Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:09,384
DIES IST EINE FIKTIONALE DARSTELLUNG
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,095
EXAKT RECHERCHIERTER
TATSACHEN UND EREIGNISSE.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,766
Ich dachte, er wäre hässlicher.
4
00:00:17,267 --> 00:00:18,810
Und das ist Saada?
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,478
Ja. Und Wissam, ihr Sohn.
6
00:00:20,770 --> 00:00:24,649
Er wollte unbedingt nach Damaskus,
um die Ehe seiner Eltern zu retten.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,192
Und Sie haben das gesehen?
8
00:00:26,276 --> 00:00:27,736
Ja.
9
00:00:27,944 --> 00:00:30,947
-Er war noch nie so unvorsichtig.
-Mike, das ist gut.
10
00:00:31,030 --> 00:00:33,658
Irgendeine Vorstellung
wo er jetzt ist, Lena?
11
00:00:33,742 --> 00:00:34,951
Oder morgen sein wird?
12
00:00:35,452 --> 00:00:36,870
Wir müssen näher ran.
13
00:00:36,953 --> 00:00:40,039
-Sie und Ihre Freunde vom Mossad?
-Sie sind nicht meine Freunde.
14
00:00:40,123 --> 00:00:41,875
Sie ersuchen den Präsidenten
15
00:00:42,125 --> 00:00:45,545
ein verdecktes Attentat in der
Syrischen Hauptstadt zu erwägen.
16
00:00:45,628 --> 00:00:46,755
Mit Israel.
17
00:00:48,423 --> 00:00:51,134
Muss ich Ihnen erklären,
dass wir dann im Arsch sind?
18
00:00:52,343 --> 00:00:55,764
Imad hat einen Familienstreit
mitten auf einer Straße in Damaskus.
19
00:00:56,306 --> 00:01:00,643
Er ist angreifbar.
Und zum ersten Mal macht er Fehler.
20
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
21
00:01:21,122 --> 00:01:22,123
Die reichen nicht aus.
22
00:01:23,291 --> 00:01:24,793
Ich möchte, dass die Israelis uns
mehr fürchten.
23
00:01:26,377 --> 00:01:29,339
Raad-2 erreicht eine Geschwindigkeit
von über 70 km/h.
24
00:01:29,964 --> 00:01:31,007
60, eigentlich.
25
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
Ich dachte an ein stärkeres
Abschreckungsmittel.
26
00:01:32,926 --> 00:01:34,135
Bereits in Ihrem Arsenal.
27
00:01:34,177 --> 00:01:36,846
Und ich kann direkt bezahlen,
ohne iranische Mittel.
28
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
Ich verstehe Sie nicht.
29
00:01:40,475 --> 00:01:41,351
Chemiewaffen.
30
00:01:45,647 --> 00:01:46,481
Ich bitte Sie.
31
00:01:46,689 --> 00:01:47,649
Das ist unsere Versicherung.
32
00:01:48,066 --> 00:01:49,567
Meine Versicherung für den Libanon.
33
00:01:50,193 --> 00:01:51,361
Einhunderttausend Raketen.
34
00:01:51,694 --> 00:01:53,029
Das ist Ihre Versicherung
für den Libanon.
35
00:01:53,738 --> 00:01:54,572
Nennen Sie einen Preis.
36
00:01:56,407 --> 00:01:57,367
Geld ist kein Problem.
37
00:02:03,456 --> 00:02:05,500
Niemand will einen Krieg, Imad.
38
00:02:17,470 --> 00:02:18,763
ALIAS
RADWAN
39
00:02:18,847 --> 00:02:20,139
ALIAS
DER VATER DES RAUCHS
40
00:02:20,223 --> 00:02:21,516
ALIAS
DER GEIST
41
00:02:21,558 --> 00:02:22,892
ZIELPERSON DES MOSSADS
42
00:02:22,934 --> 00:02:24,435
CIA OBSESSION
43
00:02:29,065 --> 00:02:32,151
-TEIL 4-
GEFUNDEN
44
00:02:32,235 --> 00:02:34,070
Wie konntest du denken,
dass sie es nicht herausfindet?
45
00:02:35,071 --> 00:02:36,573
Du hast recht. Das stimmt.
46
00:02:36,865 --> 00:02:38,491
Es ist außerdem respektlos.
47
00:02:38,575 --> 00:02:39,242
Es war schwer.
48
00:02:39,492 --> 00:02:40,910
Überhaupt mit ihr über dieses Thema
zu sprechen.
49
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
Aber jetzt, wo sie weiß,
dass wir zusammen sind,
50
00:02:44,706 --> 00:02:46,249
wird alles einfacher sein.
51
00:02:48,585 --> 00:02:51,754
Sie ist extra mit deinem Sohn
hergekommen, um mit dir zu sprechen.
52
00:02:51,796 --> 00:02:55,717
Du musst in den Libanon
und alles klären, Imad.
53
00:02:56,467 --> 00:02:58,469
Das ist das Mindeste,
was du tun kannst.
54
00:02:58,553 --> 00:02:59,429
Natürlich, natürlich.
55
00:03:01,598 --> 00:03:03,892
Sei fair und ehrlich zu ihr.
56
00:03:04,934 --> 00:03:07,103
Du willst doch nicht,
dass dein Sohn dich hasst.
57
00:03:10,565 --> 00:03:12,191
Ich hoffe, es ist noch nicht zu spät.
58
00:03:20,742 --> 00:03:24,787
Ich weiß, Mama. Ich weiß.
Es hat einfach nicht geklappt. Okay?
59
00:03:25,246 --> 00:03:28,333
Bist du auf Reisen?
Kommst du nach Dearborn?
60
00:03:28,416 --> 00:03:30,126
Wir vermissen dich, Schatz.
61
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
Ja. Ich euch auch, Mama.
62
00:03:32,420 --> 00:03:35,506
Ich kann jetzt nicht,
mein Auftrag wurde verlängert.
63
00:03:35,590 --> 00:03:37,216
Ich komme, sobald ich kann.
64
00:03:37,300 --> 00:03:38,885
Ich mach mir Sorgen um dich.
65
00:03:38,968 --> 00:03:41,429
Das Leben
besteht nicht nur aus Arbeit.
66
00:03:41,471 --> 00:03:42,639
Ich muss Schluss machen.
67
00:03:42,931 --> 00:03:45,099
Grüße an Papa und alle anderen.
68
00:03:45,141 --> 00:03:47,477
-Ich hab dich lieb, Mama.
-Ich dich auch, mein Schatz.
69
00:03:49,938 --> 00:03:52,398
Es war eine lange
und schmerzhafte Geschichte
70
00:03:52,482 --> 00:03:54,150
für unsere beiden Geheimdienste.
71
00:03:54,192 --> 00:03:56,653
Wir haben hier
eine einzigartige Gelegenheit.
72
00:03:56,694 --> 00:04:00,823
Wir sollten die Differenzen beilegen
und eine alte Rechnung begleichen.
73
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
Danke, Mike.
74
00:04:03,618 --> 00:04:06,204
Der Präsident wird wissen wollen,
wohin das führt.
75
00:04:06,287 --> 00:04:08,873
Sobald wir Mughniyehs
Bewegungen identifiziert haben,
76
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
beantragen wir eine Entscheidung
über eine gezielte Tötung,
77
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
aufgrund der unmittelbaren Bedrohung.
78
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
-Und die planen sie mit dem Mossad.
-Ja.
79
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
Die National Command Authority
möchte Gewissheit,
80
00:04:20,677 --> 00:04:24,681
dass solche Maßnahmen mit den
Präsidialbeschlüssen übereinstimmen.
81
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
Wir spielen nach unseren Regeln.
