All language subtitles for Amelie et compagnie s04e09 720p WEB-DL n0m4d.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:04,033 -Mais mon amie Star, elle aime ça aussi, t'es comme elle. 2 00:00:04,167 --> 00:00:07,236 -Je suis pas comme elle, Alphonse, je suis encore mieux. 3 00:00:07,370 --> 00:00:10,373 -Il a dit: "Je suis beau, je suis un oiseau." 4 00:00:10,506 --> 00:00:12,942 -Ça veut dire que t'entends pas juste les animaux que tu sauves. 5 00:00:13,076 --> 00:00:16,212 -Adieu la carriĂšre d'acteur. Il nous rendra jamais riches. 6 00:00:16,346 --> 00:00:17,847 -(BOC):C'est ça que tu veux? Dis-le! 7 00:00:17,981 --> 00:00:19,649 -Puis en plus, il y a une audition 8 00:00:19,782 --> 00:00:21,651 d'une pub de shampoing qui s'en vient. 9 00:00:21,784 --> 00:00:23,786 Je vais ĂȘtre obligĂ© d'aller annuler ça, moi. 10 00:00:23,920 --> 00:00:26,522 -Papa, dit pas ça, il y a sĂ»rement une autre solution. 11 00:00:26,656 --> 00:00:28,124 -J'y pense tout d'un coup. 12 00:00:28,257 --> 00:00:30,727 Ça va rĂ©gler le problĂšme. -C'est quoi? 13 00:00:30,860 --> 00:00:33,796 -Je vais l'inscrire Ă  l'atelier boot camppour chien. 14 00:00:33,930 --> 00:00:36,366 -Va lentement surtout. -Bien oui. 15 00:00:36,499 --> 00:00:38,267 -Ça se dĂ©colle bien, 16 00:00:38,401 --> 00:00:40,770 grĂące Ă  ma super technique de chauffage de tantĂŽt. 17 00:00:40,903 --> 00:00:43,639 -Celle qui a failli mettre le feu aux pages? 18 00:00:43,773 --> 00:00:46,843 -Regarde l'Ă©criture de Rose. 19 00:00:46,976 --> 00:00:49,479 (tic-tac d'horloge) 20 00:00:51,748 --> 00:00:53,883 (alarme) 21 00:00:56,719 --> 00:00:58,821 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 22 00:00:58,955 --> 00:01:01,958 â™Ș Et, et, et compagnie â™Ș 23 00:01:02,091 --> 00:01:04,327 â™Ș Wouhou, wouhou â™Ș 24 00:01:04,460 --> 00:01:06,996 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 25 00:01:07,130 --> 00:01:08,731 â™Ș Ha, ha, ha â™Ș 26 00:01:11,934 --> 00:01:14,003 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 27 00:01:15,838 --> 00:01:18,474 â™Ș Et, et, et compagnie â™Ș 28 00:01:18,608 --> 00:01:20,076 â™Ș Wouhou, wouhou â™Ș 29 00:01:20,209 --> 00:01:22,211 â™Ș Ah, ah, ah, AmĂ©lie â™Ș 30 00:01:22,345 --> 00:01:23,813 â™Ș HĂ© â™Ș 31 00:01:28,251 --> 00:01:30,653 -(AmĂ©lie):HĂ©, Newton! 32 00:01:32,688 --> 00:01:36,459 -C'est quoi la surprise, maman. T'as fait des tartes? 33 00:01:36,592 --> 00:01:37,994 -C'est mieux que ça. 34 00:01:38,127 --> 00:01:39,595 -Oh, un gĂąteau au chocolat! 35 00:01:39,729 --> 00:01:41,230 -Encore mieux! 36 00:01:41,364 --> 00:01:43,466 -Maman, il y a rien de mieux qu'un gĂąteau. 37 00:01:43,599 --> 00:01:45,601 -Ah, je pense que tu te trompes. 38 00:01:45,735 --> 00:01:47,970 -AllĂŽ, Alphonse! -Star? 39 00:01:48,104 --> 00:01:51,340 Mais qu'est-ce que tu fais lĂ , t'es pas Ă  ton camp? 40 00:01:51,474 --> 00:01:54,143 -Elle passe la journĂ©e Ă  Balmoral, entre deux camps. 41 00:01:54,277 --> 00:01:56,746 -Ça veut dire qu'on a toute une journĂ©e ensemble! 42 00:01:56,879 --> 00:01:59,315 -Oui! -On va tellement s'amuser. 43 00:01:59,449 --> 00:02:02,085 Ça va ĂȘtre la meilleure journĂ©e de mon Ă©tĂ©! 44 00:02:02,218 --> 00:02:03,586 -Je vous laisse vous amuser. 45 00:02:03,719 --> 00:02:05,088 Si vous avez besoin de moi, 46 00:02:05,221 --> 00:02:06,956 je suis dans le bureau pour faire de la paperasse, OK? 47 00:02:07,090 --> 00:02:08,558 -OK. 48 00:02:08,691 --> 00:02:11,527 Star tu vas tellement aimer notre nouvelle ferme. 49 00:02:11,661 --> 00:02:14,230 J'ai hĂąte de te faire faire le tour. 50 00:02:14,363 --> 00:02:17,633 Ah, tu sais qu'on a mĂȘme des poules maintenant? 51 00:02:17,767 --> 00:02:19,335 -Des vraies poules? 52 00:02:19,469 --> 00:02:21,771 -Qui pondent des vrais oeufs, oui, oui! 53 00:02:21,904 --> 00:02:24,373 Et on peut mĂȘme jouer Ă  cache-cache dans les bĂątiments. 54 00:02:24,507 --> 00:02:26,409 On va tellement s'amuser! 55 00:02:26,542 --> 00:02:29,579 -Oui! -Salut, Alphonse! 56 00:02:29,712 --> 00:02:31,247 (alarme) 57 00:02:31,380 --> 00:02:34,117 -AllĂŽ, Alice. Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 58 00:02:34,250 --> 00:02:36,552 -Je voulais t'inviter Ă  venir jouer chez moi. 59 00:02:36,686 --> 00:02:40,189 -C'est gentil, mais mon amie Star est venue me voir. 60 00:02:40,323 --> 00:02:43,192 -C'est pas grave, on a juste Ă  jouer ici avec elle. 61 00:02:43,326 --> 00:02:45,528 -Euh, c'est parce que... 62 00:02:45,661 --> 00:02:48,531 -Hein, Star, on va s'amuser? -Oui. 63 00:02:48,664 --> 00:02:50,733 -Euh... 64 00:02:52,535 --> 00:02:55,338 -C'est trop cool que t'aies rĂ©ussi Ă  dĂ©coller les pages. 65 00:02:55,471 --> 00:02:58,808 -Oh, Gracia m'a aidĂ© beaucoup, tu sais. 66 00:02:58,941 --> 00:03:00,810 -Ç'a pas dĂ» ĂȘtre Ă©vident. 67 00:03:00,943 --> 00:03:03,679 -Non, pour ça, t'as raison. 68 00:03:03,813 --> 00:03:06,149 -D'aprĂšs ce que j'ai compris, dans le temps de Rose, 69 00:03:06,282 --> 00:03:08,284 les gens avaient des animaux parce que c'Ă©tait utile. 