All language subtitles for saala-khadoos-2016-en1-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,146 --> 00:00:18,818 Descarga subtítulos o cárgalos directamente desde la url loadsubs.net 1 00:02:10,916 --> 00:02:25,916 Reparado y sincronizado por bozxphd. Disfruta la película. 2 00:02:26,917 --> 00:02:30,250 El boxeo femenino es un deporte joven en la India.. 3 00:02:30,792 --> 00:02:33,875 ..y estamos hospedando nuestro primer Campeonato Mundial. 4 00:02:34,417 --> 00:02:40,875 Es mi privilegio para encabezar el equipo indio. 5 00:02:41,167 --> 00:02:44,541 Levantarse temprano, hacer mis tareas.. 6 00:02:44,542 --> 00:02:50,750 ..escabullirse después de que mi esposo se va, ¡Viaja millas, sólo para ser despreciado! 7 00:02:51,417 --> 00:02:55,374 ¡Tranquilo! ¡No eres mi esposa! ¡Piérdase! 8 00:02:55,375 --> 00:02:59,875 Como si tu esposa se hubiera escapado con ese boxeador? 9 00:03:01,042 --> 00:03:05,875 Adi, tuviste una amarga ruptura con ex entrenador Dev Khatri en 1996. 10 00:03:06,042 --> 00:03:09,624 ¿Cómo te sientes? ¿Trabajas bajo sus órdenes ahora? 11 00:03:09,625 --> 00:03:15,875 Mira, eso se acabó. Se disculpó. Yo lo perdoné. 12 00:03:16,042 --> 00:03:19,125 ¿Por qué la India no puede ¿Producir más campeones? 13 00:03:19,292 --> 00:03:22,125 - Bueno, ganamos el bronce.. - Separar la política del boxeo.. 14 00:03:22,292 --> 00:03:24,125 ...y los campeones surgirán de todas las calles. 15 00:03:24,292 --> 00:03:28,083 Adi, tienes mal genio. ¿Cómo manejas a las chicas? 16 00:03:28,417 --> 00:03:30,958 ¿Soy un proxeneta? ¿Administrar un burdel? 17 00:03:31,167 --> 00:03:35,624 - ¡Qué respuesta tan repugnante! - ¡Qué pregunta más tonta! 18 00:03:35,625 --> 00:03:38,249 Esto no es posible ¡Hablar con una dama! 19 00:03:38,250 --> 00:03:42,375 Por favor, comprenda, el fracaso causa amargura. 20 00:03:42,917 --> 00:03:45,083 seguro que dispara ¡su boca apagada! 21 00:03:45,417 --> 00:03:47,875 el estaba despotricando en el bar también. 22 00:03:49,542 --> 00:03:51,625 Aquí está mi operación encubierta. 23 00:03:53,417 --> 00:03:57,375 Los pocos patrocinadores ¡Te abandonará! 24 00:03:57,875 --> 00:04:01,750 - ¡Cállate ante la prensa! - ¿Cállate? 25 00:04:05,667 --> 00:04:11,875 No puedo olvidar 1996. Dev, mi entrenador, mi mentor... 26 00:04:12,042 --> 00:04:15,875 ..manchado ¡Vinagre en mis guantes! 27 00:04:16,042 --> 00:04:18,750 Él sabía que me sequé el sudor fuera de mis ojos, así 28 00:04:19,000 --> 00:04:22,500 Hice esto y ¡El vinagre me cegó! 29 00:04:23,042 --> 00:04:27,250 Fui clasificado en el nivel olímpico. En cambio, perdí contra un pésimo boxeador... 30 00:04:27,417 --> 00:04:32,833 ...que era sobrino de un senador. Dev lo envió a los Juegos Olímpicos. Perdió. 31 00:04:33,417 --> 00:04:35,875 Dev ganó mucho dinero, se convirtió en el jefe del boxeo. 32 00:04:36,042 --> 00:04:38,208 Me tomó diez años para tratar mis ojos. 33 00:04:38,375 --> 00:04:40,750 Arruinó mi carrera. ¿Cállate, dices? 34 00:04:41,042 --> 00:04:46,125 Olvida el pasado. Eres entrenador ahora. Empezar de nuevo. 35 00:04:46,292 --> 00:04:51,375 Como entrenador, encuentro nuevos boxeadores. ¿O hacerle el juego a Dev? 36 00:04:51,542 --> 00:04:54,375 Las chicas que selecciona son los que saltan a su cama. 37 00:04:54,542 --> 00:04:57,000 ¿Cállate? ¡De ninguna manera! 38 00:05:03,292 --> 00:05:09,958 La picadura está en Adi, pero si se transmite, estás acabado. 39 00:05:13,167 --> 00:05:17,250 ¿Cual es tu precio? Veremos quién está acabado. 40 00:05:20,417 --> 00:05:20,874 ¡Caja! 41 00:05:20,875 --> 00:05:24,958 ¡Torpe, mantén el juego de pies ligero! ¡Camina pesadamente como una vaca, perra tonta! 42 00:05:30,292 --> 00:05:32,749 ¡Eso es una falta! ¿Estás ciego? 43 00:05:32,750 --> 00:05:36,500 ¿Dónde está la velocidad con ¿Cuál masticas carne gratis? 44 00:05:37,667 --> 00:05:39,625 - ¡Oye, bloque, dije! - ¡Detener! 45 00:05:43,125 --> 00:05:48,500 - ¿Por qué no te subes al ring? - Lo lamento. Continuar. 46 00:05:53,875 --> 00:05:54,833 ¡Caja! 47 00:05:55,500 --> 00:05:56,625 ¡Vamos, bloquea! 48 00:06:03,917 --> 00:06:04,624 ¡Detener! 49 00:06:04,625 --> 00:06:07,750 Decisión por puntos unánime. El rojo es el ganador. 50 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 ¡Borra esa sonrisa! Le ganaste a un débil, no a Muhammad Ali. 51 00:06:15,750 --> 00:06:19,208 Y recorta esos golpes bolso de cintura! 52 00:06:19,875 --> 00:06:27,875 Tranquilo, amigo. Seguro que haces un escándalo. 53 00:06:29,042 --> 00:06:33,458 Ustedes, tontos, guardan silencio y Mire a la Asociación irse a los perros. 54 00:06:34,875 --> 00:06:37,500 Llamar para usted desde la sala del comité. 55 00:06:48,750 --> 00:06:51,583 Las chicas te han acusado... 56 00:06:54,042 --> 00:06:56,083 ..de acoso sexual. 57 00:06:57,417 --> 00:07:00,500 Bonita historia. Llegar al punto. 58 00:07:02,167 --> 00:07:04,541 La cuestión es, estas suspendido.. 59 00:07:04,542 --> 00:07:07,375 ..hasta que un comité verifica los cargos. 60 00:07:08,417 --> 00:07:10,708 Las chicas se sienten inseguras a tu alrededor. 61 00:07:11,875 --> 00:07:15,000 oigo que estas durmiendo con una mujer casada. 62 00:07:15,292 --> 00:07:19,875 Verdadero. Mi esposa se ha fugado. Estoy soltero otra vez. 63 00:07:20,250 --> 00:07:23,583 con quien me acuesto es mi negocio. 64 00:07:24,042 --> 00:07:28,875 No selecciono jugadores con ¡Mis pantalones bajados, como lo haces tú! 65 00:07:29,417 --> 00:07:32,208 Los elijo por mérito, en el ring de boxeo! 66 00:07:33,042 --> 00:07:35,958 Tu lo sabes muy bien No toco a mis alumnos. 67 00:07:36,167 --> 00:07:38,249 La denuncia tiene como objetivo a ti, no a mí. 68 00:07:38,250 --> 00:07:41,875 Deberías ser investigado. Necesitas responder esto. 69 00:07:42,042 --> 00:07:43,000 ¡Para! 70 00:07:44,792 --> 00:07:46,875 - ¡Esto no es una broma! - ¿Qué más es? 71 00:07:47,417 --> 00:07:49,000 Detente y compórtate. 72 00:07:51,417 --> 00:07:59,333 No puedes actuar sobre una nota anónima y suspender a Adi.. 73 00:07:59,500 --> 00:08:02,958 - ...¡es lo mejor que tenemos! - Bien, no lo haré. 74 00:08:03,917 --> 00:08:07,000 Pero los patrones esperar alguna acción. 75 00:08:08,750 --> 00:08:10,875 - Transfiérelo a Chennai. - ¡Chennai! 76 00:08:11,875 --> 00:08:18,750 Chennai tiene los peores boxeadores. sin infraestructura. 77 00:08:18,917 --> 00:08:22,333 ¿Qué hará allí? Lo estaremos desperdiciando. 78 00:08:26,750 --> 00:08:28,625 Nuestro entrenador es un mago. 79 00:08:31,167 --> 00:08:34,000 Sacará talento de su sombrero! 80 00:08:35,417 --> 00:08:37,625 ¡Tú, charlatán lascivo! 81 00:08:38,167 --> 00:08:42,291 ¿Había aplastado estos? Cuando destrozaste mi carrera... 82 00:08:42,292 --> 00:08:44,541 ...Habría hecho boxeo indio. ¡un gran favor! 83 00:08:44,542 --> 00:08:47,375 quieres empujar ¡Tus chicas en el equipo! 84 00:08:47,542 --> 00:08:52,375 Prueba cualquier truco. ¡Encontraré campeones en Chennai! 85 00:09:12,542 --> 00:09:19,750 Un poco loco de la cabeza. 86 00:09:20,667 --> 00:09:27,500 Audazmente, los caminos de la vida los recorro. 87 00:09:28,667 --> 00:09:35,958 Estoy palpitando en cada vena. 88 00:09:36,667 --> 00:09:44,500 Mis puños cerrados y los golpes reinan. 89 00:09:45,000 --> 00:09:50,500 ¿Crees que soy grosero? ¡Que así sea amigo! 90 00:09:52,917 --> 00:09:58,500 ¿Crees que soy grosero? ¡Que así sea amigo! 91 00:10:02,417 --> 00:10:06,124 La ira es mi mentor. 92 00:10:06,125 --> 00:10:10,291 La pasión es mi guía. 93 00:10:10,292 --> 00:10:13,791 Caminos del mundo están más allá de mí. 94 00:10:13,792 --> 00:10:18,875 Sin miedo camino, en el camino que decido yo. 95 00:10:26,042 --> 00:10:30,000 Descaradamente desnudo. 96 00:10:30,167 --> 00:10:34,541 A caminar solo me atrevo. 97 00:10:34,542 --> 00:10:40,250 ¿Crees que soy grosero? ¡Que así sea amigo! 98 00:10:42,542 --> 00:10:48,125 ¿Crees que soy grosero? ¡Que así sea amigo! 99 00:10:50,542 --> 00:10:56,458 ¿Crees que soy grosero? ¡Que así sea amigo! 100 00:10:58,542 --> 00:11:04,083 ¿Crees que soy grosero? ¡Que así sea amigo! 101 00:11:12,875 --> 00:11:15,625 Gasté una fortuna por su bienvenida. y el idiota no aparece. 102 00:11:15,917 --> 00:11:18,500 ¡Vamos, ordena! 103 00:11:19,542 --> 00:11:22,625 ¡Adí! ¡Bienvenido señor! 104 00:11:25,292 --> 00:11:31,750 ¡Llevas tres días de retraso! Todos estaban listos para darle la bienvenida. 