All language subtitles for Transplant.S03E09.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,968 Isso est� afetando meu trabalho, Shay! 2 00:00:04,032 --> 00:00:07,529 Oh, meu Deus. Voc� realmente se importa, n�o �? 3 00:00:07,571 --> 00:00:09,985 - N�o! Me solte! - Ah! 4 00:00:13,197 --> 00:00:15,597 eu n�o vou me desculpar com Roberta Matheson 5 00:00:15,611 --> 00:00:18,046 e se voc� tiver algum problema com isso, deixe-me saber. 6 00:00:18,427 --> 00:00:22,655 Bem, o Theo que voc� conheceu quando eramos residentes teriam contado a ele... 7 00:00:23,559 --> 00:00:25,295 Que tudo acontece por uma raz�o. 8 00:00:25,344 --> 00:00:26,975 Voc� n�o acredita mais nisso? 9 00:00:27,955 --> 00:00:30,483 Voc� possui a��es da empresa que comercializa o desfibrilador interno. 10 00:00:30,497 --> 00:00:33,028 - Tem certeza de que isso n�o � um conflito? - N�o de acordo com o conselho de �tica. 11 00:00:33,049 --> 00:00:35,378 Isso � o que zcontece com voc�? Minha moral ocupa muito espa�o? 12 00:00:35,414 --> 00:00:37,192 Voc� acha que eu sou ing�nua porque quero ser feliz? 13 00:00:37,227 --> 00:00:39,063 N�o! Eu acho que voc� queima as coisas quando n�o coincidem 14 00:00:39,077 --> 00:00:41,534 - com seus padr�es imposs�veis. - E voc� acha que n�o merece as coisas. 15 00:00:42,340 --> 00:00:44,252 � o do papai? 16 00:00:44,442 --> 00:00:46,701 Voc� o guardou? Onde estava? 17 00:00:46,736 --> 00:00:48,707 Eu estava esperando at� ser m�dico novamente. 18 00:00:48,939 --> 00:00:52,044 H� uma parte de mim tamb�m que tudo o que sabe � como sobreviver. 19 00:00:52,101 --> 00:00:53,929 Voc� acha que pode me ajudar? 20 00:00:56,996 --> 00:00:59,825 Ok senhor, respire lenta e profundamente. 21 00:01:04,992 --> 00:01:06,305 Incline-se para a frente. 22 00:01:11,198 --> 00:01:12,572 Uh... 23 00:01:16,975 --> 00:01:18,236 Sinto muito por isso. 24 00:01:18,276 --> 00:01:20,102 Uh, Vou pegar outro. 25 00:01:35,060 --> 00:01:36,155 OK. 26 00:01:36,223 --> 00:01:38,190 Esportes ajudam. 27 00:01:38,473 --> 00:01:39,725 Aprender sobre h�quei. 28 00:01:39,794 --> 00:01:41,720 Ele n�o deveria ter que enfrentar assim, deveria? 29 00:01:41,739 --> 00:01:45,045 Eu prefiro ficar sozinho com meus pensamentos do que for�ar algo que n�o sou. 30 00:01:46,400 --> 00:01:48,133 Voc� nunca diz nada, Bashir. 31 00:01:48,783 --> 00:01:50,868 Quatro sess�es, nem uma palavra. 32 00:01:50,981 --> 00:01:53,132 Ele n�o precisa. E voc� sabe disso. 33 00:01:55,004 --> 00:01:56,830 Obrigada. Vejo voc� na pr�xima semana. 34 00:02:00,853 --> 00:02:02,334 Ei cara, divulga��o justa. 35 00:02:02,348 --> 00:02:04,000 voc� me disse antes de se unir a este grupo 36 00:02:04,020 --> 00:02:05,839 que voc� odeia o som de sua pr�pria voz quando voc� reclama, 37 00:02:05,845 --> 00:02:07,385 e eu disse que n�o me importo se voc� vier 38 00:02:07,412 --> 00:02:09,815 por um ano inteiro sem nunca falar, ent�o... 39 00:02:12,683 --> 00:02:14,104 Esse era do meu pai. 40 00:02:14,263 --> 00:02:17,128 Eu tenho usado todos os dias desde ent�o Eu era um m�dico neste pa�s. 41 00:02:17,197 --> 00:02:18,950 Que linda lembrancinha. 42 00:02:19,714 --> 00:02:22,217 Hmm... Acho que n�o deveria estar usando. 43 00:02:22,668 --> 00:02:24,115 Ent�o voc� nunca teria gostado. 44 00:02:24,467 --> 00:02:25,808 Mas eu estraguei tudo. 45 00:02:26,039 --> 00:02:27,739 Este instrumento viveu uma vida. 46 00:02:27,807 --> 00:02:29,386 Quebrar n�o diminui isso. 47 00:02:29,419 --> 00:02:31,370 ent�o por que s� consigo ver as pe�as? 48 00:02:33,036 --> 00:02:36,223 Voc� e eu conversamos sobre o que chamamos de rumina��o? 49 00:02:36,269 --> 00:02:39,221 - Isso significa... - � um padr�o constante de pensamento negativo. 50 00:02:39,301 --> 00:02:40,755 Eu ia dizer que, 51 00:02:41,259 --> 00:02:42,959 se continuarmos fazendo o que estamos fazendo, 52 00:02:43,052 --> 00:02:44,705 continuamos recebendo o que estamos recebendo. 53 00:02:46,517 --> 00:02:49,260 Quanto voc� sabe sobre o uso terap�utico da psilocibina? 54 00:02:49,697 --> 00:02:51,729 Voc� quer que eu pegue cogumelos m�gicos? 55 00:02:52,566 --> 00:02:55,420 Eu quero que encontremos uma maneira de socar seu c�rebro na cara. 56 00:03:08,803 --> 00:03:13,803 - Transplant S03 E09 -Traduzido por menezespedro - 57 00:03:15,402 --> 00:03:16,723 Ent�o o senhor Coswell pode ir embora. 58 00:03:16,756 --> 00:03:19,000 Voc� n�o estava ontem � noite do dia doze �s doze? S�o quase duas. 59 00:03:19,046 --> 00:03:21,756 A febre da Sra. Oliveri n�o cedeu ent�o pedi uma radiografia do t�rax. 60 00:03:21,908 --> 00:03:24,246 Olhe para voc�, lembrando os nomes de todos. 61 00:03:24,262 --> 00:03:26,895 Me faz sentir saudades dos dias de dor nos olhos Necessita de um cat�ter para dren�-lo. 62 00:03:26,935 --> 00:03:28,276 � Shay? 63 00:03:29,039 --> 00:03:30,248 Primeiro nomes agora? 64 00:03:30,268 --> 00:03:31,462 Mostre. 65 00:03:32,060 --> 00:03:33,826 Ei, o que voc� est� fazendo aqui? 66 00:03:34,032 --> 00:03:35,171 Voc� se machucou? 67 00:03:35,239 --> 00:03:37,451 Tecnicamente n�o. Cheguei aqui �s 4. 68 00:03:37,471 --> 00:03:40,093 Eles me colocaram na triagem por 3 horas. Outro para dois. 69 00:03:40,106 --> 00:03:41,846 Eu disse a eles que minha dor era um quatro, mas agora... 70 00:03:42,005 --> 00:03:43,585 parece um nove. 71 00:03:43,631 --> 00:03:45,796 - Que tipo de dor, Shay? - Lado direito, muito aguda. 72 00:03:45,809 --> 00:03:47,243 Me preocupava com apendicite. 73 00:03:47,285 --> 00:03:49,533 Ela foi encaminhada para Tomografia. Eu vou verificar se j� est� de volta. 74 00:03:49,554 --> 00:03:50,721 Sim. 75 00:03:51,225 --> 00:03:52,945 Por que voc� n�o disse a eles para me chamarem? 76 00:03:53,091 --> 00:03:55,687 Eles disseram que a espera era por um grande acidente de carro durante a noite. 77 00:03:55,727 --> 00:03:57,207 Imaginei que estaria ocupada. 78 00:03:57,280 --> 00:04:01,967 Al�m disso... n�o sabia se voc� queria que eu explicasse para as pessoas. 79 00:04:02,439 --> 00:04:03,799 Quero dizer, voc� poderia ter mandado uma mensagem. 80 00:04:03,835 --> 00:04:06,335 Sim, bem, eu estava acordada para terminar um trabalho 81 00:04:06,355 --> 00:04:08,326 e pensei que voc� iria apenas dizer Que eu estava sendo dram�tica ou, 82 00:04:08,811 --> 00:04:10,218 N�o sei, s� piorando. 83 00:04:10,285 --> 00:04:12,695 Isso seria muito hip�crita da minha parte. Quero dizer, eu tamb�m fiquei acordada a noite toda. 84 00:04:12,742 --> 00:04:15,411 Sim, salvando gente, n�o escrevendo um ensaio 85 00:04:15,437 --> 00:04:18,205 sobre o qu�o improv�vel � que nunca vamos parar a mudan�a clim�tica... 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,732 - Uau! - Ok... 87 00:04:23,317 --> 00:04:26,155 Voc� sabe, foi inteligente de sua parte vir. Voc� tem apendicite aguda. 88 00:04:26,491 --> 00:04:28,947 - Vou ter que te levar para cirurgia. - Cirugia? N�o, eu... 89 00:04:29,060 --> 00:04:30,625 Olhe. Est� tudo bem, ok? 90 00:04:30,853 --> 00:04:33,335 Podemos faz�-lo por laparoscopia, n�o h� grande incis�o. 91 00:04:33,508 --> 00:04:34,864 Voc� estar� l�? 92 00:04:38,660 --> 00:04:40,884 Sim. Olha, eu sei que voc� est� com medo, ok? 93 00:04:40,904 --> 00:04:43,136 Mas, eu fiz centenas dessas, ent�o eu te entendo. 94 00:04:46,382 --> 00:04:49,635 Mas n�s... n�s est�vamos conversando sobre transformar em um contrato de aluguel de dois anos. 95 00:04:49,662 --> 00:04:51,880 Voc� nem me disse que ia colocar em venda. 96 00:04:52,464 --> 00:04:54,070 Sim, bem, talvez eu consiga um advogado. 97 00:04:54,090 --> 00:04:55,291 - Um advogado? - Sim. 98 00:04:55,318 --> 00:04:57,780 - O dono da minha casa est� vendendo. eu tenho que me mudar. - Quando? 99 00:04:58,026 --> 00:04:59,427 Eu sei que n�o � o fim do mundo 100 00:04:59,447 --> 00:05:01,294 mas eu tenho tentado colocar a sa�de, e o trabalho em dia, 101 00:05:01,301 --> 00:05:03,532 e voc� sabe, viver minha vida, e agora eu tenho que encontrar um lugar para viver. 102 00:05:03,560 --> 00:05:05,649 voc� sabe que pode... voc� pode ficar comigo. 103 00:05:05,868 --> 00:05:08,378 - N�o, e-e-eu n�o estava dizendo... - N�o, n�o, estou oferecendo. 104 00:05:09,832 --> 00:05:13,051 Mas aseria apenas como uma oferta tempor�ria. Certo? 105 00:05:13,078 --> 00:05:15,275 S� at� Amira voltar, n�o-n�o... 106 00:05:15,288 --> 00:05:17,246 - Bem, permanentemente? N�o, podemos falar sobre isso... - Porque eu n�o estava dizendo... 