70 00:03:08,417 --> 00:03:10,653 Les chevaux, c'Ă©tait pour tirer les carrioles, 71 00:03:10,786 --> 00:03:13,322 les boeufs, c'Ă©tait pour aider Ă  labourer les champs, 72 00:03:13,456 --> 00:03:15,324 les chiens, c'Ă©tait pour garder les moutons... 73 00:03:15,458 --> 00:03:16,959 -(Newton):Et nous les chats, 74 00:03:17,093 --> 00:03:18,961 qu'est-ce qu'on faisait pour les humains? 75 00:03:19,095 --> 00:03:21,464 -Euh, les chats, ils chassaient les souris. 76 00:03:21,597 --> 00:03:24,333 -(Newton):J'ai toujours dit qu'on Ă©tait les plus utiles! 77 00:03:24,467 --> 00:03:27,503 -Mais dans ce temps-lĂ , le bien-ĂȘtre des animaux, 78 00:03:27,637 --> 00:03:29,338 c'Ă©tait vraiment pas une prioritĂ©. 79 00:03:29,472 --> 00:03:31,073 C'est pour ça que les gens trouvaient Rose bizarre 80 00:03:31,207 --> 00:03:32,742 de vouloir les dĂ©fendre. 81 00:03:32,875 --> 00:03:34,710 Son petit voisin a mĂȘme essayĂ© de dĂ©truire son carnet. 82 00:03:34,844 --> 00:03:37,079 -Et c'est pour ça qu'elle a cachĂ© le deuxiĂšme carnet. 83 00:03:37,213 --> 00:03:39,815 Pour que son message se rende Ă  ses enfants, 84 00:03:39,949 --> 00:03:41,684 puis ses petits-enfants. 85 00:03:41,818 --> 00:03:43,686 -(Newton):Et Ă  moi aussi, sans aucun doute! 86 00:03:43,820 --> 00:03:45,388 -Elle devait espĂ©rer que ça allait 87 00:03:45,521 --> 00:03:47,156 ĂȘtre plus facile d'aider les animaux aujourd'hui. 88 00:03:47,290 --> 00:03:49,525 -Bien, on va pas la dĂ©cevoir, je vais commencer tout de suite 89 00:03:49,659 --> 00:03:51,761 Ă  regarder pour le deuxiĂšme carnet, tu m'aides? 90 00:03:51,894 --> 00:03:53,462 Gracia est partie. 91 00:03:53,596 --> 00:03:55,364 -Euh, je peux pas aujourd'hui. 92 00:03:55,498 --> 00:03:57,433 J'ai un nouveau pensionnaire qui arrive au refuge. 93 00:03:57,567 --> 00:04:00,102 -Vous savez pas quoi? -(Newton):Non. 94 00:04:00,236 --> 00:04:01,938 Mais je sens qu'on va le savoir bien assez vite. 95 00:04:02,071 --> 00:04:03,606 -Fredo va faire de la publicitĂ©. 96 00:04:03,739 --> 00:04:05,441 Mon chien va devenir une vedette, vous imaginez? 97 00:04:05,575 --> 00:04:07,043 -FĂ©licitations. 98 00:04:07,176 --> 00:04:10,046 -(Newton):Les chiens, ils se pensent toujours les meilleurs. 99 00:04:10,179 --> 00:04:12,014 -Comment qu'il a dĂ©crochĂ© ça? 100 00:04:12,148 --> 00:04:13,916 -Mon pĂšre est allĂ© Ă  un boot camppour chien avec lui, 101 00:04:14,050 --> 00:04:15,651 puis le dresseur lui a dit que Fredo est un acteur nĂ©. 102 00:04:15,785 --> 00:04:17,453 C'est lui qui lui a trouvĂ© sa premiĂšre pub. 103 00:04:17,587 --> 00:04:19,155 -Wow, c'est cool. 104 00:04:19,288 --> 00:04:21,190 -Ouais, puis lĂ  il faut que j'applique sa mĂ©thode 105 00:04:21,324 --> 00:04:23,326 pour que mon chien devienne un super bon comĂ©dien. 106 00:04:23,459 --> 00:04:25,494 -Euh, je peux t'aider? -Oui. 107 00:04:25,628 --> 00:04:28,531 Mais tu vas ĂȘtre mon sous-chef et faire ce que je te dis. 108 00:04:28,664 --> 00:04:31,067 -OK. -OK, on y va. 109 00:04:31,200 --> 00:04:33,669 -Ouais. -Bonne chance, les gars. 110 00:04:33,803 --> 00:04:35,504 (sonnette) 111 00:04:35,638 --> 00:04:37,073 -Ah, t'entends ça, Newton? 112 00:04:37,206 --> 00:04:39,408 C'est mon pensionnaire qui arrive, viens voir. 113 00:04:39,542 --> 00:04:41,310 -(Newton):HĂ©, attends-moi. 114 00:04:44,680 --> 00:04:46,082 -Si tu veux, tantĂŽt, 115 00:04:46,215 --> 00:04:47,750 on pourra te montrer notre cachette secrĂšte! 116 00:04:47,884 --> 00:04:50,286 -Tu veux dire, ma cachette secrĂšte. 117 00:04:50,419 --> 00:04:52,989 -Wow, c'est beau ici! 118 00:04:53,122 --> 00:04:55,992 -Oui et viens voir le poulailler que Martin a fabriquĂ©. 119 00:04:56,125 --> 00:04:57,827 C'est juste par lĂ . 120 00:04:57,960 --> 00:05:01,063 -C'est plate un poulailler, il y a juste des poules. 121 00:05:01,197 --> 00:05:03,566 -Star et moi, on aime ça les... 122 00:05:03,699 --> 00:05:08,037 -Toi, t'as peur de la moitiĂ© des animaux qui sont ici. 123 00:05:08,170 --> 00:05:09,538 -HĂ©, c'est pas vrai! 124 00:05:09,672 --> 00:05:11,540 -C'est pas grave, t'as pas Ă  avoir honte. 125 00:05:11,674 --> 00:05:14,844 -Moi, j'ai peur du noir. 126 00:05:14,977 --> 00:05:17,413 -Hein, moi aussi... Ă  quatre ans! 127 00:05:17,546 --> 00:05:19,015 Star, 128 00:05:19,148 --> 00:05:21,951 veux-tu qu'on aille chez moi jouer avec mes poupĂ©es? 129 00:05:22,084 --> 00:05:24,186 -Moi, j'aimerais aller voir les poules. 130 00:05:24,320 --> 00:05:26,389 -D'accord, mais ça va faire peur Ă  Alphonse. 131 00:05:26,522 --> 00:05:29,358 -HĂ©, j'ai dit que j'ai pas peur! 132 00:05:29,492 --> 00:05:31,694 -C'est vrai qu'il faudrait ĂȘtre une vraie poule mouillĂ©e 133 00:05:31,827 --> 00:05:33,629 pour avoir peur des poules. 134 00:05:33,763 --> 00:05:35,464 -Elle est drĂŽle ton amie. 135 00:05:35,598 --> 00:05:37,366 -Je reviens. 