Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,146 --> 00:00:18,818
Descarga subtítulos o cárgalos directamente desde la url loadsubs.net
1
00:02:10,916 --> 00:02:25,916
Reparado y sincronizado por bozxphd. Disfruta la película.
2
00:02:26,917 --> 00:02:30,250
El boxeo femenino es un
deporte joven en la India..
3
00:02:30,792 --> 00:02:33,875
..y estamos hospedando
nuestro primer Campeonato Mundial.
4
00:02:34,417 --> 00:02:40,875
Es mi privilegio
para encabezar el equipo indio.
5
00:02:41,167 --> 00:02:44,541
Levantarse temprano,
hacer mis tareas..
6
00:02:44,542 --> 00:02:50,750
..escabullirse después de que mi esposo se va,
¡Viaja millas, sólo para ser despreciado!
7
00:02:51,417 --> 00:02:55,374
¡Tranquilo! ¡No eres mi esposa!
¡Piérdase!
8
00:02:55,375 --> 00:02:59,875
Como si tu esposa se hubiera escapado
con ese boxeador?
9
00:03:01,042 --> 00:03:05,875
Adi, tuviste una amarga ruptura con
ex entrenador Dev Khatri en 1996.
10
00:03:06,042 --> 00:03:09,624
¿Cómo te sientes?
¿Trabajas bajo sus órdenes ahora?
11
00:03:09,625 --> 00:03:15,875
Mira, eso se acabó.
Se disculpó. Yo lo perdoné.
12
00:03:16,042 --> 00:03:19,125
¿Por qué la India no puede
¿Producir más campeones?
13
00:03:19,292 --> 00:03:22,125
- Bueno, ganamos el bronce..
- Separar la política del boxeo..
14
00:03:22,292 --> 00:03:24,125
...y los campeones surgirán
de todas las calles.
15
00:03:24,292 --> 00:03:28,083
Adi, tienes mal genio.
¿Cómo manejas a las chicas?
16
00:03:28,417 --> 00:03:30,958
¿Soy un proxeneta?
¿Administrar un burdel?
17
00:03:31,167 --> 00:03:35,624
- ¡Qué respuesta tan repugnante!
- ¡Qué pregunta más tonta!
18
00:03:35,625 --> 00:03:38,249
Esto no es posible
¡Hablar con una dama!
19
00:03:38,250 --> 00:03:42,375
Por favor, comprenda,
el fracaso causa amargura.
20
00:03:42,917 --> 00:03:45,083
seguro que dispara
¡su boca apagada!
21
00:03:45,417 --> 00:03:47,875
el estaba despotricando
en el bar también.
22
00:03:49,542 --> 00:03:51,625
Aquí está mi operación encubierta.
23
00:03:53,417 --> 00:03:57,375
Los pocos patrocinadores
¡Te abandonará!
24
00:03:57,875 --> 00:04:01,750
- ¡Cállate ante la prensa!
- ¿Cállate?
25
00:04:05,667 --> 00:04:11,875
No puedo olvidar 1996.
Dev, mi entrenador, mi mentor...
26
00:04:12,042 --> 00:04:15,875
..manchado
¡Vinagre en mis guantes!
27
00:04:16,042 --> 00:04:18,750
Él sabía que me sequé el sudor
fuera de mis ojos, así
28
00:04:19,000 --> 00:04:22,500
Hice esto y
¡El vinagre me cegó!
29
00:04:23,042 --> 00:04:27,250
Fui clasificado en el nivel olímpico.
En cambio, perdí contra un pésimo boxeador...
30
00:04:27,417 --> 00:04:32,833
...que era sobrino de un senador.
Dev lo envió a los Juegos Olímpicos. Perdió.
31
00:04:33,417 --> 00:04:35,875
Dev ganó mucho dinero,
se convirtió en el jefe del boxeo.
32
00:04:36,042 --> 00:04:38,208
Me tomó diez años
para tratar mis ojos.
33
00:04:38,375 --> 00:04:40,750
Arruinó mi carrera.
¿Cállate, dices?
34
00:04:41,042 --> 00:04:46,125
Olvida el pasado.
Eres entrenador ahora. Empezar de nuevo.
35
00:04:46,292 --> 00:04:51,375
Como entrenador, encuentro nuevos boxeadores.
¿O hacerle el juego a Dev?
36
00:04:51,542 --> 00:04:54,375
Las chicas que selecciona son
los que saltan a su cama.
37
00:04:54,542 --> 00:04:57,000
¿Cállate? ¡De ninguna manera!
38
00:05:03,292 --> 00:05:09,958
La picadura está en Adi,
pero si se transmite, estás acabado.
39
00:05:13,167 --> 00:05:17,250
¿Cual es tu precio?
Veremos quién está acabado.
40
00:05:20,417 --> 00:05:20,874
¡Caja!
41
00:05:20,875 --> 00:05:24,958
¡Torpe, mantén el juego de pies ligero!
¡Camina pesadamente como una vaca, perra tonta!
42
00:05:30,292 --> 00:05:32,749
¡Eso es una falta!
¿Estás ciego?
43
00:05:32,750 --> 00:05:36,500
¿Dónde está la velocidad con
¿Cuál masticas carne gratis?
44
00:05:37,667 --> 00:05:39,625
- ¡Oye, bloque, dije!
- ¡Detener!
45
00:05:43,125 --> 00:05:48,500
- ¿Por qué no te subes al ring?
- Lo lamento. Continuar.
46
00:05:53,875 --> 00:05:54,833
¡Caja!
47
00:05:55,500 --> 00:05:56,625
¡Vamos, bloquea!
48
00:06:03,917 --> 00:06:04,624
¡Detener!
49
00:06:04,625 --> 00:06:07,750
Decisión por puntos unánime.
El rojo es el ganador.
50
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
¡Borra esa sonrisa!
Le ganaste a un débil, no a Muhammad Ali.
51
00:06:15,750 --> 00:06:19,208
Y recorta esos golpes
bolso de cintura!
52
00:06:19,875 --> 00:06:27,875
Tranquilo, amigo.
Seguro que haces un escándalo.
53
00:06:29,042 --> 00:06:33,458
Ustedes, tontos, guardan silencio y
Mire a la Asociación irse a los perros.
54
00:06:34,875 --> 00:06:37,500
Llamar para usted
desde la sala del comité.
55
00:06:48,750 --> 00:06:51,583
Las chicas te han acusado...
56
00:06:54,042 --> 00:06:56,083
..de acoso sexual.
57
00:06:57,417 --> 00:07:00,500
Bonita historia.
Llegar al punto.
58
00:07:02,167 --> 00:07:04,541
La cuestión es,
estas suspendido..
59
00:07:04,542 --> 00:07:07,375
..hasta que un comité
verifica los cargos.
60
00:07:08,417 --> 00:07:10,708
Las chicas se sienten inseguras a tu alrededor.
61
00:07:11,875 --> 00:07:15,000
oigo que estas durmiendo
con una mujer casada.
62
00:07:15,292 --> 00:07:19,875
Verdadero. Mi esposa se ha fugado.
Estoy soltero otra vez.
63
00:07:20,250 --> 00:07:23,583
con quien me acuesto
es mi negocio.
64
00:07:24,042 --> 00:07:28,875
No selecciono jugadores con
¡Mis pantalones bajados, como lo haces tú!
65
00:07:29,417 --> 00:07:32,208
Los elijo por mérito,
en el ring de boxeo!
66
00:07:33,042 --> 00:07:35,958
Tu lo sabes muy bien
No toco a mis alumnos.
67
00:07:36,167 --> 00:07:38,249
La denuncia tiene como objetivo
a ti, no a mí.
68
00:07:38,250 --> 00:07:41,875
Deberías ser investigado.
Necesitas responder esto.
69
00:07:42,042 --> 00:07:43,000
¡Para!
70
00:07:44,792 --> 00:07:46,875
- ¡Esto no es una broma!
- ¿Qué más es?
71
00:07:47,417 --> 00:07:49,000
Detente y compórtate.
72
00:07:51,417 --> 00:07:59,333
No puedes actuar sobre una
nota anónima y suspender a Adi..
73
00:07:59,500 --> 00:08:02,958
- ...¡es lo mejor que tenemos!
- Bien, no lo haré.
74
00:08:03,917 --> 00:08:07,000
Pero los patrones
esperar alguna acción.
75
00:08:08,750 --> 00:08:10,875
- Transfiérelo a Chennai.
- ¡Chennai!
76
00:08:11,875 --> 00:08:18,750
Chennai tiene los peores boxeadores.
sin infraestructura.
77
00:08:18,917 --> 00:08:22,333
¿Qué hará allí?
Lo estaremos desperdiciando.
78
00:08:26,750 --> 00:08:28,625
Nuestro entrenador es un mago.
79
00:08:31,167 --> 00:08:34,000
Sacará talento
de su sombrero!
80
00:08:35,417 --> 00:08:37,625
¡Tú, charlatán lascivo!
81
00:08:38,167 --> 00:08:42,291
¿Había aplastado estos?
Cuando destrozaste mi carrera...
82
00:08:42,292 --> 00:08:44,541
...Habría hecho boxeo indio.
¡un gran favor!
83
00:08:44,542 --> 00:08:47,375
quieres empujar
¡Tus chicas en el equipo!
84
00:08:47,542 --> 00:08:52,375
Prueba cualquier truco.
¡Encontraré campeones en Chennai!
85
00:09:12,542 --> 00:09:19,750
Un poco loco de la cabeza.
86
00:09:20,667 --> 00:09:27,500
Audazmente, los caminos de la vida los recorro.
87
00:09:28,667 --> 00:09:35,958
Estoy palpitando en cada vena.
88
00:09:36,667 --> 00:09:44,500
Mis puños cerrados
y los golpes reinan.
89
00:09:45,000 --> 00:09:50,500
¿Crees que soy grosero?
¡Que así sea amigo!
90
00:09:52,917 --> 00:09:58,500
¿Crees que soy grosero?
¡Que así sea amigo!
91
00:10:02,417 --> 00:10:06,124
La ira es mi mentor.
92
00:10:06,125 --> 00:10:10,291
La pasión es mi guía.
93
00:10:10,292 --> 00:10:13,791
Caminos del mundo
están más allá de mí.
94
00:10:13,792 --> 00:10:18,875
Sin miedo camino,
en el camino que decido yo.
95
00:10:26,042 --> 00:10:30,000
Descaradamente desnudo.
96
00:10:30,167 --> 00:10:34,541
A caminar solo me atrevo.
97
00:10:34,542 --> 00:10:40,250
¿Crees que soy grosero?
¡Que así sea amigo!
98
00:10:42,542 --> 00:10:48,125
¿Crees que soy grosero?
¡Que así sea amigo!
99
00:10:50,542 --> 00:10:56,458
¿Crees que soy grosero?
¡Que así sea amigo!
100
00:10:58,542 --> 00:11:04,083
¿Crees que soy grosero?
¡Que así sea amigo!
101
00:11:12,875 --> 00:11:15,625
Gasté una fortuna por su bienvenida.
y el idiota no aparece.
102
00:11:15,917 --> 00:11:18,500
¡Vamos, ordena!
103
00:11:19,542 --> 00:11:22,625
¡Adí! ¡Bienvenido señor!
104
00:11:25,292 --> 00:11:31,750
¡Llevas tres días de retraso!
Todos estaban listos para darle la bienvenida.
105
00:11:32,667 --> 00:11:36,375
¿'Entrenador principal'? '¿Lomo de boxeo?
¿Qué es esta mierda?
106
00:11:37,167 --> 00:11:39,500
¿El anuncio?
¡Nuestra tradición!
107
00:11:39,667 --> 00:11:44,667
¡Todo recibe un cartel!
Nacimientos, defunciones, bodas, lunas de miel..