107 00:05:17,283 --> 00:05:18,781 N�o, � s�... Quando Amira voltar, 108 00:05:18,802 --> 00:05:20,294 - pode ser... - ... ser imposs�vel. 109 00:05:20,581 --> 00:05:21,633 Solteme! 110 00:05:21,670 --> 00:05:24,145 Preciso de ajuda aqui! Ei! Ei! 111 00:05:24,203 --> 00:05:25,807 - Aqui! - Ei, ei, levanta, levanta! 112 00:05:25,816 --> 00:05:27,683 - Abra os olhos! - Ai! Pare de me sacudir, cara! 113 00:05:27,704 --> 00:05:28,830 - Abra os olhos, vamos l�. - O que aconteceu? 114 00:05:28,851 --> 00:05:30,068 Esse idiota se meteu conosco. 115 00:05:30,084 --> 00:05:32,569 Mas Van parecia que ela estava bem, mas ela desmaiou na viatura. 116 00:05:32,591 --> 00:05:33,679 Ela caiu ou bateu a cabe�a? 117 00:05:33,695 --> 00:05:35,060 Cheese a empurrou um pouco. 118 00:05:35,092 --> 00:05:36,882 - Tentando conseguir... - Cale a boca e espere aqui! 119 00:05:36,893 --> 00:05:38,534 Ele precisa de aten��o. Voc� quer lev�-lo para a triagem? 120 00:05:38,535 --> 00:05:40,153 N�o, eu vou ficar com ela. Arnold! 121 00:05:40,196 --> 00:05:41,429 Voc� sabe com quantas semanas ela est�? 122 00:05:41,455 --> 00:05:42,974 � que ela deveria sair de licen�a maternidade. 123 00:05:42,990 --> 00:05:44,137 Ela ficou uma semana mais. 124 00:05:44,206 --> 00:05:46,527 Vamos pegar vias e um monitor! Preciso dos sinais vitais o mais r�pido poss�vel. 125 00:05:46,543 --> 00:05:48,625 Calma, cara, voc� j� tem a mim. 126 00:05:51,242 --> 00:05:53,234 o pulso est� fraco. Ela est� cian�tica. 127 00:05:53,277 --> 00:05:55,741 Frequ�ncia respirat�ria lenta. A menos que voc� queira verificar a frequ�ncia card�aca fetal? 128 00:05:55,778 --> 00:05:56,835 Eu realmente espero que ela esteja bem. 129 00:05:56,878 --> 00:05:58,551 Espero que ela esteja bem! 130 00:06:03,909 --> 00:06:05,072 Bash? 131 00:06:07,298 --> 00:06:08,562 Bash! 132 00:06:09,211 --> 00:06:11,091 Uh-uh... h� um batimento card�aco. 133 00:06:11,170 --> 00:06:12,562 Vamos ligar o monitor fetal. 134 00:06:12,716 --> 00:06:14,814 - O que h� de errado com ela? - As pupilas est�o contra�das. 135 00:06:14,831 --> 00:06:16,567 As unhas est�o azuis. Voc� acha que ela est�... 136 00:06:16,667 --> 00:06:19,217 Arnold, uh, naloxona, dois miligramas por via Intra Venosa. 137 00:06:19,270 --> 00:06:20,922 Naloxona, voc�... voc� acha que ela est� tendo uma overdose? 138 00:06:20,948 --> 00:06:23,540 Frequ�ncia card�aca � de 53 bpm. A press�o � de 100 por 70. 139 00:06:23,610 --> 00:06:24,922 Ok, injetando naloxona... 140 00:06:24,970 --> 00:06:27,164 Ela poderia ter entrado em contato com alguma coisa no local? 141 00:06:27,201 --> 00:06:28,677 Uh, fentanil. Cheese trafica isso. 142 00:06:28,746 --> 00:06:30,031 A press�o ainda est� caindo, pessoal. 143 00:06:30,090 --> 00:06:32,192 A tens�o tamb�m. Vamos colocar epinefrina, talvez mais naloxona. 144 00:06:32,224 --> 00:06:34,912 Precisamos de um carrinho de choque no caso. N�s dever�amos realmente lev�-lo para que o olhem. 145 00:06:34,960 --> 00:06:37,078 Sim, a seguran�a pode lev�-lo. Arnold, se voc� quiser voltar? 146 00:06:37,121 --> 00:06:38,502 Sim. Venha comigo por favor. 147 00:06:39,904 --> 00:06:42,029 Mags? Claire est� perguntando por voc�. 148 00:06:42,061 --> 00:06:43,580 Um paciente que voc� conhece o que est� na cortina 6 est�... 149 00:06:43,659 --> 00:06:45,142 N�o, isso ter� que esperar... 150 00:06:45,487 --> 00:06:47,659 Frequ�ncia card�aca fetal desacelerando, ela ainda est� tendo uma overdose. 151 00:06:49,985 --> 00:06:51,775 Voc� est� pronta para fazer xixi para n�s, Darcy? 152 00:06:52,322 --> 00:06:54,433 Ok, voc� acha que estar� em um momento? 153 00:06:54,503 --> 00:06:55,992 J� fui esta manh�. 154 00:06:56,024 --> 00:06:57,692 Voc� fez? Onde? 155 00:06:57,936 --> 00:07:00,359 Ontem foi na cama dele, na semana passada foi na banheira. 156 00:07:01,044 --> 00:07:03,110 Ser� que voc� n�o consegue segurar, colega? 157 00:07:03,116 --> 00:07:05,314 Ou que voc� n�o pode sentir quando voc� tem que ir? 158 00:07:06,014 --> 00:07:07,704 Ok, d�i quando voc� faz xixi? 159 00:07:08,485 --> 00:07:11,618 Bom. Tudo bem eu vou j� falar com a sua m�e, ok? 160 00:07:16,091 --> 00:07:19,139 As infec��es urin�rias podem causar confus�o e perda de controle, 161 00:07:19,165 --> 00:07:21,120 mas em crian�as, eles s�o geralmente s�pticos por esse ponto, 162 00:07:21,136 --> 00:07:22,272 e Darcy definitivamente n�o �. 163 00:07:22,315 --> 00:07:23,659 Fico pensando e se formos n�s? 164 00:07:23,701 --> 00:07:26,686 N�o vamos jogar o jogo da culpa at� sabermos onde estamos medicamente. 165 00:07:26,718 --> 00:07:28,169 Obrigado. 166 00:07:28,312 --> 00:07:30,203 - Voc� � t�o legal. - Muito bem. 167 00:07:30,235 --> 00:07:33,240 Bem, uh, se voc� pode pensar em algumas outras mudan�as, voc� me avise. 168 00:07:33,278 --> 00:07:35,509 Oh! Atualmente, um, ele perdeu um pouco de peso 169 00:07:35,541 --> 00:07:37,124 desde que seu pai nos tirou a carne e os latic�nios. 170 00:07:37,144 --> 00:07:38,536 Oh... Desculpe. 171 00:07:38,542 --> 00:07:41,309 Eu tive que atravessar a rua para encontrar o lugar que vende isso. 172 00:07:41,437 --> 00:07:43,486 O Doutor Hunter quer fazer um teste para infec��o urin�ria. 173 00:07:43,513 --> 00:07:45,743 Podemos talvez tamb�m falar com um psiquiatra? 174 00:07:45,918 --> 00:07:47,654 eu sinto que Darcy est� tendo uma resposta ao estresse 175 00:07:47,676 --> 00:07:48,865 de quanto voc� tem trabalhado. 176 00:07:48,908 --> 00:07:50,831 Uh, n�s, uh... podemos investigar isso. 177 00:07:50,884 --> 00:07:52,902 Excelente! Vou colocar alguns fluidos nele. 178 00:07:54,862 --> 00:07:56,992 Ei amigo! Como voc� est�? 179 00:07:58,251 --> 00:07:59,574 Como est� a policial gr�vida? 180 00:07:59,595 --> 00:08:01,193 N�s a estabilizamos duas vezes, mas todas as vezes 181 00:08:01,209 --> 00:08:03,142 o efeito da naloxona reduz seu oxig�nio. 182 00:08:03,541 --> 00:08:04,816 O parceiro dela voltou? 183 00:08:05,134 --> 00:08:06,706 Arnold o levou para a seguran�a. 184 00:08:06,812 --> 00:08:08,246 Ele deu o aviso. 185 00:08:08,379 --> 00:08:09,722 J� desceu o ginecologista? 186 00:08:09,744 --> 00:08:12,314 Est� vindo. Bash ainda est� com Van, e tenho outro paciente esperando. 187 00:08:12,352 --> 00:08:13,504 - Mags? - O que? 188 00:08:13,573 --> 00:08:14,992 Voc� est� vibrando. 189 00:08:15,014 --> 00:08:17,482 - D� um tempo se precisar, ok? - Ok. 190 00:08:20,531 --> 00:08:21,854 Alerta de pai irritado. 191 00:08:22,013 --> 00:08:24,870 Voc� conhece o garoto com envenenamento por algas verde-azuladas? 192 00:08:24,897 --> 00:08:26,723 Ok, bem, eu posso aguentar muito, mas seu pai 193 00:08:26,761 --> 00:08:28,184 tem estado encima de mim a cada cinco... 194 00:08:28,211 --> 00:08:31,148 Ok, eu vou lidar com isso se voc� conseguir que o garoto na 3 fa�a xixi em um copo. 195 00:08:31,185 --> 00:08:32,397 Dr. Hunter? 196 00:08:33,120 --> 00:08:35,557 Dr. Hunter, j� se passaram 3 horas. 197 00:08:35,754 --> 00:08:37,448 Voc� me disse que ele ia ser internado. 198 00:08:37,470 --> 00:08:39,541 Sim, Sinto muito, Senhor Hamilton, infelizmente, 199 00:08:39,552 --> 00:08:41,681 a medicina interna ainda est� esperando uma cama para Winston. 200 00:08:41,697 --> 00:08:43,763 Mas ele continua vomitando. Ele n�o consegue reter nada... 201 00:08:43,795 --> 00:08:46,254 Ok, Vou v�-lo depois de ver o pr�ximo paciente. 202 00:08:48,325 --> 00:08:49,903 N�o! Oh n�o! Eu n�o estou aqui para voc�, 203 00:08:49,929 --> 00:08:51,916 - Quero falar com ele. - Mags, o que voc� est� fazendo aqui? 204 00:08:52,107 --> 00:08:53,366 Pedi a Nancy para traz�-la. 205 00:08:53,398 --> 00:08:55,289 Patrick faz parte do estudo do Desfibrilador da Dra. Fisher. 206 00:08:55,315 --> 00:08:57,052 Fisher te mandou aqui para baixo para se livrar de mim? 207 00:08:57,084 --> 00:08:58,970 Porque voc� n�o pode pular um seguran�a, Mags. 208 00:08:58,991 --> 00:09:01,679 Dr. Hunter? Meu filho realmente precisa ver algu�m. 209 00:09:01,695 --> 00:09:02,985 Sou uma m�dica de emerg�ncia agora, Patrick. 210 00:09:02,996 --> 00:09:05,094 Sim, bem, eu quero um m�dico de emerg�ncia diferente agora. 211 00:09:05,110 --> 00:09:07,239 Dr. Hunter, o pai de Darcy disse que n�o pode comer a��car. 212 00:09:07,255 --> 00:09:10,469 Tudo bem, tudo bem! Que todos apenas uh, esperem, por 1 minuto. 213 00:09:10,724 --> 00:09:11,865 Dr. Hunter. 214 00:09:12,120 --> 00:09:13,394 Tudo sob controle? 215 00:09:13,469 --> 00:09:14,671 Est� tudo bem, obrigado. 216 00:09:14,982 --> 00:09:16,106 - Mags? - Sim, entendi. 