136 00:05:38,734 --> 00:05:40,269 -(Newton): Non, mais c'est quoi 137 00:05:40,403 --> 00:05:42,371 ce regard de merlan frit? 138 00:05:42,505 --> 00:05:44,407 T'es sĂ»re qu'il est vivant? 139 00:05:44,540 --> 00:05:46,142 -Newton, arrĂȘte de te moquer, lĂ . 140 00:05:46,275 --> 00:05:48,010 Le camĂ©lĂ©on, c'est un animal vraiment spĂ©cial. 141 00:05:48,144 --> 00:05:50,046 -(Newton):Ah oui? 142 00:05:50,179 --> 00:05:51,714 Parce qu'il ne bouge pas de la journĂ©e? 143 00:05:51,847 --> 00:05:53,849 -Non, il peut se camoufler dans son environnement. 144 00:05:53,983 --> 00:05:55,451 -(Newton):Oui, c'est ça. 145 00:05:55,584 --> 00:05:58,387 Et moi la nuit, je deviens gris comme une souris. 146 00:05:58,521 --> 00:06:00,723 -Tu peux pas le voir parce que ça prend beaucoup de temps. 147 00:06:00,856 --> 00:06:02,558 Mais s'il fait chaud ou il est heureux, 148 00:06:02,692 --> 00:06:05,428 le camĂ©lĂ©on, il va devenir plus clair puis s'il fait froid 149 00:06:05,561 --> 00:06:07,263 ou il a peur, il va devenir plus foncĂ©. 150 00:06:07,396 --> 00:06:08,998 -(Newton): Mais comment il fait ça? 151 00:06:09,131 --> 00:06:10,533 -Bien, le camouflage, 152 00:06:10,666 --> 00:06:12,535 c'est son seul moyen de dĂ©fense contre les prĂ©dateurs. 153 00:06:12,668 --> 00:06:14,537 Tu sais, il peut pas commencer Ă  courir vite comme un chat. 154 00:06:14,670 --> 00:06:16,472 -(Newton):Ah! Comme ça, j'avais raison. 155 00:06:16,605 --> 00:06:18,674 T'es pas vite, vite, toi. 156 00:06:18,808 --> 00:06:20,276 -Newton, laisse-lui une chance. 157 00:06:23,012 --> 00:06:25,414 -AmĂ©lie, il faut que tu fasses quelque chose. 158 00:06:25,548 --> 00:06:27,083 -Qu'est-ce qui se passe? -C'est Alice. 159 00:06:27,216 --> 00:06:29,952 Elle va gĂącher ma seule journĂ©e avec Star. 160 00:06:30,086 --> 00:06:31,587 Elle veut jouer avec nous. 161 00:06:31,721 --> 00:06:34,090 Mais moi, je veux ĂȘtre tranquille avec Star. 162 00:06:34,223 --> 00:06:36,425 Ça sera long avant de la revoir. 163 00:06:36,559 --> 00:06:38,194 -Mais tu peux l'expliquer Ă  Alice. 164 00:06:38,327 --> 00:06:41,297 -Tu la connais pas. Elle le prendrait super mal. 165 00:06:41,430 --> 00:06:43,699 Est-ce que tu pourrais t'occuper d'Alice, toi? 166 00:06:43,833 --> 00:06:46,235 Comme ça, je pourrais jouer avec Star. 167 00:06:48,170 --> 00:06:50,039 -Tu t'es ennuyĂ© de Star, hein? 168 00:06:50,172 --> 00:06:51,807 -C'est ma meilleure amie. 169 00:06:51,941 --> 00:06:54,010 -OK, je vais m'occuper d'Alice. 170 00:06:54,143 --> 00:06:56,812 -Oh, merci AmĂ©lie, t'es la plus gentille au monde! 171 00:06:56,946 --> 00:07:00,349 Mais comment tu vas l'attirer ici? 172 00:07:00,483 --> 00:07:02,651 -J'ai ma petite idĂ©e, viens. 173 00:07:04,653 --> 00:07:06,255 -L'entraĂźneur duboot camp, 174 00:07:06,389 --> 00:07:08,257 c'est le meilleur dresseur de chiens comĂ©diens. 175 00:07:08,391 --> 00:07:11,560 Sa mĂ©thode serait magique. -Ah oui? 176 00:07:11,694 --> 00:07:13,763 -Tu connais la publicitĂ© pour biscuit pour chiens? 177 00:07:13,896 --> 00:07:16,332 "Si votre chien fait le beau, alors vous le chĂ©rissez bien." 178 00:07:16,465 --> 00:07:18,501 -Euh, oui, oui, je la connais. 179 00:07:18,634 --> 00:07:21,303 -Le gros labrador qui roule partout a suivi sa mĂ©thode. 180 00:07:21,437 --> 00:07:23,906 -Pourquoi c'est pas le dresseur qui s'occupe d'entraĂźner Fredo? 181 00:07:24,039 --> 00:07:26,041 -C'est Ă  cause qu'il est vraiment en demande. 182 00:07:26,175 --> 00:07:27,543 Il a pas trop le temps. 183 00:07:27,676 --> 00:07:29,378 Son chien va tourner dans un film d'action: 184 00:07:29,512 --> 00:07:30,880 Pompon sauve les maĂźtres. 185 00:07:31,013 --> 00:07:32,581 -Wow, un film? -Ouais. 186 00:07:32,715 --> 00:07:34,483 Peut-ĂȘtre qu'un jour, ça va ĂȘtre Fredo qui en fera un. 187 00:07:34,617 --> 00:07:36,252 C'est pour ça qu'il doit ĂȘtre bon pour sa publicitĂ©. 188 00:07:36,385 --> 00:07:38,054 -Qu'est-ce qu'il faut qu'on fasse? 189 00:07:38,187 --> 00:07:41,090 -Le dresseur nous a laissĂ© sa mĂ©thode, tout est lĂ -dedans. 190 00:07:41,223 --> 00:07:43,526 -Il faut tout ça pour une petite pub? 191 00:07:43,659 --> 00:07:45,995 -Le dresseur a dit qu'il faut ce qu'il faut. 192 00:07:46,128 --> 00:07:47,596 OK, premiĂšre Ă©tape: 193 00:07:47,730 --> 00:07:50,399 stresser pour mieux contrĂŽler. 194 00:07:50,533 --> 00:07:52,435 -C'est pas trĂšs attirant comme titre. 195 00:07:52,568 --> 00:07:54,637 -Ça dit que pour qu'un chien obĂ©isse 196 00:07:54,770 --> 00:07:56,238 aux ordres de son maĂźtre, 197 00:07:56,372 --> 00:07:58,240 il doit passer un maximum de temps tout seul 198 00:07:58,374 --> 00:07:59,975 avec un bruit rĂ©pĂ©titif. 199 00:08:00,109 --> 00:08:02,378 -Comme quoi? -Comme... 200 00:08:02,511 --> 00:08:05,714 Ça dit, par exemple, le moteur d'une tondeuse, 201 00:08:05,848 --> 00:08:09,151 le bruit d'une sĂ©cheuse quelque chose d'agaçant. 202 00:08:09,285 --> 00:08:10,686 -C'est bizarre, tu trouves? 