Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:09,676
DIES IST EINE FIKTIONALE DARSTELLUNG
2
00:00:09,759 --> 00:00:12,178
EXAKT RECHERCHIERTER
TATSACHEN UND EREIGNISSE.
3
00:00:16,766 --> 00:00:21,438
Wir... können ihn nicht finden.
Wir wissen nicht, wo er war.
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,107
Flug TWA-847 ist entführt worden.
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,485
Das geschah vor sieben Stunden
in Athen, Griechenland.
6
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
Er war überall.
7
00:00:29,946 --> 00:00:33,199
Er wollte seine Handschrift bekannt
machen, aber nicht gesehen werden.
8
00:00:33,450 --> 00:00:37,412
Von Kuwait bis Lateinamerika,
überall war es Imad Mughniyeh.
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,539
In Argentinien starben
heute siebzehn Menschen,
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
als in Buenos Aires
eine Bombe explodierte.
11
00:00:41,916 --> 00:00:42,959
Sie zerstörte den Hauptsitz
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
der größten jüdischen
Organisation des Landes.
13
00:00:45,962 --> 00:00:47,797
Ich habe lange nach ihm gesucht.
14
00:00:47,964 --> 00:00:49,924
Wir hatten aufwändige Pläne,
um ihn zu fangen.
15
00:00:50,133 --> 00:00:52,135
Niemand wusste, wie er aussah,
16
00:00:52,343 --> 00:00:56,139
wo er lebte,
oder welche Bankkonten er benutzte.
17
00:00:56,347 --> 00:00:58,808
Wie ein Geist im Nahen Osten.
18
00:00:59,017 --> 00:01:00,643
Viele Jahre lang
stellte sich die Frage,
19
00:01:00,810 --> 00:01:03,813
wie wir ein aktuelles Foto
von Mughniyeh bekommen konnten,
20
00:01:03,980 --> 00:01:06,483
da er ein Schattendasein führte.
21
00:01:06,733 --> 00:01:10,487
Mehr als 1300 Kilogramm Sprengstoff
zerstörten die Fassade
22
00:01:10,653 --> 00:01:12,989
des achtstöckigen
Militärwohnheims in Dhahran.
23
00:01:13,490 --> 00:01:16,826
Im Laufe der Jahre wurde die
Hisbollah zu einem Staat im Staat.
24
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Und sie wurde immer größer.
25
00:01:19,120 --> 00:01:21,289
Dieser Mann gewinnt
auf eine Art und Weise,
26
00:01:21,456 --> 00:01:24,000
die nicht einmal
er vorausgesehen hat.
27
00:01:24,292 --> 00:01:26,294
Der Präsident erklärte,
dass die Iranische Regierung
28
00:01:26,461 --> 00:01:28,880
hinter den Anschlägen
auf US-Truppen im Irak steckt.
29
00:01:29,172 --> 00:01:31,424
Und der bei diesen Anschlägen
verwendete Sprengstoff
30
00:01:31,674 --> 00:01:33,760
sei von einer iranischen
Eliteeinheit geliefert worden.
31
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
Bei jeder Besprechung
war Mughniyeh Thema.
32
00:01:36,763 --> 00:01:39,349
Er war zu allem entschlossen,
voll hinter seiner Sache.
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,852
Er hat vor dem 11. September
mehr Amerikaner getötet,
34
00:01:43,019 --> 00:01:44,771
als jeder andere auf der Welt.
35
00:01:45,021 --> 00:01:46,147
Im Nahen Osten hat die Hisbollah
36
00:01:46,356 --> 00:01:49,192
ein israelisches Kriegsschiff vor
der Küste des Libanon angegriffen.
37
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Jemand musste diesen Kerl
irgendwann auszuschalten.
38
00:01:52,195 --> 00:01:56,074
Sie müssen ihn finden.
Man musste Mughniyeh finden.
39
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
40
00:02:18,179 --> 00:02:19,514
Radwan.
41
00:02:23,852 --> 00:02:24,769
Bruder, hör zu.
42
00:02:27,355 --> 00:02:29,357
Ich brauche deinen Rat.
43
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
Die Amerikaner haben eine
große Dummheit begangen.
44
00:02:34,237 --> 00:02:36,656
Okay. Das werden sie bereuen.
45
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
Mustafa?
46
00:02:48,585 --> 00:02:49,919
Ja, Bruder?
47
00:02:50,461 --> 00:02:51,546
Hör zu, Mustafa.
48
00:02:53,089 --> 00:02:55,049
Fahre mit dem Schiff nach Cotonou.
49
00:02:55,133 --> 00:02:57,927
Bewege das Geld auf dem üblichen
Weg nach Beirut.
50
00:02:58,303 --> 00:02:59,721
Und reise vorsichtig nach Hause.
51
00:02:59,929 --> 00:03:01,097
Wo willst du hin?
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,098
In den Irak.
53
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
Die Amerikaner haben in Erbil vier
von Suleimanis Leuten festgenommen.
54
00:03:05,935 --> 00:03:07,270
-Ich komme mit dir mit.
-Nein.
55
00:03:08,354 --> 00:03:09,355
Diesmal nicht.
56
00:03:10,106 --> 00:03:12,734
Warum hörst du immer auf die Iraner?
57
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
Mustafa.
58
00:03:16,195 --> 00:03:17,363
Du musst mir vertrauen.
59
00:03:35,089 --> 00:03:39,135
KARBALA
IRAK
60
00:03:40,428 --> 00:03:43,222
Keine Bewegung.
Keine verdammten Mucks. Du!
61
00:03:43,473 --> 00:03:44,891
Du kommst mit!
62
00:04:24,681 --> 00:04:25,974
Wie weit ist noch bis zur Grenze?
63
00:04:26,724 --> 00:04:27,850
Wir können da nicht hin.
64
00:04:27,976 --> 00:04:29,477
Sie haben alle Übergänge gesperrt.
65
00:04:31,145 --> 00:04:32,063
Scheiße.
66
00:04:33,523 --> 00:04:34,565
Okay. Sekunde.
67
00:04:52,959 --> 00:04:55,044
Stopp, stopp, anhalten, anhalten.
68
00:05:00,216 --> 00:05:00,925
Ja, Daqduq?
69
00:05:01,050 --> 00:05:02,552
Die Amerikaner sind überall.
70
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
Wir kommen nicht über die Grenze.
71
00:05:04,679 --> 00:05:06,222
Du hast mir gesagt,
du hast ihre Kommunikation gekappt.
72
00:05:06,389 --> 00:05:07,557
Ich weiß nicht, was passiert ist.
73
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
Du hast versagt.
74
00:05:11,185 --> 00:05:12,395
Es tut mir leid, Chef.
75
00:05:14,814 --> 00:05:15,732
Du musst sie loswerden.
76
00:05:24,866 --> 00:05:26,909
Keine Sorge. Es wird alles gut.
77
00:06:18,252 --> 00:06:22,548
Es ist erledigt.
78
00:06:29,430 --> 00:06:31,349
Hey, das ist Radwan.
79
00:06:32,016 --> 00:06:34,143
Imad Mughniyeh. Hundertprozentig.
80
00:06:42,193 --> 00:06:43,528
ALIAS
RADWAN
81
00:06:43,611 --> 00:06:44,904
ALIAS
DER VATER DES RAUCHS
82
00:06:44,987 --> 00:06:46,239
ALIAS
DER GEIST
83
00:06:46,322 --> 00:06:47,657
ZIELPERSON DES MOSSAD
84
00:06:47,740 --> 00:06:49,242
OBSESSION DER CIA
85
00:06:53,830 --> 00:06:56,833
-TEIL 3-
DAMASKUS
86
00:06:59,377 --> 00:07:02,839
DAMASKUS
SYRIEN
87
00:07:03,631 --> 00:07:05,550
Syrien, insbesondere Damaskus,
88
00:07:05,716 --> 00:07:08,177
war ein ziemlich
sicherer Aufenthaltsort für ihn.
89
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
Da er Schutz von den Syrern erhielt,
90
00:07:10,471 --> 00:07:12,640
war es ein Zufluchtsort,
ein sicherer Hafen.
91
00:07:12,974 --> 00:07:15,184
Syrien war unantastbar.
92
00:07:15,351 --> 00:07:18,604
Das hieß, sobald man in Syrien war,
war man immun.
93
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
Ich denke, dass Qassem Suleimani
94
00:07:42,920 --> 00:07:47,842
anders als die Leute sagen,
95
00:07:47,884 --> 00:07:51,012
ein...
96
00:07:52,680 --> 00:07:57,185
ich würde nicht sagen,
Bewunderer von Imad war,
97
00:07:57,351 --> 00:08:00,688
aber er hörte ihm sehr aufmerksam zu.
98
00:08:02,398 --> 00:08:05,902
Ich würde sagen,
beide sahen sich als Schlüsselfiguren
99
00:08:06,068 --> 00:08:08,738
bei der Machtübernahme
der Schiiten im Libanon
100
00:08:09,030 --> 00:08:12,617
und vielleicht auch
in anderen Teilen des Nahen Ostens.
101
00:08:26,214 --> 00:08:27,089
Danke.
102
00:08:31,427 --> 00:08:32,303
Wie geht es?
103
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
Alles gut.
104
00:08:34,222 --> 00:08:34,972
Und selbst?
105
00:08:36,599 --> 00:08:37,475
Komm, komm.
106
00:08:38,267 --> 00:08:40,394
Waren das deine Männer in Karbala?
107
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
Daqduqs.
108
00:08:45,608 --> 00:08:46,567
Wo sind sie jetzt?
109
00:08:47,235 --> 00:08:48,069
In Basra.
110
00:08:53,449 --> 00:08:54,951
Wie viel weiß dieser Daqduq?
111
00:08:55,284 --> 00:08:56,452
Er weiß nichts.
112
00:08:59,622 --> 00:09:00,831
Oh, Imad.