217 00:09:16,289 --> 00:09:17,765 N�o, ela n�o! 218 00:09:18,637 --> 00:09:21,778 Eu n�o me importo com o que temos para dar aquele garoto, apenas fa�a-o fazer xixi. 219 00:09:22,476 --> 00:09:24,538 Sr. Hamilton, eu sinto muito pela espera, 220 00:09:24,554 --> 00:09:25,998 Vou a interna novamente. 221 00:09:26,078 --> 00:09:29,313 E n�s vamos dizer sobre a escassez de leitos que � em toda a prov�ncia 222 00:09:29,340 --> 00:09:31,007 e n�s adorar�amos que voc� escrevesse para o Primeiro Ministro. 223 00:09:31,222 --> 00:09:32,733 Uh, ela � a Dra. Bergeron. 224 00:09:32,935 --> 00:09:34,868 Sr. Hamilton, eu irei agora mesmo para ver Winston. 225 00:09:34,889 --> 00:09:36,923 Talvez possamos obter um salto em algum tratamento 226 00:09:36,929 --> 00:09:38,490 enquanto esperamos uma cama l� em cima? 227 00:09:38,530 --> 00:09:39,530 Obrigado. 228 00:09:40,322 --> 00:09:42,309 Ligue-me da pr�xima vez que as coisas ficarem complicadas? 229 00:09:43,759 --> 00:09:45,522 Cara. 230 00:09:45,623 --> 00:09:48,804 Achei que as condi��es de trabalho no neg�cio de bares eram dif�ceis. 231 00:09:49,091 --> 00:09:52,145 Patrick estava dizendo que ele tem estado com tontura e descoordenado? 232 00:09:52,188 --> 00:09:54,115 Desde que seu Desfibrilador deu a ele um choque na noite passada. 233 00:09:54,136 --> 00:09:56,250 Um choque? Voc� entrou em arritmia? 234 00:09:56,272 --> 00:09:58,428 Sim, bem quando comia hamb�rgueres com meu neto. 235 00:09:58,449 --> 00:10:00,345 Eu senti uma pequena vibra��o e bam! 236 00:10:00,759 --> 00:10:02,818 Mas meus verdadeiros problemas come�aram depois disso. 237 00:10:03,007 --> 00:10:04,716 Mm. Voc� veio ver a equipe da Fisher? 238 00:10:04,743 --> 00:10:06,995 Bem, eu liguei, eles olharam meus dados 239 00:10:07,024 --> 00:10:09,097 e me disseram para tomar o meu anticoagulante, mas... 240 00:10:09,607 --> 00:10:12,348 Eu estava t�o fora de mim hoje que quase bati minha moto. 241 00:10:12,401 --> 00:10:13,750 Oh. Maurice n�o. 242 00:10:13,764 --> 00:10:15,896 N�o, uh, ele est� bem. 243 00:10:16,279 --> 00:10:17,878 Isso me assustou, Mags. 244 00:10:18,276 --> 00:10:20,278 A press�o dele est� est�vel em 200 por 120. 245 00:10:20,304 --> 00:10:22,324 - Qual � a base de refer�ncia dele? - Alta, mas n�o t�o alta. 246 00:10:22,366 --> 00:10:23,412 Voc� ainda fuma? 247 00:10:23,471 --> 00:10:25,968 Se eu disser que sim, voc� vai me dizer que isso � tudo culpa minha? 248 00:10:26,722 --> 00:10:29,233 Olha, eu consegui para baixar a cinco por semana, ok? 249 00:10:29,260 --> 00:10:31,655 - Eu sei que n�o � perfeito mas... - Patrick, isso � uma grande melhoria. 250 00:10:31,682 --> 00:10:33,148 Foi o que eu disse a Fisher! 251 00:10:33,274 --> 00:10:35,884 E tudo o que ela disse foi, "Sim, bem, zero � o objetivo." 252 00:10:37,258 --> 00:10:38,258 Veja. 253 00:10:38,485 --> 00:10:40,630 Eu n�o gosto dessa coisa dentro de mim. 254 00:10:41,193 --> 00:10:43,142 Se eu quiser fora, eles tem que faz�-lo, certo? 255 00:10:43,200 --> 00:10:44,857 Antes de tomarmos decis�es dr�sticas, 256 00:10:44,873 --> 00:10:47,194 deixe-me tentar chegar ao fundo do que aconteceu, ok? 257 00:10:48,326 --> 00:10:50,271 Voc� me abandonou, Mags. 258 00:10:51,630 --> 00:10:52,793 Eu sinto muito. 259 00:10:53,691 --> 00:10:55,683 - Oh... - Voc� est� bem? 260 00:10:56,072 --> 00:10:57,945 Metade do meu rosto deveria estar dormente? 261 00:10:57,982 --> 00:10:59,395 - N�o, n�o deveria. - Mas... 262 00:10:59,422 --> 00:11:00,962 - Pode deitar-se? - O que... 263 00:11:00,977 --> 00:11:03,910 - Aqui. Vou te ajudar. Aqui. Ok. - O que est� acontecendo? 264 00:11:03,920 --> 00:11:05,109 - Pegue minhas m�os. - Por que ha... 265 00:11:05,152 --> 00:11:06,416 Ok, aperte meus dedos. 266 00:11:06,533 --> 00:11:08,675 Ok, isso � bom. � um bom sinal. 267 00:11:09,110 --> 00:11:11,166 Est� tudo bem, apenas tente respirar, ok, Patrick? 268 00:11:11,192 --> 00:11:12,892 - Ah... - Apenas relaxe. 269 00:11:13,120 --> 00:11:14,464 Aquele garoto das algas verde-azuladas? 270 00:11:14,491 --> 00:11:17,412 Precisa de transfus�es, monitoramento. Provavelmente cirurgia. 271 00:11:17,455 --> 00:11:19,660 Vou come�ar os requisitos, a menos que eu deva verificar com Devi? 272 00:11:19,724 --> 00:11:22,124 N�o, n�o precisa, eu estive recuperando � minha antiga gl�ria. 273 00:11:22,167 --> 00:11:24,865 Oh, bom conhecer o sistema ainda apoia o homem que est� falhando. 274 00:11:25,120 --> 00:11:28,487 Ei, uh, alguma ideia sobre uma crian�a que vai fazer xixi em todos os lugares, menos em um copo? 275 00:11:28,662 --> 00:11:31,272 Eh... Papai acha que � comportamental, Mam�e n�o tem certeza. 276 00:11:31,833 --> 00:11:33,464 N�o pense que precisa de mim para isso. 277 00:11:33,576 --> 00:11:35,015 Na verdade, sim. 278 00:11:35,482 --> 00:11:39,012 Eu acho que a m�e pode ter flertado comigo. 279 00:11:39,456 --> 00:11:41,785 Flertando de verdade? Ou ela sorriu para voc�, 280 00:11:41,792 --> 00:11:43,014 portanto ela deve querer voc�? 281 00:11:43,033 --> 00:11:45,098 Bem, ela deu a entender que seu casamento n�o est� bem. 282 00:11:45,120 --> 00:11:48,289 Eu-Eu s�... Eu preciso ser cuidadoso com o que fa�o. 283 00:11:48,517 --> 00:11:50,230 Porque Devi n�o te ama? 284 00:11:50,343 --> 00:11:53,477 Eu me recusei a pedir desculpas quando uma paciente reclamou de mim. 285 00:11:53,623 --> 00:11:55,993 E voc� sabe, ela n�o tem anos do Theo est�vel 286 00:11:56,026 --> 00:11:57,819 para combater o recorde recente. 287 00:11:58,131 --> 00:11:59,804 Mas na verdade o que me corroe � que eu n�o sei 288 00:11:59,824 --> 00:12:00,879 o que h� de errado com esse garoto. 289 00:12:00,979 --> 00:12:02,869 Talvez voc� devese tomar outra tentativa com a m�e. 290 00:12:03,057 --> 00:12:05,513 Oh, voc� quer dizer, flertar com ela? N�o, de jeito nenhum. 291 00:12:05,526 --> 00:12:07,326 Eu pensei que voc� fosse um rebelde agora. 292 00:12:07,664 --> 00:12:09,928 Olha, se marcar esse charme letal senhor Rogers 293 00:12:09,948 --> 00:12:12,206 � o que � preciso para ajudar o garoto, vale a pena. 294 00:12:12,365 --> 00:12:14,131 Vou at� distrair o pai para voc�. 295 00:12:17,650 --> 00:12:18,919 At� logo. 296 00:12:21,527 --> 00:12:23,864 Ok, isso est� parecendo mais inflamado do que o esperado. 297 00:12:24,077 --> 00:12:26,201 Voc� pode limpar a succ��o? 298 00:12:28,710 --> 00:12:30,668 Uh, A tens�o subiu e o oxig�nio baixou. 299 00:12:30,708 --> 00:12:32,834 - O que voc� quer dizer? O que est� acontecendo? - N�o sei! 300 00:12:32,881 --> 00:12:34,574 Ok, apenas coloque em 100% de oxig�nio. 301 00:12:34,587 --> 00:12:35,836 Voc� pode chamar a aten��o do Dr, Singh? 302 00:12:35,856 --> 00:12:37,808 Eu vou parar de retrair, N�o quero arriscar uma ruptura. 303 00:12:38,572 --> 00:12:41,174 - Satura��o de oxig�nio em 90% agora. - Fale comigo. 304 00:12:41,234 --> 00:12:43,464 A via a�rea dela est� comprometida. Eu acho que posso ter perdido alguma coisa? 305 00:12:43,497 --> 00:12:45,184 - Choque anafil�tico? - Ela n�o tem nenhuma alergia. 306 00:12:45,213 --> 00:12:46,445 Eu n�o sei o que fazer. 307 00:12:46,624 --> 00:12:47,879 Dra. Curtis, n�s passamos 308 00:12:47,915 --> 00:12:49,604 por muito mais situa��es estressantes com pacientes. 309 00:12:49,624 --> 00:12:51,457 � minha irm�. Ok? Eu sei que n�o devo 310 00:12:51,485 --> 00:12:53,268 de operar em fam�lia mas ela n�o est� respirando. 311 00:12:53,302 --> 00:12:55,413 Ela tem asma ou condi��es subjacentes? 312 00:12:55,433 --> 00:12:57,245 H� uma constri��o. Provavelmente muscular. 313 00:12:57,272 --> 00:12:58,593 Eu sei que voc� est� pensando em broncoespasmo 314 00:12:58,600 --> 00:13:00,187 mas n�o seria isso que manifesta durante a indu��o? 315 00:13:00,240 --> 00:13:02,656 � raro quando o paciente ainda est� dormindo, mas pode acontecer. 316 00:13:02,968 --> 00:13:04,681 Pelo menos seu chiado � aud�vel. 317 00:13:05,916 --> 00:13:08,233 Certo, porque se ela est� chiando ent�o ela est� respirando. 318 00:13:09,554 --> 00:13:11,215 Eu sinto muito. Sinto muito. 319 00:13:11,248 --> 00:13:13,204 Se ela n�o fosse sua irm�, o que voc� faria? 320 00:13:13,273 --> 00:13:16,014 Eu colocaria cinco miligramas de salbutamol 321 00:13:16,047 --> 00:13:18,810 e ponto cinco de ipratr�pio, aerossol, atrav�s de um tubo endotraqueal. 322 00:13:19,653 --> 00:13:21,558 Eu faria exames laboratoriais de acompanhamentos se fosse voc�. 323 00:13:21,658 --> 00:13:24,878 O broncoespasmo n�o aparece do nada. 324 00:13:27,488 --> 00:13:29,359 Eu tive uma overdose mais de uma vez? 325 00:13:29,446 --> 00:13:30,707 E o meu beb�? 