203 00:08:10,820 --> 00:08:13,556 -Quand le bruit est fini, le chien est tellement soulagĂ© 204 00:08:13,689 --> 00:08:15,591 qu'il est prĂȘt Ă  obĂ©ir Ă  n'importe quel ordre. 205 00:08:15,724 --> 00:08:18,194 -S'il est pas devenu fou avant. -Non mais Liam. 206 00:08:18,327 --> 00:08:20,996 Le dresseur sait ce qu'il fait, c'est un professionnel. 207 00:08:21,130 --> 00:08:24,433 Il faut qu'il soit tout seul. -Pauvre lui. 208 00:08:24,567 --> 00:08:25,935 -Ouais, t'as raison. 209 00:08:26,068 --> 00:08:28,437 Je vais le mettre dans sa cage, mais avec une couverture. 210 00:08:28,571 --> 00:08:32,074 Comme il nous voit pas, il va penser qu'il est tout seul. 211 00:08:32,208 --> 00:08:35,911 Fredo, viens ici. Viens dans ta cage. 212 00:08:36,045 --> 00:08:38,080 Fredo, ta cage. 213 00:08:41,750 --> 00:08:43,285 (geignements) 214 00:08:43,419 --> 00:08:45,488 Bon, moi je vais aller chercher une couverture. 215 00:08:45,621 --> 00:08:47,223 Toi, tu peux t'occuper de trouver 216 00:08:47,356 --> 00:08:49,091 des bruits agaçants sur ton cell, OK? 217 00:08:55,297 --> 00:08:56,866 -Courage, Fredo. 218 00:08:56,999 --> 00:08:58,868 (geignements, jappement) 219 00:08:59,001 --> 00:09:00,936 Il doit y avoir des trucs 220 00:09:01,070 --> 00:09:03,005 plus le fun dans cette mĂ©thode-lĂ . 221 00:09:06,041 --> 00:09:07,710 Mais lĂ ! 222 00:09:07,843 --> 00:09:09,745 Je peux pas laisser faire ça! 223 00:09:18,621 --> 00:09:22,291 -Comme ça tu m'as trouvĂ© super bonne avec mon lapin? 224 00:09:22,424 --> 00:09:24,293 -Oui, t'as l'air de quelqu'un en qui je peux avoir confiance. 225 00:09:24,426 --> 00:09:25,961 -Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 226 00:09:26,095 --> 00:09:28,430 -Bien, Newton a besoin d'attention puis de cĂąlins. 227 00:09:28,564 --> 00:09:30,466 Tu pourrais lui faire des grattouilles et le flatter? 228 00:09:30,599 --> 00:09:33,936 -Ah, juste ça. -(Newton):Comment, juste ça? 229 00:09:34,069 --> 00:09:35,938 -Newton est un peu jaloux de mon nouveau pensionnaire. 230 00:09:36,071 --> 00:09:37,806 Je veux pas qu'il soit malheureux. 231 00:09:37,940 --> 00:09:39,475 C'est une mission vraiment importante. 232 00:09:39,608 --> 00:09:41,911 -(Newton):Je n'ai pas besoin d'une gardienne! 233 00:09:44,480 --> 00:09:47,149 Oh, c'est pas mal. 234 00:09:47,283 --> 00:09:51,020 Je pourrais sans doute me laisser garder cette fois-ci. 235 00:09:51,153 --> 00:09:53,022 (ronronnement) 236 00:09:53,155 --> 00:09:55,057 -Est-ce que c'est vrai qu'un camĂ©lĂ©on peut devenir 237 00:09:55,190 --> 00:09:57,059 la mĂȘme couleur qu'un mur? 238 00:09:57,193 --> 00:10:00,329 -Pas vraiment. -Je veux voir ça, on le libĂšre? 239 00:10:00,462 --> 00:10:02,331 -Non, je pense pas que c'est une bonne idĂ©e. 240 00:10:02,464 --> 00:10:05,167 -J'aurai pas souvent l'occasion de voir un camĂ©lĂ©on, moi. 241 00:10:05,301 --> 00:10:07,036 C'est vraiment dommage. 242 00:10:07,169 --> 00:10:10,272 -OK, on peut, mais il faut le surveiller de prĂšs, OK? 243 00:10:10,406 --> 00:10:12,241 -(Newton):Et mes grattouilles? 244 00:10:12,374 --> 00:10:13,909 (sonnerie) 245 00:10:14,043 --> 00:10:16,278 C'est Liam. AllĂŽ. 246 00:10:16,412 --> 00:10:18,881 -La fameuse mĂ©thode fait aucun sens. 247 00:10:19,014 --> 00:10:20,983 -Qu'est-ce que tu veux dire? 248 00:10:21,116 --> 00:10:23,819 -LĂ , PYC traĂźtre Fredo comme un... un prisonnier. 249 00:10:23,953 --> 00:10:25,454 Il doit l'ignorer, 250 00:10:25,588 --> 00:10:28,857 l'enfermer, l'affamer 251 00:10:28,991 --> 00:10:31,961 puis lui faire subir plein d'autres traitements cruels. 252 00:10:32,094 --> 00:10:33,629 -Bien voyons, PYC ferait jamais ça. 253 00:10:33,762 --> 00:10:35,264 -C'est comme s'il veut juste 254 00:10:35,397 --> 00:10:36,999 que son chien devienne une vedette. 255 00:10:37,132 --> 00:10:39,468 C'est comme s'il ne pense plus avec sa tĂȘte. 256 00:10:39,602 --> 00:10:41,937 J'ai vraiment besoin de ton aide, AmĂ©lie. 257 00:10:42,071 --> 00:10:44,239 Ouais. 258 00:10:44,373 --> 00:10:46,242 À deux, on va peut-ĂȘtre ĂȘtre capable 259 00:10:46,375 --> 00:10:47,943 de le ramener Ă  la rĂ©alitĂ©. 260 00:10:48,077 --> 00:10:50,145 -Mais je peux pas, lĂ . Il faut que je reste au refuge. 261 00:10:50,279 --> 00:10:52,314 (ouverture de la porte) 262 00:10:52,448 --> 00:10:55,451 -Euh, oui AmĂ©lie. Ouais, tu devrais venir. 263 00:10:55,584 --> 00:10:58,053 Ça vaut la peine, bye. 264 00:10:59,855 --> 00:11:01,824 AmĂ©lie va peut-ĂȘtre venir finalement. 265 00:11:01,957 --> 00:11:03,859 -Super, regarde ce que j'ai trouvĂ©. 266 00:11:03,993 --> 00:11:06,061 Elle est si Ă©paisse, Fredo nous verra jamais Ă  travers. 267 00:11:06,195 --> 00:11:09,565 -T'Ă©tais pas capable de trouver une couverture qui pue moins? 268 00:11:09,698 --> 00:11:12,635 -Quoi, Fredo aime ça, les affaires qui puent, hein? 269 00:11:12,768 --> 00:11:15,004 -Euh, t'as pas peur qu'il va s'Ă©touffer? 270 00:11:15,137 --> 00:11:16,672 -Bien non, c'est la couverture que j'utilisais 271 00:11:16,805 --> 00:11:18,641 pour faire mes cabanes dans le salon, plus jeune, 272 00:11:18,774 --> 00:11:20,342 puis je suis toujours vivant. 