108
00:11:46,500 --> 00:11:50,375
..incluso doncellas entrando
¡edad madura de mujer!
109
00:11:50,667 --> 00:11:52,500
Si me tiro un pedo, ¿me sale un cartel?
110
00:11:53,167 --> 00:11:58,500
No se burle señor
es una tradición inofensiva.
111
00:11:59,167 --> 00:12:04,000
Pandian, ponche Pandian.
¡Entrenador senior, entrenador junior!
112
00:12:04,417 --> 00:12:09,833
Es hora de las zonales.
¡Ven, te presentaré a mis campeones!
113
00:12:13,917 --> 00:12:19,375
¡Eh! ¡Mis niñas son mejores!
Gayatri, ven.
114
00:12:22,042 --> 00:12:25,000
Gayatri, saltó de
lanzamiento de peso al boxeo..
115
00:12:25,292 --> 00:12:28,333
..y en casa del entrenador Innocent.
cama para llegar aquí.
116
00:12:28,542 --> 00:12:33,542
Abhirami, el boxeador que todavía aúlla
cuando recibe un puñetazo.
117
00:12:35,917 --> 00:12:40,917
Un grupo inútil.
Simplemente no hay fuego.
118
00:12:42,750 --> 00:12:47,750
Así que aviva las brasas, enciende el fuego.
No atropelles a mis chicas.
119
00:12:51,417 --> 00:12:58,750
Súper luchadores todos.
Aliméntalos bien, míralos pelear.
120
00:13:00,375 --> 00:13:03,625
Conoce a mi luchadora estrella Laxmi.
121
00:13:03,875 --> 00:13:08,250
Lux. Boxeo durante ocho años
sólo para conseguir un trabajo policial.
122
00:13:09,042 --> 00:13:13,125
Sin pasión por el boxeo.
Lux... ¡sin fuego, sólo espuma insípida!
123
00:13:17,917 --> 00:13:22,875
Madhi, ¡tranquilo!
124
00:13:25,917 --> 00:13:26,875
¡Desacelerar!
125
00:13:30,292 --> 00:13:31,875
Madhi, ¡cuidado!
126
00:13:37,917 --> 00:13:39,083
¡Apresúrate!
127
00:13:40,625 --> 00:13:43,125
Entonces Adi, ¿contento con la configuración?
128
00:13:45,167 --> 00:13:49,375
¿Acuérdate de mí? Soy inocente.
129
00:13:50,625 --> 00:13:52,791
- ¿Algún problema?
- Consígueme un abogado.
130
00:13:52,792 --> 00:13:55,250
Seguro. ¿Para qué?
131
00:13:56,542 --> 00:13:57,958
- Necesito demandar a alguien.
- ¿OMS?
132
00:13:58,250 --> 00:14:01,750
Tu papá, por producir
un imbécil como tú.
133
00:14:03,542 --> 00:14:07,000
¡Entrenador panza de cerveza!
¡Batirlo!
134
00:14:07,292 --> 00:14:11,333
Rojo Laxmi, Azul Diksha.
Primera ronda.
135
00:14:14,917 --> 00:14:16,500
¡Apártate!
136
00:14:28,917 --> 00:14:30,458
¡Llegarás a Delhi!
137
00:14:50,625 --> 00:14:54,375
Ganar por puntos,
El azul es el ganador.
138
00:14:54,917 --> 00:14:55,875
¿Qué?
139
00:14:58,042 --> 00:15:01,416
- Eso es hacer trampa. Hacer algo.
- Debería haber ganado.
140
00:15:01,417 --> 00:15:04,666
- Árbitro, ¿qué es esto?
- Déjame arreglar esto.
141
00:15:04,667 --> 00:15:08,375
Árbitro, Lux peleó bien.
142
00:15:08,667 --> 00:15:11,125
¡Tramposos! Enfréntate a ellos.
143
00:15:12,042 --> 00:15:17,083
¿No eres el nuevo entrenador?
Deja de tontear, haz algo.
144
00:15:19,667 --> 00:15:23,583
Si tu rival es la hija del jefe,
sólo un nocaut funciona.
145
00:15:23,792 --> 00:15:29,500
- Lux solo le estaba dando palmaditas.
- ¡Vamos! ¡Lux luchó bien!
146
00:15:29,875 --> 00:15:33,000
¿Peleó bien?
No se hace ballet en el ring.
147
00:15:33,375 --> 00:15:35,499
Estas chicas solo están en forma
para las tareas domésticas.
148
00:15:35,500 --> 00:15:38,875
Por favor interviene y ordena esto.
149
00:15:39,625 --> 00:15:45,125
Sólo me limpio el trasero,
no el de mi vecino.
150
00:15:48,375 --> 00:15:53,083
¡Maldito tramposo!
¿Cuánto te pagaron para arreglarlo?
151
00:15:58,000 --> 00:16:03,875
Un gancho de derecha es suficiente
¡Para mataros, fósiles marchitos!
152
00:16:07,875 --> 00:16:11,750
¡Madhi! ¡Detener!
' ¡Suéltalo!
153
00:16:13,375 --> 00:16:20,875
- Madhi, nada de cosas bruscas.
- ¡Bien! Iré con calma, lo prometo.
154
00:16:22,917 --> 00:16:26,875
¡Malditos idiotas!
¿Se llaman jueces?
155
00:16:27,042 --> 00:16:30,000
¡Te enseñaré boxeo!
¡Aquí hay un corte superior!
156
00:16:30,917 --> 00:16:31,875
¿Quién es ese boxeador?
157
00:16:34,667 --> 00:16:36,958
¡Responde eso!
158
00:16:37,917 --> 00:16:42,375
La hermana de Lux no es boxeadora.
¡Un pescadero!
159
00:16:42,917 --> 00:16:46,875
Arruinó cualquier posibilidad que tuviera Lux.
¡La bruja!
160
00:16:50,500 --> 00:16:54,875
¡Salmón plateado!
¡En juego!
161
00:16:55,625 --> 00:16:57,041
¿Está fresco?
162
00:16:57,042 --> 00:17:01,791
¡No es tu chica!
¡Pasa y te corto la mano!
163
00:17:01,792 --> 00:17:05,750
Más fresco que tu taza.
¡Batirlo!
164
00:17:06,375 --> 00:17:10,083
¡El pescado más fresco!
165
00:17:11,625 --> 00:17:13,083
¿Dónde aprendiste boxeo?
166
00:17:13,917 --> 00:17:16,916
- ¿Por qué?
- ¿Dónde aprendiste boxeo?
167
00:17:16,917 --> 00:17:21,917
¿Estás cerca de 90, 100?
¡Tu registro está atascado! ¡Signos de vejez!
168
00:17:24,750 --> 00:17:28,625
- Ven aquí, hijo.
- ¡Guau! La Sra. Mundo te está llamando.
169
00:17:28,792 --> 00:17:31,916
Ve, estás hecho
uno para el otro. ¡Largarse!
170
00:17:31,917 --> 00:17:39,875
¡Oye hermana, ven aquí!
¡No arruines mi negocio! ¡Largarse!
171
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Aquí. Ahora dime.
¿Desde cuándo boxeas?
172
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
- Seguro. Pero primero..
- ¿Qué?
173
00:17:55,917 --> 00:17:59,125
Empuja esto hacia arriba
¡sabes donde!
174
00:18:02,500 --> 00:18:05,083
¡Hola hermana! ¡Pescado fresco!
175
00:18:11,292 --> 00:18:17,625
Ven a mi gimnasio, te entrenaré.
Dos horas cada mañana y tarde.
176
00:18:18,000 --> 00:18:19,500
Pagaré 500 por día.
177
00:18:26,250 --> 00:18:30,875
¡Hola, señor presumido!
Ali... Muhammad Ali es mi entrenador.
178
00:18:33,125 --> 00:18:37,000
Flota como una mariposa,
picar como una abeja.
179
00:18:41,000 --> 00:18:43,583
Dúchate antes de empezar.
¡Apestas!
180
00:18:55,375 --> 00:19:00,583
-¡Lux! ¡Mirar!
- ¿Vendiste todo el pescado?
181
00:19:02,125 --> 00:19:06,500
De tu entrenador.
Me ha prometido 500 cada día.
182
00:19:06,917 --> 00:19:11,250
- ¡La libertina! Enfermo..
- Relájate, campeón. Es para entrenar.
183
00:19:11,875 --> 00:19:13,624
- ¿Estuviste de acuerdo?
- ¡Por supuesto!
184
00:19:13,625 --> 00:19:15,749
Pandian dice que es un mujeriego.
185
00:19:15,750 --> 00:19:19,166
¿Así que lo que? Él no es un dios griego.
¡Que me enamoraría de él!
186
00:19:19,167 --> 00:19:22,000
- ¡Guau, dinero!
- ¡Devuélveme eso!
187
00:19:23,500 --> 00:19:30,000
¡Respeta a tu papá!
¡Oye su gruñido, el vagabundo!
188
00:19:30,375 --> 00:19:33,666
¡Escoria!
¡Devuélveme la masa, Samikannu!
189
00:19:33,667 --> 00:19:38,500
No Samikannu,
Ahora soy Samuel.
190
00:19:38,667 --> 00:19:42,625
¡Te convertiste por dinero!
191
00:19:42,792 --> 00:19:47,500
Oh Señor, el pecador
no sabe lo que dice.
192
00:19:48,292 --> 00:19:52,041
- ¡Deberías convertirte en Diana!
- ¡Basura!
193
00:19:52,042 --> 00:19:55,500
Honra a tu Padre y a tu Madre.
¡Aleluya!
194
00:19:55,667 --> 00:20:02,333
¿Dónde está la escoba?
¡Qué no harías por dinero!
195
00:20:14,667 --> 00:20:18,000
Estoy muy loco,
No mentiré.
196
00:20:18,292 --> 00:20:21,999
Una sirena con ganas de volar.
197
00:20:22,000 --> 00:20:25,500
¿A quién le importa?
Que el mundo frunca el ceño.
198
00:20:25,750 --> 00:20:28,875
Bolsillos vacíos,
Pero llevo una corona.
199
00:20:29,042 --> 00:20:32,499
Así que vete a casa
Esta es mi zona.
200
00:20:32,500 --> 00:20:36,416
Vamoose, simplemente perderás
201
00:20:36,417 --> 00:20:39,875
Soy un loco destructor de nervios.
202
00:20:40,042 --> 00:20:43,500
Como un petardo descarriado
203
00:20:43,667 --> 00:20:47,250
Soy un loco destructor de nervios.
204
00:20:47,625 --> 00:20:50,750
Como un petardo descarriado.
205
00:21:13,750 --> 00:21:17,125
No dejo de soñar.
206
00:21:17,375 --> 00:21:20,875
Vive la vida hasta el borde.
207
00:21:21,042 --> 00:21:24,333
Sin mariposa,
Pero revoloteando siempre.
208
00:21:24,667 --> 00:21:28,125
Un gato de la jungla persiguiendo.
209
00:21:28,375 --> 00:21:31,708
Contra cien me enfrentas
210
00:21:31,917 --> 00:21:35,333
Soy un ejército de un solo hombre
211
00:21:35,500 --> 00:21:38,875
Soy un loco destructor de nervios.
212
00:21:39,042 --> 00:21:42,750
Como un petardo descarriado
213
00:21:42,917 --> 00:21:46,333
Soy un loco destructor de nervios.
214
00:21:46,750 --> 00:21:53,000
Como un petardo descarriado.
215
00:21:53,750 --> 00:22:00,875
Como un petardo descarriado.
216
00:22:01,042 --> 00:22:01,875
¡Voy a explotar!
217
00:22:09,250 --> 00:22:11,750
¡Ey! ¡Maldición!
218
00:22:12,667 --> 00:22:18,250
¡Ladrones otra vez!
