All language subtitles for ghosts.of.beirut.s01e04.german.dl.1080p.web.h264.internal-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,757 --> 00:00:09,384 DIES IST EINE FIKTIONALE DARSTELLUNG 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,095 EXAKT RECHERCHIERTER TATSACHEN UND EREIGNISSE. 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,766 Ich dachte, er wäre hässlicher. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,810 Und das ist Saada? 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,478 Ja. Und Wissam, ihr Sohn. 6 00:00:20,770 --> 00:00:24,649 Er wollte unbedingt nach Damaskus, um die Ehe seiner Eltern zu retten. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,192 Und Sie haben das gesehen? 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,736 Ja. 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,947 -Er war noch nie so unvorsichtig. -Mike, das ist gut. 10 00:00:31,030 --> 00:00:33,658 Irgendeine Vorstellung wo er jetzt ist, Lena? 11 00:00:33,742 --> 00:00:34,951 Oder morgen sein wird? 12 00:00:35,452 --> 00:00:36,870 Wir müssen näher ran. 13 00:00:36,953 --> 00:00:40,039 -Sie und Ihre Freunde vom Mossad? -Sie sind nicht meine Freunde. 14 00:00:40,123 --> 00:00:41,875 Sie ersuchen den Präsidenten 15 00:00:42,125 --> 00:00:45,545 ein verdecktes Attentat in der Syrischen Hauptstadt zu erwägen. 16 00:00:45,628 --> 00:00:46,755 Mit Israel. 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,134 Muss ich Ihnen erklären, dass wir dann im Arsch sind? 18 00:00:52,343 --> 00:00:55,764 Imad hat einen Familienstreit mitten auf einer Straße in Damaskus. 19 00:00:56,306 --> 00:01:00,643 Er ist angreifbar. Und zum ersten Mal macht er Fehler. 20 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 21 00:01:21,122 --> 00:01:22,123 Die reichen nicht aus. 22 00:01:23,291 --> 00:01:24,793 Ich möchte, dass die Israelis uns mehr fürchten. 23 00:01:26,377 --> 00:01:29,339 Raad-2 erreicht eine Geschwindigkeit von über 70 km/h. 24 00:01:29,964 --> 00:01:31,007 60, eigentlich. 25 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 Ich dachte an ein stärkeres Abschreckungsmittel. 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,135 Bereits in Ihrem Arsenal. 27 00:01:34,177 --> 00:01:36,846 Und ich kann direkt bezahlen, ohne iranische Mittel. 28 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 Ich verstehe Sie nicht. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 Chemiewaffen. 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,481 Ich bitte Sie. 31 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Das ist unsere Versicherung. 32 00:01:48,066 --> 00:01:49,567 Meine Versicherung für den Libanon. 33 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 Einhunderttausend Raketen. 34 00:01:51,694 --> 00:01:53,029 Das ist Ihre Versicherung für den Libanon. 35 00:01:53,738 --> 00:01:54,572 Nennen Sie einen Preis. 36 00:01:56,407 --> 00:01:57,367 Geld ist kein Problem. 37 00:02:03,456 --> 00:02:05,500 Niemand will einen Krieg, Imad. 38 00:02:17,470 --> 00:02:18,763 ALIAS RADWAN 39 00:02:18,847 --> 00:02:20,139 ALIAS DER VATER DES RAUCHS 40 00:02:20,223 --> 00:02:21,516 ALIAS DER GEIST 41 00:02:21,558 --> 00:02:22,892 ZIELPERSON DES MOSSADS 42 00:02:22,934 --> 00:02:24,435 CIA OBSESSION 43 00:02:29,065 --> 00:02:32,151 -TEIL 4- GEFUNDEN 44 00:02:32,235 --> 00:02:34,070 Wie konntest du denken, dass sie es nicht herausfindet? 45 00:02:35,071 --> 00:02:36,573 Du hast recht. Das stimmt. 46 00:02:36,865 --> 00:02:38,491 Es ist außerdem respektlos. 47 00:02:38,575 --> 00:02:39,242 Es war schwer. 48 00:02:39,492 --> 00:02:40,910 Überhaupt mit ihr über dieses Thema zu sprechen. 49 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 Aber jetzt, wo sie weiß, dass wir zusammen sind, 50 00:02:44,706 --> 00:02:46,249 wird alles einfacher sein. 51 00:02:48,585 --> 00:02:51,754 Sie ist extra mit deinem Sohn hergekommen, um mit dir zu sprechen. 52 00:02:51,796 --> 00:02:55,717 Du musst in den Libanon und alles klären, Imad. 53 00:02:56,467 --> 00:02:58,469 Das ist das Mindeste, was du tun kannst. 54 00:02:58,553 --> 00:02:59,429 Natürlich, natürlich. 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,892 Sei fair und ehrlich zu ihr. 56 00:03:04,934 --> 00:03:07,103 Du willst doch nicht, dass dein Sohn dich hasst. 57 00:03:10,565 --> 00:03:12,191 Ich hoffe, es ist noch nicht zu spät. 58 00:03:20,742 --> 00:03:24,787 Ich weiß, Mama. Ich weiß. Es hat einfach nicht geklappt. Okay? 59 00:03:25,246 --> 00:03:28,333 Bist du auf Reisen? Kommst du nach Dearborn? 60 00:03:28,416 --> 00:03:30,126 Wir vermissen dich, Schatz. 61 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 Ja. Ich euch auch, Mama. 62 00:03:32,420 --> 00:03:35,506 Ich kann jetzt nicht, mein Auftrag wurde verlängert. 63 00:03:35,590 --> 00:03:37,216 Ich komme, sobald ich kann. 64 00:03:37,300 --> 00:03:38,885 Ich mach mir Sorgen um dich. 65 00:03:38,968 --> 00:03:41,429 Das Leben besteht nicht nur aus Arbeit. 66 00:03:41,471 --> 00:03:42,639 Ich muss Schluss machen. 67 00:03:42,931 --> 00:03:45,099 Grüße an Papa und alle anderen. 68 00:03:45,141 --> 00:03:47,477 -Ich hab dich lieb, Mama. -Ich dich auch, mein Schatz. 69 00:03:49,938 --> 00:03:52,398 Es war eine lange und schmerzhafte Geschichte 70 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 für unsere beiden Geheimdienste. 71 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 Wir haben hier eine einzigartige Gelegenheit. 72 00:03:56,694 --> 00:04:00,823 Wir sollten die Differenzen beilegen und eine alte Rechnung begleichen. 73 00:04:01,658 --> 00:04:02,992 Danke, Mike. 74 00:04:03,618 --> 00:04:06,204 Der Präsident wird wissen wollen, wohin das führt. 75 00:04:06,287 --> 00:04:08,873 Sobald wir Mughniyehs Bewegungen identifiziert haben, 76 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 beantragen wir eine Entscheidung über eine gezielte Tötung, 77 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 aufgrund der unmittelbaren Bedrohung. 