All language subtitles for A Passage to India (1984) 1080p H.264 ENG-ITA (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:57:50,943 --> 00:57:55,156 - Fa davvero caldo. - Il vostro famoso clima caldo. 3 00:57:55,281 --> 00:57:57,742 - Madre? - Voi due andate. 4 00:58:05,708 --> 00:58:07,085 Ah! 5 00:58:07,210 --> 00:58:09,754 Congratulazioni. Abbiamo appena saputo la buona notizia. 6 00:58:09,879 --> 00:58:12,131 Permettimi di stringerti la mano. 7 00:58:44,455 --> 00:58:46,749 Mr. Fielding, sono il dottor Lal. 8 00:58:46,874 --> 00:58:50,628 - Ah, sì. Come sta? - Stavo solo controllando il dottor Aziz. 9 00:58:51,629 --> 00:58:54,340 - Ordini del Maggiore Callendar. - E...? 10 00:58:54,465 --> 00:58:57,301 Un po' di febbre, forse. Il cambio di stagione. 11 00:58:57,885 --> 00:59:03,224 - Ti rimetterai in fretta. - Già. In città si parla di colera. 12 00:59:03,349 --> 00:59:05,852 Si parla sempre di colera, in città. 13 00:59:06,018 --> 00:59:08,312 Salve! Posso entrare? 14 00:59:08,813 --> 00:59:12,358 Mr. Fielding. Certo, entri, la prego. 15 00:59:15,319 --> 00:59:17,363 Ah. 16 00:59:18,030 --> 00:59:21,325 - Hamidullah. - Mr. Fielding, è stato gentile a venire. 17 00:59:24,662 --> 00:59:28,166 - E come sta il paziente? - È stato davvero gentile da parte di Mr. Fielding... 18 00:59:28,291 --> 00:59:31,169 permettere che gli amici lo andassero a trovare. Siamo commossi. 19 00:59:31,294 --> 00:59:34,297 Non parlargli in quel modo. Non gli piace. 20 00:59:35,339 --> 00:59:39,260 E non gli servono tre sedie. Non sono tre inglesi! 21 00:59:43,056 --> 00:59:45,892 Allora, è ammalato o no? 22 00:59:46,017 --> 00:59:48,478 Senza dubbio il Maggiore Callendar le avrà detto che sto facendo finta. 23 00:59:48,603 --> 00:59:50,646 Beh, e lo sta facendo? 24 00:59:52,273 --> 00:59:55,151 L'acqua calda sta arrivando. Ho la febbre. 25 00:59:57,278 --> 00:59:59,822 Sedetevi, sedetevi. Sedetevi tutti! 26 01:00:03,117 --> 01:00:05,328 Mr. Fielding, mi perdoni. Ho una domanda per lei. 27 01:00:05,453 --> 01:00:08,206 - Continui. - Niente di personale. 28 01:00:08,331 --> 01:00:11,667 Personalmente, siamo tutti felicissimi di poterla vedere qui. 29 01:00:11,793 --> 01:00:14,712 Ma come fa l'Inghilterra a giustificare la prigionia dell'India? 30 01:00:14,837 --> 01:00:17,298 - Un'iniqua questione politica. - No, no. 31 01:00:18,299 --> 01:00:22,553 - Sono qui perché mi serve un lavoro. - Anche agli Indiani specializzati serve un lavoro. 32 01:00:22,678 --> 01:00:24,931 Io sono arrivato prima. 33 01:00:27,725 --> 01:00:31,687 E sono felicissimo di essere qui. Questa è la mia risposta e la mia unica giustificazione. 34 01:00:31,813 --> 01:00:35,358 - E quelli che non sono felici di essere qui? - Sbatteteli fuori. 35 01:00:37,568 --> 01:00:40,238 Lo dicono anche gli Indiani. 36 01:00:54,919 --> 01:00:57,088 Mr. Fielding... 37 01:01:00,258 --> 01:01:02,468 Cosa fa qua fuori? 38 01:01:02,593 --> 01:01:05,138 La prego di entrare. 39 01:01:05,263 --> 01:01:07,306 Certo. 40 01:01:13,563 --> 01:01:17,483 Qui potete vedere la tanto decantata ospitalità dell'Est. 41 01:01:18,776 --> 01:01:24,407 Guardate... guardate che casino. Guardate le mosche. 42 01:01:24,532 --> 01:01:28,244 - Guardate l'intonaco sul muro. - Oh, la prego. 