113
00:09:04,961 --> 00:09:07,129
Wir hatten eine echte Chance
auf einen Tauschhandel.
114
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
Es war unklug, sie zu töten.
115
00:09:15,263 --> 00:09:16,097
Das kommt vor.
116
00:09:17,932 --> 00:09:18,641
Ich war...
117
00:09:18,766 --> 00:09:19,892
CIA-SAFEHAUS
ISTANBUL, TÜRKEI
118
00:09:20,059 --> 00:09:21,727
...stellvertretende
Verteidigungsminister.
119
00:09:21,894 --> 00:09:24,105
Wir haben nichts
mit Fußsoldaten zu tun.
120
00:09:24,272 --> 00:09:25,815
Sie haben direkt mit Imad verhandelt.
121
00:09:25,982 --> 00:09:29,151
Ja. Gelegentlich,
das sagte ich doch schon.
122
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
Wo haben Sie sich getroffen?
123
00:09:30,987 --> 00:09:33,155
Damaskus. Mit verbundenen Augen.
124
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
Und ich glaube,
Ihre zehn Minuten sind um.
125
00:09:35,324 --> 00:09:37,493
Und was ist mit diesem Mann? Hm?
126
00:09:39,704 --> 00:09:43,708
Er ist etwas älter,
etwa im selben Alter wie Imad.
127
00:09:44,834 --> 00:09:46,836
Definitiv kein Fußsoldat.
128
00:09:48,170 --> 00:09:50,381
Daqduq. Ein Mann für Spezialaufträge.
129
00:09:50,673 --> 00:09:53,467
Ich habe keine Ahnung, warum Imad
diesem Idioten vertraut hat.
130
00:09:53,634 --> 00:09:55,011
Das ist also Daqduq.
131
00:09:55,177 --> 00:09:57,513
Einer aus Ihrer
ursprünglichen Truppe im Libanon.
132
00:09:58,514 --> 00:10:00,725
Also, Daqduq
133
00:10:00,891 --> 00:10:03,227
will mit vier
amerikanischen Geiseln in den Iran,
134
00:10:03,394 --> 00:10:06,689
aber die Grenze ist geschlossen,
also exekutiert er sie.
135
00:10:06,856 --> 00:10:09,108
Er wird diese Entscheidung
nicht allein getroffen haben, oder?
136
00:10:09,275 --> 00:10:10,776
Woher soll ich das wissen?
137
00:10:10,943 --> 00:10:13,529
Ich war hier und habe meine Seele
an Ihre CIA verkauft.
138
00:10:13,696 --> 00:10:15,823
-Wo würde er gehen?
-Ich weiß es nicht.
139
00:10:15,990 --> 00:10:18,367
Südirak,
entlang Ihrer Versorgungsrouten?
140
00:10:18,659 --> 00:10:20,536
Es muss ein Safehouse existieren.
141
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
"Sehr geehrter General Petraeus,
142
00:10:23,497 --> 00:10:27,209
Sie sollten wissen,
dass ich, Qassem Suleimani,
143
00:10:27,376 --> 00:10:30,838
die Politik des Irans
in Bezug auf den Irak,
144
00:10:31,005 --> 00:10:34,550
Libanon, Gaza
und Afghanistan kontrolliere.
145
00:10:34,717 --> 00:10:39,597
Was die vier in Karbala getöteten
amerikanischen Soldaten betrifft,
146
00:10:40,514 --> 00:10:44,226
so schwöre ich
beim Grabe Khomeinis,
147
00:10:44,769 --> 00:10:48,522
ich habe keine einzige Kugel
gegen die USA gestattet."
148
00:10:48,689 --> 00:10:52,026
Sagen Sie dem Amerikaner,
sie war ein Geschenk von Radwan.
149
00:10:55,237 --> 00:10:56,405
Teufel.
150
00:10:58,282 --> 00:11:01,535
Und was gibt's Neues
von unserem Freund Ali Reza?
151
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
Asgari?
152
00:11:04,789 --> 00:11:06,415
Er hat 30 Millionen gestohlen.
153
00:11:07,124 --> 00:11:08,376
Seine Familie ist verschwunden.
154
00:11:09,418 --> 00:11:11,087
Ich wusste, dass er
Geldprobleme hatte,
155
00:11:11,253 --> 00:11:13,506
aber ich kann nicht glauben,
dass er das getan hat.
156
00:11:13,714 --> 00:11:15,925
Wir vermuten,
er arbeitet mit der CIA zusammen.
157
00:11:16,592 --> 00:11:17,676
Und er verrät ihnen,
158
00:11:18,177 --> 00:11:21,263
was sie über unsere
Nuklear-Geheimnisse hören wollen.
159
00:11:21,597 --> 00:11:22,390
Das Problem ist...
160
00:11:23,349 --> 00:11:26,102
dass er alles über mich weiß,
von Anfang an.
161
00:11:27,269 --> 00:11:28,604
Keine Sorge.
162
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Nicht mal Ali Reza
kann so dumm sein.
163
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Bei unserem letzten Treffen
164
00:11:36,445 --> 00:11:38,781
sprachen wir über die
Ausweitung unserer Bewaffnung.
165
00:11:42,284 --> 00:11:43,160
Das wusste ich nicht.
166
00:11:43,411 --> 00:11:47,415
Ich möchte sichergehen, dass Israel
es nie wieder wagt, uns anzugreifen.
167
00:11:48,958 --> 00:11:50,084
Imad.
168
00:11:51,752 --> 00:11:54,672
Lösen wir zuerst
das Problem mit Daqduq.
169
00:11:55,589 --> 00:11:57,925
Dann können wir reden.
Okay?
170
00:11:58,092 --> 00:11:58,968
Gut.
171
00:12:02,638 --> 00:12:05,766
MOSSAD-ZENTRALE
172
00:12:05,850 --> 00:12:09,186
TEL AVIV
ISRAEL
173
00:12:42,845 --> 00:12:43,512
Ja?
174
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
-Was ist los?
-Was gibt's, Galit?
175
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Hast du von der Schule gehört?
176
00:12:48,517 --> 00:12:49,810
Nein, ich bin gerade erst angekommen.
177
00:12:49,977 --> 00:12:52,646
Sie sagen, er macht
seine Hausaufgaben nicht.
178
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
Was erwartet der Lehrer denn?
Er war fünf Jahre nicht da.
179
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Ich brauche deine Hilfe dabei.
180
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
Okay, ich rufe sie an.
181
00:12:59,403 --> 00:13:00,905
Na gut, bis dann.
182
00:13:01,405 --> 00:13:02,740
Bis dann.
183
00:13:05,826 --> 00:13:07,036
Teddy.
184
00:13:07,495 --> 00:13:08,370
Lange nicht gesehen.
185
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
Hallo Maia.
186
00:13:10,998 --> 00:13:11,957
Schön, dich zu sehen.
187
00:13:12,041 --> 00:13:12,708
Gleichfalls.
188
00:13:12,791 --> 00:13:13,542
Wie geht es dir?
189
00:13:14,210 --> 00:13:15,461
Komm, Meir erwartet dich.
190
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Habt ihr euch gut eingelebt?
191
00:13:19,381 --> 00:13:20,633
Ja, ich denke schon.
192
00:13:21,133 --> 00:13:24,178
Aber Yoav gefiel
die High-School in den USA.
193
00:13:24,720 --> 00:13:28,140
Also müssen wir uns jetzt
mit dieser Scheiße herumschlagen.
194
00:13:29,016 --> 00:13:29,892
Und Galit...
195
00:13:30,142 --> 00:13:32,353
Seit wir zurück sind,
will sie mich quasi umbringen.
196
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
Du solltest jeden Tag
die Mesusa küssen
197
00:13:35,231 --> 00:13:37,733
und Gott danken,
dass sie dich ertragen kann.
198
00:13:39,068 --> 00:13:40,319
Teddy, willkommen.
199
00:13:40,819 --> 00:13:41,570
Hallo.
200
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Tut mir leid,
dass wir uns seit Ihrer Rückkehr
201
00:13:43,405 --> 00:13:44,740
aus Washington
noch nicht getroffen haben.
202
00:13:44,907 --> 00:13:45,866
Ist schon gut.
203
00:13:46,075 --> 00:13:46,951
Schön, Sie zu sehen.
204
00:13:48,035 --> 00:13:49,036
Sarah, bitte...
205
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
Haben Sie von dem Überfall
in Karbala gehört?
206
00:13:54,250 --> 00:13:56,794
Ich habe die Nachrichten gesehen.
Vier tote Amerikaner.
207
00:13:57,127 --> 00:13:59,588
Vielleicht der Iran?
Aber was weiß ich schon,
208
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
ich bin nicht auf dem Laufenden.
209
00:14:02,132 --> 00:14:03,300
Wir haben Grund anzunehmen,
210
00:14:03,467 --> 00:14:04,927
dass es die libanesische
Hisbollah war.
211
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
Und dass Imad Mughniyeh zum Zeitpunkt
des Anschlags in Karbala war.
212
00:14:19,608 --> 00:14:21,610
Okay. Hat ihn jemand gesehen?
213
00:14:23,195 --> 00:14:23,696
Nein.
214
00:14:24,613 --> 00:14:25,406
Nicht in Karbala.
215
00:14:25,573 --> 00:14:27,449
Wir haben Probleme,
ihn zu identifizieren.
216
00:14:27,741 --> 00:14:30,119
Wir benutzen immer noch
sein 17 Jahre altes Passfoto.
217
00:14:30,536 --> 00:14:32,705
Aber anhand von SIGINT
haben wir festgestellt...
218
00:14:32,788 --> 00:14:35,624
Mughniyeh war dort.
Seine STAR-Daten beweisen es.
219
00:14:37,376 --> 00:14:38,752
Seine "STAR-Daten"?
220
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
Wir verfolgen die Personen
um ihn herum,
221
00:14:42,464 --> 00:14:44,633
die sich um seine Wäsche
und Autos kümmern.