78 00:04:14,170 --> 00:04:16,631 -Und die planen sie mit dem Mossad. -Ja. 79 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Die National Command Authority möchte Gewissheit, 80 00:04:20,677 --> 00:04:24,681 dass solche Maßnahmen mit den Präsidialbeschlüssen übereinstimmen. 81 00:04:24,973 --> 00:04:26,474 Wir spielen nach unseren Regeln. 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,017 Wir brauchen Beweise, 83 00:04:28,059 --> 00:04:31,229 dass Mughniyeh eine unmittelbare Bedrohung für US-Bürger darstellt. 84 00:04:31,521 --> 00:04:32,730 Sonst können wir ihn nicht töten. 85 00:04:32,814 --> 00:04:36,067 Mike, seit wann haben Juristen hier das Sagen? 86 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 Seit Waterboarding und Black Sites die CIA in die Kritik brachten. 87 00:04:39,320 --> 00:04:40,446 Das ist etwas anderes. 88 00:04:40,530 --> 00:04:43,366 Wir wissen von Daqduq, dass Karbala das erste von vielen war. 89 00:04:43,658 --> 00:04:46,786 Die Informationen sind stichfest und bestätigt vom FBI. 90 00:04:47,036 --> 00:04:49,539 Gleichen Sie die Beweise mit Ihren Kriterien ab. 91 00:04:49,622 --> 00:04:51,457 Sie werden feststellen, dass sie übereinstimmen. 92 00:04:51,541 --> 00:04:53,001 Wir bearbeiten das behördenübergreifend 93 00:04:53,042 --> 00:04:54,419 und geben Bescheid. 94 00:04:54,502 --> 00:04:55,545 Danke. 95 00:04:56,087 --> 00:04:57,171 Ich danke Ihnen allen. 96 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Ich kann den Vorbereitungen grünes Licht geben, 97 00:05:01,926 --> 00:05:03,761 aber das ist alles für den Moment. 98 00:05:04,345 --> 00:05:06,723 Lena, wie schnell können Sie zurück nach Damaskus? 99 00:05:06,764 --> 00:05:08,766 Naja, sobald sie mich losschicken. 100 00:05:09,684 --> 00:05:11,978 Teddy kennt Damaskus sehr gut. 101 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Ich begleite Sie. 102 00:05:15,481 --> 00:05:18,860 Also Meir, was sagen Sie dazu? 103 00:05:20,486 --> 00:05:22,196 Was kann schon schiefgehen? 104 00:05:23,990 --> 00:05:25,867 Wie langen haben Sie vor in Syrien zu bleiben? 105 00:05:25,908 --> 00:05:28,286 Eine Woche. Nächstes Mal hoffentlich länger. 106 00:05:29,203 --> 00:05:30,830 Was machen Sie beruflich? 107 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 Pharmatechnik. Arzneimittelherstellung. 108 00:05:33,124 --> 00:05:34,792 Nächsten Monat beginnen wir mit dem Bau, 109 00:05:35,084 --> 00:05:37,920 aber zuerst müssen wir eine Wohnung finden. 110 00:05:42,884 --> 00:05:46,346 DAMASKUS SYRIEN 111 00:06:08,743 --> 00:06:10,661 Wir suchen nach Nummer 77. 112 00:06:10,745 --> 00:06:13,956 Das ist die mit mehr Licht, glaube ich. 113 00:06:14,957 --> 00:06:16,959 -Wahrscheinlich auf dieser Seite. -Okay. 114 00:06:17,460 --> 00:06:20,254 Eine sehr nette Wohngegend. Schön ruhig. 115 00:06:22,131 --> 00:06:23,299 Hier. 116 00:06:23,966 --> 00:06:25,134 Bitte. 117 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 Was haltet ihr davon? 118 00:06:32,683 --> 00:06:33,976 Es ist perfekt. 119 00:06:34,644 --> 00:06:36,687 Genau das, wonach wir suchen. 120 00:06:36,771 --> 00:06:39,023 Die alten Kamerapositionen waren zu weit entfernt 121 00:06:39,107 --> 00:06:42,610 für eine eindeutige Identifizierung, aber die sollten näher dran sein. 122 00:06:42,652 --> 00:06:45,696 Gut, denn vielleicht kriegen wir keine zweite Chance. 123 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 Ja, danke. 124 00:06:49,826 --> 00:06:51,119 Gern. 125 00:06:54,831 --> 00:06:55,998 Gehört sie zu uns? 126 00:06:57,333 --> 00:06:59,794 Nein, sie geht nur die Straße lang. 127 00:07:01,629 --> 00:07:03,589 Wirklich gute Arbeit. Vielen Dank. 128 00:07:03,673 --> 00:07:05,508 Okay, Lena. Bis dann. 129 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 Das ist Suleimani. Hundertprozentig. 130 00:07:33,202 --> 00:07:35,079 In welches Stockwerk will er? 131 00:07:35,163 --> 00:07:38,708 Den Winkel konnten wir nicht hinkriegen. Sorry. 132 00:08:04,025 --> 00:08:05,693 Wer zum Teufel war das? 133 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 Ich weiß es nicht. 134 00:08:08,237 --> 00:08:11,282 Ich hol was zu essen. Das wird 'ne lange Nacht. 135 00:08:11,365 --> 00:08:12,867 -Danke. Okay. -Bis später. 136 00:08:27,423 --> 00:08:28,174 Komm rein. 137 00:08:33,596 --> 00:08:35,097 Wie konnte das passieren? 138 00:08:35,264 --> 00:08:37,475 Ich hatte keine Ahnung, bis sie in Damaskus waren. 139 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Hat sie das schon mal getan? 140 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Nein, niemals. 141 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Aber ich glaube, mein Sohn hatte die Idee. 142 00:08:45,733 --> 00:08:47,401 Was hat sie jetzt vor? 143 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 Ich weiß es nicht. 144 00:08:51,948 --> 00:08:53,074 Sie redet nicht mehr mit mir. 145 00:08:56,077 --> 00:08:57,787 Du musst diese Situation in den Griff bekommen, Imad. 146 00:08:57,828 --> 00:08:58,496 Ja, ja. 147 00:08:58,788 --> 00:09:02,959 Ich habe dich gewarnt, dass die Sache mit dieser Frau nicht gut ausgeht. 148 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sie braucht nur etwas Zeit. 149 00:09:09,757 --> 00:09:12,051 Was ist, wenn sie sich rächen will? 150 00:09:12,134 --> 00:09:13,552 Was ist, wenn sie redet? 151 00:09:13,803 --> 00:09:15,054 Nein, das wird sie nicht. 152 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 -Bist du sicher? -Ich bin sicher. 153 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Wir sind zusammen aufgewachsen. 154 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 Ich bin der Vater ihrer Kinder. 155 00:09:24,063 --> 00:09:24,939 Ich bin mir ganz sicher. 156 00:09:28,150 --> 00:09:28,901 Na gut. 157 00:09:39,328 --> 00:09:40,955 Okay, da. 158 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Welches Gebäude? 