82
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
Wir brauchen Beweise,
83
00:04:28,059 --> 00:04:31,229
dass Mughniyeh eine unmittelbare
Bedrohung für US-Bürger darstellt.
84
00:04:31,521 --> 00:04:32,730
Sonst können wir ihn nicht töten.
85
00:04:32,814 --> 00:04:36,067
Mike, seit wann
haben Juristen hier das Sagen?
86
00:04:36,359 --> 00:04:39,237
Seit Waterboarding und Black Sites
die CIA in die Kritik brachten.
87
00:04:39,320 --> 00:04:40,446
Das ist etwas anderes.
88
00:04:40,530 --> 00:04:43,366
Wir wissen von Daqduq, dass Karbala
das erste von vielen war.
89
00:04:43,658 --> 00:04:46,786
Die Informationen sind stichfest
und bestätigt vom FBI.
90
00:04:47,036 --> 00:04:49,539
Gleichen Sie die Beweise
mit Ihren Kriterien ab.
91
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
Sie werden feststellen,
dass sie übereinstimmen.
92
00:04:51,541 --> 00:04:53,001
Wir bearbeiten
das behördenübergreifend
93
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
und geben Bescheid.
94
00:04:54,502 --> 00:04:55,545
Danke.
95
00:04:56,087 --> 00:04:57,171
Ich danke Ihnen allen.
96
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
Ich kann den Vorbereitungen
grünes Licht geben,
97
00:05:01,926 --> 00:05:03,761
aber das ist alles für den Moment.
98
00:05:04,345 --> 00:05:06,723
Lena, wie schnell können Sie
zurück nach Damaskus?
99
00:05:06,764 --> 00:05:08,766
Naja, sobald sie mich losschicken.
100
00:05:09,684 --> 00:05:11,978
Teddy kennt Damaskus sehr gut.
101
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Ich begleite Sie.
102
00:05:15,481 --> 00:05:18,860
Also Meir, was sagen Sie dazu?
103
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
Was kann schon schiefgehen?
104
00:05:23,990 --> 00:05:25,867
Wie langen haben Sie vor
in Syrien zu bleiben?
105
00:05:25,908 --> 00:05:28,286
Eine Woche.
Nächstes Mal hoffentlich länger.
106
00:05:29,203 --> 00:05:30,830
Was machen Sie beruflich?
107
00:05:30,913 --> 00:05:32,915
Pharmatechnik.
Arzneimittelherstellung.
108
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
Nächsten Monat
beginnen wir mit dem Bau,
109
00:05:35,084 --> 00:05:37,920
aber zuerst müssen
wir eine Wohnung finden.
110
00:05:42,884 --> 00:05:46,346
DAMASKUS
SYRIEN
111
00:06:08,743 --> 00:06:10,661
Wir suchen nach Nummer 77.
112
00:06:10,745 --> 00:06:13,956
Das ist die mit mehr Licht,
glaube ich.
113
00:06:14,957 --> 00:06:16,959
-Wahrscheinlich auf dieser Seite.
-Okay.
114
00:06:17,460 --> 00:06:20,254
Eine sehr nette Wohngegend.
Schön ruhig.
115
00:06:22,131 --> 00:06:23,299
Hier.
116
00:06:23,966 --> 00:06:25,134
Bitte.
117
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
Was haltet ihr davon?
118
00:06:32,683 --> 00:06:33,976
Es ist perfekt.
119
00:06:34,644 --> 00:06:36,687
Genau das, wonach wir suchen.
120
00:06:36,771 --> 00:06:39,023
Die alten Kamerapositionen
waren zu weit entfernt
121
00:06:39,107 --> 00:06:42,610
für eine eindeutige Identifizierung,
aber die sollten näher dran sein.
122
00:06:42,652 --> 00:06:45,696
Gut, denn vielleicht
kriegen wir keine zweite Chance.
123
00:06:45,780 --> 00:06:47,156
Ja, danke.
124
00:06:49,826 --> 00:06:51,119
Gern.
125
00:06:54,831 --> 00:06:55,998
Gehört sie zu uns?
126
00:06:57,333 --> 00:06:59,794
Nein, sie geht nur die Straße lang.
127
00:07:01,629 --> 00:07:03,589
Wirklich gute Arbeit. Vielen Dank.
128
00:07:03,673 --> 00:07:05,508
Okay, Lena. Bis dann.
129
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
Das ist Suleimani.
Hundertprozentig.
130
00:07:33,202 --> 00:07:35,079
In welches Stockwerk will er?
131
00:07:35,163 --> 00:07:38,708
Den Winkel konnten wir
nicht hinkriegen. Sorry.
132
00:08:04,025 --> 00:08:05,693
Wer zum Teufel war das?
133
00:08:05,735 --> 00:08:07,445
Ich weiß es nicht.
134
00:08:08,237 --> 00:08:11,282
Ich hol was zu essen.
Das wird 'ne lange Nacht.
135
00:08:11,365 --> 00:08:12,867
-Danke. Okay.
-Bis später.
136
00:08:27,423 --> 00:08:28,174
Komm rein.
137
00:08:33,596 --> 00:08:35,097
Wie konnte das passieren?
138
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
Ich hatte keine Ahnung,
bis sie in Damaskus waren.
139
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Hat sie das schon mal getan?
140
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Nein, niemals.
141
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
Aber ich glaube,
mein Sohn hatte die Idee.
142
00:08:45,733 --> 00:08:47,401
Was hat sie jetzt vor?
143
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
Ich weiß es nicht.
144
00:08:51,948 --> 00:08:53,074
Sie redet nicht mehr mit mir.
145
00:08:56,077 --> 00:08:57,787
Du musst diese Situation
in den Griff bekommen, Imad.
146
00:08:57,828 --> 00:08:58,496
Ja, ja.
147
00:08:58,788 --> 00:09:02,959
Ich habe dich gewarnt, dass die Sache
mit dieser Frau nicht gut ausgeht.
148
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sie braucht nur etwas Zeit.
149
00:09:09,757 --> 00:09:12,051
Was ist, wenn sie sich rächen will?
150
00:09:12,134 --> 00:09:13,552
Was ist, wenn sie redet?
151
00:09:13,803 --> 00:09:15,054
Nein, das wird sie nicht.
152
00:09:16,222 --> 00:09:17,473
-Bist du sicher?
-Ich bin sicher.
153
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Wir sind zusammen aufgewachsen.
154
00:09:20,059 --> 00:09:21,143
Ich bin der Vater ihrer Kinder.
155
00:09:24,063 --> 00:09:24,939
Ich bin mir ganz sicher.
156
00:09:28,150 --> 00:09:28,901
Na gut.
157
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
Okay, da.
158
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Welches Gebäude?
159
00:09:48,004 --> 00:09:51,173
Gebäude C, fünfter Stock.
160
00:09:53,301 --> 00:09:54,385
Könnte sein.
161
00:09:55,344 --> 00:09:56,512
Das sind sie.
162
00:09:58,180 --> 00:09:59,807
Ich glaube, du hast recht.
163
00:09:59,849 --> 00:10:04,145
Sieht aus, wie zwei alte Freunde,
die einen gemeinsamen Abend genießen.
164
00:10:04,395 --> 00:10:07,273
Ich habe von deiner Bitte an unseren
syrischen Gastgeber gehört.
165
00:10:07,690 --> 00:10:09,317
Woher kommt das Geld?
166
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
Das ist es, was ich versucht habe
zu besprechen.
167
00:10:12,361 --> 00:10:13,029
Ich weiß.
168
00:10:13,529 --> 00:10:14,488
Der Krieg ist lang.
169
00:10:15,990 --> 00:10:16,657
Aber...
