Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:03,968
Isso est� afetando meu trabalho, Shay!
2
00:00:04,032 --> 00:00:07,529
Oh, meu Deus. Voc�
realmente se importa, n�o �?
3
00:00:07,571 --> 00:00:09,985
- N�o! Me solte!
- Ah!
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,597
eu n�o vou me desculpar
com Roberta Matheson
5
00:00:15,611 --> 00:00:18,046
e se voc� tiver algum problema
com isso, deixe-me saber.
6
00:00:18,427 --> 00:00:22,655
Bem, o Theo que voc� conheceu quando eramos
residentes teriam contado a ele...
7
00:00:23,559 --> 00:00:25,295
Que tudo acontece por uma raz�o.
8
00:00:25,344 --> 00:00:26,975
Voc� n�o acredita mais nisso?
9
00:00:27,955 --> 00:00:30,483
Voc� possui a��es da empresa
que comercializa o desfibrilador interno.
10
00:00:30,497 --> 00:00:33,028
- Tem certeza de que isso n�o � um conflito?
- N�o de acordo com o conselho de �tica.
11
00:00:33,049 --> 00:00:35,378
Isso � o que zcontece com voc�?
Minha moral ocupa muito espa�o?
12
00:00:35,414 --> 00:00:37,192
Voc� acha que eu sou ing�nua
porque quero ser feliz?
13
00:00:37,227 --> 00:00:39,063
N�o! Eu acho que voc� queima as coisas
quando n�o coincidem
14
00:00:39,077 --> 00:00:41,534
- com seus padr�es imposs�veis.
- E voc� acha que n�o merece as coisas.
15
00:00:42,340 --> 00:00:44,252
� o do papai?
16
00:00:44,442 --> 00:00:46,701
Voc� o guardou?
Onde estava?
17
00:00:46,736 --> 00:00:48,707
Eu estava esperando at� ser m�dico novamente.
18
00:00:48,939 --> 00:00:52,044
H� uma parte de mim tamb�m que tudo
o que sabe � como sobreviver.
19
00:00:52,101 --> 00:00:53,929
Voc� acha que pode me ajudar?
20
00:00:56,996 --> 00:00:59,825
Ok senhor, respire lenta e profundamente.
21
00:01:04,992 --> 00:01:06,305
Incline-se para a frente.
22
00:01:11,198 --> 00:01:12,572
Uh...
23
00:01:16,975 --> 00:01:18,236
Sinto muito por isso.
24
00:01:18,276 --> 00:01:20,102
Uh, Vou pegar outro.
25
00:01:35,060 --> 00:01:36,155
OK.
26
00:01:36,223 --> 00:01:38,190
Esportes ajudam.
27
00:01:38,473 --> 00:01:39,725
Aprender sobre h�quei.
28
00:01:39,794 --> 00:01:41,720
Ele n�o deveria ter que enfrentar assim,
deveria?
29
00:01:41,739 --> 00:01:45,045
Eu prefiro ficar sozinho com meus pensamentosdo que for�ar algo que n�o sou.
30
00:01:46,400 --> 00:01:48,133
Voc� nunca diz nada, Bashir.
31
00:01:48,783 --> 00:01:50,868
Quatro sess�es, nem uma palavra.
32
00:01:50,981 --> 00:01:53,132
Ele n�o precisa. E voc� sabe disso.
33
00:01:55,004 --> 00:01:56,830
Obrigada. Vejo voc� na pr�xima semana.
34
00:02:00,853 --> 00:02:02,334
Ei cara, divulga��o justa.
35
00:02:02,348 --> 00:02:04,000
voc� me disse antes de se unir
a este grupo
36
00:02:04,020 --> 00:02:05,839
que voc� odeia o som de sua
pr�pria voz quando voc� reclama,
37
00:02:05,845 --> 00:02:07,385
e eu disse que n�o me importo se voc� vier
38
00:02:07,412 --> 00:02:09,815
por um ano inteiro
sem nunca falar, ent�o...
39
00:02:12,683 --> 00:02:14,104
Esse era do meu pai.
40
00:02:14,263 --> 00:02:17,128
Eu tenho usado todos os dias desde ent�o
Eu era um m�dico neste pa�s.
41
00:02:17,197 --> 00:02:18,950
Que linda lembrancinha.
42
00:02:19,714 --> 00:02:22,217
Hmm... Acho que n�o deveria estar usando.
43
00:02:22,668 --> 00:02:24,115
Ent�o voc� nunca teria gostado.
44
00:02:24,467 --> 00:02:25,808
Mas eu estraguei tudo.
45
00:02:26,039 --> 00:02:27,739
Este instrumento viveu uma vida.
46
00:02:27,807 --> 00:02:29,386
Quebrar n�o diminui isso.
47
00:02:29,419 --> 00:02:31,370
ent�o por que s� consigo ver as pe�as?
48
00:02:33,036 --> 00:02:36,223
Voc� e eu conversamos sobre o que
chamamos de rumina��o?
49
00:02:36,269 --> 00:02:39,221
- Isso significa...
- � um padr�o constante de pensamento negativo.
50
00:02:39,301 --> 00:02:40,755
Eu ia dizer que,
51
00:02:41,259 --> 00:02:42,959
se continuarmos fazendo
o que estamos fazendo,
52
00:02:43,052 --> 00:02:44,705
continuamos recebendo o
que estamos recebendo.
53
00:02:46,517 --> 00:02:49,260
Quanto voc� sabe sobre o
uso terap�utico da psilocibina?
54
00:02:49,697 --> 00:02:51,729
Voc� quer que eu pegue cogumelos m�gicos?
55
00:02:52,566 --> 00:02:55,420
Eu quero que encontremos uma maneira de
socar seu c�rebro na cara.
56
00:03:08,803 --> 00:03:13,803
- Transplant S03 E09
-Traduzido por
menezespedro -
57
00:03:15,402 --> 00:03:16,723
Ent�o o senhor Coswell pode ir embora.
58
00:03:16,756 --> 00:03:19,000
Voc� n�o estava ontem � noite do dia doze �s doze?
S�o quase duas.
59
00:03:19,046 --> 00:03:21,756
A febre da Sra. Oliveri n�o cedeu
ent�o pedi uma radiografia do t�rax.
60
00:03:21,908 --> 00:03:24,246
Olhe para voc�, lembrando
os nomes de todos.
61
00:03:24,262 --> 00:03:26,895
Me faz sentir saudades dos dias de dor nos olhos
Necessita de um cat�ter para dren�-lo.
62
00:03:26,935 --> 00:03:28,276
� Shay?
63
00:03:29,039 --> 00:03:30,248
Primeiro nomes agora?
64
00:03:30,268 --> 00:03:31,462
Mostre.
65
00:03:32,060 --> 00:03:33,826
Ei, o que voc� est� fazendo aqui?
66
00:03:34,032 --> 00:03:35,171
Voc� se machucou?
67
00:03:35,239 --> 00:03:37,451
Tecnicamente n�o. Cheguei aqui �s 4.
68
00:03:37,471 --> 00:03:40,093
Eles me colocaram na triagem por 3
horas. Outro para dois.
69
00:03:40,106 --> 00:03:41,846
Eu disse a eles que minha dor
era um quatro, mas agora...
70
00:03:42,005 --> 00:03:43,585
parece um nove.
71
00:03:43,631 --> 00:03:45,796
- Que tipo de dor, Shay?
- Lado direito, muito aguda.
72
00:03:45,809 --> 00:03:47,243
Me preocupava com apendicite.
73
00:03:47,285 --> 00:03:49,533
Ela foi encaminhada para Tomografia. Eu vou
verificar se j� est� de volta.
74
00:03:49,554 --> 00:03:50,721
Sim.
75
00:03:51,225 --> 00:03:52,945
Por que voc� n�o disse a eles para me chamarem?
76
00:03:53,091 --> 00:03:55,687
Eles disseram que a espera era por um
grande acidente de carro durante a noite.
77
00:03:55,727 --> 00:03:57,207
Imaginei que estaria ocupada.
78
00:03:57,280 --> 00:04:01,967
Al�m disso... n�o sabia se voc�
queria que eu explicasse para as pessoas.
79
00:04:02,439 --> 00:04:03,799
Quero dizer, voc� poderia ter mandado uma mensagem.
80
00:04:03,835 --> 00:04:06,335
Sim, bem, eu estava acordada
para terminar um trabalho
81
00:04:06,355 --> 00:04:08,326
e pensei que voc� iria apenas dizer
Que eu estava sendo dram�tica ou,
82
00:04:08,811 --> 00:04:10,218
N�o sei, s� piorando.
83
00:04:10,285 --> 00:04:12,695
Isso seria muito hip�crita da minha parte.
Quero dizer, eu tamb�m fiquei acordada a noite toda.
84
00:04:12,742 --> 00:04:15,411
Sim, salvando gente,
n�o escrevendo um ensaio
85
00:04:15,437 --> 00:04:18,205
sobre o qu�o improv�vel � que
nunca vamos parar a mudan�a clim�tica...
86
00:04:18,216 --> 00:04:19,732
- Uau!
- Ok...
87
00:04:23,317 --> 00:04:26,155
Voc� sabe, foi inteligente de sua parte
vir. Voc� tem apendicite aguda.
88
00:04:26,491 --> 00:04:28,947
- Vou ter que te levar para cirurgia.
- Cirugia? N�o, eu...
89
00:04:29,060 --> 00:04:30,625
Olhe. Est� tudo bem, ok?
90
00:04:30,853 --> 00:04:33,335
Podemos faz�-lo por laparoscopia,
n�o h� grande incis�o.
91
00:04:33,508 --> 00:04:34,864
Voc� estar� l�?
92
00:04:38,660 --> 00:04:40,884
Sim. Olha, eu sei que voc� est� com medo, ok?
93
00:04:40,904 --> 00:04:43,136
Mas, eu fiz centenas
dessas, ent�o eu te entendo.
94
00:04:46,382 --> 00:04:49,635
Mas n�s... n�s est�vamos conversando sobre
transformar em um contrato de aluguel de dois anos.
95
00:04:49,662 --> 00:04:51,880
Voc� nem me disse que ia
colocar em venda.
96
00:04:52,464 --> 00:04:54,070
Sim, bem, talvez eu consiga um advogado.
97
00:04:54,090 --> 00:04:55,291
- Um advogado?
- Sim.
98
00:04:55,318 --> 00:04:57,780
- O dono da minha casa est� vendendo.
eu tenho que me mudar. - Quando?
99
00:04:58,026 --> 00:04:59,427
Eu sei que n�o � o fim do mundo
100
00:04:59,447 --> 00:05:01,294
mas eu tenho tentado colocar
a sa�de, e o trabalho em dia,
101
00:05:01,301 --> 00:05:03,532
e voc� sabe, viver minha vida,
e agora eu tenho que encontrar um lugar para viver.
102
00:05:03,560 --> 00:05:05,649
voc� sabe que pode...
voc� pode ficar comigo.
103
00:05:05,868 --> 00:05:08,378
- N�o, e-e-eu n�o estava dizendo...
- N�o, n�o, estou oferecendo.
104
00:05:09,832 --> 00:05:13,051
Mas aseria apenas como uma oferta
tempor�ria. Certo?
105
00:05:13,078 --> 00:05:15,275
S� at� Amira voltar, n�o-n�o...
106
00:05:15,288 --> 00:05:17,246
- Bem, permanentemente? N�o, podemos falar sobre isso...
- Porque eu n�o estava dizendo...
107
00:05:17,283 --> 00:05:18,781
N�o, � s�... Quando Amira voltar,
108
00:05:18,802 --> 00:05:20,294
- pode ser...
- ... ser imposs�vel.
109
00:05:20,581 --> 00:05:21,633
Solteme!