222
00:14:44,967 --> 00:14:48,429
Den Koch bei seinem Treffen mit
Qassem Suleimani in Damaskus.
223
00:14:48,512 --> 00:14:49,471
Damaskus?
224
00:14:57,187 --> 00:14:59,189
Wie oft saß schon jemand hier
und hat behauptet,
225
00:14:59,356 --> 00:15:00,774
er wäre Mughniyeh auf der Spur?
226
00:15:00,983 --> 00:15:03,027
Nach TWA, Argentinien.
227
00:15:03,485 --> 00:15:05,279
Bevor Sie da waren.
228
00:15:05,654 --> 00:15:07,448
Es ist jedes Mal dieselbe Geschichte.
229
00:15:07,823 --> 00:15:10,868
Teddy, haben Sie Geduld,
Sie haben den letzten Krieg verpasst.
230
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
Wir haben mit SIGINT
viele technische Durchbrüche erzielt.
231
00:15:13,287 --> 00:15:14,663
Es funktioniert immer besser.
232
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
Gute Arbeit.
233
00:15:16,040 --> 00:15:17,833
Ich habe genug von Operationen.
234
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
Vor allem dieser Art.
235
00:15:20,419 --> 00:15:21,795
Wir haben das besprochen.
236
00:15:27,426 --> 00:15:28,010
Leute.
237
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
Sarah.
Lassen Sie uns einen Moment allein?
238
00:15:31,472 --> 00:15:32,348
Danke.
239
00:15:34,808 --> 00:15:35,851
Vielen Dank, Sarah.
240
00:15:38,854 --> 00:15:40,522
Wissen Sie noch,
als ich Ihnen das erste Mal
241
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
dieses Foto
meines Großvaters gezeigt habe?
242
00:15:45,694 --> 00:15:47,112
Ja, ich kenne das Foto.
243
00:15:47,196 --> 00:15:50,532
Ihr Großvater, kurz bevor er
von den Nazis hingerichtet wurde.
244
00:15:50,741 --> 00:15:52,368
"Wenn jemand kommt, um uns zu töten,
245
00:15:53,369 --> 00:15:54,953
musst du aufstehen
und ihn zuerst töten."
246
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
Genau.
247
00:15:59,166 --> 00:16:01,752
Entschuldigen Sie, Meir,
ich brauche diese Klischees nicht.
248
00:16:01,835 --> 00:16:04,838
Ich habe genug gehört,
bevor ich Imad verfolgt habe.
249
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Teddy.
250
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
Glauben Sie, es macht mir Spaß,
Menschen zu töten?
251
00:16:13,389 --> 00:16:16,934
Ich habe in den letzten 25 Jahren
genug Scheiße erlebt,
252
00:16:17,434 --> 00:16:18,936
Ich habe die Schnauze voll.
253
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
Aber dieser Typ...
254
00:16:21,063 --> 00:16:22,356
Was bleibt uns anderes übrig?
255
00:16:22,398 --> 00:16:25,401
Ich habe genug davon.
Meir, ich bin durch damit.
256
00:16:25,693 --> 00:16:28,821
Wir brauchen die Amerikaner.
Und ich brauche Sie hier.
257
00:16:28,904 --> 00:16:29,822
Mit den Amerikanern arbeiten?
258
00:16:29,988 --> 00:16:31,573
Sie wollen die Operation
mit ihnen durchführen?
259
00:16:31,907 --> 00:16:35,160
Genau, und niemand
versteht sie so gut wie Sie.
260
00:16:35,327 --> 00:16:36,412
Finden Sie jemand anderen.
261
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
Ich habe meiner Familie versprochen,
dass ich das nicht mehr mache.
262
00:16:40,582 --> 00:16:41,500
Teddy.
263
00:16:42,042 --> 00:16:44,378
Ich möchte,
dass Sie diese Operation leiten.
264
00:16:46,213 --> 00:16:49,091
Ausschließlich Sie.
Wissen Sie, warum?
265
00:16:49,675 --> 00:16:52,886
Weil Sie die Fehler der Vergangenheit
nicht wiederholen werden.
266
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
Vielen Dank, Meir.
267
00:16:59,977 --> 00:17:02,646
BASRA
IRAK
268
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
Verletzt ihn nicht.
269
00:17:21,415 --> 00:17:24,042
Wir haben viel zu besprechen,
nicht wahr, Daqduq?
270
00:17:49,318 --> 00:17:50,486
Kann ich behilflich sein, mein Herr?
271
00:17:51,987 --> 00:17:54,823
Ja. Ich suche nach
einem Geschenk für meine Tochter.
272
00:17:55,032 --> 00:17:56,116
Oh, willkommen.
273
00:17:57,951 --> 00:18:00,829
Der hier ist ganz leicht und dennoch
überhaupt nicht transparent.
274
00:18:02,164 --> 00:18:04,166
Das ist unsere Sommerkollektion.
275
00:18:04,374 --> 00:18:05,667
Es ist gerade angekommen.
276
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Sehen Sie, wie weich er ist?
277
00:18:08,212 --> 00:18:11,465
Er ist etwas teurer,
aber ich kann Ihnen auch gern...
278
00:18:11,507 --> 00:18:12,883
Nein, nein, der Preis spielt
keine Rolle.
279
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
Ich will das Beste für meine Tochter.
280
00:18:15,052 --> 00:18:16,345
Kann ich noch andere Farben sehen?
281
00:18:16,845 --> 00:18:18,180
Wie alt ist Ihre Tochter?
282
00:18:18,806 --> 00:18:19,890
Fast 20.
283
00:18:21,517 --> 00:18:22,392
Das dachte ich mir.
284
00:18:22,726 --> 00:18:24,603
In diesem Alter
wollen sie alle schwarz.
285
00:18:24,686 --> 00:18:26,480
Nun, könnte ich...
286
00:18:26,605 --> 00:18:27,981
so etwas Schönes
und Farbenprächtiges sehen,
287
00:18:28,440 --> 00:18:29,650
wie Sie es tragen?
288
00:18:29,983 --> 00:18:30,776
Oh, danke...
289
00:18:30,984 --> 00:18:33,278
Ich zeige es Ihnen gern.
Ich habe denselben Stoff da.
290
00:18:33,987 --> 00:18:36,031
Aber glauben Sie mir,
er wird ihr nicht gefallen.
291
00:18:41,328 --> 00:18:41,954
Der hier?
292
00:18:42,371 --> 00:18:43,205
Genau.
293
00:18:44,957 --> 00:18:46,291
Der ist auch sehr weich.
294
00:18:47,042 --> 00:18:47,876
Ja.
295
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
Wirklich angenehm zu berühren.
296
00:18:50,879 --> 00:18:51,880
Bestimmt auch
sehr angenehm zu tragen.
297
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
Mir gefällt es.
298
00:18:56,051 --> 00:18:59,596
Arbeiten Sie schon lange hier?
Sie kennen sich sehr gut aus.
299
00:19:01,431 --> 00:19:04,560
Das sollte ich auch.
Ich bin die Inhaberin.
300
00:19:05,060 --> 00:19:06,061
Ach, wirklich?
301
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
Vielen Dank, Frau...?
302
00:19:13,443 --> 00:19:14,403
Mein Name ist Wafa.
303
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Ich bin Radwan.
304
00:19:18,073 --> 00:19:19,283
Es war mir ein Vergnügen, Radwan.
305
00:19:22,077 --> 00:19:24,580
Wie geht's Ihnen?
Wie fühlen Sie sich?
306
00:19:26,707 --> 00:19:29,585
Meir, was soll das?
Was wollen Sie von mir hören?
307
00:19:30,544 --> 00:19:32,921
Die Amerikaner haben Daqduq
gestern Abend festgenommen.
308
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
In Basra.
309
00:19:36,842 --> 00:19:39,428
Er ist schon ewig mit Imad zusammen.
Wie haben sie ihn aufgespürt?
310
00:19:39,595 --> 00:19:42,598
Sagen sie nicht. Ich dachte,
Sie könnten es herausfinden.
311
00:19:42,931 --> 00:19:44,391
Ich? Wie?
312
00:19:47,895 --> 00:19:49,229
Sie kennen Mike, oder?
313
00:19:52,399 --> 00:19:54,860
Ja, ich kenne Mike sehr gut.
314
00:19:55,944 --> 00:20:00,198
Er hat diese junge Agentin
beauftragt.
315
00:20:00,282 --> 00:20:02,784
Die dachten, wir wüssten nichts
über sie.
316
00:20:07,789 --> 00:20:10,000
-Lena Asayran.
-Libanesin.
317
00:20:10,083 --> 00:20:11,209
Libanesische Schiitin.
318
00:20:11,293 --> 00:20:12,836
Zog mit fünf Jahren nach Michigan.
319
00:20:13,003 --> 00:20:15,839
Ihr Cousin ist ein mittlerer Offizier
bei der Hisbollah.
320
00:20:16,089 --> 00:20:20,260
Hat sie Daqduq zufällig gefunden?
Das glaube ich denen nicht.
321
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
Das passt nicht zusammen.
322
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
Wenn sie wirklich etwas
zu verbergen hätte,
323
00:20:24,640 --> 00:20:26,475
wäre ihr Cousin nicht
bei der Hisbollah.
324
00:20:26,808 --> 00:20:28,018
Was sagt Mike dazu?
325
00:20:28,477 --> 00:20:29,811
Er hat nach Ihnen gefragt.
326
00:20:31,271 --> 00:20:32,397
Fahren Sie in den Irak.
327
00:20:32,481 --> 00:20:34,399
Treffen Sie Daqduq.
328
00:20:34,650 --> 00:20:35,984
Finden Sie heraus, wer Lena ist
329
00:20:36,151 --> 00:20:38,946
und was sie über Imad wissen,
was wir nicht wissen.
330
00:20:39,821 --> 00:20:41,156
Meine Frau bringt mich um.
331
00:20:41,240 --> 00:20:42,658
Sie kann warten.