170
00:10:17,033 --> 00:10:18,034
Massenvernichtungswaffen
171
00:10:18,993 --> 00:10:20,828
sind eine andere Sache.
172
00:10:21,662 --> 00:10:25,207
Wir zahlen den Preis in diesem Krieg,
unsere Männer sterben.
173
00:10:28,461 --> 00:10:29,712
Euer Opfer in allen Ehren.
174
00:10:30,546 --> 00:10:32,840
Aber es gibt noch größere Probleme.
175
00:10:34,467 --> 00:10:35,551
Es tut mir leid, mein Freund.
176
00:10:35,885 --> 00:10:37,219
Daraus wird nichts.
177
00:11:10,920 --> 00:11:14,423
-Da. Das ist er.
-Ja. Ja. Ja. Ja.
178
00:11:21,097 --> 00:11:25,559
Davon wollen alle was haben.
Deine Vorgesetzten, meine.
179
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Wir müssen dranbleiben.
180
00:11:27,019 --> 00:11:30,356
Keine Raketenangriffe, keine Drohnen.
Sieh dir das Viertel an.
181
00:11:30,606 --> 00:11:32,692
Ich habe genug für das Weiße Haus.
182
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
Ich kriege
den Beschluss des Präsidenten.
183
00:11:51,127 --> 00:11:52,253
Ist alles in Ordnung?
184
00:11:52,294 --> 00:11:53,087
Ja.
185
00:11:55,756 --> 00:11:57,508
Hier ist der einzige Ort,
wo ich mich ausruhen kann.
186
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
Warst du noch nicht in Beirut?
187
00:12:00,928 --> 00:12:01,637
Bald.
188
00:12:02,972 --> 00:12:04,849
Du wirst in Zukunft mit mir kommen.
189
00:12:07,643 --> 00:12:08,853
Das ist ihr Revier.
190
00:12:09,270 --> 00:12:11,063
Ihr habt Kinder zusammen.
191
00:12:14,942 --> 00:12:18,237
Du bist die, mit der ich den Rest
meines Lebens verbringen möchte.
192
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
Ja, aber das ist nicht dasselbe.
193
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Willst du, dass wir
zusammen Kinder haben?
194
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
Wirklich, ich meine es ernst.
195
00:12:32,501 --> 00:12:33,711
Du hast drei Kinder.
196
00:12:33,794 --> 00:12:34,503
Na und?
197
00:12:34,795 --> 00:12:37,131
Willst du alles noch mal durchmachen?
198
00:12:37,173 --> 00:12:38,507
Wünschst du dir das nicht?
199
00:12:41,010 --> 00:12:43,679
Ich gebe zu,
ich habe daran gedacht, aber...
200
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
Ich bin nicht mehr so jung.
201
00:12:50,060 --> 00:12:51,562
Du bist ein wunderbarer Mensch.
202
00:12:56,859 --> 00:12:58,319
Wir können heiraten.
203
00:12:59,236 --> 00:13:00,070
Was sagst du dazu?
204
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
Lass mich darüber nachdenken.
205
00:13:15,878 --> 00:13:16,837
Fertig mit dem Nachdenken?
206
00:13:22,551 --> 00:13:26,680
TEL AVIV
ISRAEL
207
00:13:37,483 --> 00:13:39,235
Yoav, warum bist du
nicht in der Schule?
208
00:13:41,654 --> 00:13:44,448
Hallo, Yoav, sieh mich an,
warum bist du nicht in der Schule?
209
00:13:46,742 --> 00:13:48,118
Er wurde vom Unterricht
ausgeschlossen.
210
00:13:54,917 --> 00:13:56,544
Sag nichts... wieder ein Einsatz?
211
00:13:59,296 --> 00:14:00,714
Okay.
212
00:14:15,437 --> 00:14:18,941
Yoav hat seine Schule verlassen,
seine Freunde, seinen Fußballverein.
213
00:14:19,858 --> 00:14:23,445
Du hast es mir versprochen, und du
hast es unserem Sohn versprochen.
214
00:14:24,697 --> 00:14:27,408
Ich bin hier, in Tel Aviv. Ich kann
für Besuche nach Hause fahren.
215
00:14:27,449 --> 00:14:28,826
Vielen Dank!
216
00:14:28,909 --> 00:14:29,952
Dies hier ist kein Hotel.
217
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
Lass mich erklären,
diese Operation ist nicht wie...
218
00:14:31,870 --> 00:14:33,789
Ja, diese Mission
ist unheimlich wichtig.
219
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
Du konntest nicht ablehnen,
und es ist das letzte Mal.
220
00:14:36,125 --> 00:14:37,876
Hör mir zu,
221
00:14:38,127 --> 00:14:39,712
es ist wirklich das letzte Mal.
222
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
Ich hätte Nein sagen können,
aber ich habe es nicht getan.
223
00:14:45,634 --> 00:14:50,306
Ich bin seit 20 Jahren
hinter diesem Mann her.
224
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Derselbe Mann?
225
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
"Der Geist"?
226
00:15:00,482 --> 00:15:02,526
Weißt du nicht mehr,
was das mit dir gemacht hat?
227
00:15:03,527 --> 00:15:05,279
Wie du dich gefühlt hast?
228
00:15:43,275 --> 00:15:45,194
Also, wenn Imad
vor Gericht gestellt würde,
229
00:15:45,277 --> 00:15:47,071
wie würde das Urteil ausfallen?
230
00:15:47,154 --> 00:15:50,783
In deinem Land elektrischer Stuhl,
in meinem lebenslange Haft.
231
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
Du meinst also,
ihr seid zivilisierter?
232
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Nein, nur noch verlogener,
deshalb sorgen wir dafür,
233
00:15:55,579 --> 00:15:58,165
dass Menschen wie Imad
nicht vor Gericht kommen.
234
00:16:00,834 --> 00:16:03,253
Hattest du schon mal
'ne Mission wie diese?
235
00:16:05,172 --> 00:16:09,343
Egal wie chirurgisch, steril, oder
wie auch immer sie durchgeführt wird,
236
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
du wirst es nie mehr los.
237
00:16:12,221 --> 00:16:15,557
Du denkst an seine Frau,
du denkst an seine Kinder.
238
00:16:16,225 --> 00:16:18,060
Das tue ich jetzt schon.
239
00:16:19,228 --> 00:16:20,562
-Shalom.
-Hey.
240
00:16:22,189 --> 00:16:24,692
-Genau rechtzeitig für die Show.
-Calinda.
241
00:16:38,539 --> 00:16:39,498
Drei.
242
00:16:40,207 --> 00:16:41,041
Zwei.
243
00:16:42,668 --> 00:16:43,585
Eins.
244
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
Von wegen, genau rechtzeitig.
245
00:17:02,396 --> 00:17:04,815
Holt eure Karten raus.
Ein Kindergarten.
246
00:17:04,898 --> 00:17:06,775
Ihr habt gerade
ein paar Kinder umgebracht.
247
00:17:06,817 --> 00:17:08,360
Bloß der erste Versuch.
248
00:17:08,444 --> 00:17:10,571
Das ist nicht professionell,
das ist Scheiße.
249
00:17:10,612 --> 00:17:12,990
Fick dich, Teddy. Geh doch zurück
an deinen Schreibtisch.
250
00:17:16,118 --> 00:17:17,077
Korrigiert das, okay?
251
00:17:18,245 --> 00:17:18,954
Danke.
252
00:17:29,423 --> 00:17:31,633
-Die Schule ist zu nah.
-Ja.
253
00:17:32,926 --> 00:17:37,139
Ich war im Libanon. Beirut. 1994.
254
00:17:38,724 --> 00:17:40,476
Wegen Imads Bruder?