159 00:09:48,004 --> 00:09:51,173 Gebäude C, fünfter Stock. 160 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 Könnte sein. 161 00:09:55,344 --> 00:09:56,512 Das sind sie. 162 00:09:58,180 --> 00:09:59,807 Ich glaube, du hast recht. 163 00:09:59,849 --> 00:10:04,145 Sieht aus, wie zwei alte Freunde, die einen gemeinsamen Abend genießen. 164 00:10:04,395 --> 00:10:07,273 Ich habe von deiner Bitte an unseren syrischen Gastgeber gehört. 165 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 Woher kommt das Geld? 166 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 Das ist es, was ich versucht habe zu besprechen. 167 00:10:12,361 --> 00:10:13,029 Ich weiß. 168 00:10:13,529 --> 00:10:14,488 Der Krieg ist lang. 169 00:10:15,990 --> 00:10:16,657 Aber... 170 00:10:17,033 --> 00:10:18,034 Massenvernichtungswaffen 171 00:10:18,993 --> 00:10:20,828 sind eine andere Sache. 172 00:10:21,662 --> 00:10:25,207 Wir zahlen den Preis in diesem Krieg, unsere Männer sterben. 173 00:10:28,461 --> 00:10:29,712 Euer Opfer in allen Ehren. 174 00:10:30,546 --> 00:10:32,840 Aber es gibt noch größere Probleme. 175 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 Es tut mir leid, mein Freund. 176 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 Daraus wird nichts. 177 00:11:10,920 --> 00:11:14,423 -Da. Das ist er. -Ja. Ja. Ja. Ja. 178 00:11:21,097 --> 00:11:25,559 Davon wollen alle was haben. Deine Vorgesetzten, meine. 179 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Wir müssen dranbleiben. 180 00:11:27,019 --> 00:11:30,356 Keine Raketenangriffe, keine Drohnen. Sieh dir das Viertel an. 181 00:11:30,606 --> 00:11:32,692 Ich habe genug für das Weiße Haus. 182 00:11:32,942 --> 00:11:35,194 Ich kriege den Beschluss des Präsidenten. 183 00:11:51,127 --> 00:11:52,253 Ist alles in Ordnung? 184 00:11:52,294 --> 00:11:53,087 Ja. 185 00:11:55,756 --> 00:11:57,508 Hier ist der einzige Ort, wo ich mich ausruhen kann. 186 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 Warst du noch nicht in Beirut? 187 00:12:00,928 --> 00:12:01,637 Bald. 188 00:12:02,972 --> 00:12:04,849 Du wirst in Zukunft mit mir kommen. 189 00:12:07,643 --> 00:12:08,853 Das ist ihr Revier. 190 00:12:09,270 --> 00:12:11,063 Ihr habt Kinder zusammen. 191 00:12:14,942 --> 00:12:18,237 Du bist die, mit der ich den Rest meines Lebens verbringen möchte. 192 00:12:20,239 --> 00:12:23,159 Ja, aber das ist nicht dasselbe. 193 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Willst du, dass wir zusammen Kinder haben? 194 00:12:30,833 --> 00:12:32,084 Wirklich, ich meine es ernst. 195 00:12:32,501 --> 00:12:33,711 Du hast drei Kinder. 196 00:12:33,794 --> 00:12:34,503 Na und? 197 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 Willst du alles noch mal durchmachen? 198 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 Wünschst du dir das nicht? 199 00:12:41,010 --> 00:12:43,679 Ich gebe zu, ich habe daran gedacht, aber... 200 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 Ich bin nicht mehr so jung. 201 00:12:50,060 --> 00:12:51,562 Du bist ein wunderbarer Mensch. 202 00:12:56,859 --> 00:12:58,319 Wir können heiraten. 203 00:12:59,236 --> 00:13:00,070 Was sagst du dazu? 204 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 Lass mich darüber nachdenken. 205 00:13:15,878 --> 00:13:16,837 Fertig mit dem Nachdenken? 206 00:13:22,551 --> 00:13:26,680 TEL AVIV ISRAEL 207 00:13:37,483 --> 00:13:39,235 Yoav, warum bist du nicht in der Schule? 208 00:13:41,654 --> 00:13:44,448 Hallo, Yoav, sieh mich an, warum bist du nicht in der Schule? 209 00:13:46,742 --> 00:13:48,118 Er wurde vom Unterricht ausgeschlossen. 210 00:13:54,917 --> 00:13:56,544 Sag nichts... wieder ein Einsatz? 211 00:13:59,296 --> 00:14:00,714 Okay. 212 00:14:15,437 --> 00:14:18,941 Yoav hat seine Schule verlassen, seine Freunde, seinen Fußballverein. 213 00:14:19,858 --> 00:14:23,445 Du hast es mir versprochen, und du hast es unserem Sohn versprochen. 214 00:14:24,697 --> 00:14:27,408 Ich bin hier, in Tel Aviv. Ich kann für Besuche nach Hause fahren. 215 00:14:27,449 --> 00:14:28,826 Vielen Dank! 216 00:14:28,909 --> 00:14:29,952 Dies hier ist kein Hotel. 217 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 Lass mich erklären, diese Operation ist nicht wie... 218 00:14:31,870 --> 00:14:33,789 Ja, diese Mission ist unheimlich wichtig. 219 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 Du konntest nicht ablehnen, und es ist das letzte Mal. 220 00:14:36,125 --> 00:14:37,876 Hör mir zu, 221 00:14:38,127 --> 00:14:39,712 es ist wirklich das letzte Mal. 222 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 Ich hätte Nein sagen können, aber ich habe es nicht getan. 223 00:14:45,634 --> 00:14:50,306 Ich bin seit 20 Jahren hinter diesem Mann her. 224 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Derselbe Mann? 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 "Der Geist"? 226 00:15:00,482 --> 00:15:02,526 Weißt du nicht mehr, was das mit dir gemacht hat? 227 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 Wie du dich gefühlt hast? 228 00:15:43,275 --> 00:15:45,194 Also, wenn Imad vor Gericht gestellt würde, 229 00:15:45,277 --> 00:15:47,071 wie würde das Urteil ausfallen? 230 00:15:47,154 --> 00:15:50,783 In deinem Land elektrischer Stuhl, in meinem lebenslange Haft. 231 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 Du meinst also, ihr seid zivilisierter? 232 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Nein, nur noch verlogener, deshalb sorgen wir dafür, 233 00:15:55,579 --> 00:15:58,165 dass Menschen wie Imad nicht vor Gericht kommen. 234 00:16:00,834 --> 00:16:03,253 Hattest du schon mal 'ne Mission wie diese? 235 00:16:05,172 --> 00:16:09,343 Egal wie chirurgisch, steril, oder wie auch immer sie durchgeführt wird, 236 00:16:09,385 --> 00:16:11,387 du wirst es nie mehr los. 237 00:16:12,221 --> 00:16:15,557 Du denkst an seine Frau, du denkst an seine Kinder. 