Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,752 --> 00:00:26,821
Penso che sogno così non ritorni mai più
("VOLARE" DI DOMENICO MODUGNO)
2
00:00:27,895 --> 00:00:32,864
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
3
00:00:34,204 --> 00:00:40,023
Poi d'improvviso venivo dal vento rapito
4
00:00:41,702 --> 00:00:49,892
E incominciavo a volare nel cielo infinito
5
00:00:51,875 --> 00:00:58,470
Volare ho ho
6
00:00:59,801 --> 00:01:05,678
Cantare ho ho hoho
7
00:01:07,409 --> 00:01:11,019
Nel blu dipinto di blu
8
00:01:11,482 --> 00:01:14,401
Felice di stare lassù
9
00:01:14,912 --> 00:01:22,026
E volavo volavo felice
Più in alto del sole ed ancora più sù
10
00:01:22,132 --> 00:01:27,481
Mentre il mondo pian piano
Spariva lontano laggiù
11
00:01:29,572 --> 00:01:34,846
Una musica dolce suonava soltanto per me
12
00:01:36,526 --> 00:01:41,657
Volare ho ho
13
00:01:43,614 --> 00:01:48,614
Cantare ho ho hoho
14
00:01:48,627 --> 00:01:50,513
Vieni, vieni, vieni.
15
00:01:54,298 --> 00:01:57,110
Porca puttana, che botto!
16
00:01:59,995 --> 00:02:02,849
Sorry. I don't speak English very well.
17
00:02:02,910 --> 00:02:10,970
I'm from Roma. My job, as you can see,
is to see that the traffic move.
18
00:02:11,146 --> 00:02:18,444
I stand up here, and I see everything.
All people. I see life.
19
00:02:18,556 --> 00:02:22,562
In this city, all is a story.
20
00:02:22,921 --> 00:02:28,369
See that young man over there?
He's a Roman, Michelangelo.
21
00:02:28,568 --> 00:02:32,354
Oh, uh... Scusi.
Um... Fontana di Trevi?
22
00:02:32,972 --> 00:02:35,844
- Uh... so it's two blocks...
- Uh-huh, two blocks...
23
00:02:35,852 --> 00:02:41,646
- and then across the piazza.
- OK, and that's Piazza Mignanelli?
24
00:02:41,680 --> 00:02:44,121
- No.
- OK, no. Piazza di Spagna is this... No?
25
00:02:44,134 --> 00:02:46,312
- No. This is Piazza Venezia, right?
- OK.
26
00:02:46,328 --> 00:02:49,512
Look, I'll show you.
Um... this is Piazza...
27
00:02:49,527 --> 00:02:51,278
I don't... I don't know.
28
00:02:51,302 --> 00:02:54,131
Uh, look, you know what?
I'm going that way, I can show you.
29
00:02:54,151 --> 00:02:58,458
Thank you. Thank you so much.
You speak very good English.
30
00:02:58,621 --> 00:03:00,809
That's because of my work.
I visit New York often.
31
00:03:00,831 --> 00:03:02,233
Oh, that's where I'm from.
32
00:03:02,842 --> 00:03:04,172
- What do you do?
- I'm a lawyer.
33
00:03:04,412 --> 00:03:07,824
- And you're, let me guess, a tourist.
- For the summer.
34
00:03:07,842 --> 00:03:10,374
- I'm Hayley. Hi.
- Hi. Michelangelo.
35
00:03:30,152 --> 00:03:33,294
It's been an unbelievable summer.
36
00:03:33,731 --> 00:03:38,197
We read about in all those romantic
novels, American goes to Rome,
37
00:03:38,209 --> 00:03:41,390
meets handsome Roman at Trevi Fountain.
38
00:03:42,036 --> 00:03:45,357
No, he's utterly adorable.
39
00:03:46,187 --> 00:03:51,348
Now, Antonio and Milly
were also a young couple in Rome.
40
00:03:51,414 --> 00:03:54,301
They married in the little town of Pordenone,
41
00:03:54,313 --> 00:03:58,681
and came to Rome for their honeymoon
with plans to settle there.
42
00:04:08,503 --> 00:04:13,432
And then there was that well-known
American architect,
43
00:04:13,456 --> 00:04:18,020
concluding his vacation
within a few days in Rome.
44
00:04:19,220 --> 00:04:27,540
And finally, we meet Leopoldo Pisanello,
an average Roman citizen of the middle class,
45
00:04:27,605 --> 00:04:32,276
dependable, agreeable, predictable.
46
00:04:33,748 --> 00:04:36,367
I think it happened so fast.
47
00:04:36,386 --> 00:04:38,984
I can't wait to bring you home
and introduce you to my parents.
48
00:04:38,999 --> 00:04:40,804
I can't wait to meet them.
49
00:04:43,117 --> 00:04:45,695
- It is delicious.
- Buono, mamma.
50
00:04:46,246 --> 00:04:47,885
And what do you do, Hayley?
51
00:04:47,983 --> 00:04:52,342
Uh... I'm self-employed.
I help clients find art.
52
00:04:52,362 --> 00:04:54,156
My background is in fine art.
53
00:04:54,186 --> 00:04:56,828
He's lawyer. I'm very proud.
54
00:04:57,025 --> 00:05:01,086
All my children, I work night and day
so they get to education.
55
00:05:01,161 --> 00:05:04,429
We want to meet your parents.
They come to Rome?
56
00:05:04,491 --> 00:05:08,167
Oh... well, yes, as a matter of fact,
they're on their way.
57
00:05:08,405 --> 00:05:13,592
Ladies and gentlemen, we're beginning our
descent into Fiumicino airport in Rome.
58
00:05:13,722 --> 00:05:18,097
We may experience some turbulence.
Please keep your seat belt fast,
59
00:05:18,112 --> 00:05:21,341
and make sure all trays
are in appropriate position.
60
00:05:21,374 --> 00:05:23,391
Great, turbulence!
My favorite!
61
00:05:23,427 --> 00:05:25,808
No. You just relax and
stop clenching your fists.
62
00:05:25,818 --> 00:05:30,132
I can't unclench when this turbulence...
You know I'm an atheist.
63
00:05:30,286 --> 00:05:32,771
I don't like this. It's bumping.
The plane is bumping.
64
00:05:32,784 --> 00:05:35,914
- I don't like it moves like that.
- I can't wait to meet her fiance.
65
00:05:36,076 --> 00:05:37,574
You know he's a communist.
66
00:05:37,588 --> 00:05:41,686
There's not even a communist party here anymore.
No, he's just very very left.
67
00:05:41,699 --> 00:05:44,479
Hey, listen, I was very left
when I was his age too.
68
00:05:44,494 --> 00:05:46,565
But... but I was never a communist.
69
00:05:46,597 --> 00:05:48,090
I couldn't share a bathroom.
70
00:05:48,103 --> 00:05:51,617
Ok... He's not a communist,
he's just a do-gooder.
71
00:05:51,674 --> 00:05:53,023
What... what does it mean, "a do-gooder"?
72
00:05:53,039 --> 00:05:55,492
Who believes not into
material possessions, you know.
73
00:05:55,505 --> 00:05:57,774
What? Well, look,
if she's gonna marry an Italian,
74
00:05:57,790 --> 00:06:01,278
I want her to marry somebody with,
you know, with material possessions,
75
00:06:01,290 --> 00:06:05,990
with a yacht, with a couple of Ferraris,
with... with a villa in Sardinia, you know.
76
00:06:06,009 --> 00:06:10,067
Don't you want our little Hayley
to marry into a "Eurotrash"?
77
00:06:10,085 --> 00:06:11,366
Wow, I don't like it.
78
00:06:11,378 --> 00:06:13,660
- I don't the plane does that!
- Just stop it!
79
00:06:13,682 --> 00:06:15,431
- It's not...
- Stop it! Just relax.
80
00:06:15,445 --> 00:06:19,083
- I don't like it. I get a bad feeling.
- OK? Breathe.
81
00:06:25,352 --> 00:06:26,996
- Prego.
- Grazie.
82
00:06:36,324 --> 00:06:39,029
- Ti piace? è bellissimo.
- Tantissimo. Sì, sì.
83
00:06:39,107 --> 00:06:42,399
Senti, amore, è tardi.
I miei zii stanno per arrivare.
84
00:06:42,434 --> 00:06:43,625
Sbrighiamoci.
85
00:06:43,650 --> 00:06:45,812
Sì. Ma se non gli piaccio, che facciamo?
86
00:06:45,837 --> 00:06:47,600
Amore, ma di che ti preoccupi?
87
00:06:47,700 --> 00:06:51,962
Sei bellissima! Tu basta che sia
te stessa. Non ti devi preoccupare.
88
00:06:51,976 --> 00:06:54,881
Sono persone importanti.
Magari un po' severe,
89
00:06:54,922 --> 00:06:59,292
ma non farti impressionare.
Sono simpatici.
90
00:06:59,446 --> 00:07:02,956
Dalla prossima settimana
lavorerò nella loro ditta.
91
00:07:02,984 --> 00:07:05,896
Non voglio dire o fare cose
che potrebbero compromettere...
92
00:07:05,912 --> 00:07:08,129
...questa meravigliosa occasione
che ci offrono.
93
00:07:08,160 --> 00:07:10,491
Andrà benissimo.
Gli piacerai, fidati.
94
00:07:10,519 --> 00:07:12,265
- Dici?
- Certo.
95
00:07:12,475 --> 00:07:15,420
Senti, rispetto al discorso
che facevamo prima in treno,
96
00:07:15,446 --> 00:07:18,517
Sì, probabilmente Pordenone mi mancherà,
97
00:07:18,572 --> 00:07:20,909
ma è un lavoro che non si può rifiutare.
98
00:07:20,930 --> 00:07:23,994
Ti rendi conto?!
Se tutto va bene, vivremo a Roma.
99
00:07:24,026 --> 00:07:27,344
Frequenteremo la bella gente.
Avremo dei figli.
100
00:07:27,380 --> 00:07:32,576
E magari un giorno avremo una villa
con la servitù, come i miei zii.
101
00:07:32,607 --> 00:07:34,466
Sì, ma devo andare dal parrucchiere.
102
00:07:34,484 --> 00:07:37,814
Sembro una maestrina di provincia
con questi capelli e non mi va.
103
00:07:37,833 --> 00:07:41,375
- Vorrei essere un po' più chic.
- E'tardi. Adesso devi andare?
104
00:07:41,386 --> 00:07:44,856
- Ci metto un attimo. Faccio presto.
- Non vorrei farli aspettare...
105
00:07:44,869 --> 00:07:47,690
- Va bene. Sbrigati però, eh?
- Va bene.
106
00:07:50,022 --> 00:07:51,938
- Ciao.
- Sbrigati, eh.
107
00:07:52,356 --> 00:07:54,980
Mi dispiace,
il parrucchiere è al completo.
108
00:07:55,169 --> 00:07:56,912
Non ce n'è un altro qui vicino?
109
00:07:56,924 --> 00:08:02,043
Certo. Lei esce dall'albergo,
va a destra, la seconda a sinistra,
110
00:08:02,076 --> 00:08:05,848
passa sotto un arco e, dopo l'arco,
subito a destra, c'è un ponticello.
111
00:08:05,867 --> 00:08:10,587
Passato il ponticello, la prima a sinistra,
sempre dritto. Se lo trova sulla destra.
112
00:08:10,623 --> 00:08:11,746
Grazie.
113
00:08:12,318 --> 00:08:15,322
The food is better than Malibu,
I would say that.
114
00:08:15,418 --> 00:08:17,841
I can't wait to do some sight seeing.
115
00:08:17,859 --> 00:08:20,128
Oh, John can show us around.
He used to live here.
116
00:08:20,143 --> 00:08:22,643
Oh, God, Carol.
It was thirty years ago.
117
00:08:22,661 --> 00:08:23,263
So?
118
00:08:23,293 --> 00:08:26,348
- It must've been great then.
- That was fabulous.
119
00:08:26,521 --> 00:08:29,981
I was young and in love,
and a complete fool.
120
00:08:30,027 --> 00:08:32,333
But it's the eternal city,
it never changes.
121
00:08:32,416 --> 00:08:35,870
And I too want to go to see the ruins.
It is Rome after all.
122
00:08:35,967 --> 00:08:37,918
All those old ruins just depress me.
123
00:08:37,929 --> 00:08:40,502
I'll get Ozymandias melancholia.
124
00:08:40,525 --> 00:08:42,459
Besides, I saw it all when I lived here.
125
00:08:42,614 --> 00:08:45,289
So we'll leave you and then
we'll hook up later. OK?
126
00:08:45,461 --> 00:08:48,915
I'm just not a good sightseer.
I prefer just to walk from streets.
127
00:08:48,931 --> 00:08:53,032
"Ozymandias melancholia",
where did you get that phrase?
128
00:08:53,115 --> 00:09:06,559
("ARRIVEDERCI ROMA" DI RENATO RASCEL
IN VERSIONE STRUMENTALE)
129
00:09:16,893 --> 00:09:20,585
Excuse me, are you...
are you John Foye?
130
00:09:21,225 --> 00:09:22,708
Yes. How do you know that?
131
00:09:23,264 --> 00:09:25,857
Right. I recognized your picture
from the Herald Tribune.
132
00:09:25,871 --> 00:09:28,120
You designed all those shopping malls.
133
00:09:28,702 --> 00:09:31,125
- That's how you pick up me?
- No, I'm an architect.
134
00:09:31,137 --> 00:09:33,455
- Well, studying to be, anyhow.
- Really?
135
00:09:33,469 --> 00:09:35,741
Yeah. You... you working
on a project in Rome?
136
00:09:35,750 --> 00:09:39,977
Uh... no, on vacation. I lived in Rome
for a year when I was your age.
137
00:09:40,042 --> 00:09:43,208
- Really? Whe... Where?
- Here, Trastevere.
138
00:09:43,244 --> 00:09:46,759
Yeah? I... I live here,
I'm on Via dei Uffiti.
139
00:09:47,159 --> 00:09:48,589
That's my old stomping ground.
140
00:09:48,604 --> 00:09:50,812
I've been wandering around all day,
I can't seem to find it.
141
00:09:50,826 --> 00:09:53,924
Really? No, it's literally
two blocks up to the left.
142
00:09:54,742 --> 00:09:57,516
- Well, I...
- What?
143
00:09:57,820 --> 00:10:01,952
- Do you... do you want me to show you?
- I don't know if I should revisit it.
144
00:10:04,178 --> 00:10:08,459
But... OK, why not?
145
00:10:14,300 --> 00:10:16,916
Questo miele al piazzale di Roma
lo mettono alla metà.
146
00:10:16,969 --> 00:10:22,217
Due euro e 18?! Ma che è?! Oh!
Dai, finisci la colazione. Grazie.
147
00:10:22,266 --> 00:10:24,757
Devi mangiare. Camilla dov'è?
148
00:10:24,810 --> 00:10:28,428
Hai visto? Sai perché c'è
tutta questa disoccupazione?
149
00:10:28,480 --> 00:10:32,977
Perché le persone sono incazzate
per le ultime tecnologie.
150
00:10:33,027 --> 00:10:38,340
- Che film fanno? - è troppo!
- Mangia! Sempre in ritardo!
151
00:10:56,592 --> 00:11:01,170
Percome va il mondo, finirà che tutto
il pianeta parlerà cinese. Secondo me.
152
00:11:01,221 --> 00:11:03,891
- Chi la vuole la tua opinione?!
- Io te l'ho detto.
153
00:11:03,932 --> 00:11:06,803
Non gliene frega niente a nessuno
di quello che pensiamo noi.
154
00:11:06,852 --> 00:11:10,766
- Noi dobbiamo solo pagare le tasse.
- Paghiamo le tasse. - "Occhio".
155
00:11:10,814 --> 00:11:13,103
Guarda chi c'è.
156
00:11:13,150 --> 00:11:17,859
Dov'era quando sono rimasto
chiuso in ascensore due ore?
157
00:11:17,904 --> 00:11:20,989
Essere giovane e scapolo...
o, almeno, una delle due.
158
00:11:21,033 --> 00:11:22,990
- Hai visto quando ha fatto così?
- Be'? - Bella!
159
00:11:23,035 --> 00:11:27,813
- Non combineresti niente. - Perché?
- I weekend li passa col capo.
160
00:11:27,864 --> 00:11:30,950
- Ma da quando?
- Da sempre.
161
00:11:31,001 --> 00:11:34,204
- Se volete la mia opinione...
- Ancora?! - Posso dire una cosa?!
162
00:11:34,254 --> 00:11:36,212
Secondo me...
163
00:11:36,265 --> 00:11:40,296
- è un film enigmatico, molto interessante.
- Non ho capito niente.
164
00:11:40,343 --> 00:11:42,834
è più bello de "Il discorso del re".
165
00:11:42,888 --> 00:11:45,723
- Quello tartagliava: era più bello.
- Che vuol dire? - Non l'ho capito.
166
00:11:45,765 --> 00:11:48,683
- E'voluto dall'autore.
- Perché?! - Macché voluto?!
167
00:11:48,727 --> 00:11:52,096
- L'incomprensibilità della vita...
- Andiamo a mangiare?
168
00:11:52,147 --> 00:11:54,270
- Hai visto quella ripresa...
- Sì.
169
00:11:54,316 --> 00:11:57,352
- Se dovessi votare agli Oscar, non
avrei dubbi. - Ma non devi votare...
170
00:11:57,402 --> 00:12:00,154
- Ma chi é? Maria! - Voglio vedere.
- Se dovessi votare...
171
00:12:04,159 --> 00:12:06,531
Non ho capito,
ma mi pare Brad Pitt.
172
00:12:07,287 --> 00:12:10,738
(TV) "Questa settimana
Intervisteremo Tony Blalr..."
173
00:12:10,790 --> 00:12:15,168
"...la vincitrice di Miss Universo
e Johnny Depp."
174
00:12:16,778 --> 00:12:19,428
Oh, my God, look at this city!
175
00:12:21,009 --> 00:12:22,841
You're tipping him in euros.
176
00:12:22,865 --> 00:12:25,633
When you realize what you just gave him,
you're gonna have a heart attack.
177
00:12:25,647 --> 00:12:28,510
Well, you know, they gave us
such a great room, Phyllis.