Oye, ¿quién está ahí arriba?
219
00:22:39,417 --> 00:22:41,083
¡Lux!
220
00:22:41,875 --> 00:22:44,750
- ¿Qué hora es?
- Voy tarde.
221
00:22:45,292 --> 00:22:48,249
- Lo sé. ¿Por qué?
- ¡Me quedé dormido!
222
00:22:48,250 --> 00:22:52,833
Soy dueño de las horas que pago.
Mi palabra es ley.
223
00:22:53,292 --> 00:22:55,750
Te dirigirás a mí como 'Maestro'
Incluso en tus sueños.
224
00:22:55,917 --> 00:22:58,458
Rompes una regla,
Te rompo el cuello.
225
00:23:01,792 --> 00:23:05,875
- ¿Qué?
- ¿Puedo? ¿O tienes reglas para esto?
226
00:23:10,625 --> 00:23:12,833
Ve, calienta.
227
00:23:15,542 --> 00:23:21,208
¡Un maníaco entrenando a un rebelde!
¡Que disturbio! ¡Oye, muévete!
228
00:23:58,667 --> 00:24:02,000
- ¡50 hechos! ¿Próximo?
- ¿Dónde están tus zapatos?
229
00:24:02,292 --> 00:24:07,333
Un momento Maestro.
¡Lux, dame tus zapatos!
230
00:24:14,667 --> 00:24:15,958
Fuera todos.
231
00:24:20,500 --> 00:24:24,124
- Nombrar los golpes en el boxeo.
- ¡Maestro, sé esas cosas!
232
00:24:24,125 --> 00:24:26,208
- Ven aquí.
- ¡Oye, no tan cerca!
233
00:24:26,417 --> 00:24:31,000
He estado aprendiendo desde que tenía cuatro años.
De Muhammad Ali.
234
00:24:31,292 --> 00:24:35,375
- Visto todas sus peleas.
- Ah, ¿y qué aprendiste?
235
00:24:35,542 --> 00:24:41,750
¡Todo! Tienes que golpear hasta
se desmayan. Como esto
236
00:24:42,042 --> 00:24:46,708
Conozco cada golpe.
Hay un montón de ellos.
237
00:24:50,542 --> 00:24:56,083
Jab, cruz, gancho, corte superior
¡Solo cuatro golpes en el boxeo!
238
00:24:56,375 --> 00:24:58,583
¡Lo sé!
Simplemente no sus nombres.
239
00:24:59,167 --> 00:25:01,500
¿Oh? Así que golpéame.
240
00:25:04,500 --> 00:25:08,875
- Ejercer la potencia de todo el cuerpo para golpear.
- ¡No dije que mantuvieras la distancia!
241
00:25:12,042 --> 00:25:17,208
Escucha, te quiero aquí para boxear.
Nada más.
242
00:25:18,792 --> 00:25:21,458
Como el infierno que vendría
¡para cualquier otra cosa!
243
00:25:31,042 --> 00:25:32,875
- ¡Oye, Santosh!
- Sí, señor.
244
00:25:36,542 --> 00:25:38,208
Entrenar un poco,
entonces déjala tenerlo.
245
00:25:38,417 --> 00:25:41,000
Ven, muéstrame
lo que sabes.
246
00:26:07,292 --> 00:26:11,250
Aspirante Sra. Ali,
¡Esto no es una pelea callejera!
247
00:26:11,542 --> 00:26:15,125
¡Arriba! Vamos.
248
00:26:16,917 --> 00:26:19,625
Usa tu cerebro
cuando boxeas!
249
00:26:20,250 --> 00:26:22,750
Vuelve a las flexiones, adelante.
250
00:26:23,125 --> 00:26:27,750
- ¡Pero acabo de hacer 50!
- ¿50? "Hazlo hasta que mueras".
251
00:26:28,042 --> 00:26:32,958
Las palabras de vuestro maestro Muhammad Ali.
No es mio.
252
00:26:39,875 --> 00:26:42,208
- ¡Está bien Maestro, me voy!
- ¿A donde?
253
00:26:43,792 --> 00:26:48,500
Nuestro trato fue de dos horas.
¡Más tiempo, más dinero!
254
00:26:49,167 --> 00:26:51,625
¡Adiós hasta la noche!
255
00:26:52,042 --> 00:26:55,208
Libre y elegante.
256
00:26:56,042 --> 00:26:59,250
Hago que el mundo se incline ante mí.
257
00:26:59,417 --> 00:27:03,041
En un santiamén, en una ola de bombardeos.
258
00:27:03,042 --> 00:27:06,250
Como un petardo descarriado.
259
00:27:06,667 --> 00:27:08,875
- ¿Que es tan gracioso?
- ¡Volver al trabajo!
260
00:27:09,917 --> 00:27:12,541
- Hola señor.
- He oído que Adi tiene un nuevo boxeador.
261
00:27:12,542 --> 00:27:15,166
¡Sí, pescadero!
262
00:27:15,167 --> 00:27:21,000
Le paga 500 dólares todos los días.
¡y a cambio recibe abuso!
263
00:27:21,417 --> 00:27:25,499
- ¡Es hilarante!
- Tómate esto en serio, gordo.
264
00:27:25,500 --> 00:27:28,541
Si es buena boxeadora
tenemos que preocuparnos.
265
00:27:28,542 --> 00:27:30,875
Vigílalos, ¿entendido?
266
00:27:32,167 --> 00:27:36,208
- ¡Hola bebé!
- ¿Qué pasa?
267
00:27:36,375 --> 00:27:41,375
¡No te metas conmigo!
Ahora soy boxeador.
268
00:27:41,417 --> 00:27:44,541
- Ay, boxeador ¿eh?
- Soy inteligente, usa mi cabeza. Ey..
269
00:27:44,542 --> 00:27:48,624
Hola brisa vagabunda
No vuelvas a volar sin rumbo fijo.
270
00:27:48,625 --> 00:27:52,375
Sé la tormenta que eres
Vamos, ajusta cuentas.
271
00:27:52,542 --> 00:27:56,874
Metas desviadas
Los sueños se desvanecieron.
272
00:27:56,875 --> 00:28:00,458
Agita tu núcleo
Para ajustar cuentas.
273
00:28:00,792 --> 00:28:03,125
Vamos a ajustar cuentas.
274
00:28:04,792 --> 00:28:07,208
Vamos a ajustar cuentas.
275
00:28:09,042 --> 00:28:11,083
Vamos a ajustar cuentas.
276
00:28:21,542 --> 00:28:25,249
Ayer hice tiempo extra.
¡Así que hoy me puse mi propio tiempo!
277
00:28:25,250 --> 00:28:29,250
No dejes que haya tormenta
apaga tu llama.
278
00:28:29,417 --> 00:28:32,500
No dejes ningún obstáculo
detén tu juego.
279
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
A tu corazón apelando
Para nutrir nervios de acero.
280
00:28:37,417 --> 00:28:40,500
Enfrentar cada prueba
sin miedo y con una sonrisa.
281
00:28:41,500 --> 00:28:45,541
No tienes nada que perder
Y el mundo para ganar.
282
00:28:45,542 --> 00:28:49,541
Para conquistar el mundo
Comienza tu batalla de nuevo.
283
00:28:49,542 --> 00:28:53,500
Enciende tu ira
Enciende el coraje.
284
00:28:53,667 --> 00:28:57,333
Tu propio mentor sea
Sal de tu ensoñación.
285
00:28:57,667 --> 00:29:01,791
Sal de tu ensoñación
Abrazar la victoria.
286
00:29:01,792 --> 00:29:05,999
Sube la adrenalina
Prepárate para ganar.
287
00:29:06,000 --> 00:29:10,208
¡Levántate! ¡Despertar!
La victoria llama.
288
00:29:30,292 --> 00:29:31,750
Vamos a ajustar cuentas.
289
00:29:34,292 --> 00:29:35,833
Vamos a ajustar cuentas.
290
00:29:38,375 --> 00:29:40,125
Vamos a ajustar cuentas.
291
00:29:42,417 --> 00:29:44,125
Vamos a ajustar cuentas.
292
00:29:46,542 --> 00:29:48,250
Vamos a ajustar cuentas.
293
00:29:54,875 --> 00:29:56,458
Madhi, ¡vaya!
294
00:29:57,500 --> 00:29:58,250
¡Bien, Madhi!
295
00:30:00,250 --> 00:30:04,500
¡Vaya, sonríes!
¿Se congeló el infierno?
296
00:30:04,917 --> 00:30:09,125
Para un gordo, senil y snob
tu sonrisa es linda.
297
00:30:09,375 --> 00:30:10,375
¡Sabelotodo!
298
00:30:13,250 --> 00:30:13,958
¡Lux!
299
00:30:16,417 --> 00:30:21,250
¿Cuánto tiempo llevas boxeando?
Mírala, aprende algo.
300
00:30:23,292 --> 00:30:27,125
Si el boxeo no te entusiasma, déjalo.
301
00:30:34,792 --> 00:30:36,249
¡Lux! ¡Lux!
302
00:30:36,250 --> 00:30:40,125
Rakesh, ahí está esta chica.
Lo mejor que he visto en mi vida.
303
00:30:40,292 --> 00:30:43,375
Recuérdame de
¿Mis días de lucha callejera?
304
00:30:43,667 --> 00:30:48,499
Ella es mucho mejor.
Me recuerda a mis días de juventud.
305
00:30:48,500 --> 00:30:52,375
¿Como usted? Déjala lo antes posible
o te arrepentirás.
306
00:30:52,542 --> 00:30:54,041
Ella es mejor que yo.
307
00:30:54,042 --> 00:30:57,208
Excelente velocidad de manos y juego de pies.
Simplemente domina el ring.
308
00:30:57,417 --> 00:30:59,583
Pasión cruda, hambre, coraje...
309
00:30:59,792 --> 00:31:02,750
- ¿Qué quieres decir?
- Ella es una campeona nata.
310
00:31:03,125 --> 00:31:10,750
Nunca te oí elogiar a un boxeador.
Seguro que debe ser especial.
311
00:31:11,000 --> 00:31:14,625
Dale todo lo que tienes.
Si ella gana este campeonato...
312
00:31:14,792 --> 00:31:16,666
... ¡has vuelto a Delhi!
313
00:31:16,667 --> 00:31:19,208
Ella está en la Asociación.
Copa la próxima semana.
314
00:31:19,500 --> 00:31:21,875
- ¿Puedes venir?
- Voy a tratar de.
315
00:31:26,375 --> 00:31:28,583
Señor. ¡Señor!
316
00:31:29,292 --> 00:31:35,000
Eres un perro cachondo,
un bastardo..
317
00:31:35,417 --> 00:31:37,875
..es lo que había pensado!
318
00:31:39,542 --> 00:31:48,583
Estaba tan equivocado señor.
¡Persigues el talento, no las faldas! ¡Saludo!
319
00:31:49,917 --> 00:31:54,875
- ¿Me alabas o me criticas?
- ¡La honestidad no paga!
320
00:31:55,042 --> 00:31:58,500
Me callaré.
Oye, aquí hay más hígado frito.
321
00:31:59,125 --> 00:32:02,333
Morirás si
¡Atiende el hígado frito!
322
00:32:02,667 --> 00:32:05,625
Es una funda de salud, señor.
323
00:32:07,250 --> 00:32:10,125
El alcohol arruina nuestro hígado.
324
00:32:10,917 --> 00:32:16,000
Pero si tienes hígado
con tu alcohol..
325
00:32:16,875 --> 00:32:21,875
..el hígado que comemos se arruina.
¡Nuestro hígado se mantiene seguro!
326
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
¡Vamos perra!
327
00:32:34,292 --> 00:32:35,750
¡Ey!
328
00:32:36,792 --> 00:32:39,041
Por enésima vez,
¡No bajes la guardia!