255
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
Ja. Fouad.
256
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
Drei unschuldige Opfer.
257
00:17:48,984 --> 00:17:50,611
Dazu der Bruder.
258
00:17:53,489 --> 00:17:57,326
Drei Unschuldige hab ich gesehen.
15 Verletzte.
259
00:17:58,952 --> 00:18:01,830
Alles durch eine Autobombe,
die ich angebracht hatte.
260
00:18:02,998 --> 00:18:04,792
Eine riesige Schweinerei.
261
00:18:05,876 --> 00:18:07,961
Dahinter steckte ein Gedanke:
262
00:18:08,670 --> 00:18:12,007
Wenn wir den Bruder töten,
kommt Imad zur Beerdigung.
263
00:18:13,008 --> 00:18:15,219
Und es gibt einen Raketenangriff.
264
00:18:17,179 --> 00:18:19,640
Einen Raketenangriff
auf einer Beerdigung.
265
00:18:21,850 --> 00:18:24,978
Ich halte Ausschau,
ich warte auf Imad.
266
00:18:26,271 --> 00:18:29,983
Kinder und Familie versammeln sich
am Grab, ich weiß nicht wie viele.
267
00:18:32,361 --> 00:18:37,616
Ich stand nur da und hab gehofft,
dass der Wichser nicht kommt.
268
00:18:39,618 --> 00:18:42,830
Zum Glück für alle Anwesenden
ist er nie aufgetaucht.
269
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Es war falsch,
was die von dir verlangt haben.
270
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
Wir beide müssen einander vertrauen.
271
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
Das CIA-Girl aus Baalbek,
272
00:19:05,561 --> 00:19:07,688
und der Mossad-Typ aus Jerusalem.
273
00:19:08,897 --> 00:19:11,900
BEIRUT
LIBANON
274
00:19:46,894 --> 00:19:47,895
Geh einfach weg.
275
00:19:49,104 --> 00:19:50,105
Lass uns in Ruhe.
276
00:19:53,108 --> 00:19:53,817
Ich will die Scheidung.
277
00:19:53,901 --> 00:19:54,693
Das geht nicht.
278
00:19:55,736 --> 00:19:56,945
So funktioniert das nicht.
279
00:19:58,906 --> 00:20:01,158
Du willst, dass ich in
meinem goldenen Käfig bleibe,
280
00:20:01,491 --> 00:20:04,036
und weiterhin die stolze Frau
eines Helden spiele?
281
00:20:04,119 --> 00:20:04,953
Ganz genau.
282
00:20:06,288 --> 00:20:06,955
Nein.
283
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
Nicht mehr, keinen Moment länger.
284
00:20:25,349 --> 00:20:26,683
Ja. Okay.
285
00:20:27,768 --> 00:20:28,810
Danke, Mike.
286
00:20:33,315 --> 00:20:34,608
Also...
287
00:20:35,984 --> 00:20:38,153
Das Weiße Haus hat zugestimmt.
288
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
Wir haben 30 Tage.
289
00:20:40,822 --> 00:20:42,115
Und ab wann?
290
00:20:43,742 --> 00:20:45,160
Ab sofort.
291
00:20:48,997 --> 00:20:50,249
Das Team ist da.
292
00:21:02,386 --> 00:21:03,178
Sind alle da?
293
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
Fangen Sie an, Teddy.
294
00:21:06,515 --> 00:21:10,269
Okay. Falls sie jemand
noch nicht kennt: das ist Lena.
295
00:21:10,352 --> 00:21:12,187
Sie ist leitet das CIA-Team.
296
00:21:13,397 --> 00:21:17,025
Außerdem sind diese Räumlichkeiten
ab heute rund um die Uhr geöffnet.
297
00:21:17,067 --> 00:21:20,696
Wir bringen Essen mit, Betten.
Alles was wir brauchen.
298
00:21:21,488 --> 00:21:24,032
Ruft eure Familien an, wir kommen
vorerst nicht nach Hause.
299
00:21:24,241 --> 00:21:26,702
Trifft er Suleimani
immer am selben Ort?
300
00:21:27,369 --> 00:21:29,538
-Das glauben wir.
-Wollen Sie beide erwischen?
301
00:21:29,746 --> 00:21:31,957
-Ich sorge dafür.
-Nein.
302
00:21:32,207 --> 00:21:33,750
Wieso denn nicht?
303
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
Der Beschluss gilt nur für Imad.
304
00:21:35,877 --> 00:21:37,796
Dann ist es vielleicht
ein bedauerlicher Fehler
305
00:21:38,046 --> 00:21:40,215
und wir bekommen den Chef
der Quds-Truppe gratis dazu.
306
00:21:40,298 --> 00:21:42,634
Ja, und wir fangen
einen Krieg mit dem Iran an.
307
00:21:42,884 --> 00:21:46,138
Hören Sie, unser Ziel ist Imad
und ausschließlich Imad.
308
00:21:46,221 --> 00:21:47,097
Ganz genau.
309
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
Danke Teddy, danke an alle,
viel Glück für alle.
310
00:22:09,578 --> 00:22:10,954
Das lief gut.
311
00:22:17,252 --> 00:22:18,962
Okay, seht euch das an.
312
00:22:24,718 --> 00:22:25,927
Cool, oder?
313
00:22:40,942 --> 00:22:43,278
So, das war's. Da fährt er.
314
00:22:43,570 --> 00:22:46,531
Erst nach Jordanien
und dann durch die Wüste nach Syrien.
315
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
Hoffentlich kriegt er keinen Platten.
316
00:22:53,288 --> 00:22:55,248
Ich hoffe, er hat 'ne Karte.
317
00:23:10,138 --> 00:23:11,723
Das ist unsere Sichtlinie.
318
00:23:11,807 --> 00:23:16,853
50 Kilometer bis Damaskus.
In die Richtung 160 bis Tel Aviv.
319
00:23:20,315 --> 00:23:22,526
Also kein Satellit,
weil zwei Sekunden zu lang ist.
320
00:23:22,818 --> 00:23:26,029
Genau, denn jeder
könnte in die Todeszone laufen.
321
00:23:32,869 --> 00:23:34,204
Es wird klappen.
322
00:23:35,831 --> 00:23:37,415
Also Beirut liegt...
323
00:23:38,125 --> 00:23:40,335
Beirut liegt in dieser Richtung.
324
00:23:40,585 --> 00:23:42,754
Ungefähr 70 Kilometer.
325
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
HISBOLLAH-CAMP
LIBANON
326
00:23:49,302 --> 00:23:50,512
Ich hoffe, es geht Ihnen gut.
327
00:23:51,429 --> 00:23:52,264
Ist alles in Ordnung?
328
00:23:52,347 --> 00:23:53,014
Ja.
329
00:23:54,057 --> 00:23:54,933
Perfekt.
330
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
Los geht's. Abdecken.
331
00:24:00,480 --> 00:24:01,857
Wir müssen unser Projekt
beschleunigen.
332
00:24:02,858 --> 00:24:04,192
Sag' dem Buchhalter,
ich muss vielleicht
333
00:24:04,276 --> 00:24:05,360
auf unsere Liquidität zugreifen.
334
00:24:08,155 --> 00:24:09,322
Warum? Was hast du vor?
335
00:24:14,369 --> 00:24:15,996
Warum sagst du es mir nicht, Imad?
336
00:24:20,542 --> 00:24:24,004
DAMASKUS
SYRIEN
337
00:24:53,533 --> 00:24:55,035
Okay, geht in Position.
338
00:24:55,744 --> 00:24:57,037
Gehen in Position.
339
00:25:27,067 --> 00:25:29,236
Okay, sind in Position.