273 00:11:24,013 --> 00:11:25,648 -Pauvre chien. 274 00:11:25,781 --> 00:11:27,983 Reste pas ici, AmĂ©lie. Va aider Liam. 275 00:11:28,117 --> 00:11:29,818 -Je peux pas, j'ai promis 276 00:11:29,952 --> 00:11:31,820 au propriĂ©taire du camĂ©lĂ©on de pas le laisser seul. 277 00:11:31,954 --> 00:11:34,256 -Il sera pas tout seul. Je suis lĂ , moi. 278 00:11:34,390 --> 00:11:36,191 -T'es certaine que tu peux t'en occuper? 279 00:11:36,325 --> 00:11:38,627 -(Newton):Et me faire des grattouilles. 280 00:11:38,761 --> 00:11:40,562 -Oui, oui, tu l'as dit tantĂŽt. 281 00:11:40,696 --> 00:11:42,464 Je suis une personne de confiance. 282 00:11:42,598 --> 00:11:45,367 -OK, mais t'ouvres pas le couvercle sans moi, hein? 283 00:11:45,501 --> 00:11:48,170 Puis tu t'occupes de Newton. -OK. 284 00:11:48,304 --> 00:11:50,239 -Je vais essayer de faire ça vite. 285 00:11:55,344 --> 00:11:57,446 -Bouge pas, le chat. 286 00:11:57,579 --> 00:12:00,683 Si je fais ça vite, AmĂ©lie le saura pas. 287 00:12:02,751 --> 00:12:04,887 Allez, le camĂ©lĂ©on, sors. 288 00:12:05,020 --> 00:12:06,889 Je veux te voir te camoufler. 289 00:12:07,022 --> 00:12:08,957 -(Newton):C'est ça, disparais. 290 00:12:09,091 --> 00:12:11,427 Ici, c'est chez moi! Ha, ha! 291 00:12:11,560 --> 00:12:15,064 -Attention, Star, je suis sur le dos d'un Ăąne-autruche. 292 00:12:15,197 --> 00:12:17,232 Je vais super vite! 293 00:12:17,366 --> 00:12:19,468 -Wow, tu vas vite! 294 00:12:19,601 --> 00:12:22,438 -Oui, et je vais sauver le renard-grenouille 295 00:12:22,571 --> 00:12:24,139 qui est pris dans un piĂšge. 296 00:12:24,273 --> 00:12:26,341 Mais oĂč-est-il? Je ne le vois pas. 297 00:12:26,475 --> 00:12:28,944 -C'est moi le renard-grenouille! 298 00:12:29,078 --> 00:12:32,414 -Tiens bon, renard-grenouille, je vais te sauver! 299 00:12:32,548 --> 00:12:34,283 -Ah, Alice est pas avec vous? 300 00:12:34,416 --> 00:12:36,285 -Elle est partie visiter le refuge avec AmĂ©lie. 301 00:12:36,418 --> 00:12:37,820 -Ah bon? 302 00:12:37,953 --> 00:12:39,555 -Oh, attention, maman. 303 00:12:39,688 --> 00:12:42,057 Tu piles sur la patte du pauvre renard-grenouille. 304 00:12:42,191 --> 00:12:44,927 -Oh, je suis dĂ©solĂ©e, pardon, pardon. 305 00:12:45,060 --> 00:12:47,262 Mais qu'est-ce que vous diriez 306 00:12:47,396 --> 00:12:49,798 d'aller chercher des oeufs de pingouins dans le poulailler? 307 00:12:49,932 --> 00:12:51,934 -De pingouin? 308 00:12:52,067 --> 00:12:53,635 -Tu comprends mĂȘme pas notre jeu, maman. 309 00:12:53,769 --> 00:12:55,137 -Ah, c'est vrai. 310 00:12:55,270 --> 00:12:56,638 Mais c'est vrai aussi 311 00:12:56,772 --> 00:12:58,474 que j'ai envie de vous faire une dĂ©licieuse omelette 312 00:12:58,607 --> 00:13:00,175 et que pour ça, ça va me prendre des oeufs. 313 00:13:00,309 --> 00:13:03,278 -Hum. -J'aime ça, les omelettes. 314 00:13:03,412 --> 00:13:06,248 -OK, embarque sur le dos de mon Ăąne-autruche. 315 00:13:06,381 --> 00:13:07,916 On va y arriver plus vite! 316 00:13:08,050 --> 00:13:10,786 -Oui, OK, je vous suis. Au poulailler! 317 00:13:10,919 --> 00:13:12,921 -Au poulailler! 318 00:13:14,456 --> 00:13:16,625 -LĂ , camĂ©lĂ©on, c'est pas drĂŽle du tout. 319 00:13:16,759 --> 00:13:18,527 T'es oĂč? 320 00:13:22,264 --> 00:13:24,767 Je peux pas l'admirer, ton camouflage, 321 00:13:24,900 --> 00:13:26,969 si je sais pas oĂč t'es. 322 00:13:41,316 --> 00:13:45,020 LĂ , je compte jusqu'Ă  trois et tu vas rĂ©apparaĂźtre. 323 00:13:45,154 --> 00:13:48,924 Un, deux, trois... 324 00:13:54,763 --> 00:13:57,666 T'es pas drĂŽle, pas drĂŽle du tout. 325 00:13:59,668 --> 00:14:02,871 Si c'est comme ça, moi je ne joue plus. 326 00:14:08,510 --> 00:14:13,048 C'est vraiment plate un camĂ©lĂ©on, finalement. 327 00:14:18,153 --> 00:14:19,855 -(Newton):Oh, le camĂ©lĂ©on 328 00:14:19,988 --> 00:14:21,690 risque de prendre la poudre d'escampette. 329 00:14:21,824 --> 00:14:23,392 Eh bien, bon dĂ©barras. 330 00:14:26,395 --> 00:14:28,263 -Ah, attention, Star. 331 00:14:28,397 --> 00:14:31,466 Mon Ăąne-autruche viens de pondre plein de mini-oeufs de poules. 332 00:14:31,600 --> 00:14:33,902 -Il faut aller les chercher. 333 00:14:35,771 --> 00:14:38,040 -Bon, Ă  quoi vous jouez? 334 00:14:38,173 --> 00:14:41,210 -Aux animaux imaginaires. -Ah... 335 00:14:41,343 --> 00:14:43,812 -Alphonse n'a pas peur des poules. 336 00:14:43,946 --> 00:14:46,315 -Qu'est-ce que tu fais ici? T'es pas avec AmĂ©lie? 337 00:14:46,448 --> 00:14:47,916 -Elle est partie. 338 00:14:48,050 --> 00:14:50,319 Et de toute façon, je pense que je suis allergique au camĂ©lĂ©on. 339 00:14:50,452 --> 00:14:52,654 Bon, qu'est-ce qu'on fait? 340 00:14:52,788 --> 00:14:54,857 -On va chercher les oeufs! 341 00:14:54,990 --> 00:14:56,959 (caquĂštements) 342 00:14:57,092 --> 00:14:58,660 -On continue l'entraĂźnement. 