178
00:12:28,519 --> 00:12:30,399
- Yeah.
- And I'm delighted to be here.
179
00:12:30,466 --> 00:12:33,960
- This is great.
- See, you always used to travel for work.
180
00:12:33,975 --> 00:12:36,318
Isn't it nice to be some place for pleasure?
181
00:12:36,426 --> 00:12:40,865
No. I... I miss work.
I don't like being retired.
182
00:12:41,210 --> 00:12:47,008
You know, I... I keep having fantasies that
I'm gonna... gonna wind up an old person...
183
00:12:47,018 --> 00:12:51,170
in a... in a hotel lobby
watching a communal television set,
184
00:12:51,189 --> 00:12:53,839
drooling with a colostomy bag or something.
185
00:12:53,852 --> 00:12:58,041
- You equate retirement with death.
- Yes, exactly. Exactly.
186
00:12:58,078 --> 00:13:00,901
Yeah, but it's a fantasy,
because you're not dying.
187
00:13:00,916 --> 00:13:02,652
No, I'm not dying now!
188
00:13:02,666 --> 00:13:05,660
But, you know, it's conceivable
I might one day.
189
00:13:05,718 --> 00:13:09,141
You know, I'm... I'm talking
fifty, sixty years from now.
190
00:13:09,148 --> 00:13:12,787
- Can I get a little water, or...?
- Sure.
191
00:13:12,804 --> 00:13:16,626
You know, I haven't made my mark, I haven't
really achieved what I wanted to do.
192
00:13:16,635 --> 00:13:21,136
Oh, you did just fine. Your problem was
you just a little ahead of your time.
193
00:13:21,148 --> 00:13:22,798
Hey, I'm way ahead of my time.
194
00:13:22,813 --> 00:13:27,844
You know, you married a very bright guy.
I got... I got a 150, 160 IQ.
195
00:13:27,888 --> 00:13:31,947
You're figuring it in euros,
in dollars it's much less.
196
00:13:36,410 --> 00:13:37,116
Hello!
197
00:13:37,128 --> 00:13:39,102
- Oh, darling!
- Hi, Mom!
198
00:13:40,522 --> 00:13:44,855
- Hi, Dad! How are you?
- Good, good.
199
00:13:45,413 --> 00:13:47,324
- This Michelangelo.
- Hi.
200
00:13:47,356 --> 00:13:50,225
- This is my father, my mother.
- Nice to meet you.
201
00:13:50,346 --> 00:13:53,644
- Did you have a good trip?
- Good trip? Yeah, we have a good trip.
202
00:13:53,653 --> 00:13:56,839
I thought it was all bumpy
when we're landed, but... you know...
203
00:13:56,851 --> 00:14:01,163
Probably you'll read about it on the paper,
if the airline ever recovers the black box.
204
00:14:01,215 --> 00:14:04,851
So our plan is to get married
around Christmas.
205
00:14:04,863 --> 00:14:08,324
Oh, really? Uh... you...
you're a lawyer, Michaelangelo?
206
00:14:08,340 --> 00:14:09,300
"Michel".
207
00:14:09,311 --> 00:14:12,214
- Michel... Michel? They call you Michel?
- Yes.
208
00:14:12,263 --> 00:14:15,586
Yes, for the oppressed,
those who cannot pay.
209
00:14:15,599 --> 00:14:20,311
Ah, pro bono.
So... should be taken washing soon.
210
00:14:20,330 --> 00:14:23,993
- Um... would you like to drink or something?
- Sure.
211
00:14:24,014 --> 00:14:25,620
- Yeah. Water?
- Um... I'm...
212
00:14:25,637 --> 00:14:28,119
- Would you like water or...?
- Yeah, water. - Water is fine.
213
00:14:28,213 --> 00:14:30,640
Hayley told me that you're working
in the music business?
214
00:14:30,659 --> 00:14:36,835
I did. I'm retired. I... I used to work for a
classical music division of a record company.
215
00:14:36,848 --> 00:14:39,216
I was an opera director for many years.
216
00:14:39,275 --> 00:14:45,237
You know, Michelangelo's
great grandfather knew Verdi.
217
00:14:45,268 --> 00:14:49,496
Really? Well, I... I staged
some Verdi, I did.
218
00:14:49,509 --> 00:14:52,390
Basically, I did avant-garde staff,
atonal things.
219
00:14:52,410 --> 00:14:54,730
But I... I jested a couple of classics.
220
00:14:54,745 --> 00:15:00,708
You know, I did... I did a production of Rigoletto,
where all the characters were dressed as white mice.
221
00:15:00,736 --> 00:15:05,709
I did... I did Tosca once,
and all in a phone booth.
222
00:15:05,727 --> 00:15:07,479
Jerry was ahead of his time.
223
00:15:07,490 --> 00:15:11,964
Yeah, I was... I was a little, you know,
a little fast for mass appeal, but, uh...
224
00:15:11,977 --> 00:15:17,671
you know, then... then the productions
got between the critics, and cost the unions...
225
00:15:17,689 --> 00:15:20,002
I'm sorry. You don't like the unions?
226
00:15:20,934 --> 00:15:22,736
Well... you know, the unions...
227
00:15:22,748 --> 00:15:25,978
You know, without the unions,
the worker would be ground into dust.
228
00:15:26,076 --> 00:15:30,867
Yes, I understand where...
what you're saying, Michaelangelo, but I...
229
00:15:30,880 --> 00:15:32,993
"Michel", Michelangelo.
230
00:15:33,213 --> 00:15:35,365
- What?
- "Michel"!
231
00:15:35,380 --> 00:15:37,954
"Michel"? Yeah.
That Michaelangelo, the painter!
232
00:15:37,965 --> 00:15:40,738
Only with... with him, for some reason,
he's "Michel". Um...
233
00:15:40,762 --> 00:15:45,251
Michelangelo feels very deeply
about the workers.
234
00:15:51,217 --> 00:15:55,678
Scusi... Mi scusi, mi sa dire
dov'é via della Penna?
235
00:15:55,722 --> 00:15:59,802
Ehm... Ehm... Ah, sì... ah, sì...
236
00:15:59,851 --> 00:16:02,602
Allora, prende la prima a destra.
237
00:16:02,645 --> 00:16:07,022
Faccia un centinaio di metri.
Troverà una gelateria.
238
00:16:07,066 --> 00:16:14,978
Poi vada ancora avanti per 50 metri
e lìvada a... sinistra.
239
00:16:15,032 --> 00:16:17,072
- Grazie.
- Prego.
240
00:16:29,088 --> 00:16:32,172
Al prossimo semaforo
attraversa la strada.
241
00:16:32,216 --> 00:16:35,336
C'é un ristorante di pesce,
non si può sbagliare.
242
00:16:35,386 --> 00:16:41,305
Va ancora avanti, volta a destra,
poi ancora 100 metri e di nuovo a destra.
243
00:16:41,350 --> 00:16:46,345
- Mi segue? Prego.
- Sì, sì, grazie. Grazie.
244
00:17:39,212 --> 00:17:40,861
Here, this is where I live.
245
00:17:41,812 --> 00:17:46,192
Christ, this might be of my exact street!
246
00:17:46,403 --> 00:17:49,159
- Can I ask you in for a coffee?
- Coffee?
247
00:17:49,170 --> 00:17:51,598
Yeah. Yeah, come on in.
Sally makes great espresso.
248
00:17:52,010 --> 00:17:53,803
- Sally?
- Yeah, my girlfriend.
249
00:17:53,825 --> 00:17:55,933
She's a... she's studying here.
250
00:17:57,842 --> 00:17:59,196
- Hey, Sally!
- Hi!
251
00:17:59,208 --> 00:18:01,525
Hey, I brought someone home
who used to live here.
252
00:18:01,532 --> 00:18:03,315
- Oh, my gosh!
- Yeah. This is John Foye.
253
00:18:03,326 --> 00:18:04,602
- This is Sally.
- Wow, hey.
254
00:18:04,614 --> 00:18:07,310
- Hello. - I know.
- Sally. That's so... Wow!
255
00:18:07,323 --> 00:18:09,088
- You're right. She's lovely.
- She's the best.
256
00:18:09,102 --> 00:18:12,224
Oh, can I give you something to drink?
I can make some coffee.
257
00:18:12,235 --> 00:18:14,357
That'll be great, honey, yeah.
Thank you very much.
258
00:18:14,377 --> 00:18:18,977
Oh, my gosh! Uh... my friend, Monica,
she called, she's going to be in Rome,
259
00:18:18,987 --> 00:18:20,824
and I told her she could stay with us.
260
00:18:20,840 --> 00:18:23,122
Ah, well, so I'll finally get to meet her.
261
00:18:23,202 --> 00:18:27,354
She just broke up with her boyfriend,
so she's a bit at loose ends.
262
00:18:27,370 --> 00:18:29,519
Trouble, trouble in every city.
263
00:18:29,536 --> 00:18:30,638
What trouble? Why... why trouble?
264
00:18:30,651 --> 00:18:32,043
You just gonna love her.
265
00:18:32,054 --> 00:18:39,706
She's smart and funny, and interesting.
Men just adore her.
266
00:18:39,724 --> 00:18:42,753
I think it's because of the sexual vibe
that she gives off.
267
00:18:42,768 --> 00:18:46,144
- Um-hm, and how long she'd come in for?
- Oh, I don't know.
268
00:18:46,171 --> 00:18:50,169
Between the breakup and...then
her acting career isn't going that well.
269
00:18:50,206 --> 00:18:53,466
Jesus Christ, can't you see
the situation is fraught with peril?
270
00:18:53,479 --> 00:18:54,173
Come on, give me a break.
271
00:18:54,188 --> 00:18:56,050
Her friend is coming. Why do I care?
I'm not looking for anything?
272
00:18:56,062 --> 00:18:58,066
I'm perfectly happy with Sally, and uh...
273
00:18:58,107 --> 00:19:03,240
Actually judging from Sally's description of Monica
as kind of like a neurotic unpredictable type.
274
00:19:03,260 --> 00:19:09,652
Beautiful, funny, smart, sexual, and also
neurotic. It's like filling an inside straight.
275
00:19:09,695 --> 00:19:14,432
"Monica"... even her name is hot.
276
00:19:45,116 --> 00:19:47,153
- Congratulazioni.
- Sì?
277
00:19:47,441 --> 00:19:49,030
Ho il tuo super-regalo.
278
00:19:49,078 --> 00:19:52,738
- Che regalo?
- Un regalino speciale per un uomo speciale.
279
00:19:52,790 --> 00:19:55,701
- Quale sarebbe questo regalo speciale?
- Sono io.
280
00:19:55,751 --> 00:19:58,538
è già tutto pagato.
Sono tutta tua, tutta per te.
281
00:19:58,587 --> 00:20:02,419
- Guardi che ci dev'essere un errore.
- Perqualunque cosa tu voglia.
282
00:20:02,466 --> 00:20:06,416
- Ah, sì? Per favore, se ne vada.
- Non posso. Quelli si arrabbiano.
283
00:20:06,470 --> 00:20:07,699
Ma chi?!
284
00:20:07,826 --> 00:20:11,974
Mi hanno detto che sei stressato
e che ti saresti sorpreso.
285
00:20:12,017 --> 00:20:15,516
- Ma il fortunato vincitore sei tu.
- Vincitore di cosa?!
286
00:20:15,562 --> 00:20:18,267
- Il vincitore della scommessa.
- Ma quale scommessa?!
287
00:20:18,315 --> 00:20:23,024
Domi e Fabio mi hanno pagato e mi
hanno detto di congratularmi con te.
288
00:20:23,070 --> 00:20:25,525
Che avevano torto loro e che devi
accettare le loro scuse.
289
00:20:25,572 --> 00:20:31,242
- Questi due signori non li conosco. Può uscire?
- Io non posso parlare.
290
00:20:31,286 --> 00:20:34,572
- Io sono qui per soddisfare i tuoi sogni.
- Dove va?!
291
00:20:34,623 --> 00:20:37,540
Per favore, signorina, può uscire?
292
00:20:37,584 --> 00:20:40,834
Ma tu sei il signor Debroca, stanza 504.
293
00:20:40,879 --> 00:20:43,666
Io non sono il signor Debroca
e la stanza è giusta.
294
00:20:43,715 --> 00:20:47,713
- Lei, per favore, adesso esce...
- C'è qualcuno?
295
00:20:49,888 --> 00:20:53,886
- Scusate, ci dispiace.
- Ti avevo detto di aspettare.
296
00:20:53,934 --> 00:20:57,766
No, non é come pensate.
Accomodatevi, prego.
297
00:20:57,812 --> 00:21:01,016
Avevamo appuntamento a mezzogiorno,
la porta era aperta...
298
00:21:01,066 --> 00:21:06,522
- Non si entra così senza bussare!
- Bel modo di conoscere tua moglie!
299
00:21:06,571 --> 00:21:09,572
- Non è mia moglie.
- No?!
300
00:21:10,700 --> 00:21:12,693
Spero che tu stia scherzando.
301
00:21:14,246 --> 00:21:17,725
Certo che sto scherzando.
è mia moglie.
302
00:21:18,792 --> 00:21:20,784
Io sono zio Paolo.
303
00:21:21,920 --> 00:21:24,043
Giovanna.
304
00:21:24,089 --> 00:21:26,330
Zio Sal.
305
00:21:26,382 --> 00:21:28,790
Zia Rita.
306
00:21:28,843 --> 00:21:30,551
Anna.
307
00:21:30,595 --> 00:21:35,802
- Anna?! Ma non si chiama Milly?!
- Milly! Be'...
308
00:21:35,850 --> 00:21:39,895
Milly, certo, Milly.
Anna è il secondo nome.
309
00:21:39,938 --> 00:21:42,096
- Milly?!
- Milly.
310
00:21:42,148 --> 00:21:46,193
Vi aspettiamo di sotto,
non vi preoccupate. Forza, andiamo.
311
00:21:46,236 --> 00:21:50,235
- Paolo... - Sì.
- Sì, sì. - Adopo.
312
00:21:55,578 --> 00:21:58,912
Voglio morire! La mia vita è finita!
Sono rovinato!
313
00:21:58,956 --> 00:22:01,874
Digli la verità,
che c'é stato uno sbaglio.
314
00:22:01,918 --> 00:22:06,414
Ma come faccio?! Ci hanno visti sul letto!
Io sono in mutande...
315
00:22:06,464 --> 00:22:12,170
Capirai... Quelli penseranno...
Non li convincerò mai, é inutile.
316
00:22:12,220 --> 00:22:17,462
Penseranno che ho chiamato una escort.
Perché mi sei saltata addosso?!
317
00:22:17,516 --> 00:22:20,553
Sono stata pagata per fare l'amore
con il signor Debroca.
318
00:22:20,603 --> 00:22:24,601
- E lasci la porta aperta?! Sei idiota?
- Sì. Credevo fosse chiusa.
319
00:22:24,649 --> 00:22:29,394
Questi dell'alta società si credono
autorizzati a tutto.
320
00:22:29,445 --> 00:22:32,896
Sta arrivando Milly.
Dobbiamo andare via subito da qui.
321
00:22:32,948 --> 00:22:35,570
Tu devi fare finta di essere mia moglie.
322
00:22:35,618 --> 00:22:39,698
Io fingere di essere tua moglie?
Non sono mica un'attrice.
323
00:22:39,747 --> 00:22:43,412
- E, in più, mi hai appena chiamato "idiota".
- Scusa, ti chiedo scusa.
324
00:22:43,459 --> 00:22:48,963
Mi devi aiutare, perché, se arriva Milly,
mi butto dalla finestra.
325
00:22:49,006 --> 00:22:51,695
Ma non capisci che prima o poi
scopriranno tutto?
326
00:22:51,717 --> 00:22:52,790
Dici?
327
00:22:52,843 --> 00:22:55,630
Ho bisogno di tempo,
poi mi invento qualcosa.
328
00:22:55,679 --> 00:22:58,680
L'importante è che usciamo subito
e andiamo via.
329
00:22:59,526 --> 00:23:02,747
- Can you walk faster?
- I'm walking fine. Relax.
330
00:23:02,831 --> 00:23:04,641
Her flight should've landed.
331
00:23:04,656 --> 00:23:06,622
Right, by the time she goes through customs
and luggage it'll be about an hour.
332
00:23:06,641 --> 00:23:08,911
I hope you don't fall in love with her.
333
00:23:08,925 --> 00:23:10,997
In love with her? What...
what the hell does that mean?
334
00:23:11,009 --> 00:23:16,306
- Well, men always just go crazy for her.
- Well, I'm... I'm crazy for you.
335
00:23:16,381 --> 00:23:19,244
OK, That... that's her.
Monica!
336
00:23:20,704 --> 00:23:26,241
- Hi!
- Hi! It's so good to see you!
337
00:23:26,397 --> 00:23:30,755
- You look so great!
- Stop it!
338
00:23:31,408 --> 00:23:32,758
Nothing special, right?
339
00:23:32,769 --> 00:23:36,080
No, nothing special at all.
Like... I got no buzz.
340
00:23:36,093 --> 00:23:38,330
I mean, look at her,
this... this is the hot "femme fatale"?
341
00:23:38,344 --> 00:23:40,513
Of course, she has been flying for 14 hours.
342
00:23:40,527 --> 00:23:44,185
But you would admit
there is something about her.
343
00:23:44,200 --> 00:23:47,373
All I can say is that if something
is clicking, it's so subconscious,
344
00:23:47,378 --> 00:23:48,473
I'm... I'm totally unaware.
345
00:23:48,482 --> 00:23:51,339
She's no big deal, certainly not
some formidable heartbreaker.
346
00:23:51,351 --> 00:23:53,862
She's... she's the sheveled actress.
347
00:23:53,872 --> 00:23:56,656
...for so long, now you're here. I just...
348
00:23:56,673 --> 00:23:59,011
- Hi! Hi, I'm Jack.
- This is Monica.
349
00:23:59,026 --> 00:24:00,176
Hi, it's so nice to meet you.
350
00:24:00,194 --> 00:24:02,488
I'm sorry. I mean, I must look awful.
351
00:24:02,527 --> 00:24:05,745
- Please don't make any snappy judgment.
- No, you look fine.
352
00:24:06,364 --> 00:24:08,126
I just... I can never sleep on the plane.