340
00:25:29,945 --> 00:25:30,612
Hallo!
341
00:25:31,738 --> 00:25:33,281
Herr Ahmad, ein neues Auto?
342
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Nicht neu...
343
00:25:34,616 --> 00:25:35,659
Aber es ist neu für mich.
344
00:25:36,117 --> 00:25:36,952
Na, die Geschäfte laufen gut!
345
00:25:37,118 --> 00:25:38,203
Gut für uns alle.
346
00:25:38,286 --> 00:25:38,995
Danke!
347
00:25:39,621 --> 00:25:42,582
-Test abgeschlossen.
-Gut, Leute, gute Arbeit.
348
00:27:29,898 --> 00:27:31,733
Team Suleimani in Bewegung.
349
00:27:36,029 --> 00:27:37,947
Ich würde sagen,
innerhalb von zwei Tagen.
350
00:27:38,698 --> 00:27:39,949
Okay.
351
00:27:50,251 --> 00:27:51,920
Wie fühlst du dich?
352
00:27:54,756 --> 00:27:56,049
Okay.
353
00:27:57,217 --> 00:27:58,551
Und selbst?
354
00:27:59,719 --> 00:28:02,222
Ich versuch nicht dran zu denken.
355
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Dann fühle ich mich schuldig,
weil ich nicht daran denke.
356
00:28:05,934 --> 00:28:07,769
Ja, das Gefühl kenn ich.
357
00:28:16,903 --> 00:28:19,906
Die Beschluss des Präsidenten
gilt nur für 30 Tage.
358
00:28:19,948 --> 00:28:21,408
Sie haben noch sechs.
359
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
Und was dann, Mike?
Verwerfen wir das Ganze?
360
00:28:24,786 --> 00:28:28,331
Mike, veranlassen Sie
das Weiße Haus zu verlängern.
361
00:28:28,415 --> 00:28:32,127
Unmöglich. Wir brauchen neue Beweise
für eine neue Autorisierung.
362
00:28:32,335 --> 00:28:33,795
Das ist absurd.
363
00:28:34,462 --> 00:28:36,840
Das ist unsere Vorgehensweise.
Bedauere.
364
00:28:42,679 --> 00:28:44,514
Willkommen in Washington.
365
00:28:44,597 --> 00:28:46,641
Ist ja ein herzliches Willkommen.
366
00:29:03,616 --> 00:29:04,826
Lena!
367
00:29:06,161 --> 00:29:07,579
Komm, wir haben was.
368
00:29:10,165 --> 00:29:12,459
Haben wir Sicht auf Gebäude C?
369
00:29:12,500 --> 00:29:13,626
Ja.
370
00:29:20,675 --> 00:29:23,470
General Muhamad. Assads rechte Hand.
371
00:29:23,511 --> 00:29:26,848
Ein Offizier der Hisbollah,
hier, um mit Imad zu sprechen.
372
00:29:26,890 --> 00:29:28,099
Scheiße.
373
00:29:28,183 --> 00:29:30,518
Okay, bereitmachen
zur Neupositionierung.
374
00:29:44,240 --> 00:29:46,326
Haben wir Gesichtserkennung?
375
00:29:47,368 --> 00:29:48,411
Nein.
376
00:29:53,708 --> 00:29:55,752
-Ist er das?
-Ich kann's nicht erkennen.
377
00:29:55,835 --> 00:29:57,795
-Gehen wir kein Risiko ein.
-Gut. Okay.
378
00:29:58,046 --> 00:29:59,881
Bringt euch in Position.
379
00:30:29,911 --> 00:30:31,829
Komm schon, komm schon.
380
00:30:31,913 --> 00:30:33,373
Oh Gott!
381
00:30:37,252 --> 00:30:38,711
Nicht einmal Gott wird ihnen helfen.
382
00:30:38,753 --> 00:30:41,756
Brüder, ganz ruhig, eure Teams
haben sowieso keine Chance.
383
00:30:41,798 --> 00:30:43,758
Ach was... aber der Libanon schon?
384
00:30:50,098 --> 00:30:50,765
Komm...
385
00:30:56,354 --> 00:30:57,855
Wir werden dir jetzt zuhören.
386
00:31:05,530 --> 00:31:06,948
Vor weniger als einem Jahr,
387
00:31:07,574 --> 00:31:10,535
haben die Israelis eure Atomanlage
in Deir Al Zour bombardiert.
388
00:31:12,287 --> 00:31:13,079
Nun...
389
00:31:14,205 --> 00:31:15,957
Wenn wir starke Waffen hätten,
390
00:31:16,040 --> 00:31:16,958
wäre das nie passiert.
391
00:31:17,041 --> 00:31:18,293
Dann wäre alles anders.
392
00:31:20,044 --> 00:31:21,462
Raketen sind nicht genug.
393
00:31:22,922 --> 00:31:25,675
Wir brauchen
eine starke Abschreckung.
394
00:31:26,342 --> 00:31:27,510
Eine Chemiewaffe
395
00:31:27,594 --> 00:31:29,971
würde das Kräfteverhältnis
in der Region verändern.
396
00:31:31,514 --> 00:31:34,100
Dann werden sie es nicht wagen,
sich mit euch anzulegen.
397
00:31:34,767 --> 00:31:35,602
Oder mit euch.
398
00:31:37,145 --> 00:31:39,480
Deshalb brauchen wir
diese Möglichkeit.
399
00:31:44,152 --> 00:31:46,654
Alle werden wissen,
woher du sie hast.
400
00:31:47,196 --> 00:31:48,406
Sie würden uns verantwortlich machen.
401
00:31:48,489 --> 00:31:49,741
Wir nehmen es auf unsere Schultern.
402
00:31:49,824 --> 00:31:52,619
Die Hisbollah ist bereit, die gesamte
Verantwortung zu übernehmen.
403
00:31:53,161 --> 00:31:54,662
Und wir alle profitieren davon.
404
00:32:07,133 --> 00:32:08,801
Gucken wir das Spiel zu Ende.
405
00:32:18,853 --> 00:32:20,480
Sie kommen bald raus.
406
00:32:20,521 --> 00:32:21,689
Woher weißt du das?
407
00:32:21,981 --> 00:32:26,194
Syrien, Iran, WM-Qualifikation.
Ist gerade 0:0 ausgegangen.
408
00:32:27,070 --> 00:32:28,404
Perfekt.
409
00:32:37,747 --> 00:32:39,248
Bist du sicher,
du willst nicht bei uns bleiben?
410
00:32:39,666 --> 00:32:40,708
Da.
411
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
Das ist Imad mit Suleimani
und General Muhamad.
412
00:32:45,713 --> 00:32:47,173
Gesichtserkennung?
413
00:32:49,717 --> 00:32:51,177
Ziel bestätigt.
414
00:32:53,554 --> 00:32:55,848
Oh mein Gott.
Die beiden gehen zusammen weg.
415
00:32:55,890 --> 00:32:57,558
Also doch zwei auf einmal.
416
00:32:58,226 --> 00:32:59,977
Scheiße. Sie hat recht.
417
00:33:00,061 --> 00:33:01,562
-Was?
-Sie hat recht.
418
00:33:01,813 --> 00:33:02,814
Teddy?
419
00:33:04,315 --> 00:33:05,983
Meir, ich brauche Sie hier unten.
420
00:33:06,067 --> 00:33:09,195
-Teddy, was machst du?
-Wir haben keine Zeit mehr.
421
00:33:13,074 --> 00:33:15,076
Mike, wir haben hier ein Problem.
422
00:33:17,370 --> 00:33:18,413
Okay, Teddy.
423
00:33:18,913 --> 00:33:20,248
Da ist Imad mit Suleimani.