110
00:05:21,670 --> 00:05:24,145
Preciso de ajuda aqui! Ei! Ei!
111
00:05:24,203 --> 00:05:25,807
- Aqui!
- Ei, ei, levanta, levanta!
112
00:05:25,816 --> 00:05:27,683
- Abra os olhos!
- Ai! Pare de me sacudir, cara!
113
00:05:27,704 --> 00:05:28,830
- Abra os olhos, vamos l�.
- O que aconteceu?
114
00:05:28,851 --> 00:05:30,068
Esse idiota se meteu conosco.
115
00:05:30,084 --> 00:05:32,569
Mas Van parecia que ela estava bem,
mas ela desmaiou na viatura.
116
00:05:32,591 --> 00:05:33,679
Ela caiu ou bateu a cabe�a?
117
00:05:33,695 --> 00:05:35,060
Cheese a empurrou um pouco.
118
00:05:35,092 --> 00:05:36,882
- Tentando conseguir...
- Cale a boca e espere aqui!
119
00:05:36,893 --> 00:05:38,534
Ele precisa de aten��o. Voc�
quer lev�-lo para a triagem?
120
00:05:38,535 --> 00:05:40,153
N�o, eu vou ficar com ela. Arnold!
121
00:05:40,196 --> 00:05:41,429
Voc� sabe com quantas semanas ela est�?
122
00:05:41,455 --> 00:05:42,974
� que ela deveria sair de licen�a maternidade.
123
00:05:42,990 --> 00:05:44,137
Ela ficou uma semana mais.
124
00:05:44,206 --> 00:05:46,527
Vamos pegar vias e um monitor!
Preciso dos sinais vitais o mais r�pido poss�vel.
125
00:05:46,543 --> 00:05:48,625
Calma, cara, voc� j� tem a mim.
126
00:05:51,242 --> 00:05:53,234
o pulso est� fraco. Ela est� cian�tica.
127
00:05:53,277 --> 00:05:55,741
Frequ�ncia respirat�ria lenta. A menos que voc� queira
verificar a frequ�ncia card�aca fetal?
128
00:05:55,778 --> 00:05:56,835
Eu realmente espero que ela esteja bem.
129
00:05:56,878 --> 00:05:58,551
Espero que ela esteja bem!
130
00:06:03,909 --> 00:06:05,072
Bash?
131
00:06:07,298 --> 00:06:08,562
Bash!
132
00:06:09,211 --> 00:06:11,091
Uh-uh... h� um batimento card�aco.
133
00:06:11,170 --> 00:06:12,562
Vamos ligar o monitor fetal.
134
00:06:12,716 --> 00:06:14,814
- O que h� de errado com ela?
- As pupilas est�o contra�das.
135
00:06:14,831 --> 00:06:16,567
As unhas est�o azuis. Voc�
acha que ela est�...
136
00:06:16,667 --> 00:06:19,217
Arnold, uh, naloxona,
dois miligramas por via Intra Venosa.
137
00:06:19,270 --> 00:06:20,922
Naloxona, voc�... voc� acha que ela est� tendo
uma overdose?
138
00:06:20,948 --> 00:06:23,540
Frequ�ncia card�aca � de 53 bpm.
A press�o � de 100 por 70.
139
00:06:23,610 --> 00:06:24,922
Ok, injetando naloxona...
140
00:06:24,970 --> 00:06:27,164
Ela poderia ter entrado em contato
com alguma coisa no local?
141
00:06:27,201 --> 00:06:28,677
Uh, fentanil. Cheese trafica isso.
142
00:06:28,746 --> 00:06:30,031
A press�o ainda est� caindo, pessoal.
143
00:06:30,090 --> 00:06:32,192
A tens�o tamb�m. Vamos colocar epinefrina,
talvez mais naloxona.
144
00:06:32,224 --> 00:06:34,912
Precisamos de um carrinho de choque no caso. N�s
dever�amos realmente lev�-lo para que o olhem.
145
00:06:34,960 --> 00:06:37,078
Sim, a seguran�a pode lev�-lo.
Arnold, se voc� quiser voltar?
146
00:06:37,121 --> 00:06:38,502
Sim. Venha comigo por favor.
147
00:06:39,904 --> 00:06:42,029
Mags? Claire est� perguntando por voc�.
148
00:06:42,061 --> 00:06:43,580
Um paciente que voc� conhece
o que est� na cortina 6 est�...
149
00:06:43,659 --> 00:06:45,142
N�o, isso ter� que esperar...
150
00:06:45,487 --> 00:06:47,659
Frequ�ncia card�aca fetal
desacelerando, ela ainda est� tendo uma overdose.
151
00:06:49,985 --> 00:06:51,775
Voc� est� pronta para fazer xixi para n�s, Darcy?
152
00:06:52,322 --> 00:06:54,433
Ok, voc� acha que estar�
em um momento?
153
00:06:54,503 --> 00:06:55,992
J� fui esta manh�.
154
00:06:56,024 --> 00:06:57,692
Voc� fez? Onde?
155
00:06:57,936 --> 00:07:00,359
Ontem foi na cama dele,
na semana passada foi na banheira.
156
00:07:01,044 --> 00:07:03,110
Ser� que voc� n�o consegue segurar, colega?
157
00:07:03,116 --> 00:07:05,314
Ou que voc� n�o pode sentir
quando voc� tem que ir?
158
00:07:06,014 --> 00:07:07,704
Ok, d�i quando voc� faz xixi?
159
00:07:08,485 --> 00:07:11,618
Bom. Tudo bem eu vou j� falar
com a sua m�e, ok?
160
00:07:16,091 --> 00:07:19,139
As infec��es urin�rias podem causar confus�o
e perda de controle,
161
00:07:19,165 --> 00:07:21,120
mas em crian�as, eles s�o
geralmente s�pticos por esse ponto,
162
00:07:21,136 --> 00:07:22,272
e Darcy definitivamente n�o �.
163
00:07:22,315 --> 00:07:23,659
Fico pensando e se formos n�s?
164
00:07:23,701 --> 00:07:26,686
N�o vamos jogar o jogo da culpa at�
sabermos onde estamos medicamente.
165
00:07:26,718 --> 00:07:28,169
Obrigado.
166
00:07:28,312 --> 00:07:30,203
- Voc� � t�o legal.
- Muito bem.
167
00:07:30,235 --> 00:07:33,240
Bem, uh, se voc� pode pensar em algumas
outras mudan�as, voc� me avise.
168
00:07:33,278 --> 00:07:35,509
Oh! Atualmente, um, ele
perdeu um pouco de peso
169
00:07:35,541 --> 00:07:37,124
desde que seu pai nos tirou
a carne e os latic�nios.
170
00:07:37,144 --> 00:07:38,536
Oh... Desculpe.
171
00:07:38,542 --> 00:07:41,309
Eu tive que atravessar a rua para
encontrar o lugar que vende isso.
172
00:07:41,437 --> 00:07:43,486
O Doutor Hunter quer fazer um teste
para infec��o urin�ria.
173
00:07:43,513 --> 00:07:45,743
Podemos talvez tamb�m
falar com um psiquiatra?
174
00:07:45,918 --> 00:07:47,654
eu sinto que Darcy est� tendo uma
resposta ao estresse
175
00:07:47,676 --> 00:07:48,865
de quanto voc� tem trabalhado.
176
00:07:48,908 --> 00:07:50,831
Uh, n�s, uh... podemos investigar isso.
177
00:07:50,884 --> 00:07:52,902
Excelente! Vou colocar alguns fluidos nele.
178
00:07:54,862 --> 00:07:56,992
Ei amigo!
Como voc� est�?
179
00:07:58,251 --> 00:07:59,574
Como est� a policial gr�vida?
180
00:07:59,595 --> 00:08:01,193
N�s a estabilizamos duas vezes,
mas todas as vezes
181
00:08:01,209 --> 00:08:03,142
o efeito da naloxona reduz seu oxig�nio.
182
00:08:03,541 --> 00:08:04,816
O parceiro dela voltou?
183
00:08:05,134 --> 00:08:06,706
Arnold o levou para a seguran�a.
184
00:08:06,812 --> 00:08:08,246
Ele deu o aviso.
185
00:08:08,379 --> 00:08:09,722
J� desceu o ginecologista?
186
00:08:09,744 --> 00:08:12,314
Est� vindo. Bash ainda est� com Van,
e tenho outro paciente esperando.
187
00:08:12,352 --> 00:08:13,504
- Mags?
- O que?
188
00:08:13,573 --> 00:08:14,992
Voc� est� vibrando.
189
00:08:15,014 --> 00:08:17,482
- D� um tempo se precisar, ok?
- Ok.
190
00:08:20,531 --> 00:08:21,854
Alerta de pai irritado.
191
00:08:22,013 --> 00:08:24,870
Voc� conhece o garoto com
envenenamento por algas verde-azuladas?
192
00:08:24,897 --> 00:08:26,723
Ok, bem, eu posso aguentar
muito, mas seu pai
193
00:08:26,761 --> 00:08:28,184
tem estado encima de mim a cada cinco...
194
00:08:28,211 --> 00:08:31,148
Ok, eu vou lidar com isso se voc� conseguir
que o garoto na 3 fa�a xixi em um copo.
195
00:08:31,185 --> 00:08:32,397
Dr. Hunter?
196
00:08:33,120 --> 00:08:35,557
Dr. Hunter, j� se passaram 3 horas.
197
00:08:35,754 --> 00:08:37,448
Voc� me disse que ele ia ser internado.
198
00:08:37,470 --> 00:08:39,541
Sim, Sinto muito, Senhor
Hamilton, infelizmente,
199
00:08:39,552 --> 00:08:41,681
a medicina interna ainda est�
esperando uma cama para Winston.
200
00:08:41,697 --> 00:08:43,763
Mas ele continua vomitando.
Ele n�o consegue reter nada...
201
00:08:43,795 --> 00:08:46,254
Ok, Vou v�-lo depois
de ver o pr�ximo paciente.
202
00:08:48,325 --> 00:08:49,903
N�o! Oh n�o! Eu n�o estou aqui para voc�,
203
00:08:49,929 --> 00:08:51,916
- Quero falar com ele.
- Mags, o que voc� est� fazendo aqui?
204
00:08:52,107 --> 00:08:53,366
Pedi a Nancy para traz�-la.
205
00:08:53,398 --> 00:08:55,289
Patrick faz parte do
estudo do Desfibrilador da Dra. Fisher.
206
00:08:55,315 --> 00:08:57,052
Fisher te mandou aqui para baixo
para se livrar de mim?
207
00:08:57,084 --> 00:08:58,970
Porque voc� n�o pode pular um seguran�a, Mags.
208
00:08:58,991 --> 00:09:01,679
Dr. Hunter? Meu filho
realmente precisa ver algu�m.
209
00:09:01,695 --> 00:09:02,985
Sou uma m�dica de emerg�ncia agora, Patrick.
210
00:09:02,996 --> 00:09:05,094
Sim, bem, eu quero um
m�dico de emerg�ncia diferente agora.
211
00:09:05,110 --> 00:09:07,239
Dr. Hunter, o pai de Darcy
disse que n�o pode comer a��car.
212
00:09:07,255 --> 00:09:10,469
Tudo bem, tudo bem! Que todos
apenas uh, esperem, por 1 minuto.
213
00:09:10,724 --> 00:09:11,865
Dr. Hunter.
214
00:09:12,120 --> 00:09:13,394
Tudo sob controle?
215
00:09:13,469 --> 00:09:14,671
Est� tudo bem, obrigado.
216
00:09:14,982 --> 00:09:16,106
- Mags?
- Sim, entendi.
217
00:09:16,289 --> 00:09:17,765
N�o, ela n�o!