343 00:14:58,794 --> 00:15:00,496 Dans la mĂ©thode, c'est Ă©crit 344 00:15:00,629 --> 00:15:02,497 que si Fredo n'obĂ©it pas Ă  tous mes ordres 345 00:15:02,631 --> 00:15:04,566 en moins de dix secondes, il retourne dans sa cage. 346 00:15:04,700 --> 00:15:06,268 OK, t'es prĂȘt, Fredo? 347 00:15:06,401 --> 00:15:08,804 Tourne! Tourne! 348 00:15:08,937 --> 00:15:10,506 Saute! Saute! 349 00:15:10,639 --> 00:15:12,908 Maintenant, assieds-toi. 350 00:15:14,042 --> 00:15:16,078 -Wow, bravo, Fredo. Il est vraiment bon. 351 00:15:16,211 --> 00:15:18,080 -Stop, il faut pas le fĂ©liciter pour rien. 352 00:15:18,213 --> 00:15:19,648 C'est Ă©crit lĂ -dedans. 353 00:15:19,781 --> 00:15:22,684 -Mais c'Ă©tait pas pour rien, il a fait tout ce que tu as dit. 354 00:15:22,818 --> 00:15:25,153 -Mais ça dit que la rĂ©compense, c'est Ă  la fin. 355 00:15:26,655 --> 00:15:28,624 -Ouache! 356 00:15:28,757 --> 00:15:32,227 Ç'a l'air comme des bouts de plastique vert. 357 00:15:32,361 --> 00:15:34,963 -C'est supposĂ© ĂȘtre super bon pour son cerveau. 358 00:15:35,097 --> 00:15:37,366 -Pourquoi tu lui donnes pas des croquettes qu'il aime? 359 00:15:37,499 --> 00:15:39,034 -Je peux pas, c'est Ă©crit dans la mĂ©thode: 360 00:15:39,167 --> 00:15:40,869 le plus qu'on est gentil avec les animaux, 361 00:15:41,003 --> 00:15:42,738 le plus qu'ils sont dĂ©sobĂ©issants et paresseux. 362 00:15:42,871 --> 00:15:45,507 -C'est pas vrai ça. Regarde, viens ici. 363 00:15:45,641 --> 00:15:48,377 Assis, oui, bravo. 364 00:15:48,510 --> 00:15:50,946 Tu vois, il m'Ă©coute mĂȘme si je le gĂąte un peu. 365 00:15:51,079 --> 00:15:52,981 -Et il est vraiment plus content. 366 00:15:53,115 --> 00:15:56,385 -Mais mon pĂšre veut qu'on suive les directives du dresseur, 367 00:15:56,518 --> 00:15:58,554 alors c'est ça qu'on va faire. 368 00:15:58,687 --> 00:16:00,555 OK, Fredo, c'est le temps pour ta sieste. 369 00:16:00,689 --> 00:16:02,925 Fredo. -Mais il vient d'en sortir. 370 00:16:03,058 --> 00:16:05,627 -Il a pas l'air de vouloir faire une sieste, il veut jouer. 371 00:16:05,761 --> 00:16:09,298 -Ah non, le jeu c'est interdit pendant la pĂ©riode de dressage. 372 00:16:09,431 --> 00:16:12,000 -Voyons, tu vois bien que ç'a aucun sens ces rĂšgles-lĂ ! 373 00:16:12,134 --> 00:16:14,369 -ArrĂȘtez de vouloir me faire sentir coupable, 374 00:16:14,503 --> 00:16:16,305 c'est pas comme si Fredo Ă©tait en danger. 375 00:16:16,438 --> 00:16:18,774 Je fais ça pour qu'il puisse faire de la publicitĂ©. 376 00:16:18,907 --> 00:16:21,043 -Tu pourrais au moins lui faire une petite caresse? 377 00:16:21,176 --> 00:16:23,211 -C'est pas que je veux pas, c'est que... 378 00:16:23,345 --> 00:16:25,781 -C'est Ă©crit de pas donner de caresses. 379 00:16:25,914 --> 00:16:27,783 -PYC, tu connais ton chien mieux que le dresseur. 380 00:16:27,916 --> 00:16:30,252 Tu vois bien qu'il est pas heureux. 381 00:16:32,220 --> 00:16:35,524 -Vous ĂȘtes sĂ»rs que vous voulez manger une omelette? 382 00:16:35,657 --> 00:16:37,459 -Oui, c'est trop bon! 383 00:16:37,592 --> 00:16:40,562 -Attention, les poules, on arrive! 384 00:16:47,603 --> 00:16:49,037 -Ah! 385 00:16:49,171 --> 00:16:52,074 La poule, elle va sortir, elle va me picorer les pieds! 386 00:16:53,809 --> 00:16:56,478 -T'as peur des poules, Alice? 387 00:16:56,612 --> 00:16:59,114 -Euh, non, j'ai pas peur des poules. 388 00:17:00,449 --> 00:17:03,452 Je vous trouve juste mĂ©chants de faire une omelette 389 00:17:03,585 --> 00:17:05,654 avec des oeufs remplis de bĂ©bĂ© poussins. 390 00:17:05,787 --> 00:17:10,192 -Il y a des bĂ©bĂ© poussins dans les oeufs? 391 00:17:10,325 --> 00:17:14,429 -Oui, et Alphonse veut te faire manger une omelette de poussins. 392 00:17:14,563 --> 00:17:17,366 -Ah non, je veux pas! 393 00:17:17,499 --> 00:17:20,268 Jennie, je veux rentrer chez moi! 394 00:17:22,104 --> 00:17:24,773 -Mais Star, va-t'en pas! 395 00:17:24,906 --> 00:17:28,143 -Bon, Ă  quoi on joue maintenant? 396 00:17:28,276 --> 00:17:30,278 -Alice est partie? 397 00:17:30,412 --> 00:17:32,214 -(Newton): Oui, tu ne pouvais pas 398 00:17:32,347 --> 00:17:33,882 lui faire confiance, finalement. 399 00:17:34,016 --> 00:17:36,585 -Elle a laissĂ© sortir le camĂ©lĂ©on? 400 00:17:36,718 --> 00:17:39,021 -(Newton):Oh, j'ai bien tentĂ© de l'en empĂȘcher, 401 00:17:39,154 --> 00:17:41,356 mais cette fillette sait ce qu'elle veut. 402 00:17:41,490 --> 00:17:43,792 -Bien Newton, pourquoi t'es pas venu m'avertir? 403 00:17:43,925 --> 00:17:46,128 -(Newton):J'avais besoin de faire une petite sieste. 404 00:17:46,261 --> 00:17:47,996 -Quand les gens me laissent leurs animaux au refuge, 405 00:17:48,130 --> 00:17:49,664 c'est parce qu'ils me font confiance. 406 00:17:49,798 --> 00:17:51,366 Je devais le garder jusqu'Ă  la fin de l'aprĂšs-midi. 407 00:17:51,500 --> 00:17:52,968 J'ai l'air de quoi, moi? 408 00:17:53,101 --> 00:17:55,604 -(Newton): Ah, il repart aujourd'hui? 409 00:17:55,737 --> 00:17:57,105 Oh, ça change tout. 410 00:17:57,239 --> 00:17:59,107 Ton camĂ©lĂ©on est encore ici. Il est tellement lent. 411 00:17:59,241 --> 00:18:02,878 Ça lui prendrait des semaines Ă  se rendre Ă  la porte. 