424
00:33:21,207 --> 00:33:22,041
Sind Sie sicher?
425
00:33:22,083 --> 00:33:22,875
Ganz sicher.
426
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Und sind wir in Position?
427
00:33:24,919 --> 00:33:25,753
Ja.
428
00:33:26,838 --> 00:33:28,172
Okay, dann los.
429
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
Alle in Position! Bereit halten!
430
00:33:29,757 --> 00:33:32,260
Wir haben Sicht auf Imad.
Aber Suleimani ist dabei.
431
00:33:33,428 --> 00:33:35,888
Abbruch. Lena, wir müssen abbrechen.
432
00:33:36,097 --> 00:33:38,307
Ich versuche es ja,
aber Dagan ist hier.
433
00:33:40,768 --> 00:33:41,894
Teddy, stopp!
434
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Bereit halten.
435
00:33:43,229 --> 00:33:44,605
Schalten Sie mich
auf Lautsprecher. Los!
436
00:33:45,273 --> 00:33:46,899
13 Sekunden.
437
00:33:46,941 --> 00:33:48,609
Dies ist eine CIA-Operation.
438
00:33:48,901 --> 00:33:51,654
Abbrechen.
Ich wiederhole: Abbrechen!
439
00:33:51,738 --> 00:33:53,281
Zehn Sekunden.
440
00:33:54,991 --> 00:33:57,910
Mike, hier ist Dagan.
Die ist eine Mossad Operation.
441
00:33:57,952 --> 00:33:59,454
Ich übernehme die Verantwortung.
442
00:34:00,913 --> 00:34:02,582
Sieben, sechs,...
443
00:34:02,623 --> 00:34:05,001
Ich spreche für
den Präsidenten der USA. Abbruch.
444
00:34:05,084 --> 00:34:06,627
Ich wiederhole: Abbruch!
445
00:34:06,919 --> 00:34:08,755
-Das ist ein Befehl!
-Vier, drei,...
446
00:34:08,796 --> 00:34:10,131
Abbruch!
447
00:34:11,549 --> 00:34:12,717
Abbruch.
448
00:34:15,052 --> 00:34:17,638
Meir? Abbrechen. Das ist ein Befehl.
449
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
Fangen Sie keinen Krieg
mit dem Iran an.
450
00:34:20,641 --> 00:34:21,976
Abbrechen.
451
00:34:23,603 --> 00:34:25,646
Fuck! Scheiße.
452
00:34:26,773 --> 00:34:28,316
Diese scheiß Amerikaner.
453
00:34:28,983 --> 00:34:32,153
-Lena, alles in Ordnung?
-Ja. Alles in Ordnung.
454
00:34:34,322 --> 00:34:36,949
Du hast gesagt,
ich soll dir vertrauen. Weißt du was?
455
00:34:37,158 --> 00:34:38,618
Fick dich, Teddy!
456
00:35:20,368 --> 00:35:21,494
Hey.
457
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Hey.
458
00:35:24,622 --> 00:35:26,833
Du weißt, dass ich so handeln musste.
459
00:35:26,874 --> 00:35:28,292
Wenn du's sagst.
460
00:35:31,003 --> 00:35:33,881
Was denken Sie, warum war Muhamad
bei Imad und Suleimani?
461
00:35:34,173 --> 00:35:36,259
Ich habe eine Idee,
aber ich bin nicht sicher.
462
00:35:36,342 --> 00:35:39,929
Ich hab auch 'ne Idee, aber vage.
Ich kann nichts beweisen.
463
00:35:44,892 --> 00:35:47,228
Was ist, wenn ich
eine Verlängerung erhalte?
464
00:35:47,854 --> 00:35:49,397
Ich dachte, das wär unmöglich.
465
00:35:54,694 --> 00:35:58,489
PALM BEACH
FLORIDA
466
00:35:58,573 --> 00:36:00,324
Wie war der Flug?
467
00:36:00,408 --> 00:36:01,784
Anstrengend.
468
00:36:02,910 --> 00:36:05,204
Wow. Schicke Hütte.
469
00:36:05,246 --> 00:36:08,332
Ja. Nur, bis wir seine Familie
in die Staaten bringen.
470
00:36:08,416 --> 00:36:11,544
Dann stecken wir sie alle in
eine Siedlung außerhalb von Tucson.
471
00:36:12,003 --> 00:36:13,045
Brutal.
472
00:36:13,588 --> 00:36:15,256
Und der Mossad?
473
00:36:15,339 --> 00:36:17,758
-Angepisst.
-Darf ich raten?
474
00:36:18,009 --> 00:36:20,845
Die halten uns für Idioten, weil wir
über unsere eigenen Regeln stolpern.
475
00:36:20,928 --> 00:36:24,432
Naja, sie haben uns benutzt,
jetzt ist mir egal, was die denken.
476
00:36:25,099 --> 00:36:26,767
Weiß er, dass Sie kommen?
477
00:36:28,102 --> 00:36:30,438
Sie haben
eine lange Reise hinter sich.
478
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
Ja, aber das haben Sie auch.
479
00:36:33,608 --> 00:36:35,276
Ein seltsames Land.
480
00:36:36,068 --> 00:36:38,946
Ihre Familie, mag die Amerika?
481
00:36:39,447 --> 00:36:41,157
Ja. Natürlich.
482
00:36:42,283 --> 00:36:44,744
Es gibt etwas,
das sie uns nicht gesagt haben.
483
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
Ich habe jetzt endlich Asyl.
484
00:36:48,164 --> 00:36:51,083
Es hat mit Ihrer letzten Dienststelle
im Iran zu tun.
485
00:36:51,125 --> 00:36:53,586
Stellvertretender
Verteidigungsminister.
486
00:36:53,628 --> 00:36:56,130
Das muss sehr nützlich
gewesen sein für Imad.
487
00:36:56,339 --> 00:37:00,968
Je nach seinen Absichten,
seinen strategischen Absichten.
488
00:37:02,595 --> 00:37:03,971
Strategisch?
489
00:37:04,513 --> 00:37:07,558
Ich denke an ihr
Massenvernichtungswaffenprogramm.
490
00:37:07,642 --> 00:37:10,811
Ich hab meine ganze Geschichte
immer wieder erzählt.
491
00:37:12,230 --> 00:37:13,314
Chai?
492
00:37:22,073 --> 00:37:24,408
Ihre Geschichte hat kein Ende.
493
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
Helfen Sie mir, sie abzuschließen.
494
00:37:29,246 --> 00:37:33,417
Als wir angefangen haben,
hatte ich Hoffnungen.
495
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Ich glaubte wirklich,
496
00:37:36,253 --> 00:37:39,465
dass wir alle gemeinsam
für eine ehrenvolle Sache arbeiten.
497
00:37:39,507 --> 00:37:41,592
Dass der Iran mächtig werden
498
00:37:41,676 --> 00:37:44,845
und sogar der Libanon
stärker werden würde.
499
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
Sie hätten den Libanon
in Ruhe lassen sollen.
500
00:37:48,808 --> 00:37:50,977
Sie haben
ein Krebsgeschwüre entfesselt.
501
00:37:53,145 --> 00:37:55,523
Sie klingen genau wie meine Tochter.
502
00:37:56,857 --> 00:37:59,694
Ich glaube,
sie wird dieses Land mögen.
503
00:37:59,735 --> 00:38:02,488
Sie wird hier glücklich sein,
genau wie Sie.
504
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
Ich glaube,
Imad hat Sie um etwas gebeten,
505
00:38:10,371 --> 00:38:12,123
bevor Sie gegangen sind.