353
00:24:08,147 --> 00:24:10,638
I had a Scotch and three Ambien,
but still...
354
00:24:10,927 --> 00:24:13,985
Pretty cozy this ride into town.
355
00:24:14,002 --> 00:24:16,392
I keep telling you
I have no interest in Monica.
356
00:24:16,446 --> 00:24:19,440
I just hope having her around is
not gonna interfere with my work.
357
00:24:19,470 --> 00:24:24,880
But there is an element of excitement,
a germ, a spark, one molecule...
358
00:24:24,891 --> 00:24:26,180
God...
359
00:24:26,191 --> 00:24:29,961
I see it so clearly now.
But I'm older.
360
00:24:30,544 --> 00:24:32,336
- Thank you, the dinner was great.
- Thanks.
361
00:24:32,358 --> 00:24:34,942
Ah, yeah, you're becoming
a really great Italian chef.
362
00:24:34,986 --> 00:24:39,738
Well, I figured it was just her first
night here, so...uh, why not feed in?
363
00:24:39,782 --> 00:24:41,950
Yeah, it's perfect,
just the three of us.
364
00:24:41,976 --> 00:24:44,990
- Wha... what are you reading?
- Oh, the poetry of Yeats.
365
00:24:45,004 --> 00:24:47,723
"The gong-tormented sea."
366
00:24:47,736 --> 00:24:48,838
Yeah... yeah, you know it?
367
00:24:49,003 --> 00:24:51,921
Do you wanna talk about
the breakup with Donald?
368
00:24:51,937 --> 00:24:56,924
Well, Donald was gay. Um, it was my ego
that thought I could change him,
369
00:24:57,081 --> 00:24:59,815
and I couldn't. Believe me, I tried.
370
00:24:59,828 --> 00:25:01,632
Yeah? How does one try?
371
00:25:02,193 --> 00:25:06,302
Well, I mean... I don't wanna
get graphic, but...
372
00:25:06,315 --> 00:25:09,710
I mean, let's just say that
I gave it my all.
373
00:25:09,728 --> 00:25:12,317
And it's such a shame,
because he's so brilliant,
374
00:25:12,335 --> 00:25:13,912
and he's so wonderful out of that.
375
00:25:13,932 --> 00:25:16,633
I mean, so much fun to be with.
376
00:25:16,644 --> 00:25:19,746
I... I tried to show him
how sex with a woman...
377
00:25:19,762 --> 00:25:24,605
...could be as exciting or even more so
than with someone from his own sex.
378
00:25:24,633 --> 00:25:28,277
Then he tried, he... he did try.
379
00:25:28,292 --> 00:25:31,287
But in the end, I... uh,
I struck out. So...
380
00:25:31,301 --> 00:25:34,834
I remember you saying how much fun
you have when he took you to Paris.
381
00:25:34,848 --> 00:25:36,537
Have you ever had sex with a man?
382
00:25:36,558 --> 00:25:39,290
Me? Se... sex with a man?
God! No...no, no!
383
00:25:39,306 --> 00:25:42,722
I mean, no. It's not something
I'm interested in. I never doing...
384
00:25:42,737 --> 00:25:47,769
Why are you blushing?
Probably because you wanna try it.
385
00:25:48,007 --> 00:25:51,265
Look, I always had a little yen
for sleeping with a woman,
386
00:25:51,282 --> 00:25:56,641
and when I finally did,
and it was... was very intense,
387
00:25:56,662 --> 00:26:00,252
it was very exciting but unnerving.
388
00:26:00,493 --> 00:26:02,007
I really have no repressed...
389
00:26:02,030 --> 00:26:04,762
I... I shot this TV movie once, and...
390
00:26:04,897 --> 00:26:08,967
one of the scenes it was with this
incredible lingerie model.
391
00:26:08,980 --> 00:26:11,526
I mean, she was to die.
392
00:26:11,537 --> 00:26:14,929
And... and for whatever reason,
I... I get this message one day...
393
00:26:14,949 --> 00:26:19,541
...from the assistant director that Miss Lee
would like me to go to her dressing room.
394
00:26:19,737 --> 00:26:24,959
And why she was so suddenly
obsessed with me, I don't know.
395
00:26:25,285 --> 00:26:30,078
And... and I go.
And she's in her robe.
396
00:26:31,116 --> 00:26:37,422
And she takes it off,
and gives me a big hug and kiss.
397
00:26:38,185 --> 00:26:47,116
And I just become crazed.
I mean, I become so excited.
398
00:26:47,173 --> 00:26:51,280
I mean, she was just
too beautiful to turn down.
399
00:26:52,951 --> 00:26:54,936
We had the thing for it.
400
00:26:55,025 --> 00:27:01,503
Three months. Yeah, it was like
being in a neurotic dream.
401
00:27:01,531 --> 00:27:05,584
And... and on the one hand,
yes, it was very exciting,
402
00:27:06,384 --> 00:27:09,353
but on the other hand,
just very confusing.
403
00:27:09,429 --> 00:27:13,084
And... and that's when I started seeing
the shrink five days a week.
404
00:27:13,190 --> 00:27:17,312
Well, fortunately, Jamal came along,
and we had a great relationship.
405
00:27:18,896 --> 00:27:25,298
And as great as the orgasms were
with Victoria.
406
00:27:25,825 --> 00:27:31,114
They were stronger with Jamal,
and just a lot less bewildering.
407
00:27:32,648 --> 00:27:34,008
Excuse me.
408
00:27:35,426 --> 00:27:36,995
She is something, isn't she?
409
00:27:37,035 --> 00:27:41,410
Yeah, give me... I need a few minutes to
recover from her story, it's still vibrating.
410
00:27:41,431 --> 00:27:42,830
I think she's so fun.
411
00:27:42,914 --> 00:27:44,658
Yeah, but look, finally what she got,
412
00:27:44,687 --> 00:27:48,412
I mean, no... no real acting career,
no relationship that's remotely stable,
413
00:27:48,429 --> 00:27:49,798
sleeping pills, shrinks...
414
00:27:49,808 --> 00:27:52,520
You sound like you try to convince yourself.
415
00:27:53,182 --> 00:27:57,189
Hey, I've got a great idea.
Let's go for a little walk tonight.
416
00:27:57,372 --> 00:28:01,452
Oh, no, I'm exhausted.
But, um... why don't you take her, Jack?
417
00:28:01,465 --> 00:28:04,076
Oh, no... no... no!
God, no! That will be a catastrophe!
418
00:28:04,096 --> 00:28:05,430
Why are you so worried?
419
00:28:05,439 --> 00:28:08,080
You think of me as the seductress,
this is your problem.
420
00:28:08,089 --> 00:28:12,484
Bullshit! You deliberately made up this
provocative story with some lingerie model.
421
00:28:12,495 --> 00:28:14,326
It was true, most of it. OK?
422
00:28:14,342 --> 00:28:17,207
I... I exaggerated a little.
I like to embellish.
423
00:28:17,217 --> 00:28:18,899
It's part of my creative charm.
424
00:28:18,922 --> 00:28:20,743
Come on! Come on,
why don't you come?
425
00:28:20,790 --> 00:28:24,348
Sally, you've go to go along with them.
426
00:29:14,555 --> 00:29:20,925
Ma che vi prende?! Siete matti?!
Via! Avete sbagliato persona!
427
00:29:20,978 --> 00:29:24,892
Sofia! Sofia! Buoni!
428
00:29:24,940 --> 00:29:28,558
- Sofia! Ma che succede?!
- Ma che volete?!
429
00:29:34,867 --> 00:29:38,651
Chiamo la polizia!
Andate via! Sono una persona seria!
430
00:29:38,704 --> 00:29:44,042
Sto andando a lavorare! Devo andare
a lavorare! Questi sono matti!
431
00:29:44,084 --> 00:29:46,955
- Cos'è questa macchina?!
- Facciamo tardi allo studio!
432
00:29:47,004 --> 00:29:52,460
- Ma io faccio tardi al lavoro!
- Venga. Si accomodi.
433
00:29:52,509 --> 00:29:55,047
Sofia... vieni anche tu.
434
00:30:11,778 --> 00:30:13,771
Buongiorno e benvenuti al TG3.
435
00:30:13,822 --> 00:30:19,029
Oggi abbiamo un ospite d'eccezione:
Leopoldo Pisanello.
436
00:30:19,077 --> 00:30:23,331
- Benvenuto, signor Pisanello. Benvenuto al TG3.
- Grazie, sì...
437
00:30:23,331 --> 00:30:26,665
Scusi, ma perché mi trovo qua?
438
00:30:26,710 --> 00:30:30,790
Per rispondere alle nostre domande,
alla nostra intervista.
439
00:30:30,839 --> 00:30:33,756
- Cos'ha mangiato a colazione?
- Io?!
440
00:30:33,800 --> 00:30:39,969
Ehm... caffelatte e due fette di pane
con burro e marmellata.
441
00:30:40,014 --> 00:30:43,015
Due fette di pane... E com'erano?
442
00:30:43,810 --> 00:30:45,802
Buone... tostate.
443
00:30:45,854 --> 00:30:49,803
- Ah, quindi lei preferisce il pane tostato.
- Sì, esatto, sì.
444
00:30:49,858 --> 00:30:52,645
E perché? Glielo posso chiedere?
445
00:30:52,694 --> 00:30:58,779
Mah... ehm... non lo so. Così.
Di solito preferisco il pane tostato.
446
00:30:58,825 --> 00:31:02,692
- Bianco o integrale?
- Bianco.
447
00:31:02,745 --> 00:31:05,118
Quindi possiamo dire senza ombra di dubbio...
448
00:31:05,164 --> 00:31:09,684
...che Leopoldo Pisanello preferisce
due fette di pane tostato.
449
00:31:10,795 --> 00:31:15,504
Sì. E un caffelatte... senza zucchero.
450
00:31:15,550 --> 00:31:20,176
- La barba l'ha fatta prima o dopo colazione?
- Ehm...
451
00:31:27,311 --> 00:31:31,095
- Straordinario!
- Io?!
452
00:31:31,148 --> 00:31:33,141
lo?!
453
00:31:39,574 --> 00:31:43,411
Ancora qui?! Basta! Via! Sofia!
454
00:31:43,411 --> 00:31:45,984
Sofia! Andate via!
455
00:31:47,373 --> 00:31:51,038
Leopoldo! Sei stato bravissimo!
456
00:31:51,085 --> 00:31:54,786
- Il telefono non ha mai smesso di squillare.
- Sì, ma...
457
00:31:54,839 --> 00:31:58,043
Ti vogliono al telegiornale delle 20:00 domani.
458
00:31:58,342 --> 00:32:02,009
- Ma che dici?! A me?! Ma perchè?!
- Sei famoso!
459
00:32:02,482 --> 00:32:04,707
- 95...
- 95.
460
00:32:04,719 --> 00:32:06,375
Oh, I do not know.
I can't find the address.
461
00:32:06,403 --> 00:32:09,719
This is 91. So it's...
This goes down.
462
00:32:09,777 --> 00:32:11,748
- That's 93.
- Uh-huh.
463
00:32:12,387 --> 00:32:14,894
Can't be 95.
95 is a funeral parlour.
464
00:32:14,904 --> 00:32:17,425
- Oh, then we're right!
- What do you mean, we're right?
465
00:32:17,442 --> 00:32:19,408
Mr. Santoli is a mortician.
466
00:32:19,777 --> 00:32:21,079
You're kidding?
467
00:32:21,103 --> 00:32:24,060
He owns a funeral parlour,
and don't make an issue of it.
468
00:32:24,149 --> 00:32:27,505
Jeez, the kid's a communist,
the father's a mortician.
469
00:32:27,516 --> 00:32:29,643
Does the mother run a leper colony?
470
00:32:29,672 --> 00:32:31,360
I guess they live up stairs.
471
00:32:31,395 --> 00:32:36,836
- Excuse me, 9... 95's... 95?
- Yes. 95. Santoli.
472
00:32:36,880 --> 00:32:38,019
Yes, yes.
473
00:32:38,195 --> 00:32:41,682
- Someone dead.
- No, bird is early.
474
00:32:41,705 --> 00:32:43,813
No, no.
We're Hayley's parents.
475
00:32:43,832 --> 00:32:45,254
- Hayley's parents?
- Yes.
476
00:32:45,277 --> 00:32:49,085
Welcome, welcom!
Such a big pleasure to meet you!
477
00:32:49,096 --> 00:32:54,100
Oh... I'm sorry. I've not cleaned up.
I work all day, but...
478
00:32:54,113 --> 00:32:56,525
Please, come to our place.
We live over there.
479
00:32:56,540 --> 00:32:58,612
- Please, follow me.
- Thank you, thank you very much!
480
00:32:58,635 --> 00:33:01,682
- Did you have a nice trip?
- Oh, it was wonderful, wonderful.
481
00:33:03,596 --> 00:33:06,719
Please, come in.
Mariangela, vieni!
482
00:33:06,743 --> 00:33:09,201
- Sono arrivati i genitori di Hayley.
- Oh, hello!
483
00:33:09,216 --> 00:33:11,555
- Phyllis, Jerry.
- So nice to meet you.
484
00:33:11,580 --> 00:33:12,298
Buongiorno.
485
00:33:12,403 --> 00:33:16,293
- Oh, Mariangela don't speak good English.
- No... - No.
486
00:33:16,458 --> 00:33:20,058
- What do you drink?
- Well... wine would be great.
487
00:33:20,674 --> 00:33:23,134
Michelangelo and Hayley
should be here any minute.
488
00:33:23,150 --> 00:33:26,227
But if you excuse me now,
I need to go to clean up.
489
00:33:26,304 --> 00:33:30,987
- Mariangela, apri la bottiglia e porta da bere.
- Vado ad aprirla.
490
00:33:31,038 --> 00:33:35,092
- Intanto voi accomodatevi. Torno subito.
- OK.
491
00:33:36,856 --> 00:33:38,456
- Hello!
- Mamma!
492
00:33:38,477 --> 00:33:39,955
- Hi. Hi!
493
00:33:40,197 --> 00:33:42,417
You just find the place OK, right?
494
00:33:42,429 --> 00:33:46,578
We just followed a passing hearse,
and here we are, you know.
495
00:33:46,679 --> 00:33:50,234
Siete arrivati! Bene!
Assaggiate le mie specialità.
496
00:33:50,280 --> 00:33:54,550
Oh, Mom, the green ones are
like Tapenade. They're so good.
497
00:33:54,560 --> 00:33:56,965
- You should try them, they're amazing.
- Oh, OK.
498
00:33:57,313 --> 00:33:58,726
Oh...
499
00:33:59,144 --> 00:34:03,583
Well... I'm sorry.
Excuse me. It's great.
500
00:34:03,607 --> 00:34:06,972
I mean, I try and make this,
but I never get this taste.
501
00:34:06,990 --> 00:34:10,102
She could teach you.
Insegnale a fare i crostini.
502
00:34:10,119 --> 00:34:11,927
- Sì, sì.
- No. Oh, no, really.
503
00:34:11,945 --> 00:34:16,041
- Come on, free cooking lesson.
- I... I don't wanna be...
504
00:34:17,804 --> 00:34:21,017
Have one. I have to kinda...
505
00:34:28,783 --> 00:34:30,671
Formaldehyde!
506
00:34:30,743 --> 00:34:44,322
L'ora è fuggita, e muoio disperato!
507
00:34:44,576 --> 00:34:53,821
E muoio disperato!
508
00:34:54,313 --> 00:35:05,608
E non ho amato mai tanto la vita...
509
00:35:05,681 --> 00:35:19,584
Vincerò!
510
00:35:20,084 --> 00:35:21,706
She showed me how to make these, Jerry,
511
00:35:21,742 --> 00:35:25,714
but, of course, she gets mozzarella
fresh everyday from Naples.
512
00:35:25,803 --> 00:35:29,169
- What do you do, Phyllis?
- I'm a psychiatrist.
513
00:35:29,186 --> 00:35:32,678
Oh! è una psichiatra!
514
00:35:34,786 --> 00:35:37,013
I've never been to Naples,
but I hear it's beautiful.
515
00:35:37,038 --> 00:35:39,327
There's no cooking like in Naples.
516
00:35:39,352 --> 00:35:41,530
You see much of Italy, Jerry?
517
00:35:42,799 --> 00:35:45,119
Jerry, he's asking you a question.
518
00:35:47,839 --> 00:35:49,454
Yes... Naples.
519
00:35:52,280 --> 00:35:56,593
Have you... have you ever
taken singing lessons, Giancarlo?
520
00:35:56,917 --> 00:35:59,697
Singing lessons? No.
What for?
521
00:36:00,851 --> 00:36:04,448
You, well, you have just a natural voice.
522
00:36:04,797 --> 00:36:07,425
I'm not singer.
I sing for me.
523
00:36:07,693 --> 00:36:09,481
Since I was a boy.
524
00:36:09,586 --> 00:36:14,207
- You have a very very beautiful gift.
- Yeah.
525
00:36:14,596 --> 00:36:20,056
But, no. She says that I make only
too much noise around the house.
526
00:36:20,174 --> 00:36:21,690
And no one's ever heard you?
527
00:36:21,703 --> 00:36:24,480
No, he's our own private Caruso.
528
00:36:24,843 --> 00:36:31,168
You have a fantastic voice, have you
ever thought of doing anything with it?
529
00:36:31,252 --> 00:36:33,937
He sings for pleasure, not for money.
530
00:36:34,145 --> 00:36:36,636
Well, there's a great deal
of pleasure in money.
531
00:36:36,647 --> 00:36:40,859
You know, it's green in crinkling,
you can fondle the bills.
532
00:36:40,882 --> 00:36:43,969
Listen, uh... I'm no singer.
533
00:36:45,874 --> 00:36:48,470
I... I don't know, I...
534
00:36:48,705 --> 00:36:54,758
Is it possible that... that, um...
after dinner, you could sing something for me?
535
00:36:54,774 --> 00:36:58,493
Me? No... I don't know.
I... I become too embarrassed.
536
00:36:58,710 --> 00:37:01,185
No... no, right here,
just among us... right...
537
00:37:01,212 --> 00:37:04,879
No... no. Please, Michelangelo,
per favore, diglielo anche tu.
538
00:37:05,546 --> 00:37:11,997
I... you know, I... I have a friend
in town here, who's in the recording business.