332
00:20:42,991 --> 00:20:44,618
Vorher brauchen wir Sie noch.
333
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
Was will man machen?
334
00:20:48,830 --> 00:20:50,165
Das Leben ist hart.
335
00:20:51,416 --> 00:20:54,586
SYRISCHE ARMEE
DAMASKUS
336
00:21:13,063 --> 00:21:15,232
Ich habe die Informationen,
nach denen Sie gefragt haben.
337
00:21:15,899 --> 00:21:17,985
Es lagert alles hier in Syrien.
338
00:21:18,568 --> 00:21:19,653
Sie haben alles.
339
00:21:20,862 --> 00:21:21,530
Okay.
340
00:21:43,010 --> 00:21:43,885
Jetzt ist es gerade.
341
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Welche Bilder noch, Mama?
342
00:21:47,681 --> 00:21:48,807
Welche ihr wollt.
343
00:21:48,890 --> 00:21:49,850
Ist mir egal.
344
00:21:56,857 --> 00:21:57,816
Wissam.
345
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Gehst du bitte einkaufen?
346
00:21:59,568 --> 00:22:00,736
Die Liste ist neben der Tür.
347
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Mach ich.
348
00:22:04,406 --> 00:22:05,490
Sei vor fünf zurück.
349
00:22:05,574 --> 00:22:06,908
Sie bringen die Waschmaschine.
350
00:22:08,910 --> 00:22:10,037
Ich werde auch gehen.
351
00:22:11,204 --> 00:22:12,748
Ich habe ein wichtiges Treffen.
352
00:22:12,914 --> 00:22:13,915
Was denn für ein Treffen?
353
00:22:14,583 --> 00:22:15,876
Habe ich doch erzählt, Mama.
354
00:22:16,251 --> 00:22:17,461
Die neue Gruppe.
355
00:22:19,796 --> 00:22:21,381
Frauen für den Widerstand.
356
00:22:22,799 --> 00:22:24,092
Du solltest auch kommen.
357
00:22:25,427 --> 00:22:25,927
Ja.
358
00:22:26,720 --> 00:22:27,387
Vielleicht später.
359
00:22:27,554 --> 00:22:29,431
Okay, Mama, bis später.
360
00:22:58,293 --> 00:22:59,419
Imad.
361
00:22:59,628 --> 00:23:00,754
Saada.
362
00:23:01,296 --> 00:23:02,089
Also...
363
00:23:03,090 --> 00:23:04,132
Bist du zufrieden
mit der Wohnung?
364
00:23:04,299 --> 00:23:04,966
Ja.
365
00:23:06,301 --> 00:23:07,010
Sie ist groß.
366
00:23:09,137 --> 00:23:11,807
Die Partei hat beim Wiederaufbau
des Viertels gute Arbeit geleistet.
367
00:23:12,140 --> 00:23:12,933
Mag sein.
368
00:23:14,142 --> 00:23:15,602
Ich bin es leid, umzuziehen.
369
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
Das ist unser Leben.
370
00:23:18,021 --> 00:23:19,773
Ich hatte nicht wirklich eine Wahl.
371
00:23:22,150 --> 00:23:23,485
Was ist nun wieder, Saada?
372
00:23:23,819 --> 00:23:27,155
Hast du Fatima gebeten,
an den Treffen teilzunehmen?
373
00:23:27,531 --> 00:23:28,323
Nein.
374
00:23:31,159 --> 00:23:33,036
Wir beide sind in einer
anderen Welt aufgewachsen.
375
00:23:33,662 --> 00:23:35,664
Unsere Kinder
kennen nichts anderes.
376
00:23:36,123 --> 00:23:38,625
Die Partei ist eine gute Struktur,
sie gibt ihnen Halt.
377
00:23:41,002 --> 00:23:41,920
Ist alles in Ordnung?
378
00:23:42,838 --> 00:23:43,839
Ich habe die Liste vergessen.
379
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Ach so.
380
00:23:50,846 --> 00:23:52,514
Ich mache mir große Sorgen
um Wissam.
381
00:23:53,014 --> 00:23:54,182
Er ist nicht wie sein Bruder.
382
00:23:54,599 --> 00:23:57,519
Du kannst ihn doch nicht in ein Camp
im Iran schicken, um Himmels willen.
383
00:23:59,187 --> 00:24:00,480
Er schafft das schon.
384
00:24:00,689 --> 00:24:02,315
Ich habe das so satt.
385
00:24:03,692 --> 00:24:05,819
Okay, vergiss, was ich gesagt habe.
386
00:24:07,529 --> 00:24:08,822
Ich werde selbst mit ihm sprechen.
387
00:24:10,323 --> 00:24:12,576
Vielleicht wird eins unserer Kinder
einen anderen Weg gehen.
388
00:24:14,494 --> 00:24:15,245
Okay.
389
00:24:27,007 --> 00:24:28,508
So hat sie noch nie
mit ihm gesprochen.
390
00:24:28,550 --> 00:24:30,844
Wie teilt er ihr mit, dass er kommt?
391
00:24:31,052 --> 00:24:33,221
Wir haben sein Signal nie verstanden.
392
00:24:34,389 --> 00:24:36,725
Er wechselt Telefone, Standorte...
393
00:24:37,184 --> 00:24:38,393
Wir können sein Handy nicht orten.
394
00:24:38,560 --> 00:24:41,188
Wir analysieren die Blöcke,
wenn sie nicht sprechen,
395
00:24:41,354 --> 00:24:43,148
und suchen nach einem Muster.
396
00:24:43,523 --> 00:24:46,860
Jedes Gespräch, seit Jahren.
Nie eine verschlüsselte Botschaft.
397
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
So ein Dreckschwein.
Er ist gut, oder?
398
00:24:50,739 --> 00:24:51,865
Der Beste.
399
00:25:00,081 --> 00:25:01,875
Sie hat Fabriken in Südamerika.
400
00:25:03,335 --> 00:25:04,669
Die Familie ist in Teheran.
401
00:25:05,337 --> 00:25:06,004
Schiitin.
402
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
Master in amerikanischer Geschichte.
403
00:25:10,425 --> 00:25:11,426
Sie ist sauber.
404
00:25:14,554 --> 00:25:16,389
Danke dir, Bruder.
405
00:25:20,810 --> 00:25:22,312
Hat sich Ihre Tochter
über das Geschenk gefreut?
406
00:25:22,646 --> 00:25:23,813
Sie hat es noch nicht gesehen.
407
00:25:24,773 --> 00:25:25,899
Ist sie in Beirut?
408
00:25:26,274 --> 00:25:27,275
Woher wussten Sie das?
409
00:25:28,401 --> 00:25:29,319
Ich liebe den Akzent.
410
00:25:29,945 --> 00:25:32,239
Und libanesische Männer
haben einen guten Geschmack.
411
00:25:32,822 --> 00:25:33,615
Bei was?
412
00:25:34,282 --> 00:25:35,283
Bei Stoffen.
413
00:25:36,451 --> 00:25:37,911
Sie haben eine gute Wahl getroffen.
414
00:25:39,120 --> 00:25:40,956
Ich treffe fast immer
gute Entscheidungen.
415
00:25:44,793 --> 00:25:47,295
Sind Sie verheiratet?
Sie haben nichts angedeutet.
416
00:25:51,591 --> 00:25:52,300
Ich bin verheiratet.
417
00:25:52,801 --> 00:25:53,969
Aber ganz ehrlich, es ist vorbei.
418
00:25:55,470 --> 00:25:56,388
Ich meine...
419
00:25:58,098 --> 00:25:58,807
Und Sie?
420
00:26:01,726 --> 00:26:03,144
Ich hatte nie die Zeit dazu.
421
00:26:13,989 --> 00:26:15,991
Hilft es Ihnen,
wenn ich die Frage wiederhole?
422
00:26:16,157 --> 00:26:17,200
Nein.
423
00:26:17,367 --> 00:26:19,160
Ich geht mir um die Vorgänge
424
00:26:19,327 --> 00:26:21,955
im Provisorischen
Gemeinsamen Koordinierungszentrum
425
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
in Karbala.
426
00:26:23,498 --> 00:26:25,000
Scheiße, die Zeit haben wir nicht!
427
00:26:40,682 --> 00:26:44,311
Fragen Sie ihn nach Imad Mughniyeh.
Er ist ein direkter Kontakt.
428
00:26:44,477 --> 00:26:47,480
Imad ist nicht der Fokus
unserer Ermittlungen.
429
00:26:47,647 --> 00:26:49,941
Jetzt entschuldigen Sie mich.
430
00:26:57,157 --> 00:27:00,035
Was wissen Sie über die Vorfälle
am 20. Januar 2007?
431
00:27:01,870 --> 00:27:02,871
Ja?
432
00:27:05,123 --> 00:27:07,959
-Der Mossad. Für dich.
-Wirklich?
433
00:27:08,209 --> 00:27:10,879
Ja,
die CTC-Leitung läuft über Langley.
434
00:27:13,298 --> 00:27:14,674
Viel Spaß.
435
00:27:19,888 --> 00:27:22,057
-Ja?
-Sind Sie Lena?
436
00:27:23,183 --> 00:27:26,728
-Ja.
-Ich bin Teddy, aus Tel Aviv.
437
00:27:26,895 --> 00:27:28,104
Hallo, Teddy.
438
00:27:28,605 --> 00:27:31,858
Also, wir haben gehört,
Sie haben Daqduq.
439
00:27:33,234 --> 00:27:35,070
Das FBI hat Daqduq.
440
00:27:37,030 --> 00:27:38,406
Redet er?
441
00:27:38,573 --> 00:27:41,409
Klar, er ist ein echter Spaßvogel.
442
00:27:42,744 --> 00:27:43,745
Ich glaube, ich könnte helfen.
443
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
Darauf könnte ich wetten.
444
00:27:47,248 --> 00:27:48,541
Sagen Sie mal, Lena.