506
00:38:14,834 --> 00:38:16,961
Ich will von Ihnen alles wissen,
507
00:38:17,044 --> 00:38:20,297
was Imad Ihnen über
Massenvernichtungswaffen gesagt hat.
508
00:38:23,884 --> 00:38:26,887
-Ich hab alle Informationen zusammen.
-Verstehe.
509
00:38:28,889 --> 00:38:32,059
Okay, ich sage es dem Weißen Haus.
510
00:39:18,898 --> 00:39:20,733
-Es war wirklich eine...
-Ich habe nie...
511
00:39:23,569 --> 00:39:24,779
Bitte.
512
00:39:27,948 --> 00:39:30,576
Ich hab den Kopf verloren.
Tut mir leid.
513
00:39:32,787 --> 00:39:35,081
Denkst du, ich wusste nicht
wie riskant das Ganze war?
514
00:39:35,873 --> 00:39:38,209
Wir hatten eine Abmachung
und ich habe dir vertraut.
515
00:39:38,292 --> 00:39:39,293
Ich weiß.
516
00:39:41,253 --> 00:39:42,838
Tu so etwas nie wieder.
517
00:39:44,131 --> 00:39:45,466
Versprochen.
518
00:39:47,510 --> 00:39:51,013
-Gute Arbeit, das mit Asgari.
-Danke.
519
00:39:51,097 --> 00:39:54,016
Gute Arbeit, dass du verhindert hast,
dass wir Mist bauen.
520
00:39:55,476 --> 00:39:56,936
Gern geschehen.
521
00:40:10,825 --> 00:40:12,368
Imad, bleib stehen.
522
00:40:13,160 --> 00:40:14,120
Du machst mich verrückt.
523
00:40:15,621 --> 00:40:17,039
Komm und hilf mir mit den Bäumen.
524
00:40:17,123 --> 00:40:18,249
Nein, danke.
525
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
Das beruhigt.
526
00:40:26,423 --> 00:40:27,508
Sie sehen unheimlich aus.
527
00:40:28,175 --> 00:40:29,927
Wie ungeborene Kinder.
528
00:40:33,180 --> 00:40:35,015
Das sind Kunstwerke.
529
00:40:35,683 --> 00:40:38,352
Ich habe sie,
seit ich ein Mädchen war.
530
00:40:40,104 --> 00:40:41,021
Tut mir leid.
531
00:40:41,522 --> 00:40:42,690
Ich bin nicht so kultiviert.
532
00:40:43,524 --> 00:40:45,025
So habe ich das nicht gemeint.
533
00:40:46,861 --> 00:40:48,320
Wie ich sehe,
hast du andere Bilder aufgehängt.
534
00:40:50,364 --> 00:40:52,992
Ich wollte etwas Neues, für uns.
535
00:40:57,538 --> 00:41:00,040
Du weißt, dass ich nur wenig
im Leben brauche, oder?
536
00:41:00,374 --> 00:41:01,500
Ich auch.
537
00:41:03,043 --> 00:41:04,044
Das glaube ich nicht.
538
00:41:06,881 --> 00:41:08,716
Warum bist du heute so gemein?
539
00:41:13,512 --> 00:41:14,388
Tut mir leid.
540
00:41:16,223 --> 00:41:17,850
Ich habe heute Abend
ein wichtiges Treffen.
541
00:41:18,058 --> 00:41:19,393
Wichtig für unser gemeinsames Leben.
542
00:41:21,729 --> 00:41:23,063
Alles wird gut werden.
543
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
Woher weißt du das?
544
00:41:26,734 --> 00:41:29,987
Du bekommst doch immer,
was du willst, stimmt's?
545
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
Er kommt heute Nacht.
546
00:41:49,757 --> 00:41:51,091
Ja, ich seh es.
547
00:42:04,605 --> 00:42:05,814
Ich muss bald gehen.
548
00:42:06,106 --> 00:42:06,815
Okay?
549
00:42:08,275 --> 00:42:09,193
Kommst du spät nach Hause?
550
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
Nein, nein.
551
00:42:10,778 --> 00:42:11,445
Na gut.
552
00:42:16,909 --> 00:42:18,285
Na gut, ich gehe jetzt.
553
00:42:18,744 --> 00:42:19,870
Nimm mein Auto.
554
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
Möge Gott mit dir sein.
555
00:42:56,031 --> 00:42:57,366
Ganz normal in dem Alter.
556
00:42:57,658 --> 00:42:58,993
Er rebelliert.
557
00:43:00,369 --> 00:43:03,664
Will sich beweisen.
Probleme machen.
558
00:43:05,666 --> 00:43:06,667
Kommt, es tut sich etwas.
559
00:43:07,960 --> 00:43:09,128
Okay.
560
00:43:25,436 --> 00:43:28,022
-Suleimani.
-Und General Muhamad.
561
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
Wessen Auto ist das?
562
00:43:50,669 --> 00:43:52,046
Gesichtserkennung.
563
00:43:53,380 --> 00:43:55,257
Die Bewegung stimmt.
564
00:43:55,758 --> 00:43:57,092
Ja. Das ist er.
565
00:43:58,844 --> 00:44:00,929
Okay. Dann los.
566
00:44:03,432 --> 00:44:06,435
Okay. Position einnehmen.
567
00:44:08,354 --> 00:44:09,396
Position einnehmen.
568
00:45:00,072 --> 00:45:01,573
Macht schon.
569
00:45:02,908 --> 00:45:04,827
Kann denen nicht mal einer helfen?
570
00:45:05,411 --> 00:45:06,453
Fuck.
571
00:45:46,994 --> 00:45:47,953
Hallo, Herr Ahmad.
572
00:45:48,287 --> 00:45:48,954
Wie geht's?
573
00:45:48,996 --> 00:45:50,080
Gut, Gott sei Dank. Und selbst?
574
00:45:50,164 --> 00:45:51,582
Alles gut. Danke.
575
00:45:53,959 --> 00:45:56,837
Ich sag Langley,
dass wir heute so weit sind.
576
00:45:57,129 --> 00:45:59,882
Gut, aber die sollen sich drüben
nicht zu früh freuen, okay?
577
00:46:00,841 --> 00:46:01,842
Ja.
578
00:46:04,803 --> 00:46:07,473
Wo ist Dagan?
Ich hab ihn nicht gesehen.
579
00:46:07,681 --> 00:46:10,642
Bei einer Trauerfeier.
Seine Mutter ist gestorben.
580
00:46:11,518 --> 00:46:13,061
Wir sind heute allein.
581
00:46:16,815 --> 00:46:18,859
Okay. Dann warten wir.
582
00:46:19,693 --> 00:46:20,861
Sarah!
583
00:46:32,289 --> 00:46:34,958
Hört mal alle her, bitte! Hallo!
584
00:46:38,837 --> 00:46:42,966
Wenn es heute Abend passieren sollte,
zeigen wir bitte Respekt!
585
00:46:43,634 --> 00:46:46,011
Ich möchte nicht,
dass hier irgendeiner klatscht.
586
00:46:46,220 --> 00:46:48,555
Ich will auch niemanden jubeln hören.
587
00:46:49,973 --> 00:46:51,767
Wir sind alle
aus eigenen Gründen hier.
588
00:46:51,850 --> 00:46:53,894
Also bleiben wir professionell.
589
00:46:54,561 --> 00:46:56,730
Hat noch jemand eine Frage?
590
00:47:01,693 --> 00:47:04,363
Keine Sorge, mein Freund. Alle haben
gehört, was du gesagt hast.
591
00:47:04,863 --> 00:47:07,115
Ich habe den Auftrag,
dich nach Teheran einzuladen.
592
00:47:07,449 --> 00:47:11,537
Die Führung hat die Logik
deines Plans erkannt.