412 00:18:03,011 --> 00:18:04,746 -Mais il est oĂč, lĂ ? Je le vois pas. 413 00:18:04,880 --> 00:18:06,882 -(Newton):Il est bien camouflĂ©, n'est-ce pas? 414 00:18:07,015 --> 00:18:08,884 Va voir sous le bureau. 415 00:18:11,019 --> 00:18:12,954 -Ah, t'es lĂ , mon petit coquin. 416 00:18:15,557 --> 00:18:18,527 Allez, viens ici. 417 00:18:28,336 --> 00:18:30,238 Tiens. 418 00:18:35,277 --> 00:18:37,512 Bravo, Newton, t'as des bons yeux. 419 00:18:37,646 --> 00:18:40,482 -(Newton):Je suis un chat parfait, je ne comprends pas 420 00:18:40,615 --> 00:18:42,150 pourquoi ça te surprend. 421 00:18:44,352 --> 00:18:46,688 (caquĂštements) 422 00:18:49,591 --> 00:18:52,627 -Il faut pas s'en faire, ma belle, hein? 423 00:18:52,761 --> 00:18:55,564 Ces oeufs-lĂ  ont pas de poussins dedans. 424 00:18:55,697 --> 00:18:57,799 -Alice dit que oui. -Les poules viennent des oeufs. 425 00:18:57,933 --> 00:19:00,635 Donc il y a des poussins dans les oeufs. 426 00:19:00,769 --> 00:19:02,437 -Elle a pas tort. 427 00:19:02,571 --> 00:19:04,039 -Mais... 428 00:19:04,172 --> 00:19:06,675 C'est pas tout Ă  fait comme ça que ça fonctionne. 429 00:19:06,808 --> 00:19:09,111 -Comment peux-tu ĂȘtre sĂ»re qu'il y en a pas dedans? 430 00:19:09,244 --> 00:19:10,879 -Qu'est-ce qui se passe, ici? 431 00:19:11,012 --> 00:19:12,714 -Ah, les enfants s'inquiĂštent 432 00:19:12,848 --> 00:19:14,883 qu'il y a des poussins dans les oeufs qu'on mange. 433 00:19:15,016 --> 00:19:16,585 -Mais non. 434 00:19:16,718 --> 00:19:18,920 -(poule):Quelle histoire! 435 00:19:19,054 --> 00:19:22,357 -Tu trouves ça drĂŽle, madame la poule? 436 00:19:22,491 --> 00:19:24,793 -Pfff, comme si elle allait te rĂ©pondre. 437 00:19:24,926 --> 00:19:26,528 -Chut! 438 00:19:26,661 --> 00:19:29,197 -(poule):Il n'y a pas de coq dans notre poulailler, 439 00:19:29,331 --> 00:19:33,034 alors les oeufs qu'on pond ici, ils ne sont pas fĂ©condĂ©s. 440 00:19:33,168 --> 00:19:35,270 -Alors, qu'est-ce qu'elle raconte, ta poule? 441 00:19:35,403 --> 00:19:36,938 -Il y a pas de coq dans le poulailler, 442 00:19:37,072 --> 00:19:39,074 donc il y a pas de poussins dans les oeufs. 443 00:19:39,207 --> 00:19:41,042 -(poule):Dis Ă  tes amis 444 00:19:41,176 --> 00:19:42,811 que s'ils ne mangent pas nos oeufs, 445 00:19:42,944 --> 00:19:45,981 ils vont tout simplement pourrir ici. 446 00:19:46,114 --> 00:19:48,583 -Ça serait plate de gaspiller des beaux oeufs comme ça. 447 00:19:48,717 --> 00:19:51,386 -Ouais, ouais. -Vous vous en faites pour rien. 448 00:19:51,520 --> 00:19:53,788 -Est-ce que ça te rassure, lĂ ? 449 00:19:53,922 --> 00:19:56,024 -Pourquoi Alice a dit ça? 450 00:19:56,158 --> 00:19:58,193 -Vous m'avez crue? 451 00:19:58,326 --> 00:20:00,495 Voyons donc, tout le monde sait 452 00:20:00,629 --> 00:20:02,964 qu'il n'y a pas de poussins dans les oeufs qu'on mange. 453 00:20:03,098 --> 00:20:05,433 -C'est vraiment pas drĂŽle, Alice. 454 00:20:05,567 --> 00:20:07,869 -Pas drĂŽle du tout. 455 00:20:08,003 --> 00:20:10,005 -Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  croire n'importe quoi? 456 00:20:10,138 --> 00:20:12,007 Vous pensez vraiment qu'AmĂ©lie parle aux animaux! 457 00:20:12,140 --> 00:20:13,608 (rire) 458 00:20:13,742 --> 00:20:16,111 -Parce que c'est vrai! 459 00:20:16,244 --> 00:20:19,080 -Bon, Alice, pourquoi ta laissĂ© le camĂ©lĂ©on sortir? 460 00:20:19,214 --> 00:20:21,016 -J'ai Ă©tĂ© capable de le faire toute seule. 461 00:20:21,149 --> 00:20:23,385 Tu m'as dit que j'Ă©tais une personne de confiance. 462 00:20:23,518 --> 00:20:25,954 -Non, mais t'es partie en laissant la porte ouverte. 463 00:20:26,087 --> 00:20:27,689 Ça aurait pu vraiment mal finir. 464 00:20:27,823 --> 00:20:29,391 -Ah, c'Ă©tait juste pour rire. 465 00:20:29,524 --> 00:20:31,693 -Bon, peut-ĂȘtre que ce serait mieux 466 00:20:31,827 --> 00:20:34,129 que tu rentres chez toi maintenant Alice, hein? 467 00:20:34,262 --> 00:20:36,865 -Vous ĂȘtes pas capable de rire et de toute façon, 468 00:20:36,998 --> 00:20:38,567 je dois partir. 469 00:20:40,268 --> 00:20:42,571 -C'est la meilleure omelette au monde! 470 00:20:42,704 --> 00:20:44,840 -Ah, merci, c'est gentil. 471 00:20:44,973 --> 00:20:47,475 -On devrait dire merci aux poules pour leurs oeufs. 472 00:20:47,609 --> 00:20:49,077 -Oui. 473 00:20:49,211 --> 00:20:51,980 -AmĂ©lie dit que nos poules sont trĂšs heureuses. 474 00:20:52,113 --> 00:20:54,015 Ça doit ĂȘtre pour ça que nos oeufs sont si bons. 475 00:20:54,149 --> 00:20:56,384 -Oui, c'est pas compliquĂ© les rendre heureuses. 476 00:20:56,518 --> 00:20:58,453 Il faut juste que leur eau soit propre 477 00:20:58,587 --> 00:21:00,222 et leur donner de la bonne moulĂ©e. 478 00:21:00,355 --> 00:21:02,257 -Et des lĂ©gumes! -Ouais. 