238 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 Das tue ich jetzt schon. 239 00:16:19,228 --> 00:16:20,562 -Shalom. -Hey. 240 00:16:22,189 --> 00:16:24,692 -Genau rechtzeitig für die Show. -Calinda. 241 00:16:38,539 --> 00:16:39,498 Drei. 242 00:16:40,207 --> 00:16:41,041 Zwei. 243 00:16:42,668 --> 00:16:43,585 Eins. 244 00:16:54,096 --> 00:16:56,223 Von wegen, genau rechtzeitig. 245 00:17:02,396 --> 00:17:04,815 Holt eure Karten raus. Ein Kindergarten. 246 00:17:04,898 --> 00:17:06,775 Ihr habt gerade ein paar Kinder umgebracht. 247 00:17:06,817 --> 00:17:08,360 Bloß der erste Versuch. 248 00:17:08,444 --> 00:17:10,571 Das ist nicht professionell, das ist Scheiße. 249 00:17:10,612 --> 00:17:12,990 Fick dich, Teddy. Geh doch zurück an deinen Schreibtisch. 250 00:17:16,118 --> 00:17:17,077 Korrigiert das, okay? 251 00:17:18,245 --> 00:17:18,954 Danke. 252 00:17:29,423 --> 00:17:31,633 -Die Schule ist zu nah. -Ja. 253 00:17:32,926 --> 00:17:37,139 Ich war im Libanon. Beirut. 1994. 254 00:17:38,724 --> 00:17:40,476 Wegen Imads Bruder? 255 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 Ja. Fouad. 256 00:17:45,481 --> 00:17:46,982 Drei unschuldige Opfer. 257 00:17:48,984 --> 00:17:50,611 Dazu der Bruder. 258 00:17:53,489 --> 00:17:57,326 Drei Unschuldige hab ich gesehen. 15 Verletzte. 259 00:17:58,952 --> 00:18:01,830 Alles durch eine Autobombe, die ich angebracht hatte. 260 00:18:02,998 --> 00:18:04,792 Eine riesige Schweinerei. 261 00:18:05,876 --> 00:18:07,961 Dahinter steckte ein Gedanke: 262 00:18:08,670 --> 00:18:12,007 Wenn wir den Bruder töten, kommt Imad zur Beerdigung. 263 00:18:13,008 --> 00:18:15,219 Und es gibt einen Raketenangriff. 264 00:18:17,179 --> 00:18:19,640 Einen Raketenangriff auf einer Beerdigung. 265 00:18:21,850 --> 00:18:24,978 Ich halte Ausschau, ich warte auf Imad. 266 00:18:26,271 --> 00:18:29,983 Kinder und Familie versammeln sich am Grab, ich weiß nicht wie viele. 267 00:18:32,361 --> 00:18:37,616 Ich stand nur da und hab gehofft, dass der Wichser nicht kommt. 268 00:18:39,618 --> 00:18:42,830 Zum Glück für alle Anwesenden ist er nie aufgetaucht. 269 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 Es war falsch, was die von dir verlangt haben. 270 00:18:55,217 --> 00:18:57,678 Wir beide müssen einander vertrauen. 271 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 Das CIA-Girl aus Baalbek, 272 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 und der Mossad-Typ aus Jerusalem. 273 00:19:08,897 --> 00:19:11,900 BEIRUT LIBANON 274 00:19:46,894 --> 00:19:47,895 Geh einfach weg. 275 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 Lass uns in Ruhe. 276 00:19:53,108 --> 00:19:53,817 Ich will die Scheidung. 277 00:19:53,901 --> 00:19:54,693 Das geht nicht. 278 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 So funktioniert das nicht. 279 00:19:58,906 --> 00:20:01,158 Du willst, dass ich in meinem goldenen Käfig bleibe, 280 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 und weiterhin die stolze Frau eines Helden spiele? 281 00:20:04,119 --> 00:20:04,953 Ganz genau. 282 00:20:06,288 --> 00:20:06,955 Nein. 283 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Nicht mehr, keinen Moment länger. 284 00:20:25,349 --> 00:20:26,683 Ja. Okay. 285 00:20:27,768 --> 00:20:28,810 Danke, Mike. 286 00:20:33,315 --> 00:20:34,608 Also... 287 00:20:35,984 --> 00:20:38,153 Das Weiße Haus hat zugestimmt. 288 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 Wir haben 30 Tage. 289 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 Und ab wann? 290 00:20:43,742 --> 00:20:45,160 Ab sofort. 291 00:20:48,997 --> 00:20:50,249 Das Team ist da. 292 00:21:02,386 --> 00:21:03,178 Sind alle da? 293 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Fangen Sie an, Teddy. 294 00:21:06,515 --> 00:21:10,269 Okay. Falls sie jemand noch nicht kennt: das ist Lena. 295 00:21:10,352 --> 00:21:12,187 Sie ist leitet das CIA-Team. 296 00:21:13,397 --> 00:21:17,025 Außerdem sind diese Räumlichkeiten ab heute rund um die Uhr geöffnet. 297 00:21:17,067 --> 00:21:20,696 Wir bringen Essen mit, Betten. Alles was wir brauchen. 298 00:21:21,488 --> 00:21:24,032 Ruft eure Familien an, wir kommen vorerst nicht nach Hause. 299 00:21:24,241 --> 00:21:26,702 Trifft er Suleimani immer am selben Ort? 300 00:21:27,369 --> 00:21:29,538 -Das glauben wir. -Wollen Sie beide erwischen? 301 00:21:29,746 --> 00:21:31,957 -Ich sorge dafür. -Nein. 302 00:21:32,207 --> 00:21:33,750 Wieso denn nicht? 303 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 Der Beschluss gilt nur für Imad. 304 00:21:35,877 --> 00:21:37,796 Dann ist es vielleicht ein bedauerlicher Fehler 305 00:21:38,046 --> 00:21:40,215 und wir bekommen den Chef der Quds-Truppe gratis dazu. 306 00:21:40,298 --> 00:21:42,634 Ja, und wir fangen einen Krieg mit dem Iran an. 307 00:21:42,884 --> 00:21:46,138 Hören Sie, unser Ziel ist Imad und ausschließlich Imad. 308 00:21:46,221 --> 00:21:47,097 Ganz genau. 309 00:21:47,180 --> 00:21:50,726 Danke Teddy, danke an alle, viel Glück für alle. 310 00:22:09,578 --> 00:22:10,954 Das lief gut. 311 00:22:17,252 --> 00:22:18,962 Okay, seht euch das an. 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,927 Cool, oder? 313 00:22:40,942 --> 00:22:43,278 So, das war's. Da fährt er. 314 00:22:43,570 --> 00:22:46,531 Erst nach Jordanien und dann durch die Wüste nach Syrien. 315 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 Hoffentlich kriegt er keinen Platten. 316 00:22:53,288 --> 00:22:55,248 Ich hoffe, er hat 'ne Karte. 317 00:23:10,138 --> 00:23:11,723 Das ist unsere Sichtlinie. 318 00:23:11,807 --> 00:23:16,853 50 Kilometer bis Damaskus. In die Richtung 160 bis Tel Aviv. 319 00:23:20,315 --> 00:23:22,526 Also kein Satellit, weil zwei Sekunden zu lang ist. 320 00:23:22,818 --> 00:23:26,029 Genau, denn jeder könnte in die Todeszone laufen. 