105 00:11:32,667 --> 00:11:36,375 ¿'Entrenador principal'? '¿Lomo de boxeo? ¿Qué es esta mierda? 106 00:11:37,167 --> 00:11:39,500 ¿El anuncio? ¡Nuestra tradición! 107 00:11:39,667 --> 00:11:44,667 ¡Todo recibe un cartel! Nacimientos, defunciones, bodas, lunas de miel.. 108 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 ..incluso doncellas entrando ¡edad madura de mujer! 109 00:11:50,667 --> 00:11:52,500 Si me tiro un pedo, ¿me sale un cartel? 110 00:11:53,167 --> 00:11:58,500 No se burle señor es una tradición inofensiva. 111 00:11:59,167 --> 00:12:04,000 Pandian, ponche Pandian. ¡Entrenador senior, entrenador junior! 112 00:12:04,417 --> 00:12:09,833 Es hora de las zonales. ¡Ven, te presentaré a mis campeones! 113 00:12:13,917 --> 00:12:19,375 ¡Eh! ¡Mis niñas son mejores! Gayatri, ven. 114 00:12:22,042 --> 00:12:25,000 Gayatri, saltó de lanzamiento de peso al boxeo.. 115 00:12:25,292 --> 00:12:28,333 ..y en casa del entrenador Innocent. cama para llegar aquí. 116 00:12:28,542 --> 00:12:33,542 Abhirami, el boxeador que todavía aúlla cuando recibe un puñetazo. 117 00:12:35,917 --> 00:12:40,917 Un grupo inútil. Simplemente no hay fuego. 118 00:12:42,750 --> 00:12:47,750 Así que aviva las brasas, enciende el fuego. No atropelles a mis chicas. 119 00:12:51,417 --> 00:12:58,750 Súper luchadores todos. Aliméntalos bien, míralos pelear. 120 00:13:00,375 --> 00:13:03,625 Conoce a mi luchadora estrella Laxmi. 121 00:13:03,875 --> 00:13:08,250 Lux. Boxeo durante ocho años sólo para conseguir un trabajo policial. 122 00:13:09,042 --> 00:13:13,125 Sin pasión por el boxeo. Lux... ¡sin fuego, sólo espuma insípida! 123 00:13:17,917 --> 00:13:22,875 Madhi, ¡tranquilo! 124 00:13:25,917 --> 00:13:26,875 ¡Desacelerar! 125 00:13:30,292 --> 00:13:31,875 Madhi, ¡cuidado! 126 00:13:37,917 --> 00:13:39,083 ¡Apresúrate! 127 00:13:40,625 --> 00:13:43,125 Entonces Adi, ¿contento con la configuración? 128 00:13:45,167 --> 00:13:49,375 ¿Acuérdate de mí? Soy inocente. 129 00:13:50,625 --> 00:13:52,791 - ¿Algún problema? - Consígueme un abogado. 130 00:13:52,792 --> 00:13:55,250 Seguro. ¿Para qué? 131 00:13:56,542 --> 00:13:57,958 - Necesito demandar a alguien. - ¿OMS? 132 00:13:58,250 --> 00:14:01,750 Tu papá, por producir un imbécil como tú. 133 00:14:03,542 --> 00:14:07,000 ¡Entrenador panza de cerveza! ¡Batirlo! 134 00:14:07,292 --> 00:14:11,333 Rojo Laxmi, Azul Diksha. Primera ronda. 135 00:14:14,917 --> 00:14:16,500 ¡Apártate! 136 00:14:28,917 --> 00:14:30,458 ¡Llegarás a Delhi! 137 00:14:50,625 --> 00:14:54,375 Ganar por puntos, El azul es el ganador. 138 00:14:54,917 --> 00:14:55,875 ¿Qué? 139 00:14:58,042 --> 00:15:01,416 - Eso es hacer trampa. Hacer algo. - Debería haber ganado. 140 00:15:01,417 --> 00:15:04,666 - Árbitro, ¿qué es esto? - Déjame arreglar esto. 141 00:15:04,667 --> 00:15:08,375 Árbitro, Lux peleó bien. 142 00:15:08,667 --> 00:15:11,125 ¡Tramposos! Enfréntate a ellos. 143 00:15:12,042 --> 00:15:17,083 ¿No eres el nuevo entrenador? Deja de tontear, haz algo. 144 00:15:19,667 --> 00:15:23,583 Si tu rival es la hija del jefe, sólo un nocaut funciona. 145 00:15:23,792 --> 00:15:29,500 - Lux solo le estaba dando palmaditas. - ¡Vamos! ¡Lux luchó bien! 146 00:15:29,875 --> 00:15:33,000 ¿Peleó bien? No se hace ballet en el ring. 147 00:15:33,375 --> 00:15:35,499 Estas chicas solo están en forma para las tareas domésticas. 148 00:15:35,500 --> 00:15:38,875 Por favor interviene y ordena esto. 149 00:15:39,625 --> 00:15:45,125 Sólo me limpio el trasero, no el de mi vecino. 150 00:15:48,375 --> 00:15:53,083 ¡Maldito tramposo! ¿Cuánto te pagaron para arreglarlo? 151 00:15:58,000 --> 00:16:03,875 Un gancho de derecha es suficiente ¡Para mataros, fósiles marchitos! 152 00:16:07,875 --> 00:16:11,750 ¡Madhi! ¡Detener! ' ¡Suéltalo! 153 00:16:13,375 --> 00:16:20,875 - Madhi, nada de cosas bruscas. - ¡Bien! Iré con calma, lo prometo. 154 00:16:22,917 --> 00:16:26,875 ¡Malditos idiotas! ¿Se llaman jueces? 155 00:16:27,042 --> 00:16:30,000 ¡Te enseñaré boxeo! ¡Aquí hay un corte superior! 156 00:16:30,917 --> 00:16:31,875 ¿Quién es ese boxeador? 157 00:16:34,667 --> 00:16:36,958 ¡Responde eso! 158 00:16:37,917 --> 00:16:42,375 La hermana de Lux no es boxeadora. ¡Un pescadero! 159 00:16:42,917 --> 00:16:46,875 Arruinó cualquier posibilidad que tuviera Lux. ¡La bruja! 160 00:16:50,500 --> 00:16:54,875 ¡Salmón plateado! ¡En juego! 161 00:16:55,625 --> 00:16:57,041 ¿Está fresco? 162 00:16:57,042 --> 00:17:01,791 ¡No es tu chica! ¡Pasa y te corto la mano! 163 00:17:01,792 --> 00:17:05,750 Más fresco que tu taza. ¡Batirlo! 164 00:17:06,375 --> 00:17:10,083 ¡El pescado más fresco! 165 00:17:11,625 --> 00:17:13,083 ¿Dónde aprendiste boxeo? 166 00:17:13,917 --> 00:17:16,916 - ¿Por qué? - ¿Dónde aprendiste boxeo? 167 00:17:16,917 --> 00:17:21,917 ¿Estás cerca de 90, 100? ¡Tu registro está atascado! ¡Signos de vejez! 168 00:17:24,750 --> 00:17:28,625 - Ven aquí, hijo. - ¡Guau! La Sra. Mundo te está llamando. 169 00:17:28,792 --> 00:17:31,916 Ve, estás hecho uno para el otro. ¡Largarse! 170 00:17:31,917 --> 00:17:39,875 ¡Oye hermana, ven aquí! ¡No arruines mi negocio! ¡Largarse! 171 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Aquí. Ahora dime. ¿Desde cuándo boxeas? 172 00:17:49,375 --> 00:17:52,875 - Seguro. Pero primero.. - ¿Qué? 173 00:17:55,917 --> 00:17:59,125 Empuja esto hacia arriba ¡sabes donde! 174 00:18:02,500 --> 00:18:05,083 ¡Hola hermana! ¡Pescado fresco! 175 00:18:11,292 --> 00:18:17,625 Ven a mi gimnasio, te entrenaré. Dos horas cada mañana y tarde. 176 00:18:18,000 --> 00:18:19,500 Pagaré 500 por día. 177 00:18:26,250 --> 00:18:30,875 ¡Hola, señor presumido! Ali... Muhammad Ali es mi entrenador. 178 00:18:33,125 --> 00:18:37,000 Flota como una mariposa, picar como una abeja. 179 00:18:41,000 --> 00:18:43,583 Dúchate antes de empezar. ¡Apestas! 180 00:18:55,375 --> 00:19:00,583 -¡Lux! ¡Mirar! - ¿Vendiste todo el pescado? 181 00:19:02,125 --> 00:19:06,500 De tu entrenador. Me ha prometido 500 cada día. 182 00:19:06,917 --> 00:19:11,250 - ¡La libertina! Enfermo.. - Relájate, campeón. Es para entrenar. 183 00:19:11,875 --> 00:19:13,624 - ¿Estuviste de acuerdo? - ¡Por supuesto! 184 00:19:13,625 --> 00:19:15,749 Pandian dice que es un mujeriego. 185 00:19:15,750 --> 00:19:19,166 ¿Así que lo que? Él no es un dios griego. ¡Que me enamoraría de él! 186 00:19:19,167 --> 00:19:22,000 - ¡Guau, dinero! - ¡Devuélveme eso! 187 00:19:23,500 --> 00:19:30,000 ¡Respeta a tu papá! ¡Oye su gruñido, el vagabundo! 188 00:19:30,375 --> 00:19:33,666 ¡Escoria! ¡Devuélveme la masa, Samikannu! 189 00:19:33,667 --> 00:19:38,500 No Samikannu, Ahora soy Samuel. 190 00:19:38,667 --> 00:19:42,625 ¡Te convertiste por dinero! 191 00:19:42,792 --> 00:19:47,500 Oh Señor, el pecador no sabe lo que dice. 192 00:19:48,292 --> 00:19:52,041 - ¡Deberías convertirte en Diana! - ¡Basura! 193 00:19:52,042 --> 00:19:55,500 Honra a tu Padre y a tu Madre. ¡Aleluya! 194 00:19:55,667 --> 00:20:02,333 ¿Dónde está la escoba? ¡Qué no harías por dinero! 195 00:20:14,667 --> 00:20:18,000 Estoy muy loco, No mentiré. 196 00:20:18,292 --> 00:20:21,999 Una sirena con ganas de volar. 197 00:20:22,000 --> 00:20:25,500 ¿A quién le importa? Que el mundo frunca el ceño. 198 00:20:25,750 --> 00:20:28,875 Bolsillos vacíos, Pero llevo una corona. 199 00:20:29,042 --> 00:20:32,499 Así que vete a casa Esta es mi zona. 200 00:20:32,500 --> 00:20:36,416 Vamoose, simplemente perderás 201 00:20:36,417 --> 00:20:39,875 Soy un loco destructor de nervios. 202 00:20:40,042 --> 00:20:43,500 Como un petardo descarriado 203 00:20:43,667 --> 00:20:47,250 Soy un loco destructor de nervios. 204 00:20:47,625 --> 00:20:50,750 Como un petardo descarriado. 205 00:21:13,750 --> 00:21:17,125 No dejo de soñar. 206 00:21:17,375 --> 00:21:20,875 Vive la vida hasta el borde. 207 00:21:21,042 --> 00:21:24,333 Sin mariposa, Pero revoloteando siempre. 208 00:21:24,667 --> 00:21:28,125 Un gato de la jungla persiguiendo. 209 00:21:28,375 --> 00:21:31,708 Contra cien me enfrentas 210 00:21:31,917 --> 00:21:35,333 Soy un ejército de un solo hombre 211 00:21:35,500 --> 00:21:38,875 Soy un loco destructor de nervios. 212 00:21:39,042 --> 00:21:42,750 Como un petardo descarriado 213 00:21:42,917 --> 00:21:46,333 Soy un loco destructor de nervios. 214 00:21:46,750 --> 00:21:53,000 Como un petardo descarriado. 215 00:21:53,750 --> 00:22:00,875 Como un petardo descarriado. 