445
00:27:49,417 --> 00:27:52,087
Glauben Sie,
Saada ist glücklich mit ihrer Ehe?
446
00:27:52,587 --> 00:27:53,838
Saada?
447
00:27:54,839 --> 00:27:56,424
Nein, ich glaube,
sie ist unglücklich.
448
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
Wieso, wollen Sie sie umbringen?
449
00:28:03,014 --> 00:28:05,767
Wir haben die erforderlichen
Mittel uns beiden helfen kann.
450
00:28:05,934 --> 00:28:07,435
Bezüglich Radwan.
451
00:28:10,105 --> 00:28:11,689
Ich dachte, es ginge um Daqduq?
452
00:28:13,191 --> 00:28:15,026
Ich finde, wir sollten uns treffen.
453
00:28:24,244 --> 00:28:26,788
-Die wollen ein Treffen.
-Der Mossad?
454
00:28:27,455 --> 00:28:32,001
Ja, sie wollen was von Daqduq.
Und sie haben ein Angebot für uns.
455
00:28:57,819 --> 00:28:59,988
Plötzlich gehst du auf Dates?
456
00:29:01,156 --> 00:29:02,449
Seid ihr mir gefolgt?
457
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
Bist du sechzehn, Romeo?
458
00:29:06,578 --> 00:29:08,413
Ich habe sie überprüfen lassen.
459
00:29:10,623 --> 00:29:12,000
Man kann nie wissen.
460
00:29:12,333 --> 00:29:14,002
Ich habe sie überprüfen lassen.
461
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
Hör' zu!
462
00:29:17,755 --> 00:29:20,049
Ich verlange nicht viel.
Wirklich nicht.
463
00:29:20,216 --> 00:29:22,969
Ich will denselben Imad.
Vorsichtig. Misstrauisch.
464
00:29:23,136 --> 00:29:25,472
Der mit uns die Welt erobern will.
465
00:29:25,638 --> 00:29:29,184
Wir können nicht alles aufs Spiel
setzen wegen einer Frau.
466
00:29:30,518 --> 00:29:31,561
Hast du mich verstanden?
467
00:29:37,400 --> 00:29:39,194
Danke.
468
00:29:41,488 --> 00:29:42,989
Entschuldige meine Verspätung.
Die Arbeit.
469
00:29:45,909 --> 00:29:47,744
Ich weiß immer noch nicht,
was du machst.
470
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Du musst mir alles darüber erzählen.
471
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Willkommen, Frau Wafa.
472
00:29:52,707 --> 00:29:53,708
Welch ein Glanz in unserem Haus.
473
00:29:53,791 --> 00:29:55,502
-Vielen Dank, Sami.
-Bitte sehr.
474
00:29:55,668 --> 00:29:57,462
Bringe uns zwei Gläser Arrak
für den Anfang.
475
00:29:57,670 --> 00:29:58,379
Sofort.
476
00:29:59,047 --> 00:29:59,797
Vielen Dank.
477
00:30:02,717 --> 00:30:04,177
Ich mag unabhängige Frauen.
478
00:30:06,304 --> 00:30:08,723
Ich habe hart dafür gekämpft.
479
00:30:09,516 --> 00:30:12,310
Also, was führt dich nach Damaskus?
480
00:30:13,478 --> 00:30:14,562
Termine...
481
00:30:14,687 --> 00:30:18,316
Vor allem kann ich in Ruhe arbeiten,
ich fühle mich hier sicher.
482
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
Wie du weißt,
bin ich in Beirut aufgewachsen.
483
00:30:20,360 --> 00:30:22,779
Ich war 13, als der Krieg begann.
484
00:30:23,071 --> 00:30:24,697
Es war sehr hart.
485
00:30:25,615 --> 00:30:26,699
Das kann ich mir vorstellen.
486
00:30:29,577 --> 00:30:30,245
Dankeschön.
487
00:30:33,456 --> 00:30:37,460
Außerdem habe ich hier in Damaskus
etwas Abstand...
488
00:30:38,545 --> 00:30:40,380
Um genauer nachzudenken.
489
00:30:40,547 --> 00:30:42,799
Wichtige Entscheidungen zu treffen.
490
00:30:45,260 --> 00:30:48,054
Und in letzter Zeit könnte man sagen,
491
00:30:50,431 --> 00:30:52,559
habe ich das Gefühl...
492
00:30:52,725 --> 00:30:55,395
Ich möchte ein neues Kapitel
in meinem Leben beginnen.
493
00:31:03,069 --> 00:31:03,778
Nun denn...
494
00:31:05,738 --> 00:31:06,948
Auf neue Anfänge.
495
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
-Ein schöner Abend.
-Ja.
496
00:31:28,303 --> 00:31:29,178
Entschuldige bitte.
497
00:31:32,640 --> 00:31:33,600
Warum verfolgt ihr mich?
498
00:31:36,853 --> 00:31:37,812
Haut ab.
499
00:31:40,857 --> 00:31:41,691
Wer ist das?
500
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
Niemand.
501
00:31:44,611 --> 00:31:45,653
Sind das Leibwächter?
502
00:31:46,112 --> 00:31:47,113
Das ist nicht wichtig.
503
00:31:47,363 --> 00:31:48,323
Also, für mich schon.
504
00:31:49,157 --> 00:31:50,617
Ich mag keine Geheimnisse, Radwan.
505
00:31:52,035 --> 00:31:54,120
Ruf an, wenn du dich entscheidest,
mir zu vertrauen.
506
00:32:14,932 --> 00:32:16,684
Hallo, Teddy.
Willkommen im Camp Bilad.
507
00:32:16,851 --> 00:32:18,102
Guten Morgen, Lena.
508
00:32:19,145 --> 00:32:21,356
Ich habe noch nie jemanden
vom Mossad getroffen.
509
00:32:21,648 --> 00:32:24,442
Ehrlich? Und, was sagen Sie?
510
00:32:26,527 --> 00:32:27,904
Setzen wir uns.
511
00:32:34,035 --> 00:32:36,329
Man hat mich gebeten,
freundlich zu sein.
512
00:32:37,163 --> 00:32:38,206
Mich auch.
513
00:32:38,915 --> 00:32:41,918
Aber ich möchte möglichst schnell
unseren Freund zu treffen.
514
00:32:44,921 --> 00:32:46,714
Die CIA und der Mossad
515
00:32:46,881 --> 00:32:50,385
sind stets darauf bedacht, ihre
Geheimnisse für sich zu behalten,
516
00:32:50,551 --> 00:32:52,595
ihre Quellen für sich zu behalten,
517
00:32:52,762 --> 00:32:55,556
sensible Informationen
für sich zu behalten.
518
00:32:55,723 --> 00:32:57,725
Das ist ein Hindernis.
519
00:32:57,892 --> 00:33:00,728
Denn wenn man zusammenarbeitet,
muss man sich öffnen.
520
00:33:03,731 --> 00:33:05,566
Wissen Sie, wie wir Sie nennen?
521
00:33:06,818 --> 00:33:08,319
Daqduq, der Stumme.
522
00:33:10,071 --> 00:33:13,074
Denn Sie sitzen hier ganz still,
schweigen.
523
00:33:13,241 --> 00:33:14,992
Und sagen kein Wort.
524
00:33:17,495 --> 00:33:19,747
Sie erinnern mich sehr an Ali Reza.
525
00:33:19,914 --> 00:33:22,041
Er hat zuerst
auch nichts gesagt, aber...
526
00:33:23,584 --> 00:33:25,420
dann hat er uns alles erzählt.
527
00:33:26,671 --> 00:33:28,256
So wie Sie es auch tun werden.
528
00:33:30,800 --> 00:33:32,635
Also, ich weiß Folgendes:
529
00:33:33,970 --> 00:33:35,888
Radwan war
bei dem Überfall in Karbala,
530
00:33:36,055 --> 00:33:38,766
weil er dachte, Sie könnten
die ganze Sache vermasseln.
531
00:33:38,933 --> 00:33:39,934
Und so war es auch.
532
00:33:40,435 --> 00:33:42,437
Und jetzt ist er stinksauer auf Sie.
533
00:33:42,603 --> 00:33:44,772
Und Qassem Suleimani ebenfalls.
534
00:33:44,939 --> 00:33:46,149
Das sind zwei Leute,
535
00:33:46,315 --> 00:33:49,402
die man wirklich
auf keinen Fall verärgern will.
536
00:33:51,821 --> 00:33:55,616
Und jetzt verraten Sie mir,
in allen Einzelheiten,
537
00:33:55,783 --> 00:33:57,994
wie Radwan mit Ihnen
den Angriff plante,
538
00:33:58,161 --> 00:33:59,787
bei dem unsere Soldaten umkamen.
539
00:33:59,954 --> 00:34:01,289
Wissen Sie was?
540
00:34:02,415 --> 00:34:06,461
Ich schlafe sehr gut hier drinnen.
Eine Fünf-Sterne-Zelle.
541
00:34:08,129 --> 00:34:09,255
Sie können sprechen.
542
00:34:11,257 --> 00:34:14,218
Spielen Sie Ihren Gefangenen
keine Musik mehr vor?
543
00:34:15,470 --> 00:34:17,305
Das kommt mir entgegen.
544
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Ich hasse Acid-Rock.
545
00:34:24,896 --> 00:34:26,814
Der Song gefällt Ihnen, oder?
546
00:34:28,232 --> 00:34:29,150
Kollaborateurin.
547
00:34:31,194 --> 00:34:32,862
Wissen Sie, was wir
mit Kollaborateuren machen?
548
00:34:32,987 --> 00:34:33,654
Ja.
549
00:34:34,489 --> 00:34:35,948
Sie haben es
mit meinem Onkel gemacht.
550
00:34:37,533 --> 00:34:38,326
Gut.
551
00:34:39,035 --> 00:34:40,995
Ich finde den Rest Ihrer Familie.