539
00:37:12,016 --> 00:37:17,651
And... and if... if you would just... if you
would just sing. He's a very knowledgable man.
540
00:37:17,668 --> 00:37:19,767
And... and... you know, if you just...
541
00:37:19,785 --> 00:37:22,791
When you... when you're not busy,
when you're not cremating anybody,
542
00:37:22,901 --> 00:37:26,612
- and we just...
- Look, he's already said no.
543
00:37:29,358 --> 00:37:32,992
Dad's not a singer. I'm sure you don't
want him to make fool of himself.
544
00:37:33,014 --> 00:37:34,670
Jerry, back off.
545
00:37:35,596 --> 00:37:39,372
OK, forget it.
I... I'm not gonna say another word. I...
546
00:37:39,854 --> 00:37:43,535
Forget it.
But the guy has a fantastic voice!
547
00:37:43,896 --> 00:37:48,949
This is... You have...
OK, I'm... I'm finished.
548
00:37:48,959 --> 00:37:51,552
The subject is closed.
But... his voice is great,
549
00:37:51,562 --> 00:37:54,585
somebody's got to do something
with this, because he's... he's...
550
00:37:54,590 --> 00:37:56,455
- Jerry!
- Not me! I'm not saying I would.
551
00:37:56,464 --> 00:37:58,824
But... but he's got a fantastic...
552
00:37:58,832 --> 00:38:00,268
- The man is a genius,
- That's enough.
553
00:38:00,292 --> 00:38:02,353
he's got a natural... great natural...
554
00:38:02,368 --> 00:38:07,126
I'm not saying anything, you know,
I'm... I'm off the subject.
555
00:38:07,232 --> 00:38:12,148
Great voice. Fantastic.
Big star...
556
00:38:15,090 --> 00:38:18,341
- Come si chiama l'hotel?
- Non me lo ricordo.
557
00:38:18,385 --> 00:38:24,506
- è in centro?
- Sì, più o meno. Era... era rosso...
558
00:38:29,897 --> 00:38:34,025
Eccoci. Scusate il ritardo.
Vi abbiamo fatto aspettare.
559
00:38:34,068 --> 00:38:37,152
Ehm... sì... ehm...
560
00:38:38,739 --> 00:38:45,240
Non potresti metterti...
qualcosa di più semplice?
561
00:38:45,287 --> 00:38:48,573
Dobbiamo incontrare delle persone
piuttosto importanti.
562
00:38:48,624 --> 00:38:51,660
- A noi piaci vestita così.
- Come?!
563
00:38:51,710 --> 00:38:54,545
Ma qualche nostro collega
potrebbe non capire.
564
00:38:54,588 --> 00:38:57,938
Ho perso la valigia in treno,
quindi questo è quanto.
565
00:38:57,953 --> 00:39:03,758
Ah, bene. Ehm... Bene, abbiamo organizzato
una gita privata in Vaticano.
566
00:39:03,805 --> 00:39:08,200
- Bellissimo. Vero, amore?
- Sì, lo conosco bene.
567
00:39:08,226 --> 00:39:08,930
Andiamo, allora.
568
00:39:08,977 --> 00:39:13,680
- Speriamo che la facciano entrare.
- Non la fanno entrare così!
569
00:39:13,940 --> 00:39:19,060
- Signorina... si sente bene?
- Sì, sì, grazie.
570
00:39:20,447 --> 00:39:22,819
Grazie, ma...
571
00:39:22,866 --> 00:39:27,860
Oh, ma... ma... ma lei é...
ma lei è Pia Fusari?
572
00:39:29,247 --> 00:39:31,752
Mi ha riconosciuta?
573
00:39:32,417 --> 00:39:37,922
Sì, ma lei... Oh, mio Dio, ma lei
è una delle mie attrici preferite!
574
00:39:37,964 --> 00:39:40,420
Ne sono lusingata.
575
00:39:40,467 --> 00:39:46,470
Ma come fa a camminare qui per strada
come una persona normale?
576
00:39:47,640 --> 00:39:50,050
Stiamo girando un film proprio qui.
577
00:39:51,686 --> 00:39:55,102
- Vuole venire a vedere?
- Io?!
578
00:39:55,148 --> 00:39:57,141
Sì!
579
00:39:57,817 --> 00:39:59,912
Sì!
580
00:40:00,278 --> 00:40:04,192
Oh... ma quella é Giulietta Falcone!
581
00:40:04,240 --> 00:40:11,287
No! C'è Luca Salta! Io adoro
Luca Salta, è così carismatico!
582
00:40:11,331 --> 00:40:13,323
No, non ci credo!
583
00:40:13,875 --> 00:40:18,626
è incredibile: ha dipinto il soffitto
sdraiato su un'impalcatura.
584
00:40:18,661 --> 00:40:23,753
Lavorare tutto il tempo sdraiati sulla
schiena! Non posso immaginarlo!
585
00:40:23,801 --> 00:40:26,588
Io sì, perfettamente.
586
00:40:27,059 --> 00:40:29,348
Shoot, I'm gonna be late to class.
587
00:40:29,474 --> 00:40:33,227
- Could you take Monica around today?
- No, I can't. I'm working on my drawings.
588
00:40:33,254 --> 00:40:38,511
- Oh, please. She doesn't know Rome at all.
- No, I can't. I do not have time to go...
589
00:40:38,523 --> 00:40:40,563
- ...to the Colosseum for the millionth time.
- Please... just...
590
00:40:40,578 --> 00:40:42,871
Just, please, for me.
Could you do it for me?
591
00:40:42,888 --> 00:40:46,541
- Er... OK.
- Thank you.
592
00:40:51,868 --> 00:40:52,982
593
00:40:52,991 --> 00:40:55,237
- That is so impressive.
- Oh, I know.
594
00:40:55,252 --> 00:40:59,119
- The line, the empty space...
- Yeah, exactly. There's a lot of negative space.
595
00:40:59,131 --> 00:41:01,528
Are you sure I'm not taking you away
from anything important today?
596
00:41:01,553 --> 00:41:05,496
No, I think... I'm just worried
I was taking you away from something,
597
00:41:05,504 --> 00:41:07,594
- if you had work to do.
- No, no, I'm fine.
598
00:41:07,601 --> 00:41:09,292
This is actually my favorite thing to do.
599
00:41:09,307 --> 00:41:12,014
Yeah. If you weren't here,
I'd probably be doing this alone.
600
00:41:12,200 --> 00:41:16,583
I mean, it's incredible that the Colosseum
is still standing after thousands of years.
601
00:41:16,596 --> 00:41:19,607
You know, Sally and I have to retile
the bathroom every six months.
602
00:41:19,622 --> 00:41:23,017
These guys were truly...
truly brilliant architects.
603
00:41:23,041 --> 00:41:31,506
I just find it so ironic that there was once this
magnificent civilization and now just these ruins.
604
00:41:32,385 --> 00:41:38,940
I... I call that futile feeling
"Ozymandias melancholia".
605
00:41:39,434 --> 00:41:40,528
OK.
606
00:41:41,781 --> 00:41:45,983
- This is just kind of thing you want about?
- Oh, I would be very proud if I'd done this.
607
00:41:46,027 --> 00:41:48,211
Did you always wanna be an architect?
608
00:41:48,227 --> 00:41:50,681
Ah, you'll laugh if I tell you
what my ambition is.
609
00:41:50,703 --> 00:41:52,906
What? No... no, I won't.
610
00:41:53,069 --> 00:41:59,342
To build radical structures, I mean, to be
scandalous to change the architectural landscape.
611
00:41:59,464 --> 00:42:01,540
Are.. are you interested in architecture?
612
00:42:01,888 --> 00:42:05,770
I'm interested in Gaudì,
Antoni Gaudì.
613
00:42:05,985 --> 00:42:10,799
I mean, for me La Sagrada Familia
is poetry in stone.
614
00:42:10,915 --> 00:42:14,045
Oh, bullshit!
You went six months of college.
615
00:42:14,054 --> 00:42:16,447
You know nothing about architecture
but a few names.
616
00:42:16,463 --> 00:42:19,803
You saw the movie, The Fountainhead.
617
00:42:19,822 --> 00:42:26,841
I just find something so sexy
about an uncompromising artist.
618
00:42:26,857 --> 00:42:34,652
I mean, I would do anything
to spend a night with Howard Roark.
619
00:42:34,677 --> 00:42:36,599
Oh, God save me, save me!
620
00:42:36,613 --> 00:42:39,691
Another young woman wants to
give her body to Howard Roark.
621
00:42:39,705 --> 00:42:41,837
Come on, I mean, she is fun to talk to.
622
00:42:41,852 --> 00:42:46,546
Yes, and you buy into her bullshit because
she seems to know all the right things to say.
623
00:42:46,570 --> 00:42:48,803
She knows names,
she knows buzzwords,
624
00:42:48,813 --> 00:42:52,950
she knows certain cultural phrases
that imply she knows more than she does.
625
00:42:52,968 --> 00:42:56,688
The Anxiety of Influence,
the Bartok's string quartets,
626
00:42:56,710 --> 00:42:59,933
the perversion of the dialectic,
La Sagrada Familia,
627
00:42:59,988 --> 00:43:03,077
"The gong-tormented sea".
628
00:43:03,486 --> 00:43:06,767
So what? I should press her and not let
her get away with the namedropping?
629
00:43:06,796 --> 00:43:07,922
But you didn't.
630
00:43:07,950 --> 00:43:12,014
Yeah, I mean, it's sort of charming
that she's a con artist.
631
00:43:12,025 --> 00:43:16,748
Yes, she does have a certain
something which trumps logic.
632
00:43:16,759 --> 00:43:22,005
So, go ahead, walk into the propeller.
633
00:43:22,939 --> 00:43:26,455
So was it OK with Monica today?
Or did she just drive you crazy?
634
00:43:26,469 --> 00:43:29,416
Yeah. I don't have enough time to spend
squiring her around, you know, I'm trying to work.
635
00:43:29,426 --> 00:43:32,124
I started having those insecure
thoughts again today.
636
00:43:32,137 --> 00:43:33,146
- Please stop.
- No...
637
00:43:33,158 --> 00:43:36,917
Because I thought maybe it was a bad idea that
I put you guys together for the whole day,
638
00:43:36,932 --> 00:43:38,807
because what if you ended up attracted to her.
639
00:43:38,816 --> 00:43:41,537
Please stop worrying. She's a
self-obsessed pseudo-intellectual.
640
00:43:41,549 --> 00:43:42,911
I mean, she's pretty, but so what?
641
00:43:42,924 --> 00:43:45,686
- She is, she's very pretty.
- Yes, she's very pretty.
642
00:43:45,702 --> 00:43:49,499
- I mean... I mean, not conventionally.
- I'd like to see her with someone.
643
00:43:49,509 --> 00:43:51,087
Who do we know?
We must know someone...
644
00:43:51,103 --> 00:43:52,835
- Grazie.
- ...to fix her up with?
645
00:43:52,845 --> 00:43:57,050
- Yeah, I'm sure we can scare somebody up.
- Who?
646
00:43:57,106 --> 00:44:01,091
What about Leonardo Basso?
Yeah, we exercise together. He's...
647
00:44:01,101 --> 00:44:03,205
he's nice-looking, and he's smart,
and he makes good dough.
648
00:44:03,220 --> 00:44:05,681
Actually, I think he broke up with
some girl who was also an actress.
649
00:44:05,697 --> 00:44:09,075
- I think he'd be the perfect choice for Monica.
- That's great. Could you... can you call him.
650
00:44:09,090 --> 00:44:11,179
- Yeah. I'll be the matchmaker.
- Great.
651
00:44:12,007 --> 00:44:14,877
Prego, si accomodi, signor Pisanello.
652
00:44:15,239 --> 00:44:20,696
- Questo sarà il suo nuovo ufficio.
- Il mio nuovo ufficio?!
653
00:44:20,744 --> 00:44:23,745
Ma... ma io sono un impiegato.
654
00:44:24,415 --> 00:44:26,498
Molto spiritoso.
655
00:44:26,750 --> 00:44:32,337
Serafina, vieni. Guarda che persona
famosa abbiamo nella nostra azienda.
656
00:44:32,381 --> 00:44:35,880
- Buongiorno.
- Si occuperà di lei, di tutto ciò di cui ha bisogno.
657
00:44:35,926 --> 00:44:39,840
- Tutto il giorno.
- Con piacere. - Grazie.
658
00:44:39,888 --> 00:44:42,380
- Lei si occuperà di me tutto il giorno?
- Sì.
659
00:44:42,433 --> 00:44:46,680
- Di qualsiasi cosa avesse bisogno, io sono qui.
- Sì.
660
00:44:54,320 --> 00:44:56,232
Calma, calma.
661
00:44:58,365 --> 00:45:03,276
- Com'é andata la sua giornata?
- La mia giornata?
662
00:45:03,328 --> 00:45:04,637
è andata bene.
663
00:45:04,997 --> 00:45:10,244
Mi si é rovesciato il caffè su certi
documenti, ma l'ho ripreso al volo.
664
00:45:10,294 --> 00:45:12,535
Per il resto bene, insomma, bene.
665
00:45:12,588 --> 00:45:16,336
Avete sentito? Al signor Pisanello
è capitato di rovesciare del caffé.
666
00:45:16,383 --> 00:45:21,112
Ma la sua prontezza di riflessi
ha evitato la tragedia...
667
00:45:21,159 --> 00:45:23,598
...con la probabile perdita di vite umane.
668
00:45:23,598 --> 00:45:25,779
Ma come mai si è rovesciato il caffè?
669
00:45:25,830 --> 00:45:29,559
Sarà l'approfondimento del notiziario
delle 21:00, con ospiti illustri...
670
00:45:29,584 --> 00:45:34,356
...quali i dirigenti della llly,
l'ambasciatore del Brasile e l'ONU.
671
00:45:34,401 --> 00:45:36,607
Signor Pisanello, una dichiarazione.
672
00:45:36,653 --> 00:45:38,812
- Una dichiarazione?!
- Sì, una dichiarazione.
673
00:45:38,864 --> 00:45:44,984
- Una dichiarazione... così? Così?
- Ci dica qualcosa.
674
00:45:45,036 --> 00:45:49,283
Credo... Credo che... Ah, forse piove.
675
00:45:49,332 --> 00:45:52,666
Avete sentito. Leopoldo Pisanello
dice che potrebbe piovere.
676
00:45:52,711 --> 00:45:55,118
Sa dirci come dormirà questa notte?
677
00:45:55,171 --> 00:45:59,252
Normalmente io dormo sulla schiena.
678
00:45:59,300 --> 00:46:02,088
Leopoldo Pisanello dorme sulla schiena.
679
00:46:02,137 --> 00:46:04,882
Ha mai dormito anche sulla pancia?
680
00:46:05,035 --> 00:46:09,802
No, io soffro un po' di gastrite.
Non una cosa grave...
681
00:46:09,853 --> 00:46:12,391
- Sulla pancia non mi piace. Sarà...
- Quanto?
682
00:46:12,439 --> 00:46:16,732
- Ma basta! Per favore! Finitela! Basta!
- è importante!
683
00:46:16,776 --> 00:46:19,647
Ma basta! Andate!
684
00:46:19,696 --> 00:46:23,278
Ma che volete?! Come dormo...
685
00:46:23,324 --> 00:46:29,113
Come ti sembra? Ho solo questi
vestitini stampati da quattro soldi.
686
00:46:29,164 --> 00:46:32,829
Devo comprarmi qualcosa
adesso che sei così famoso.
687
00:46:32,876 --> 00:46:36,707
Sofia, sono stanco, ho mal di testa.
Lasciamo perdere.
688
00:46:36,754 --> 00:46:40,289
Ho avuto una giornata terribile.
Non andiamo alla prima del film.
689
00:46:40,341 --> 00:46:45,217
Come?! Ma dobbiamo andare!
Ci tengono alla nostra presenza.
690
00:46:45,263 --> 00:46:48,050
Sofia, ma chi?! Ma chi ci tiene?!
691
00:46:48,099 --> 00:46:52,476
Vorresti dirmi che, senza Leopoldo
Pisanello, non danno la prima?
692
00:46:52,520 --> 00:46:58,309
- Certo!
- Ma Sofia, io sono il signor "Coglione qualsiasi".
693
00:46:58,359 --> 00:47:02,902
E tu sei mia moglie, la moglie
del signor"Coglione qualsiasi".
694
00:47:02,947 --> 00:47:05,699
Avevi detto che saremmo andati.
695
00:47:24,135 --> 00:47:26,341
Ecco Gina Francone.
696
00:47:28,931 --> 00:47:32,134
Ah! Ecco Tony Branca.
697
00:47:34,728 --> 00:47:39,437
Eccolo là. Buonasera.
Buonasera. Salve.
698
00:47:39,483 --> 00:47:42,769
Ma chi vedo? Eccolo!
Leopoldo Pisanello!
699
00:47:46,365 --> 00:47:49,781
è accompagnato dall'adorabile Sofia.
700
00:47:49,827 --> 00:47:54,785
Elegantissima, con questo
vestitino da quattro soldi.
701
00:47:54,832 --> 00:47:59,375
Sì, Sofia indossa un abito di
cotone stampato da quattro soldi...
702
00:47:59,420 --> 00:48:03,713
...e un soprabito che sembra preso
a una bancarella dell'usato.
703
00:48:03,757 --> 00:48:07,969
- Sì, sicuramente.
- E credo che abbia... una calza smagliata.
704
00:48:08,011 --> 00:48:13,136
Stiamo controllando. Ebbene sì, è una
smagliatura nella calza sinistra.
705
00:48:13,183 --> 00:48:17,726
Signora Pisanello, la smagliatura,
ci dica, è voluta?
706
00:48:17,771 --> 00:48:21,638
- Ho una smagliatura?
- Sì, è di grande effetto, molto di moda.
707
00:48:21,692 --> 00:48:23,684
Non trovi, Martina?
708
00:48:23,735 --> 00:48:26,938
- Allora la vedremmo presto a Cannes?
- Sicuramente sì.
709
00:48:26,989 --> 00:48:29,807
- Bene, scusi, ma c'è Gina Franconi.
- Prego.
710
00:48:29,825 --> 00:48:30,968
- Signor Pisanello.