326 00:13:30,753 --> 00:13:33,456 Um, a frequ�ncia card�aca caiu mas voltou forte. 327 00:13:33,469 --> 00:13:35,494 E o fentanil? Isso o machucou? 328 00:13:35,613 --> 00:13:37,871 N�o saberemos com certeza at� depois que ele nascer, 329 00:13:37,904 --> 00:13:40,320 mas o fato de voc� estar t�o avan�ada, � um sinal muito bom. 330 00:13:40,864 --> 00:13:43,175 - Jack, o que... o que aconteceu?! - Cheese. 331 00:13:43,374 --> 00:13:44,675 Ele deve ter plantado algo em voc� 332 00:13:44,702 --> 00:13:46,083 quando ele veio at� voc� e te atacou. 333 00:13:46,123 --> 00:13:48,871 Como? Quero dizer, ele s� me deu um chute antes de voc� chegar nele. 334 00:13:48,875 --> 00:13:51,209 - Voc� encontrou um patch ou uma fonte de contato? - N�o. 335 00:13:51,310 --> 00:13:53,532 Eu era t�o cuidadosa, eu n�o toquei em nada 336 00:13:53,559 --> 00:13:55,106 em seu lugar at� que mais tarde no carro, 337 00:13:55,114 --> 00:13:58,371 Eu estava com dor de cabe�a e tomei um comprimido da garrafa de ressaca 338 00:13:58,391 --> 00:13:59,812 voc� guarda em seu casaco, eu... 339 00:14:03,311 --> 00:14:04,865 Era seu o fentanil? 340 00:14:06,692 --> 00:14:08,443 Eles apenas pareciam p�lulas para dor normais! 341 00:14:08,461 --> 00:14:10,003 Peguei alguns do Cheese, ok? 342 00:14:10,029 --> 00:14:11,988 O que voc� quer? Eu-eu n�o... 343 00:14:12,824 --> 00:14:14,312 Voc� n�o deveria entrar l�! 344 00:14:14,318 --> 00:14:15,792 N�o pensei que voc� fosse fazer isso. 345 00:14:15,852 --> 00:14:17,968 Me desculpe, ok? Eu sei que foi est�pido. 346 00:14:18,036 --> 00:14:20,433 Eu sei que foi est�pido, ok? 347 00:14:21,117 --> 00:14:23,307 O que isso significa? 348 00:14:23,659 --> 00:14:26,158 - Significa que voc� est� tendo uma contra��o. - O que... 349 00:14:32,009 --> 00:14:34,515 Minha aluna disse que voc� a mandou para a sala de arquivos 350 00:14:34,539 --> 00:14:38,432 - por seis semanas de dados sobre alguns... - Sobre Patrick Camby. Ele est� em emerg�ncia. 351 00:14:40,114 --> 00:14:42,848 Ele � um cara grande. Fala do seu neto. 352 00:14:42,917 --> 00:14:44,473 Anda de moto chamada Maurice. 353 00:14:44,485 --> 00:14:46,141 Defeito do buraco oval persitente. 354 00:14:46,182 --> 00:14:47,859 Colocando-o em um maior risco de sofrer um derrame cerebral 355 00:14:47,909 --> 00:14:49,643 por co�gulos causados pelo dispositivo. 356 00:14:49,676 --> 00:14:51,490 Patrick sofreu uma s�rie de mini-derrames cerebrais 357 00:14:51,559 --> 00:14:54,199 que come�ou depois que seu Desfibrilador emitisse uma descarga. 358 00:14:54,249 --> 00:14:55,463 Um choque que salvou sua vida. 359 00:14:55,476 --> 00:14:57,560 Bem, para sua leitura, o choque foi apenas uma precau��o, 360 00:14:57,594 --> 00:15:00,431 e agora o maior risco de um derrame, Patrick quer retirar seu Desfibrilador. 361 00:15:00,500 --> 00:15:03,367 Isso seria um erro. Sua arritmia precisa ser controlada. 362 00:15:03,649 --> 00:15:06,504 E voc� n�o pode dizer difinitivamente que o dispositivo causou co�gulos. 363 00:15:06,573 --> 00:15:08,522 Especialmente dado que Patrick vive muito bem. 364 00:15:08,542 --> 00:15:09,856 N�o tanto mais. 365 00:15:09,909 --> 00:15:11,855 Que ele tentou explicar ao seu residente. 366 00:15:11,915 --> 00:15:13,229 Mande-o para cima. 367 00:15:13,667 --> 00:15:16,084 E a prop�sito, Mags, de acordo com seu monitoramento remoto, 368 00:15:16,117 --> 00:15:17,518 voc� tem se esfor�ado nas �ltimas semanas. 369 00:15:17,571 --> 00:15:19,310 Se quiser evitar outro incidente... 370 00:15:19,416 --> 00:15:21,726 Eu apreciaria se fic�ssemos focados nos pacientes. 371 00:15:21,779 --> 00:15:23,655 Voc� j� n�o faz mais parte desse estudo, Mags. 372 00:15:23,910 --> 00:15:25,657 Ent�o o paciente que devemos falar agora � voc�, 373 00:15:25,676 --> 00:15:27,203 na minha qualidade de sua cardiologista. 374 00:15:27,290 --> 00:15:29,022 Na verdade voc� n�o � mais. 375 00:15:29,540 --> 00:15:31,387 N�o quero uma m�dica que culpe seus pacientes 376 00:15:31,400 --> 00:15:32,827 em vez de ouv�-los. 377 00:15:40,078 --> 00:15:42,839 Sr. Applebaum? Tenho ouvido que est� tendo dificuldades para respirar? 378 00:15:42,912 --> 00:15:44,054 Uh, est� piorando. 379 00:15:44,107 --> 00:15:47,652 Sua taxa de respira��o � muito r�pida, e a sua satura��o de oxig�nio est� baixa. 380 00:15:47,685 --> 00:15:49,843 Aquele policial mexeu comigo, cara. Ele me deu um soco na garganta. 381 00:15:49,856 --> 00:15:51,815 Voc� chutou a parceira dele gr�vida. 382 00:15:51,861 --> 00:15:53,428 Eu tropecei porque ela estava em cima de mim. 383 00:15:53,468 --> 00:15:56,020 - Bem, agora... agora eu vou morrer? - Abra sua boca, por favor. 384 00:15:56,256 --> 00:15:57,387 Obrigado. 385 00:15:59,476 --> 00:16:01,335 Por dentro parece bem. 386 00:16:01,375 --> 00:16:02,795 Nada parece estar quebrado 387 00:16:02,828 --> 00:16:04,415 mas faremos imagens apenas para ter certeza, 388 00:16:04,461 --> 00:16:06,805 e vamos mant�-lo no oxig�nio at� que tudo se acalme. 389 00:16:06,831 --> 00:16:08,033 E quanto a ele? 390 00:16:08,484 --> 00:16:11,764 Ele simplesmente me usou como um saco de pancadas para sua raiva? 391 00:16:11,970 --> 00:16:13,304 Como assim? 392 00:16:13,330 --> 00:16:15,547 Bem, voc� pode agir se voc� preferir, Sr. Applebaum. 393 00:16:15,587 --> 00:16:18,217 - Voc� n�o precisa fazer nada. - � Cheese. 394 00:16:18,874 --> 00:16:20,442 Ok. 395 00:16:30,832 --> 00:16:33,149 Devo ter perdido a conta na quantidade de vezes 396 00:16:33,176 --> 00:16:35,685 que eu comprei boa vontade com um McFlurry. 397 00:16:35,978 --> 00:16:38,234 Agora voc� pode ver onde meu filho recebe seu tra�o de rebeldia. 398 00:16:38,274 --> 00:16:40,073 Ei, seu segredo est� seguro comigo. 399 00:16:41,415 --> 00:16:44,057 - Quantas voc� tem? - Uh, duas meninas. 400 00:16:44,117 --> 00:16:46,971 - Uh, elas moram em Sudbury com minha ex, ent�o... - Oh. 401 00:16:46,984 --> 00:16:48,936 Eu provavelmente me excedo um pouco nos meus dias. 402 00:16:49,002 --> 00:16:50,131 Entendi. 403 00:16:50,556 --> 00:16:52,967 Reid uh, aquele que est� mais perto, 404 00:16:53,010 --> 00:16:55,628 ent�o � como se ele tivesse levado tudo de seu prop�sito na vida e 405 00:16:55,648 --> 00:16:57,036 canalizou para Darcy. 406 00:16:57,089 --> 00:16:59,692 - e como estou l� menos... - A qualquer segundo que voc� tenha com Darcy, 407 00:16:59,717 --> 00:17:01,265 voc� quer que seja divertido, eu entendo. 408 00:17:01,305 --> 00:17:03,151 Sim, exatamente. 409 00:17:03,602 --> 00:17:06,715 Um, eu s� sei que ele pode pegar minha frusta��o. 410 00:17:07,266 --> 00:17:11,058 Uh, eu... me desculpe se voc� tem uma ideia errada aqui, uh... 411 00:17:11,091 --> 00:17:13,800 Oh Deus, n�o. Uh, desculpe. 412 00:17:13,826 --> 00:17:16,088 - Eu me humilhei. - N�o! N�o, n�o! 413 00:17:16,115 --> 00:17:17,721 Voc� apenas interpretou mal a situa��o,tudo bem. 414 00:17:17,768 --> 00:17:19,348 -Oh n�o! N�o! N�o, n�o, - N�o, est� tudo bem, �... 415 00:17:19,362 --> 00:17:20,822 N�o! N�o, n�o, Darcy, pare! 416 00:17:21,904 --> 00:17:23,564 Querida, o que voc� est� fazendo?! 417 00:17:24,128 --> 00:17:26,007 Pelo menos temos a amostra. 418 00:17:30,847 --> 00:17:32,813 Aubrey. Eu n�o quero que ele saia. 419 00:17:32,882 --> 00:17:34,353 Me disseram na cardiologia do sexto andar. 420 00:17:34,384 --> 00:17:35,694 E eu estou te dizendo n�o. 421 00:17:37,419 --> 00:17:38,754 Oh cara. 422 00:17:38,814 --> 00:17:41,535 Eu treinei caras em portas de seis quatro, dois cinquenta, 423 00:17:41,575 --> 00:17:43,879 e eles n�o tinham esse tipo de ferocidade. 424 00:17:44,118 --> 00:17:45,897 - Como vai, Patrick? - Bom. 425 00:17:45,970 --> 00:17:48,140 N�o h� mais formigamento, seja o que for que voc� me deu parece ajudar. 426 00:17:48,187 --> 00:17:51,473 Sim, drogas anti-coagulantes. Mas eu quero continuar te monitorando, ent�o... 427 00:17:51,526 --> 00:17:53,834 Oh, significa que Fisher n�o quer tirar-me. 428 00:17:53,903 --> 00:17:56,133 Bem, digamos que eu fiquei bem feroz 429 00:17:56,153 --> 00:17:58,125 com eles sobre n�o ouvir voc�, provavelmente por isso 430 00:17:58,132 --> 00:17:59,971 ela quer voc� l� em cima porque ela quer tentar te convencer 431 00:17:59,991 --> 00:18:01,352 - que eu estou errada, mas... - Espere, 432 00:18:01,392 --> 00:18:03,911 porque voc� perdeu a calma, eu tenho que pagar por isso? 433 00:18:03,980 --> 00:18:06,132 Me desculpe, � que sua postura sobre o desfibrilador 434 00:18:06,165 --> 00:18:08,436 � que se voc� quer isso, voc� precisa apresentar o caso voc� mesma. 