218
00:09:18,637 --> 00:09:21,778
Eu n�o me importo com o que temos
para dar aquele garoto, apenas fa�a-o fazer xixi.
219
00:09:22,476 --> 00:09:24,538
Sr. Hamilton, eu sinto
muito pela espera,
220
00:09:24,554 --> 00:09:25,998
Vou a interna novamente.
221
00:09:26,078 --> 00:09:29,313
E n�s vamos dizer sobre a escassez de leitos
que � em toda a prov�ncia
222
00:09:29,340 --> 00:09:31,007
e n�s adorar�amos que voc�
escrevesse para o Primeiro Ministro.
223
00:09:31,222 --> 00:09:32,733
Uh, ela � a Dra. Bergeron.
224
00:09:32,935 --> 00:09:34,868
Sr. Hamilton, eu irei
agora mesmo para ver Winston.
225
00:09:34,889 --> 00:09:36,923
Talvez possamos obter um
salto em algum tratamento
226
00:09:36,929 --> 00:09:38,490
enquanto esperamos uma cama l� em cima?
227
00:09:38,530 --> 00:09:39,530
Obrigado.
228
00:09:40,322 --> 00:09:42,309
Ligue-me da pr�xima vez que as coisas
ficarem complicadas?
229
00:09:43,759 --> 00:09:45,522
Cara.
230
00:09:45,623 --> 00:09:48,804
Achei que as condi��es de trabalho
no neg�cio de bares eram dif�ceis.
231
00:09:49,091 --> 00:09:52,145
Patrick estava dizendo que ele
tem estado com tontura e descoordenado?
232
00:09:52,188 --> 00:09:54,115
Desde que seu Desfibrilador deu
a ele um choque na noite passada.
233
00:09:54,136 --> 00:09:56,250
Um choque? Voc� entrou em arritmia?
234
00:09:56,272 --> 00:09:58,428
Sim, bem quando comia
hamb�rgueres com meu neto.
235
00:09:58,449 --> 00:10:00,345
Eu senti uma pequena vibra��o e bam!
236
00:10:00,759 --> 00:10:02,818
Mas meus verdadeiros problemas come�aram
depois disso.
237
00:10:03,007 --> 00:10:04,716
Mm. Voc� veio ver a equipe da Fisher?
238
00:10:04,743 --> 00:10:06,995
Bem, eu liguei, eles olharam meus dados
239
00:10:07,024 --> 00:10:09,097
e me disseram para tomar o meu
anticoagulante, mas...
240
00:10:09,607 --> 00:10:12,348
Eu estava t�o fora de mim hoje
que quase bati minha moto.
241
00:10:12,401 --> 00:10:13,750
Oh. Maurice n�o.
242
00:10:13,764 --> 00:10:15,896
N�o, uh, ele est� bem.
243
00:10:16,279 --> 00:10:17,878
Isso me assustou, Mags.
244
00:10:18,276 --> 00:10:20,278
A press�o dele est� est�vel em 200 por 120.
245
00:10:20,304 --> 00:10:22,324
- Qual � a base de refer�ncia dele?
- Alta, mas n�o t�o alta.
246
00:10:22,366 --> 00:10:23,412
Voc� ainda fuma?
247
00:10:23,471 --> 00:10:25,968
Se eu disser que sim, voc� vai me dizer
que isso � tudo culpa minha?
248
00:10:26,722 --> 00:10:29,233
Olha, eu consegui para baixar a
cinco por semana, ok?
249
00:10:29,260 --> 00:10:31,655
- Eu sei que n�o � perfeito mas...
- Patrick, isso � uma grande melhoria.
250
00:10:31,682 --> 00:10:33,148
Foi o que eu disse a Fisher!
251
00:10:33,274 --> 00:10:35,884
E tudo o que ela disse foi, "Sim,
bem, zero � o objetivo."
252
00:10:37,258 --> 00:10:38,258
Veja.
253
00:10:38,485 --> 00:10:40,630
Eu n�o gosto dessa coisa dentro de mim.
254
00:10:41,193 --> 00:10:43,142
Se eu quiser fora, eles
tem que faz�-lo, certo?
255
00:10:43,200 --> 00:10:44,857
Antes de tomarmos decis�es dr�sticas,
256
00:10:44,873 --> 00:10:47,194
deixe-me tentar chegar ao fundo
do que aconteceu, ok?
257
00:10:48,326 --> 00:10:50,271
Voc� me abandonou, Mags.
258
00:10:51,630 --> 00:10:52,793
Eu sinto muito.
259
00:10:53,691 --> 00:10:55,683
- Oh...
- Voc� est� bem?
260
00:10:56,072 --> 00:10:57,945
Metade do meu rosto deveria estar dormente?
261
00:10:57,982 --> 00:10:59,395
- N�o, n�o deveria.
- Mas...
262
00:10:59,422 --> 00:11:00,962
- Pode deitar-se?
- O que...
263
00:11:00,977 --> 00:11:03,910
- Aqui. Vou te ajudar. Aqui. Ok.
- O que est� acontecendo?
264
00:11:03,920 --> 00:11:05,109
- Pegue minhas m�os.
- Por que ha...
265
00:11:05,152 --> 00:11:06,416
Ok, aperte meus dedos.
266
00:11:06,533 --> 00:11:08,675
Ok, isso � bom. � um bom sinal.
267
00:11:09,110 --> 00:11:11,166
Est� tudo bem, apenas tente
respirar, ok, Patrick?
268
00:11:11,192 --> 00:11:12,892
- Ah...
- Apenas relaxe.
269
00:11:13,120 --> 00:11:14,464
Aquele garoto das algas
verde-azuladas?
270
00:11:14,491 --> 00:11:17,412
Precisa de transfus�es,
monitoramento. Provavelmente cirurgia.
271
00:11:17,455 --> 00:11:19,660
Vou come�ar os requisitos, a menos que eu
deva verificar com Devi?
272
00:11:19,724 --> 00:11:22,124
N�o, n�o precisa, eu estive
recuperando � minha antiga gl�ria.
273
00:11:22,167 --> 00:11:24,865
Oh, bom conhecer o sistema
ainda apoia o homem que est� falhando.
274
00:11:25,120 --> 00:11:28,487
Ei, uh, alguma ideia sobre uma crian�a
que vai fazer xixi em todos os lugares, menos em um copo?
275
00:11:28,662 --> 00:11:31,272
Eh... Papai acha que �
comportamental, Mam�e n�o tem certeza.
276
00:11:31,833 --> 00:11:33,464
N�o pense que precisa de mim para isso.
277
00:11:33,576 --> 00:11:35,015
Na verdade, sim.
278
00:11:35,482 --> 00:11:39,012
Eu acho que a m�e pode
ter flertado comigo.
279
00:11:39,456 --> 00:11:41,785
Flertando de verdade? Ou ela sorriu para voc�,
280
00:11:41,792 --> 00:11:43,014
portanto ela deve querer voc�?
281
00:11:43,033 --> 00:11:45,098
Bem, ela deu a entender que
seu casamento n�o est� bem.
282
00:11:45,120 --> 00:11:48,289
Eu-Eu s�... Eu preciso ser
cuidadoso com o que fa�o.
283
00:11:48,517 --> 00:11:50,230
Porque Devi n�o te ama?
284
00:11:50,343 --> 00:11:53,477
Eu me recusei a pedir desculpas quando
uma paciente reclamou de mim.
285
00:11:53,623 --> 00:11:55,993
E voc� sabe, ela n�o tem anos
do Theo est�vel
286
00:11:56,026 --> 00:11:57,819
para combater o recorde recente.
287
00:11:58,131 --> 00:11:59,804
Mas na verdade o que me corroe
� que eu n�o sei
288
00:11:59,824 --> 00:12:00,879
o que h� de errado com esse garoto.
289
00:12:00,979 --> 00:12:02,869
Talvez voc� devese tomar
outra tentativa com a m�e.
290
00:12:03,057 --> 00:12:05,513
Oh, voc� quer dizer, flertar
com ela? N�o, de jeito nenhum.
291
00:12:05,526 --> 00:12:07,326
Eu pensei que voc� fosse um rebelde agora.
292
00:12:07,664 --> 00:12:09,928
Olha, se marcar esse
charme letal senhor Rogers
293
00:12:09,948 --> 00:12:12,206
� o que � preciso para ajudar
o garoto, vale a pena.
294
00:12:12,365 --> 00:12:14,131
Vou at� distrair o pai para voc�.
295
00:12:17,650 --> 00:12:18,919
At� logo.
296
00:12:21,527 --> 00:12:23,864
Ok, isso est� parecendo mais
inflamado do que o esperado.
297
00:12:24,077 --> 00:12:26,201
Voc� pode limpar a succ��o?
298
00:12:28,710 --> 00:12:30,668
Uh, A tens�o subiu e o oxig�nio baixou.
299
00:12:30,708 --> 00:12:32,834
- O que voc� quer dizer? O que est� acontecendo?
- N�o sei!
300
00:12:32,881 --> 00:12:34,574
Ok, apenas coloque em 100% de oxig�nio.
301
00:12:34,587 --> 00:12:35,836
Voc� pode chamar a aten��o do Dr, Singh?
302
00:12:35,856 --> 00:12:37,808
Eu vou parar de retrair,
N�o quero arriscar uma ruptura.
303
00:12:38,572 --> 00:12:41,174
- Satura��o de oxig�nio em 90% agora.
- Fale comigo.
304
00:12:41,234 --> 00:12:43,464
A via a�rea dela est� comprometida. Eu
acho que posso ter perdido alguma coisa?
305
00:12:43,497 --> 00:12:45,184
- Choque anafil�tico?
- Ela n�o tem nenhuma alergia.
306
00:12:45,213 --> 00:12:46,445
Eu n�o sei o que fazer.
307
00:12:46,624 --> 00:12:47,879
Dra. Curtis, n�s passamos
308
00:12:47,915 --> 00:12:49,604
por muito mais situa��es estressantes
com pacientes.
309
00:12:49,624 --> 00:12:51,457
� minha irm�. Ok?
Eu sei que n�o devo
310
00:12:51,485 --> 00:12:53,268
de operar em fam�lia
mas ela n�o est� respirando.
311
00:12:53,302 --> 00:12:55,413
Ela tem asma ou condi��es subjacentes?
312
00:12:55,433 --> 00:12:57,245
H� uma constri��o. Provavelmente muscular.
313
00:12:57,272 --> 00:12:58,593
Eu sei que voc� est� pensando em broncoespasmo
314
00:12:58,600 --> 00:13:00,187
mas n�o seria isso que
manifesta durante a indu��o?
315
00:13:00,240 --> 00:13:02,656
� raro quando o paciente
ainda est� dormindo, mas pode acontecer.
316
00:13:02,968 --> 00:13:04,681
Pelo menos seu chiado � aud�vel.
317
00:13:05,916 --> 00:13:08,233
Certo, porque se ela est�
chiando ent�o ela est� respirando.
318
00:13:09,554 --> 00:13:11,215
Eu sinto muito. Sinto muito.
319
00:13:11,248 --> 00:13:13,204
Se ela n�o fosse sua irm�,
o que voc� faria?
320
00:13:13,273 --> 00:13:16,014
Eu colocaria cinco miligramas de salbutamol
321
00:13:16,047 --> 00:13:18,810
e ponto cinco de ipratr�pio,
aerossol, atrav�s de um tubo endotraqueal.
322
00:13:19,653 --> 00:13:21,558
Eu faria exames laboratoriais de
acompanhamentos se fosse voc�.
323
00:13:21,658 --> 00:13:24,878
O broncoespasmo n�o aparece
do nada.
324
00:13:27,488 --> 00:13:29,359
Eu tive uma overdose mais de uma vez?