321 00:23:32,869 --> 00:23:34,204 Es wird klappen. 322 00:23:35,831 --> 00:23:37,415 Also Beirut liegt... 323 00:23:38,125 --> 00:23:40,335 Beirut liegt in dieser Richtung. 324 00:23:40,585 --> 00:23:42,754 Ungefähr 70 Kilometer. 325 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 HISBOLLAH-CAMP LIBANON 326 00:23:49,302 --> 00:23:50,512 Ich hoffe, es geht Ihnen gut. 327 00:23:51,429 --> 00:23:52,264 Ist alles in Ordnung? 328 00:23:52,347 --> 00:23:53,014 Ja. 329 00:23:54,057 --> 00:23:54,933 Perfekt. 330 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 Los geht's. Abdecken. 331 00:24:00,480 --> 00:24:01,857 Wir müssen unser Projekt beschleunigen. 332 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Sag' dem Buchhalter, ich muss vielleicht 333 00:24:04,276 --> 00:24:05,360 auf unsere Liquidität zugreifen. 334 00:24:08,155 --> 00:24:09,322 Warum? Was hast du vor? 335 00:24:14,369 --> 00:24:15,996 Warum sagst du es mir nicht, Imad? 336 00:24:20,542 --> 00:24:24,004 DAMASKUS SYRIEN 337 00:24:53,533 --> 00:24:55,035 Okay, geht in Position. 338 00:24:55,744 --> 00:24:57,037 Gehen in Position. 339 00:25:27,067 --> 00:25:29,236 Okay, sind in Position. 340 00:25:29,945 --> 00:25:30,612 Hallo! 341 00:25:31,738 --> 00:25:33,281 Herr Ahmad, ein neues Auto? 342 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Nicht neu... 343 00:25:34,616 --> 00:25:35,659 Aber es ist neu für mich. 344 00:25:36,117 --> 00:25:36,952 Na, die Geschäfte laufen gut! 345 00:25:37,118 --> 00:25:38,203 Gut für uns alle. 346 00:25:38,286 --> 00:25:38,995 Danke! 347 00:25:39,621 --> 00:25:42,582 -Test abgeschlossen. -Gut, Leute, gute Arbeit. 348 00:27:29,898 --> 00:27:31,733 Team Suleimani in Bewegung. 349 00:27:36,029 --> 00:27:37,947 Ich würde sagen, innerhalb von zwei Tagen. 350 00:27:38,698 --> 00:27:39,949 Okay. 351 00:27:50,251 --> 00:27:51,920 Wie fühlst du dich? 352 00:27:54,756 --> 00:27:56,049 Okay. 353 00:27:57,217 --> 00:27:58,551 Und selbst? 354 00:27:59,719 --> 00:28:02,222 Ich versuch nicht dran zu denken. 355 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Dann fühle ich mich schuldig, weil ich nicht daran denke. 356 00:28:05,934 --> 00:28:07,769 Ja, das Gefühl kenn ich. 357 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 Die Beschluss des Präsidenten gilt nur für 30 Tage. 358 00:28:19,948 --> 00:28:21,408 Sie haben noch sechs. 359 00:28:22,117 --> 00:28:24,577 Und was dann, Mike? Verwerfen wir das Ganze? 360 00:28:24,786 --> 00:28:28,331 Mike, veranlassen Sie das Weiße Haus zu verlängern. 361 00:28:28,415 --> 00:28:32,127 Unmöglich. Wir brauchen neue Beweise für eine neue Autorisierung. 362 00:28:32,335 --> 00:28:33,795 Das ist absurd. 363 00:28:34,462 --> 00:28:36,840 Das ist unsere Vorgehensweise. Bedauere. 364 00:28:42,679 --> 00:28:44,514 Willkommen in Washington. 365 00:28:44,597 --> 00:28:46,641 Ist ja ein herzliches Willkommen. 366 00:29:03,616 --> 00:29:04,826 Lena! 367 00:29:06,161 --> 00:29:07,579 Komm, wir haben was. 368 00:29:10,165 --> 00:29:12,459 Haben wir Sicht auf Gebäude C? 369 00:29:12,500 --> 00:29:13,626 Ja. 370 00:29:20,675 --> 00:29:23,470 General Muhamad. Assads rechte Hand. 371 00:29:23,511 --> 00:29:26,848 Ein Offizier der Hisbollah, hier, um mit Imad zu sprechen. 372 00:29:26,890 --> 00:29:28,099 Scheiße. 373 00:29:28,183 --> 00:29:30,518 Okay, bereitmachen zur Neupositionierung. 374 00:29:44,240 --> 00:29:46,326 Haben wir Gesichtserkennung? 375 00:29:47,368 --> 00:29:48,411 Nein. 376 00:29:53,708 --> 00:29:55,752 -Ist er das? -Ich kann's nicht erkennen. 377 00:29:55,835 --> 00:29:57,795 -Gehen wir kein Risiko ein. -Gut. Okay. 378 00:29:58,046 --> 00:29:59,881 Bringt euch in Position. 379 00:30:29,911 --> 00:30:31,829 Komm schon, komm schon. 380 00:30:31,913 --> 00:30:33,373 Oh Gott! 381 00:30:37,252 --> 00:30:38,711 Nicht einmal Gott wird ihnen helfen. 382 00:30:38,753 --> 00:30:41,756 Brüder, ganz ruhig, eure Teams haben sowieso keine Chance. 383 00:30:41,798 --> 00:30:43,758 Ach was... aber der Libanon schon? 384 00:30:50,098 --> 00:30:50,765 Komm... 385 00:30:56,354 --> 00:30:57,855 Wir werden dir jetzt zuhören. 386 00:31:05,530 --> 00:31:06,948 Vor weniger als einem Jahr, 387 00:31:07,574 --> 00:31:10,535 haben die Israelis eure Atomanlage in Deir Al Zour bombardiert. 388 00:31:12,287 --> 00:31:13,079 Nun... 389 00:31:14,205 --> 00:31:15,957 Wenn wir starke Waffen hätten, 390 00:31:16,040 --> 00:31:16,958 wäre das nie passiert. 391 00:31:17,041 --> 00:31:18,293 Dann wäre alles anders. 392 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 Raketen sind nicht genug. 393 00:31:22,922 --> 00:31:25,675 Wir brauchen eine starke Abschreckung. 394 00:31:26,342 --> 00:31:27,510 Eine Chemiewaffe 395 00:31:27,594 --> 00:31:29,971 würde das Kräfteverhältnis in der Region verändern. 396 00:31:31,514 --> 00:31:34,100 Dann werden sie es nicht wagen, sich mit euch anzulegen. 397 00:31:34,767 --> 00:31:35,602 Oder mit euch. 398 00:31:37,145 --> 00:31:39,480 Deshalb brauchen wir diese Möglichkeit. 399 00:31:44,152 --> 00:31:46,654 Alle werden wissen, woher du sie hast. 400 00:31:47,196 --> 00:31:48,406 Sie würden uns verantwortlich machen. 401 00:31:48,489 --> 00:31:49,741 Wir nehmen es auf unsere Schultern. 402 00:31:49,824 --> 00:31:52,619 Die Hisbollah ist bereit, die gesamte Verantwortung zu übernehmen. 403 00:31:53,161 --> 00:31:54,662 Und wir alle profitieren davon. 404 00:32:07,133 --> 00:32:08,801 Gucken wir das Spiel zu Ende. 405 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 Sie kommen bald raus. 406 00:32:20,521 --> 00:32:21,689 Woher weißt du das? 407 00:32:21,981 --> 00:32:26,194 Syrien, Iran, WM-Qualifikation. Ist gerade 0:0 ausgegangen. 408 00:32:27,070 --> 00:32:28,404 Perfekt. 409 00:32:37,747 --> 00:32:39,248 Bist du sicher, du willst nicht bei uns bleiben? 