216 00:22:01,042 --> 00:22:01,875 ¡Voy a explotar! 217 00:22:09,250 --> 00:22:11,750 ¡Ey! ¡Maldición! 218 00:22:12,667 --> 00:22:18,250 ¡Ladrones otra vez! Oye, ¿quién está ahí arriba? 219 00:22:39,417 --> 00:22:41,083 ¡Lux! 220 00:22:41,875 --> 00:22:44,750 - ¿Qué hora es? - Voy tarde. 221 00:22:45,292 --> 00:22:48,249 - Lo sé. ¿Por qué? - ¡Me quedé dormido! 222 00:22:48,250 --> 00:22:52,833 Soy dueño de las horas que pago. Mi palabra es ley. 223 00:22:53,292 --> 00:22:55,750 Te dirigirás a mí como 'Maestro' Incluso en tus sueños. 224 00:22:55,917 --> 00:22:58,458 Rompes una regla, Te rompo el cuello. 225 00:23:01,792 --> 00:23:05,875 - ¿Qué? - ¿Puedo? ¿O tienes reglas para esto? 226 00:23:10,625 --> 00:23:12,833 Ve, calienta. 227 00:23:15,542 --> 00:23:21,208 ¡Un maníaco entrenando a un rebelde! ¡Que disturbio! ¡Oye, muévete! 228 00:23:58,667 --> 00:24:02,000 - ¡50 hechos! ¿Próximo? - ¿Dónde están tus zapatos? 229 00:24:02,292 --> 00:24:07,333 Un momento Maestro. ¡Lux, dame tus zapatos! 230 00:24:14,667 --> 00:24:15,958 Fuera todos. 231 00:24:20,500 --> 00:24:24,124 - Nombrar los golpes en el boxeo. - ¡Maestro, sé esas cosas! 232 00:24:24,125 --> 00:24:26,208 - Ven aquí. - ¡Oye, no tan cerca! 233 00:24:26,417 --> 00:24:31,000 He estado aprendiendo desde que tenía cuatro años. De Muhammad Ali. 234 00:24:31,292 --> 00:24:35,375 - Visto todas sus peleas. - Ah, ¿y qué aprendiste? 235 00:24:35,542 --> 00:24:41,750 ¡Todo! Tienes que golpear hasta se desmayan. Como esto 236 00:24:42,042 --> 00:24:46,708 Conozco cada golpe. Hay un montón de ellos. 237 00:24:50,542 --> 00:24:56,083 Jab, cruz, gancho, corte superior ¡Solo cuatro golpes en el boxeo! 238 00:24:56,375 --> 00:24:58,583 ¡Lo sé! Simplemente no sus nombres. 239 00:24:59,167 --> 00:25:01,500 ¿Oh? Así que golpéame. 240 00:25:04,500 --> 00:25:08,875 - Ejercer la potencia de todo el cuerpo para golpear. - ¡No dije que mantuvieras la distancia! 241 00:25:12,042 --> 00:25:17,208 Escucha, te quiero aquí para boxear. Nada más. 242 00:25:18,792 --> 00:25:21,458 Como el infierno que vendría ¡para cualquier otra cosa! 243 00:25:31,042 --> 00:25:32,875 - ¡Oye, Santosh! - Sí, señor. 244 00:25:36,542 --> 00:25:38,208 Entrenar un poco, entonces déjala tenerlo. 245 00:25:38,417 --> 00:25:41,000 Ven, muéstrame lo que sabes. 246 00:26:07,292 --> 00:26:11,250 Aspirante Sra. Ali, ¡Esto no es una pelea callejera! 247 00:26:11,542 --> 00:26:15,125 ¡Arriba! Vamos. 248 00:26:16,917 --> 00:26:19,625 Usa tu cerebro cuando boxeas! 249 00:26:20,250 --> 00:26:22,750 Vuelve a las flexiones, adelante. 250 00:26:23,125 --> 00:26:27,750 - ¡Pero acabo de hacer 50! - ¿50? "Hazlo hasta que mueras". 251 00:26:28,042 --> 00:26:32,958 Las palabras de vuestro maestro Muhammad Ali. No es mio. 252 00:26:39,875 --> 00:26:42,208 - ¡Está bien Maestro, me voy! - ¿A donde? 253 00:26:43,792 --> 00:26:48,500 Nuestro trato fue de dos horas. ¡Más tiempo, más dinero! 254 00:26:49,167 --> 00:26:51,625 ¡Adiós hasta la noche! 255 00:26:52,042 --> 00:26:55,208 Libre y elegante. 256 00:26:56,042 --> 00:26:59,250 Hago que el mundo se incline ante mí. 257 00:26:59,417 --> 00:27:03,041 En un santiamén, en una ola de bombardeos. 258 00:27:03,042 --> 00:27:06,250 Como un petardo descarriado. 259 00:27:06,667 --> 00:27:08,875 - ¿Que es tan gracioso? - ¡Volver al trabajo! 260 00:27:09,917 --> 00:27:12,541 - Hola señor. - He oído que Adi tiene un nuevo boxeador. 261 00:27:12,542 --> 00:27:15,166 ¡Sí, pescadero! 262 00:27:15,167 --> 00:27:21,000 Le paga 500 dólares todos los días. ¡y a cambio recibe abuso! 263 00:27:21,417 --> 00:27:25,499 - ¡Es hilarante! - Tómate esto en serio, gordo. 264 00:27:25,500 --> 00:27:28,541 Si es buena boxeadora tenemos que preocuparnos. 265 00:27:28,542 --> 00:27:30,875 Vigílalos, ¿entendido? 266 00:27:32,167 --> 00:27:36,208 - ¡Hola bebé! - ¿Qué pasa? 267 00:27:36,375 --> 00:27:41,375 ¡No te metas conmigo! Ahora soy boxeador. 268 00:27:41,417 --> 00:27:44,541 - Ay, boxeador ¿eh? - Soy inteligente, usa mi cabeza. Ey.. 269 00:27:44,542 --> 00:27:48,624 Hola brisa vagabunda No vuelvas a volar sin rumbo fijo. 270 00:27:48,625 --> 00:27:52,375 Sé la tormenta que eres Vamos, ajusta cuentas. 271 00:27:52,542 --> 00:27:56,874 Metas desviadas Los sueños se desvanecieron. 272 00:27:56,875 --> 00:28:00,458 Agita tu núcleo Para ajustar cuentas. 273 00:28:00,792 --> 00:28:03,125 Vamos a ajustar cuentas. 274 00:28:04,792 --> 00:28:07,208 Vamos a ajustar cuentas. 275 00:28:09,042 --> 00:28:11,083 Vamos a ajustar cuentas. 276 00:28:21,542 --> 00:28:25,249 Ayer hice tiempo extra. ¡Así que hoy me puse mi propio tiempo! 277 00:28:25,250 --> 00:28:29,250 No dejes que haya tormenta apaga tu llama. 278 00:28:29,417 --> 00:28:32,500 No dejes ningún obstáculo detén tu juego. 279 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 A tu corazón apelando Para nutrir nervios de acero. 280 00:28:37,417 --> 00:28:40,500 Enfrentar cada prueba sin miedo y con una sonrisa. 281 00:28:41,500 --> 00:28:45,541 No tienes nada que perder Y el mundo para ganar. 282 00:28:45,542 --> 00:28:49,541 Para conquistar el mundo Comienza tu batalla de nuevo. 283 00:28:49,542 --> 00:28:53,500 Enciende tu ira Enciende el coraje. 284 00:28:53,667 --> 00:28:57,333 Tu propio mentor sea Sal de tu ensoñación. 285 00:28:57,667 --> 00:29:01,791 Sal de tu ensoñación Abrazar la victoria. 286 00:29:01,792 --> 00:29:05,999 Sube la adrenalina Prepárate para ganar. 287 00:29:06,000 --> 00:29:10,208 ¡Levántate! ¡Despertar! La victoria llama. 288 00:29:30,292 --> 00:29:31,750 Vamos a ajustar cuentas. 289 00:29:34,292 --> 00:29:35,833 Vamos a ajustar cuentas. 290 00:29:38,375 --> 00:29:40,125 Vamos a ajustar cuentas. 291 00:29:42,417 --> 00:29:44,125 Vamos a ajustar cuentas. 292 00:29:46,542 --> 00:29:48,250 Vamos a ajustar cuentas. 293 00:29:54,875 --> 00:29:56,458 Madhi, ¡vaya! 294 00:29:57,500 --> 00:29:58,250 ¡Bien, Madhi! 295 00:30:00,250 --> 00:30:04,500 ¡Vaya, sonríes! ¿Se congeló el infierno? 296 00:30:04,917 --> 00:30:09,125 Para un gordo, senil y snob tu sonrisa es linda. 297 00:30:09,375 --> 00:30:10,375 ¡Sabelotodo! 298 00:30:13,250 --> 00:30:13,958 ¡Lux! 299 00:30:16,417 --> 00:30:21,250 ¿Cuánto tiempo llevas boxeando? Mírala, aprende algo. 300 00:30:23,292 --> 00:30:27,125 Si el boxeo no te entusiasma, déjalo. 301 00:30:34,792 --> 00:30:36,249 ¡Lux! ¡Lux! 302 00:30:36,250 --> 00:30:40,125 Rakesh, ahí está esta chica. Lo mejor que he visto en mi vida. 303 00:30:40,292 --> 00:30:43,375 Recuérdame de ¿Mis días de lucha callejera? 304 00:30:43,667 --> 00:30:48,499 Ella es mucho mejor. Me recuerda a mis días de juventud. 305 00:30:48,500 --> 00:30:52,375 ¿Como usted? Déjala lo antes posible o te arrepentirás. 306 00:30:52,542 --> 00:30:54,041 Ella es mejor que yo. 307 00:30:54,042 --> 00:30:57,208 Excelente velocidad de manos y juego de pies. Simplemente domina el ring. 308 00:30:57,417 --> 00:30:59,583 Pasión cruda, hambre, coraje... 309 00:30:59,792 --> 00:31:02,750 - ¿Qué quieres decir? - Ella es una campeona nata. 310 00:31:03,125 --> 00:31:10,750 Nunca te oí elogiar a un boxeador. Seguro que debe ser especial. 311 00:31:11,000 --> 00:31:14,625 Dale todo lo que tienes. Si ella gana este campeonato... 312 00:31:14,792 --> 00:31:16,666 ... ¡has vuelto a Delhi! 313 00:31:16,667 --> 00:31:19,208 Ella está en la Asociación. Copa la próxima semana. 314 00:31:19,500 --> 00:31:21,875 - ¿Puedes venir? - Voy a tratar de. 315 00:31:26,375 --> 00:31:28,583 Señor. ¡Señor! 316 00:31:29,292 --> 00:31:35,000 Eres un perro cachondo, un bastardo.. 317 00:31:35,417 --> 00:31:37,875 ..es lo que había pensado! 318 00:31:39,542 --> 00:31:48,583 Estaba tan equivocado señor. ¡Persigues el talento, no las faldas! ¡Saludo! 319 00:31:49,917 --> 00:31:54,875 - ¿Me alabas o me criticas? - ¡La honestidad no paga! 320 00:31:55,042 --> 00:31:58,500 Me callaré. Oye, aquí hay más hígado frito. 321 00:31:59,125 --> 00:32:02,333 Morirás si ¡Atiende el hígado frito! 322 00:32:02,667 --> 00:32:05,625 Es una funda de salud, señor. 323 00:32:07,250 --> 00:32:10,125 El alcohol arruina nuestro hígado. 324 00:32:10,917 --> 00:32:16,000 Pero si tienes hígado con tu alcohol.. 325 00:32:16,875 --> 00:32:21,875 ..el hígado que comemos se arruina. ¡Nuestro hígado se mantiene seguro! 326 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 ¡Vamos perra! 