43 01:01:28,870 --> 01:01:31,038 Questa è casa mia... 44 01:01:31,164 --> 01:01:33,833 che lei è venuto ad insultare davanti ai miei amici. 45 01:01:33,958 --> 01:01:37,628 Mi sembra giusto. E lei farebbe meglio a tornare a letto. 46 01:01:38,421 --> 01:01:40,965 - E lei dovrebbe andarsene. - Lei dovrebbe riposare. 47 01:01:41,090 --> 01:01:45,887 Posso riposare tutto il giorno grazie al Dr. Lal, la spia del Maggiore Callendar. 48 01:01:46,012 --> 01:01:47,680 Immagino che lei lo sappia. 49 01:01:47,805 --> 01:01:52,935 Il Maggiore Callendar non si fida di nessuno, Inglesi o Indiani. È il suo carattere. 50 01:01:53,061 --> 01:01:56,773 Vorrei che non fosse il suo superiore. Ma lo è, così stanno le cose. 51 01:01:58,858 --> 01:02:02,612 Eccoci qui. Cerchi di dormire un po'. 52 01:02:02,737 --> 01:02:07,450 Prima di andare, potrebbe aprire la credenza sotto l'orologio? 53 01:02:11,204 --> 01:02:13,831 C'è un libretto di cartone grigio. 54 01:02:13,956 --> 01:02:16,042 Esatto. La apra. 55 01:02:19,545 --> 01:02:21,756 Era mia moglie. 56 01:02:31,349 --> 01:02:35,311 Lei è il primo inglese che l'abbia mai vista. 57 01:02:37,855 --> 01:02:40,608 Ora la metta via. 58 01:02:40,733 --> 01:02:44,529 Non so perché mi conceda questo grande onore, ma lo apprezzo. 59 01:02:44,946 --> 01:02:50,451 Oh, non è nulla. Non era una donna molto istruita e neanche bella. 60 01:02:51,452 --> 01:02:53,579 Ma l'amavo. 61 01:02:53,704 --> 01:02:56,749 Ora la metta via. L'avrebbe vista comunque. 62 01:02:57,458 --> 01:03:00,211 - Mi avrebbe permesso di vederla? - Perché no? 63 01:03:00,336 --> 01:03:04,215 Io credo nel purdah, ma le avrei detto che lei è mio fratello. 64 01:03:04,340 --> 01:03:07,260 - E le avrebbe creduta? - Certo che no. 65 01:03:09,637 --> 01:03:11,848 La metta via ora. È morta. 66 01:03:13,266 --> 01:03:16,394 Ve l'ho mostrata perché non avevo altro da mostrarvi. 67 01:03:23,860 --> 01:03:28,406 Mr. Fielding, perché non si è sposato? 68 01:03:28,906 --> 01:03:32,618 La donna che mi piaceva non voleva sposarmi. Questo è il motivo principale. 69 01:03:33,703 --> 01:03:36,456 È stato tanto tempo fa. Prima della guerra. 70 01:03:37,081 --> 01:03:39,751 - Ha dei figli? - Nessuno. 71 01:03:40,543 --> 01:03:44,130 Mi perdoni per la prossima domanda. Ha qualche figlio illegittimo? 72 01:03:44,255 --> 01:03:46,174 No. 73 01:03:46,299 --> 01:03:49,093 - Per cui, il suo cognome, morirà per sempre? - Esatto. 74 01:03:51,637 --> 01:03:54,682 Questa è una cosa che un orientale non potrebbe mai capire. 75 01:03:54,807 --> 01:04:00,188 - Ci sono troppi bambini comunque. - Perché non sposa la signorina Quested? 76 01:04:00,313 --> 01:04:02,648 - Buon Dio! - Ma è molto carina. 77 01:04:02,774 --> 01:04:07,361 Non potrei sposarla neanche se volessi. È promessa al magistrato della città. 78 01:04:07,487 --> 01:04:09,906 Oh. 79 01:04:10,031 --> 01:04:12,450 Quindi nessuna Miss. Quested per Mr Fielding. 80 01:04:14,535 --> 01:04:18,372 In ogni modo, non è bella, e praticamente è senza seno. 81 01:04:18,498 --> 01:04:20,541 Per un magistrato sarà sufficiente... 82 01:04:20,666 --> 01:04:23,795 Ma per lei, potrei trovarle una signora con un seno come i mango di Bombay! 83 01:04:23,920 --> 01:04:26,089 No, non potresti. 