329
00:32:39,042 --> 00:32:41,124
Deja de quedarte boquiabierto. Vamos.
330
00:32:41,125 --> 00:32:42,000
¡Madhi!
331
00:32:42,167 --> 00:32:42,875
Vamos.
332
00:32:45,250 --> 00:32:52,000
¡Cómo! Zurdo.
¡Muhammad Alí! ¡Está perdida!
333
00:33:00,250 --> 00:33:04,000
¡Arriba!
¿Cómo te atreves a bajar la guardia?
334
00:33:04,917 --> 00:33:09,208
No intentes ser Muhammad Ali,
¡Primero aprende bien lo básico!
335
00:33:09,542 --> 00:33:13,750
Golpéame de nuevo,
y te haré pedazos, ¡tómalo!
336
00:33:14,792 --> 00:33:17,083
Respeto, Madhi.
Soy tu entrenador.
337
00:33:17,292 --> 00:33:21,083
Al diablo con usted,
tu entrenamiento y tu dinero.
338
00:33:23,417 --> 00:33:25,375
Ir. Lleva a Lux contigo también.
339
00:33:25,917 --> 00:33:31,000
Dile que la has secuestrado
carrera policial. Seguir.
340
00:33:33,417 --> 00:33:35,375
Madhi... Madhi.
341
00:33:37,792 --> 00:33:39,374
Madhi... Madhi.
342
00:33:39,375 --> 00:33:45,708
Señor, esta gente es pobre.
Es una vida difícil.
343
00:33:46,125 --> 00:33:47,999
No seas duro con ellos.
344
00:33:48,000 --> 00:33:51,208
No interfieras
O te daré una paliza aquí mismo.
345
00:33:52,250 --> 00:33:56,083
Sé suave con ellos y
Terminar limpiando baños como tú.
346
00:33:58,125 --> 00:34:03,375
Sí, limpio basura
pero eres tú quien apesta.
347
00:34:05,417 --> 00:34:06,750
No eres un buen hombre.
348
00:34:29,542 --> 00:34:31,916
De aquí en adelante,
La Copa de Asociación es tu vida.
349
00:34:31,917 --> 00:34:34,583
Obedecerás cada una de mis palabras.
350
00:34:35,292 --> 00:34:36,750
..y entrenar ocho horas al día!
351
00:34:37,417 --> 00:34:39,458
Olvídate de casa,
novios y amantes!
352
00:34:46,250 --> 00:34:47,875
Vaya. Llévate a Lux contigo también.
353
00:34:49,917 --> 00:34:52,208
Dile que la has secuestrado
carrera policial.
354
00:34:58,042 --> 00:35:00,500
- ¡Mis mejores deseos!
- ¡Gracias!
355
00:35:07,042 --> 00:35:07,875
¿Ese es?
356
00:35:08,167 --> 00:35:11,875
Acerca de 15. Red Laxmi,
Punyavathi azul. Primera ronda.
357
00:35:32,167 --> 00:35:35,000
¡Buena pelea campeón!
358
00:35:36,542 --> 00:35:38,750
¡Ganando por puntos!
El rojo es el ganador.
359
00:35:52,917 --> 00:35:56,833
Has pasado a la siguiente ronda.
¡Ahora mira!
360
00:35:58,375 --> 00:35:59,750
- ¿Qué?
- Lux.
361
00:36:07,292 --> 00:36:09,291
¡Vamos Madhi, concéntrate!
362
00:36:09,292 --> 00:36:11,500
Rojo Diksha, Azul Madhi,
primera ronda.
363
00:36:32,875 --> 00:36:33,583
Romper.
364
00:36:38,292 --> 00:36:39,208
¡Caja!
365
00:36:41,917 --> 00:36:43,875
¡Detener! ¡Rojo!
366
00:36:45,542 --> 00:36:46,625
¿Qué demonios?
367
00:36:49,917 --> 00:36:51,250
Azul... ¡Falta!
368
00:36:58,667 --> 00:37:02,250
¡Azul descalificado!
Jurado, Azul descalificado.
369
00:37:17,625 --> 00:37:21,208
¿Estas loco?
¿Por qué golpeaste al árbitro?
370
00:37:21,792 --> 00:37:27,625
Eres el mejor boxeador ahora.
¡Tendrá que entrenarte!
371
00:37:28,375 --> 00:37:29,500
Te equivocas.
372
00:37:30,917 --> 00:37:36,750
Ella no es como tú
ella es mucho peor. Déjala.
373
00:37:37,167 --> 00:37:41,000
Ella es material de campeona, señor.
Imparable.
374
00:37:41,542 --> 00:37:47,125
Pero ella acaba de golpear a un árbitro.
Di la palabra y puedo prohibirla.
375
00:37:48,042 --> 00:37:52,375
¿Por cuánto tiempo puedes
¿prohibirla, cerebro de pájaro?
376
00:37:53,042 --> 00:37:55,083
¿Un mes? ¿Dos?
Ella volverá.
377
00:37:55,542 --> 00:38:01,375
Cuéntale a Adi su caso de acoso
ha sido rechazado..
378
00:38:01,667 --> 00:38:05,124
..y lo quiero de regreso en Delhi.
¿Consíguelo?
379
00:38:05,125 --> 00:38:07,250
Estilo británico: ¡Divide y vencerás!
380
00:38:07,625 --> 00:38:10,750
Separe a Adi y Madhi.
¡Ponerse en marcha!
381
00:38:11,792 --> 00:38:13,125
Yo también quiero a Madhi
382
00:38:13,625 --> 00:38:15,875
voy por los nacionales
la próxima semana
383
00:38:16,167 --> 00:38:17,833
Me llevaré a las dos chicas.
384
00:38:18,125 --> 00:38:20,333
¿Quién es este idiota?
385
00:38:20,625 --> 00:38:24,666
El entrenador de Lux.
Quiere llevarse a ambas chicas con él.
386
00:38:24,667 --> 00:38:30,000
¡Me opongo a que mis hijas boxeen!
Toda idea de mi esposa.
387
00:38:30,667 --> 00:38:35,000
¡Mira esas caras magulladas!
388
00:38:35,417 --> 00:38:37,500
¿Quién se casará con ellos?
389
00:38:39,542 --> 00:38:44,124
Su talento se desperdiciará aquí.
Puedo darles una vida mejor.
390
00:38:44,125 --> 00:38:46,750
Se quedarán conmigo en el albergue.
Mi responsabilidad.
391
00:38:47,625 --> 00:38:50,875
Piénsalo.
Esta es su última oportunidad.
392
00:38:51,792 --> 00:38:55,000
Sin Madhi,
¿Quién nos alimentará?
393
00:38:57,917 --> 00:38:59,791
Te enviaré tu subsidio mensual.
Aquí.
394
00:38:59,792 --> 00:39:05,125
Yo soy el jefe,
¡Dámelo!
395
00:39:09,750 --> 00:39:13,458
Seis siete Ocho..
396
00:39:13,792 --> 00:39:18,125
- ¿Por qué estaba ese patán aquí?
- Por tu bien.
397
00:39:19,167 --> 00:39:23,249
Dice si te quedas en el hostal.
Con él te concentrarás mejor.
398
00:39:23,250 --> 00:39:28,250
¿Quedate con el? ¿Estas loco?
Él me matará. ¡De ninguna manera!
399
00:39:30,000 --> 00:39:35,250
¡Vete o te mato yo mismo!
400
00:39:35,542 --> 00:39:39,416
he enfrentado dificultades
para que Lux pudiera aprender boxeo
401
00:39:39,417 --> 00:39:41,000
No permitiré que lo arruines todo.
402
00:39:41,167 --> 00:39:44,500
Si Lux consigue el trabajo de policía,
conseguiremos una vida.
403
00:39:44,792 --> 00:39:50,500
ella no va sola
Cuídala. ¿Entiendo?
404
00:39:52,750 --> 00:39:53,625
¡Alabado sea el Señor!
405
00:40:12,125 --> 00:40:15,208
- Mira, sabes que pagaré.
- ¿Dónde está ese cabrón?
406
00:40:16,750 --> 00:40:22,083
¿Somos putas?
¿Muestras tu dinero y nos desnudamos?
407
00:40:22,417 --> 00:40:27,249
Siempre quisiste eso, ¿verdad?
¿Para tener sexo con ambas hermanas?
408
00:40:27,250 --> 00:40:33,000
¡Ese era tu plan!
¡Pervertido! ¡Hablar alto!
409
00:40:35,375 --> 00:40:42,250
Oye, aquí no hay peleas.
¡Matando mi negocio!
410
00:40:42,542 --> 00:40:46,375
- ¡Salir!
- ¡No me toques!
411
00:40:50,542 --> 00:40:56,500
¡Oye, oye, mi bicicleta no!
412
00:40:56,667 --> 00:40:59,000
- ¡Es su bicicleta!
- Ya no.
413
00:40:59,167 --> 00:41:02,625
- ¡No defiendas a ese cabrón!
- ¡Tú eres escoria, no él!
414
00:41:02,792 --> 00:41:06,208
Él financia toda tu formación.
y abusas de él?
415
00:41:06,542 --> 00:41:12,500
La Asociación no pagará,
¡Así que me paga con su bicicleta!
416
00:41:12,667 --> 00:41:14,375
¿Todo por esto?
417
00:41:15,167 --> 00:41:17,250
No puedo entender qué
Él ve en vosotros sanguijuelas.
418
00:41:17,792 --> 00:41:20,750
¿Quién pagará los daños?
¡Llamar a la policía!
419
00:41:21,792 --> 00:41:28,500
Toma, arregla la bicicleta.
Déjala ir.
420
00:41:45,750 --> 00:41:50,500
lo odio dos veces
tanto como tú.
421
00:41:52,167 --> 00:41:59,750
Pero lo has entendido mal.
¡Él no te desea!
422
00:42:00,917 --> 00:42:06,458
Él puede acostarse con una reina de belleza.
por la mitad de lo que gasta en ti.
423
00:42:08,167 --> 00:42:12,125
Para darte lo mejor
nutrición, equipamiento, entrenamiento..
424
00:42:14,042 --> 00:42:16,625
...ha agotado sus ahorros.
425
00:42:18,417 --> 00:42:23,208
Sólo te vimos
como un pescadero malhablado.
426
00:42:23,917 --> 00:42:30,250
Sólo él vio tu talento.
Reflexiona sobre esto y luego actúa.
427
00:44:03,292 --> 00:44:06,999
Te quiero aquí para boxear.
Nada más.
428
00:44:07,000 --> 00:44:09,083
Como el infierno que vendría
¡Para cualquier otra cosa!
429
00:44:19,792 --> 00:44:22,875
Este corazón en guerra.
430
00:44:23,042 --> 00:44:29,583
Sin razón ni rima
Esta vez lucha contra sí mismo.
431
00:44:30,125 --> 00:44:35,125
Lo regaño, desobedece
¿Qué puedo decir?
432
00:44:35,250 --> 00:44:39,958
Es un rebelde como yo
Se vuelve muy sencillo.
433
00:44:40,917 --> 00:44:45,500
Y vuela para encontrarse
Tú en tu calle.
434
00:44:45,917 --> 00:44:50,583
Una vez en el ataque
Está cambiando de rumbo.
435
00:44:51,417 --> 00:44:53,916
Del revés, al revés
436
00:44:53,917 --> 00:44:56,250
Estoy perdiendo esta ronda.
437
00:44:56,417 --> 00:45:00,250
Mi corazón está acelerado, sí.
438
00:45:01,625 --> 00:45:04,000
Del revés, al revés
439
00:45:04,167 --> 00:45:06,625
Estoy perdiendo esta ronda.
440
00:45:06,792 --> 00:45:10,458
Mi corazón está acelerado, sí.