327 00:32:34,292 --> 00:32:35,750 ¡Ey! 328 00:32:36,792 --> 00:32:39,041 Por enésima vez, ¡No bajes la guardia! 329 00:32:39,042 --> 00:32:41,124 Deja de quedarte boquiabierto. Vamos. 330 00:32:41,125 --> 00:32:42,000 ¡Madhi! 331 00:32:42,167 --> 00:32:42,875 Vamos. 332 00:32:45,250 --> 00:32:52,000 ¡Cómo! Zurdo. ¡Muhammad Alí! ¡Está perdida! 333 00:33:00,250 --> 00:33:04,000 ¡Arriba! ¿Cómo te atreves a bajar la guardia? 334 00:33:04,917 --> 00:33:09,208 No intentes ser Muhammad Ali, ¡Primero aprende bien lo básico! 335 00:33:09,542 --> 00:33:13,750 Golpéame de nuevo, y te haré pedazos, ¡tómalo! 336 00:33:14,792 --> 00:33:17,083 Respeto, Madhi. Soy tu entrenador. 337 00:33:17,292 --> 00:33:21,083 Al diablo con usted, tu entrenamiento y tu dinero. 338 00:33:23,417 --> 00:33:25,375 Ir. Lleva a Lux contigo también. 339 00:33:25,917 --> 00:33:31,000 Dile que la has secuestrado carrera policial. Seguir. 340 00:33:33,417 --> 00:33:35,375 Madhi... Madhi. 341 00:33:37,792 --> 00:33:39,374 Madhi... Madhi. 342 00:33:39,375 --> 00:33:45,708 Señor, esta gente es pobre. Es una vida difícil. 343 00:33:46,125 --> 00:33:47,999 No seas duro con ellos. 344 00:33:48,000 --> 00:33:51,208 No interfieras O te daré una paliza aquí mismo. 345 00:33:52,250 --> 00:33:56,083 Sé suave con ellos y Terminar limpiando baños como tú. 346 00:33:58,125 --> 00:34:03,375 Sí, limpio basura pero eres tú quien apesta. 347 00:34:05,417 --> 00:34:06,750 No eres un buen hombre. 348 00:34:29,542 --> 00:34:31,916 De aquí en adelante, La Copa de Asociación es tu vida. 349 00:34:31,917 --> 00:34:34,583 Obedecerás cada una de mis palabras. 350 00:34:35,292 --> 00:34:36,750 ..y entrenar ocho horas al día! 351 00:34:37,417 --> 00:34:39,458 Olvídate de casa, novios y amantes! 352 00:34:46,250 --> 00:34:47,875 Vaya. Llévate a Lux contigo también. 353 00:34:49,917 --> 00:34:52,208 Dile que la has secuestrado carrera policial. 354 00:34:58,042 --> 00:35:00,500 - ¡Mis mejores deseos! - ¡Gracias! 355 00:35:07,042 --> 00:35:07,875 ¿Ese es? 356 00:35:08,167 --> 00:35:11,875 Acerca de 15. Red Laxmi, Punyavathi azul. Primera ronda. 357 00:35:32,167 --> 00:35:35,000 ¡Buena pelea campeón! 358 00:35:36,542 --> 00:35:38,750 ¡Ganando por puntos! El rojo es el ganador. 359 00:35:52,917 --> 00:35:56,833 Has pasado a la siguiente ronda. ¡Ahora mira! 360 00:35:58,375 --> 00:35:59,750 - ¿Qué? - Lux. 361 00:36:07,292 --> 00:36:09,291 ¡Vamos Madhi, concéntrate! 362 00:36:09,292 --> 00:36:11,500 Rojo Diksha, Azul Madhi, primera ronda. 363 00:36:32,875 --> 00:36:33,583 Romper. 364 00:36:38,292 --> 00:36:39,208 ¡Caja! 365 00:36:41,917 --> 00:36:43,875 ¡Detener! ¡Rojo! 366 00:36:45,542 --> 00:36:46,625 ¿Qué demonios? 367 00:36:49,917 --> 00:36:51,250 Azul... ¡Falta! 368 00:36:58,667 --> 00:37:02,250 ¡Azul descalificado! Jurado, Azul descalificado. 369 00:37:17,625 --> 00:37:21,208 ¿Estas loco? ¿Por qué golpeaste al árbitro? 370 00:37:21,792 --> 00:37:27,625 Eres el mejor boxeador ahora. ¡Tendrá que entrenarte! 371 00:37:28,375 --> 00:37:29,500 Te equivocas. 372 00:37:30,917 --> 00:37:36,750 Ella no es como tú ella es mucho peor. Déjala. 373 00:37:37,167 --> 00:37:41,000 Ella es material de campeona, señor. Imparable. 374 00:37:41,542 --> 00:37:47,125 Pero ella acaba de golpear a un árbitro. Di la palabra y puedo prohibirla. 375 00:37:48,042 --> 00:37:52,375 ¿Por cuánto tiempo puedes ¿prohibirla, cerebro de pájaro? 376 00:37:53,042 --> 00:37:55,083 ¿Un mes? ¿Dos? Ella volverá. 377 00:37:55,542 --> 00:38:01,375 Cuéntale a Adi su caso de acoso ha sido rechazado.. 378 00:38:01,667 --> 00:38:05,124 ..y lo quiero de regreso en Delhi. ¿Consíguelo? 379 00:38:05,125 --> 00:38:07,250 Estilo británico: ¡Divide y vencerás! 380 00:38:07,625 --> 00:38:10,750 Separe a Adi y Madhi. ¡Ponerse en marcha! 381 00:38:11,792 --> 00:38:13,125 Yo también quiero a Madhi 382 00:38:13,625 --> 00:38:15,875 voy por los nacionales la próxima semana 383 00:38:16,167 --> 00:38:17,833 Me llevaré a las dos chicas. 384 00:38:18,125 --> 00:38:20,333 ¿Quién es este idiota? 385 00:38:20,625 --> 00:38:24,666 El entrenador de Lux. Quiere llevarse a ambas chicas con él. 386 00:38:24,667 --> 00:38:30,000 ¡Me opongo a que mis hijas boxeen! Toda idea de mi esposa. 387 00:38:30,667 --> 00:38:35,000 ¡Mira esas caras magulladas! 388 00:38:35,417 --> 00:38:37,500 ¿Quién se casará con ellos? 389 00:38:39,542 --> 00:38:44,124 Su talento se desperdiciará aquí. Puedo darles una vida mejor. 390 00:38:44,125 --> 00:38:46,750 Se quedarán conmigo en el albergue. Mi responsabilidad. 391 00:38:47,625 --> 00:38:50,875 Piénsalo. Esta es su última oportunidad. 392 00:38:51,792 --> 00:38:55,000 Sin Madhi, ¿Quién nos alimentará? 393 00:38:57,917 --> 00:38:59,791 Te enviaré tu subsidio mensual. Aquí. 394 00:38:59,792 --> 00:39:05,125 Yo soy el jefe, ¡Dámelo! 395 00:39:09,750 --> 00:39:13,458 Seis siete Ocho.. 396 00:39:13,792 --> 00:39:18,125 - ¿Por qué estaba ese patán aquí? - Por tu bien. 397 00:39:19,167 --> 00:39:23,249 Dice si te quedas en el hostal. Con él te concentrarás mejor. 398 00:39:23,250 --> 00:39:28,250 ¿Quedate con el? ¿Estas loco? Él me matará. ¡De ninguna manera! 399 00:39:30,000 --> 00:39:35,250 ¡Vete o te mato yo mismo! 400 00:39:35,542 --> 00:39:39,416 he enfrentado dificultades para que Lux pudiera aprender boxeo 401 00:39:39,417 --> 00:39:41,000 No permitiré que lo arruines todo. 402 00:39:41,167 --> 00:39:44,500 Si Lux consigue el trabajo de policía, conseguiremos una vida. 403 00:39:44,792 --> 00:39:50,500 ella no va sola Cuídala. ¿Entiendo? 404 00:39:52,750 --> 00:39:53,625 ¡Alabado sea el Señor! 405 00:40:12,125 --> 00:40:15,208 - Mira, sabes que pagaré. - ¿Dónde está ese cabrón? 406 00:40:16,750 --> 00:40:22,083 ¿Somos putas? ¿Muestras tu dinero y nos desnudamos? 407 00:40:22,417 --> 00:40:27,249 Siempre quisiste eso, ¿verdad? ¿Para tener sexo con ambas hermanas? 408 00:40:27,250 --> 00:40:33,000 ¡Ese era tu plan! ¡Pervertido! ¡Hablar alto! 409 00:40:35,375 --> 00:40:42,250 Oye, aquí no hay peleas. ¡Matando mi negocio! 410 00:40:42,542 --> 00:40:46,375 - ¡Salir! - ¡No me toques! 411 00:40:50,542 --> 00:40:56,500 ¡Oye, oye, mi bicicleta no! 412 00:40:56,667 --> 00:40:59,000 - ¡Es su bicicleta! - Ya no. 413 00:40:59,167 --> 00:41:02,625 - ¡No defiendas a ese cabrón! - ¡Tú eres escoria, no él! 414 00:41:02,792 --> 00:41:06,208 Él financia toda tu formación. y abusas de él? 415 00:41:06,542 --> 00:41:12,500 La Asociación no pagará, ¡Así que me paga con su bicicleta! 416 00:41:12,667 --> 00:41:14,375 ¿Todo por esto? 417 00:41:15,167 --> 00:41:17,250 No puedo entender qué Él ve en vosotros sanguijuelas. 418 00:41:17,792 --> 00:41:20,750 ¿Quién pagará los daños? ¡Llamar a la policía! 419 00:41:21,792 --> 00:41:28,500 Toma, arregla la bicicleta. Déjala ir. 420 00:41:45,750 --> 00:41:50,500 lo odio dos veces tanto como tú. 421 00:41:52,167 --> 00:41:59,750 Pero lo has entendido mal. ¡Él no te desea! 422 00:42:00,917 --> 00:42:06,458 Él puede acostarse con una reina de belleza. por la mitad de lo que gasta en ti. 423 00:42:08,167 --> 00:42:12,125 Para darte lo mejor nutrición, equipamiento, entrenamiento.. 424 00:42:14,042 --> 00:42:16,625 ...ha agotado sus ahorros. 425 00:42:18,417 --> 00:42:23,208 Sólo te vimos como un pescadero malhablado. 426 00:42:23,917 --> 00:42:30,250 Sólo él vio tu talento. Reflexiona sobre esto y luego actúa. 427 00:44:03,292 --> 00:44:06,999 Te quiero aquí para boxear. Nada más. 428 00:44:07,000 --> 00:44:09,083 Como el infierno que vendría ¡Para cualquier otra cosa! 429 00:44:19,792 --> 00:44:22,875 Este corazón en guerra. 430 00:44:23,042 --> 00:44:29,583 Sin razón ni rima Esta vez lucha contra sí mismo. 431 00:44:30,125 --> 00:44:35,125 Lo regaño, desobedece ¿Qué puedo decir? 432 00:44:35,250 --> 00:44:39,958 Es un rebelde como yo Se vuelve muy sencillo. 433 00:44:40,917 --> 00:44:45,500 Y vuela para encontrarse Tú en tu calle. 434 00:44:45,917 --> 00:44:50,583 Una vez en el ataque Está cambiando de rumbo. 435 00:44:51,417 --> 00:44:53,916 Del revés, al revés 436 00:44:53,917 --> 00:44:56,250 Estoy perdiendo esta ronda. 437 00:44:56,417 --> 00:45:00,250 Mi corazón está acelerado, sí. 438 00:45:01,625 --> 00:45:04,000 Del revés, al revés 439 00:45:04,167 --> 00:45:06,625 Estoy perdiendo esta ronda. 440 00:45:06,792 --> 00:45:10,458 Mi corazón está acelerado, sí. 441 00:45:31,917 --> 00:45:36,916 Estamos ambos orgullosos. 