84 01:04:26,214 --> 01:04:30,718 Non deve dirlo a Callendar ma, lo scorso anno mi sono dato malato e sono andato a Calcutta. 85 01:04:30,843 --> 01:04:34,931 - Ci sono ragazze con dei seni... - Ha avuto una guarigione davvero impressionante. 86 01:04:35,056 --> 01:04:38,434 - È vero, è vero. - Dica al suo compagno di portare il mio cavallo. 87 01:04:38,559 --> 01:04:42,730 - Sembra non capire il mio Urdu. - Gli ho detto io di non farlo. 88 01:04:42,855 --> 01:04:46,943 Ma adesso ti libererò. Hassan! 89 01:04:51,948 --> 01:04:55,785 A proposito di questa spedizione Marabar. Sta costando incredibilmente tanto. 90 01:04:55,910 --> 01:04:58,996 Vuole che l'aiuti a sbarazzarsene? 91 01:04:59,122 --> 01:05:01,666 No, no. Ormai è tutto organizzato. 92 01:05:01,791 --> 01:05:04,001 Domani saprò la data esatta. 93 01:05:04,127 --> 01:05:06,671 Beh, bene. Non lasciarla troppo a lungo. 94 02:20:18,094 --> 02:20:22,223 Perché ha fatto un'accusa del genere se poi aveva intenzione di ritirarla? 95 02:20:25,559 --> 02:20:30,314 - Perché sento di doverla ringraziare, immagino. - Non mi aspetto gratitudine. 96 02:20:35,653 --> 02:20:38,114 Lo ha fatto per pietà? 97 02:20:41,325 --> 02:20:43,369 Il mio eco è sparito. 98 02:20:44,411 --> 02:20:48,124 Chiamo il rumore nella mia testa, il mio eco. Ce l'ho dalla grotta. 99 02:20:52,962 --> 02:20:56,590 Potrebbe essere stata solo un'allucinazione? 100 02:20:59,718 --> 02:21:03,556 Ho il presentimento che il povero vecchio McBryde ti abbia fatto un esorcismo. 101 02:21:04,682 --> 02:21:09,228 Ti ha riportato indietro, passo dopo passo con la logica, dentro quella cava... 102 02:21:09,353 --> 02:21:12,189 e sei crollata improvvisamente. 103 02:21:12,314 --> 02:21:15,651 - Credevo che tu avessi visto un fantasma. - No, no. 104 02:21:17,653 --> 02:21:22,324 - La signora Moore crede nei fantami. - Beh, è una vecchia signora. 105 02:21:22,450 --> 02:21:25,536 No, volevo dire che è difficile, da quando siamo invecchiati... 106 02:21:25,661 --> 02:21:28,706 non credere che i morti tornino in vita. 107 02:21:30,458 --> 02:21:33,502 Perché i morti non tornano in vita. 108 02:21:33,627 --> 02:21:35,671 Ho paura di no. 109 02:21:37,339 --> 02:21:39,383 Anche io. 110 02:21:42,511 --> 02:21:44,472 Ranjit! 111 02:21:44,597 --> 02:21:48,058 Dev'essere andato allo spettacolo, ma posso fare un po' di te. 112 02:21:48,184 --> 02:21:50,227 Oh, mi scusi un momento. 113 02:22:00,571 --> 02:22:02,615 Oh, cavolo. 114 02:22:23,469 --> 02:22:26,347 "Annie Blair, passeggero." 115 02:22:35,773 --> 02:22:38,234 Non la rivedrò più. 116 02:23:06,220 --> 02:23:09,515 - Ah, Godbole. - I ragazzi avevano detto che eravate tornato. 117 02:23:09,640 --> 02:23:10,516 Sì. 118 02:23:10,641 --> 02:23:15,396 Parto per Kashmir domani mattina per compiere il mio dovere... 119 02:23:15,521 --> 02:23:17,815 di Ministro dell'Educazione. 120 02:23:17,940 --> 02:23:20,317 Sono venuto a dirvi addio. 121 02:23:21,026 --> 02:23:24,321 Davvero? Ehm... entri. 122 02:23:24,905 --> 02:23:26,949 Grazie. Grazie. 123 02:23:28,492 --> 02:23:30,286 Signora Quested. 124 02:23:31,829 --> 02:23:34,832 La prego, voglio darle il mio indirizzo... 125 02:23:34,957 --> 02:23:37,668 ed estenderle un invito per venirmi a trovare quando vuole. 126 02:23:37,793 --> 02:23:40,171 Ha mai visto l'Himalaya, Mr. Fielding? 