435 00:18:08,515 --> 00:18:11,337 Eu n�o posso, Mags, isso precisa ter v�rios graus! 436 00:18:11,370 --> 00:18:13,023 - Espere! - ... para discutir assim com um m�dico. 437 00:18:13,076 --> 00:18:14,285 Tudo s�o estat�sticas e porcentagens! Eu sei 438 00:18:14,311 --> 00:18:16,887 - Eu sempre vivi minha vida no m�ximo! Voc� sabe? - Eu sei. 439 00:18:16,940 --> 00:18:19,057 E se ela estiver certa, hein? Quero dizer, 440 00:18:19,095 --> 00:18:20,883 Estou tentando fazer o melhor. 441 00:18:20,910 --> 00:18:24,535 E tente ficar por perto por minha filha e seu garoto, mas... 442 00:18:24,595 --> 00:18:27,244 Foi est�pido pensar que uma vida inteira de m�s escolhas 443 00:18:27,270 --> 00:18:29,787 - n�o ia me alcan�ar. - N�o, n�o se culpe. 444 00:18:30,705 --> 00:18:34,182 Se voc� disser que o desfibrilador causou isso, eu acredito em voc�. 445 00:18:34,912 --> 00:18:36,964 E voc� come�a a viver a vida que voc� quer. 446 00:18:38,517 --> 00:18:42,108 Voc� � a raz�o pela qual me inscrevi neste estudo em primeiro lugar, Mags. 447 00:18:42,925 --> 00:18:45,149 Porque voc� fala com seus pacientes como... 448 00:18:46,397 --> 00:18:47,911 Como voc� os entendesse 449 00:18:49,090 --> 00:18:50,460 Porque eu sou uma deles. 450 00:18:51,203 --> 00:18:52,464 Hein? 451 00:18:52,763 --> 00:18:54,742 Essa � a raz�o pela qual eu sa�. 452 00:18:55,498 --> 00:18:58,307 Meu pr�prio cora��o parou e eu quase morri. 453 00:19:00,026 --> 00:19:01,421 Eita. 454 00:19:01,500 --> 00:19:03,133 Voc� � muito jovem para isso, garota. 455 00:19:04,747 --> 00:19:07,177 Eu vou consertar isso. Esperar pacientemente. 456 00:19:08,670 --> 00:19:09,885 Ok. 457 00:19:16,351 --> 00:19:18,847 Ei, onde est� o Cheese? Uh, eu preciso das imagens de sua garganta. 458 00:19:18,874 --> 00:19:20,175 A seguran�a est� com ele. 459 00:19:20,275 --> 00:19:23,196 - O beb� da Van vai ficar bem? - O obstetra tem consultado. 460 00:19:23,236 --> 00:19:25,161 Eles n�o acham que h� bastante narc�tico nele 461 00:19:25,194 --> 00:19:26,330 para coloc�-lo em abstin�ncia, 462 00:19:26,343 --> 00:19:29,231 mas ele ficou sem oxig�nio v�rias vezes. 463 00:19:34,721 --> 00:19:37,025 Ela � a �nica raz�o que Cheese ainda est� respirando. 464 00:19:37,105 --> 00:19:39,548 Ela me fez parar. � o que ela faz. 465 00:19:41,174 --> 00:19:42,861 N�o sei por que estou assim. 466 00:19:43,896 --> 00:19:45,403 Voc� quer entrar? 467 00:19:47,614 --> 00:19:49,080 Oi Van, como voc� est� se sentindo? 468 00:19:49,148 --> 00:19:51,516 O obstetra disse que ainda h� uma chance de parar meu parto. 469 00:19:51,663 --> 00:19:54,783 Eles te deram algo para desacelerar suas contra��es. 470 00:19:55,015 --> 00:19:58,149 Existe algu�m que possamos chamar para vir apoi�-la? 471 00:19:58,873 --> 00:20:00,525 Uh, o pai est� fora de cena. 472 00:20:00,594 --> 00:20:03,361 Meu amigo � meu treinador de trabalho, Deixei uma mensagem, mas... 473 00:20:05,159 --> 00:20:07,469 Eu diria para ligar para a pessoa quem deveria me proteger, 474 00:20:07,483 --> 00:20:10,198 mas ele tem um problema de raiva e se volta para a bebida, viol�ncia 475 00:20:10,224 --> 00:20:12,494 e aparentemente agora fentanil de rua como uma sa�da. 476 00:20:12,733 --> 00:20:14,625 Sim, Desculpe, ok, eu... 477 00:20:15,309 --> 00:20:18,429 Voc� n�o entende, eu estou apavorado sobre o que fazer no trabalho sem voc�. 478 00:20:19,591 --> 00:20:21,630 Eu precisava tirar da minha cabe�a por uma noite, � isso. 479 00:20:21,647 --> 00:20:24,245 Eu sei que voc� � o seu pior inimigo, mas voc� tem que ser o meu?! 480 00:20:24,517 --> 00:20:26,921 Ah! Ah! 481 00:20:26,952 --> 00:20:28,760 Eu pensei que voc� disse que as contra��es iriam parar. 482 00:20:28,827 --> 00:20:30,954 Uh... um, voc� se importaria se eu verificasse a dilata��o? 483 00:20:31,230 --> 00:20:33,337 Uh... Ok. Uh, Jack... 484 00:20:33,988 --> 00:20:35,210 Espere. 485 00:20:41,416 --> 00:20:43,309 Van, voc� est� quase totalmente dilatada. 486 00:20:43,602 --> 00:20:45,307 Um, por causa do risco envolvido, 487 00:20:45,327 --> 00:20:46,801 voc� vai ter que dar a luz a este beb� na emerg�ncia. 488 00:20:46,847 --> 00:20:49,231 Esse n�o era o plano, n�o posso dar a luz no pronto-socorro com uma overdose. 489 00:20:49,241 --> 00:20:50,499 O que acontece se eu desmaiar de novo? 490 00:20:50,525 --> 00:20:51,973 - N�s vamos reanim�-la. - Eu n�o deveria estar aqui. 491 00:20:51,993 --> 00:20:53,587 Voc� n�o pode ir embora! 492 00:20:56,022 --> 00:20:57,815 - eu sinto muito... - Pare de se desculpar! 493 00:20:58,346 --> 00:21:01,188 Ok? Eu sei que voc� tem um bom cora��o, eu s� preciso que voc� prove isso! 494 00:21:01,619 --> 00:21:02,973 Como? 495 00:21:05,257 --> 00:21:08,438 Eu preciso saber que voc� estar� l� para o meu beb� se eu desmaiar novamente. 496 00:21:09,374 --> 00:21:11,565 Ok, apenas me prometa que voc� n�o vai deix�-lo fora de sua vista. 497 00:21:11,571 --> 00:21:14,393 Voc� pode fazer isso por mim, Jack? Por favor. 498 00:21:15,229 --> 00:21:16,643 Sim. 499 00:21:20,819 --> 00:21:22,479 - Voc� est� finalmente acordada. - Ei. 500 00:21:22,525 --> 00:21:24,539 Voc� est� certo, n�o foi assim t�o ruim. 501 00:21:24,608 --> 00:21:26,183 Por que voc� est� tomando sumatriptano? 502 00:21:26,210 --> 00:21:28,088 - O que? - Sumatriptano. 503 00:21:28,512 --> 00:21:30,946 - Oh... Eu fico com dor de cabe�a. - Est� prescrito? 504 00:21:31,015 --> 00:21:34,149 N�o, �... � do meu amigo, ele tem enxaquecas, ele disse que poderia ajudar. 505 00:21:34,361 --> 00:21:36,704 Os triptanos podem ter interferido com seus antidepressivos, 506 00:21:36,737 --> 00:21:38,908 causando algo chamado sindrome de serotonina. 507 00:21:40,202 --> 00:21:42,725 Voc� parou de respirar durante a opera��o, Shay. 508 00:21:43,017 --> 00:21:45,427 - Voc� est� chateada... - Eu estava preocupada. 509 00:21:46,775 --> 00:21:49,152 Quero dizer... n�s n�o sab�amos se �amos perder voc�. 510 00:21:49,172 --> 00:21:51,024 Ok. Ok. Eu... Eu sinto muito. 511 00:21:51,309 --> 00:21:53,835 Por que voc� est� tomando medicamento sem receita? 512 00:21:54,576 --> 00:21:58,785 Talvez porque eu possa ser um pouco bipolar, e quando sou, fico com aura. 513 00:21:59,097 --> 00:22:02,423 O que � isso... um pouco... o que voc� �... voc� foi diagnosticado com bipolaridade? 514 00:22:02,445 --> 00:22:03,685 Os rem�dios para enxaqueca ajudam, 515 00:22:03,705 --> 00:22:05,776 mas eles n�o me pesam como meus estabilizadores de humor fazem. 516 00:22:05,823 --> 00:22:08,014 Shay, voc� me fez pensar voc� tem depress�o. 517 00:22:08,061 --> 00:22:10,199 Eu sei. Tamb�m... 518 00:22:10,511 --> 00:22:12,157 Voc� sabe que isso est� come�ando a fazer sentido. 519 00:22:12,623 --> 00:22:15,504 Sem dormir por dias, os altos, os baixos... 520 00:22:16,188 --> 00:22:18,393 Por que voc� n�o me contou? 521 00:22:18,784 --> 00:22:20,530 � sempre o fio da navalha com voc�. 522 00:22:20,564 --> 00:22:22,024 Voc� tem esse jeito de me fazer sentir como 523 00:22:22,030 --> 00:22:23,929 tudo o que eu fa�o � desapont�-lo e... 524 00:22:25,002 --> 00:22:27,010 - Voc� � tudo que eu tenho, June! Apenas... - Ok. 525 00:22:27,913 --> 00:22:29,221 S� respire. 526 00:22:30,240 --> 00:22:31,624 Ainda estou aqui. 527 00:22:35,495 --> 00:22:38,390 Eu sabia no fundo que alguns pacientes estavam em risco naquele estudo 528 00:22:38,403 --> 00:22:39,916 mas eu me afastei por minha pr�pria sa�de. 529 00:22:39,956 --> 00:22:43,375 E para compensar isso, voc� quer remover um desfibrilador no Trauma Ortop�dico? 530 00:22:43,389 --> 00:22:45,626 � a �nica maneira! Patrick corre o risco de um AVC maior, 531 00:22:45,646 --> 00:22:47,126 e Fisher n�o vai me ouvir. 532 00:22:48,421 --> 00:22:51,368 Ok, olha, sua frequ�ncia card�aca est� pelas nuvens. 533 00:22:51,388 --> 00:22:53,161 Preciso que me consiga um eco port�til. 534 00:22:53,214 --> 00:22:54,761 Eu mesmo chamaria a cardiologia 535 00:22:54,781 --> 00:22:56,733 mas ainda estou lutando com a Obstetricia para mant�-la aqui. 536 00:22:56,806 --> 00:22:58,453 E voc� precisa de algu�m em quem possa confiar. 537 00:22:58,645 --> 00:23:00,749 - Sim. - Ei, um... 538 00:23:01,247 --> 00:23:03,664 talvez voc� devesse tentar pedir desculpas a Fisher? 539 00:23:03,684 --> 00:23:05,815 Ela pode reconsiderar. Ela � sua m�dica tamb�m. 540 00:23:06,506 --> 00:23:09,680 Na verdade, ela j� n�o � mais. Eu a despedi. 