441
00:45:31,917 --> 00:45:36,916
Estamos ambos orgullosos.
442
00:45:36,917 --> 00:45:41,917
Nuestra pelea es ruidosa.
443
00:45:42,250 --> 00:45:47,250
Pero has lanzado un hechizo.
444
00:45:47,417 --> 00:45:51,625
Sobre este ardiente rebelde.
445
00:45:53,042 --> 00:45:57,750
Una vez fuiste mi enemigo.
446
00:45:58,292 --> 00:46:02,333
Ahora no puedo dejarte ir.
447
00:46:03,417 --> 00:46:06,124
Del revés, al revés
448
00:46:06,125 --> 00:46:08,500
Estoy perdiendo esta ronda.
449
00:46:08,667 --> 00:46:11,208
Mi corazón está acelerado, sí.
450
00:46:13,792 --> 00:46:16,374
Del revés, al revés
451
00:46:16,375 --> 00:46:18,791
Estoy perdiendo esta ronda.
452
00:46:18,792 --> 00:46:22,708
Mi corazón está acelerado, sí.
453
00:46:25,417 --> 00:46:29,125
El Maestro te llamó.
¡Apurarse!
454
00:46:29,792 --> 00:46:32,500
- Vamos.
- Tú no, sólo Madhi.
455
00:46:40,125 --> 00:46:44,958
Maestro, tenemos una apuesta.
¿Quién es tu héroe, Ali o Tyson?
456
00:46:47,042 --> 00:46:50,250
- Genghis Khan.
- ¡¿Boxeador paquistaní?! ¿Peso pesado?
457
00:46:50,792 --> 00:46:54,000
¡No soy boxeador, idiota!
Un rey mongol.
458
00:46:57,042 --> 00:47:04,250
Genghiz Khan... hombre diminuto,
Rasgos mongoles..
459
00:47:04,667 --> 00:47:06,833
..pero que tipo tan valiente!
460
00:47:07,542 --> 00:47:11,000
Ganó Asia fácilmente
pero Europa fue un desafío.
461
00:47:11,417 --> 00:47:16,375
Soldados corpulentos, armas poderosas,
armadura pesada.
462
00:47:16,750 --> 00:47:20,500
La batalla cara a cara fue suicida
Entonces, ¿qué hizo?
463
00:47:21,000 --> 00:47:28,333
Primero atacó sus armerías,
destruyó sus armas.
464
00:47:28,750 --> 00:47:34,125
Luego, en la batalla, ¡fingió retirarse!
Cuando el enemigo lo persiguió...
465
00:47:34,375 --> 00:47:40,750
..se dio la vuelta para
¡Llueven flechas desde un caballo a toda velocidad!
466
00:47:41,417 --> 00:47:46,958
Armas destruidas, el
¡El enemigo estaba indefenso!
467
00:47:47,417 --> 00:47:53,375
- ¡Estrategia brillante!
- ¿Pero cómo se relaciona esto con el boxeo?
468
00:47:54,375 --> 00:47:56,583
El día que lo recibas,
¡Serás seleccionado!
469
00:47:57,875 --> 00:47:58,875
¡Callarse la boca!
470
00:48:01,875 --> 00:48:04,958
Esquina roja Laxmi,
Esquina azul Anju. Primera ronda.
471
00:48:05,292 --> 00:48:06,208
¡Caja!
472
00:48:18,167 --> 00:48:20,000
¡Detener! ¡Detener!
473
00:48:21,667 --> 00:48:22,750
A la esquina.
474
00:48:25,542 --> 00:48:27,875
Decisión unánime por puntos.
El azul es el ganador.
475
00:48:35,167 --> 00:48:39,375
No llores, Lux.
Bien peleado.
476
00:48:41,792 --> 00:48:44,041
Esquina roja Anita.
Esquina azul Madhi.
477
00:48:44,042 --> 00:48:45,500
- Primera ronda.
- ¡Caja!
478
00:49:05,375 --> 00:49:07,791
Del revés, al revés
479
00:49:07,792 --> 00:49:10,250
Estoy perdiendo esta ronda.
480
00:49:10,417 --> 00:49:14,250
Mi corazón está acelerado, sí.
481
00:49:15,542 --> 00:49:18,041
Del revés, al revés
482
00:49:18,042 --> 00:49:20,500
Estoy perdiendo esta ronda.
483
00:49:20,667 --> 00:49:24,250
Mi corazón está acelerado, sí.
484
00:49:48,292 --> 00:49:50,458
¡Maldición!
¿Qué estás haciendo aquí?
485
00:49:55,125 --> 00:49:58,375
- ¡Pescado frito! Lo hice.
- Gracias Madhi.
486
00:50:00,625 --> 00:50:02,208
¿Cómo me veo, Maestro?
487
00:50:03,417 --> 00:50:05,750
Ponte en marcha,
Golpeó el ring en cinco.
488
00:50:06,375 --> 00:50:08,000
¿No me veo bien?
489
00:50:09,417 --> 00:50:14,124
¡Horrible! solo te ves hermosa
con el protector bucal feo..
490
00:50:14,125 --> 00:50:18,083
...¡noqueando a tus rivales en el ring!
Vamos.
491
00:50:19,167 --> 00:50:22,875
No mientas Maestro,
Se que te gusto.
492
00:50:23,292 --> 00:50:25,000
- Te amo Maestro.
- ¿Eh?
493
00:50:25,167 --> 00:50:26,208
Te amo..
494
00:50:28,250 --> 00:50:30,458
Mira, los enamoramientos son
normal a tu edad.
495
00:50:30,917 --> 00:50:36,208
No eres el primer estudiante
decir esto. Sucede.
496
00:50:36,750 --> 00:50:38,750
siempre has
¡Dije que soy diferente!
497
00:50:39,042 --> 00:50:40,625
¡Maestro maestro!
498
00:50:40,792 --> 00:50:44,208
Madhi, concéntrate en el boxeo,
¡Tengo la edad de tu papá!
499
00:50:44,542 --> 00:50:47,666
Conozco muchos hombres de la edad de mi papá.
Nunca se lo dije
500
00:50:47,667 --> 00:50:49,500
Me he enamorado de ti. ¡¿Así que lo que?!
501
00:50:49,750 --> 00:50:53,041
Primera vez que lo digo.
Audazmente en eso.
502
00:50:53,042 --> 00:50:56,166
¡Anímate y dímelo a mí también!
503
00:50:56,167 --> 00:50:59,875
- ¡O tiraré la pelea de mañana!
- ¿Lo has perdido?
504
00:51:01,042 --> 00:51:03,583
enfoque madhi,
La selección nacional no es una broma.
505
00:51:03,792 --> 00:51:05,875
Ahora ve a entrenar, idiota.
506
00:51:08,167 --> 00:51:13,500
No es broma, Maestro.
Di que me amas o tiro la pelea.
507
00:51:16,792 --> 00:51:19,000
¿Qué pasa con esa sonrisa?
508
00:51:20,792 --> 00:51:24,250
- ¡Dime!
- Nada.
509
00:51:46,500 --> 00:51:50,875
¿Estás loca Madhi?
¡Tú eres el siguiente!
510
00:51:53,042 --> 00:51:58,458
- Déjeme ver.
- Abrázalo bien. Yo me encargaré.
511
00:52:19,042 --> 00:52:22,500
Esquina azul Madhi,
Esquina roja Diksha. Primera ronda.
512
00:52:24,917 --> 00:52:25,583
¡Caja!
513
00:52:42,500 --> 00:52:43,750
Madhi, levanta la guardia.
514
00:52:46,792 --> 00:52:48,708
¡Idiota, no bajes la guardia!
515
00:52:54,417 --> 00:52:55,125
¡Madhi!
516
00:52:58,625 --> 00:53:01,458
¿Qué pasa con ella?
¡Está tirando el fósforo!
517
00:53:10,500 --> 00:53:11,583
¡Madhi!
518
00:53:24,667 --> 00:53:25,500
¡Detener!
519
00:53:51,000 --> 00:53:53,458
La República de China favorece a Red,
El rojo es el ganador.
520
00:54:14,625 --> 00:54:16,250
¡No lo hice a propósito!
521
00:54:18,792 --> 00:54:20,875
¡Maestro maestro!
522
00:54:27,417 --> 00:54:31,041
Mima a un callejero
con todo tu corazón..
523
00:54:31,042 --> 00:54:33,958
..todavía hurga
¡la basura!
524
00:54:35,542 --> 00:54:37,750
¿Qué pasa con ustedes chicas?
525
00:54:39,042 --> 00:54:44,750
Justo cuando puedes hacerlo grande
lo único que piensas es en romance.
526
00:54:48,042 --> 00:54:51,583
Creí que podrías ser un campeón,
Lograr lo que no logré.
527
00:54:52,250 --> 00:54:54,875
Recibí un llamado a Delhi,
aun así no fui.
528
00:54:55,250 --> 00:54:57,625
¡Maldito idiota que era!
529
00:55:01,792 --> 00:55:05,458
¡Sal de mi vida!
Y quédate fuera.
530
00:55:16,167 --> 00:55:17,500
¡Ahórcate!
531
00:55:59,375 --> 00:56:04,458
No te azotes Madhi,
Al menos Lux lo logró.
532
00:56:04,750 --> 00:56:09,250
Ella es un demonio.
Ella no tiene sentimientos.
533
00:56:09,750 --> 00:56:12,250
- ¿Y lo hace?
- ¡Callarse la boca!
534
00:56:12,667 --> 00:56:19,000
Ayudamos a ese entrenador.
gana bendiciones haciendo caridad..
535
00:56:19,542 --> 00:56:23,249
..y obtuvimos nuestro subsidio mensual!
536
00:56:23,250 --> 00:56:27,125
- ¡Lo arruinó todo!
- ¡Ya basta, boca de motor!
537
00:56:27,375 --> 00:56:28,500
¡Toda tu culpa!
538
00:56:28,750 --> 00:56:31,750
Si no me hubiera casado contigo,
ella no existiría.
539
00:56:32,542 --> 00:56:34,500
¿Estás seguro de que es mía?
540
00:56:43,167 --> 00:56:46,000
Mamá me había advertido
'¡Casarse dentro de la comunidad!'
541
00:56:46,167 --> 00:56:49,500
- ¡Pero me enamoré de tu piel clara!
- Callarse la boca.
542
00:56:50,292 --> 00:56:53,000
¡Madhi! ¿Adónde vas?
543
00:56:53,167 --> 00:56:55,124
¡He tenido suficiente! Me voy.
544
00:56:55,125 --> 00:56:57,875
Madhi. ¡Espera, Madhi!
545
00:56:58,042 --> 00:57:04,583
El humo se ha ido,
El sueño más preciado de la vida.
546
00:57:05,917 --> 00:57:09,000
La estrella que
una vez brilló.
547
00:57:09,292 --> 00:57:13,125
Ha perdido su
brillo plateado.
548
00:57:13,750 --> 00:57:20,750
La noche oscura
Es frío y severo.
549
00:57:21,125 --> 00:57:29,250
La mañana esperada,
no regresará.
550
00:57:29,500 --> 00:57:36,250
Palabras de mi hada
cuento se han ido.
551
00:57:36,750 --> 00:57:45,125
Estoy atrapado en donde
Yo comencé por primera vez.
552
00:57:48,542 --> 00:57:53,041
¿Por qué no pude?
Es hora de ser humano.
553
00:57:53,042 --> 00:57:56,999
¿Por qué seguir trayendo
¿Recuperó el dolor?
554
00:57:57,000 --> 00:58:00,750
El sueño que
una vez anhelé ver.
555
00:58:00,917 --> 00:58:04,375
Ahora queda
un mero recuerdo.
556
00:58:15,542 --> 00:58:22,875
Este es el más oscuro
de cualquier noche oscura.