442 00:45:36,917 --> 00:45:41,917 Nuestra pelea es ruidosa. 443 00:45:42,250 --> 00:45:47,250 Pero has lanzado un hechizo. 444 00:45:47,417 --> 00:45:51,625 Sobre este ardiente rebelde. 445 00:45:53,042 --> 00:45:57,750 Una vez fuiste mi enemigo. 446 00:45:58,292 --> 00:46:02,333 Ahora no puedo dejarte ir. 447 00:46:03,417 --> 00:46:06,124 Del revés, al revés 448 00:46:06,125 --> 00:46:08,500 Estoy perdiendo esta ronda. 449 00:46:08,667 --> 00:46:11,208 Mi corazón está acelerado, sí. 450 00:46:13,792 --> 00:46:16,374 Del revés, al revés 451 00:46:16,375 --> 00:46:18,791 Estoy perdiendo esta ronda. 452 00:46:18,792 --> 00:46:22,708 Mi corazón está acelerado, sí. 453 00:46:25,417 --> 00:46:29,125 El Maestro te llamó. ¡Apurarse! 454 00:46:29,792 --> 00:46:32,500 - Vamos. - Tú no, sólo Madhi. 455 00:46:40,125 --> 00:46:44,958 Maestro, tenemos una apuesta. ¿Quién es tu héroe, Ali o Tyson? 456 00:46:47,042 --> 00:46:50,250 - Genghis Khan. - ¡¿Boxeador paquistaní?! ¿Peso pesado? 457 00:46:50,792 --> 00:46:54,000 ¡No soy boxeador, idiota! Un rey mongol. 458 00:46:57,042 --> 00:47:04,250 Genghiz Khan... hombre diminuto, Rasgos mongoles.. 459 00:47:04,667 --> 00:47:06,833 ..pero que tipo tan valiente! 460 00:47:07,542 --> 00:47:11,000 Ganó Asia fácilmente pero Europa fue un desafío. 461 00:47:11,417 --> 00:47:16,375 Soldados corpulentos, armas poderosas, armadura pesada. 462 00:47:16,750 --> 00:47:20,500 La batalla cara a cara fue suicida Entonces, ¿qué hizo? 463 00:47:21,000 --> 00:47:28,333 Primero atacó sus armerías, destruyó sus armas. 464 00:47:28,750 --> 00:47:34,125 Luego, en la batalla, ¡fingió retirarse! Cuando el enemigo lo persiguió... 465 00:47:34,375 --> 00:47:40,750 ..se dio la vuelta para ¡Llueven flechas desde un caballo a toda velocidad! 466 00:47:41,417 --> 00:47:46,958 Armas destruidas, el ¡El enemigo estaba indefenso! 467 00:47:47,417 --> 00:47:53,375 - ¡Estrategia brillante! - ¿Pero cómo se relaciona esto con el boxeo? 468 00:47:54,375 --> 00:47:56,583 El día que lo recibas, ¡Serás seleccionado! 469 00:47:57,875 --> 00:47:58,875 ¡Callarse la boca! 470 00:48:01,875 --> 00:48:04,958 Esquina roja Laxmi, Esquina azul Anju. Primera ronda. 471 00:48:05,292 --> 00:48:06,208 ¡Caja! 472 00:48:18,167 --> 00:48:20,000 ¡Detener! ¡Detener! 473 00:48:21,667 --> 00:48:22,750 A la esquina. 474 00:48:25,542 --> 00:48:27,875 Decisión unánime por puntos. El azul es el ganador. 475 00:48:35,167 --> 00:48:39,375 No llores, Lux. Bien peleado. 476 00:48:41,792 --> 00:48:44,041 Esquina roja Anita. Esquina azul Madhi. 477 00:48:44,042 --> 00:48:45,500 - Primera ronda. - ¡Caja! 478 00:49:05,375 --> 00:49:07,791 Del revés, al revés 479 00:49:07,792 --> 00:49:10,250 Estoy perdiendo esta ronda. 480 00:49:10,417 --> 00:49:14,250 Mi corazón está acelerado, sí. 481 00:49:15,542 --> 00:49:18,041 Del revés, al revés 482 00:49:18,042 --> 00:49:20,500 Estoy perdiendo esta ronda. 483 00:49:20,667 --> 00:49:24,250 Mi corazón está acelerado, sí. 484 00:49:48,292 --> 00:49:50,458 ¡Maldición! ¿Qué estás haciendo aquí? 485 00:49:55,125 --> 00:49:58,375 - ¡Pescado frito! Lo hice. - Gracias Madhi. 486 00:50:00,625 --> 00:50:02,208 ¿Cómo me veo, Maestro? 487 00:50:03,417 --> 00:50:05,750 Ponte en marcha, Golpeó el ring en cinco. 488 00:50:06,375 --> 00:50:08,000 ¿No me veo bien? 489 00:50:09,417 --> 00:50:14,124 ¡Horrible! solo te ves hermosa con el protector bucal feo.. 490 00:50:14,125 --> 00:50:18,083 ...¡noqueando a tus rivales en el ring! Vamos. 491 00:50:19,167 --> 00:50:22,875 No mientas Maestro, Se que te gusto. 492 00:50:23,292 --> 00:50:25,000 - Te amo Maestro. - ¿Eh? 493 00:50:25,167 --> 00:50:26,208 Te amo.. 494 00:50:28,250 --> 00:50:30,458 Mira, los enamoramientos son normal a tu edad. 495 00:50:30,917 --> 00:50:36,208 No eres el primer estudiante decir esto. Sucede. 496 00:50:36,750 --> 00:50:38,750 siempre has ¡Dije que soy diferente! 497 00:50:39,042 --> 00:50:40,625 ¡Maestro maestro! 498 00:50:40,792 --> 00:50:44,208 Madhi, concéntrate en el boxeo, ¡Tengo la edad de tu papá! 499 00:50:44,542 --> 00:50:47,666 Conozco muchos hombres de la edad de mi papá. Nunca se lo dije 500 00:50:47,667 --> 00:50:49,500 Me he enamorado de ti. ¡¿Así que lo que?! 501 00:50:49,750 --> 00:50:53,041 Primera vez que lo digo. Audazmente en eso. 502 00:50:53,042 --> 00:50:56,166 ¡Anímate y dímelo a mí también! 503 00:50:56,167 --> 00:50:59,875 - ¡O tiraré la pelea de mañana! - ¿Lo has perdido? 504 00:51:01,042 --> 00:51:03,583 enfoque madhi, La selección nacional no es una broma. 505 00:51:03,792 --> 00:51:05,875 Ahora ve a entrenar, idiota. 506 00:51:08,167 --> 00:51:13,500 No es broma, Maestro. Di que me amas o tiro la pelea. 507 00:51:16,792 --> 00:51:19,000 ¿Qué pasa con esa sonrisa? 508 00:51:20,792 --> 00:51:24,250 - ¡Dime! - Nada. 509 00:51:46,500 --> 00:51:50,875 ¿Estás loca Madhi? ¡Tú eres el siguiente! 510 00:51:53,042 --> 00:51:58,458 - Déjeme ver. - Abrázalo bien. Yo me encargaré. 511 00:52:19,042 --> 00:52:22,500 Esquina azul Madhi, Esquina roja Diksha. Primera ronda. 512 00:52:24,917 --> 00:52:25,583 ¡Caja! 513 00:52:42,500 --> 00:52:43,750 Madhi, levanta la guardia. 514 00:52:46,792 --> 00:52:48,708 ¡Idiota, no bajes la guardia! 515 00:52:54,417 --> 00:52:55,125 ¡Madhi! 516 00:52:58,625 --> 00:53:01,458 ¿Qué pasa con ella? ¡Está tirando el fósforo! 517 00:53:10,500 --> 00:53:11,583 ¡Madhi! 518 00:53:24,667 --> 00:53:25,500 ¡Detener! 519 00:53:51,000 --> 00:53:53,458 La República de China favorece a Red, El rojo es el ganador. 520 00:54:14,625 --> 00:54:16,250 ¡No lo hice a propósito! 521 00:54:18,792 --> 00:54:20,875 ¡Maestro maestro! 522 00:54:27,417 --> 00:54:31,041 Mima a un callejero con todo tu corazón.. 523 00:54:31,042 --> 00:54:33,958 ..todavía hurga ¡la basura! 524 00:54:35,542 --> 00:54:37,750 ¿Qué pasa con ustedes chicas? 525 00:54:39,042 --> 00:54:44,750 Justo cuando puedes hacerlo grande lo único que piensas es en romance. 526 00:54:48,042 --> 00:54:51,583 Creí que podrías ser un campeón, Lograr lo que no logré. 527 00:54:52,250 --> 00:54:54,875 Recibí un llamado a Delhi, aun así no fui. 528 00:54:55,250 --> 00:54:57,625 ¡Maldito idiota que era! 529 00:55:01,792 --> 00:55:05,458 ¡Sal de mi vida! Y quédate fuera. 530 00:55:16,167 --> 00:55:17,500 ¡Ahórcate! 531 00:55:59,375 --> 00:56:04,458 No te azotes Madhi, Al menos Lux lo logró. 532 00:56:04,750 --> 00:56:09,250 Ella es un demonio. Ella no tiene sentimientos. 533 00:56:09,750 --> 00:56:12,250 - ¿Y lo hace? - ¡Callarse la boca! 534 00:56:12,667 --> 00:56:19,000 Ayudamos a ese entrenador. gana bendiciones haciendo caridad.. 535 00:56:19,542 --> 00:56:23,249 ..y obtuvimos nuestro subsidio mensual! 536 00:56:23,250 --> 00:56:27,125 - ¡Lo arruinó todo! - ¡Ya basta, boca de motor! 537 00:56:27,375 --> 00:56:28,500 ¡Toda tu culpa! 538 00:56:28,750 --> 00:56:31,750 Si no me hubiera casado contigo, ella no existiría. 539 00:56:32,542 --> 00:56:34,500 ¿Estás seguro de que es mía? 540 00:56:43,167 --> 00:56:46,000 Mamá me había advertido '¡Casarse dentro de la comunidad!' 541 00:56:46,167 --> 00:56:49,500 - ¡Pero me enamoré de tu piel clara! - Callarse la boca. 542 00:56:50,292 --> 00:56:53,000 ¡Madhi! ¿Adónde vas? 543 00:56:53,167 --> 00:56:55,124 ¡He tenido suficiente! Me voy. 544 00:56:55,125 --> 00:56:57,875 Madhi. ¡Espera, Madhi! 545 00:56:58,042 --> 00:57:04,583 El humo se ha ido, El sueño más preciado de la vida. 546 00:57:05,917 --> 00:57:09,000 La estrella que una vez brilló. 547 00:57:09,292 --> 00:57:13,125 Ha perdido su brillo plateado. 548 00:57:13,750 --> 00:57:20,750 La noche oscura Es frío y severo. 549 00:57:21,125 --> 00:57:29,250 La mañana esperada, no regresará. 550 00:57:29,500 --> 00:57:36,250 Palabras de mi hada cuento se han ido. 551 00:57:36,750 --> 00:57:45,125 Estoy atrapado en donde Yo comencé por primera vez. 552 00:57:48,542 --> 00:57:53,041 ¿Por qué no pude? Es hora de ser humano. 553 00:57:53,042 --> 00:57:56,999 ¿Por qué seguir trayendo ¿Recuperó el dolor? 554 00:57:57,000 --> 00:58:00,750 El sueño que una vez anhelé ver. 555 00:58:00,917 --> 00:58:04,375 Ahora queda un mero recuerdo. 556 00:58:15,542 --> 00:58:22,875 Este es el más oscuro de cualquier noche oscura. 557 00:58:23,417 --> 00:58:30,958 Mi estrella guía no está a la vista. 558 00:58:31,167 --> 00:58:36,167 La luz se ha desdibujado, Las esperanzas yacen marchitas. 