325
00:13:29,446 --> 00:13:30,707
E o meu beb�?
326
00:13:30,753 --> 00:13:33,456
Um, a frequ�ncia card�aca caiu
mas voltou forte.
327
00:13:33,469 --> 00:13:35,494
E o fentanil? Isso o machucou?
328
00:13:35,613 --> 00:13:37,871
N�o saberemos com certeza
at� depois que ele nascer,
329
00:13:37,904 --> 00:13:40,320
mas o fato de voc� estar t�o
avan�ada, � um sinal muito bom.
330
00:13:40,864 --> 00:13:43,175
- Jack, o que... o que aconteceu?!
- Cheese.
331
00:13:43,374 --> 00:13:44,675
Ele deve ter plantado algo em voc�
332
00:13:44,702 --> 00:13:46,083
quando ele veio at� voc� e te atacou.
333
00:13:46,123 --> 00:13:48,871
Como? Quero dizer, ele s� me deu um chute
antes de voc� chegar nele.
334
00:13:48,875 --> 00:13:51,209
- Voc� encontrou um patch ou uma fonte de contato?
- N�o.
335
00:13:51,310 --> 00:13:53,532
Eu era t�o cuidadosa, eu
n�o toquei em nada
336
00:13:53,559 --> 00:13:55,106
em seu lugar at� que mais tarde no carro,
337
00:13:55,114 --> 00:13:58,371
Eu estava com dor de cabe�a e tomei
um comprimido da garrafa de ressaca
338
00:13:58,391 --> 00:13:59,812
voc� guarda em seu casaco, eu...
339
00:14:03,311 --> 00:14:04,865
Era seu o fentanil?
340
00:14:06,692 --> 00:14:08,443
Eles apenas pareciam p�lulas para
dor normais!
341
00:14:08,461 --> 00:14:10,003
Peguei alguns do Cheese, ok?
342
00:14:10,029 --> 00:14:11,988
O que voc� quer? Eu-eu n�o...
343
00:14:12,824 --> 00:14:14,312
Voc� n�o deveria entrar l�!
344
00:14:14,318 --> 00:14:15,792
N�o pensei que voc� fosse fazer isso.
345
00:14:15,852 --> 00:14:17,968
Me desculpe, ok? Eu sei que foi est�pido.
346
00:14:18,036 --> 00:14:20,433
Eu sei que foi est�pido, ok?
347
00:14:21,117 --> 00:14:23,307
O que isso significa?
348
00:14:23,659 --> 00:14:26,158
- Significa que voc� est� tendo uma contra��o.
- O que...
349
00:14:32,009 --> 00:14:34,515
Minha aluna disse que voc� a mandou
para a sala de arquivos
350
00:14:34,539 --> 00:14:38,432
- por seis semanas de dados sobre alguns...
- Sobre Patrick Camby. Ele est� em emerg�ncia.
351
00:14:40,114 --> 00:14:42,848
Ele � um cara grande. Fala
do seu neto.
352
00:14:42,917 --> 00:14:44,473
Anda de moto chamada Maurice.
353
00:14:44,485 --> 00:14:46,141
Defeito do buraco oval persitente.
354
00:14:46,182 --> 00:14:47,859
Colocando-o em um maior
risco de sofrer um derrame cerebral
355
00:14:47,909 --> 00:14:49,643
por co�gulos causados pelo dispositivo.
356
00:14:49,676 --> 00:14:51,490
Patrick sofreu uma
s�rie de mini-derrames cerebrais
357
00:14:51,559 --> 00:14:54,199
que come�ou depois que seu
Desfibrilador emitisse uma descarga.
358
00:14:54,249 --> 00:14:55,463
Um choque que salvou sua vida.
359
00:14:55,476 --> 00:14:57,560
Bem, para sua leitura, o
choque foi apenas uma precau��o,
360
00:14:57,594 --> 00:15:00,431
e agora o maior risco de um derrame,
Patrick quer retirar seu Desfibrilador.
361
00:15:00,500 --> 00:15:03,367
Isso seria um erro. Sua
arritmia precisa ser controlada.
362
00:15:03,649 --> 00:15:06,504
E voc� n�o pode dizer difinitivamente
que o dispositivo causou co�gulos.
363
00:15:06,573 --> 00:15:08,522
Especialmente dado que
Patrick vive muito bem.
364
00:15:08,542 --> 00:15:09,856
N�o tanto mais.
365
00:15:09,909 --> 00:15:11,855
Que ele tentou explicar ao seu residente.
366
00:15:11,915 --> 00:15:13,229
Mande-o para cima.
367
00:15:13,667 --> 00:15:16,084
E a prop�sito, Mags, de acordo
com seu monitoramento remoto,
368
00:15:16,117 --> 00:15:17,518
voc� tem se esfor�ado
nas �ltimas semanas.
369
00:15:17,571 --> 00:15:19,310
Se quiser evitar outro incidente...
370
00:15:19,416 --> 00:15:21,726
Eu apreciaria se fic�ssemos
focados nos pacientes.
371
00:15:21,779 --> 00:15:23,655
Voc� j� n�o faz mais parte desse
estudo, Mags.
372
00:15:23,910 --> 00:15:25,657
Ent�o o paciente que devemos
falar agora � voc�,
373
00:15:25,676 --> 00:15:27,203
na minha qualidade de sua cardiologista.
374
00:15:27,290 --> 00:15:29,022
Na verdade voc� n�o � mais.
375
00:15:29,540 --> 00:15:31,387
N�o quero uma m�dica que culpe
seus pacientes
376
00:15:31,400 --> 00:15:32,827
em vez de ouv�-los.
377
00:15:40,078 --> 00:15:42,839
Sr. Applebaum? Tenho ouvido
que est� tendo dificuldades para respirar?
378
00:15:42,912 --> 00:15:44,054
Uh, est� piorando.
379
00:15:44,107 --> 00:15:47,652
Sua taxa de respira��o � muito r�pida,
e a sua satura��o de oxig�nio est� baixa.
380
00:15:47,685 --> 00:15:49,843
Aquele policial mexeu comigo, cara.
Ele me deu um soco na garganta.
381
00:15:49,856 --> 00:15:51,815
Voc� chutou a parceira dele gr�vida.
382
00:15:51,861 --> 00:15:53,428
Eu tropecei porque ela estava
em cima de mim.
383
00:15:53,468 --> 00:15:56,020
- Bem, agora... agora eu vou morrer?
- Abra sua boca, por favor.
384
00:15:56,256 --> 00:15:57,387
Obrigado.
385
00:15:59,476 --> 00:16:01,335
Por dentro parece bem.
386
00:16:01,375 --> 00:16:02,795
Nada parece estar quebrado
387
00:16:02,828 --> 00:16:04,415
mas faremos imagens apenas
para ter certeza,
388
00:16:04,461 --> 00:16:06,805
e vamos mant�-lo no oxig�nio
at� que tudo se acalme.
389
00:16:06,831 --> 00:16:08,033
E quanto a ele?
390
00:16:08,484 --> 00:16:11,764
Ele simplesmente me usou como um saco
de pancadas para sua raiva?
391
00:16:11,970 --> 00:16:13,304
Como assim?
392
00:16:13,330 --> 00:16:15,547
Bem, voc� pode agir se voc�
preferir, Sr. Applebaum.
393
00:16:15,587 --> 00:16:18,217
- Voc� n�o precisa fazer nada.
- � Cheese.
394
00:16:18,874 --> 00:16:20,442
Ok.
395
00:16:30,832 --> 00:16:33,149
Devo ter perdido a conta
na quantidade de vezes
396
00:16:33,176 --> 00:16:35,685
que eu comprei
boa vontade com um McFlurry.
397
00:16:35,978 --> 00:16:38,234
Agora voc� pode ver onde meu filho
recebe seu tra�o de rebeldia.
398
00:16:38,274 --> 00:16:40,073
Ei, seu segredo est� seguro comigo.
399
00:16:41,415 --> 00:16:44,057
- Quantas voc� tem?
- Uh, duas meninas.
400
00:16:44,117 --> 00:16:46,971
- Uh, elas moram em Sudbury com minha ex, ent�o...
- Oh.
401
00:16:46,984 --> 00:16:48,936
Eu provavelmente me excedo um pouco
nos meus dias.
402
00:16:49,002 --> 00:16:50,131
Entendi.
403
00:16:50,556 --> 00:16:52,967
Reid uh, aquele que est� mais perto,
404
00:16:53,010 --> 00:16:55,628
ent�o � como se ele tivesse levado tudo
de seu prop�sito na vida e
405
00:16:55,648 --> 00:16:57,036
canalizou para Darcy.
406
00:16:57,089 --> 00:16:59,692
- e como estou l� menos...
- A qualquer segundo que voc� tenha com Darcy,
407
00:16:59,717 --> 00:17:01,265
voc� quer que seja divertido, eu entendo.
408
00:17:01,305 --> 00:17:03,151
Sim, exatamente.
409
00:17:03,602 --> 00:17:06,715
Um, eu s� sei que ele pode
pegar minha frusta��o.
410
00:17:07,266 --> 00:17:11,058
Uh, eu... me desculpe se voc�
tem uma ideia errada aqui, uh...
411
00:17:11,091 --> 00:17:13,800
Oh Deus, n�o. Uh, desculpe.
412
00:17:13,826 --> 00:17:16,088
- Eu me humilhei.
- N�o! N�o, n�o!
413
00:17:16,115 --> 00:17:17,721
Voc� apenas interpretou mal
a situa��o,tudo bem.
414
00:17:17,768 --> 00:17:19,348
-Oh n�o! N�o! N�o, n�o,
- N�o, est� tudo bem, �...
415
00:17:19,362 --> 00:17:20,822
N�o! N�o, n�o, Darcy, pare!
416
00:17:21,904 --> 00:17:23,564
Querida, o que voc� est� fazendo?!
417
00:17:24,128 --> 00:17:26,007
Pelo menos temos a amostra.
418
00:17:30,847 --> 00:17:32,813
Aubrey. Eu n�o quero que ele saia.
419
00:17:32,882 --> 00:17:34,353
Me disseram na cardiologia do sexto andar.
420
00:17:34,384 --> 00:17:35,694
E eu estou te dizendo n�o.
421
00:17:37,419 --> 00:17:38,754
Oh cara.
422
00:17:38,814 --> 00:17:41,535
Eu treinei caras em portas
de seis quatro, dois cinquenta,
423
00:17:41,575 --> 00:17:43,879
e eles n�o tinham
esse tipo de ferocidade.
424
00:17:44,118 --> 00:17:45,897
- Como vai, Patrick?
- Bom.
425
00:17:45,970 --> 00:17:48,140
N�o h� mais formigamento, seja o que for
que voc� me deu parece ajudar.
426
00:17:48,187 --> 00:17:51,473
Sim, drogas anti-coagulantes. Mas eu
quero continuar te monitorando, ent�o...
427
00:17:51,526 --> 00:17:53,834
Oh, significa que Fisher
n�o quer tirar-me.
428
00:17:53,903 --> 00:17:56,133
Bem, digamos que eu fiquei bem feroz
429
00:17:56,153 --> 00:17:58,125
com eles sobre n�o ouvir voc�,
provavelmente por isso
430
00:17:58,132 --> 00:17:59,971
ela quer voc� l� em cima porque
ela quer tentar te convencer
431
00:17:59,991 --> 00:18:01,352
- que eu estou errada, mas...
- Espere,
432
00:18:01,392 --> 00:18:03,911
porque voc� perdeu a calma,
eu tenho que pagar por isso?
433
00:18:03,980 --> 00:18:06,132
Me desculpe, � que sua
postura sobre o desfibrilador
434
00:18:06,165 --> 00:18:08,436
� que se voc� quer isso, voc�
precisa apresentar o caso voc� mesma.