593
00:47:14,122 --> 00:47:15,249
Danke, mein Bruder.
594
00:47:17,084 --> 00:47:18,877
Du lebst jetzt praktisch in Damaskus.
595
00:47:18,919 --> 00:47:20,629
Ja, es ist eine schöne Stadt.
596
00:47:20,921 --> 00:47:21,880
Vorsichtig...
597
00:47:21,922 --> 00:47:23,423
sonst wirst du noch Syrer.
598
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Ich kenne einen Club,
der lange offen hat.
599
00:47:28,637 --> 00:47:29,596
Nein, nicht heute Abend.
600
00:47:29,680 --> 00:47:30,681
Geht ohne mich.
601
00:47:31,431 --> 00:47:33,433
Der Mann ist so seriös geworden.
602
00:47:33,517 --> 00:47:34,351
Wie auch immer.
603
00:47:34,434 --> 00:47:35,602
Wir amüsieren uns ohne dich.
604
00:47:37,396 --> 00:47:38,188
Gute Nacht wünsche ich.
605
00:47:38,272 --> 00:47:39,064
Gute Nacht.
606
00:47:54,871 --> 00:47:55,789
Wo ist er?
607
00:47:56,915 --> 00:47:58,208
Ich weiß es nicht.
608
00:47:58,792 --> 00:48:00,460
Scheiße, sie gehen ohne ihn.
609
00:48:05,007 --> 00:48:05,841
Hallo, mein Schatz.
610
00:48:06,466 --> 00:48:07,509
Du hattest recht.
611
00:48:08,427 --> 00:48:09,636
Habe ich doch gesagt.
612
00:48:09,970 --> 00:48:10,971
Wann kommst du zurück?
613
00:48:11,430 --> 00:48:12,431
Jetzt.
614
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
Gesichtserkennung.
615
00:48:56,850 --> 00:48:59,102
-Bestätigt.
-Er ist es.
616
00:49:00,479 --> 00:49:02,189
14 Sekunden.
617
00:49:04,733 --> 00:49:06,485
10 Sekunden.
618
00:49:07,027 --> 00:49:08,487
Fortfahren.
619
00:49:09,696 --> 00:49:11,156
Sieben Sekunden.
620
00:49:13,033 --> 00:49:14,201
Sechs.
621
00:49:16,370 --> 00:49:17,871
Fünf.
622
00:49:19,706 --> 00:49:20,707
Vier.
623
00:49:23,502 --> 00:49:24,836
Drei.
624
00:49:27,047 --> 00:49:28,382
Zwei.
625
00:49:31,718 --> 00:49:32,761
Eins.
626
00:49:46,858 --> 00:49:49,069
Ziel ausgeschaltet.
627
00:50:07,713 --> 00:50:09,506
Sofortiger Rückzug.
628
00:50:09,589 --> 00:50:11,383
Sofortiger Rückzug.
629
00:50:15,470 --> 00:50:18,056
Ich muss den Boss anrufen.
630
00:50:43,206 --> 00:50:44,541
Er weilt nicht mehr unter uns?
631
00:50:45,292 --> 00:50:46,126
Es ist vollbracht.
632
00:50:48,712 --> 00:50:50,130
Ja, er hat uns verlassen.
633
00:50:52,132 --> 00:50:53,425
Gut gemacht.
634
00:50:54,634 --> 00:50:56,803
Okay, ich rufe
den Premierminister an.
635
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Vielen Dank.
636
00:51:01,600 --> 00:51:03,101
Sie haben gute Arbeit geleistet.
637
00:51:03,602 --> 00:51:04,644
Ich danke Ihnen.
638
00:51:19,993 --> 00:51:23,205
Jackpot. Ich wiederhole. Jackpot.
639
00:51:27,375 --> 00:51:31,171
Vielen Dank, Lena.
Wir informieren den Präsidenten
640
00:51:33,340 --> 00:51:34,841
Gute Arbeit.
641
00:51:45,602 --> 00:51:47,187
Ich hasse diesen Job.
642
00:51:48,188 --> 00:51:50,524
Ja, weil du gut darin bist.
643
00:51:54,820 --> 00:51:58,240
Heute erfahren wir vom Tod eines der
meistgesuchten Terroristen der Welt.
644
00:51:58,323 --> 00:52:00,325
Nur wenige Amerikaner
kennen seinen Namen,
645
00:52:00,367 --> 00:52:04,871
aber er wird für den Tod Hunderter
US-Bürger verantwortlich gemacht.
646
00:52:05,121 --> 00:52:07,582
Er kam am Dienstag
unter mysteriösen Umständen
647
00:52:07,666 --> 00:52:10,710
bei einem Bombenanschlag
in Damaskus ums Leben.
648
00:52:12,504 --> 00:52:14,756
Von den USA gab es keine Erklärung
649
00:52:14,840 --> 00:52:18,051
über ihre Beteiligung
an Mughniyehs Tod.
650
00:52:18,093 --> 00:52:20,971
Ich weiß nicht,
wer diese Operation durchgeführt hat.
651
00:52:21,054 --> 00:52:23,306
Aber ich würde demjenigen
eine Kiste Champagner schicken,
652
00:52:23,390 --> 00:52:25,559
wenn ich wüsste, wer es getan hat.
653
00:52:26,059 --> 00:52:30,355
Ich saß zu Hause, hab das gesehen
und musste einfach lächeln.
654
00:52:30,564 --> 00:52:34,150
Es wird spekuliert, dass die USA
und Israel beteiligt waren.
655
00:52:34,234 --> 00:52:38,196
Es steht mir aber nicht zu, zu sagen,
ob sie beteiligt waren oder nicht.
656
00:52:39,114 --> 00:52:43,660
Offen gesagt,
es hat zu lange gedauert,
657
00:52:43,743 --> 00:52:47,873
und es war
zu viel passiert bis dahin,
658
00:52:47,914 --> 00:52:50,250
daher bin ich froh,
dass es passiert ist.
659
00:52:50,333 --> 00:52:51,877
Gott sei Dank.
660
00:52:56,548 --> 00:52:59,217
Aber das bringt Buckley nicht zurück.
661
00:53:02,095 --> 00:53:06,558
Nach seinem Tod teilten Leute Bilder
von seinem Gesicht auf dem Mond.
662
00:53:09,227 --> 00:53:13,940
Und plötzlich sah man Bilder vom Mond
mit Imad Mughniyehs Gesicht.
663
00:53:14,149 --> 00:53:18,361
Es ist gephotoshopped.
Die Fotos sind bearbeitet.
664
00:53:18,445 --> 00:53:22,032
Wenn man sich den echten Mond
ansieht, sieht man Mughniyeh nicht.
665
00:53:22,115 --> 00:53:24,117
Aber die Leute
wollen das nicht glauben.
666
00:53:24,159 --> 00:53:25,577
Imad Mughniyeh ist tot,
667
00:53:25,619 --> 00:53:29,414
und jetzt schaut er
vom Mond aus auf uns herab.
668
00:54:23,009 --> 00:54:25,428
Soll ich dich zum Flughafen fahren?
669
00:54:25,512 --> 00:54:27,389
Die Botschaft schickt einen Wagen.
670
00:54:40,860 --> 00:54:44,364
-Deine Familie wird sich freuen.
-Die haben mich bald wieder satt.
671
00:54:45,490 --> 00:54:46,533
Klar.
672
00:54:50,704 --> 00:54:51,871
Danke.
673
00:54:52,706 --> 00:54:55,667
Ich danke dir. Für alles.
674
00:55:01,840 --> 00:55:03,383
Wie sehen uns.
674
00:55:04,305 --> 00:56:04,479
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
48423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.