541 00:23:10,330 --> 00:23:12,872 Mas... voc� n�o tem cardiologista? Mags, por que voc� faria isso? 542 00:23:12,919 --> 00:23:14,791 Porque eu precisava de algu�m em quem tamb�m posso confiar. 543 00:23:16,663 --> 00:23:18,762 Olha, temos que conversar sobre isso depois. 544 00:23:18,802 --> 00:23:20,103 - Ok. - Ok? 545 00:23:20,236 --> 00:23:22,041 - Voc� pode me trazer o eco port�til? - Sim. 546 00:23:22,061 --> 00:23:23,581 Tudo bem, obrigado. 547 00:23:26,244 --> 00:23:28,248 Ent�o, deixe-os passar, 548 00:23:28,288 --> 00:23:30,054 e voc� pode ligar para a enfermeira de cuidados domiciliares ou a mim 549 00:23:30,074 --> 00:23:31,700 com perguntas a qualquer hora do dia ou da noite. 550 00:23:31,872 --> 00:23:34,289 - Obrigado, Dra. Bergeron. - De nada. 551 00:23:34,435 --> 00:23:37,721 Voc� ensinou meu pai a mudar o soro em casa? 552 00:23:37,940 --> 00:23:39,885 Empoderar o paciente, salvar o leito? 553 00:23:39,918 --> 00:23:42,779 O que ele quis dizer com, Mam�e estava tocando ao m�dico? 554 00:23:42,799 --> 00:23:45,322 - N�o � o que voc� est� pensando. - Sim, �, Reid. 555 00:23:45,468 --> 00:23:47,413 Ele estava apenas sendo legal e me deixei levar, 556 00:23:47,427 --> 00:23:49,418 ent�o se voc� tiver um problema com algu�m, � comigo. 557 00:23:49,491 --> 00:23:51,496 Bem, eu tenho um problema com tudo isso. 558 00:23:53,661 --> 00:23:55,433 N�o, isso... n�o foi isso que aconteceu. 559 00:23:55,466 --> 00:23:58,660 Uh, na verdade, esta eu pago, com pais disfuncionais, 560 00:23:58,673 --> 00:24:00,420 dividir e conquistar �s vezes funciona. 561 00:24:01,222 --> 00:24:02,956 Corrija isso, por favor. 562 00:24:06,247 --> 00:24:09,998 Uh, a amostra que recebemos de Darcy, cheirava a a��car? 563 00:24:10,031 --> 00:24:11,412 Uh, algo doce e pegajoso. 564 00:24:11,452 --> 00:24:14,347 - Que estranho, porque pai diz que eles n�o comem a��car. - Sim. 565 00:24:14,433 --> 00:24:17,029 Mas se a mam�e est� dando a ele carne quando o pai n�o est� olhando, 566 00:24:17,071 --> 00:24:18,914 talvez Darcy n�o consiga digerir a prote�na. 567 00:24:18,940 --> 00:24:21,735 Doen�a da urina do xarope de bordo. Significa que geralmente come�a no nascimento. 568 00:24:21,775 --> 00:24:24,630 Sim, pode n�o aparecer at� ser desencadeada por dieta ou estresse. 569 00:24:24,683 --> 00:24:26,966 Vou analisar gl�bulos brancos para confirmar. 570 00:24:28,115 --> 00:24:29,881 Duvido que isso salve o casamento. 571 00:24:29,935 --> 00:24:31,229 N�o. 572 00:24:35,757 --> 00:24:37,855 Eu sei que voc� est� cansada, Van, mas preciso que voc� empurre com mais for�a. 573 00:24:37,908 --> 00:24:39,568 Ok, como estamos indo aqui? 574 00:24:39,601 --> 00:24:41,705 Come�ou a empurrar depois das duas �ltimas contra��es. 575 00:24:41,725 --> 00:24:43,028 Seu treinador de parto ainda n�o est� aqui. 576 00:24:43,047 --> 00:24:44,733 Van, eu vou usar essa varinha para olhar o seu cora��o 577 00:24:44,766 --> 00:24:46,977 e tentar descobrir porque est� batendo t�o r�pido. 578 00:24:48,644 --> 00:24:49,905 Ela est� bem? 579 00:24:49,945 --> 00:24:52,422 Van, reserve um tempo entre contra��es para manter a respira��o uniforme. 580 00:24:52,448 --> 00:24:55,435 - Aqui, aperte sua m�o. - A contratilidade est� fraca. 581 00:24:55,462 --> 00:24:57,726 Ela � cian�tica e eu posso ver fluido em seus pulm�es. 582 00:24:57,998 --> 00:25:00,262 Ei, voc� � mais valente do que eu neste momento. 583 00:25:00,548 --> 00:25:03,369 Apenas gritando por uma epidural antes mesmo de estacionarmos o carro. 584 00:25:03,383 --> 00:25:06,078 N�o � t�o ruim como a vez que Jack bateu nossa viatura 585 00:25:06,085 --> 00:25:07,525 tentando parar aquela persegui��o. 586 00:25:07,588 --> 00:25:10,267 Ei... pelo menos, eu, uh, eu fiz o carro bater do meu lado. 587 00:25:10,314 --> 00:25:13,076 Voc� levou 20 pontos para evitar que aquele vidro me acertara. 588 00:25:13,394 --> 00:25:16,063 Com base no que estamos vendo, o que me preocupa � a embolia de l�quido amni�tico. 589 00:25:16,096 --> 00:25:17,378 Por causa do fentanil? 590 00:25:17,656 --> 00:25:20,152 N�o, isso acontece quando o l�quido amni�tico entra em sua corrente sangu�nea 591 00:25:20,192 --> 00:25:22,033 e causa complica��es durante o trabalho de parto. 592 00:25:22,184 --> 00:25:23,936 Embora os efeitos continuados da overdose 593 00:25:23,963 --> 00:25:26,180 e o estado enfraquecido do seu corpo podiam exarcebar as coisas. 594 00:25:26,220 --> 00:25:27,853 Uh, o que isso significa para o meu beb�? 595 00:25:27,926 --> 00:25:29,924 Isso significa que precisamos tir�-lo o mais r�pido poss�vel, 596 00:25:29,950 --> 00:25:32,281 idealmente via cesariana. � tarde demais para pivotar? 597 00:25:32,327 --> 00:25:34,532 - Eu tive o mesmo pensamento. - N�o! Eu n�o quero uma cesariana. 598 00:25:34,558 --> 00:25:37,068 - Van, voc� j� est� exausta. - Eu posso empurrar! 599 00:25:37,094 --> 00:25:39,630 - Ou�a os m�dicos, Van. - Podemos chamar um anestesista?, 600 00:25:39,663 --> 00:25:41,662 - N�o acho que voc�... - J� h� um em espera. 601 00:25:41,688 --> 00:25:44,257 - E n�s temos tudo que precisamos. - Tempo esgotado! Ok? 602 00:25:44,291 --> 00:25:45,937 N�o � o que a Van quer, senhores, 603 00:25:45,963 --> 00:25:49,157 ent�o vamos pelo menos ouvir o outro lado antes de escolher por ela? 604 00:25:49,263 --> 00:25:50,716 Uma cesariana significa mais perda de sangue, 605 00:25:50,729 --> 00:25:53,000 e m�ltiplas transfus�es se a embolia progredir. 606 00:25:53,059 --> 00:25:54,665 Al�m disso, eles demoram mais para cicatrizar. 607 00:25:54,734 --> 00:25:57,302 Por favor. Voc� tem que me deixar tentar. 608 00:25:58,437 --> 00:26:00,329 Ok. Eu posso ver um caso para isso. 609 00:26:00,383 --> 00:26:01,770 A� vem outra contra��o. 610 00:26:01,790 --> 00:26:03,741 Tr�s, dois, um... 611 00:26:03,810 --> 00:26:06,723 Empurre, empurre, empurre, empurre, empurre, empurre, empurre, empurre, empurre, empurre! 612 00:26:07,208 --> 00:26:08,396 Ah! 613 00:26:08,502 --> 00:26:10,434 Eita! Que diabos est� fazendo?! 614 00:26:10,474 --> 00:26:12,843 - Agir como voc� disse! - Eu me referia em arranjar um advogado!! 615 00:26:12,910 --> 00:26:15,048 - Eu vou te matar! - N�o, Jack, voc� prometeu! 616 00:26:15,094 --> 00:26:17,670 Eca! 617 00:26:19,270 --> 00:26:20,591 Jack, pare! 618 00:26:20,618 --> 00:26:23,758 C�digo Branco! 619 00:26:24,070 --> 00:26:26,148 C�digo Branco! Ligue agora mesmo! 620 00:26:26,778 --> 00:26:28,996 Limpe os corredores! 621 00:26:29,168 --> 00:26:31,698 - Limpe os corredores! - Limpe os corredores! 622 00:26:32,335 --> 00:26:33,737 A satura��o dela est� caindo! 623 00:26:33,770 --> 00:26:35,283 Estamos perdendo a frequ�ncia card�aca do beb�! 624 00:26:35,988 --> 00:26:37,794 Agh! 625 00:26:47,387 --> 00:26:49,697 Van! Foco! Mais um grande empurr�o! 626 00:26:49,737 --> 00:26:50,938 Ok? Voc� consegue fazer isso! 627 00:26:50,965 --> 00:26:53,182 Tr�s, dois, um! 628 00:26:59,443 --> 00:27:02,351 Ok, vamos ter o aspirador ligado em espera! Podemos precisar ajud�-lo. 629 00:27:02,935 --> 00:27:05,636 - Ok, chega! - Fica fora disso! 630 00:27:07,635 --> 00:27:09,062 Ah! 631 00:27:10,908 --> 00:27:13,106 Est� morto! Est� morto! 632 00:27:13,119 --> 00:27:15,787 - J� chega, Jack! - N�o, saia de cima de mim! 633 00:27:15,874 --> 00:27:18,059 Uau, uau, uau, uau! C�digo Prata! 634 00:27:18,125 --> 00:27:20,482 C�digo Prata! 635 00:27:20,860 --> 00:27:23,556 Bash! 636 00:27:25,553 --> 00:27:27,625 C�digo Prata no departamento de emerg�ncia. 637 00:27:27,651 --> 00:27:29,324 C�digo Prata no departamento de Emerg�ncia. 638 00:27:29,849 --> 00:27:31,349 Cheese? 639 00:27:40,120 --> 00:27:42,370 Ok. Jack, n�o se mexa! 640 00:27:42,439 --> 00:27:43,804 Ele parou de chorar. 641 00:27:43,845 --> 00:27:46,354 Ele parece hip�xico e let�rgico, ele precisa da UTI Natal agora! 642 00:27:46,554 --> 00:27:49,176 Eu preciso estar com o beb�. Isso � tudo que ela queria que eu fizesse. 643 00:27:49,212 --> 00:27:51,354 Ei, ei, Jack, Jack, n�o se mexa. N�o se mexa! N�o se mexa! 644 00:27:51,380 --> 00:27:54,016 - Precisamos prender e cortar. - Vem c�, beb�. 645 00:27:57,899 --> 00:28:00,249 Onde voc� o est� levando? 646 00:28:00,290 --> 00:28:01,604 Eles precisam fazer um raio-X de seu peito para ter certeza 647 00:28:01,637 --> 00:28:03,177 que ele est� recebendo ar suficiente. 648 00:28:04,478 --> 00:28:05,647 Edema Pulmonar! 649 00:28:05,793 --> 00:28:08,475 Ela precisa de ventila��o e transfus�es para a embolia agora mesmo! 