435
00:18:08,515 --> 00:18:11,337
Eu n�o posso, Mags, isso
precisa ter v�rios graus!
436
00:18:11,370 --> 00:18:13,023
- Espere!
- ... para discutir assim com um m�dico.
437
00:18:13,076 --> 00:18:14,285
Tudo s�o estat�sticas e porcentagens!
Eu sei
438
00:18:14,311 --> 00:18:16,887
- Eu sempre vivi minha vida no m�ximo! Voc� sabe?
- Eu sei.
439
00:18:16,940 --> 00:18:19,057
E se ela estiver certa, hein? Quero dizer,
440
00:18:19,095 --> 00:18:20,883
Estou tentando fazer o melhor.
441
00:18:20,910 --> 00:18:24,535
E tente ficar por perto por
minha filha e seu garoto, mas...
442
00:18:24,595 --> 00:18:27,244
Foi est�pido pensar que
uma vida inteira de m�s escolhas
443
00:18:27,270 --> 00:18:29,787
- n�o ia me alcan�ar.
- N�o, n�o se culpe.
444
00:18:30,705 --> 00:18:34,182
Se voc� disser que o desfibrilador
causou isso, eu acredito em voc�.
445
00:18:34,912 --> 00:18:36,964
E voc� come�a a viver a vida que voc� quer.
446
00:18:38,517 --> 00:18:42,108
Voc� � a raz�o pela qual me inscrevi
neste estudo em primeiro lugar, Mags.
447
00:18:42,925 --> 00:18:45,149
Porque voc� fala com
seus pacientes como...
448
00:18:46,397 --> 00:18:47,911
Como voc� os entendesse
449
00:18:49,090 --> 00:18:50,460
Porque eu sou uma deles.
450
00:18:51,203 --> 00:18:52,464
Hein?
451
00:18:52,763 --> 00:18:54,742
Essa � a raz�o pela qual eu sa�.
452
00:18:55,498 --> 00:18:58,307
Meu pr�prio cora��o parou e eu quase morri.
453
00:19:00,026 --> 00:19:01,421
Eita.
454
00:19:01,500 --> 00:19:03,133
Voc� � muito jovem para isso, garota.
455
00:19:04,747 --> 00:19:07,177
Eu vou consertar isso.
Esperar pacientemente.
456
00:19:08,670 --> 00:19:09,885
Ok.
457
00:19:16,351 --> 00:19:18,847
Ei, onde est� o Cheese? Uh, eu
preciso das imagens de sua garganta.
458
00:19:18,874 --> 00:19:20,175
A seguran�a est� com ele.
459
00:19:20,275 --> 00:19:23,196
- O beb� da Van vai ficar bem?
- O obstetra tem consultado.
460
00:19:23,236 --> 00:19:25,161
Eles n�o acham que h�
bastante narc�tico nele
461
00:19:25,194 --> 00:19:26,330
para coloc�-lo em abstin�ncia,
462
00:19:26,343 --> 00:19:29,231
mas ele ficou sem
oxig�nio v�rias vezes.
463
00:19:34,721 --> 00:19:37,025
Ela � a �nica raz�o que
Cheese ainda est� respirando.
464
00:19:37,105 --> 00:19:39,548
Ela me fez parar.
� o que ela faz.
465
00:19:41,174 --> 00:19:42,861
N�o sei por que estou assim.
466
00:19:43,896 --> 00:19:45,403
Voc� quer entrar?
467
00:19:47,614 --> 00:19:49,080
Oi Van, como voc� est� se sentindo?
468
00:19:49,148 --> 00:19:51,516
O obstetra disse que ainda
h� uma chance de parar meu parto.
469
00:19:51,663 --> 00:19:54,783
Eles te deram algo para desacelerar
suas contra��es.
470
00:19:55,015 --> 00:19:58,149
Existe algu�m que possamos
chamar para vir apoi�-la?
471
00:19:58,873 --> 00:20:00,525
Uh, o pai est� fora de cena.
472
00:20:00,594 --> 00:20:03,361
Meu amigo � meu treinador de trabalho,
Deixei uma mensagem, mas...
473
00:20:05,159 --> 00:20:07,469
Eu diria para ligar para a pessoa
quem deveria me proteger,
474
00:20:07,483 --> 00:20:10,198
mas ele tem um problema de raiva
e se volta para a bebida, viol�ncia
475
00:20:10,224 --> 00:20:12,494
e aparentemente agora
fentanil de rua como uma sa�da.
476
00:20:12,733 --> 00:20:14,625
Sim, Desculpe,
ok, eu...
477
00:20:15,309 --> 00:20:18,429
Voc� n�o entende, eu estou apavorado
sobre o que fazer no trabalho sem voc�.
478
00:20:19,591 --> 00:20:21,630
Eu precisava tirar da minha
cabe�a por uma noite, � isso.
479
00:20:21,647 --> 00:20:24,245
Eu sei que voc� � o seu pior
inimigo, mas voc� tem que ser o meu?!
480
00:20:24,517 --> 00:20:26,921
Ah! Ah!
481
00:20:26,952 --> 00:20:28,760
Eu pensei que voc� disse que
as contra��es iriam parar.
482
00:20:28,827 --> 00:20:30,954
Uh... um, voc� se importaria
se eu verificasse a dilata��o?
483
00:20:31,230 --> 00:20:33,337
Uh... Ok. Uh, Jack...
484
00:20:33,988 --> 00:20:35,210
Espere.
485
00:20:41,416 --> 00:20:43,309
Van, voc� est� quase totalmente dilatada.
486
00:20:43,602 --> 00:20:45,307
Um, por causa do risco envolvido,
487
00:20:45,327 --> 00:20:46,801
voc� vai ter que dar a luz a
este beb� na emerg�ncia.
488
00:20:46,847 --> 00:20:49,231
Esse n�o era o plano, n�o posso dar a luz
no pronto-socorro com uma overdose.
489
00:20:49,241 --> 00:20:50,499
O que acontece se eu desmaiar de novo?
490
00:20:50,525 --> 00:20:51,973
- N�s vamos reanim�-la.
- Eu n�o deveria estar aqui.
491
00:20:51,993 --> 00:20:53,587
Voc� n�o pode ir embora!
492
00:20:56,022 --> 00:20:57,815
- eu sinto muito...
- Pare de se desculpar!
493
00:20:58,346 --> 00:21:01,188
Ok? Eu sei que voc� tem um bom cora��o,
eu s� preciso que voc� prove isso!
494
00:21:01,619 --> 00:21:02,973
Como?
495
00:21:05,257 --> 00:21:08,438
Eu preciso saber que voc� estar� l�
para o meu beb� se eu desmaiar novamente.
496
00:21:09,374 --> 00:21:11,565
Ok, apenas me prometa que voc�
n�o vai deix�-lo fora de sua vista.
497
00:21:11,571 --> 00:21:14,393
Voc� pode fazer isso por mim, Jack?
Por favor.
498
00:21:15,229 --> 00:21:16,643
Sim.
499
00:21:20,819 --> 00:21:22,479
- Voc� est� finalmente acordada.
- Ei.
500
00:21:22,525 --> 00:21:24,539
Voc� est� certo, n�o foi assim t�o ruim.
501
00:21:24,608 --> 00:21:26,183
Por que voc� est� tomando sumatriptano?
502
00:21:26,210 --> 00:21:28,088
- O que?
- Sumatriptano.
503
00:21:28,512 --> 00:21:30,946
- Oh... Eu fico com dor de cabe�a.
- Est� prescrito?
504
00:21:31,015 --> 00:21:34,149
N�o, �... � do meu amigo, ele tem
enxaquecas, ele disse que poderia ajudar.
505
00:21:34,361 --> 00:21:36,704
Os triptanos podem ter interferido
com seus antidepressivos,
506
00:21:36,737 --> 00:21:38,908
causando algo chamado
sindrome de serotonina.
507
00:21:40,202 --> 00:21:42,725
Voc� parou de respirar
durante a opera��o, Shay.
508
00:21:43,017 --> 00:21:45,427
- Voc� est� chateada...
- Eu estava preocupada.
509
00:21:46,775 --> 00:21:49,152
Quero dizer... n�s n�o sab�amos
se �amos perder voc�.
510
00:21:49,172 --> 00:21:51,024
Ok. Ok. Eu... Eu sinto muito.
511
00:21:51,309 --> 00:21:53,835
Por que voc� est� tomando
medicamento sem receita?
512
00:21:54,576 --> 00:21:58,785
Talvez porque eu possa ser um pouco
bipolar, e quando sou, fico com aura.
513
00:21:59,097 --> 00:22:02,423
O que � isso... um pouco... o que
voc� �... voc� foi diagnosticado com bipolaridade?
514
00:22:02,445 --> 00:22:03,685
Os rem�dios para enxaqueca ajudam,
515
00:22:03,705 --> 00:22:05,776
mas eles n�o me pesam como
meus estabilizadores de humor fazem.
516
00:22:05,823 --> 00:22:08,014
Shay, voc� me fez pensar
voc� tem depress�o.
517
00:22:08,061 --> 00:22:10,199
Eu sei. Tamb�m...
518
00:22:10,511 --> 00:22:12,157
Voc� sabe que isso est� come�ando
a fazer sentido.
519
00:22:12,623 --> 00:22:15,504
Sem dormir por dias,
os altos, os baixos...
520
00:22:16,188 --> 00:22:18,393
Por que voc� n�o me contou?
521
00:22:18,784 --> 00:22:20,530
� sempre o fio da navalha com voc�.
522
00:22:20,564 --> 00:22:22,024
Voc� tem esse jeito de me fazer sentir como
523
00:22:22,030 --> 00:22:23,929
tudo o que eu fa�o � desapont�-lo e...
524
00:22:25,002 --> 00:22:27,010
- Voc� � tudo que eu tenho, June! Apenas...
- Ok.
525
00:22:27,913 --> 00:22:29,221
S� respire.
526
00:22:30,240 --> 00:22:31,624
Ainda estou aqui.
527
00:22:35,495 --> 00:22:38,390
Eu sabia no fundo que alguns
pacientes estavam em risco naquele estudo
528
00:22:38,403 --> 00:22:39,916
mas eu me afastei por minha pr�pria sa�de.
529
00:22:39,956 --> 00:22:43,375
E para compensar isso, voc� quer
remover um desfibrilador no Trauma Ortop�dico?
530
00:22:43,389 --> 00:22:45,626
� a �nica maneira! Patrick
corre o risco de um AVC maior,
531
00:22:45,646 --> 00:22:47,126
e Fisher n�o vai me ouvir.
532
00:22:48,421 --> 00:22:51,368
Ok, olha, sua frequ�ncia card�aca
est� pelas nuvens.
533
00:22:51,388 --> 00:22:53,161
Preciso que me consiga um eco port�til.
534
00:22:53,214 --> 00:22:54,761
Eu mesmo chamaria a cardiologia
535
00:22:54,781 --> 00:22:56,733
mas ainda estou lutando
com a Obstetricia para mant�-la aqui.
536
00:22:56,806 --> 00:22:58,453
E voc� precisa de algu�m em
quem possa confiar.
537
00:22:58,645 --> 00:23:00,749
- Sim.
- Ei, um...
538
00:23:01,247 --> 00:23:03,664
talvez voc� devesse tentar
pedir desculpas a Fisher?
539
00:23:03,684 --> 00:23:05,815
Ela pode reconsiderar.
Ela � sua m�dica tamb�m.
540
00:23:06,506 --> 00:23:09,680
Na verdade, ela j� n�o
� mais. Eu a despedi.