552
00:34:54,133 --> 00:34:55,635
Ich überlasse es
meinem Freund aus Tel Aviv,
553
00:34:55,802 --> 00:34:58,346
mit Ihnen
über Ihre Zukunft zu sprechen.
554
00:35:10,775 --> 00:35:13,528
Ich mache es
so kurz wie möglich für Sie,
555
00:35:13,694 --> 00:35:16,697
und Sie können es
sogar noch kürzer zu machen.
556
00:35:17,657 --> 00:35:20,618
Wir unterhalten uns hier
oder in Israel.
557
00:35:22,203 --> 00:35:23,371
Was ist Ihnen lieber?
558
00:35:29,043 --> 00:35:30,211
Reden Sie schon.
559
00:35:30,461 --> 00:35:32,713
Hat Imad Karbala geplant?
560
00:35:33,923 --> 00:35:37,385
Er... hatte den Befehl dazu.
561
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
Von wem?
562
00:35:40,555 --> 00:35:42,098
Von Qassem Suleimani.
563
00:35:44,725 --> 00:35:47,186
Hat er es geplant?
564
00:35:51,023 --> 00:35:51,774
Ja.
565
00:35:56,112 --> 00:35:58,072
-War er dort?
-Ja.
566
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
Ja. Ja.
567
00:36:02,201 --> 00:36:03,578
Was hatten Sie in Syrien zu tun?
568
00:36:04,245 --> 00:36:05,872
Arbeit. Ich habe eine Firma.
569
00:36:11,085 --> 00:36:13,421
Hat Imad Karbala geplant?
570
00:36:13,588 --> 00:36:14,589
Ja.
571
00:36:18,259 --> 00:36:20,052
-War er dort?
-Ja.
572
00:36:20,595 --> 00:36:22,263
Ja. Ja.
573
00:36:24,932 --> 00:36:26,767
Die Sache geht Ihnen nahe, oder?
574
00:36:28,102 --> 00:36:30,605
Wollen Sie etwas über
meinen Hisbollah-Cousin wissen?
575
00:36:31,731 --> 00:36:35,401
Nicht wirklich,
aber es gibt da einige Fragen.
576
00:36:37,278 --> 00:36:39,947
Wenn Ihre Armee nicht so lange
im Libanon geblieben wäre,
577
00:36:40,114 --> 00:36:42,116
würde er vielleicht
ein anderes Leben führen.
578
00:36:42,950 --> 00:36:45,161
Ich habe ihn
seit 25 Jahren nicht gesehen.
579
00:36:45,328 --> 00:36:47,580
Damals war er ein netter Junge.
580
00:36:49,123 --> 00:36:50,583
Reden wir.
581
00:36:53,002 --> 00:36:56,005
Sie müssen mir alles sagen,
was Sie über Imad wissen.
582
00:36:56,172 --> 00:36:59,175
Ich bitte Sie, Lena.
Wir haben alle unsere Geheimnisse.
583
00:37:00,134 --> 00:37:01,844
Wie haben Sie Daqduq gefunden?
584
00:37:04,931 --> 00:37:07,391
Ali Reza hat mir gesagt,
wo ich ihn finden würde.
585
00:37:08,309 --> 00:37:10,603
Er ist übergelaufen.
Er ist jetzt bei uns.
586
00:37:10,770 --> 00:37:13,814
Ali Reza?
Er hat Imad '82 rekrutiert.
587
00:37:13,981 --> 00:37:15,816
Ja, ich kenne die Geschichte.
588
00:37:18,986 --> 00:37:20,738
Wir können ihn tracken.
589
00:37:21,155 --> 00:37:22,448
Imad, seine Bewegungen.
590
00:37:22,615 --> 00:37:24,992
Nicht genau,
nicht immer durchgängig,
591
00:37:25,159 --> 00:37:27,286
aber wir sind nah genug dran.
592
00:37:28,663 --> 00:37:29,830
Okay.
593
00:37:30,665 --> 00:37:34,001
Daqduq hat bestätigt, dass Imad
den Karbala-Überfall befohlen hat.
594
00:37:34,168 --> 00:37:37,254
Was bedeutet, er ist eine
unmittelbare Gefahr für die USA.
595
00:37:37,838 --> 00:37:39,840
Ich kann uns
eine Ermächtigung besorgen.
596
00:37:40,132 --> 00:37:43,511
Ein Ermächtigung vom Präsidenten?
Ihr wollt ihn also töten?
597
00:37:43,678 --> 00:37:46,347
Nein, ich will,
dass er vor Gericht gestellt wird,
598
00:37:46,514 --> 00:37:47,682
und für seine Sünden büßt,
599
00:37:47,848 --> 00:37:49,976
aber wir es aussieht,
tun wir das nicht mehr.
600
00:37:50,726 --> 00:37:52,186
Nein, das tut ihr nicht.
601
00:37:54,188 --> 00:37:57,358
BEIRUT
LIBANON
602
00:38:10,871 --> 00:38:12,039
Imad?
603
00:38:15,376 --> 00:38:16,210
Wie geht es dir, Saada?
604
00:38:18,379 --> 00:38:19,672
Mir geht es gut.
605
00:38:31,684 --> 00:38:32,560
Das ist für dich.
606
00:38:38,399 --> 00:38:39,358
Imad.
607
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Wer bin ich für dich?
608
00:38:44,947 --> 00:38:45,698
Du bist...
609
00:38:46,741 --> 00:38:48,117
Du bist die Mutter meiner Kinder.
610
00:38:48,284 --> 00:38:49,410
Eine großartige Mutter.
611
00:38:49,785 --> 00:38:51,203
Du weißt, wie sehr ich dich achte.
612
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
Kennst du mich, Imad?
613
00:39:10,431 --> 00:39:13,225
Weißt du, was ich durchmache,
wenn du nicht da bist?
614
00:39:14,560 --> 00:39:15,269
Und du...
615
00:39:16,103 --> 00:39:17,772
Ich weiß nichts über dich.
616
00:39:18,856 --> 00:39:21,609
Ist dir klar, dass du
die ersten Schritte unserer Kinder
617
00:39:21,776 --> 00:39:23,402
nie gesehen hast?
618
00:39:23,652 --> 00:39:26,447
Du warst weg
und hast für "die Sache" gekämpft.
619
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
Das ist kein Leben.
620
00:39:28,866 --> 00:39:29,950
Das ist Scheiße.
621
00:39:30,868 --> 00:39:33,287
Seit 26 Jahren leben wir schon so.
622
00:39:33,412 --> 00:39:34,205
Bis wann noch?
623
00:39:35,289 --> 00:39:36,457
Du kennst die Antwort.
624
00:39:37,541 --> 00:39:39,085
Bis wir gesiegt haben.
625
00:39:40,920 --> 00:39:42,963
Willst du wissen, was ich denke?
626
00:39:43,798 --> 00:39:48,260
Du und deine Feinde, ihr seid gleich.
Ihr braucht euch gegenseitig.
627
00:39:51,680 --> 00:39:54,433
CIA-HAUPTQUARTIER
LANGLEY, VIRGINIA
628
00:39:58,687 --> 00:40:01,273
-Hey, Mike.
-Nehmen Sie Platz, Lena.
629
00:40:03,484 --> 00:40:05,152
Ich habe Sie zurückbeordert.
630
00:40:05,486 --> 00:40:07,154
Man hat mich im Ausland gebraucht.
631
00:40:07,321 --> 00:40:09,615
Und jetzt haben Sie entschieden,
wir sind einen Besuch wert?
632
00:40:09,782 --> 00:40:10,991
Ich wollte mit Ihnen sprechen.
633
00:40:11,534 --> 00:40:13,035
Sie haben den Mossad
auf mich angesetzt.
634
00:40:13,244 --> 00:40:14,662
Wie hat Ihnen das gefallen?
635
00:40:15,830 --> 00:40:16,997
Ich habe ihnen gesagt,
dass wir Ali Reza haben.
636
00:40:17,289 --> 00:40:19,500
-Was?
-Das ist nicht Ihre Entscheidung.
637
00:40:19,667 --> 00:40:21,502
Wir hätten es ihnen
sowieso mitgeteilt.
638
00:40:21,669 --> 00:40:24,964
Er ist unser ranghöchster
Überläufer aus dem Iran.
639
00:40:25,131 --> 00:40:27,133
Was haben Sie
als Gegenleistung erhalten?
640
00:40:29,009 --> 00:40:30,511
Imad Mughniyeh.
641
00:40:32,179 --> 00:40:33,639
Sie haben ihn getrackt.
642
00:40:33,806 --> 00:40:36,517
Wir brauchen Leute vor Ort.
Ich muss die Operation leiten.
643
00:40:36,684 --> 00:40:38,477
Der Typ vom Mossad und ich gemeinsam.
644
00:40:38,644 --> 00:40:40,354
Wir arbeiten nicht
mit dem Mossad zusammen.
645
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Sie haben die Info,
wir haben die Mittel.
646
00:40:42,648 --> 00:40:43,858
Nein, Lena, das geht nicht.
647
00:40:44,024 --> 00:40:45,860
-Wenn etwas schief geht...
-...könnten wir nicht helfen.
648
00:40:46,068 --> 00:40:47,862
Ich habe immer noch meine Tarnung.
649
00:40:59,248 --> 00:41:00,040
Wo kommen Sie her?
650
00:41:00,583 --> 00:41:01,375
London.
651
00:41:01,834 --> 00:41:03,335
Warum nicht aus Beirut?
652
00:41:03,544 --> 00:41:04,753
Ich arbeite in London.
653
00:41:05,754 --> 00:41:06,714
Was führt Sie nach Syrien?
654
00:41:07,548 --> 00:41:09,216
Nachforschungen und etwas Tourismus.
655
00:41:09,383 --> 00:41:10,342
Welche Art Nachforschungen?
656
00:41:10,718 --> 00:41:11,552
Immobilien.
657
00:41:14,555 --> 00:41:15,222
Willkommen.
658
00:41:15,514 --> 00:41:16,682
Zehn Jahre...