- Sì?
711
00:48:30,992 --> 00:48:34,617
- Sono Marisa Raguso, una sua fan.
- Grazie.
712
00:48:34,663 --> 00:48:39,906
Secondo me lei è molto più sexy
di tutti questi attori "frocetti"...
713
00:48:39,960 --> 00:48:42,036
...che fanno film sui supereroi.
714
00:48:42,087 --> 00:48:43,108
Certo.
715
00:48:43,130 --> 00:48:46,298
Sarebbe bello avere un po' più
di tempo per parlare.
716
00:48:46,341 --> 00:48:49,561
Vorrei sapere cosa ne pensa della
situazione culturale in Italia.
717
00:48:49,573 --> 00:48:50,291
Io?
718
00:48:50,345 --> 00:48:55,433
Facciamo così, le do il mio numero
di telefono. Mi chiami.
719
00:48:55,433 --> 00:48:58,719
- Il suo numero? Va bene.
- Quando vuole.
720
00:48:59,896 --> 00:49:02,560
Signor Pisanello, ci dica la verità.
721
00:49:02,607 --> 00:49:04,854
- Sì.
- Porta gli slip o i boxer?
722
00:49:04,901 --> 00:49:10,737
- Ehm... io i boxer, larghi, bianchi.
- Lo sapevo! L'ho sempre saputo!
723
00:49:10,782 --> 00:49:14,939
è chiaro, è un tipo da boxer lei.
è un fico! Lo sapevo!
724
00:49:14,959 --> 00:49:19,377
Non dimenticar le mie parole
725
00:49:19,459 --> 00:49:23,911
bimba tu non sai cos'è l'amor
726
00:49:23,978 --> 00:49:28,175
è una cosa bella come il sole
727
00:49:28,436 --> 00:49:32,547
più del sole dà calor
728
00:49:32,908 --> 00:49:37,380
Scende lentamente nelle vene
729
00:49:37,446 --> 00:49:41,788
e pian piano giunge fino al cuor...
730
00:49:43,384 --> 00:49:47,138
So, er... what're you thinking now that
you've fixed her with your pal?
731
00:49:47,172 --> 00:49:47,993
I don't know.
732
00:49:48,006 --> 00:49:51,611
Sally and I thought it would be a funny idea
to come out and visit these ruins.
733
00:49:51,634 --> 00:49:53,827
Yes, so then what occurred?
What is it?
734
00:49:54,096 --> 00:49:57,741
I don't know. I just... I know
I regreted introducing her to Leonardo.
735
00:49:57,750 --> 00:49:59,213
Yes? You're jealous?
736
00:49:59,230 --> 00:50:00,606
Yeah, all of a sudden,
I want to get her alone in a room...
737
00:50:00,627 --> 00:50:03,109
...and tell her I've loved her.
Isn't that stupid?
738
00:50:03,133 --> 00:50:06,363
I had never felt anything until
this afternoon, and suddenly...
739
00:50:07,121 --> 00:50:15,249
Her face got to me, and I... I loved how
she... she wore her hair. She looks great.
740
00:50:21,063 --> 00:50:23,842
- How do you like Monica?
- Oh, she's lovely.
741
00:50:24,392 --> 00:50:28,344
- I can't wait to see her again.
- Oh, yeah? You're gonna... gonna see her again?
742
00:50:28,391 --> 00:50:32,362
- Tomorrow night.
- I think Sally and I are free Tomorrow night.
743
00:50:32,418 --> 00:50:34,034
I think it's better
if there's just the two of us...
744
00:50:34,052 --> 00:50:37,482
- Prego. Subito.
- Ci porta il menu, grazie?
745
00:50:41,217 --> 00:50:44,264
Giancarlo, I took the liberty
of calling my friend,
746
00:50:44,283 --> 00:50:46,798
and I set up an audition for you
with the recording comp...
747
00:50:46,817 --> 00:50:48,290
I told you no.
748
00:50:48,306 --> 00:50:50,960
But why? What do you
have against live people?
749
00:50:50,975 --> 00:50:55,162
You... your whole life, you can't just
deal with the people of rigor mortis.
750
00:50:55,176 --> 00:51:00,322
You've got a great voice. You should be...
you should be singing Pagliacci for multitudes.
751
00:51:00,338 --> 00:51:01,790
- You... you know.
- Pagliacci?
752
00:51:01,800 --> 00:51:05,161
Pagliacci, yes!
You... you were born to play that.
753
00:51:05,171 --> 00:51:07,722
- I've always dreamed of singing Pagliacci.
- Yes, I know!
754
00:51:07,738 --> 00:51:09,585
Of course, 'cause you're natural.
755
00:51:09,599 --> 00:51:13,992
That's... uh, you know, stick with me,
we can go very far, really.
756
00:51:14,006 --> 00:51:16,002
- We?
- We, yes!
757
00:51:16,013 --> 00:51:17,728
I would... I would manage you,
758
00:51:17,744 --> 00:51:21,627
and I... I will direct you or put on
the greatest production of Pagliacci.
759
00:51:21,651 --> 00:51:25,340
I'm telling you I know exactly what to do,
I... You have to believe me.
760
00:51:25,394 --> 00:51:28,920
I... I don't know why I'm shouting,
you know, you're two inches in front of me.
761
00:51:28,940 --> 00:51:30,578
Trust me.
762
00:51:30,846 --> 00:51:40,044
Nessun dorma! Nessun dorma!
763
00:51:42,045 --> 00:51:46,742
Tu pure, o Principessa,
764
00:51:46,770 --> 00:51:51,004
nella tua fredda stanza,
765
00:51:51,024 --> 00:51:59,832
guardi le stelle che tremano d'amore,
766
00:52:00,186 --> 00:52:05,487
e di speranza!
767
00:52:07,360 --> 00:52:12,914
Ma il mio mistero è chiuso in me;
768
00:52:13,364 --> 00:52:17,243
il nome mio nessun saprà!
769
00:52:17,257 --> 00:52:22,067
No, No! Sulla tua bocca...
770
00:52:22,078 --> 00:52:26,073
Tramontate, stelle!
771
00:52:26,100 --> 00:52:28,179
Vincerò!
772
00:52:29,320 --> 00:52:35,367
Vincerò!
773
00:52:39,864 --> 00:52:42,133
How did it go?
774
00:52:42,179 --> 00:52:44,888
You know what? Ask your father.
775
00:52:45,140 --> 00:52:46,569
Uh-oh...
776
00:52:47,351 --> 00:52:50,938
- I'm so sorry, Jerry. I let you down.
- No...
777
00:52:51,396 --> 00:52:54,733
You should've seen his face.
He knew what's terrible.
778
00:52:54,754 --> 00:52:56,720
It wasn't terrible, you know.
779
00:52:56,735 --> 00:53:00,789
Yes, if you... if it was at La Scala where
they would've been throwing fruits and vegetables,
780
00:53:00,812 --> 00:53:04,261
yes, they would have.
But, uh... this was a cold audition room.
781
00:53:04,305 --> 00:53:08,306
It's all fantasy. You imagine
his voice is better than he really is,
782
00:53:08,351 --> 00:53:11,634
because you're searching for an excuse
to come out of retirement.
783
00:53:11,750 --> 00:53:14,962
Hey, don't psychoanalyze me, Phyllis, OK?
784
00:53:14,982 --> 00:53:17,983
You know, many have tried, all have failed.
785
00:53:18,027 --> 00:53:22,840
I didn't... My brain doesn't fit the usual
id, ego, superego model.
786
00:53:22,886 --> 00:53:26,089
No, you have the only brain with three ids.
787
00:53:26,139 --> 00:53:29,359
Se mangiamo qualcosa,
ci sentiremo sicuramente meglio.
788
00:53:29,372 --> 00:53:32,167
Non ho fame.
It was a foolish idea to begin with.
789
00:53:32,187 --> 00:53:35,929
Well, you father is a grown man,
I mean, he can make his own decisions.
790
00:53:35,941 --> 00:53:37,624
I don't know why you showed up at all.
791
00:53:37,640 --> 00:53:40,878
You know, you were sitting there
with a disapproving face,
792
00:53:40,904 --> 00:53:44,632
very sour through the whole thing.
Maybe you made your father nervous.
793
00:53:44,647 --> 00:53:46,660
I came because he's a simple man.
794
00:53:46,680 --> 00:53:50,473
And I didn't want to send him alone
into a tank of shark of the music business.
795
00:53:50,497 --> 00:53:54,051
- Tank of shark?
- Wow, you think my father is a shark?
796
00:53:54,073 --> 00:54:00,854
In the aquatic world, I've been likened to
a spineless jellyfish, but that's about it.
797
00:54:00,903 --> 00:54:04,603
Look, you defend your father,
bacause he's a family, and I understand.
798
00:54:04,615 --> 00:54:08,056
- But he is wrong.
- No, I defend him because you're wrong.
799
00:54:08,077 --> 00:54:10,849
There's no sin in trying something and failing.
800
00:54:10,861 --> 00:54:12,832
I don't want to say anything,
but I told you:
801
00:54:12,852 --> 00:54:18,568
You choose projects that are doomed to fail.
You get some kind of payoff out of failing.
802
00:54:18,608 --> 00:54:22,316
What projects do I choose
that are doomed to fail?
803
00:54:22,330 --> 00:54:25,301
Rigoletto, with everyone
dressed like white mice.
804
00:54:27,471 --> 00:54:33,141
Can you hear him?
Is that not a gorgeous voice?
805
00:54:33,185 --> 00:54:36,809
Sure, what good it is
if he can only do it in the shower?
806
00:54:36,834 --> 00:54:39,348
Well, but you admit he can...
807
00:54:40,567 --> 00:54:45,206
He is right, Jerry.
Everyone sings great in the shower.
808
00:54:45,489 --> 00:54:51,258
That's right...
He does it in the shower.
809
00:54:51,307 --> 00:54:54,388
Dad, even you sing in the shower.
810
00:54:55,186 --> 00:54:57,051
I know, I...
811
00:54:57,563 --> 00:55:03,144
In life I have a terrible voice, but
when I'm soaping myself under a hot water,
812
00:55:03,173 --> 00:55:07,566
I sound just like Eartha Kitt.
813
00:55:07,584 --> 00:55:09,842
You look strange.
814
00:55:09,888 --> 00:55:14,094
Phyllis, I'm having...
There's a psychological term for this.
815
00:55:14,142 --> 00:55:17,385
I'm having a breakthrough or an epiphany...
816
00:55:17,395 --> 00:55:19,727
Wha... what is that term for what I'm having?
817
00:55:19,741 --> 00:55:21,635
A death wish.
818
00:55:23,860 --> 00:55:28,958
Bravo, sei stato fantastico.
Vieni, ti presento una tua fan scatenata.
819
00:55:28,990 --> 00:55:32,822
- Ha visto tutti i tuoi film. Milly, vero?
- Sì, Milly.
820
00:55:32,869 --> 00:55:38,437
- Salve. - Scusate.
- Così lei è una mia fan. - Sì.
821
00:55:38,447 --> 00:55:43,605
- Io ho visto tutti i suoi film.
- Così mi lusinga, via.
822
00:55:43,650 --> 00:55:48,344
No, è vero. Io credo
che lei sia un attore eccezionale.
823
00:55:48,364 --> 00:55:54,412
Quando ha fatto la spia araba o il
terrorista o il padre divorziato...
824
00:55:54,432 --> 00:55:58,050
- Ho sempre sognato di poterla conoscere.
- Pranziamo insieme?
825
00:55:58,071 --> 00:56:00,343
- Cosa?! Io e lei?!
- Eh.
826
00:56:00,365 --> 00:56:04,399
- Insieme?
- Ho solo un'ora.
827
00:56:04,859 --> 00:56:08,689
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
828
00:56:09,155 --> 00:56:14,487
Lei é l'uomo più sexy di Roma,
secondo Mondo Film. Lo sa?
829
00:56:14,514 --> 00:56:16,429
Sì, me l'hanno detto.
830
00:56:16,579 --> 00:56:18,989
- Andiamo?
- Sì.
831
00:56:20,374 --> 00:56:21,741
Grazie.
832
00:56:22,835 --> 00:56:27,331
- Pensate di avere tanti bambini?
- No, bambini, no.
833
00:56:27,381 --> 00:56:31,842
Diventi la loro schiava.
Pannolini, scuole, malattie...
834
00:56:31,886 --> 00:56:36,180
- Poi crescono, se ne vanno e non li vedi più.
- Non é così.
835
00:56:36,223 --> 00:56:39,924
Per me é stato così. Io non vedevo
l'ora di scappare di casa.
836
00:56:39,977 --> 00:56:45,019
Mio padre faceva lo spacciatore
e mia madre rubava nei negozi.
837
00:56:45,066 --> 00:56:48,814
Che potevo fare?
Non avevo ragione?
838
00:56:56,619 --> 00:56:59,828
- Guardate!
- è un bravissimo attore.
839
00:57:00,852 --> 00:57:06,081
- C'è quell'attore: Luchino Salta.
- Dove? - Sì, è proprio lui.
840
00:57:06,128 --> 00:57:09,442
Ma è sposato.
Chi è quella con lui?
841
00:57:12,634 --> 00:57:14,627
Che succede? Che c'è?
842
00:57:15,471 --> 00:57:17,776
Sto bene, sto bene.
843
00:57:19,725 --> 00:57:23,224
Non riesco a credere di essere qui
a pranzo con lei.
844
00:57:23,270 --> 00:57:26,805
Quello fortunato sono io, lo sai?
Starei mangiando da solo adesso.
845
00:57:26,857 --> 00:57:30,689
No! Ma come da solo! Lei è sposato,
c'é scritto su tutti i giornali.
846
00:57:30,736 --> 00:57:36,147
Il matrimonio è come il vino:
se è buono è una meraviglia, se no...
847
00:57:37,034 --> 00:57:41,861
Ci siamo separati. La stampa non lo sa
ancora, è un segreto.
848
00:57:41,914 --> 00:57:45,530
Certo.
No, non direi niente, per carità.
849
00:57:45,876 --> 00:57:47,721
Che fanno?
850
00:57:48,535 --> 00:57:53,039
Lui la guarda negli occhi.
La vuole rimorchiare.
851
00:57:53,258 --> 00:57:59,510
Mi piacerebbe che ti fermassi sul set
a guardarmi oggi pomeriggio.
852
00:57:59,556 --> 00:58:03,768
Così mi puoi dare le tue indicazioni,
mi puoi dire cosa ne pensi...
853
00:58:03,810 --> 00:58:07,559
Poi, magari,
andiamo nel mio albergo a parlarne.
854
00:58:08,690 --> 00:58:11,691
Perché, le interessano le mie idee?!
855
00:58:12,360 --> 00:58:16,607
- Be', ma c'é qualcosa in contrario?
- No, no. No, assolutamente.
856
00:58:16,656 --> 00:58:20,820
è che Antonio, mio marito, dice
sempre che ho la testa tra le nuvole.
857
00:58:20,869 --> 00:58:23,739
Il che, forse, un po' è vero, però...
858
00:58:23,788 --> 00:58:26,160
Non prende sul serio le tue idee?
859
00:58:26,207 --> 00:58:29,826
No, le prende sul serio, le rispetta,
però in campo scientifico.
860
00:58:29,878 --> 00:58:33,211
Sì, perché io sono un'insegnante di liceo.
Io insegno astronomia.
861
00:58:33,256 --> 00:58:35,829
- Ma pensa!
- Sì.
862
00:58:35,884 --> 00:58:40,805
Quindi dubito che le interessino
le mie idee in campo artistico.
863
00:58:40,805 --> 00:58:44,304
Astronomia, quindi il cielo,
i pianeti, le stelle...
864
00:58:44,350 --> 00:58:48,051
- Sei... tu sei... Aspetta, non me lo dire.
- Non dico niente, per carità.
865
00:58:48,104 --> 00:58:53,311
- Sei una bilancia.
- No, sono sagittario.
866
00:58:53,359 --> 00:58:55,769
Lui le ha preso la mano.
867
00:58:56,612 --> 00:59:03,137
- Lei dovrebbe dargli uno schiaffo.
- No, anzi, sono sicura che le piace.
868
00:59:10,251 --> 00:59:13,998
- Ti sei fatto male?
- No... no.
869
00:59:14,213 --> 00:59:18,377
Buongiorno. Ci troviamo a casa
del signor Leopoldo Pisanello.
870
00:59:18,426 --> 00:59:23,254
Sono le sette e trenta e il signor
Pisanello si sta facendo la barba:
871
00:59:23,306 --> 00:59:29,142
...un evento che vi documenteremo in
diretta dal primo all'ultimo gesto.
872
00:59:29,186 --> 00:59:32,437
Il signor Pisanello si sta facendo i capelli.
873
00:59:32,481 --> 00:59:37,442
- Guardi, giusto una spuntatina.
- Ha optato per una spuntatina.
874
00:59:50,458 --> 00:59:53,079
Siamo al completo, mi dispiace.
Non c'é posto.
875
00:59:53,127 --> 00:59:57,919
- Si sbaglia. Mio marito ha prenotato ieri.
- Ci sarà stato un disguido.
876
00:59:57,965 --> 01:00:01,334
- Com'è possibile? - Non c'è posto.
- Va bene, torneremo un'altra volta.
877
01:00:01,385 --> 01:00:03,344
- No, signor Pisanello.
- Be'?
878
01:00:03,366 --> 01:00:05,086
La prego, da questa parte.
879
01:00:05,139 --> 01:00:08,389
- Che vergogna! Come vi permettete?!
- Che modi sono?!
880
01:00:08,434 --> 01:00:10,889
Siamo vecchi clienti!
Non ci verremo più!
881
01:00:10,936 --> 01:00:14,637
- Hanno ragione loro. Erano in fila prima di noi.
- Sciocchezze.
882
01:00:14,690 --> 01:00:16,995
Prego, da questa parte. Si accomodi.
883
01:00:22,489 --> 01:00:25,609
Ti ho visto in ufficio
e non potevo resisterti.
884
01:00:25,659 --> 01:00:28,494
Dicono che il potere è afrodisiaco.
885
01:00:32,040 --> 01:00:34,828
- E lei chi é?
- La mia amica del cuore.
886
01:00:34,877 --> 01:00:39,704
Le ho promesso che avresti fatto
l'amore con lei dopo di me.