541
00:23:10,330 --> 00:23:12,872
Mas... voc� n�o tem cardiologista?
Mags, por que voc� faria isso?
542
00:23:12,919 --> 00:23:14,791
Porque eu precisava de algu�m
em quem tamb�m posso confiar.
543
00:23:16,663 --> 00:23:18,762
Olha, temos que conversar sobre isso depois.
544
00:23:18,802 --> 00:23:20,103
- Ok.
- Ok?
545
00:23:20,236 --> 00:23:22,041
- Voc� pode me trazer o eco port�til?
- Sim.
546
00:23:22,061 --> 00:23:23,581
Tudo bem, obrigado.
547
00:23:26,244 --> 00:23:28,248
Ent�o, deixe-os passar,
548
00:23:28,288 --> 00:23:30,054
e voc� pode ligar para a enfermeira
de cuidados domiciliares ou a mim
549
00:23:30,074 --> 00:23:31,700
com perguntas a qualquer
hora do dia ou da noite.
550
00:23:31,872 --> 00:23:34,289
- Obrigado, Dra. Bergeron.
- De nada.
551
00:23:34,435 --> 00:23:37,721
Voc� ensinou meu pai a mudar
o soro em casa?
552
00:23:37,940 --> 00:23:39,885
Empoderar o paciente, salvar o leito?
553
00:23:39,918 --> 00:23:42,779
O que ele quis dizer com, Mam�e
estava tocando ao m�dico?
554
00:23:42,799 --> 00:23:45,322
- N�o � o que voc� est� pensando.
- Sim, �, Reid.
555
00:23:45,468 --> 00:23:47,413
Ele estava apenas sendo legal
e me deixei levar,
556
00:23:47,427 --> 00:23:49,418
ent�o se voc� tiver um problema
com algu�m, � comigo.
557
00:23:49,491 --> 00:23:51,496
Bem, eu tenho um problema com tudo isso.
558
00:23:53,661 --> 00:23:55,433
N�o, isso...
n�o foi isso que aconteceu.
559
00:23:55,466 --> 00:23:58,660
Uh, na verdade, esta eu pago,
com pais disfuncionais,
560
00:23:58,673 --> 00:24:00,420
dividir e conquistar �s vezes funciona.
561
00:24:01,222 --> 00:24:02,956
Corrija isso, por favor.
562
00:24:06,247 --> 00:24:09,998
Uh, a amostra que recebemos de
Darcy, cheirava a a��car?
563
00:24:10,031 --> 00:24:11,412
Uh, algo doce e pegajoso.
564
00:24:11,452 --> 00:24:14,347
- Que estranho, porque pai diz que eles n�o comem a��car. - Sim.
565
00:24:14,433 --> 00:24:17,029
Mas se a mam�e est� dando a ele
carne quando o pai n�o est� olhando,
566
00:24:17,071 --> 00:24:18,914
talvez Darcy n�o consiga digerir a prote�na.
567
00:24:18,940 --> 00:24:21,735
Doen�a da urina do xarope de bordo.
Significa que geralmente come�a no nascimento.
568
00:24:21,775 --> 00:24:24,630
Sim, pode n�o aparecer at� ser
desencadeada por dieta ou estresse.
569
00:24:24,683 --> 00:24:26,966
Vou analisar gl�bulos brancos para confirmar.
570
00:24:28,115 --> 00:24:29,881
Duvido que isso salve o casamento.
571
00:24:29,935 --> 00:24:31,229
N�o.
572
00:24:35,757 --> 00:24:37,855
Eu sei que voc� est� cansada, Van,
mas preciso que voc� empurre com mais for�a.
573
00:24:37,908 --> 00:24:39,568
Ok, como estamos indo aqui?
574
00:24:39,601 --> 00:24:41,705
Come�ou a empurrar depois
das duas �ltimas contra��es.
575
00:24:41,725 --> 00:24:43,028
Seu treinador de parto ainda n�o est� aqui.
576
00:24:43,047 --> 00:24:44,733
Van, eu vou usar essa varinha
para olhar o seu cora��o
577
00:24:44,766 --> 00:24:46,977
e tentar descobrir porque est�
batendo t�o r�pido.
578
00:24:48,644 --> 00:24:49,905
Ela est� bem?
579
00:24:49,945 --> 00:24:52,422
Van, reserve um tempo entre contra��es
para manter a respira��o uniforme.
580
00:24:52,448 --> 00:24:55,435
- Aqui, aperte sua m�o.
- A contratilidade est� fraca.
581
00:24:55,462 --> 00:24:57,726
Ela � cian�tica e eu posso
ver fluido em seus pulm�es.
582
00:24:57,998 --> 00:25:00,262
Ei, voc� � mais valente do que
eu neste momento.
583
00:25:00,548 --> 00:25:03,369
Apenas gritando por uma epidural
antes mesmo de estacionarmos o carro.
584
00:25:03,383 --> 00:25:06,078
N�o � t�o ruim como a vez que
Jack bateu nossa viatura
585
00:25:06,085 --> 00:25:07,525
tentando parar aquela persegui��o.
586
00:25:07,588 --> 00:25:10,267
Ei... pelo menos, eu, uh, eu
fiz o carro bater do meu lado.
587
00:25:10,314 --> 00:25:13,076
Voc� levou 20 pontos para
evitar que aquele vidro me acertara.
588
00:25:13,394 --> 00:25:16,063
Com base no que estamos vendo, o que
me preocupa � a embolia de l�quido amni�tico.
589
00:25:16,096 --> 00:25:17,378
Por causa do fentanil?
590
00:25:17,656 --> 00:25:20,152
N�o, isso acontece quando o l�quido
amni�tico entra em sua corrente sangu�nea
591
00:25:20,192 --> 00:25:22,033
e causa complica��es durante o trabalho de parto.
592
00:25:22,184 --> 00:25:23,936
Embora os efeitos continuados da overdose
593
00:25:23,963 --> 00:25:26,180
e o estado enfraquecido do seu corpo
podiam exarcebar as coisas.
594
00:25:26,220 --> 00:25:27,853
Uh, o que isso significa para o meu beb�?
595
00:25:27,926 --> 00:25:29,924
Isso significa que precisamos tir�-lo
o mais r�pido poss�vel,
596
00:25:29,950 --> 00:25:32,281
idealmente via cesariana.
� tarde demais para pivotar?
597
00:25:32,327 --> 00:25:34,532
- Eu tive o mesmo pensamento.
- N�o! Eu n�o quero uma cesariana.
598
00:25:34,558 --> 00:25:37,068
- Van, voc� j� est� exausta.
- Eu posso empurrar!
599
00:25:37,094 --> 00:25:39,630
- Ou�a os m�dicos, Van.
- Podemos chamar um anestesista?,
600
00:25:39,663 --> 00:25:41,662
- N�o acho que voc�...
- J� h� um em espera.
601
00:25:41,688 --> 00:25:44,257
- E n�s temos tudo que precisamos.
- Tempo esgotado! Ok?
602
00:25:44,291 --> 00:25:45,937
N�o � o que a Van quer, senhores,
603
00:25:45,963 --> 00:25:49,157
ent�o vamos pelo menos ouvir o outro
lado antes de escolher por ela?
604
00:25:49,263 --> 00:25:50,716
Uma cesariana significa mais perda de sangue,
605
00:25:50,729 --> 00:25:53,000
e m�ltiplas transfus�es
se a embolia progredir.
606
00:25:53,059 --> 00:25:54,665
Al�m disso, eles demoram mais para cicatrizar.
607
00:25:54,734 --> 00:25:57,302
Por favor. Voc� tem que me deixar tentar.
608
00:25:58,437 --> 00:26:00,329
Ok. Eu posso ver um caso para isso.
609
00:26:00,383 --> 00:26:01,770
A� vem outra contra��o.
610
00:26:01,790 --> 00:26:03,741
Tr�s, dois, um...
611
00:26:03,810 --> 00:26:06,723
Empurre, empurre, empurre, empurre, empurre,
empurre, empurre, empurre, empurre, empurre!
612
00:26:07,208 --> 00:26:08,396
Ah!
613
00:26:08,502 --> 00:26:10,434
Eita! Que diabos est� fazendo?!
614
00:26:10,474 --> 00:26:12,843
- Agir como voc� disse!
- Eu me referia em arranjar um advogado!!
615
00:26:12,910 --> 00:26:15,048
- Eu vou te matar!
- N�o, Jack, voc� prometeu!
616
00:26:15,094 --> 00:26:17,670
Eca!
617
00:26:19,270 --> 00:26:20,591
Jack, pare!
618
00:26:20,618 --> 00:26:23,758
C�digo Branco!
619
00:26:24,070 --> 00:26:26,148
C�digo Branco! Ligue agora mesmo!
620
00:26:26,778 --> 00:26:28,996
Limpe os corredores!
621
00:26:29,168 --> 00:26:31,698
- Limpe os corredores!
- Limpe os corredores!
622
00:26:32,335 --> 00:26:33,737
A satura��o dela est� caindo!
623
00:26:33,770 --> 00:26:35,283
Estamos perdendo a frequ�ncia card�aca do beb�!
624
00:26:35,988 --> 00:26:37,794
Agh!
625
00:26:47,387 --> 00:26:49,697
Van! Foco! Mais um grande empurr�o!
626
00:26:49,737 --> 00:26:50,938
Ok? Voc� consegue fazer isso!
627
00:26:50,965 --> 00:26:53,182
Tr�s, dois, um!
628
00:26:59,443 --> 00:27:02,351
Ok, vamos ter o aspirador ligado em
espera! Podemos precisar ajud�-lo.
629
00:27:02,935 --> 00:27:05,636
- Ok, chega!
- Fica fora disso!
630
00:27:07,635 --> 00:27:09,062
Ah!
631
00:27:10,908 --> 00:27:13,106
Est� morto! Est� morto!
632
00:27:13,119 --> 00:27:15,787
- J� chega, Jack!
- N�o, saia de cima de mim!
633
00:27:15,874 --> 00:27:18,059
Uau, uau, uau, uau! C�digo Prata!
634
00:27:18,125 --> 00:27:20,482
C�digo Prata!
635
00:27:20,860 --> 00:27:23,556
Bash!
636
00:27:25,553 --> 00:27:27,625
C�digo Prata no departamento de emerg�ncia.
637
00:27:27,651 --> 00:27:29,324
C�digo Prata no departamento
de Emerg�ncia.
638
00:27:29,849 --> 00:27:31,349
Cheese?
639
00:27:40,120 --> 00:27:42,370
Ok. Jack, n�o se mexa!
640
00:27:42,439 --> 00:27:43,804
Ele parou de chorar.
641
00:27:43,845 --> 00:27:46,354
Ele parece hip�xico e
let�rgico, ele precisa da UTI Natal agora!
642
00:27:46,554 --> 00:27:49,176
Eu preciso estar com o beb�.
Isso � tudo que ela queria que eu fizesse.
643
00:27:49,212 --> 00:27:51,354
Ei, ei, Jack, Jack, n�o se
mexa. N�o se mexa! N�o se mexa!
644
00:27:51,380 --> 00:27:54,016
- Precisamos prender e cortar.
- Vem c�, beb�.
645
00:27:57,899 --> 00:28:00,249
Onde voc� o est� levando?
646
00:28:00,290 --> 00:28:01,604
Eles precisam fazer um raio-X de
seu peito para ter certeza
647
00:28:01,637 --> 00:28:03,177
que ele est� recebendo ar suficiente.
648
00:28:04,478 --> 00:28:05,647
Edema Pulmonar!
649
00:28:05,793 --> 00:28:08,475
Ela precisa de ventila��o e transfus�es
para a embolia agora mesmo!
650
00:28:11,655 --> 00:28:13,348
N�o consigo sentir minhas pernas.