659
00:41:17,057 --> 00:41:20,311
Zehn Jahre haben wir an dieser
Technologie gearbeitet, und nichts.
660
00:41:20,811 --> 00:41:22,563
Bis es passiert,
die "STAR-Spur" erscheint.
661
00:41:22,730 --> 00:41:26,066
Unsere erste Spur, ein Ausweg
aus dem Chaos, und was tust du?
662
00:41:26,400 --> 00:41:28,194
-Du verrätst es einfach.
-Sie gab mir Asgari.
663
00:41:28,319 --> 00:41:30,487
Sie ist libanesische Schiitin,
ein Cousin bei der Hisbollah.
664
00:41:30,738 --> 00:41:31,405
Was zur Hölle?
665
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Sie könnte eine Doppelagentin sein.
666
00:41:33,908 --> 00:41:34,909
Sind die zu vermieten?
667
00:41:35,159 --> 00:41:37,536
Sie brauchen
die öffentlich ausgeschriebenen.
668
00:41:37,703 --> 00:41:38,662
Sprechen Sie mit meinem Kollegen.
669
00:41:38,829 --> 00:41:40,164
Wir müssen Leute
in Damaskus einsetzen.
670
00:41:40,247 --> 00:41:42,124
Ich sehe viel Arbeit auf uns
zukommen.
671
00:41:42,208 --> 00:41:43,751
-Mit den Amerikanern?
-Okay, okay.
672
00:41:43,834 --> 00:41:45,544
Sarah, beruhigen wir uns.
673
00:41:48,047 --> 00:41:49,423
Vertrauen Sie ihr?
674
00:41:51,133 --> 00:41:52,092
Das tue ich.
675
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
-Hallo. Sie haben angerufen?
-Ja.
676
00:42:04,438 --> 00:42:05,898
Okay, bitte.
677
00:42:10,653 --> 00:42:11,737
Hat sie schon Kontakt aufgenommen?
678
00:42:11,904 --> 00:42:12,821
Noch nicht.
679
00:42:14,448 --> 00:42:15,282
Informieren Sie mich.
680
00:42:19,078 --> 00:42:20,579
Das ist die Wohnung.
681
00:42:24,750 --> 00:42:26,460
Willkommen, nehmen Sie Platz.
682
00:42:29,547 --> 00:42:31,215
Das sind Geschenke
unserer Botschaft.
683
00:42:31,382 --> 00:42:32,925
Sie sind für
die allgemeine Überwachung,
684
00:42:33,092 --> 00:42:35,386
Bewegungsmuster
in der Nachbarschaft.
685
00:42:40,808 --> 00:42:41,767
Es ist alles startklar.
686
00:42:41,976 --> 00:42:43,394
Okay, danke.
687
00:42:50,025 --> 00:42:52,611
Schön, dass alle sicher
in Damaskus angekommen sind.
688
00:42:52,778 --> 00:42:53,654
Wir können loslegen.
689
00:42:53,946 --> 00:42:56,156
Okay. Maia.
690
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Wir glauben, es gibt 15 verschiedene
Wohnhäuser. Die Kafr Susa.
691
00:43:00,661 --> 00:43:02,663
Die Iraner nutzen sie nach Belieben.
692
00:43:02,830 --> 00:43:04,039
Wir müssen das Viertel überwachen,
693
00:43:04,206 --> 00:43:06,458
bis wir wissen,
wo und wann sie sich treffen.
694
00:43:06,625 --> 00:43:08,335
In der Regel alle zwei Wochen.
695
00:43:08,502 --> 00:43:10,129
Suleimani sollte bald
in Damaskus sein.
696
00:43:10,337 --> 00:43:11,505
Und was ist mit Imad?
697
00:43:11,714 --> 00:43:14,800
Er ist auch unterwegs.
Ich habe seinen STAR-Trail gesehen.
698
00:43:15,342 --> 00:43:16,719
Seine "STAR-Trail"?
699
00:43:18,012 --> 00:43:20,014
-Verzeihung, wer sind Sie?
-Ich tracke Imad.
700
00:43:20,764 --> 00:43:22,641
-Wie lange schon?
-Seit zehn Jahren.
701
00:43:22,808 --> 00:43:25,477
Und in den letzten sechs Monaten
habe ich Saadas Telefon abgehört.
702
00:43:25,644 --> 00:43:27,688
Auch das von Wissam, dem Jungen.
703
00:43:28,439 --> 00:43:30,107
Schön, Sie kennenzulernen.
704
00:43:31,025 --> 00:43:33,360
Okay, also, wie viel Zeit haben wir?
705
00:43:33,527 --> 00:43:35,487
Ich würde sagen 36 Stunden.
706
00:43:35,696 --> 00:43:37,948
Wir geben jedem Gebäude
eine andere Rufkennung.
707
00:43:38,115 --> 00:43:40,117
Jaafer, Ayoub, und so weiter.
708
00:43:43,162 --> 00:43:46,206
Das ist das Diplomatenviertel.
Genau wie bei uns.
709
00:43:46,373 --> 00:43:48,334
Sie müssen sich dort sicher fühlen.
710
00:43:59,261 --> 00:44:02,056
-Gefällt Ihnen das Haus?
-Ja, es ist sehr schön.
711
00:44:02,723 --> 00:44:06,435
Es sieht alt aus, aber wenn man es
renoviert, könnte es schön werden.
712
00:44:08,562 --> 00:44:10,397
-Es ist für uns.
-Verhalte dich normal.
713
00:44:10,564 --> 00:44:12,066
Wer zum Teufel ist das?
714
00:44:14,443 --> 00:44:16,028
Syrischer Geheimdienst.
715
00:44:16,195 --> 00:44:17,446
-Kommt auf uns zu.
-Shit.
716
00:44:18,030 --> 00:44:18,947
Hey, Lena,
717
00:44:19,239 --> 00:44:20,407
nicht eingreifen.
718
00:44:20,616 --> 00:44:23,535
Lena, bleiben Sie, wo Sie sind.
719
00:44:23,994 --> 00:44:25,162
Lena...
720
00:44:29,249 --> 00:44:31,418
Wenn etwas passiert, warten Sie,
bis die Botschaft Sie kontaktiert.
721
00:44:31,710 --> 00:44:32,836
Okay.
722
00:44:34,755 --> 00:44:36,090
Sie sind neu in dieser Gegend.
723
00:44:36,673 --> 00:44:39,343
Wir sind auf der Suche
nach einer Wohnung.
724
00:44:40,677 --> 00:44:44,848
Wir sind Studenten,
die hier Arabisch lernen wollen.
725
00:44:45,015 --> 00:44:46,934
Es gibt keine Schule.
726
00:44:47,101 --> 00:44:48,727
Tanya, ich habe
überall nach dir gesucht.
727
00:44:48,936 --> 00:44:50,187
Lena.
728
00:44:51,438 --> 00:44:52,606
Lena, nicht eingreifen.
729
00:44:53,399 --> 00:44:53,982
Wer sind Sie?
730
00:44:54,233 --> 00:44:55,150
Was machen Sie hier?
731
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Ich zeige ihnen Wohnungen.
732
00:44:57,778 --> 00:44:58,404
Sind Sie Libanesin?
733
00:44:59,154 --> 00:45:00,114
Ja, aus Baalbek.
734
00:45:00,280 --> 00:45:01,115
Woher in Baalbek?
735
00:45:01,949 --> 00:45:03,450
Aus der Nähe
der Schule Saint Coeur.
736
00:45:03,575 --> 00:45:04,952
Neben der Imam-Ali-Moschee.
737
00:45:05,953 --> 00:45:07,454
Nein, die Moschee ist weiter weg.
738
00:45:07,621 --> 00:45:08,580
Sie müssen sich irren.
739
00:45:11,291 --> 00:45:12,126
Ihre Papiere.
740
00:45:14,837 --> 00:45:16,463
Reisepass?
741
00:45:16,630 --> 00:45:18,799
Ja. Keine Sorge.
742
00:45:26,557 --> 00:45:28,142
Haben Sie etwas?
Haben Sie schon etwas gehört?
743
00:45:34,398 --> 00:45:36,066
Wo ist die Wohnung, die Sie zeigen?
744
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
Diese beiden.
745
00:45:39,736 --> 00:45:41,905
-Haben Sie einen Termin?
-Der Vermieter ist im Ausland.
746
00:45:42,448 --> 00:45:43,657
Er gab mir die Schlüssel.
747
00:45:52,499 --> 00:45:53,333
Okay, gehen Sie.
748
00:45:53,667 --> 00:45:55,335
Dankeschön.
Schönen Tag noch.
749
00:45:57,337 --> 00:45:59,965
Wollen wir uns
die Wohnung ansehen? Ja?
750
00:46:11,018 --> 00:46:12,728
Okay, was sehen wir hier?
751
00:46:13,520 --> 00:46:15,230
Es gibt inzwischen
2, 3, vielleicht 4 Wohnungen,
752
00:46:15,397 --> 00:46:17,024
die vielversprechend aussehen.
753
00:46:17,649 --> 00:46:19,693
Manche Leute kommen,
die wir nicht kennen.
754
00:46:19,902 --> 00:46:21,028
Wir arbeiten daran.
755
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
Haben Sie Imad gesehen?
756
00:46:23,405 --> 00:46:24,531
Haben Sie ihn identifiziert?
757
00:46:25,032 --> 00:46:26,074
Nein, noch nicht.
758
00:46:28,535 --> 00:46:31,288
Und unsere amerikanische
Hisbollah-Agentin?
759
00:46:31,497 --> 00:46:33,624
Sie hat fair gespielt.
Sie ist okay.
760
00:46:35,125 --> 00:46:37,544
Gut. Okay, alle mal herhören, bitte
761
00:46:39,213 --> 00:46:42,174
Die Jungs haben einen
überdurchschnittlich großen Transfer
762
00:46:42,341 --> 00:46:44,051
aus Kolumbien verfolgt.