127 02:23:40,296 --> 02:23:42,423 No. 128 02:23:45,885 --> 02:23:49,597 - La signora Quested ha avuto delle brutte notizie. - Oh, mi dispiace. 129 02:23:56,979 --> 02:24:00,483 - Signorina Moore. - Sì. 130 02:24:06,530 --> 02:24:09,450 - È indirizzato a voi. - Sì. 131 02:24:10,618 --> 02:24:14,246 - Perché questa signora l'ha mandata a lei? - Non lo so. 132 02:24:14,371 --> 02:24:16,707 Mr. Fielding, Mi azzarderei a commentare... 133 02:24:16,832 --> 02:24:22,213 Date le circostanze, non credo che dovremmo approfondire ulteriormente la questione. 134 02:24:22,338 --> 02:24:25,341 Mi dispiace, Godbole, ma la signorina Quested è molto turbata. 135 02:24:25,466 --> 02:24:27,510 Certamente, certamente. Tuttavia... 136 02:24:27,635 --> 02:24:30,930 Presumiamo che mi sia imbattuto in una casuale conversazione di bordo. 137 02:24:31,055 --> 02:24:34,975 Senza dubbio Heaslop lo saprà dalla compagnia. 138 02:24:35,101 --> 02:24:38,562 - Capisco. - Non lo dirò ad Aziz fino a domani. 139 02:24:38,687 --> 02:24:42,733 Hamidullah è destinato a vincere, e lo farebbe solo arrabbiare. 140 02:24:42,858 --> 02:24:45,611 Oh, e ha saputo del risarcimento? 141 02:24:46,278 --> 02:24:52,368 - Risarcimento? - Amritrao sta chiedendo 20000 rupie di risarcimento da... 142 02:24:53,160 --> 02:24:55,788 20000? 143 02:24:55,913 --> 02:24:57,623 E le spese. 144 02:25:01,710 --> 02:25:05,756 Chi avrebbe potuto immaginare che Aziz sarebbe stato salvato dal suo stesso nemico? 145 02:25:05,881 --> 02:25:07,925 E adesso, Mr. Fielding? 146 02:32:12,744 --> 02:32:15,789 È un grande onore, Professore. 147 02:32:15,914 --> 02:32:17,958 - Ci sono stati problemi? - No, no. 148 02:32:22,963 --> 02:32:26,384 Arriveranno alla casa per gli ospiti questo pomeriggio. 149 02:32:27,842 --> 02:32:30,554 Da quanto tempo sapeva che sarebbero venuti? 150 02:32:30,680 --> 02:32:33,474 Un mese, forse due. 151 02:32:34,350 --> 02:32:37,436 - Perché non me l'hai detto? - Uno non può dire nulla a una persona... 152 02:32:37,561 --> 02:32:39,939 se questa non è pronta ad ascoltarlo. 153 02:32:40,064 --> 02:32:42,108 E cosa vorrebbe dire? 154 02:32:42,233 --> 02:32:46,696 Mr. Fielding le ha scritto delle lettere da London e da Bombay. Lei le ha strappate. 155 02:32:47,321 --> 02:32:50,449 - È vero. - È questo che intendo. 156 02:32:54,244 --> 02:32:57,873 "Mio caro Aziz, ho notizie per te." 157 02:32:57,999 --> 02:33:00,751 "Sto per sposare qualcuno che conosci." 158 02:33:00,876 --> 02:33:03,503 La fine di un esperimento stupido. 159 02:33:03,628 --> 02:33:08,216 Mi sono fatto una nuova vita da solo quassù... lontano dagli inglesi. 160 02:33:08,509 --> 02:33:11,886 Dovrei andare alla casa degli ospiti a salutarli. 161 02:33:12,012 --> 02:33:18,561 Ma i miei doveri religiosi reclameranno la mia completa attenzione, i prossimi tre giorni. 162 02:33:20,270 --> 02:33:22,815 Sono venuti fino a qui per trovartla. 163 02:33:24,358 --> 02:33:28,029 Non può fare come se nulla fosse, e portarli un po' in giro? 164 02:33:28,154 --> 02:33:31,240 Mi dispiace, ma ne ho abbastanza di mostrare l'India alla signorina Quested. 164 02:33:32,305 --> 02:34:32,892 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 14066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.