650 00:28:11,655 --> 00:28:13,348 N�o consigo sentir minhas pernas. 651 00:28:14,084 --> 00:28:15,704 N�o posso... 652 00:28:17,344 --> 00:28:19,780 Ei! Ei! Vamos l�! 653 00:28:20,238 --> 00:28:21,932 Aqui! Press�o! Aqui! 654 00:28:21,952 --> 00:28:23,041 Ok. 655 00:28:27,469 --> 00:28:29,932 Ok. 656 00:28:30,622 --> 00:28:33,252 Fique conosco, Jack. 657 00:28:44,983 --> 00:28:46,536 S� estou preocupada com voc�. 658 00:28:46,885 --> 00:28:48,481 Eu n�o pedi para voc� vir. 659 00:28:48,621 --> 00:28:50,407 Achei que �amos vir juntas. 660 00:28:50,539 --> 00:28:52,179 June, voc� sabia disso? 661 00:28:52,451 --> 00:28:55,140 - Voc� ligou para minha m�e? - Mandei uma mensagem a June h� um m�s, 662 00:28:55,173 --> 00:28:56,986 desde que eu queria saber como voc� estava. 663 00:28:57,012 --> 00:28:58,486 Voc�s foram falando esse tempo todo? 664 00:28:58,519 --> 00:29:00,684 N�o o tempo todo, apenas algumas vezes at� que... 665 00:29:00,703 --> 00:29:03,286 - Ela s� querer ajudar, Shay. - Como se voc� soubesse fazer isso. 666 00:29:03,392 --> 00:29:05,204 Eu sei o suficiente para aceitar meus limites, 667 00:29:05,230 --> 00:29:06,472 e que eu preciso estabelecer limites 668 00:29:06,485 --> 00:29:08,556 - que � o que a June est� fazendo. - O que ela te disse? 669 00:29:08,974 --> 00:29:12,307 Que eu ignore o problema at� que eu fa�a algo est�pido como bater o carro? 670 00:29:12,347 --> 00:29:14,139 - Ou desaparecer por 3 semanas. - Aquilo foi... 671 00:29:14,485 --> 00:29:16,728 tudo o que voc� faz � me culpar! 672 00:29:16,742 --> 00:29:18,050 Eu sei que voc� v� dessa forma, 673 00:29:18,189 --> 00:29:20,944 mas quando voc� come�a a se automedicar, Eu tenho que ser a m�. 674 00:29:20,977 --> 00:29:22,684 � o que acontece toda vez. 675 00:29:23,016 --> 00:29:24,616 E farei de novo, Shay. 676 00:29:24,808 --> 00:29:27,218 Vou continuar fazendo isso de novo e de novo. 677 00:29:28,194 --> 00:29:29,615 Voc� sabe, voc� disse que eu sou a �nica pessoa que voc� tem 678 00:29:29,648 --> 00:29:31,960 mas isso n�o � verdade, Quero dizer, voc� tem sua m�e. 679 00:29:32,029 --> 00:29:33,771 O fato dela estar aqui e se enfrente a... 680 00:29:33,791 --> 00:29:36,865 - Voc� s� acha que eu sou demasiado. - N�o, acho que n�o sou o suficiente! 681 00:29:37,231 --> 00:29:38,519 Voc� continua olhando para mim como se eu fosse algu�m 682 00:29:38,546 --> 00:29:40,537 que d� conta de tudo e eu n�o posso! 683 00:29:40,970 --> 00:29:43,014 eu n�o quero perder voc� ent�o eu pe�o ajuda. 684 00:29:43,340 --> 00:29:45,403 � isso o que queremos, Shay, � ajudar. 685 00:29:45,702 --> 00:29:47,109 Voc�s duas saiam! 686 00:29:47,699 --> 00:29:50,620 - Saiam! Eu vou morar com Kenzie! - Kenzie... 687 00:29:50,806 --> 00:29:54,643 - Shay. - Meu est�mago d�i, quero descansar. 688 00:30:03,188 --> 00:30:04,529 Shay. 689 00:30:18,245 --> 00:30:19,572 Ent�o... 690 00:30:20,031 --> 00:30:21,936 estava cicatrizando muito bem, e... 691 00:30:22,334 --> 00:30:24,405 algumas semanas atr�s, Eu abri de novo. 692 00:30:24,478 --> 00:30:26,742 Infeccionou e por isso... 693 00:30:27,884 --> 00:30:29,258 ainda est� sens�vel. 694 00:30:30,049 --> 00:30:31,503 Por que voc� faria isso? 695 00:30:36,090 --> 00:30:37,570 Porque eu costumava me cortar. 696 00:30:41,049 --> 00:30:44,162 E eu consegui quase sempre parar, mas �s vezes � s�... 697 00:30:49,878 --> 00:30:51,731 Olha, voc� s� precisa confiar em mim, ok? 698 00:30:56,177 --> 00:30:57,857 Shay, voc�... voc� precisa de ajuda. 699 00:31:00,301 --> 00:31:01,721 N�o. 700 00:31:08,088 --> 00:31:09,754 25 miligramas. 701 00:31:09,823 --> 00:31:11,281 30 minutos para fazer efeito. 702 00:31:11,965 --> 00:31:14,654 Honestamente estou surpreso que voc� tenha aceito isso t�o rapidamente. 703 00:31:16,022 --> 00:31:20,384 A dosagem, isso � o suficiente para produzir uma rea��o alucin�gena? 704 00:31:20,483 --> 00:31:21,864 N�o para todos. 705 00:31:21,964 --> 00:31:24,752 A ideia � ativar um estado similar ao sonho. 706 00:31:24,818 --> 00:31:27,932 Alguns pacientes dizem que mem�rias aparecem como pequenos filmes. 707 00:31:27,966 --> 00:31:30,980 Outros apenas se sentem relaxados e alguns n�o sentem nada. 708 00:31:31,882 --> 00:31:33,762 Ent�o eu s�... deito l� e... 709 00:31:33,808 --> 00:31:37,832 Voc� vai escolher uma playlist, dar algumas respira��es profundas, e vai come�ar. 710 00:31:40,202 --> 00:31:42,140 E � normal ficar nervoso. 711 00:31:42,306 --> 00:31:45,898 Mas s� para voc� saber, voc� est� totalmente no controle disso. 712 00:31:47,073 --> 00:31:48,885 Voc� ouviu o c�digo prata hoje? 713 00:31:48,931 --> 00:31:51,062 - H� algumas horas atr�s? - O policial que levou um tiro? 714 00:31:52,318 --> 00:31:54,940 Sua parceira teve um beb� logo antes de acontecer. 715 00:31:55,025 --> 00:31:57,001 Ele conseguiu? 716 00:31:57,523 --> 00:32:00,120 Por um minuto n�o est�vamos certos se ele iria conseguir, mas... 717 00:32:00,768 --> 00:32:03,125 voc� sabe, n�s o levamos para a sala de cirurgia ortop�dica e agora � s� esperar pra ver 718 00:32:03,158 --> 00:32:04,560 se ele vai voltar a andar. 719 00:32:06,602 --> 00:32:11,282 A maneira como ele deixou seu dano arrastar todos ao seu redor... 720 00:32:13,025 --> 00:32:14,676 depois de ver essa ca�da, 721 00:32:15,697 --> 00:32:17,141 Eu decidi que... 722 00:32:17,174 --> 00:32:19,589 deixe-me tentar golpear seu c�rebro na cara? 723 00:32:23,796 --> 00:32:25,971 Uh, eu deveria estar preocupado em fazer isso 724 00:32:26,005 --> 00:32:28,154 logo depois de toda aquela adrenalina? 725 00:32:28,220 --> 00:32:29,855 Voc� ainda se sente acelerado? 726 00:32:30,329 --> 00:32:31,715 Bom. 727 00:32:33,988 --> 00:32:36,643 Minha m�e costumava dizer se eu provasse as drogas mesmo por uma vez, 728 00:32:36,677 --> 00:32:38,593 Eu arruinaria mnha vida e nunca se tornaria um m�dico. 729 00:32:38,643 --> 00:32:40,668 A minha tamb�m. Voc� nasceu aqui? 730 00:32:40,684 --> 00:32:42,377 N�o. Viemos do Ir� quando eu era beb�. 731 00:32:42,394 --> 00:32:44,667 E agora voc� � um m�dico que prescreve drogas. 732 00:32:44,700 --> 00:32:47,231 A outros m�dicos cujas m�es ficariam igualmente chocadas. 733 00:32:50,724 --> 00:32:52,260 Voc� vai ficar? 734 00:32:52,534 --> 00:32:54,069 Eu vou ficar. 735 00:33:15,548 --> 00:33:17,802 Eles o mant�m em uma estrita dieta, eles v�o conseguir. 736 00:33:18,150 --> 00:33:19,678 Ela fez... 737 00:33:19,736 --> 00:33:22,401 me usou para for�ar as coisas com seu marido? 738 00:33:23,181 --> 00:33:25,645 D� um m�s e a encontrar� no Tinder. Voc� pode voltar a us�-la. 739 00:33:25,736 --> 00:33:27,321 Uh, n�o � realmente minha coisa. 740 00:33:27,355 --> 00:33:29,395 Oh, cara, por favor, divirta-se. 741 00:33:31,063 --> 00:33:33,703 Por falar nisso. A Dra. Devi me quer para trabalhar na emerg�ncia. 742 00:33:33,753 --> 00:33:36,591 Oh, em pediatria? Quero dizer, comigo fazendo mais servi�os cruzados faria sentido. 743 00:33:36,641 --> 00:33:38,459 N�o, na verdade ela disse que o trabalho de assistente, 744 00:33:38,508 --> 00:33:40,193 o que voc� tem, est� dispon�vel. 745 00:33:41,969 --> 00:33:43,272 Uh... 746 00:33:43,355 --> 00:33:45,139 n�o tenho certeza de como me sinto sobre isso. 747 00:33:45,280 --> 00:33:48,334 Sim, bem, eu disse que sim. 748 00:34:25,727 --> 00:34:27,113 Mags. 749 00:34:27,163 --> 00:34:29,769 Eu tenho tentado pegar todos que estavam em trauma anteriormente. 750 00:34:29,802 --> 00:34:31,620 Voc� est� bem? 751 00:34:31,695 --> 00:34:33,097 Sim, acho que sim. 752 00:34:33,139 --> 00:34:34,425 Como voc� est�? 753 00:34:34,508 --> 00:34:37,379 Bem, eu nunca estive nesse tipo de situa��o antes. 754 00:34:37,412 --> 00:34:39,313 Ou lidou com as consequ�ncias. 755 00:34:39,537 --> 00:34:41,479 Bem, voc� deve seguir seu pr�prio conselho. 756 00:34:41,562 --> 00:34:44,101 N�o se esque�a de tirar um descanso se voc� precisar. 757 00:34:44,218 --> 00:34:47,346 Tamb�m esse paciente da cardiologia que voc� n�o quer mandar para cima... 758 00:34:47,412 --> 00:34:49,196 Patrick Camby, sim, eu ia te dizer antes 759 00:34:49,221 --> 00:34:51,960 mas eu estava esperando que pud�ssemos conseguir um cirurgi�o para tirar o seu desfibrilador. 760 00:34:52,001 --> 00:34:53,735 N�o sem o apoio do seu cardiologista. 761 00:34:53,777 --> 00:34:55,281 Mas voc� n�o ouviu as raz�es. 762 00:34:55,341 --> 00:34:57,087 Eu li suas extensas notas. 763 00:34:57,121 --> 00:34:58,741 - E mesmo se voc� estiver certo... - Eu estou. 