559 00:58:39,042 --> 00:58:46,000 La noche oscura es frío y severo. 560 00:58:46,292 --> 00:58:51,292 La mañana esperada, no regresará. 561 00:58:54,875 --> 00:59:01,625 Palabras de mi cuento de hadas se han ido. 562 00:59:02,042 --> 00:59:10,625 Estoy atrapado en donde Yo comencé por primera vez. 563 00:59:13,792 --> 00:59:18,250 ¿Por qué no pude? Es hora de ser humano. 564 00:59:18,417 --> 00:59:21,625 ¿Por qué seguir trayendo ¿Recuperó el dolor? 565 00:59:22,250 --> 00:59:26,125 El sueño que una vez Anhelaba ver. 566 00:59:26,292 --> 00:59:30,125 Ahora queda un mero recuerdo. 567 00:59:31,750 --> 00:59:37,625 Inocente, ¿es ella tan tentadora? como se ve en las fotos? 568 00:59:38,167 --> 00:59:40,250 Tentador si, sino un tornado. 569 00:59:43,167 --> 00:59:45,375 Desata el tornado en Delhi. 570 00:59:45,792 --> 00:59:49,833 Dile que Dev Sir la quiere... 571 00:59:51,375 --> 00:59:54,458 ..para boxear en el Torneo de Intercambio Cultural. 572 00:59:54,875 --> 01:00:00,708 Claro, senor, La pondré en la lista. 573 01:00:02,292 --> 01:00:05,708 El desarrollador está tambaleándose en la pescadería! 574 01:00:06,000 --> 01:00:13,750 Madhi, mi campeona, Vas a Delhi. 575 01:00:14,417 --> 01:00:16,625 ¡Nuestro Madhi se va a Delhi! 576 01:00:17,167 --> 01:00:20,500 Boxearás en el Torneo de Intercambio Cultural 577 01:00:21,125 --> 01:00:25,875 El propio Dev Khatri te ha elegido. ¡Tu sueño se está haciendo realidad! 578 01:00:26,292 --> 01:00:28,458 Estaremos boxeando. ¡Sí! 579 01:00:34,167 --> 01:00:37,583 El alumno de Adi, ¿verdad? He oído mucho sobre ti. 580 01:00:38,417 --> 01:00:41,083 ¿asumirás ¿un boxeador ruso? 581 01:00:42,417 --> 01:00:47,125 Tienes suerte de conseguir un pelea internacional tan temprano. 582 01:00:47,625 --> 01:00:50,375 Acolcharse, ponerse guantes. 583 01:00:50,667 --> 01:00:52,833 Señor, el boxeador ruso en una categoría más pesada. 584 01:00:53,167 --> 01:00:55,250 Madhi es un peso ligero. 585 01:00:55,875 --> 01:00:58,958 - ¿Quién eres? - Entrenador junior señor. 586 01:00:59,542 --> 01:01:02,125 ¡Entrenador juvenil! ¿Sabes quien soy? 587 01:01:02,750 --> 01:01:05,750 1980, Juegos Asiáticos medallista de oro 588 01:01:06,542 --> 01:01:09,125 1982, Tailandia Internacional Conoce al campeón 589 01:01:09,667 --> 01:01:14,124 1990, Premio Arjuna. 1996, Premio Dronacharya. 590 01:01:14,125 --> 01:01:17,250 Ahora, Nacional Femenino Entrenador. 591 01:01:18,792 --> 01:01:21,833 Tienes el descaro de aconsejarme, ¿Sr. Entrenador Junior? 592 01:01:23,792 --> 01:01:26,749 ¿Lucharás en un categoría de mayor peso? 593 01:01:26,750 --> 01:01:32,625 - Nunca dije que no lo haría. - ¡Ese es el espíritu! Prepararse. 594 01:01:37,667 --> 01:01:40,333 (Habla ruso) 595 01:01:40,667 --> 01:01:44,875 Perderás de todos modos. ¡Solo mueve los brazos! 596 01:01:45,500 --> 01:01:46,625 (Habla ruso) 597 01:01:46,792 --> 01:01:49,124 Esquina azul Madhi.. Esquina roja Natalia. 598 01:01:49,125 --> 01:01:50,625 ¡Vamos, Madhi! 599 01:01:51,542 --> 01:01:54,250 Rojo, azul se dan la mano. ¡Caja! 600 01:02:09,625 --> 01:02:10,583 ¡Madhi! 601 01:02:13,167 --> 01:02:15,750 - 1 ..2 .. - ¡Madhi! 602 01:02:16,292 --> 01:02:22,875 3.. 4.. 5.. 6.. 7.. 603 01:02:23,375 --> 01:02:27,416 8... 9... 10. ¡Knockear! 604 01:02:27,417 --> 01:02:29,625 Ganar por nocaut, El rojo es el ganador. 605 01:02:46,917 --> 01:02:48,125 ¡Perro sangriento! 606 01:02:59,125 --> 01:03:03,125 Hola Madhi, Dev Sir te está llamando. 607 01:03:25,375 --> 01:03:26,708 Venga. 608 01:03:30,417 --> 01:03:34,583 ¿Estás mal herido? 609 01:03:38,000 --> 01:03:40,083 Cerrar la puerta. 610 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Vamos a ver. 611 01:03:50,042 --> 01:03:56,750 No te desanimes. Los mejores jugadores pierden algo. 612 01:03:57,667 --> 01:04:00,875 Eres talentoso. Irás a lugares. 613 01:04:02,375 --> 01:04:07,583 - Hice lo mejor que pude. - ¡Lo sé! Yo te había elegido. 614 01:04:09,167 --> 01:04:14,750 Seguirán más oportunidades. Pronto representarás a la India. 615 01:04:15,042 --> 01:04:16,875 Venir. 616 01:04:22,167 --> 01:04:26,708 ¡Perra! ¡¡Tu carrera se acabó!! 617 01:04:30,792 --> 01:04:32,875 ¿Por qué esa mirada? 618 01:04:36,042 --> 01:04:38,250 Como nunca lo has hecho ¡Besado con Adi señor! 619 01:04:40,042 --> 01:04:43,708 ¡Nunca! ¡Esa nunca fue su agenda! 620 01:04:44,792 --> 01:04:48,500 ¡Con razón te dejó! El mero talento no te lleva a ninguna parte. 621 01:04:48,917 --> 01:04:53,833 Para levantarse en la vida, tienes que hundirte. ¡Pregúntale a Lux! 622 01:05:25,500 --> 01:05:27,249 Hazlo rápido. 623 01:05:27,250 --> 01:05:30,625 - ¡Ey! Ese es mi casillero. - ¡Paso atrás! 624 01:05:36,792 --> 01:05:39,125 ¿De dónde es esto? 625 01:05:40,167 --> 01:05:45,625 - ¿Robar a la Asociación? - ¡No! ¡No sé cómo llegó allí! 626 01:05:46,917 --> 01:05:51,625 No se meta con Dev señor. Olvídate de usar guantes nunca más. 627 01:05:51,917 --> 01:05:53,791 ¡Llévala lejos! 628 01:05:53,792 --> 01:05:57,000 - ¿Qué está sucediendo? - ¡Yo no lo robé señor! 629 01:05:57,167 --> 01:06:00,458 - ¡Me están incriminando, por favor ayuda! - Ella no es una ladrona. 630 01:06:00,667 --> 01:06:07,958 Este es el más oscuro de cualquier noche oscura. 631 01:06:08,500 --> 01:06:15,875 Mi estrella guía no está a la vista. 632 01:06:16,292 --> 01:06:23,750 La luz se ha desdibujado, Las esperanzas yacen marchitas. 633 01:06:24,250 --> 01:06:31,125 La noche oscura es frío y severo. 634 01:06:31,500 --> 01:06:39,875 La mañana esperada, no regresará. 635 01:06:40,042 --> 01:06:45,042 Palabras de mi cuento de hadas se han ido. 636 01:06:47,167 --> 01:06:55,583 Estoy atrapado en donde Yo comencé por primera vez. 637 01:06:59,000 --> 01:07:03,375 ¿Por qué no pude? Es hora de ser humano. 638 01:07:03,542 --> 01:07:07,374 ¿Por qué seguir trayendo ¿Recuperó el dolor? 639 01:07:07,375 --> 01:07:11,125 El sueño que una vez Anhelaba ver. 640 01:07:11,375 --> 01:07:15,125 Ahora queda un mero recuerdo. 641 01:07:16,792 --> 01:07:21,500 - Maestro, me equivoqué. - ¡Sabelotodo! ¡Haciendo una llamada! 642 01:07:21,792 --> 01:07:24,000 ¡Por favor ayúdeme, Maestro! 643 01:07:24,500 --> 01:07:26,625 ¡Oye, no la golpees! 644 01:07:26,792 --> 01:07:32,500 Lo único que quiero es boxear. ¡Nada más! 645 01:07:33,042 --> 01:07:35,625 Maestro, ¡por favor ayuda! 646 01:07:35,875 --> 01:07:36,958 ¡Maestro! 647 01:07:45,875 --> 01:07:48,125 Si hubieras regateado más... 648 01:07:48,292 --> 01:07:52,625 ..el policía habría se conformó con mucho menos. 649 01:07:52,917 --> 01:07:55,375 Espera, Madhi. Con mucho gusto habría pagado el doble. 650 01:07:57,792 --> 01:08:00,375 Mover. Señor. ¡Señor! 651 01:08:02,792 --> 01:08:08,958 ¿Cómo lo has dicho? Sólo me limpio el trasero... 652 01:08:09,417 --> 01:08:10,958 ..no el de mi vecino! 653 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 ¡Señor! 654 01:08:16,042 --> 01:08:17,583 ¡ES usted un buen hombre, señor! 655 01:08:26,167 --> 01:08:27,250 madhi.. 656 01:08:46,417 --> 01:08:50,458 No mires atrás ahora. No has ganado ningún clasificatorio. 657 01:08:51,125 --> 01:08:54,833 Pero las reglas permiten una entrada comodín. a las selecciones del Mundial. 658 01:08:55,917 --> 01:08:58,500 Esta es tu última oportunidad para representar a la India. 659 01:08:59,000 --> 01:09:00,125 ¡Caja para tu vida! 660 01:09:28,667 --> 01:09:29,500 Madhi... 661 01:09:38,750 --> 01:09:41,625 Buenas noches Maestro. Madhi, déjame coger tu bolso. 662 01:09:41,875 --> 01:09:43,750 Yo lo llevaré. Mi mano está bien ahora 663 01:09:45,667 --> 01:09:50,875 Lux, cambiaré a tu compañero de cuarto. Madhi puede mudarse contigo. 664 01:09:51,417 --> 01:09:53,583 No señor. Estaré bien por mi cuenta. 665 01:10:13,167 --> 01:10:19,000 ¡El lech está enamorado de ti! ¿Cuál fue tu movimiento especial? 666 01:10:27,250 --> 01:10:30,750 Deja el acto, enséñame también. 667 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 deseo tu mano se rompió para siempre. 668 01:10:41,167 --> 01:10:42,500 Lo intentaste. 669 01:10:45,542 --> 01:10:48,000 Luché con un roto mano y perdido. 670 01:10:49,667 --> 01:10:52,375 ¿Me chismeé? 671 01:10:54,500 --> 01:10:58,125 Me quedé insensible por mi familia. ¿Todo por esto? 672 01:10:58,375 --> 01:11:01,875 ¿Y el infierno por el que he pasado? 673 01:11:05,167 --> 01:11:08,250 ¿Cómo puedo siquiera decirlo? ¡Eso me mata! 674 01:11:08,667 --> 01:11:13,583 Un trabajo de policía para mí hubiera Ordenó nuestras vidas. ¡El tuyo tambien! 