410 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Da. 411 00:32:41,542 --> 00:32:45,046 Das ist Imad mit Suleimani und General Muhamad. 412 00:32:45,713 --> 00:32:47,173 Gesichtserkennung? 413 00:32:49,717 --> 00:32:51,177 Ziel bestätigt. 414 00:32:53,554 --> 00:32:55,848 Oh mein Gott. Die beiden gehen zusammen weg. 415 00:32:55,890 --> 00:32:57,558 Also doch zwei auf einmal. 416 00:32:58,226 --> 00:32:59,977 Scheiße. Sie hat recht. 417 00:33:00,061 --> 00:33:01,562 -Was? -Sie hat recht. 418 00:33:01,813 --> 00:33:02,814 Teddy? 419 00:33:04,315 --> 00:33:05,983 Meir, ich brauche Sie hier unten. 420 00:33:06,067 --> 00:33:09,195 -Teddy, was machst du? -Wir haben keine Zeit mehr. 421 00:33:13,074 --> 00:33:15,076 Mike, wir haben hier ein Problem. 422 00:33:17,370 --> 00:33:18,413 Okay, Teddy. 423 00:33:18,913 --> 00:33:20,248 Da ist Imad mit Suleimani. 424 00:33:21,207 --> 00:33:22,041 Sind Sie sicher? 425 00:33:22,083 --> 00:33:22,875 Ganz sicher. 426 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Und sind wir in Position? 427 00:33:24,919 --> 00:33:25,753 Ja. 428 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 Okay, dann los. 429 00:33:28,256 --> 00:33:29,716 Alle in Position! Bereit halten! 430 00:33:29,757 --> 00:33:32,260 Wir haben Sicht auf Imad. Aber Suleimani ist dabei. 431 00:33:33,428 --> 00:33:35,888 Abbruch. Lena, wir müssen abbrechen. 432 00:33:36,097 --> 00:33:38,307 Ich versuche es ja, aber Dagan ist hier. 433 00:33:40,768 --> 00:33:41,894 Teddy, stopp! 434 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Bereit halten. 435 00:33:43,229 --> 00:33:44,605 Schalten Sie mich auf Lautsprecher. Los! 436 00:33:45,273 --> 00:33:46,899 13 Sekunden. 437 00:33:46,941 --> 00:33:48,609 Dies ist eine CIA-Operation. 438 00:33:48,901 --> 00:33:51,654 Abbrechen. Ich wiederhole: Abbrechen! 439 00:33:51,738 --> 00:33:53,281 Zehn Sekunden. 440 00:33:54,991 --> 00:33:57,910 Mike, hier ist Dagan. Die ist eine Mossad Operation. 441 00:33:57,952 --> 00:33:59,454 Ich übernehme die Verantwortung. 442 00:34:00,913 --> 00:34:02,582 Sieben, sechs,... 443 00:34:02,623 --> 00:34:05,001 Ich spreche für den Präsidenten der USA. Abbruch. 444 00:34:05,084 --> 00:34:06,627 Ich wiederhole: Abbruch! 445 00:34:06,919 --> 00:34:08,755 -Das ist ein Befehl! -Vier, drei,... 446 00:34:08,796 --> 00:34:10,131 Abbruch! 447 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 Abbruch. 448 00:34:15,052 --> 00:34:17,638 Meir? Abbrechen. Das ist ein Befehl. 449 00:34:17,889 --> 00:34:19,891 Fangen Sie keinen Krieg mit dem Iran an. 450 00:34:20,641 --> 00:34:21,976 Abbrechen. 451 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 Fuck! Scheiße. 452 00:34:26,773 --> 00:34:28,316 Diese scheiß Amerikaner. 453 00:34:28,983 --> 00:34:32,153 -Lena, alles in Ordnung? -Ja. Alles in Ordnung. 454 00:34:34,322 --> 00:34:36,949 Du hast gesagt, ich soll dir vertrauen. Weißt du was? 455 00:34:37,158 --> 00:34:38,618 Fick dich, Teddy! 456 00:35:20,368 --> 00:35:21,494 Hey. 457 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Hey. 458 00:35:24,622 --> 00:35:26,833 Du weißt, dass ich so handeln musste. 459 00:35:26,874 --> 00:35:28,292 Wenn du's sagst. 460 00:35:31,003 --> 00:35:33,881 Was denken Sie, warum war Muhamad bei Imad und Suleimani? 461 00:35:34,173 --> 00:35:36,259 Ich habe eine Idee, aber ich bin nicht sicher. 462 00:35:36,342 --> 00:35:39,929 Ich hab auch 'ne Idee, aber vage. Ich kann nichts beweisen. 463 00:35:44,892 --> 00:35:47,228 Was ist, wenn ich eine Verlängerung erhalte? 464 00:35:47,854 --> 00:35:49,397 Ich dachte, das wär unmöglich. 465 00:35:54,694 --> 00:35:58,489 PALM BEACH FLORIDA 466 00:35:58,573 --> 00:36:00,324 Wie war der Flug? 467 00:36:00,408 --> 00:36:01,784 Anstrengend. 468 00:36:02,910 --> 00:36:05,204 Wow. Schicke Hütte. 469 00:36:05,246 --> 00:36:08,332 Ja. Nur, bis wir seine Familie in die Staaten bringen. 470 00:36:08,416 --> 00:36:11,544 Dann stecken wir sie alle in eine Siedlung außerhalb von Tucson. 471 00:36:12,003 --> 00:36:13,045 Brutal. 472 00:36:13,588 --> 00:36:15,256 Und der Mossad? 473 00:36:15,339 --> 00:36:17,758 -Angepisst. -Darf ich raten? 474 00:36:18,009 --> 00:36:20,845 Die halten uns für Idioten, weil wir über unsere eigenen Regeln stolpern. 475 00:36:20,928 --> 00:36:24,432 Naja, sie haben uns benutzt, jetzt ist mir egal, was die denken. 476 00:36:25,099 --> 00:36:26,767 Weiß er, dass Sie kommen? 477 00:36:28,102 --> 00:36:30,438 Sie haben eine lange Reise hinter sich. 478 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 Ja, aber das haben Sie auch. 479 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 Ein seltsames Land. 480 00:36:36,068 --> 00:36:38,946 Ihre Familie, mag die Amerika? 481 00:36:39,447 --> 00:36:41,157 Ja. Natürlich. 482 00:36:42,283 --> 00:36:44,744 Es gibt etwas, das sie uns nicht gesagt haben. 483 00:36:45,411 --> 00:36:47,163 Ich habe jetzt endlich Asyl. 484 00:36:48,164 --> 00:36:51,083 Es hat mit Ihrer letzten Dienststelle im Iran zu tun. 485 00:36:51,125 --> 00:36:53,586 Stellvertretender Verteidigungsminister. 486 00:36:53,628 --> 00:36:56,130 Das muss sehr nützlich gewesen sein für Imad. 487 00:36:56,339 --> 00:37:00,968 Je nach seinen Absichten, seinen strategischen Absichten. 488 00:37:02,595 --> 00:37:03,971 Strategisch? 489 00:37:04,513 --> 00:37:07,558 Ich denke an ihr Massenvernichtungswaffenprogramm. 490 00:37:07,642 --> 00:37:10,811 Ich hab meine ganze Geschichte immer wieder erzählt. 491 00:37:12,230 --> 00:37:13,314 Chai? 492 00:37:22,073 --> 00:37:24,408 Ihre Geschichte hat kein Ende. 493 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 Helfen Sie mir, sie abzuschließen. 494 00:37:29,246 --> 00:37:33,417 Als wir angefangen haben, hatte ich Hoffnungen. 495 00:37:34,835 --> 00:37:36,170 Ich glaubte wirklich, 496 00:37:36,253 --> 00:37:39,465 dass wir alle gemeinsam für eine ehrenvolle Sache arbeiten. 497 00:37:39,507 --> 00:37:41,592 Dass der Iran mächtig werden 498 00:37:41,676 --> 00:37:44,845 und sogar der Libanon stärker werden würde. 