557
00:58:23,417 --> 00:58:30,958
Mi estrella guía
no está a la vista.
558
00:58:31,167 --> 00:58:36,167
La luz se ha desdibujado,
Las esperanzas yacen marchitas.
559
00:58:39,042 --> 00:58:46,000
La noche oscura es
frío y severo.
560
00:58:46,292 --> 00:58:51,292
La mañana esperada,
no regresará.
561
00:58:54,875 --> 00:59:01,625
Palabras de mi cuento de hadas
se han ido.
562
00:59:02,042 --> 00:59:10,625
Estoy atrapado en donde
Yo comencé por primera vez.
563
00:59:13,792 --> 00:59:18,250
¿Por qué no pude?
Es hora de ser humano.
564
00:59:18,417 --> 00:59:21,625
¿Por qué seguir trayendo
¿Recuperó el dolor?
565
00:59:22,250 --> 00:59:26,125
El sueño que una vez
Anhelaba ver.
566
00:59:26,292 --> 00:59:30,125
Ahora queda
un mero recuerdo.
567
00:59:31,750 --> 00:59:37,625
Inocente, ¿es ella tan tentadora?
como se ve en las fotos?
568
00:59:38,167 --> 00:59:40,250
Tentador si,
sino un tornado.
569
00:59:43,167 --> 00:59:45,375
Desata el tornado en Delhi.
570
00:59:45,792 --> 00:59:49,833
Dile que Dev Sir la quiere...
571
00:59:51,375 --> 00:59:54,458
..para boxear en el
Torneo de Intercambio Cultural.
572
00:59:54,875 --> 01:00:00,708
Claro, senor,
La pondré en la lista.
573
01:00:02,292 --> 01:00:05,708
El desarrollador está tambaleándose
en la pescadería!
574
01:00:06,000 --> 01:00:13,750
Madhi, mi campeona,
Vas a Delhi.
575
01:00:14,417 --> 01:00:16,625
¡Nuestro Madhi se va a Delhi!
576
01:00:17,167 --> 01:00:20,500
Boxearás en el
Torneo de Intercambio Cultural
577
01:00:21,125 --> 01:00:25,875
El propio Dev Khatri te ha elegido.
¡Tu sueño se está haciendo realidad!
578
01:00:26,292 --> 01:00:28,458
Estaremos boxeando.
¡Sí!
579
01:00:34,167 --> 01:00:37,583
El alumno de Adi, ¿verdad?
He oído mucho sobre ti.
580
01:00:38,417 --> 01:00:41,083
¿asumirás
¿un boxeador ruso?
581
01:00:42,417 --> 01:00:47,125
Tienes suerte de conseguir un
pelea internacional tan temprano.
582
01:00:47,625 --> 01:00:50,375
Acolcharse, ponerse guantes.
583
01:00:50,667 --> 01:00:52,833
Señor, el boxeador ruso
en una categoría más pesada.
584
01:00:53,167 --> 01:00:55,250
Madhi es un peso ligero.
585
01:00:55,875 --> 01:00:58,958
- ¿Quién eres?
- Entrenador junior señor.
586
01:00:59,542 --> 01:01:02,125
¡Entrenador juvenil!
¿Sabes quien soy?
587
01:01:02,750 --> 01:01:05,750
1980, Juegos Asiáticos
medallista de oro
588
01:01:06,542 --> 01:01:09,125
1982, Tailandia Internacional
Conoce al campeón
589
01:01:09,667 --> 01:01:14,124
1990, Premio Arjuna.
1996, Premio Dronacharya.
590
01:01:14,125 --> 01:01:17,250
Ahora, Nacional Femenino
Entrenador.
591
01:01:18,792 --> 01:01:21,833
Tienes el descaro de aconsejarme,
¿Sr. Entrenador Junior?
592
01:01:23,792 --> 01:01:26,749
¿Lucharás en un
categoría de mayor peso?
593
01:01:26,750 --> 01:01:32,625
- Nunca dije que no lo haría.
- ¡Ese es el espíritu! Prepararse.
594
01:01:37,667 --> 01:01:40,333
(Habla ruso)
595
01:01:40,667 --> 01:01:44,875
Perderás de todos modos.
¡Solo mueve los brazos!
596
01:01:45,500 --> 01:01:46,625
(Habla ruso)
597
01:01:46,792 --> 01:01:49,124
Esquina azul Madhi..
Esquina roja Natalia.
598
01:01:49,125 --> 01:01:50,625
¡Vamos, Madhi!
599
01:01:51,542 --> 01:01:54,250
Rojo, azul se dan la mano.
¡Caja!
600
01:02:09,625 --> 01:02:10,583
¡Madhi!
601
01:02:13,167 --> 01:02:15,750
- 1 ..2 ..
- ¡Madhi!
602
01:02:16,292 --> 01:02:22,875
3.. 4.. 5.. 6.. 7..
603
01:02:23,375 --> 01:02:27,416
8... 9... 10.
¡Knockear!
604
01:02:27,417 --> 01:02:29,625
Ganar por nocaut,
El rojo es el ganador.
605
01:02:46,917 --> 01:02:48,125
¡Perro sangriento!
606
01:02:59,125 --> 01:03:03,125
Hola Madhi,
Dev Sir te está llamando.
607
01:03:25,375 --> 01:03:26,708
Venga.
608
01:03:30,417 --> 01:03:34,583
¿Estás mal herido?
609
01:03:38,000 --> 01:03:40,083
Cerrar la puerta.
610
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Vamos a ver.
611
01:03:50,042 --> 01:03:56,750
No te desanimes.
Los mejores jugadores pierden algo.
612
01:03:57,667 --> 01:04:00,875
Eres talentoso.
Irás a lugares.
613
01:04:02,375 --> 01:04:07,583
- Hice lo mejor que pude.
- ¡Lo sé! Yo te había elegido.
614
01:04:09,167 --> 01:04:14,750
Seguirán más oportunidades.
Pronto representarás a la India.
615
01:04:15,042 --> 01:04:16,875
Venir.
616
01:04:22,167 --> 01:04:26,708
¡Perra!
¡¡Tu carrera se acabó!!
617
01:04:30,792 --> 01:04:32,875
¿Por qué esa mirada?
618
01:04:36,042 --> 01:04:38,250
Como nunca lo has hecho
¡Besado con Adi señor!
619
01:04:40,042 --> 01:04:43,708
¡Nunca!
¡Esa nunca fue su agenda!
620
01:04:44,792 --> 01:04:48,500
¡Con razón te dejó!
El mero talento no te lleva a ninguna parte.
621
01:04:48,917 --> 01:04:53,833
Para levantarse en la vida,
tienes que hundirte. ¡Pregúntale a Lux!
622
01:05:25,500 --> 01:05:27,249
Hazlo rápido.
623
01:05:27,250 --> 01:05:30,625
- ¡Ey! Ese es mi casillero.
- ¡Paso atrás!
624
01:05:36,792 --> 01:05:39,125
¿De dónde es esto?
625
01:05:40,167 --> 01:05:45,625
- ¿Robar a la Asociación?
- ¡No! ¡No sé cómo llegó allí!
626
01:05:46,917 --> 01:05:51,625
No se meta con Dev señor.
Olvídate de usar guantes nunca más.
627
01:05:51,917 --> 01:05:53,791
¡Llévala lejos!
628
01:05:53,792 --> 01:05:57,000
- ¿Qué está sucediendo?
- ¡Yo no lo robé señor!
629
01:05:57,167 --> 01:06:00,458
- ¡Me están incriminando, por favor ayuda!
- Ella no es una ladrona.
630
01:06:00,667 --> 01:06:07,958
Este es el más oscuro
de cualquier noche oscura.
631
01:06:08,500 --> 01:06:15,875
Mi estrella guía
no está a la vista.
632
01:06:16,292 --> 01:06:23,750
La luz se ha desdibujado,
Las esperanzas yacen marchitas.
633
01:06:24,250 --> 01:06:31,125
La noche oscura es
frío y severo.
634
01:06:31,500 --> 01:06:39,875
La mañana esperada,
no regresará.
635
01:06:40,042 --> 01:06:45,042
Palabras de mi cuento de hadas
se han ido.
636
01:06:47,167 --> 01:06:55,583
Estoy atrapado en donde
Yo comencé por primera vez.
637
01:06:59,000 --> 01:07:03,375
¿Por qué no pude?
Es hora de ser humano.
638
01:07:03,542 --> 01:07:07,374
¿Por qué seguir trayendo
¿Recuperó el dolor?
639
01:07:07,375 --> 01:07:11,125
El sueño que una vez
Anhelaba ver.
640
01:07:11,375 --> 01:07:15,125
Ahora queda
un mero recuerdo.
641
01:07:16,792 --> 01:07:21,500
- Maestro, me equivoqué.
- ¡Sabelotodo! ¡Haciendo una llamada!
642
01:07:21,792 --> 01:07:24,000
¡Por favor ayúdeme, Maestro!
643
01:07:24,500 --> 01:07:26,625
¡Oye, no la golpees!
644
01:07:26,792 --> 01:07:32,500
Lo único que quiero es boxear.
¡Nada más!
645
01:07:33,042 --> 01:07:35,625
Maestro, ¡por favor ayuda!
646
01:07:35,875 --> 01:07:36,958
¡Maestro!
647
01:07:45,875 --> 01:07:48,125
Si hubieras regateado más...
648
01:07:48,292 --> 01:07:52,625
..el policía habría
se conformó con mucho menos.
649
01:07:52,917 --> 01:07:55,375
Espera, Madhi.
Con mucho gusto habría pagado el doble.
650
01:07:57,792 --> 01:08:00,375
Mover. Señor. ¡Señor!
651
01:08:02,792 --> 01:08:08,958
¿Cómo lo has dicho?
Sólo me limpio el trasero...
652
01:08:09,417 --> 01:08:10,958
..no el de mi vecino!
653
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
¡Señor!
654
01:08:16,042 --> 01:08:17,583
¡ES usted un buen hombre, señor!
655
01:08:26,167 --> 01:08:27,250
madhi..
656
01:08:46,417 --> 01:08:50,458
No mires atrás ahora.
No has ganado ningún clasificatorio.
657
01:08:51,125 --> 01:08:54,833
Pero las reglas permiten una entrada comodín.
a las selecciones del Mundial.
658
01:08:55,917 --> 01:08:58,500
Esta es tu última oportunidad
para representar a la India.
659
01:08:59,000 --> 01:09:00,125
¡Caja para tu vida!
660
01:09:28,667 --> 01:09:29,500
Madhi...
661
01:09:38,750 --> 01:09:41,625
Buenas noches Maestro.
Madhi, déjame coger tu bolso.
662
01:09:41,875 --> 01:09:43,750
Yo lo llevaré.
Mi mano está bien ahora
663
01:09:45,667 --> 01:09:50,875
Lux, cambiaré a tu compañero de cuarto.
Madhi puede mudarse contigo.
664
01:09:51,417 --> 01:09:53,583
No señor.
Estaré bien por mi cuenta.
665
01:10:13,167 --> 01:10:19,000
¡El lech está enamorado de ti!
¿Cuál fue tu movimiento especial?
666
01:10:27,250 --> 01:10:30,750
Deja el acto,
enséñame también.
667
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
deseo tu mano
se rompió para siempre.
668
01:10:41,167 --> 01:10:42,500
Lo intentaste.
669
01:10:45,542 --> 01:10:48,000
Luché con un roto
mano y perdido.
670
01:10:49,667 --> 01:10:52,375
¿Me chismeé?
671
01:10:54,500 --> 01:10:58,125
Me quedé insensible por mi familia.
¿Todo por esto?
672
01:10:58,375 --> 01:11:01,875
¿Y el infierno por el que he pasado?
673
01:11:05,167 --> 01:11:08,250
¿Cómo puedo siquiera decirlo?