651
00:28:14,084 --> 00:28:15,704
N�o posso...
652
00:28:17,344 --> 00:28:19,780
Ei! Ei! Vamos l�!
653
00:28:20,238 --> 00:28:21,932
Aqui! Press�o! Aqui!
654
00:28:21,952 --> 00:28:23,041
Ok.
655
00:28:27,469 --> 00:28:29,932
Ok.
656
00:28:30,622 --> 00:28:33,252
Fique conosco, Jack.
657
00:28:44,983 --> 00:28:46,536
S� estou preocupada com voc�.
658
00:28:46,885 --> 00:28:48,481
Eu n�o pedi para voc� vir.
659
00:28:48,621 --> 00:28:50,407
Achei que �amos vir juntas.
660
00:28:50,539 --> 00:28:52,179
June, voc� sabia disso?
661
00:28:52,451 --> 00:28:55,140
- Voc� ligou para minha m�e?
- Mandei uma mensagem a June h� um m�s,
662
00:28:55,173 --> 00:28:56,986
desde que eu queria saber como voc� estava.
663
00:28:57,012 --> 00:28:58,486
Voc�s foram falando esse tempo todo?
664
00:28:58,519 --> 00:29:00,684
N�o o tempo todo, apenas
algumas vezes at� que...
665
00:29:00,703 --> 00:29:03,286
- Ela s� querer ajudar, Shay.
- Como se voc� soubesse fazer isso.
666
00:29:03,392 --> 00:29:05,204
Eu sei o suficiente para aceitar meus limites,
667
00:29:05,230 --> 00:29:06,472
e que eu preciso estabelecer limites
668
00:29:06,485 --> 00:29:08,556
- que � o que a June est� fazendo.
- O que ela te disse?
669
00:29:08,974 --> 00:29:12,307
Que eu ignore o problema at� que eu
fa�a algo est�pido como bater o carro?
670
00:29:12,347 --> 00:29:14,139
- Ou desaparecer por 3 semanas.
- Aquilo foi...
671
00:29:14,485 --> 00:29:16,728
tudo o que voc� faz � me culpar!
672
00:29:16,742 --> 00:29:18,050
Eu sei que voc� v� dessa forma,
673
00:29:18,189 --> 00:29:20,944
mas quando voc� come�a a se automedicar,
Eu tenho que ser a m�.
674
00:29:20,977 --> 00:29:22,684
� o que acontece toda vez.
675
00:29:23,016 --> 00:29:24,616
E farei de novo, Shay.
676
00:29:24,808 --> 00:29:27,218
Vou continuar fazendo isso de novo e de novo.
677
00:29:28,194 --> 00:29:29,615
Voc� sabe, voc� disse que eu sou
a �nica pessoa que voc� tem
678
00:29:29,648 --> 00:29:31,960
mas isso n�o � verdade,
Quero dizer, voc� tem sua m�e.
679
00:29:32,029 --> 00:29:33,771
O fato dela estar aqui e se enfrente a...
680
00:29:33,791 --> 00:29:36,865
- Voc� s� acha que eu sou demasiado.
- N�o, acho que n�o sou o suficiente!
681
00:29:37,231 --> 00:29:38,519
Voc� continua olhando para mim
como se eu fosse algu�m
682
00:29:38,546 --> 00:29:40,537
que d� conta de tudo e eu n�o posso!
683
00:29:40,970 --> 00:29:43,014
eu n�o quero perder voc�
ent�o eu pe�o ajuda.
684
00:29:43,340 --> 00:29:45,403
� isso o que queremos, Shay, � ajudar.
685
00:29:45,702 --> 00:29:47,109
Voc�s duas saiam!
686
00:29:47,699 --> 00:29:50,620
- Saiam! Eu vou morar com Kenzie!
- Kenzie...
687
00:29:50,806 --> 00:29:54,643
- Shay.
- Meu est�mago d�i, quero descansar.
688
00:30:03,188 --> 00:30:04,529
Shay.
689
00:30:18,245 --> 00:30:19,572
Ent�o...
690
00:30:20,031 --> 00:30:21,936
estava cicatrizando muito bem, e...
691
00:30:22,334 --> 00:30:24,405
algumas semanas atr�s,
Eu abri de novo.
692
00:30:24,478 --> 00:30:26,742
Infeccionou e por isso...
693
00:30:27,884 --> 00:30:29,258
ainda est� sens�vel.
694
00:30:30,049 --> 00:30:31,503
Por que voc� faria isso?
695
00:30:36,090 --> 00:30:37,570
Porque eu costumava me cortar.
696
00:30:41,049 --> 00:30:44,162
E eu consegui quase sempre
parar, mas �s vezes � s�...
697
00:30:49,878 --> 00:30:51,731
Olha, voc� s� precisa confiar em mim, ok?
698
00:30:56,177 --> 00:30:57,857
Shay, voc�... voc� precisa de ajuda.
699
00:31:00,301 --> 00:31:01,721
N�o.
700
00:31:08,088 --> 00:31:09,754
25 miligramas.
701
00:31:09,823 --> 00:31:11,281
30 minutos para fazer efeito.
702
00:31:11,965 --> 00:31:14,654
Honestamente estou surpreso que voc�
tenha aceito isso t�o rapidamente.
703
00:31:16,022 --> 00:31:20,384
A dosagem, isso � o suficiente para
produzir uma rea��o alucin�gena?
704
00:31:20,483 --> 00:31:21,864
N�o para todos.
705
00:31:21,964 --> 00:31:24,752
A ideia � ativar
um estado similar ao sonho.
706
00:31:24,818 --> 00:31:27,932
Alguns pacientes dizem que mem�rias
aparecem como pequenos filmes.
707
00:31:27,966 --> 00:31:30,980
Outros apenas se sentem relaxados
e alguns n�o sentem nada.
708
00:31:31,882 --> 00:31:33,762
Ent�o eu s�... deito l� e...
709
00:31:33,808 --> 00:31:37,832
Voc� vai escolher uma playlist, dar
algumas respira��es profundas, e vai come�ar.
710
00:31:40,202 --> 00:31:42,140
E � normal ficar nervoso.
711
00:31:42,306 --> 00:31:45,898
Mas s� para voc� saber, voc� est�
totalmente no controle disso.
712
00:31:47,073 --> 00:31:48,885
Voc� ouviu o c�digo prata hoje?
713
00:31:48,931 --> 00:31:51,062
- H� algumas horas atr�s?
- O policial que levou um tiro?
714
00:31:52,318 --> 00:31:54,940
Sua parceira teve um beb�
logo antes de acontecer.
715
00:31:55,025 --> 00:31:57,001
Ele conseguiu?
716
00:31:57,523 --> 00:32:00,120
Por um minuto n�o est�vamos certos
se ele iria conseguir, mas...
717
00:32:00,768 --> 00:32:03,125
voc� sabe, n�s o levamos para a sala de cirurgia
ortop�dica e agora � s� esperar pra ver
718
00:32:03,158 --> 00:32:04,560
se ele vai voltar a andar.
719
00:32:06,602 --> 00:32:11,282
A maneira como ele deixou seu
dano arrastar todos ao seu redor...
720
00:32:13,025 --> 00:32:14,676
depois de ver essa ca�da,
721
00:32:15,697 --> 00:32:17,141
Eu decidi que...
722
00:32:17,174 --> 00:32:19,589
deixe-me tentar golpear
seu c�rebro na cara?
723
00:32:23,796 --> 00:32:25,971
Uh, eu deveria estar
preocupado em fazer isso
724
00:32:26,005 --> 00:32:28,154
logo depois de toda aquela adrenalina?
725
00:32:28,220 --> 00:32:29,855
Voc� ainda se sente acelerado?
726
00:32:30,329 --> 00:32:31,715
Bom.
727
00:32:33,988 --> 00:32:36,643
Minha m�e costumava dizer se
eu provasse as drogas mesmo por uma vez,
728
00:32:36,677 --> 00:32:38,593
Eu arruinaria mnha vida e nunca
se tornaria um m�dico.
729
00:32:38,643 --> 00:32:40,668
A minha tamb�m. Voc� nasceu aqui?
730
00:32:40,684 --> 00:32:42,377
N�o. Viemos do Ir� quando eu era beb�.
731
00:32:42,394 --> 00:32:44,667
E agora voc� � um m�dico
que prescreve drogas.
732
00:32:44,700 --> 00:32:47,231
A outros m�dicos cujas m�es
ficariam igualmente chocadas.
733
00:32:50,724 --> 00:32:52,260
Voc� vai ficar?
734
00:32:52,534 --> 00:32:54,069
Eu vou ficar.
735
00:33:15,548 --> 00:33:17,802
Eles o mant�m em uma estrita
dieta, eles v�o conseguir.
736
00:33:18,150 --> 00:33:19,678
Ela fez...
737
00:33:19,736 --> 00:33:22,401
me usou para for�ar as
coisas com seu marido?
738
00:33:23,181 --> 00:33:25,645
D� um m�s e a encontrar� no
Tinder. Voc� pode voltar a us�-la.
739
00:33:25,736 --> 00:33:27,321
Uh, n�o � realmente minha coisa.
740
00:33:27,355 --> 00:33:29,395
Oh, cara, por favor, divirta-se.
741
00:33:31,063 --> 00:33:33,703
Por falar nisso. A Dra. Devi me quer
para trabalhar na emerg�ncia.
742
00:33:33,753 --> 00:33:36,591
Oh, em pediatria? Quero dizer, comigo fazendo
mais servi�os cruzados faria sentido.
743
00:33:36,641 --> 00:33:38,459
N�o, na verdade ela disse que o trabalho de
assistente,
744
00:33:38,508 --> 00:33:40,193
o que voc� tem, est� dispon�vel.
745
00:33:41,969 --> 00:33:43,272
Uh...
746
00:33:43,355 --> 00:33:45,139
n�o tenho certeza de como me sinto sobre isso.
747
00:33:45,280 --> 00:33:48,334
Sim, bem, eu disse que sim.
748
00:34:25,727 --> 00:34:27,113
Mags.
749
00:34:27,163 --> 00:34:29,769
Eu tenho tentado pegar
todos que estavam em trauma anteriormente.
750
00:34:29,802 --> 00:34:31,620
Voc� est� bem?
751
00:34:31,695 --> 00:34:33,097
Sim, acho que sim.
752
00:34:33,139 --> 00:34:34,425
Como voc� est�?
753
00:34:34,508 --> 00:34:37,379
Bem, eu nunca estive nesse
tipo de situa��o antes.
754
00:34:37,412 --> 00:34:39,313
Ou lidou com as consequ�ncias.
755
00:34:39,537 --> 00:34:41,479
Bem, voc� deve seguir seu pr�prio conselho.
756
00:34:41,562 --> 00:34:44,101
N�o se esque�a de tirar um
descanso se voc� precisar.
757
00:34:44,218 --> 00:34:47,346
Tamb�m esse paciente da cardiologia que
voc� n�o quer mandar para cima...
758
00:34:47,412 --> 00:34:49,196
Patrick Camby, sim, eu
ia te dizer antes
759
00:34:49,221 --> 00:34:51,960
mas eu estava esperando que pud�ssemos
conseguir um cirurgi�o para tirar o seu desfibrilador.
760
00:34:52,001 --> 00:34:53,735
N�o sem o apoio do seu cardiologista.
761
00:34:53,777 --> 00:34:55,281
Mas voc� n�o ouviu as raz�es.
762
00:34:55,341 --> 00:34:57,087
Eu li suas extensas notas.
763
00:34:57,121 --> 00:34:58,741
- E mesmo se voc� estiver certo...
- Eu estou.
764
00:34:58,774 --> 00:35:00,646
E � isso que Patrick quer.