764 00:34:58,774 --> 00:35:00,646 E � isso que Patrick quer. 765 00:35:01,323 --> 00:35:03,912 Fisher faz um bom caso por que ela discorda. 766 00:35:04,025 --> 00:35:07,657 Mas, em... no nascimento, voc� lutou por Van 767 00:35:07,718 --> 00:35:09,364 e voc� sempre luta pelo paciente. 768 00:35:09,423 --> 00:35:10,977 Por que isso � diferente? 769 00:35:11,044 --> 00:35:14,563 Contrariando diretamente a chefa de cardiologia com seu pr�prio paciente? 770 00:35:14,649 --> 00:35:16,442 Ent�o � uma quest�o de pol�tica. 771 00:35:16,502 --> 00:35:19,097 Oh, tudo bem, querida. Est� bem. 772 00:35:19,210 --> 00:35:21,155 Voc� vai ficar bem. 773 00:35:29,102 --> 00:35:31,406 Nancy est� deixando a enfermagem. 774 00:35:32,089 --> 00:35:35,143 Ela disse que n�o sabe o que ela quer fazer com sua vida, mas 775 00:35:35,236 --> 00:35:36,603 n�o pode ser isso. 776 00:35:41,284 --> 00:35:43,070 Voc� n�o parece mais estar com medo. 777 00:35:44,587 --> 00:35:45,779 N�o. 778 00:35:47,126 --> 00:35:48,873 Do que voc� acha que estava com medo? 779 00:35:49,258 --> 00:35:51,914 Sentindo-se desinibido? Sentindo-se vulner�vel? 780 00:35:53,796 --> 00:35:55,060 Pode ser. 781 00:35:55,963 --> 00:35:58,393 Ok, ent�o como isso funciona agora? 782 00:35:58,459 --> 00:35:59,694 Diga-me voc�. 783 00:35:59,800 --> 00:36:01,460 Tem algo que voc� queira falar? 784 00:36:01,666 --> 00:36:04,461 Qualquer coisa que voc� se lembra de quando a droga era mais ativa? 785 00:36:04,793 --> 00:36:06,287 Rumina��o. 786 00:36:06,559 --> 00:36:08,007 Estou surpreso que voc� n�o tenha perguntado. 787 00:36:08,378 --> 00:36:10,695 - Por que voc� diz isso? - Bem, eu continuei dizendo isso. 788 00:36:10,828 --> 00:36:12,667 - Em voz alta? - N�o? 789 00:36:16,418 --> 00:36:18,064 Ok, um... 790 00:36:18,487 --> 00:36:22,347 Significa contempla��o, mas soa como ru�na. 791 00:36:22,391 --> 00:36:24,723 Uh, essas coisas contrastam muito. 792 00:36:25,148 --> 00:36:26,781 Beleza e escurid�o. 793 00:36:27,259 --> 00:36:29,396 Como o estetosc�pio do meu pai. 794 00:36:29,755 --> 00:36:34,376 R�men significa est�mago de animais ruminantes, vacas. 795 00:36:34,794 --> 00:36:37,789 Ent�o a palavra literalmente significa ruminando. 796 00:36:39,409 --> 00:36:42,177 Alguma ideia do que voc� estava ruminando? 797 00:36:42,264 --> 00:36:46,193 S� que eu tamb�m vi o c�u 798 00:36:46,239 --> 00:36:48,676 apenas cheio de estrelas. 799 00:36:48,888 --> 00:36:50,269 Uma mem�ria? 800 00:36:51,153 --> 00:36:52,713 Uma bela noite. 801 00:36:56,350 --> 00:36:59,046 Voc� se lembra onde? Quando? 802 00:37:01,137 --> 00:37:03,786 Nas entranhas de um pr�dio bombardeado. 803 00:37:04,197 --> 00:37:06,554 Est�vamos � procura de sobreviventes. 804 00:37:11,606 --> 00:37:13,465 Beleza e escurid�o de novo. 805 00:37:16,200 --> 00:37:20,058 E se eu n�o for capaz de ver um sem a outra? 806 00:37:22,049 --> 00:37:23,232 Eu... 807 00:37:23,776 --> 00:37:26,492 De separar o mal do bem? 808 00:37:27,806 --> 00:37:29,267 Diga mais, Bashir. 809 00:37:31,398 --> 00:37:33,357 Ok, ent�o... 810 00:37:35,396 --> 00:37:37,712 quando aquela arma disparou hoje, 811 00:37:38,423 --> 00:37:40,069 Eu n�o estava com medo. 812 00:37:41,517 --> 00:37:45,348 Mas esta manh�, Mags e eu... 813 00:37:45,394 --> 00:37:47,419 tentamos falar sobre o futuro? 814 00:37:47,466 --> 00:37:49,225 E eu n�o conseguia ver. 815 00:37:50,043 --> 00:37:51,622 Mesmo que eu quisesse. 816 00:37:52,724 --> 00:37:55,991 � poss�vel que isso seja o que voc� tem medo? 817 00:37:56,849 --> 00:37:59,984 N�o de se sentir vulner�vel, mas de se sentir feliz? 818 00:38:01,263 --> 00:38:02,756 Pode ser. 819 00:38:07,561 --> 00:38:08,951 Provavelmente. 820 00:38:10,597 --> 00:38:12,356 No que voc� est� pensando agora? 821 00:38:13,066 --> 00:38:14,368 Vacas. 822 00:38:15,869 --> 00:38:19,341 Mastigar, digerir, purgar e depois... 823 00:38:20,607 --> 00:38:22,336 ... come�ando tudo de novo. 824 00:38:31,676 --> 00:38:33,721 Patrick? Patrick? 825 00:38:34,079 --> 00:38:35,732 Eu queria te dar meu n�mero. 826 00:38:35,785 --> 00:38:37,996 Assim voc� pode me enviar uma mensagem se sentir algum 827 00:38:38,009 --> 00:38:39,543 dos sinais de alerta de que falamos. 828 00:38:39,584 --> 00:38:40,791 - Obrigado, Mags. - Sim. 829 00:38:40,817 --> 00:38:42,908 Eu... Sinto muito que minha escapada n�o tenha funcionado. 830 00:38:42,935 --> 00:38:45,152 Ah, n�o se preocupe com isso. Eu resolvi por minha conta. 831 00:38:45,378 --> 00:38:46,932 S�rio? O que isso significa? 832 00:38:46,952 --> 00:38:49,527 Oh, Eu... eu tinha um amigo que me trouxe um im�. 833 00:38:50,377 --> 00:38:51,811 Segundo o Dr. Google, 834 00:38:51,851 --> 00:38:54,700 isso vai impedir que meu desfibrilador me d� uma descarga, desde que esteja perto o suficiente. 835 00:38:54,733 --> 00:38:56,485 N�o, Patrick, eu n�o acho que � uma boa idea. 836 00:38:56,518 --> 00:38:57,965 Medicamente falando, n�s n�o sabemos como isso funciona 837 00:38:57,979 --> 00:39:00,209 - ou que tipo de efeitos secund�rios pode ter. Voc�... - Mags. Mags. Mags. 838 00:39:00,236 --> 00:39:03,139 Voc� estava certo quando voc� me disse para confiar no que sinto. 839 00:39:03,667 --> 00:39:05,692 Agora se eu posso convencer a Fisher para tirar isso 840 00:39:05,752 --> 00:39:06,840 ou encontrar outra pessoa para faz�-lo, 841 00:39:06,860 --> 00:39:10,445 Eu tenho que fazer sentido a tudo isso � a �nica maneira que eu sei. 842 00:39:11,082 --> 00:39:12,703 E isso � bolas fora. 843 00:39:13,207 --> 00:39:16,142 Te vejo mais tarde, garota. 844 00:39:28,383 --> 00:39:29,837 Outra vez no turno da meia noite? 845 00:39:31,469 --> 00:39:32,712 Como estava sua irm�? 846 00:39:33,403 --> 00:39:35,527 Bem, voc� estava certo, hav�a algo subjacente 847 00:39:35,554 --> 00:39:37,200 ent�o eu a forcei a enfrent�-lo, 848 00:39:37,565 --> 00:39:38,801 e ela foi embora. 849 00:39:40,241 --> 00:39:42,047 Ah... 850 00:39:42,386 --> 00:39:44,643 June. 851 00:39:44,776 --> 00:39:48,295 Olha, Eu... eu sei que pressionei muito para que voc� fosse um mentor para mim, 852 00:39:48,318 --> 00:39:50,372 e talvez de certa forma que voc� n�o queria ser. 853 00:39:51,162 --> 00:39:53,287 Tudo o que ou�o disso � que eu falhei com voc�. 854 00:39:53,772 --> 00:39:55,618 N�o, n�o � isso que eu quero dizer, eu... 855 00:39:57,344 --> 00:39:59,236 Eu s� n�o percebi o que eu estava pedindo a voc�. 856 00:40:01,361 --> 00:40:03,670 Voc� conseguiu dormir entre os turnos? 857 00:40:04,540 --> 00:40:07,023 - V� pra casa. Eu te cubro. - Voc� n�o tem que fazer isso. 858 00:40:07,096 --> 00:40:09,413 V�, antes que eu mude de ideia. 859 00:40:29,941 --> 00:40:31,163 Coisa nenhuma. 860 00:40:33,580 --> 00:40:36,176 Bem, uh... vai levar tempo, 861 00:40:36,282 --> 00:40:38,971 muito trabalho duro e reabilita��o para saber com certeza. 862 00:40:40,468 --> 00:40:42,025 Liguei para o meu superior. 863 00:40:42,669 --> 00:40:44,043 Disse-lhe tudo. 864 00:40:45,417 --> 00:40:49,015 Eles t�m Cheese em uma cela e eu estou sob revis�o. 865 00:40:50,512 --> 00:40:52,215 Deve ter sido muito dif�cil. 866 00:40:53,736 --> 00:40:56,006 Voc� viu a Van? O beb�? 867 00:40:58,316 --> 00:41:00,248 Ela n�o vem me ver, n�o �? 868 00:41:06,755 --> 00:41:08,050 Sim. 869 00:41:11,622 --> 00:41:13,547 Eu gostaria que Cheese tivesse uma mira melhor. 870 00:41:25,537 --> 00:41:27,728 Vou procurar um novo cardiologista. 871 00:41:28,140 --> 00:41:29,381 Sim mas quando? 872 00:41:29,414 --> 00:41:31,439 Voc� quase morreu e agora n� h� ningu�m monitorando seu cora��o. 873 00:41:31,494 --> 00:41:35,030 Sim, Eu-eu-eu preciso de voc� para me proteger, ok? 874 00:41:35,096 --> 00:41:37,064 N�o apenas para descarregar seus medos. 875 00:41:39,704 --> 00:41:41,002 Ok. 876 00:41:43,183 --> 00:41:45,523 - Bash, quando aquela arma disparou hoje, foi... - Ei. Ei. 877 00:41:47,242 --> 00:41:48,510 Estamos bem. 878 00:41:52,619 --> 00:41:54,481 Voc� passou pela psilocibina? 879 00:41:54,664 --> 00:41:55,959 Eu sim. 880 00:41:57,353 --> 00:41:59,843 Voc� estava chapado? Como se sentiu? 881 00:41:59,876 --> 00:42:02,572 Hmm... uh, eu n�o acho que eu estava chapado, mas... 882 00:42:05,121 --> 00:42:06,708 Eu me senti mais leve. 883 00:42:08,409 --> 00:42:09,716 E agora? 884 00:42:21,440 --> 00:42:23,531 Acho que vou encontrar algum outro lugar para morar. 885 00:42:53,143 --> 00:42:58,143 - - Traduzido por menezespedro -75400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.