¡Eso me mata!
674
01:11:08,667 --> 01:11:13,583
Un trabajo de policía para mí hubiera
Ordenó nuestras vidas. ¡El tuyo tambien!
675
01:11:17,500 --> 01:11:22,750
"No boxees", es todo lo que tenías que decir.
Me habría echado atrás.
676
01:11:23,792 --> 01:11:26,833
Pero ya no más.
Boxearé.
677
01:11:27,417 --> 01:11:30,333
Para mí y para
el hombre que creyó en mí.
678
01:11:30,917 --> 01:11:35,917
Boxearás, ¿eh?
¡Te mostraré qué es el boxeo!
679
01:11:39,167 --> 01:11:41,333
¡Ey! ¡Ya basta!
680
01:11:45,042 --> 01:11:47,083
Lux, ¿qué te pasa?
681
01:11:54,292 --> 01:11:57,750
Lux, ve a tu habitación.
682
01:11:58,417 --> 01:12:01,458
¿Oh? Así que puedes
llevarla al tuyo?
683
01:12:06,417 --> 01:12:08,000
Madhi, vete.
684
01:12:13,917 --> 01:12:15,833
¡Es todo obra tuya!
685
01:12:16,375 --> 01:12:19,458
¿Por qué no pudiste entrenar?
¿Yo como si entrenaras a Madhi?
686
01:12:24,000 --> 01:12:28,208
Porque ella es mejor boxeadora.
que tú. Nada más.
687
01:12:39,875 --> 01:12:42,333
¿Qué hago ahora?
688
01:13:08,417 --> 01:13:10,500
-Madhi.
- Si señor.
689
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
Hola Adi,
¿qué sucede contigo?
690
01:13:15,750 --> 01:13:22,250
La chica no ha ganado nada.
¡Fue goleada en los Nacionales!
691
01:13:23,125 --> 01:13:26,333
Sin embargo, la eliges
para las selecciones del Mundial?
692
01:13:27,625 --> 01:13:30,125
Usando tu influencia, ¿eh?
693
01:13:31,375 --> 01:13:33,875
supongo que no lo has hecho
He oído hablar de una entrada comodín.
694
01:13:34,750 --> 01:13:37,750
No puedo esperar algo mejor
de los vagabundos de comida gratis.
695
01:13:38,042 --> 01:13:41,208
Ahorra los platos.
696
01:13:45,542 --> 01:13:51,000
Mira a tu alrededor, Madhi.
Todos quieren que pierdas.
697
01:13:51,625 --> 01:13:55,833
Porque eres mi alumno.
Un error... te enterrarán.
698
01:13:57,417 --> 01:13:58,458
¿Qué quieres Maestro?
699
01:13:59,167 --> 01:14:00,583
Un nocaut.
700
01:14:01,667 --> 01:14:03,333
No se puede ganar por puntos.
701
01:14:06,042 --> 01:14:07,000
¡Hecho!
702
01:14:56,375 --> 01:15:00,416
Las tormentas desarraigan
poderosos árboles.
703
01:15:00,417 --> 01:15:03,875
La hierba por un rato
se inclina con facilidad.
704
01:15:04,417 --> 01:15:08,624
Y se apodera del
momento adecuado.
705
01:15:08,625 --> 01:15:12,500
Para luego con orgullo
mantente erguido.
706
01:15:12,667 --> 01:15:14,875
Después de cada caída,
avancemos.
707
01:15:15,042 --> 01:15:18,875
Como el Fénix,
resucitar de entre los muertos.
708
01:15:20,667 --> 01:15:24,749
Cuerda en diligencia
Demuestra tu excelencia.
709
01:15:24,750 --> 01:15:28,999
Deslumbra al mundo
con tu brillantez.
710
01:15:29,000 --> 01:15:30,958
Vamos a ajustar cuentas.
711
01:15:32,917 --> 01:15:34,166
Vamos a ajustar cuentas
712
01:15:34,167 --> 01:15:37,041
(Habla ruso)
713
01:15:37,042 --> 01:15:41,500
¡Levántate! ¡Despertar!
¡La victoria llama!
714
01:15:45,167 --> 01:15:50,167
A través de cada vena
Deja fluir la obsesión.
715
01:15:53,292 --> 01:16:01,250
Deja que cada latido cante
¡¡¡La victoria es mía, lo sé!!!
716
01:16:17,667 --> 01:16:19,333
Vamos a ajustar cuentas.
717
01:16:21,667 --> 01:16:23,875
Vamos a ajustar cuentas.
718
01:16:25,917 --> 01:16:27,666
Vamos a ajustar cuentas.
719
01:16:27,667 --> 01:16:30,166
Madhi ha demostrado que
ella es una fuerza a tener en cuenta...
720
01:16:30,167 --> 01:16:31,125
...al llegar a la final.
721
01:16:34,000 --> 01:16:36,125
Vamos a ajustar cuentas.
722
01:16:38,125 --> 01:16:41,125
Vamos a ajustar cuentas.
723
01:16:42,125 --> 01:16:45,666
Después del último nocaut,
¿Crees que puedes vencer a Natalia?
724
01:16:45,667 --> 01:16:47,374
Eso fue hace mucho tiempo.
725
01:16:47,375 --> 01:16:50,749
Con Adi Master a mi lado,
nadie me puede parar.
726
01:16:50,750 --> 01:16:52,499
La India espera un milagro“.
727
01:16:52,500 --> 01:16:55,083
..de este joven luchador Madhi
para salir brillando.
728
01:17:24,292 --> 01:17:25,750
Vamos, empieza a entrenar.
729
01:17:33,417 --> 01:17:38,583
¡Oye, eso no es un taburete de bar!
Aléjate de allí.
730
01:17:38,917 --> 01:17:40,375
Morirás. ¡Bajar!
731
01:17:41,250 --> 01:17:45,875
—Llamó Lux.
Estaba sollozando. Ella perdió.
732
01:17:49,625 --> 01:17:55,208
¡Pero Madhi está dentro! estoy robando
cable para ver su partido.
733
01:17:55,875 --> 01:17:58,250
¡Apurarse! Se lo diré a todos.
734
01:17:58,417 --> 01:18:04,000
Oye, ven a ver
¡El partido de Madhi en la televisión!
735
01:18:05,167 --> 01:18:06,083
¡Próximo!
736
01:18:08,875 --> 01:18:10,958
Madhi.. India..
Ligero.
737
01:18:11,625 --> 01:18:13,750
- Tu nombre no está en la lista.
- ¡Próximo!
738
01:18:15,125 --> 01:18:16,208
¡Maestro!
739
01:18:19,417 --> 01:18:21,875
- ¿Cuál es el problema?
- Su nombre no está en la lista.
740
01:18:22,792 --> 01:18:24,166
¡Ha ganado las semifinales!
741
01:18:24,167 --> 01:18:26,875
- ¿Cómo puede ser esto?
- Preguntar a la Asociación. ¡Próximo!
742
01:18:32,792 --> 01:18:35,125
Relajarse. Vuelvo enseguida
743
01:18:43,792 --> 01:18:45,750
Desarrollador... Desarrollador!
744
01:18:48,500 --> 01:18:50,583
¡No están pesando a Madhi!
¿Algún problema?
745
01:18:58,917 --> 01:19:02,750
Por favor discúlpenos.
746
01:19:05,917 --> 01:19:07,583
Gracias.
747
01:19:09,042 --> 01:19:11,375
serpiente viscosa,
¡Vuelve a tus trucos!
748
01:19:11,667 --> 01:19:15,125
Ella ganó las semifinales.
¿Por qué no está en la lista?
749
01:19:21,417 --> 01:19:25,458
12 de septiembre de 1996,
Selecciones olímpicas, Hisar..
750
01:19:26,292 --> 01:19:29,000
..me pegaste en público
751
01:19:29,750 --> 01:19:33,250
14 de agosto de 2001,
Encuentro Nacional, Chandigarh..
752
01:19:34,542 --> 01:19:37,375
..le dijiste a la prensa
No sé nada sobre boxeo.
753
01:19:38,167 --> 01:19:40,875
- 28 de enero..
- ¿Por qué revolver el pasado ahora?
754
01:19:45,500 --> 01:19:48,625
La herida ha sanado
pero la cicatriz permanece.
755
01:19:54,292 --> 01:19:56,875
Hoy Madhi
no pasar la prueba de drogas.
756
01:20:00,250 --> 01:20:02,000
Ambos caeréis en desgracia.
757
01:20:02,167 --> 01:20:06,125
Esta es nuestra batalla, Dev.
¿Por qué castigarla?
758
01:20:06,792 --> 01:20:09,958
Si ella falla, tú fallas.
¿Bien?
759
01:20:11,917 --> 01:20:13,333
No hagas esto, hermano.
760
01:20:14,292 --> 01:20:18,333
Esto no se trata de nosotros.
Se trata del boxeo femenino en la India.
761
01:20:19,667 --> 01:20:26,500
¡Por supuesto! Pero también es
sobre ti y yo, "hermano".
762
01:20:27,167 --> 01:20:32,333
- ¡Desarrollador por favor!
- No me hagas perder el tiempo. Salir.
763
01:20:33,792 --> 01:20:36,125
Que tengo que hacer
¿Para que Madhi pelee?
764
01:20:39,417 --> 01:20:42,083
Dev, ¿qué debo hacer?
¿Para que Madhi pueda pelear?
765
01:20:43,292 --> 01:20:45,375
Qué deseas
¿Yo para hacer Dev?
766
01:20:50,417 --> 01:20:51,375
¡¡Renunciar!!
767
01:21:15,542 --> 01:21:16,958
Déjala pelear.
768
01:21:20,875 --> 01:21:21,708
Anuncio“.!
769
01:21:26,750 --> 01:21:27,833
Tu identificación.
770
01:21:30,292 --> 01:21:35,750
A partir de ahora, no
entrenador o box.
771
01:21:37,750 --> 01:21:40,125
Te mantendrás alejado
de la Asociación.
772
01:21:40,500 --> 01:21:45,375
Entra al estadio hoy,
y la descalificaré.
773
01:21:51,292 --> 01:21:52,583
¡Wow hombre!
774
01:21:52,917 --> 01:21:57,291
Te has tragado tu orgullo
Arrogancia, actitud..
775
01:21:57,292 --> 01:21:59,250
..para lamerme las botas?
776
01:22:01,167 --> 01:22:03,375
ella debe estar fumando
caliente en la cama!
777
01:22:05,417 --> 01:22:06,750
¡Estás enfermo!
778
01:22:08,625 --> 01:22:10,250
deberías haberme preguntado
dimitir antes.
779
01:22:10,667 --> 01:22:12,458
Has desperdiciado dos
horas de entrenamiento.
780
01:22:14,667 --> 01:22:16,125
Asegúrate de que ella pelee.
781
01:22:27,875 --> 01:22:30,375
Ven, ¿por qué estás sentado aquí?
Sígueme.
782
01:22:30,625 --> 01:22:33,875
- ¡Ven... vamos!
- ¿Dónde está el Maestro?
783
01:22:35,000 --> 01:22:38,625
- ¡Dame ese papel!
- ¿Dónde está mi Maestro?
784
01:22:43,000 --> 01:22:44,291
¿Dónde está mi Maestro?
785
01:22:44,292 --> 01:22:47,750
Ha dimitido y huido.
El señor Dev es su entrenador ahora.
786
01:22:48,125 --> 01:22:50,208
Deja de quedarte boquiabierto. Prepararse.
787
01:23:04,917 --> 01:23:06,000
Por favor deje señor.
788
01:23:16,042 --> 01:23:20,750
Vendí pescado, comí bien, dormí bien.
Una vida sencilla, pero era feliz.
789
01:23:22,042 --> 01:23:25,958
Cambiaste mi mundo.