765
00:35:01,323 --> 00:35:03,912
Fisher faz um bom caso
por que ela discorda.
766
00:35:04,025 --> 00:35:07,657
Mas, em... no nascimento,
voc� lutou por Van
767
00:35:07,718 --> 00:35:09,364
e voc� sempre luta pelo paciente.
768
00:35:09,423 --> 00:35:10,977
Por que isso � diferente?
769
00:35:11,044 --> 00:35:14,563
Contrariando diretamente a chefa
de cardiologia com seu pr�prio paciente?
770
00:35:14,649 --> 00:35:16,442
Ent�o � uma quest�o de pol�tica.
771
00:35:16,502 --> 00:35:19,097
Oh, tudo bem, querida. Est� bem.
772
00:35:19,210 --> 00:35:21,155
Voc� vai ficar bem.
773
00:35:29,102 --> 00:35:31,406
Nancy est� deixando a enfermagem.
774
00:35:32,089 --> 00:35:35,143
Ela disse que n�o sabe o que ela quer
fazer com sua vida, mas
775
00:35:35,236 --> 00:35:36,603
n�o pode ser isso.
776
00:35:41,284 --> 00:35:43,070
Voc� n�o parece mais estar com medo.
777
00:35:44,587 --> 00:35:45,779
N�o.
778
00:35:47,126 --> 00:35:48,873
Do que voc� acha que estava com medo?
779
00:35:49,258 --> 00:35:51,914
Sentindo-se desinibido? Sentindo-se vulner�vel?
780
00:35:53,796 --> 00:35:55,060
Pode ser.
781
00:35:55,963 --> 00:35:58,393
Ok, ent�o como isso funciona agora?
782
00:35:58,459 --> 00:35:59,694
Diga-me voc�.
783
00:35:59,800 --> 00:36:01,460
Tem algo que voc� queira falar?
784
00:36:01,666 --> 00:36:04,461
Qualquer coisa que voc� se lembra de
quando a droga era mais ativa?
785
00:36:04,793 --> 00:36:06,287
Rumina��o.
786
00:36:06,559 --> 00:36:08,007
Estou surpreso que voc� n�o tenha perguntado.
787
00:36:08,378 --> 00:36:10,695
- Por que voc� diz isso?
- Bem, eu continuei dizendo isso.
788
00:36:10,828 --> 00:36:12,667
- Em voz alta?
- N�o?
789
00:36:16,418 --> 00:36:18,064
Ok, um...
790
00:36:18,487 --> 00:36:22,347
Significa contempla��o,
mas soa como ru�na.
791
00:36:22,391 --> 00:36:24,723
Uh, essas coisas contrastam muito.
792
00:36:25,148 --> 00:36:26,781
Beleza e escurid�o.
793
00:36:27,259 --> 00:36:29,396
Como o estetosc�pio do meu pai.
794
00:36:29,755 --> 00:36:34,376
R�men significa est�mago
de animais ruminantes, vacas.
795
00:36:34,794 --> 00:36:37,789
Ent�o a palavra literalmente
significa ruminando.
796
00:36:39,409 --> 00:36:42,177
Alguma ideia do que voc� estava ruminando?
797
00:36:42,264 --> 00:36:46,193
S� que eu tamb�m vi o c�u
798
00:36:46,239 --> 00:36:48,676
apenas cheio de estrelas.
799
00:36:48,888 --> 00:36:50,269
Uma mem�ria?
800
00:36:51,153 --> 00:36:52,713
Uma bela noite.
801
00:36:56,350 --> 00:36:59,046
Voc� se lembra onde? Quando?
802
00:37:01,137 --> 00:37:03,786
Nas entranhas de um pr�dio bombardeado.
803
00:37:04,197 --> 00:37:06,554
Est�vamos � procura de sobreviventes.
804
00:37:11,606 --> 00:37:13,465
Beleza e escurid�o de novo.
805
00:37:16,200 --> 00:37:20,058
E se eu n�o for capaz de
ver um sem a outra?
806
00:37:22,049 --> 00:37:23,232
Eu...
807
00:37:23,776 --> 00:37:26,492
De separar o mal do bem?
808
00:37:27,806 --> 00:37:29,267
Diga mais, Bashir.
809
00:37:31,398 --> 00:37:33,357
Ok, ent�o...
810
00:37:35,396 --> 00:37:37,712
quando aquela arma disparou hoje,
811
00:37:38,423 --> 00:37:40,069
Eu n�o estava com medo.
812
00:37:41,517 --> 00:37:45,348
Mas esta manh�, Mags e eu...
813
00:37:45,394 --> 00:37:47,419
tentamos falar sobre o futuro?
814
00:37:47,466 --> 00:37:49,225
E eu n�o conseguia ver.
815
00:37:50,043 --> 00:37:51,622
Mesmo que eu quisesse.
816
00:37:52,724 --> 00:37:55,991
� poss�vel que isso
seja o que voc� tem medo?
817
00:37:56,849 --> 00:37:59,984
N�o de se sentir vulner�vel,
mas de se sentir feliz?
818
00:38:01,263 --> 00:38:02,756
Pode ser.
819
00:38:07,561 --> 00:38:08,951
Provavelmente.
820
00:38:10,597 --> 00:38:12,356
No que voc� est� pensando agora?
821
00:38:13,066 --> 00:38:14,368
Vacas.
822
00:38:15,869 --> 00:38:19,341
Mastigar, digerir, purgar e depois...
823
00:38:20,607 --> 00:38:22,336
... come�ando tudo de novo.
824
00:38:31,676 --> 00:38:33,721
Patrick? Patrick?
825
00:38:34,079 --> 00:38:35,732
Eu queria te dar meu n�mero.
826
00:38:35,785 --> 00:38:37,996
Assim voc� pode me enviar uma
mensagem se sentir algum
827
00:38:38,009 --> 00:38:39,543
dos sinais de alerta de que falamos.
828
00:38:39,584 --> 00:38:40,791
- Obrigado, Mags.
- Sim.
829
00:38:40,817 --> 00:38:42,908
Eu... Sinto muito que minha
escapada n�o tenha funcionado.
830
00:38:42,935 --> 00:38:45,152
Ah, n�o se preocupe com isso.
Eu resolvi por minha conta.
831
00:38:45,378 --> 00:38:46,932
S�rio? O que isso significa?
832
00:38:46,952 --> 00:38:49,527
Oh, Eu... eu tinha um amigo
que me trouxe um im�.
833
00:38:50,377 --> 00:38:51,811
Segundo o Dr. Google,
834
00:38:51,851 --> 00:38:54,700
isso vai impedir que meu desfibrilador me d� uma descarga,
desde que esteja perto o suficiente.
835
00:38:54,733 --> 00:38:56,485
N�o, Patrick, eu n�o
acho que � uma boa idea.
836
00:38:56,518 --> 00:38:57,965
Medicamente falando, n�s
n�o sabemos como isso funciona
837
00:38:57,979 --> 00:39:00,209
- ou que tipo de efeitos secund�rios pode ter. Voc�...
- Mags. Mags. Mags.
838
00:39:00,236 --> 00:39:03,139
Voc� estava certo quando voc�
me disse para confiar no que sinto.
839
00:39:03,667 --> 00:39:05,692
Agora se eu posso convencer
a Fisher para tirar isso
840
00:39:05,752 --> 00:39:06,840
ou encontrar outra pessoa para faz�-lo,
841
00:39:06,860 --> 00:39:10,445
Eu tenho que fazer sentido a tudo
isso � a �nica maneira que eu sei.
842
00:39:11,082 --> 00:39:12,703
E isso � bolas fora.
843
00:39:13,207 --> 00:39:16,142
Te vejo mais tarde, garota.
844
00:39:28,383 --> 00:39:29,837
Outra vez no turno da meia noite?
845
00:39:31,469 --> 00:39:32,712
Como estava sua irm�?
846
00:39:33,403 --> 00:39:35,527
Bem, voc� estava certo,
hav�a algo subjacente
847
00:39:35,554 --> 00:39:37,200
ent�o eu a forcei a enfrent�-lo,
848
00:39:37,565 --> 00:39:38,801
e ela foi embora.
849
00:39:40,241 --> 00:39:42,047
Ah...
850
00:39:42,386 --> 00:39:44,643
June.
851
00:39:44,776 --> 00:39:48,295
Olha, Eu... eu sei que pressionei muito
para que voc� fosse um mentor para mim,
852
00:39:48,318 --> 00:39:50,372
e talvez de certa forma
que voc� n�o queria ser.
853
00:39:51,162 --> 00:39:53,287
Tudo o que ou�o disso
� que eu falhei com voc�.
854
00:39:53,772 --> 00:39:55,618
N�o, n�o � isso que eu quero dizer, eu...
855
00:39:57,344 --> 00:39:59,236
Eu s� n�o percebi o que eu estava
pedindo a voc�.
856
00:40:01,361 --> 00:40:03,670
Voc� conseguiu dormir
entre os turnos?
857
00:40:04,540 --> 00:40:07,023
- V� pra casa. Eu te cubro.
- Voc� n�o tem que fazer isso.
858
00:40:07,096 --> 00:40:09,413
V�, antes que eu mude de ideia.
859
00:40:29,941 --> 00:40:31,163
Coisa nenhuma.
860
00:40:33,580 --> 00:40:36,176
Bem, uh... vai levar tempo,
861
00:40:36,282 --> 00:40:38,971
muito trabalho duro e
reabilita��o para saber com certeza.
862
00:40:40,468 --> 00:40:42,025
Liguei para o meu superior.
863
00:40:42,669 --> 00:40:44,043
Disse-lhe tudo.
864
00:40:45,417 --> 00:40:49,015
Eles t�m Cheese em uma cela
e eu estou sob revis�o.
865
00:40:50,512 --> 00:40:52,215
Deve ter sido muito dif�cil.
866
00:40:53,736 --> 00:40:56,006
Voc� viu a Van? O beb�?
867
00:40:58,316 --> 00:41:00,248
Ela n�o vem me ver, n�o �?
868
00:41:06,755 --> 00:41:08,050
Sim.
869
00:41:11,622 --> 00:41:13,547
Eu gostaria que Cheese tivesse uma mira melhor.
870
00:41:25,537 --> 00:41:27,728
Vou procurar um novo cardiologista.
871
00:41:28,140 --> 00:41:29,381
Sim mas quando?
872
00:41:29,414 --> 00:41:31,439
Voc� quase morreu e agora n� h�
ningu�m monitorando seu cora��o.
873
00:41:31,494 --> 00:41:35,030
Sim, Eu-eu-eu preciso de voc�
para me proteger, ok?
874
00:41:35,096 --> 00:41:37,064
N�o apenas para descarregar seus medos.
875
00:41:39,704 --> 00:41:41,002
Ok.
876
00:41:43,183 --> 00:41:45,523
- Bash, quando aquela arma disparou hoje, foi...
- Ei. Ei.
877
00:41:47,242 --> 00:41:48,510
Estamos bem.
878
00:41:52,619 --> 00:41:54,481
Voc� passou pela psilocibina?
879
00:41:54,664 --> 00:41:55,959
Eu sim.
880
00:41:57,353 --> 00:41:59,843
Voc� estava chapado? Como se sentiu?
881
00:41:59,876 --> 00:42:02,572
Hmm... uh, eu n�o
acho que eu estava chapado, mas...
882
00:42:05,121 --> 00:42:06,708
Eu me senti mais leve.
883
00:42:08,409 --> 00:42:09,716
E agora?
884
00:42:21,440 --> 00:42:23,531
Acho que vou encontrar
algum outro lugar para morar.
885
00:42:53,143 --> 00:42:58,143
-
- Traduzido por menezespedro -75400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.