479 00:21:02,390 --> 00:21:05,427 Il paraĂźt qu'elles adorent ça! -C'est vrai. 480 00:21:05,560 --> 00:21:07,128 J'y vais Ă  tous les jours leur en donner. 481 00:21:07,262 --> 00:21:08,730 Vous pourriez leur apporter 482 00:21:08,863 --> 00:21:11,132 un coeur de laitue et des petits bouts d'oignons verts 483 00:21:11,266 --> 00:21:13,301 quand vous allez les voir tantĂŽt? 484 00:21:13,435 --> 00:21:15,003 -Oui! On y va? 485 00:21:15,136 --> 00:21:17,872 -Attends, Star. Il faut finir de manger. 486 00:21:18,006 --> 00:21:20,141 -Il en reste encore, qui en veut d'autre? 487 00:21:20,275 --> 00:21:22,877 -(ensemble): Moi! -Ah, OK! 488 00:21:23,011 --> 00:21:25,113 -Ouais, t'as raison, Liam. 489 00:21:25,247 --> 00:21:27,983 Une sortie, ça va lui faire du bien Ă  Fredo. 490 00:21:28,116 --> 00:21:30,819 -Je sais, c'est un peu compliquĂ© avec ton pĂšre. 491 00:21:30,952 --> 00:21:32,887 Tu veux pas le dĂ©cevoir, mais... 492 00:21:33,021 --> 00:21:35,357 Je pense que t'as pris la bonne dĂ©cision. 493 00:21:35,490 --> 00:21:37,125 -Ouais, tu veux aller t'amuser, mon Fredo? 494 00:21:44,532 --> 00:21:47,569 OK, t'es prĂȘt, Fredo? 495 00:21:47,702 --> 00:21:49,371 Vas-y, cours! 496 00:21:49,504 --> 00:21:51,106 C'est pas Ă©crit dans la mĂ©thode du dresseur. 497 00:21:51,239 --> 00:21:54,309 Mais c'est Ă©crit dans la mienne! -Bien dit, PYC! 498 00:21:54,442 --> 00:21:56,378 -T'as vu comment il a l'air heureux? 499 00:21:56,511 --> 00:21:58,680 -Ouais, on dirait mĂȘme qu'il sourit. 500 00:21:58,813 --> 00:22:01,549 -Ouais, bien, c'est un super acteur, mon chien. 501 00:22:01,683 --> 00:22:03,652 Il est capable de toutes les Ă©motions. 502 00:22:06,554 --> 00:22:08,690 Est-ce que je peux moi aussi? 503 00:22:18,266 --> 00:22:20,235 -LĂ , je te reconnais. 504 00:22:28,510 --> 00:22:30,378 -"Finalement, c'est une journĂ©e oĂč j'ai pu aider mes amis 505 00:22:30,512 --> 00:22:32,380 Ă  mieux comprendre les besoins des animaux. 506 00:22:32,514 --> 00:22:34,049 PYC a rĂ©alisĂ© 507 00:22:34,182 --> 00:22:35,717 que trop en demander Ă  Fredo le rend malheureux 508 00:22:35,850 --> 00:22:37,385 puis Alphonse et Star ont compris qu'ils font 509 00:22:37,519 --> 00:22:39,120 pas de mal ni de peine aux poules 510 00:22:39,254 --> 00:22:40,889 en mangeant les oeufs qu'elles pondent, 511 00:22:41,022 --> 00:22:42,724 surtout quand on prend bien soin d'elles. 512 00:22:42,857 --> 00:22:45,260 Heureusement que j'ai pas perdu le camĂ©lĂ©on." 513 00:22:45,393 --> 00:22:47,962 -(Newton):Euh, est-ce que tu vas Ă©crire: 514 00:22:48,096 --> 00:22:50,966 "Merci Ă  mon prĂ©cieux Newton de l'avoir retrouvĂ©"? 515 00:22:51,099 --> 00:22:53,902 -"Merci, Newton." 516 00:22:57,572 --> 00:22:59,441 -AllĂŽ, AmĂ©lie. Je te dĂ©range-tu? 517 00:22:59,574 --> 00:23:01,176 -Non, pas du tout. 518 00:23:01,309 --> 00:23:03,178 J'Ă©cris ma journĂ©e dans mon nouveau journal. 519 00:23:03,311 --> 00:23:05,146 -Ah bien, c'est beau. 520 00:23:05,280 --> 00:23:08,450 Alors t'as dĂ©cidĂ© de faire comme ton arriĂšre-grand-mĂšre? 521 00:23:08,583 --> 00:23:10,251 -Oui, puis comme ma mĂšre. 522 00:23:10,385 --> 00:23:12,287 Je vais continuer la tradition familiale du journal 523 00:23:12,420 --> 00:23:13,955 pour le bien-ĂȘtre des animaux. 524 00:23:14,089 --> 00:23:16,624 -C'est gĂ©nial. -J'ai dĂ©jĂ  Ă©crit quatre pages. 525 00:23:16,758 --> 00:23:18,593 Il s'est passĂ© beaucoup de choses aujourd'hui. 526 00:23:18,727 --> 00:23:20,495 Je vais sĂ»rement avoir besoin de plusieurs carnets, moi aussi. 527 00:23:20,628 --> 00:23:23,031 -En tout cas, Alphonse a convaincu ma mĂšre 528 00:23:23,164 --> 00:23:25,333 de seulement utiliser les oeufs qui viennent de nos poules, 529 00:23:25,467 --> 00:23:27,235 parce qu'on sait qu'elles sont bien traitĂ©es. 530 00:23:27,369 --> 00:23:28,737 -C'est bien ça, 531 00:23:28,870 --> 00:23:30,772 mais il reste quand mĂȘme beaucoup de gens Ă  sensibiliser. 532 00:23:30,905 --> 00:23:32,273 -Ouais, c'est sĂ»r. 533 00:23:32,407 --> 00:23:35,477 Il nous reste Ă  trouver le deuxiĂšme carnet de Rose. 534 00:23:35,610 --> 00:23:38,913 J'ai tellement hĂąte de trouver les vieux journaux. 535 00:23:39,047 --> 00:23:41,816 -(Newton):Et moi, j'ai hĂąte qu'on s'occupe un peu de moi. 536 00:23:41,950 --> 00:23:43,918 -C'est vrai ça, mon beau Newton. 537 00:23:44,052 --> 00:23:46,421 J'ai pensĂ© te donner un peu de fromage squick-squick. 538 00:23:46,554 --> 00:23:48,790 -(Newton):Oh, lĂ  tu me prends par les sentiments! 539 00:23:48,923 --> 00:23:52,227 -Euh, fini ton journal, AmĂ©lie. Moi, je peux aller en chercher. 540 00:23:52,360 --> 00:23:54,429 -OK, merci. 541 00:24:01,002 --> 00:24:03,705 -(Newton):Oh, finalement, on s'occupe de moi. 542 00:24:03,838 --> 00:24:06,474 Ah, ça devrait toujours ĂȘtre comme ça. 543 00:24:06,608 --> 00:24:09,277 (ronronnement) 544 00:24:09,411 --> 00:24:11,312 -Mon gros Newton. 545 00:24:13,481 --> 00:24:18,386 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 42068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.