499 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 Sie hätten den Libanon in Ruhe lassen sollen. 500 00:37:48,808 --> 00:37:50,977 Sie haben ein Krebsgeschwüre entfesselt. 501 00:37:53,145 --> 00:37:55,523 Sie klingen genau wie meine Tochter. 502 00:37:56,857 --> 00:37:59,694 Ich glaube, sie wird dieses Land mögen. 503 00:37:59,735 --> 00:38:02,488 Sie wird hier glücklich sein, genau wie Sie. 504 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 Ich glaube, Imad hat Sie um etwas gebeten, 505 00:38:10,371 --> 00:38:12,123 bevor Sie gegangen sind. 506 00:38:14,834 --> 00:38:16,961 Ich will von Ihnen alles wissen, 507 00:38:17,044 --> 00:38:20,297 was Imad Ihnen über Massenvernichtungswaffen gesagt hat. 508 00:38:23,884 --> 00:38:26,887 -Ich hab alle Informationen zusammen. -Verstehe. 509 00:38:28,889 --> 00:38:32,059 Okay, ich sage es dem Weißen Haus. 510 00:39:18,898 --> 00:39:20,733 -Es war wirklich eine... -Ich habe nie... 511 00:39:23,569 --> 00:39:24,779 Bitte. 512 00:39:27,948 --> 00:39:30,576 Ich hab den Kopf verloren. Tut mir leid. 513 00:39:32,787 --> 00:39:35,081 Denkst du, ich wusste nicht wie riskant das Ganze war? 514 00:39:35,873 --> 00:39:38,209 Wir hatten eine Abmachung und ich habe dir vertraut. 515 00:39:38,292 --> 00:39:39,293 Ich weiß. 516 00:39:41,253 --> 00:39:42,838 Tu so etwas nie wieder. 517 00:39:44,131 --> 00:39:45,466 Versprochen. 518 00:39:47,510 --> 00:39:51,013 -Gute Arbeit, das mit Asgari. -Danke. 519 00:39:51,097 --> 00:39:54,016 Gute Arbeit, dass du verhindert hast, dass wir Mist bauen. 520 00:39:55,476 --> 00:39:56,936 Gern geschehen. 521 00:40:10,825 --> 00:40:12,368 Imad, bleib stehen. 522 00:40:13,160 --> 00:40:14,120 Du machst mich verrückt. 523 00:40:15,621 --> 00:40:17,039 Komm und hilf mir mit den Bäumen. 524 00:40:17,123 --> 00:40:18,249 Nein, danke. 525 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 Das beruhigt. 526 00:40:26,423 --> 00:40:27,508 Sie sehen unheimlich aus. 527 00:40:28,175 --> 00:40:29,927 Wie ungeborene Kinder. 528 00:40:33,180 --> 00:40:35,015 Das sind Kunstwerke. 529 00:40:35,683 --> 00:40:38,352 Ich habe sie, seit ich ein Mädchen war. 530 00:40:40,104 --> 00:40:41,021 Tut mir leid. 531 00:40:41,522 --> 00:40:42,690 Ich bin nicht so kultiviert. 532 00:40:43,524 --> 00:40:45,025 So habe ich das nicht gemeint. 533 00:40:46,861 --> 00:40:48,320 Wie ich sehe, hast du andere Bilder aufgehängt. 534 00:40:50,364 --> 00:40:52,992 Ich wollte etwas Neues, für uns. 535 00:40:57,538 --> 00:41:00,040 Du weißt, dass ich nur wenig im Leben brauche, oder? 536 00:41:00,374 --> 00:41:01,500 Ich auch. 537 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 Das glaube ich nicht. 538 00:41:06,881 --> 00:41:08,716 Warum bist du heute so gemein? 539 00:41:13,512 --> 00:41:14,388 Tut mir leid. 540 00:41:16,223 --> 00:41:17,850 Ich habe heute Abend ein wichtiges Treffen. 541 00:41:18,058 --> 00:41:19,393 Wichtig für unser gemeinsames Leben. 542 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Alles wird gut werden. 543 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 Woher weißt du das? 544 00:41:26,734 --> 00:41:29,987 Du bekommst doch immer, was du willst, stimmt's? 545 00:41:48,255 --> 00:41:49,256 Er kommt heute Nacht. 546 00:41:49,757 --> 00:41:51,091 Ja, ich seh es. 547 00:42:04,605 --> 00:42:05,814 Ich muss bald gehen. 548 00:42:06,106 --> 00:42:06,815 Okay? 549 00:42:08,275 --> 00:42:09,193 Kommst du spät nach Hause? 550 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 Nein, nein. 551 00:42:10,778 --> 00:42:11,445 Na gut. 552 00:42:16,909 --> 00:42:18,285 Na gut, ich gehe jetzt. 553 00:42:18,744 --> 00:42:19,870 Nimm mein Auto. 554 00:42:22,456 --> 00:42:23,707 Möge Gott mit dir sein. 555 00:42:56,031 --> 00:42:57,366 Ganz normal in dem Alter. 556 00:42:57,658 --> 00:42:58,993 Er rebelliert. 557 00:43:00,369 --> 00:43:03,664 Will sich beweisen. Probleme machen. 558 00:43:05,666 --> 00:43:06,667 Kommt, es tut sich etwas. 559 00:43:07,960 --> 00:43:09,128 Okay. 560 00:43:25,436 --> 00:43:28,022 -Suleimani. -Und General Muhamad. 561 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 Wessen Auto ist das? 562 00:43:50,669 --> 00:43:52,046 Gesichtserkennung. 563 00:43:53,380 --> 00:43:55,257 Die Bewegung stimmt. 564 00:43:55,758 --> 00:43:57,092 Ja. Das ist er. 565 00:43:58,844 --> 00:44:00,929 Okay. Dann los. 566 00:44:03,432 --> 00:44:06,435 Okay. Position einnehmen. 567 00:44:08,354 --> 00:44:09,396 Position einnehmen. 568 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Macht schon. 569 00:45:02,908 --> 00:45:04,827 Kann denen nicht mal einer helfen? 570 00:45:05,411 --> 00:45:06,453 Fuck. 571 00:45:46,994 --> 00:45:47,953 Hallo, Herr Ahmad. 572 00:45:48,287 --> 00:45:48,954 Wie geht's? 573 00:45:48,996 --> 00:45:50,080 Gut, Gott sei Dank. Und selbst? 574 00:45:50,164 --> 00:45:51,582 Alles gut. Danke. 575 00:45:53,959 --> 00:45:56,837 Ich sag Langley, dass wir heute so weit sind. 576 00:45:57,129 --> 00:45:59,882 Gut, aber die sollen sich drüben nicht zu früh freuen, okay? 577 00:46:00,841 --> 00:46:01,842 Ja. 578 00:46:04,803 --> 00:46:07,473 Wo ist Dagan? Ich hab ihn nicht gesehen. 579 00:46:07,681 --> 00:46:10,642 Bei einer Trauerfeier. Seine Mutter ist gestorben. 580 00:46:11,518 --> 00:46:13,061 Wir sind heute allein. 581 00:46:16,815 --> 00:46:18,859 Okay. Dann warten wir. 582 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Sarah! 583 00:46:32,289 --> 00:46:34,958 Hört mal alle her, bitte! Hallo! 584 00:46:38,837 --> 00:46:42,966 Wenn es heute Abend passieren sollte, zeigen wir bitte Respekt! 585 00:46:43,634 --> 00:46:46,011 Ich möchte nicht, dass hier irgendeiner klatscht. 586 00:46:46,220 --> 00:46:48,555 Ich will auch niemanden jubeln hören. 587 00:46:49,973 --> 00:46:51,767 Wir sind alle aus eigenen Gründen hier. 588 00:46:51,850 --> 00:46:53,894 Also bleiben wir professionell. 