887
01:00:39,756 --> 01:00:42,793
Sarà uno dei giorni più belli
della sua vita.
888
01:00:42,843 --> 01:00:46,469
Sai, lui si preoccupa
perché è sposato.
889
01:00:47,431 --> 01:00:52,967
Signor Pisanello, per lei le regole
non contano. Lei é speciale.
890
01:00:54,856 --> 01:00:57,148
Yes, yes, I... I...
I agree with you completely.
891
01:00:57,158 --> 01:01:02,176
I mean, this first time I read The Myth
of Sisyphus, my whole life changed.
892
01:01:02,186 --> 01:01:04,656
- Yes, yes.
- And, of course, the Russians.
893
01:01:04,673 --> 01:01:06,424
Dostoevsky, thank you.
894
01:01:06,439 --> 01:01:08,426
Stavrogin's Confession?
895
01:01:08,441 --> 01:01:09,261
And Kierkegaard.
896
01:01:09,274 --> 01:01:11,525
I mean, you can feel his pain.
897
01:01:11,541 --> 01:01:14,122
Didn't you say that Rilke
was your favorite author?
898
01:01:14,139 --> 01:01:18,765
Ah, Rilke!
"You must change your life."
899
01:01:18,966 --> 01:01:21,220
Or was it Ezra Pound?
900
01:01:21,400 --> 01:01:24,872
"Petals on a wet black bough."
901
01:01:24,912 --> 01:01:28,901
Look at this. She knows one line from
every poet just enough to fake it.
902
01:01:28,914 --> 01:01:31,478
I have such a great idea:
903
01:01:31,656 --> 01:01:36,124
Tonight, after they're closed,
we should sneak into the old Roman baths.
904
01:01:36,294 --> 01:01:37,470
Sneak in?
905
01:01:37,570 --> 01:01:39,643
- Leo, you know a way, right?
- Yeah.
906
01:01:39,661 --> 01:01:41,087
He knows a way in.
907
01:01:41,104 --> 01:01:43,836
Well, it'll be dark, it'll be spooky,
it'll be fun.
908
01:01:43,839 --> 01:01:47,151
You know what? Jack doesn't
do spooky. Believe me.
909
01:01:48,845 --> 01:01:51,225
I love entering places illegally. So...
910
01:01:51,249 --> 01:01:54,961
No, I mean... Sure, I mean, I don't wanna...
I don't wanna a spoilsport.
911
01:01:54,994 --> 01:01:58,892
First it's Camus and Kierkegaard,
and now after run out of namedropping,
912
01:01:58,905 --> 01:02:02,604
so let's break into some baths. Pretty soon,
she'll have you holding up a filling station.
913
01:02:02,630 --> 01:02:06,564
I understand from where you sit
it sounds crazy, but from where I sit...
914
01:02:09,637 --> 01:02:12,944
- Ok...
- Oh, isn't this great?
915
01:02:12,959 --> 01:02:14,970
My God, I can't believe we snuck in here.
916
01:02:14,981 --> 01:02:17,427
- I've never seen it at night before.
- Quick! - Yeah.
917
01:02:17,442 --> 01:02:18,991
It's amazing. How're you doing?
918
01:02:19,005 --> 01:02:21,385
I'm fine... I'm fine. I'm just...
It looks like it's gonna rain, doesn't it?
919
01:02:21,501 --> 01:02:24,457
- He can't break any rules.
- Wow... wow! OK! That was lightening!
920
01:02:24,476 --> 01:02:26,549
- Hey, guys, come on! Let's go! - God is for us.
- Are you afraid? Come on!
921
01:02:26,561 --> 01:02:28,488
Well, I'm not afraid.
We're just sitting ducks here. Come on!
922
01:02:28,496 --> 01:02:30,680
- Unbelievable!
- OK, let's go back to the car.
923
01:02:30,700 --> 01:02:34,358
- OK, now it's definitely raining.
924
01:02:34,412 --> 01:02:39,074
- Just a little though.
- We have to go. We have to come out.
925
01:02:39,438 --> 01:02:40,790
Sally! Sally, come on!
926
01:02:41,213 --> 01:02:43,068
Here! Here, Monica! Here, Monica!
927
01:02:43,100 --> 01:02:45,154
- Sally!
928
01:02:45,214 --> 01:02:48,006
- Come on! Ah!
- Monica!
929
01:02:50,230 --> 01:02:52,752
- Oh, this is amazing!
- Wow! Yeah.
930
01:02:52,763 --> 01:02:58,059
- It's a little loud. Huh! OK.
- That means it's close. It's very close.
931
01:02:58,102 --> 01:03:00,979
Actually I went to school where was
a boy who... who got killed by lightening.
932
01:03:01,001 --> 01:03:02,270
Do you hate it?
933
01:03:02,283 --> 01:03:04,355
No, no, I mean, I didn't
mean to imply that I hate it.
934
01:03:04,400 --> 01:03:07,851
I just think the storms are so romantic!
935
01:03:09,384 --> 01:03:16,012
You know... you're actually...
You're really beautiful... or wet.
936
01:03:16,745 --> 01:03:21,350
- Ah, you're so sweet to say that.
- No...no, really. You do.
937
01:03:21,500 --> 01:03:23,655
You know, I just, I... I love it here.
938
01:03:23,673 --> 01:03:28,539
I mean, I... I... think Rome
is so charismatic!
939
01:03:28,554 --> 01:03:31,056
Oh, God! Here comes the bullshit!
940
01:03:31,068 --> 01:03:34,072
Will you keep out of the goddamn scene,
and lemme have a moment alone with her?
941
01:03:34,083 --> 01:03:38,755
OK, I will allow you your moment,
but remember, I know how it turns out.
942
01:03:38,855 --> 01:03:42,338
I feel like I have completely
fallen in love with Rome,
943
01:03:42,353 --> 01:03:45,401
just this little while that I've been here.
944
01:03:45,457 --> 01:03:49,901
I feel like I... I could spend my whole
life here and just never go back.
945
01:03:49,929 --> 01:03:53,258
I'm sure... I'm sure meeting Leonardo
has a lot to do with that.
946
01:03:53,502 --> 01:03:55,344
- Oh!
- Oh, my God!
947
01:03:55,841 --> 01:03:58,819
- Oh, that one scared me.
- Yeah...
948
01:03:59,534 --> 01:04:02,842
If we die, we die together.
949
01:05:01,326 --> 01:05:12,488
950
01:05:20,116 --> 01:05:36,619
Amor ti vieta di non amar.
951
01:05:36,892 --> 01:05:53,130
La man tua lieve che mi respinge,
952
01:05:53,551 --> 01:06:09,746
cerca la stretta della mia man:
953
01:06:10,065 --> 01:06:25,530
la tua pupilla esprime "T'amo"
954
01:06:25,639 --> 01:06:45,341
se il labbro dice "Non t'amerò!"
955
01:07:01,453 --> 01:07:06,276
You were absolutely fabulous.
This guy created a sensation today.
956
01:07:06,391 --> 01:07:08,842
I... I see a big future here.
957
01:07:08,861 --> 01:07:09,863
What does this "future" mean?
958
01:07:09,875 --> 01:07:12,861
Well... I see New York,
I see the Vienna Opera House,
959
01:07:12,878 --> 01:07:15,499
- I see Paris...
- All in the shower?
960
01:07:15,528 --> 01:07:18,154
Yes, they love it that he sings in the shower.
961
01:07:18,167 --> 01:07:19,768
They... they identify.
962
01:07:19,788 --> 01:07:22,924
You know, he's gonna be the most
popular opera singer in the world.
963
01:07:22,941 --> 01:07:24,316
Certainly the cleanest.
964
01:07:24,334 --> 01:07:26,616
You don't want to really take
this further, do you, Dad?
965
01:07:26,633 --> 01:07:27,539
Why not?
966
01:07:27,550 --> 01:07:32,614
Yes, I've got big plans for him. I...
I wanna do now a production of Pagliacci.
967
01:07:32,629 --> 01:07:35,219
You father was born to sing that role.
968
01:07:35,240 --> 01:07:37,034
This is decadent stupidity!
969
01:07:37,047 --> 01:07:39,550
My whole life has seen that role
while I'm in the bathroom.
970
01:07:39,565 --> 01:07:44,000
He wanted to do this his entire life.
You're gonna deny your father his shot?
971
01:07:44,013 --> 01:07:45,432
It's your shot, not his!
972
01:07:45,450 --> 01:07:47,680
I resent your tone with my father.
973
01:07:47,697 --> 01:07:50,514
I happen to think out of the box.
974
01:07:50,527 --> 01:07:53,602
Oh, well, the box! That's a
very interesting choice of words.
975
01:07:53,608 --> 01:07:58,063
Listen to me: You're retired.
You equate retirement with death.
976
01:07:58,076 --> 01:08:02,009
Giancarlo's an undertaker.
He puts people in boxes,
977
01:08:02,025 --> 01:08:04,338
but you want to think "out of the box".
978
01:08:04,354 --> 01:08:08,539
It's true. If you're channeling Freud,
ask for my money back.
979
01:08:08,576 --> 01:08:12,439
Ma quali "Pagliacci"?! Ma quale
partenza?! Quale aeroplano?!
980
01:08:12,455 --> 01:08:15,052
- Dove vuole portare mio marito?!
- Mariangela...
981
01:08:15,062 --> 01:08:17,242
I... I failed high school Spanish.
I really don't...
982
01:08:17,293 --> 01:08:21,129
Questo é pazzo! Cosa dice?!
983
01:08:21,172 --> 01:08:22,937
Già ci ha portato via il figlio,
984
01:08:22,955 --> 01:08:25,336
- e ora vuole portare via pure te?!
- Mariangela, Calma ti...
985
01:08:25,364 --> 01:08:29,300
- He's gonna be a big star, big opera star.
- Ma tu non sai cantare! - Non è vero!
986
01:08:29,347 --> 01:08:30,765
- Non sai cantare!
- Ci penso io.
987
01:08:30,775 --> 01:08:34,519
- Canta solo sotto la doccia.
- I... I'm gonna take care of him. Yeah...
988
01:08:34,529 --> 01:08:36,604
- Non sa cantare.
- I'm gonna take...
989
01:08:36,614 --> 01:08:38,924
- Basta, basta...
- Io lo ammazzo, così mi levo il pensiero.
990
01:08:38,940 --> 01:08:39,967
- Oh! No!
- Hold it!
991
01:08:39,982 --> 01:08:43,841
Hold it! Hold it! Interpose yourself!
Right... right. Great, go ahead!
992
01:08:43,858 --> 01:08:45,408
She... she probably won't stab a woman.
993
01:08:45,422 --> 01:08:46,774
- No!
- Go ahead! Go a...
994
01:08:46,786 --> 01:08:49,872
- Calm, Calm! Relax, relax!
- Cosa?! Che cosa?!
995
01:08:49,888 --> 01:08:52,330
You have an attitude problem.
Put the knife down.
996
01:08:52,348 --> 01:08:55,702
We're... This is gonna be our...
our mother-in-law here?
997
01:08:56,540 --> 01:08:58,616
Vogliamo presentarti delle persone.
998
01:08:58,751 --> 01:09:01,622
Il signor Massucci è l'amministratore
delegato della tua società.
999
01:09:01,670 --> 01:09:04,244
Ha organizzato questa festa
per darti il benvenuto.
1000
01:09:04,298 --> 01:09:10,632
è l'occasione per conoscere la crème
del mondo degli affari romano.
1001
01:09:10,679 --> 01:09:14,594
Abbiamo parlato molto bene di te
e sono ansiosi di conoscerti.
1002
01:09:14,642 --> 01:09:18,485
Non sarebbe male fare una buona
impressione anche sulle mogli.
1003
01:09:18,500 --> 01:09:19,538
Sì.
1004
01:09:19,563 --> 01:09:23,416
- Non bere così tanto, tesoro.
- è meglio che mi prendo un caffè.
1005
01:09:23,442 --> 01:09:26,645
- Qualcuno ne vuole? Caffè?
- No. No. - No. Grazie.
1006
01:09:26,695 --> 01:09:30,147
Guarda chi c'é! Eccolo, vieni,
voglio presentarti mio nipote.
1007
01:09:30,199 --> 01:09:33,983
- Buongiorno! Grazie. Bellissima festa.
- Ti presento Antonio.
1008
01:09:34,036 --> 01:09:39,706
Piacere. è lei il famoso nipote. Ho
sentito cose straordinarie su di lei.
1009
01:09:39,750 --> 01:09:43,316
Dicono che sia perfetto
per l'immagine della nostra società.
1010
01:09:43,337 --> 01:09:46,456
L'immagine per noi é molto importante.
1011
01:09:46,507 --> 01:09:50,207
- Lei segue il calcio?
- No.
1012
01:09:55,307 --> 01:09:57,976
- Ma sei tu?
- Sì.
1013
01:09:58,018 --> 01:10:01,469
- Che ci fai qui, Anna?
- Milly! Milly!
1014
01:10:01,522 --> 01:10:02,752
Mia moglie.
1015
01:10:03,690 --> 01:10:07,432
- Ciao, come stai? Piacere.
- Bene, grazie. Tutto mio.
1016
01:10:07,444 --> 01:10:08,642
Milly.
1017
01:10:08,654 --> 01:10:13,862
- Noi andiamo. Scusaci.
- Ciao. Caffé? Grazie.
1018
01:10:18,372 --> 01:10:20,197
Con del latte, per favore.
1019
01:10:21,750 --> 01:10:24,733
- Anna?!
- Ciao!
1020
01:10:25,045 --> 01:10:27,082
- Milly.
- E da quando in qua?
1021
01:10:27,099 --> 01:10:29,063
- Sono Milly.
- OK.
1022
01:10:29,111 --> 01:10:33,213
- C'é mia moglie.
- Tranquillo, non ti preoccupare.
1023
01:10:34,158 --> 01:10:37,909
Ti stavo giusto chiamando.
Che ne dici di martedì?
1024
01:10:37,974 --> 01:10:39,785
Solita ora?
1025
01:10:40,070 --> 01:10:42,612
- Anna!
- Oddio!
1026
01:10:42,718 --> 01:10:45,396
Oh, Madonna! Ciao. Non mi
aspettavo di incontrarti qui.
1027
01:10:45,430 --> 01:10:47,044
Milly! Qui sono Milly.
1028
01:10:47,056 --> 01:10:49,080
Ah, Milly? Vabbe', Milly.
1029
01:10:49,131 --> 01:10:52,573
Ce la fai a passare domani da me
in ufficio intorno alle tre?
1030
01:10:52,593 --> 01:10:54,845
- Non lo so, non ho qui l'agenda.
- Ho capito.
1031
01:10:54,866 --> 01:10:56,859
Se non ti sento, ti aspetto alle tre.
1032
01:10:56,910 --> 01:10:59,039
- Mi raccomando, il reggiseno nero...
- Sì.
1033
01:10:59,068 --> 01:11:01,239
- Il tanga, quello...
- Sì.
1034
01:11:01,289 --> 01:11:04,039
- Ma in barca a vela ci va.
- No.
1035
01:11:04,584 --> 01:11:07,585
- Ehm... a caccia?
- No.
1036
01:11:08,671 --> 01:11:13,570
- Anna, come stai? - Come stai bene!
- Milly. Milly, Milly.
1037
01:11:14,469 --> 01:11:18,461
Sono nervoso! Non posso permettermi
di fare la figura dell'idiota.
1038
01:11:18,514 --> 01:11:21,696
- Sono gli uomini più importanti di Roma.
- Sì, la crème.
1039
01:11:21,747 --> 01:11:25,772
- è la lista dei miei clienti al completo.
- Sono così nervoso...
1040
01:11:25,772 --> 01:11:29,535
Sei troppo teso, caro mio.
Rilassati o ti viene un infarto.
1041
01:11:29,588 --> 01:11:32,542
Come faccio a rilassarmi, se la mia
vita sta andando a rotoli?!
1042
01:11:32,591 --> 01:11:35,653
Come fa tua moglie a sopportarti
se sei sempre così nervoso?
1043
01:11:35,698 --> 01:11:38,113
Perché mi ama per quello che sono.
1044
01:11:38,159 --> 01:11:41,068
Per questo si sbaciucchiava Luchino...
come si chiama?
1045
01:11:41,078 --> 01:11:42,830
Salta.
1046
01:11:42,997 --> 01:11:45,177
- Perché, si sbaciucchiavano?!
- Praticamente sì.
1047
01:11:45,228 --> 01:11:47,601
Avevi detto che si tenevano solo per mano.
1048
01:11:47,648 --> 01:11:50,622
Ci dev'essere una spiegazione, perché
per me Milly è come la Madonna.
1049
01:11:50,671 --> 01:11:55,774
La spiegazione è semplice:
lui é una star del cinema, un sex symbol.
1050
01:11:55,822 --> 01:11:59,093
E Milly è bella e non ha mai guardato
un altro uomo.
1051
01:11:59,138 --> 01:12:01,759
Ma tu le donne non le conosci proprio.
1052
01:12:01,807 --> 01:12:06,019
Soprattutto quelle che hanno un marito
isterico che teme la propria ombra.
1053
01:12:06,062 --> 01:12:10,640
Che cavolo avevano da sbaciucchiarsi?
Lui se la mangiava con gli occhi.
1054
01:12:10,691 --> 01:12:13,977
Tu probabilmente non sei capace
di mangiare una donna con gli occhi.
1055
01:12:14,028 --> 01:12:19,266
A una che fa il tuo mestiere devo
sembrare un piccolo borghese cretino.
1056
01:12:19,283 --> 01:12:22,257
Tua moglie era vergine
quando vi siete sposati?
1057
01:12:22,276 --> 01:12:25,787
- Non sono affari tuoi.
- Scommetto di sì.
1058
01:12:26,665 --> 01:12:31,853
- Abbiamo fatto cose selvagge insieme.
- Che intendi tu per "cose selvagge"?
1059
01:12:31,879 --> 01:12:33,871
Fare sesso con la luce accesa?
1060
01:12:33,922 --> 01:12:39,340
Credimi, non era vergine.
Io ero vergine.
1061
01:12:39,991 --> 01:12:45,386
- Tu hai bisogno di una lezione!
- E da chi? Non certo da te.