Me hizo campeón.
790
01:23:27,417 --> 01:23:29,833
Y ahora, en su mayoría
partido crucial de mi vida..
791
01:23:30,125 --> 01:23:34,875
..me abandonas!
Estoy seguro de que tienes una razón.
792
01:23:35,375 --> 01:23:40,458
Lo has pensado bien.
Eres sabio, yo soy el tonto.
793
01:23:40,875 --> 01:23:46,208
¿Es esta una nueva técnica? Dime.
¿O mi culpa otra vez?
794
01:23:47,417 --> 01:23:52,750
¿Qué he arruinado ahora?
¡Dime!
795
01:23:53,000 --> 01:23:57,500
- ¡Vamos, dímelo!
-¡Madhi! ¡Escuchar!
796
01:23:59,500 --> 01:24:04,625
Renuncié para que pudieras boxear.
El boxeo es mi vida.
797
01:24:06,167 --> 01:24:11,333
No hagas que me arrepienta.
¡Ir a pelear!
798
01:24:12,417 --> 01:24:16,125
Para mi, para ti,
y para el boxeo femenino en la India.
799
01:24:16,625 --> 01:24:19,125
Y luchar como cómo
Sé que puedes.
800
01:24:20,667 --> 01:24:22,208
El resto puede esperar.
801
01:24:24,792 --> 01:24:30,875
Me has hecho callar, como siempre.
Lucharé.
802
01:24:38,875 --> 01:24:43,250
Pero Maestro, usted lo abandonó todo.
sólo para mí.
803
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
Si esto no es amor,
¿qué es?
804
01:25:09,417 --> 01:25:14,375
Si hace unos años alguien hubiera dicho:
India será la sede del Campeonato Mundial..
805
01:25:14,542 --> 01:25:19,375
...y tener la oportunidad de ganarlo,
¡Me habría reído!
806
01:25:19,542 --> 01:25:21,750
¡¡Pero hoy está sucediendo!!
807
01:25:21,917 --> 01:25:26,541
Aquí está el boxeador novato de la India.
E. Madhi, con el entrenador Dev Khatri.
808
01:25:26,542 --> 01:25:29,750
Enfrentándose al tres veces campeón del mundo,
Natalia Raiker de Rusia.
809
01:25:34,167 --> 01:25:36,499
La última vez que pelearon...
810
01:25:36,500 --> 01:25:39,750
..Natalia noqueada
Madhi en ocho segundos.
811
01:25:44,625 --> 01:25:46,749
Observe el golpe maestro de Rusia.
812
01:25:46,750 --> 01:25:49,666
Natalia hecha para bajar de peso
y pelear en una categoría inferior.
813
01:25:49,667 --> 01:25:52,958
Ella ha llegado aquí fácilmente
noqueando a los mejores boxeadores.
814
01:25:53,292 --> 01:25:55,208
Campeonato Mundial de Boxeo Femenino..
815
01:25:55,417 --> 01:25:57,375
..pelea final en el
categoría ligera.
816
01:25:57,542 --> 01:26:00,625
En la esquina roja,
E. Madhi representando a la India.
817
01:26:01,042 --> 01:26:05,333
..y en la esquina azul,
Natalia Raiker representando a Rusia.
818
01:26:19,500 --> 01:26:20,375
Primera ronda.
819
01:26:21,167 --> 01:26:22,250
¡Caja!
820
01:26:48,167 --> 01:26:51,625
Nunca pensé que lo dejaríamos
boxeando juntos!
821
01:26:52,250 --> 01:26:55,125
Yo jubilado
y tu ronda final.
822
01:26:56,417 --> 01:27:02,500
El punto es que ella puede ganar, pero no.
Sin Ti. Eso es frustrante.
823
01:27:02,792 --> 01:27:04,333
Madhi se pone de pie otra vez.
824
01:27:13,167 --> 01:27:15,791
Natalia incumple
La defensa de Madhi.
825
01:27:15,792 --> 01:27:17,666
Esto no es rival
pero un desajuste clásico
826
01:27:17,667 --> 01:27:21,750
- ..poderosos golpes de Natalia.
- ¡Señor, vaya, por favor!
827
01:27:23,750 --> 01:27:26,916
Otro fantástico
corte superior y gancho.
828
01:27:26,917 --> 01:27:29,500
Madhi encogido de miedo
como un cordero asustado.
829
01:27:30,250 --> 01:27:32,625
Madhi se salvó
¡Por la campana!
830
01:27:33,250 --> 01:27:35,791
Acercarse. su alcance
es mejor que el tuyo.
831
01:27:35,792 --> 01:27:38,500
- ¿Ha venido mi Maestro?
- No lo hará.
832
01:27:40,417 --> 01:27:44,250
Con golpes firmes,
Natalia lidera por siete puntos.
833
01:27:44,500 --> 01:27:46,916
Madhi sobrevivió
la primera ronda...
834
01:27:46,917 --> 01:27:50,708
..pero necesita entregar
anotar golpes
835
01:27:51,042 --> 01:27:52,999
(Habla ruso)
836
01:27:53,000 --> 01:27:55,958
Ella perderá seguro.
837
01:27:56,417 --> 01:28:01,417
Oh Señor, protege
mi pequeña niña.
838
01:28:01,792 --> 01:28:03,375
Segundos fuera,
2da ronda.
839
01:28:04,625 --> 01:28:05,458
¡Caja!
840
01:28:06,292 --> 01:28:09,375
Natalia está lloviendo
golpes relámpago.
841
01:28:11,417 --> 01:28:13,124
Madhi todavía está luchando.
842
01:28:13,125 --> 01:28:16,583
Otra ronda como esta
y lo hemos tenido.
843
01:28:26,625 --> 01:28:29,374
Un gancho mortal
al plexo solar..
844
01:28:29,375 --> 01:28:31,208
..y un gancho de derecha
a la cara de Madhi.
845
01:29:12,250 --> 01:29:13,000
¡Seis!
846
01:29:17,792 --> 01:29:18,875
¡Siete!
847
01:29:23,000 --> 01:29:24,083
¡Ocho!
848
01:29:24,417 --> 01:29:25,875
¿Estás bien?
849
01:29:29,792 --> 01:29:30,708
¡Caja!
850
01:29:41,792 --> 01:29:42,541
¡Detener!
851
01:29:42,542 --> 01:29:46,000
Salvado por la campana otra vez.
Fin de la segunda ronda.
852
01:29:46,417 --> 01:29:50,375
El dolor es visible en el rostro de Madhi.
¿Puede continuar?
853
01:29:59,542 --> 01:30:01,083
¡Seguridad, stand A!
854
01:30:38,625 --> 01:30:39,500
¡Madhi!
855
01:30:48,542 --> 01:30:50,375
- ¿Ha venido mi Maestro?
- Venir.
856
01:30:52,125 --> 01:30:53,999
Controles médicos
en progreso.
857
01:30:54,000 --> 01:30:58,124
Si es declarada no apta,
el partido ha terminado.
858
01:30:58,125 --> 01:31:00,875
India espera con
Conteniendo la respiración.
859
01:31:01,667 --> 01:31:02,625
¿Estás bien?
860
01:31:06,167 --> 01:31:07,500
¡Madhi!
861
01:31:17,542 --> 01:31:20,250
¡Madhi ha vuelto al juego!
862
01:31:56,417 --> 01:31:58,125
Segundos fuera,
Tercera ronda.
863
01:32:07,500 --> 01:32:08,375
¡Caja!
864
01:32:11,250 --> 01:32:12,958
¡Fantástico gancho de derecha!
865
01:32:20,250 --> 01:32:22,166
Genghis Khan sabía
que la fuerza del enemigo...
866
01:32:22,167 --> 01:32:23,500
...miente en sus armas.
867
01:32:25,375 --> 01:32:29,083
¡El enemigo estaba perdido!
¡Con las armas destruidas, estaba indefenso!
868
01:32:34,417 --> 01:32:38,208
¡¿Qué es esto?!
Madhi se golpea los brazos.
869
01:32:38,417 --> 01:32:42,083
¡Eso no tiene sentido!
870
01:32:59,292 --> 01:33:06,208
¡Ridículo! ella sigue adelante
en sus brazos! ¡No hay puntos ahí!
871
01:33:09,417 --> 01:33:10,750
(Habla ruso)
872
01:33:11,417 --> 01:33:13,541
Natalia consigue más puntos...
873
01:33:13,542 --> 01:33:16,208
...con sus golpes directos
- ¡Rostro! ¡Rostro!
874
01:33:39,625 --> 01:33:40,875
(Habla ruso)
875
01:34:03,542 --> 01:34:04,625
¡Detener! ¡Detener!
876
01:34:13,167 --> 01:34:16,458
Natalia ganó cinco puntos más
en esta ronda.
877
01:34:37,750 --> 01:34:41,000
¿Por qué los brazos?
¡Golpéale la cara!
878
01:34:46,792 --> 01:34:48,708
¡Ve por ella!
879
01:34:57,667 --> 01:34:59,583
Segundos fuera,
4ta Ronda.
880
01:35:00,167 --> 01:35:01,125
¡Caja!
881
01:35:08,542 --> 01:35:09,500
¡Madhi, en su cara!
882
01:36:01,917 --> 01:36:05,625
En un grupo ahora,
ambos agotados.
883
01:36:34,917 --> 01:36:37,750
¡Oh, no!
Madhi ha bajado la guardia
884
01:36:37,917 --> 01:36:40,916
¿Está ella tirando?
en la toalla?
885
01:36:40,917 --> 01:36:45,917
Maltratada, cansada, parece
haber perdido la esperanza.
886
01:36:46,917 --> 01:36:48,875
Muy decepcionante.
887
01:38:32,000 --> 01:38:33,125
¡¡Knockear!!
888
01:38:48,292 --> 01:38:50,166
El ganador por nocaut..
889
01:38:50,167 --> 01:38:53,416
..y el nuevo campeón del mundo
en la categoría de peso ligero..
890
01:38:53,417 --> 01:38:56,750
...¡es E. Madhi de la India!
891
01:38:57,292 --> 01:38:59,250
¡Qué momento de la historia!
892
01:39:01,000 --> 01:39:04,416
- ¡¡Mi Madhi ha ganado!!
- ¡Increíble!
893
01:39:04,417 --> 01:39:08,666
La India dada a Madhi
¡una victoria fantástica!
894
01:39:08,667 --> 01:39:13,667
Un pescadero de los barrios marginales de Chennai
¡Ha logrado lo imposible!
895
01:39:14,292 --> 01:39:16,291
¡Esto no tiene precedentes!
896
01:39:16,292 --> 01:39:19,749
Madhi ha derrotado a un tres
vez Campeón del Mundo por nocaut..
897
01:39:19,750 --> 01:39:23,666
...regalar a la India una medalla de oro
¡y el campeonato!
898
01:39:23,667 --> 01:39:28,625
¡Dios mío!
¡Este es un momento histórico! ¡Increíble!
899
01:39:35,792 --> 01:39:40,333
¡Perdóname!
¡Usted tenía razón! ¡Perdóname!
900
01:39:41,667 --> 01:39:45,999
Como siempre digo,
separar la política del boxeo..
901
01:39:46,000 --> 01:39:48,541
..y los campeones surgirán
de cada calle.
902
01:39:48,542 --> 01:39:52,458
Hoy, mi estudiante
hecho India orgullosa!
903
01:39:56,667 --> 01:40:03,333
¡Madhi! ¡Madhi!
¡Madhi ha ganado!
904
01:40:23,292 --> 01:40:25,083
¡Mi estudiante!
905
01:40:33,292 --> 01:40:36,375
¡Ella es mi alumna!
906
01:41:30,667 --> 01:41:32,583
¡Mi Muhammad Ali!
74827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.