589 00:46:54,561 --> 00:46:56,730 Hat noch jemand eine Frage? 590 00:47:01,693 --> 00:47:04,363 Keine Sorge, mein Freund. Alle haben gehört, was du gesagt hast. 591 00:47:04,863 --> 00:47:07,115 Ich habe den Auftrag, dich nach Teheran einzuladen. 592 00:47:07,449 --> 00:47:11,537 Die Führung hat die Logik deines Plans erkannt. 593 00:47:14,122 --> 00:47:15,249 Danke, mein Bruder. 594 00:47:17,084 --> 00:47:18,877 Du lebst jetzt praktisch in Damaskus. 595 00:47:18,919 --> 00:47:20,629 Ja, es ist eine schöne Stadt. 596 00:47:20,921 --> 00:47:21,880 Vorsichtig... 597 00:47:21,922 --> 00:47:23,423 sonst wirst du noch Syrer. 598 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Ich kenne einen Club, der lange offen hat. 599 00:47:28,637 --> 00:47:29,596 Nein, nicht heute Abend. 600 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Geht ohne mich. 601 00:47:31,431 --> 00:47:33,433 Der Mann ist so seriös geworden. 602 00:47:33,517 --> 00:47:34,351 Wie auch immer. 603 00:47:34,434 --> 00:47:35,602 Wir amüsieren uns ohne dich. 604 00:47:37,396 --> 00:47:38,188 Gute Nacht wünsche ich. 605 00:47:38,272 --> 00:47:39,064 Gute Nacht. 606 00:47:54,871 --> 00:47:55,789 Wo ist er? 607 00:47:56,915 --> 00:47:58,208 Ich weiß es nicht. 608 00:47:58,792 --> 00:48:00,460 Scheiße, sie gehen ohne ihn. 609 00:48:05,007 --> 00:48:05,841 Hallo, mein Schatz. 610 00:48:06,466 --> 00:48:07,509 Du hattest recht. 611 00:48:08,427 --> 00:48:09,636 Habe ich doch gesagt. 612 00:48:09,970 --> 00:48:10,971 Wann kommst du zurück? 613 00:48:11,430 --> 00:48:12,431 Jetzt. 614 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 Gesichtserkennung. 615 00:48:56,850 --> 00:48:59,102 -Bestätigt. -Er ist es. 616 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 14 Sekunden. 617 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 10 Sekunden. 618 00:49:07,027 --> 00:49:08,487 Fortfahren. 619 00:49:09,696 --> 00:49:11,156 Sieben Sekunden. 620 00:49:13,033 --> 00:49:14,201 Sechs. 621 00:49:16,370 --> 00:49:17,871 Fünf. 622 00:49:19,706 --> 00:49:20,707 Vier. 623 00:49:23,502 --> 00:49:24,836 Drei. 624 00:49:27,047 --> 00:49:28,382 Zwei. 625 00:49:31,718 --> 00:49:32,761 Eins. 626 00:49:46,858 --> 00:49:49,069 Ziel ausgeschaltet. 627 00:50:07,713 --> 00:50:09,506 Sofortiger Rückzug. 628 00:50:09,589 --> 00:50:11,383 Sofortiger Rückzug. 629 00:50:15,470 --> 00:50:18,056 Ich muss den Boss anrufen. 630 00:50:43,206 --> 00:50:44,541 Er weilt nicht mehr unter uns? 631 00:50:45,292 --> 00:50:46,126 Es ist vollbracht. 632 00:50:48,712 --> 00:50:50,130 Ja, er hat uns verlassen. 633 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Gut gemacht. 634 00:50:54,634 --> 00:50:56,803 Okay, ich rufe den Premierminister an. 635 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Vielen Dank. 636 00:51:01,600 --> 00:51:03,101 Sie haben gute Arbeit geleistet. 637 00:51:03,602 --> 00:51:04,644 Ich danke Ihnen. 638 00:51:19,993 --> 00:51:23,205 Jackpot. Ich wiederhole. Jackpot. 639 00:51:27,375 --> 00:51:31,171 Vielen Dank, Lena. Wir informieren den Präsidenten 640 00:51:33,340 --> 00:51:34,841 Gute Arbeit. 641 00:51:45,602 --> 00:51:47,187 Ich hasse diesen Job. 642 00:51:48,188 --> 00:51:50,524 Ja, weil du gut darin bist. 643 00:51:54,820 --> 00:51:58,240 Heute erfahren wir vom Tod eines der meistgesuchten Terroristen der Welt. 644 00:51:58,323 --> 00:52:00,325 Nur wenige Amerikaner kennen seinen Namen, 645 00:52:00,367 --> 00:52:04,871 aber er wird für den Tod Hunderter US-Bürger verantwortlich gemacht. 646 00:52:05,121 --> 00:52:07,582 Er kam am Dienstag unter mysteriösen Umständen 647 00:52:07,666 --> 00:52:10,710 bei einem Bombenanschlag in Damaskus ums Leben. 648 00:52:12,504 --> 00:52:14,756 Von den USA gab es keine Erklärung 649 00:52:14,840 --> 00:52:18,051 über ihre Beteiligung an Mughniyehs Tod. 650 00:52:18,093 --> 00:52:20,971 Ich weiß nicht, wer diese Operation durchgeführt hat. 651 00:52:21,054 --> 00:52:23,306 Aber ich würde demjenigen eine Kiste Champagner schicken, 652 00:52:23,390 --> 00:52:25,559 wenn ich wüsste, wer es getan hat. 653 00:52:26,059 --> 00:52:30,355 Ich saß zu Hause, hab das gesehen und musste einfach lächeln. 654 00:52:30,564 --> 00:52:34,150 Es wird spekuliert, dass die USA und Israel beteiligt waren. 655 00:52:34,234 --> 00:52:38,196 Es steht mir aber nicht zu, zu sagen, ob sie beteiligt waren oder nicht. 656 00:52:39,114 --> 00:52:43,660 Offen gesagt, es hat zu lange gedauert, 657 00:52:43,743 --> 00:52:47,873 und es war zu viel passiert bis dahin, 658 00:52:47,914 --> 00:52:50,250 daher bin ich froh, dass es passiert ist. 659 00:52:50,333 --> 00:52:51,877 Gott sei Dank. 660 00:52:56,548 --> 00:52:59,217 Aber das bringt Buckley nicht zurück. 661 00:53:02,095 --> 00:53:06,558 Nach seinem Tod teilten Leute Bilder von seinem Gesicht auf dem Mond. 662 00:53:09,227 --> 00:53:13,940 Und plötzlich sah man Bilder vom Mond mit Imad Mughniyehs Gesicht. 663 00:53:14,149 --> 00:53:18,361 Es ist gephotoshopped. Die Fotos sind bearbeitet. 664 00:53:18,445 --> 00:53:22,032 Wenn man sich den echten Mond ansieht, sieht man Mughniyeh nicht. 665 00:53:22,115 --> 00:53:24,117 Aber die Leute wollen das nicht glauben. 666 00:53:24,159 --> 00:53:25,577 Imad Mughniyeh ist tot, 667 00:53:25,619 --> 00:53:29,414 und jetzt schaut er vom Mond aus auf uns herab. 668 00:54:23,009 --> 00:54:25,428 Soll ich dich zum Flughafen fahren? 669 00:54:25,512 --> 00:54:27,389 Die Botschaft schickt einen Wagen. 670 00:54:40,860 --> 00:54:44,364 -Deine Familie wird sich freuen. -Die haben mich bald wieder satt. 671 00:54:45,490 --> 00:54:46,533 Klar. 672 00:54:50,704 --> 00:54:51,871 Danke. 673 00:54:52,706 --> 00:54:55,667 Ich danke dir. Für alles. 674 00:55:01,840 --> 00:55:03,383 Wie sehen uns. 674 00:55:04,305 --> 00:56:04,479 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 48423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.