1062
01:12:45,434 --> 01:12:49,895
E perché no?
Tanto è già tutto pagato. è gratis.
1063
01:12:49,938 --> 01:12:53,252
- C'è gente.
- Non ci vede nessuno.
1064
01:13:00,620 --> 01:13:02,460
- Don't let me forget the carrots.
- OK.
1065
01:13:02,476 --> 01:13:05,445
- You really need all this pasta?
- Yeah, I think we need more pasta.
1066
01:13:05,458 --> 01:13:07,675
More pasta? We're not
cooking for a small village.
1067
01:13:07,697 --> 01:13:09,200
- Tomatoes.
- OK.
1068
01:13:09,210 --> 01:13:12,686
- Whose idea was this enterprise?
- Uh... it was hers. It was Monica's.
1069
01:13:12,697 --> 01:13:14,028
We all agreed to have dinner together.
1070
01:13:14,057 --> 01:13:16,829
Since Leonardo's at work all day,
and Sally's at school,
1071
01:13:16,847 --> 01:13:18,259
Monica suggested we do the cooking.
1072
01:13:18,273 --> 01:13:20,105
- Can I make a prediction?
- What?
1073
01:13:20,120 --> 01:13:23,935
- She can't cook.
- Apparently there're somethings she can cook.
1074
01:13:23,950 --> 01:13:27,099
- Like what?
- Like chocolate brownies.
1075
01:13:27,110 --> 01:13:30,360
Brownies? You're going to have
brownies as the main course?
1076
01:13:30,374 --> 01:13:32,600
Yeah... yeah, I think it should be fun.
1077
01:13:35,600 --> 01:13:37,730
- Do you think it needs more wine?
- Hmm, no...
1078
01:13:37,845 --> 01:13:40,294
I mean, I know the Italians
cook with a lot of...
1079
01:13:40,306 --> 01:13:41,254
There's a lot wine in here.
I can really feel.
1080
01:13:41,264 --> 01:13:43,749
I don't know, it's... you know,
I think it might be the French.
1081
01:13:43,767 --> 01:13:44,229
No, let me see...
1082
01:13:44,246 --> 01:13:47,666
- I just... I don't want it to be too subtle.
- No, it's definitely not subtle.
1083
01:13:47,680 --> 01:13:49,414
- Can I taste it?
- Yeah, of course, please.
1084
01:13:49,436 --> 01:13:51,897
Hmm... You know, I think it needs...
1085
01:13:51,908 --> 01:13:54,503
You know, I'll get some...
that other wine, that's there.
1086
01:13:54,520 --> 01:13:56,441
The other wine? Are you sure?
We've already finished this one.
1087
01:13:56,449 --> 01:13:57,859
- Uh...
- OK.
1088
01:13:58,079 --> 01:13:59,551
Oh, oh, we have to put the brownies in.
1089
01:13:59,561 --> 01:14:02,416
- Can you bake?
- Can I bake? You said you bake.
1090
01:14:02,450 --> 01:14:06,350
Well, no. I can't... I have... I just...
I left the, um... recipe in Los Angeles.
1091
01:14:06,361 --> 01:14:09,436
But, you know, I'll do it. I can do it by
memory. I'm sure I can do it by memory.
1092
01:14:09,461 --> 01:14:11,011
Hey, you wanna just
order from a restaurant,
1093
01:14:11,025 --> 01:14:14,171
and maybe dirty up the kitchen
a little bit, and say we cooked it?
1094
01:14:14,186 --> 01:14:16,170
Well... Yeah, let me check this sauce.
1095
01:14:16,198 --> 01:14:18,268
Yeah, you know what?
I'm gonna check it too, actually.
1096
01:14:18,283 --> 01:14:20,770
Oh, do you want, um...
penne or rigatoni?
1097
01:14:20,786 --> 01:14:23,481
Don't put the pasta in now.
They're not gonna be home for hours.
1098
01:14:23,510 --> 01:14:26,724
- Hmm... What?
- I think I'm a little drunk.
1099
01:14:26,735 --> 01:14:27,743
- Really?
- Yeah.
1100
01:14:27,751 --> 01:14:28,633
We can just... We can fake it.
1101
01:14:28,644 --> 01:14:30,509
- Yeah, I'm... I'm done with this.
- Good.
1102
01:14:30,524 --> 01:14:32,051
- I'm done with the cooking.
- OK.
1103
01:14:32,066 --> 01:14:35,037
I just... I promised Leonardo that
I'd make a really great dinner.
1104
01:14:35,056 --> 01:14:38,630
Yeah... You know, I'm so... I'm so glad
that worked out between you and Leonardo.
1105
01:14:38,641 --> 01:14:42,030
Really. Because, you know,
I'm the one that got you together.
1106
01:14:42,351 --> 01:14:45,710
Yeah, I mean, he, uh... he's nice.
1107
01:14:46,132 --> 01:14:48,981
Sexy. I think you told Sally.
1108
01:14:49,696 --> 01:14:52,084
Hmm... hmm...
1109
01:14:54,162 --> 01:14:58,650
You know, I... Look, this is...
this is the wine talking.
1110
01:14:59,608 --> 01:15:05,542
He's not the most soulful character,
and he's not, um... he's not a sufferer.
1111
01:15:05,648 --> 01:15:07,649
What's... what's so great about suffering?
1112
01:15:07,734 --> 01:15:15,018
Well, I just... There's something attractive about
a man who's sensitive to the agonies of existence.
1113
01:15:17,615 --> 01:15:22,942
God, you would... you would be perfect
to play Miss Julie? The Strindberg play?
1114
01:15:22,952 --> 01:15:26,975
The Miss Julie tactic, I learned it from
a friend of mine, who's a theater director.
1115
01:15:26,985 --> 01:15:29,633
Tell any actress who would be
perfect for the role of Miss Julie,
1116
01:15:29,647 --> 01:15:33,387
- and you could have your way with her.
- Just so amazed that you would say that.
1117
01:15:33,568 --> 01:15:38,149
I mean, Miss Julie is... is the role
that I was born to play.
1118
01:15:38,162 --> 01:15:41,812
She is me!
How could you know that?
1119
01:15:41,836 --> 01:15:45,594
I have... a kind of non sequitur
question to ask you now?
1120
01:15:46,386 --> 01:15:47,572
What?
1121
01:15:48,723 --> 01:15:51,508
How would you feel if I kissed you?
1122
01:15:53,615 --> 01:15:58,270
Oh, um... That is a non sequitur.
1123
01:15:58,288 --> 01:15:59,902
Our little miss shocked.
1124
01:15:59,914 --> 01:16:02,911
Didn't you see that two minutes ago
she popped tic-tac?
1125
01:16:02,923 --> 01:16:03,968
What do you think that's about?
1126
01:16:03,980 --> 01:16:07,604
I'm serious. I'm serious.
What... what would you think?
1127
01:16:08,726 --> 01:16:11,695
I would think that you're living
with my best friend.
1128
01:16:11,829 --> 01:16:17,219
Yeah, this is true.
And yet, I can't stop myself.
1129
01:16:22,238 --> 01:16:25,019
- Oh, that's not good!
- Why? You didn't like it?
1130
01:16:25,124 --> 01:16:28,842
No, I... I liked it,
and that's what's not... good.
1131
01:16:28,857 --> 01:16:31,583
And you? Were you ever recovered from it?
1132
01:16:31,610 --> 01:16:35,744
No, no, she's... she's perfect. I mean,
this is... this is too good to be true.
1133
01:16:35,756 --> 01:16:39,609
If something is too good to be true,
you can bet it's not.
1134
01:16:40,414 --> 01:16:42,116
I have to have her.
1135
01:16:49,743 --> 01:16:51,917
What are we gonna do about this?
1136
01:16:52,332 --> 01:16:55,628
Are you acting?
Was it a performance?
1137
01:16:55,851 --> 01:16:58,286
I can't do this to Sally in her home.
1138
01:16:58,304 --> 01:17:01,488
No... no, it's OK. It's OK, trust me.
She... she won't be home for hours.
1139
01:17:01,501 --> 01:17:03,984
- No, I just mean I...
- What?
1140
01:17:04,181 --> 01:17:06,246
I don't wanna do it here.
1141
01:17:06,370 --> 01:17:09,126
For Christ's sakes, what is all this posturing about?
1142
01:17:09,137 --> 01:17:13,363
If you're gonna screw your best friend's boyfriend,
does it really matter what the venue is?
1143
01:17:13,388 --> 01:17:16,656
- You will never understand woman.
- That's been proven.
1144
01:17:16,669 --> 01:17:20,465
This is not gonna be some ongoing
affair behind Sally's back, right?
1145
01:17:20,490 --> 01:17:24,490
This is one rainy afternoon,
I'm a little bit drunk...
1146
01:17:24,524 --> 01:17:30,922
And yeah, I'm... I'm turned on by you,
but... just not here, not in her home.
1147
01:17:30,935 --> 01:17:33,470
OK. Look, the time for debating
is... is long passed.
1148
01:17:33,482 --> 01:17:35,556
Let's go down to the car.
1149
01:17:36,128 --> 01:17:40,411
Well, the car is different. You can
fuck me in the car. I'm fine with that.
1150
01:17:48,880 --> 01:17:50,672
Sorridete! Sorridete!
1151
01:17:54,010 --> 01:17:56,383
Dio mio, non è possibile!
1152
01:17:56,430 --> 01:17:58,506
è mia cugina! è mia cugina!
1153
01:17:58,557 --> 01:18:02,720
Ci siamo incontrati per caso. Non ho
niente da dichiarare, niente. Andiamo.
1154
01:18:02,769 --> 01:18:05,307
Niente, niente! Per favore...
1155
01:18:05,355 --> 01:18:08,558
Ci siamo incontrati per caso!
1156
01:18:08,608 --> 01:18:11,728
Stavo aspettando mia moglie.
1157
01:18:28,586 --> 01:18:32,211
Abbiate rispetto almeno della processione.
1158
01:18:41,016 --> 01:18:45,558
Roberto, non ce la faccio più.
Ma perché proprio io, Roberto?
1159
01:18:45,603 --> 01:18:50,182
- Ma che sta succedendo?
- Signore, lei si deve rassegnare.
1160
01:18:50,233 --> 01:18:54,562
- Lei è una persona molto, molto famosa.
- Ma perché?!
1161
01:18:54,612 --> 01:18:58,942
Guarda qua, le pillole...
Stamattina era pieno. Mamma mia!
1162
01:18:58,992 --> 01:19:05,528
- Perché sono famoso?
- Perché? Lei è famoso per essere famoso.
1163
01:19:05,582 --> 01:19:08,333
Ma io non ho fatto niente, Roberto.
1164
01:19:08,376 --> 01:19:14,130
Scusi, ma, secondo lei, tutti quelli
che sono famosi se lo meritano?
1165
01:19:14,173 --> 01:19:17,632
Non lo so! Lo vedi che anche tu
mi chiedi un'opinione?!
1166
01:19:17,677 --> 01:19:20,505
Tutti che chiedono l'opinione mia.
Non lo so!
1167
01:19:20,555 --> 01:19:23,591
Tutti mi fanno domande.
La mia vita è diventata un inferno!
1168
01:19:23,641 --> 01:19:26,808
Una giornalista mi ha chiesto
due giorni fa se esiste Dio.
1169
01:19:26,853 --> 01:19:29,225
Le ho detto: "Che ne so? Non lo so."
e lei c'è rimasta male.
1170
01:19:29,272 --> 01:19:33,269
"Il signor Pisanello non sa se esiste Dio."
"Ma non lo so! Non lo so!"
1171
01:19:33,317 --> 01:19:35,987
Tutti mi chiedono le cose...
"Pisanello!"
1172
01:19:36,028 --> 01:19:39,232
"Come si gratta la testa?
Con la destra o con la sinistra?"
1173
01:19:39,282 --> 01:19:41,321
"Con tutte e due."
"Ah! Se la gratta con tutte e due!"
1174
01:19:41,367 --> 01:19:45,447
Sono fatti privati! Io la testa
me la gratto con la mano che mi pare.
1175
01:19:45,496 --> 01:19:51,665
- è privato!
- Per come la vedo io, non sono d'accordo con lei.
1176
01:19:51,710 --> 01:19:57,167
Essere una celebrità,
l'eccitazione, privilegi speciali...
1177
01:19:57,216 --> 01:20:02,127
...le folle adoranti che vogliono il
suo autografo, mai fare una fila...
1178
01:20:02,179 --> 01:20:05,880
Le donne! Ma tu non lo sai...
Mi adorano! Si inginocchiano!
1179
01:20:05,933 --> 01:20:08,768
"Ah, Pisanello! Com'è bello!
Lei è bellissimo!"
1180
01:20:08,811 --> 01:20:12,452
Vogliono venire tutte a letto
con me... in tre, in quattro...
1181
01:20:12,502 --> 01:20:13,973
Io già ho i miei problemi in due...
1182
01:20:14,024 --> 01:20:18,852
La moglie di un uomo del suo calibro
sa che deve dividerlo con il pubblico.
1183
01:20:18,904 --> 01:20:21,442
La normalità...
che nessuno mi interrompa...
1184
01:20:21,490 --> 01:20:25,191
Un dialogo senza essere interrotti...
1185
01:20:25,536 --> 01:20:27,196
Basta!
1186
01:20:27,225 --> 01:20:32,121
Portami a casa! Basta! Vi denuncio
per violazione della privacy!
1187
01:20:32,167 --> 01:20:34,458
Siete senza cuore!
1188
01:20:36,213 --> 01:20:39,997
Bravo!
Sei meglio di quanto avevo immaginato.
1189
01:20:40,154 --> 01:20:43,938
- Perché sei così silenzioso?
- Perché ho commesso adulterio.
1190
01:20:44,085 --> 01:20:46,952
Consideralo parte della tua formazione.
1191
01:20:47,099 --> 01:20:49,726
Certe cose non le ho mai fatte.
1192
01:20:49,768 --> 01:20:54,117
- Perchè no?
- Perché Milly ne rimarrebbe sconvolta.
1193
01:20:54,147 --> 01:20:58,895
Ma con me non hai avuto problemi.
Perché sono una prostituta?
1194
01:20:58,912 --> 01:21:02,545
Con te mi sentivo disinibito.
Però ora mi sento in colpa.
1195
01:21:02,572 --> 01:21:05,795
Milly non commetterebbe mai adulterio
e non mi tradirebbe.
1196
01:21:05,815 --> 01:21:08,491
Forse non le dispiace sapere
che hai imparato qualcosa.
1197
01:21:08,537 --> 01:21:12,242
Certe cose non le posso fare
con Milly, è come una santa.
1198
01:21:12,270 --> 01:21:16,870
Sì, come la Madonna.
Qui il santo sei tu mica Milly.
1199
01:21:16,920 --> 01:21:21,100
Al matrimonio sei arrivato vergine
tu e non lei.
1200
01:21:26,909 --> 01:21:32,138
- Ti piace?
- è bellissimo qui!
1201
01:21:32,289 --> 01:21:35,949
- Vuoi un drink?
- No, grazie non ce la faccio.
1202
01:21:36,001 --> 01:21:38,953
Ma perché no?
1203
01:21:40,798 --> 01:21:44,582
- Tieni.
- Grazie.
1204
01:21:46,262 --> 01:21:50,107
Io adoro le vecchie canzoni,
quelle della mia infanzia.
1205
01:21:50,161 --> 01:21:55,434
- Sono molto belle.
- E anche come si ballava una volta.
1206
01:21:55,646 --> 01:21:57,430
Eh, sì?
1207
01:21:59,379 --> 01:22:02,006
- Eh?
- Sei bravissimo.
1208
01:22:02,079 --> 01:22:09,524
- Ma sì, cosa vuoi...
- Ma... non volevi parlare?
1209
01:22:09,576 --> 01:22:15,362
- La nostalgia é la mia debolezza.
- I ricordi sono bellissimi.
1210
01:22:16,375 --> 01:22:19,121
Te l'ha mai detto qualcuno
che sei bellissima?
1211
01:22:19,169 --> 01:22:21,127
Non è vero, no.
1212
01:22:21,150 --> 01:22:26,132
Mio marito, magari una volta,
ma un attore del cinema mai.
1213
01:22:26,176 --> 01:22:30,174
Per favore non prendermi per attore,
sono un essere umano come altri...
1214
01:22:30,222 --> 01:22:34,800
...gli stessi sentimenti, le stesse
vulnerabilità, gli stessi desideri.
1215
01:22:34,851 --> 01:22:40,806
Scusami... quando baci quelle
donne bellissime al cinema...
1216
01:22:40,857 --> 01:22:45,395
...tu mi sembri, come te lo spiego...
un uomo pazzesco.
1217
01:22:45,445 --> 01:22:49,525
Un bacio cinematografico è solo finzione.
1218
01:22:49,574 --> 01:22:53,316
Sì, lo so, però mi sono sempre chiesta...
1219
01:22:53,370 --> 01:22:58,762
...chissà che effetto farebbe
baciare Luca Salta.
1220
01:23:01,044 --> 01:23:02,771
Adesso lo sai.
1221
01:23:03,901 --> 01:23:06,163
- è stupendo!
- Sono stupendo?
1222
01:23:06,195 --> 01:23:07,393
No, di più.
1223
01:23:07,446 --> 01:23:11,528
- Aspetta adesso che arriva il resto.
- Che resto?
1224
01:23:11,554 --> 01:23:14,048
Be', dobbiamo. Io a questo punto
non riesco a tornare indietro.
1225
01:23:14,099 --> 01:23:20,721
- Tu sei incantevole.
- No, no, no, no. Che guaio!
1226
01:23:20,751 --> 01:23:24,358
- Non vedo alcun guaio.
- Sì che è un guaio.
1227
01:23:24,379 --> 01:23:26,903
A me piacerebbe da morire
fare l'amore con te...
1228
01:23:26,924 --> 01:23:32,132
...così potrei raccontare qualcosa ai
miei nipoti, ma commetterei adulterio.
1229
01:23:32,179 --> 01:23:34,902
Lascia stare la semantica...
1230
01:23:36,809 --> 01:23:38,885
Ti voglio assolutamente.
1231
01:23:38,936 --> 01:23:44,243
Madonna mia, non so che fare.
Non so che fare.
