.
537
00:23:44,052 --> 00:23:46,421
J'ai pensé te donner un peu de fromage squick-squick.
538
00:23:46,554 --> 00:23:48,790
-(Newton):Oh, lĂ tu me prends par les sentiments!
539
00:23:48,923 --> 00:23:52,227
-Euh, fini ton journal, Amélie. Moi, je peux aller en chercher.
540
00:23:52,360 --> 00:23:54,429
-OK, merci.
541
00:24:01,002 --> 00:24:03,705
-(Newton):Oh, finalement, on s'occupe de moi.
542
00:24:03,838 --> 00:24:06,474
Ah, ça devrait toujours ĂȘtre comme ça.
543
00:24:06,608 --> 00:24:09,277
(ronronnement)
544
00:24:09,411 --> 00:24:11,312
-Mon gros Newton.
545
00:24:13,481 --> 00:24:18,386
Sous-titrage: Ăpilogue Services Techniques Inc.
42068