763
00:46:44,218 --> 00:46:48,514
Das bedeutet, Imad könnte
an etwas Neuem arbeiten.
764
00:46:49,181 --> 00:46:52,017
Ich will hier keinen Druck machen,
kein Grund zur Panik.
765
00:46:52,184 --> 00:46:53,477
Sind Sie dabei?
766
00:46:54,561 --> 00:46:57,856
Wir müssen uns beeilen,
so schnell wie möglich handeln.
767
00:46:59,525 --> 00:47:00,234
Danke.
768
00:47:07,407 --> 00:47:09,743
Woher weißt du, wo ich wohne?
769
00:47:12,579 --> 00:47:13,956
Ich weiß es einfach.
770
00:47:15,916 --> 00:47:16,708
Komm rein.
771
00:47:19,920 --> 00:47:20,796
Schönes Haus.
772
00:47:24,424 --> 00:47:25,634
Warum bist du hier?
773
00:47:29,429 --> 00:47:31,431
Ich kann nicht aufhören,
an dich zu denken.
774
00:47:33,934 --> 00:47:35,435
Radwan, ich weiß nicht, ob...
775
00:47:35,561 --> 00:47:36,853
Radwan ist nicht
mein richtiger Name.
776
00:47:39,523 --> 00:47:40,941
Ich bin Imad.
777
00:47:41,942 --> 00:47:43,026
Ich bin ein Soldat.
778
00:47:46,947 --> 00:47:49,908
Ich kämpfe für den Libanon,
seit ich 14 war.
779
00:47:52,744 --> 00:47:54,454
Ich habe viele Dinge gesehen.
780
00:47:54,621 --> 00:47:56,707
Und viele Dinge getan.
781
00:48:00,586 --> 00:48:02,754
Mein Bruder starb in meinen Armen.
782
00:48:02,838 --> 00:48:04,423
Meinetwegen.
783
00:48:06,466 --> 00:48:08,051
Ich wusste, dass da etwas war.
784
00:48:08,135 --> 00:48:09,136
Wafa...
785
00:48:11,972 --> 00:48:14,850
Ich möchte, dass du alles
über mein Leben erfährst.
786
00:48:15,517 --> 00:48:18,812
Du sollst wissen,
wer ich wirklich bin.
787
00:48:20,856 --> 00:48:22,774
Aber das wird Zeit brauchen.
788
00:48:48,508 --> 00:48:49,593
Hey.
789
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
Lena, ich habe Kopfschmerzen.
790
00:48:54,181 --> 00:48:55,515
Dann nehmen Sie was.
791
00:48:55,682 --> 00:48:58,018
Ich weiß, ich weiß,
ich bin ein Baby manchmal.
792
00:48:58,268 --> 00:49:01,688
Aber ich kriege Kopfschmerzen,
wenn ich etwas nicht verstehe.
793
00:49:03,482 --> 00:49:06,985
Also, Imad lebt
sein ganzes Leben im Schatten.
794
00:49:07,903 --> 00:49:09,863
Ist der beste Kämpfer überhaupt.
795
00:49:10,030 --> 00:49:12,324
Ist sehr vorsichtig, sehr präzise.
796
00:49:12,491 --> 00:49:15,869
Aber seine letzten Vorgehensweisen
kann ich nicht nachvollziehen.
797
00:49:16,662 --> 00:49:19,164
Er trifft Suleimani in Damaskus.
798
00:49:19,331 --> 00:49:21,041
-Das passt doch.
-Ja, natürlich.
799
00:49:21,833 --> 00:49:23,377
Aber warum so häufig?
800
00:49:23,543 --> 00:49:25,212
Sie haben viel zu besprechen.
801
00:49:25,837 --> 00:49:26,880
Mag sein.
802
00:49:27,589 --> 00:49:30,258
Aber er transferiert
sehr viel Geld aus Südamerika.
803
00:49:30,425 --> 00:49:32,344
Ich weiß, ich kenne die Infos.
804
00:49:33,595 --> 00:49:37,724
Glauben Sie, Imad versucht,
Suleimani auszubooten?
805
00:49:38,475 --> 00:49:41,812
Keine Ahnung.
Es ist was anderes.
806
00:50:01,707 --> 00:50:02,749
Warum rufst du an?
807
00:50:03,375 --> 00:50:04,418
Wir müssen reden.
808
00:50:05,544 --> 00:50:06,420
Dann rede.
809
00:50:06,628 --> 00:50:07,421
Persönlich.
810
00:50:08,922 --> 00:50:11,758
Okay, mein Sohn, wir reden,
wenn ich zurück bin.
811
00:50:11,925 --> 00:50:14,636
Nein. Ich warte nicht.
Es ist dringend.
812
00:50:16,263 --> 00:50:17,264
Wo bist du?
813
00:50:17,764 --> 00:50:18,807
Bei Mama.
814
00:50:19,433 --> 00:50:20,726
Geht es ihr gut?
815
00:50:21,601 --> 00:50:24,479
Sie muss mit dir reden.
Wir alle müssen mit dir reden.
816
00:50:25,313 --> 00:50:28,358
Wir reden, wenn ich zu Hause bin.
Wir können nicht am Telefon reden.
817
00:50:28,442 --> 00:50:30,193
Wir sind hier, um dich zu sehen.
818
00:50:30,277 --> 00:50:31,945
Was soll das heißen, ihr seid hier?
819
00:50:32,654 --> 00:50:34,781
Wir kommen gerade in die Stadt.
820
00:50:45,459 --> 00:50:49,045
-Hallo?
-Lena, Imads Sohn ist in Damaskus.
821
00:50:49,296 --> 00:50:51,465
Wissam. Wir tracken ihn.
822
00:50:53,592 --> 00:50:54,885
Schickt mir die Koordinaten.
823
00:50:55,135 --> 00:50:57,429
Gut, ich schicke sie sofort.
824
00:50:59,598 --> 00:51:01,224
Wir sind hier. Wir wollen dich sehen.
825
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
Seid ihr verrückt?
826
00:51:03,310 --> 00:51:05,520
Einer deiner Leute hat uns gesagt,
wo du bist.
827
00:51:05,604 --> 00:51:08,648
Nicht böse sein. Bitte...
828
00:51:12,694 --> 00:51:13,528
Nicht weiterfahren.
829
00:51:14,321 --> 00:51:15,280
Bleibt wo ihr seid.
830
00:51:16,948 --> 00:51:17,699
Okay.
831
00:51:20,494 --> 00:51:21,453
Wissam, mein Junge.
832
00:51:22,370 --> 00:51:23,163
Wo seid ihr jetzt?
833
00:51:24,331 --> 00:51:25,332
Ich weiß nicht genau.
834
00:51:25,665 --> 00:51:26,666
Al-Ward-Straße?
835
00:51:26,833 --> 00:51:28,210
Neben der großen Moschee.
836
00:51:28,710 --> 00:51:30,670
Na gut. Ich komme gleich.
837
00:51:35,008 --> 00:51:36,218
Ist alles okay?
838
00:51:40,347 --> 00:51:42,182
Nein. Gar nichts ist okay.
839
00:51:47,270 --> 00:51:48,939
Wir hatten genug Informationen,
840
00:51:49,105 --> 00:51:51,441
um seinen Aufenthaltsort
grob zu bestimmen.
841
00:51:51,608 --> 00:51:53,360
Er fing an, Fehler zu machen.
842
00:51:53,527 --> 00:51:56,863
Fehler im Zusammenhang
mit seiner Familie.
843
00:51:57,155 --> 00:52:01,618
Er war seit Jahren auf der Flucht.
Er wurde bequem.
844
00:52:01,785 --> 00:52:03,870
Und als er bequem wurde,
machte er Fehler.
845
00:52:04,037 --> 00:52:07,666
Und wenn ihn dann jemand sah,
oder jemand Hinweise bekam, dann...
846
00:52:09,543 --> 00:52:11,586
Lena, suchen Sie
in der Al-Ward-Straße.
847
00:52:11,753 --> 00:52:14,756
Da sehen Sie eine Moschee,
gegenüber einem Park.
848
00:52:14,923 --> 00:52:16,883
Es ist eine große Kreuzung.
849
00:52:26,226 --> 00:52:28,728
-Näher ran?
-Nein, gut so.
850
00:52:34,192 --> 00:52:35,902
Habt ihr es geschickt? Na los.
851
00:52:47,080 --> 00:52:48,415
Scheiße.
852
00:53:33,335 --> 00:53:34,544
Ihr hättet nicht herkommen sollen.
853
00:53:34,628 --> 00:53:36,630
Sag mir nicht mehr, was ich
zu tun oder zu lassen habe.
854
00:53:36,796 --> 00:53:37,631
Es ist mir egal.
855
00:53:37,797 --> 00:53:39,215
Ich möchte,
dass ihr in Sicherheit seid.
856
00:53:39,299 --> 00:53:40,258
Verstehst du?
857
00:53:40,342 --> 00:53:41,843
Dann sag die Wahrheit.
858
00:53:42,969 --> 00:53:44,971
Wenn nicht für mich,
dann deinen Kindern zuliebe.
859
00:53:57,484 --> 00:53:59,486
Ich habe jemanden kennengelernt.
860
00:54:03,782 --> 00:54:05,659
Es muss sich nichts ändern.
861
00:54:07,327 --> 00:54:08,995
Ihr seid meine Familie, Saada.
862
00:54:11,247 --> 00:54:12,165
Bleibt nicht hier.
863
00:54:12,499 --> 00:54:14,000
Bleibt keine Sekunde länger.
864
00:54:43,196 --> 00:54:45,532
-Lena?
-Teddy, wie geht's Ihnen?
865
00:54:45,740 --> 00:54:47,033
Ganz gut.
866
00:54:47,784 --> 00:54:48,868
Ich schenke Ihnen was.
866
00:54:49,305 --> 00:55:49,416
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/f8tjz
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
62314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.