675 01:11:17,500 --> 01:11:22,750 "No boxees", es todo lo que tenías que decir. Me habría echado atrás. 676 01:11:23,792 --> 01:11:26,833 Pero ya no más. Boxearé. 677 01:11:27,417 --> 01:11:30,333 Para mí y para el hombre que creyó en mí. 678 01:11:30,917 --> 01:11:35,917 Boxearás, ¿eh? ¡Te mostraré qué es el boxeo! 679 01:11:39,167 --> 01:11:41,333 ¡Ey! ¡Ya basta! 680 01:11:45,042 --> 01:11:47,083 Lux, ¿qué te pasa? 681 01:11:54,292 --> 01:11:57,750 Lux, ve a tu habitación. 682 01:11:58,417 --> 01:12:01,458 ¿Oh? Así que puedes llevarla al tuyo? 683 01:12:06,417 --> 01:12:08,000 Madhi, vete. 684 01:12:13,917 --> 01:12:15,833 ¡Es todo obra tuya! 685 01:12:16,375 --> 01:12:19,458 ¿Por qué no pudiste entrenar? ¿Yo como si entrenaras a Madhi? 686 01:12:24,000 --> 01:12:28,208 Porque ella es mejor boxeadora. que tú. Nada más. 687 01:12:39,875 --> 01:12:42,333 ¿Qué hago ahora? 688 01:13:08,417 --> 01:13:10,500 -Madhi. - Si señor. 689 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 Hola Adi, ¿qué sucede contigo? 690 01:13:15,750 --> 01:13:22,250 La chica no ha ganado nada. ¡Fue goleada en los Nacionales! 691 01:13:23,125 --> 01:13:26,333 Sin embargo, la eliges para las selecciones del Mundial? 692 01:13:27,625 --> 01:13:30,125 Usando tu influencia, ¿eh? 693 01:13:31,375 --> 01:13:33,875 supongo que no lo has hecho He oído hablar de una entrada comodín. 694 01:13:34,750 --> 01:13:37,750 No puedo esperar algo mejor de los vagabundos de comida gratis. 695 01:13:38,042 --> 01:13:41,208 Ahorra los platos. 696 01:13:45,542 --> 01:13:51,000 Mira a tu alrededor, Madhi. Todos quieren que pierdas. 697 01:13:51,625 --> 01:13:55,833 Porque eres mi alumno. Un error... te enterrarán. 698 01:13:57,417 --> 01:13:58,458 ¿Qué quieres Maestro? 699 01:13:59,167 --> 01:14:00,583 Un nocaut. 700 01:14:01,667 --> 01:14:03,333 No se puede ganar por puntos. 701 01:14:06,042 --> 01:14:07,000 ¡Hecho! 702 01:14:56,375 --> 01:15:00,416 Las tormentas desarraigan poderosos árboles. 703 01:15:00,417 --> 01:15:03,875 La hierba por un rato se inclina con facilidad. 704 01:15:04,417 --> 01:15:08,624 Y se apodera del momento adecuado. 705 01:15:08,625 --> 01:15:12,500 Para luego con orgullo mantente erguido. 706 01:15:12,667 --> 01:15:14,875 Después de cada caída, avancemos. 707 01:15:15,042 --> 01:15:18,875 Como el Fénix, resucitar de entre los muertos. 708 01:15:20,667 --> 01:15:24,749 Cuerda en diligencia Demuestra tu excelencia. 709 01:15:24,750 --> 01:15:28,999 Deslumbra al mundo con tu brillantez. 710 01:15:29,000 --> 01:15:30,958 Vamos a ajustar cuentas. 711 01:15:32,917 --> 01:15:34,166 Vamos a ajustar cuentas 712 01:15:34,167 --> 01:15:37,041 (Habla ruso) 713 01:15:37,042 --> 01:15:41,500 ¡Levántate! ¡Despertar! ¡La victoria llama! 714 01:15:45,167 --> 01:15:50,167 A través de cada vena Deja fluir la obsesión. 715 01:15:53,292 --> 01:16:01,250 Deja que cada latido cante ¡¡¡La victoria es mía, lo sé!!! 716 01:16:17,667 --> 01:16:19,333 Vamos a ajustar cuentas. 717 01:16:21,667 --> 01:16:23,875 Vamos a ajustar cuentas. 718 01:16:25,917 --> 01:16:27,666 Vamos a ajustar cuentas. 719 01:16:27,667 --> 01:16:30,166 Madhi ha demostrado que ella es una fuerza a tener en cuenta... 720 01:16:30,167 --> 01:16:31,125 ...al llegar a la final. 721 01:16:34,000 --> 01:16:36,125 Vamos a ajustar cuentas. 722 01:16:38,125 --> 01:16:41,125 Vamos a ajustar cuentas. 723 01:16:42,125 --> 01:16:45,666 Después del último nocaut, ¿Crees que puedes vencer a Natalia? 724 01:16:45,667 --> 01:16:47,374 Eso fue hace mucho tiempo. 725 01:16:47,375 --> 01:16:50,749 Con Adi Master a mi lado, nadie me puede parar. 726 01:16:50,750 --> 01:16:52,499 La India espera un milagro“. 727 01:16:52,500 --> 01:16:55,083 ..de este joven luchador Madhi para salir brillando. 728 01:17:24,292 --> 01:17:25,750 Vamos, empieza a entrenar. 729 01:17:33,417 --> 01:17:38,583 ¡Oye, eso no es un taburete de bar! Aléjate de allí. 730 01:17:38,917 --> 01:17:40,375 Morirás. ¡Bajar! 731 01:17:41,250 --> 01:17:45,875 —Llamó Lux. Estaba sollozando. Ella perdió. 732 01:17:49,625 --> 01:17:55,208 ¡Pero Madhi está dentro! estoy robando cable para ver su partido. 733 01:17:55,875 --> 01:17:58,250 ¡Apurarse! Se lo diré a todos. 734 01:17:58,417 --> 01:18:04,000 Oye, ven a ver ¡El partido de Madhi en la televisión! 735 01:18:05,167 --> 01:18:06,083 ¡Próximo! 736 01:18:08,875 --> 01:18:10,958 Madhi.. India.. Ligero. 737 01:18:11,625 --> 01:18:13,750 - Tu nombre no está en la lista. - ¡Próximo! 738 01:18:15,125 --> 01:18:16,208 ¡Maestro! 739 01:18:19,417 --> 01:18:21,875 - ¿Cuál es el problema? - Su nombre no está en la lista. 740 01:18:22,792 --> 01:18:24,166 ¡Ha ganado las semifinales! 741 01:18:24,167 --> 01:18:26,875 - ¿Cómo puede ser esto? - Preguntar a la Asociación. ¡Próximo! 742 01:18:32,792 --> 01:18:35,125 Relajarse. Vuelvo enseguida 743 01:18:43,792 --> 01:18:45,750 Desarrollador... Desarrollador! 744 01:18:48,500 --> 01:18:50,583 ¡No están pesando a Madhi! ¿Algún problema? 745 01:18:58,917 --> 01:19:02,750 Por favor discúlpenos. 746 01:19:05,917 --> 01:19:07,583 Gracias. 747 01:19:09,042 --> 01:19:11,375 serpiente viscosa, ¡Vuelve a tus trucos! 748 01:19:11,667 --> 01:19:15,125 Ella ganó las semifinales. ¿Por qué no está en la lista? 749 01:19:21,417 --> 01:19:25,458 12 de septiembre de 1996, Selecciones olímpicas, Hisar.. 750 01:19:26,292 --> 01:19:29,000 ..me pegaste en público 751 01:19:29,750 --> 01:19:33,250 14 de agosto de 2001, Encuentro Nacional, Chandigarh.. 752 01:19:34,542 --> 01:19:37,375 ..le dijiste a la prensa No sé nada sobre boxeo. 753 01:19:38,167 --> 01:19:40,875 - 28 de enero.. - ¿Por qué revolver el pasado ahora? 754 01:19:45,500 --> 01:19:48,625 La herida ha sanado pero la cicatriz permanece. 755 01:19:54,292 --> 01:19:56,875 Hoy Madhi no pasar la prueba de drogas. 756 01:20:00,250 --> 01:20:02,000 Ambos caeréis en desgracia. 757 01:20:02,167 --> 01:20:06,125 Esta es nuestra batalla, Dev. ¿Por qué castigarla? 758 01:20:06,792 --> 01:20:09,958 Si ella falla, tú fallas. ¿Bien? 759 01:20:11,917 --> 01:20:13,333 No hagas esto, hermano. 760 01:20:14,292 --> 01:20:18,333 Esto no se trata de nosotros. Se trata del boxeo femenino en la India. 761 01:20:19,667 --> 01:20:26,500 ¡Por supuesto! Pero también es sobre ti y yo, "hermano". 762 01:20:27,167 --> 01:20:32,333 - ¡Desarrollador por favor! - No me hagas perder el tiempo. Salir. 763 01:20:33,792 --> 01:20:36,125 Que tengo que hacer ¿Para que Madhi pelee? 764 01:20:39,417 --> 01:20:42,083 Dev, ¿qué debo hacer? ¿Para que Madhi pueda pelear? 765 01:20:43,292 --> 01:20:45,375 Qué deseas ¿Yo para hacer Dev? 766 01:20:50,417 --> 01:20:51,375 ¡¡Renunciar!! 767 01:21:15,542 --> 01:21:16,958 Déjala pelear. 768 01:21:20,875 --> 01:21:21,708 Anuncio“.! 769 01:21:26,750 --> 01:21:27,833 Tu identificación. 770 01:21:30,292 --> 01:21:35,750 A partir de ahora, no entrenador o box. 771 01:21:37,750 --> 01:21:40,125 Te mantendrás alejado de la Asociación. 772 01:21:40,500 --> 01:21:45,375 Entra al estadio hoy, y la descalificaré. 773 01:21:51,292 --> 01:21:52,583 ¡Wow hombre! 774 01:21:52,917 --> 01:21:57,291 Te has tragado tu orgullo Arrogancia, actitud.. 775 01:21:57,292 --> 01:21:59,250 ..para lamerme las botas? 776 01:22:01,167 --> 01:22:03,375 ella debe estar fumando caliente en la cama! 777 01:22:05,417 --> 01:22:06,750 ¡Estás enfermo! 778 01:22:08,625 --> 01:22:10,250 deberías haberme preguntado dimitir antes. 779 01:22:10,667 --> 01:22:12,458 Has desperdiciado dos horas de entrenamiento. 780 01:22:14,667 --> 01:22:16,125 Asegúrate de que ella pelee. 781 01:22:27,875 --> 01:22:30,375 Ven, ¿por qué estás sentado aquí? Sígueme. 782 01:22:30,625 --> 01:22:33,875 - ¡Ven... vamos! - ¿Dónde está el Maestro? 783 01:22:35,000 --> 01:22:38,625 - ¡Dame ese papel! - ¿Dónde está mi Maestro? 784 01:22:43,000 --> 01:22:44,291 ¿Dónde está mi Maestro? 785 01:22:44,292 --> 01:22:47,750 Ha dimitido y huido. El señor Dev es su entrenador ahora. 786 01:22:48,125 --> 01:22:50,208 Deja de quedarte boquiabierto. Prepararse. 787 01:23:04,917 --> 01:23:06,000 Por favor deje señor. 788 01:23:16,042 --> 01:23:20,750 Vendí pescado, comí bien, dormí bien. Una vida sencilla, pero era feliz. 789 01:23:22,042 --> 01:23:25,958 Cambiaste mi mundo. Me hizo campeón. 790 01:23:27,417 --> 01:23:29,833 Y ahora, en su mayoría partido crucial de mi vida.. 791 01:23:30,125 --> 01:23:34,875 ..me abandonas! Estoy seguro de que tienes una razón. 792 01:23:35,375 --> 01:23:40,458 Lo has pensado bien. Eres sabio, yo soy el tonto. 793 01:23:40,875 --> 01:23:46,208 ¿Es esta una nueva técnica? Dime. ¿O mi culpa otra vez? 794 01:23:47,417 --> 01:23:52,750 ¿Qué he arruinado ahora? ¡Dime! 795 01:23:53,000 --> 01:23:57,500 - ¡Vamos, dímelo! -¡Madhi! ¡Escuchar! 796 01:23:59,500 --> 01:24:04,625 Renuncié para que pudieras boxear. El boxeo es mi vida. 797 01:24:06,167 --> 01:24:11,333 No hagas que me arrepienta. ¡Ir a pelear! 798 01:24:12,417 --> 01:24:16,125 Para mi, para ti, y para el boxeo femenino en la India. 799 01:24:16,625 --> 01:24:19,125 Y luchar como cómo Sé que puedes. 800 01:24:20,667 --> 01:24:22,208 El resto puede esperar. 801 01:24:24,792 --> 01:24:30,875 Me has hecho callar, como siempre. Lucharé. 802 01:24:38,875 --> 01:24:43,250 Pero Maestro, usted lo abandonó todo. sólo para mí. 803 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 Si esto no es amor, ¿qué es? 804 01:25:09,417 --> 01:25:14,375 Si hace unos años alguien hubiera dicho: India será la sede del Campeonato Mundial.. 805 01:25:14,542 --> 01:25:19,375 ...y tener la oportunidad de ganarlo, ¡Me habría reído! 806 01:25:19,542 --> 01:25:21,750 ¡¡Pero hoy está sucediendo!! 807 01:25:21,917 --> 01:25:26,541 Aquí está el boxeador novato de la India. E. Madhi, con el entrenador Dev Khatri. 808 01:25:26,542 --> 01:25:29,750 Enfrentándose al tres veces campeón del mundo, Natalia Raiker de Rusia. 809 01:25:34,167 --> 01:25:36,499 La última vez que pelearon... 810 01:25:36,500 --> 01:25:39,750 ..Natalia noqueada Madhi en ocho segundos. 811 01:25:44,625 --> 01:25:46,749 Observe el golpe maestro de Rusia. 812 01:25:46,750 --> 01:25:49,666 Natalia hecha para bajar de peso y pelear en una categoría inferior. 813 01:25:49,667 --> 01:25:52,958 Ella ha llegado aquí fácilmente noqueando a los mejores boxeadores. 814 01:25:53,292 --> 01:25:55,208 Campeonato Mundial de Boxeo Femenino.. 815 01:25:55,417 --> 01:25:57,375 ..pelea final en el categoría ligera. 816 01:25:57,542 --> 01:26:00,625 En la esquina roja, E. Madhi representando a la India. 817 01:26:01,042 --> 01:26:05,333 ..y en la esquina azul, Natalia Raiker representando a Rusia. 818 01:26:19,500 --> 01:26:20,375 Primera ronda. 819 01:26:21,167 --> 01:26:22,250 ¡Caja! 820 01:26:48,167 --> 01:26:51,625 Nunca pensé que lo dejaríamos boxeando juntos! 821 01:26:52,250 --> 01:26:55,125 Yo jubilado y tu ronda final. 822 01:26:56,417 --> 01:27:02,500 El punto es que ella puede ganar, pero no. Sin Ti. Eso es frustrante. 823 01:27:02,792 --> 01:27:04,333 Madhi se pone de pie otra vez. 824 01:27:13,167 --> 01:27:15,791 Natalia incumple La defensa de Madhi. 825 01:27:15,792 --> 01:27:17,666 Esto no es rival pero un desajuste clásico 826 01:27:17,667 --> 01:27:21,750 - ..poderosos golpes de Natalia. - ¡Señor, vaya, por favor! 827 01:27:23,750 --> 01:27:26,916 Otro fantástico corte superior y gancho. 828 01:27:26,917 --> 01:27:29,500 Madhi encogido de miedo como un cordero asustado. 829 01:27:30,250 --> 01:27:32,625 Madhi se salvó ¡Por la campana! 830 01:27:33,250 --> 01:27:35,791 Acercarse. su alcance es mejor que el tuyo. 831 01:27:35,792 --> 01:27:38,500 - ¿Ha venido mi Maestro? - No lo hará. 832 01:27:40,417 --> 01:27:44,250 Con golpes firmes, Natalia lidera por siete puntos. 833 01:27:44,500 --> 01:27:46,916 Madhi sobrevivió la primera ronda... 834 01:27:46,917 --> 01:27:50,708 ..pero necesita entregar anotar golpes 835 01:27:51,042 --> 01:27:52,999 (Habla ruso) 836 01:27:53,000 --> 01:27:55,958 Ella perderá seguro. 837 01:27:56,417 --> 01:28:01,417 Oh Señor, protege mi pequeña niña. 838 01:28:01,792 --> 01:28:03,375 Segundos fuera, 2da ronda. 839 01:28:04,625 --> 01:28:05,458 ¡Caja! 840 01:28:06,292 --> 01:28:09,375 Natalia está lloviendo golpes relámpago. 841 01:28:11,417 --> 01:28:13,124 Madhi todavía está luchando. 842 01:28:13,125 --> 01:28:16,583 Otra ronda como esta y lo hemos tenido. 843 01:28:26,625 --> 01:28:29,374 Un gancho mortal al plexo solar.. 844 01:28:29,375 --> 01:28:31,208 ..y un gancho de derecha a la cara de Madhi. 845 01:29:12,250 --> 01:29:13,000 ¡Seis! 846 01:29:17,792 --> 01:29:18,875 ¡Siete! 847 01:29:23,000 --> 01:29:24,083 ¡Ocho! 848 01:29:24,417 --> 01:29:25,875 ¿Estás bien? 849 01:29:29,792 --> 01:29:30,708 ¡Caja! 850 01:29:41,792 --> 01:29:42,541 ¡Detener! 851 01:29:42,542 --> 01:29:46,000 Salvado por la campana otra vez. Fin de la segunda ronda. 852 01:29:46,417 --> 01:29:50,375 El dolor es visible en el rostro de Madhi. ¿Puede continuar? 853 01:29:59,542 --> 01:30:01,083 ¡Seguridad, stand A! 854 01:30:38,625 --> 01:30:39,500 ¡Madhi! 855 01:30:48,542 --> 01:30:50,375 - ¿Ha venido mi Maestro? - Venir. 856 01:30:52,125 --> 01:30:53,999 Controles médicos en progreso. 857 01:30:54,000 --> 01:30:58,124 Si es declarada no apta, el partido ha terminado. 858 01:30:58,125 --> 01:31:00,875 India espera con Conteniendo la respiración. 859 01:31:01,667 --> 01:31:02,625 ¿Estás bien? 860 01:31:06,167 --> 01:31:07,500 ¡Madhi! 861 01:31:17,542 --> 01:31:20,250 ¡Madhi ha vuelto al juego! 862 01:31:56,417 --> 01:31:58,125 Segundos fuera, Tercera ronda. 863 01:32:07,500 --> 01:32:08,375 ¡Caja! 864 01:32:11,250 --> 01:32:12,958 ¡Fantástico gancho de derecha! 865 01:32:20,250 --> 01:32:22,166 Genghis Khan sabía que la fuerza del enemigo... 866 01:32:22,167 --> 01:32:23,500 ...miente en sus armas. 867 01:32:25,375 --> 01:32:29,083 ¡El enemigo estaba perdido! ¡Con las armas destruidas, estaba indefenso! 868 01:32:34,417 --> 01:32:38,208 ¡¿Qué es esto?! Madhi se golpea los brazos. 869 01:32:38,417 --> 01:32:42,083 ¡Eso no tiene sentido! 870 01:32:59,292 --> 01:33:06,208 ¡Ridículo! ella sigue adelante en sus brazos! ¡No hay puntos ahí! 871 01:33:09,417 --> 01:33:10,750 (Habla ruso) 872 01:33:11,417 --> 01:33:13,541 Natalia consigue más puntos... 873 01:33:13,542 --> 01:33:16,208 ...con sus golpes directos - ¡Rostro! ¡Rostro! 874 01:33:39,625 --> 01:33:40,875 (Habla ruso) 875 01:34:03,542 --> 01:34:04,625 ¡Detener! ¡Detener! 876 01:34:13,167 --> 01:34:16,458 Natalia ganó cinco puntos más en esta ronda. 877 01:34:37,750 --> 01:34:41,000 ¿Por qué los brazos? ¡Golpéale la cara! 878 01:34:46,792 --> 01:34:48,708 ¡Ve por ella! 879 01:34:57,667 --> 01:34:59,583 Segundos fuera, 4ta Ronda. 880 01:35:00,167 --> 01:35:01,125 ¡Caja! 881 01:35:08,542 --> 01:35:09,500 ¡Madhi, en su cara! 882 01:36:01,917 --> 01:36:05,625 En un grupo ahora, ambos agotados. 883 01:36:34,917 --> 01:36:37,750 ¡Oh, no! Madhi ha bajado la guardia 884 01:36:37,917 --> 01:36:40,916 ¿Está ella tirando? en la toalla? 885 01:36:40,917 --> 01:36:45,917 Maltratada, cansada, parece haber perdido la esperanza. 886 01:36:46,917 --> 01:36:48,875 Muy decepcionante. 887 01:38:32,000 --> 01:38:33,125 ¡¡Knockear!! 888 01:38:48,292 --> 01:38:50,166 El ganador por nocaut.. 889 01:38:50,167 --> 01:38:53,416 ..y el nuevo campeón del mundo en la categoría de peso ligero.. 890 01:38:53,417 --> 01:38:56,750 ...¡es E. Madhi de la India! 891 01:38:57,292 --> 01:38:59,250 ¡Qué momento de la historia! 892 01:39:01,000 --> 01:39:04,416 - ¡¡Mi Madhi ha ganado!! - ¡Increíble! 893 01:39:04,417 --> 01:39:08,666 La India dada a Madhi ¡una victoria fantástica! 894 01:39:08,667 --> 01:39:13,667 Un pescadero de los barrios marginales de Chennai ¡Ha logrado lo imposible! 895 01:39:14,292 --> 01:39:16,291 ¡Esto no tiene precedentes! 896 01:39:16,292 --> 01:39:19,749 Madhi ha derrotado a un tres vez Campeón del Mundo por nocaut.. 897 01:39:19,750 --> 01:39:23,666 ...regalar a la India una medalla de oro ¡y el campeonato! 898 01:39:23,667 --> 01:39:28,625 ¡Dios mío! ¡Este es un momento histórico! ¡Increíble! 899 01:39:35,792 --> 01:39:40,333 ¡Perdóname! ¡Usted tenía razón! ¡Perdóname! 900 01:39:41,667 --> 01:39:45,999 Como siempre digo, separar la política del boxeo.. 901 01:39:46,000 --> 01:39:48,541 ..y los campeones surgirán de cada calle. 902 01:39:48,542 --> 01:39:52,458 Hoy, mi estudiante hecho India orgullosa! 903 01:39:56,667 --> 01:40:03,333 ¡Madhi! ¡Madhi! ¡Madhi ha ganado! 904 01:40:23,292 --> 01:40:25,083 ¡Mi estudiante! 905 01:40:33,292 --> 01:40:36,375 ¡Ella es mi alumna! 906 01:41:30,667 --> 01:41:32,583 ¡Mi Muhammad Ali! 74827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.