1232
01:23:44,295 --> 01:23:48,789
Io amo mio marito,
ma sono così curiosa.
1233
01:23:48,841 --> 01:23:53,213
La vita è così breve, ci sono certi
momenti già scritti nel destino.
1234
01:23:53,262 --> 01:23:54,769
- Uno è questo.
- Sì...
1235
01:23:54,795 --> 01:23:57,094
- Va bene?
- No, aspetta.
1236
01:23:57,120 --> 01:23:59,993
Aspetta ti prego vado un attimo in bagno.
1237
01:24:00,009 --> 01:24:04,460
Non ti muovere, non ti muovere da lì.
Non andartene.
1238
01:24:25,646 --> 01:24:26,961
1239
01:24:27,743 --> 01:24:29,670
I sweared we didn't do this.
1240
01:24:29,878 --> 01:24:34,473
I know... I know, I know me, neither.
I, uh... I have to tell Sally.
1241
01:24:34,734 --> 01:24:38,629
But you said your relationship was winding
down, I mean, this cannot be because of me.
1242
01:24:38,653 --> 01:24:43,014
No... no, don't say that!
No... no, it is, it is. It's winding down.
1243
01:24:45,605 --> 01:24:50,589
I... I had fantasies yesterday
of us being together.
1244
01:24:50,610 --> 01:24:51,965
Really?
1245
01:24:53,058 --> 01:24:55,210
Exploring Italy, and...
1246
01:24:56,099 --> 01:25:02,176
looking at all the great architecture
of Milan and Venice and Naples.
1247
01:25:03,858 --> 01:25:06,993
- You could teach me.
- I'm a good teacher.
1248
01:25:09,088 --> 01:25:16,956
We could stay in little towns
in bed-and-breakfasts.
1249
01:25:17,489 --> 01:25:21,545
Listen, Sally's taking her exams
next week at the university, I just...
1250
01:25:21,689 --> 01:25:23,341
I just don't wanna bring this
to her before then.
1251
01:25:23,357 --> 01:25:24,415
No, of course.
1252
01:25:24,433 --> 01:25:28,784
Yeah, but right after, right after.
I... I love you.
1253
01:25:44,685 --> 01:25:46,614
Va bene. Sì.
1254
01:25:51,546 --> 01:25:54,646
Ma chi è quello?
Sembra interessante!
1255
01:25:59,075 --> 01:26:03,276
Siamo in strada con Aldo Romano.
E' vero che è un conducente di autobus?
1256
01:26:03,329 --> 01:26:05,409
Cosa volete, non capisco?
1257
01:26:05,456 --> 01:26:09,225
- è vero che sta portando gli abiti in lavanderia?
- Sì, ma che volete?
1258
01:26:09,272 --> 01:26:12,436
- Le piace l'hamburger?
- No, non mi piace.
1259
01:26:12,452 --> 01:26:15,816
- è una macchia sulla sua giacca?
- Sì, è sugo alla marinara.
1260
01:26:15,862 --> 01:26:19,570
- Come se l'è procurata?
- Ma lo devo dire a tutti?
1261
01:26:19,616 --> 01:26:26,318
E'successo mentre mangiavo un piatto
di rigatoni. Che vi interessa?
1262
01:26:39,344 --> 01:26:44,682
- Gabriele, Camilla, Sofia.
- Ciao, papà! - Ciao! - Ciao!
1263
01:26:45,099 --> 01:26:47,538
Lo sai che é finito tutto?
1264
01:26:47,581 --> 01:26:50,727
è tornato tutto come prima,
sono contento.
1265
01:26:50,772 --> 01:26:53,642
Adesso Aldo Romano è su tutti i telegiornali.
1266
01:26:53,691 --> 01:26:59,347
Perfesteggiare andiamo a mangiare
una pizza a Velletri. Offro io.
1267
01:26:59,781 --> 01:27:02,425
- Chi è?
- Aldo Romano.
1268
01:27:04,560 --> 01:27:07,338
- I think I did really well in exams.
- Of course, you did.
1269
01:27:07,352 --> 01:27:09,661
Yeah, you sailed through it,
because you studied hard enough.
1270
01:27:09,674 --> 01:27:10,917
I worked hard。
1271
01:27:10,930 --> 01:27:13,483
Yeah, you did. She doubts herself
for no reason, I don't know why.
1272
01:27:13,499 --> 01:27:15,816
- Do you guys want something else?
- Uh...
1273
01:27:15,975 --> 01:27:17,179
- Sure. No!
- No.
1274
01:27:17,197 --> 01:27:19,659
Oh, OK. Alright, well...
1275
01:27:20,677 --> 01:27:22,050
OK.
1276
01:27:24,686 --> 01:27:26,875
You see how confident she is?
1277
01:27:26,893 --> 01:27:30,360
So I'm gonna... I'm gonna take her to dinner,
and I'm gonna talk to her tonight.
1278
01:27:30,387 --> 01:27:32,240
- OK. Are you sure?
- Yeah, yeah, of course.
1279
01:27:32,256 --> 01:27:34,217
In fact, I planned out an
amazing trip for us.
1280
01:27:34,237 --> 01:27:36,865
Believe it or not, I've never been
to the Acropolis or the Parthenon.
1281
01:27:36,884 --> 01:27:38,976
- Can we go to Sicily?
- Yeah, of course. You know what?
1282
01:27:38,990 --> 01:27:41,181
Actually, we could... we could hire a
sailboat and go around the boot,
1283
01:27:41,199 --> 01:27:42,848
- if you want to.
- I've always seen pictures of Palermo,
1284
01:27:42,867 --> 01:27:45,559
- I just think it is so romantic.
- Well... you can see pictures compared...
1285
01:27:45,578 --> 01:27:48,322
...to nothing to being there,
in the real place. We...
1286
01:27:48,629 --> 01:27:50,847
- If you wanna... Yeah, sure.
- Excuse me.
1287
01:27:51,374 --> 01:27:52,416
Hello?
1288
01:27:52,990 --> 01:27:54,542
No, I can't... Hello?
1289
01:27:55,258 --> 01:27:57,168
- OK, I'm gonna see if I can...
- Sure.
1290
01:27:57,253 --> 01:27:58,541
Hello?
1291
01:28:03,155 --> 01:28:05,885
- It's sad.
- What is?
1292
01:28:06,466 --> 01:28:08,731
That you're in love with Monica.
1293
01:28:08,766 --> 01:28:10,854
I just... something about her.
1294
01:28:11,076 --> 01:28:13,880
- You know that Sally's in love with you, right?
- I know.
1295
01:28:14,303 --> 01:28:17,819
And your common sense tells you that
Sally is the much more sensible choice.
1296
01:28:17,831 --> 01:28:21,131
Yeah, I know.
I know all of that, and yet...
1297
01:28:21,286 --> 01:28:24,571
- I can't explain it.
- I understand.
1298
01:28:25,555 --> 01:28:26,682
- Guess what?
- What?
1299
01:28:26,702 --> 01:28:28,560
- I got a part.
- A part?
1300
01:28:28,619 --> 01:28:29,901
I get a part...
1301
01:28:29,918 --> 01:28:33,780
...in a movie. It's a high budget,
it shoots in Los Angeles and Tokyo.
1302
01:28:33,789 --> 01:28:35,703
- But where?
- I have to leave tonight.
1303
01:28:35,717 --> 01:28:37,739
What was that about sailboat and Sicily?
1304
01:28:37,755 --> 01:28:41,333
- They need me for like five months.
- Five months in Japan?
1305
01:28:41,354 --> 01:28:43,964
Uh... one month in Los Angeles,
four in Japan.
1306
01:28:43,994 --> 01:28:46,108
I mean, assuming it all goes on time.
1307
01:28:46,164 --> 01:28:48,143
Oh, I cannot wait to go!
1308
01:28:48,157 --> 01:28:51,891
I mean, it is like my dream and life
to spend time in the far east.
1309
01:28:51,905 --> 01:28:54,154
- That's your dream?
- Who's in it?
1310
01:28:54,174 --> 01:28:56,808
Justin Brill, Ricardo Ramirez...
1311
01:28:56,827 --> 01:28:58,946
Ricardo Ramirez?
He's a very attractive man.
1312
01:28:58,982 --> 01:29:02,250
And I worked with Justin Brill before,
like when he was married to Rebecca Wright,
1313
01:29:02,261 --> 01:29:07,049
- and he had this big mad crush on me.
- Well, he's available now.
1314
01:29:07,072 --> 01:29:09,080
This is so exciting!
1315
01:29:09,117 --> 01:29:12,849
I can't wait to get back to Los Angeles,
see my acting couch.
1316
01:29:12,861 --> 01:29:15,920
I mean, no matter what it is like to
visit a place, there's nothing like home.
1317
01:29:15,930 --> 01:29:18,267
- Who's the directing?
- Max Trommel.
1318
01:29:18,282 --> 01:29:21,342
I... adore him.
I adore his work.
1319
01:29:21,355 --> 01:29:23,843
And you know what?
He's like the only director...
1320
01:29:23,852 --> 01:29:26,547
...that I would trust to direct
the nude scenes that I have to do?
1321
01:29:26,562 --> 01:29:28,834
And although, I mean he does a lot of drugs,
1322
01:29:28,856 --> 01:29:34,923
and somehow, that burnt-out look is
just so... it's just so sexy on him.
1323
01:29:36,142 --> 01:29:37,841
I have to lose some weight.
1324
01:29:38,162 --> 01:29:44,867
I mean, the writer saw me on that TV thing,
and he just... he flipped out over my quality.
1325
01:29:45,050 --> 01:29:46,342
I'm like five pounds or so.
1326
01:29:46,353 --> 01:29:48,845
"I'll just start running again.
I'll start running again."
1327
01:29:48,964 --> 01:29:52,965
This part is such a great show case for me.
1328
01:29:52,980 --> 01:29:54,973
I... I just hope I can bring my dog.
1329
01:29:54,993 --> 01:29:58,205
I hope it's not like London
where it's so hard to bring a pet.
1330
01:29:58,812 --> 01:30:00,622
Stai calma Milly, stai calma.
1331
01:30:00,668 --> 01:30:03,956
Meglio andarci a letto
e avere un rimorso...
1332
01:30:04,005 --> 01:30:07,919
...o non andarci e avere un rimpianto
per tutta la vita?
1333
01:30:07,967 --> 01:30:12,215
Che faccio? Meglio un rimorso, no?
1334
01:30:12,253 --> 01:30:16,176
Meglio un rimorso, assolutamente.
1335
01:30:21,272 --> 01:30:22,869
Sì, meglio un rimorso.
1336
01:30:22,888 --> 01:30:27,562
- Stai zitta. Zitta o ti ammazzo.
- Cosa?!
1337
01:30:29,071 --> 01:30:35,097
Adesso apri la porta e andiamo di là,
sbrigati. Non fiatare.
1338
01:30:36,235 --> 01:30:40,180
- Sei già pronta amore?
- Stai zitto e non aprire nemmeno la bocca.
1339
01:30:40,228 --> 01:30:43,621
Se fate quello che vi dico
non vi succederà niente.
1340
01:30:43,669 --> 01:30:45,164
- Capito?
- Sì.
1341
01:30:45,202 --> 01:30:47,771
Allora dammi i soldi e i gioielli.
1342
01:30:47,830 --> 01:30:53,714
- Tu si chi sono?
- No, non lo so e non me ne frega niente.
1343
01:30:54,638 --> 01:30:57,212
- Tu sta zitta e non piangere.
- Tieni.
1344
01:30:57,266 --> 01:31:02,011
- Dammi il portafoglio.
- Ma non si leva.
1345
01:31:02,062 --> 01:31:05,560
- Dammi l'orologio. L'orologio.
- Sì. Sì.
1346
01:31:07,067 --> 01:31:08,234
Aprite.
1347
01:31:08,256 --> 01:31:12,067
Aprite, sono il responsabile
di sicurezza dell'albergo.
1348
01:31:13,470 --> 01:31:16,280
Apri, Luca!
So che sei lì dentro.
1349
01:31:16,431 --> 01:31:20,327
- Mia moglie! è mia moglie. Sì.
- Tua moglie?
1350
01:31:20,372 --> 01:31:24,080
- Ma non eri separato?
- Oddio, gli alimenti!
1351
01:31:24,126 --> 01:31:27,129
Non voglio finire come
l'altra donna sul giornale.
1352
01:31:27,150 --> 01:31:28,370
Sono finito.
1353
01:31:29,318 --> 01:31:30,335
Oddio...
1354
01:31:30,382 --> 01:31:34,062
Stammi a sentire.
Facciamo così... Non sei finito.
1355
01:31:34,115 --> 01:31:37,884
Facciamo così. Tu ti metti dentro
al bagno e ti nascondi nella doccia.
1356
01:31:37,931 --> 01:31:41,596
Io mi metto con lei nel letto.
Vai e chiudi la porta.
1357
01:31:41,643 --> 01:31:43,700
- Entra.
- Sì, bravo.
1358
01:31:43,729 --> 01:31:45,890
Chiudi. Vai a letto.
1359
01:31:47,774 --> 01:31:49,182
Aprite!
1360
01:31:51,320 --> 01:31:55,021
Ora questo signore mi deve spiegare
perchè non ha aperto.
1361
01:31:55,073 --> 01:31:57,860
- Venga vicino al letto.
- Non ha sentito bussare?
1362
01:31:57,909 --> 01:32:01,750
- Ma che succede? Siete impazziti?
- Non ha sentito?
1363
01:32:01,892 --> 01:32:06,073
Ma che devo sentire? Io sto qua con
la mia fidanzata e stavo per...
1364
01:32:06,126 --> 01:32:07,481
Ma lei non è il marito della signora?
1365
01:32:07,502 --> 01:32:10,867
- Ma chi la conosce?!
- Lei ha detto che era suo marito.
1366
01:32:10,881 --> 01:32:15,311
Ma siete impazziti?!
Io vi denuncio!
1367
01:32:15,364 --> 01:32:18,443
La prego ci perdoni e ci scusi.
Ma che ha combinato?
1368
01:32:18,471 --> 01:32:20,553
Non capisco cosa stia succedendo.
1369
01:32:24,456 --> 01:32:26,917
- Non è stata colpa mia.
- Uscite.
1370
01:32:26,938 --> 01:32:31,014
- Guardi che non è stata colpa mia.
- Signora, abbia pazienza!
1371
01:32:31,067 --> 01:32:36,903
- Ci scusi. Scusi.
- Chiamo gli avvocati.
1372
01:32:37,073 --> 01:32:41,035
- Comunque io...
- Si accomodi, signora. Grazie.
1373
01:32:41,035 --> 01:32:46,575
- Non doveva finire così. Io non so che cosa...
- Si accomodi, signora.
1374
01:32:49,043 --> 01:32:50,670
- Però...
- Basta!
1375
01:32:53,193 --> 01:32:56,316
- Grazie. Grazie mille.
- Figurati.
1376
01:32:56,467 --> 01:32:59,298
Io tolgo il disturbo. Vado.
1377
01:32:59,345 --> 01:33:05,181
Anzi ecco l'orologio.
Le do anche l'anello, tutto suo.
1378
01:33:05,226 --> 01:33:07,551
- Grazie. Veramente grazie.
- Grazie a te.
1379
01:33:07,603 --> 01:33:11,604
- Grazie mille.
- Ciao. Grazie. Ciao.
1380
01:33:11,764 --> 01:33:14,224
Non ci posso credere.
1381
01:33:17,759 --> 01:33:22,481
Certo che... ha ragione,
sei proprio carina.
1382
01:33:23,056 --> 01:33:27,407
- Cosa?
- Ha ragione, sei carina.
1383
01:33:27,456 --> 01:33:34,265
Grazie. Ma... lei è un ladro vero?
1384
01:33:34,547 --> 01:33:39,754
Sì. Sono un ladro specializzato
dentro gli alberghi.
1385
01:33:39,802 --> 01:33:44,255
- Ma faccio anche qualche scippo.
- Ah, sì?
1386
01:33:44,327 --> 01:33:50,450
- Ah. Eccitante.
- Tu sei eccitante.
1387
01:33:54,066 --> 01:33:57,649
Sai che io non ho mai fatto l'amore
con un criminale?
1388
01:33:57,695 --> 01:34:00,770
Mio marito è un uomo d'affari
molto rispettabile.
1389
01:34:00,780 --> 01:34:02,480
- Sì?
- Sì.
1390
01:34:03,012 --> 01:34:10,204
Sai come si dice, l'occasione fa
l'uomo ladro. Cogliamo l'occasione?
1391
01:34:10,249 --> 01:34:12,836
- Be'... certo.
- Certo.
1392
01:34:12,856 --> 01:34:14,911
Siamo in una stanza d'albergo.
1393
01:34:14,962 --> 01:34:20,917
- Siamo a letto, tu sei con la sottoveste.
- Sono già svestita.
1394
01:34:20,968 --> 01:34:22,508
- Quindi.
- Quindi, cosa?
1395
01:34:22,532 --> 01:34:24,552
Quindi, insomma...
1396
01:34:39,035 --> 01:34:41,572
I guess I'll never hear from Monica again.
1397
01:34:41,615 --> 01:34:44,243
Yes, but you can read her about
in the gossip columns...
1398
01:34:44,262 --> 01:34:48,639
...dating Justin Brill,
vacationing in his Aspen lodge.
1399
01:34:48,996 --> 01:34:52,032
Consider yourself lucky.
You saved your own life there.
1400
01:34:52,082 --> 01:34:58,498
A year with her, she would let you freefall
parachuting and adopting Burmese orphans.
1401
01:34:58,651 --> 01:35:03,216
- One with age comes wisdom.
- With age comes exhaustion.
1402
01:35:03,260 --> 01:35:05,797
- Look, here is where we first met.
- Yeah.
1403
01:35:05,950 --> 01:35:08,117
I should be giving me back
to the excelsior.
1404
01:35:08,129 --> 01:35:10,556
Oh, it's nice to tell you
obviously you're doing well.
1405
01:35:10,705 --> 01:35:16,264
- There's a lot of dough in shopping malls.
- You sold out.
1406
01:35:16,419 --> 01:35:19,857
As a foolish man once said,
"Stuff happens."
1407
01:35:20,818 --> 01:35:23,578
- Alright, I'll leave you here.
- Yes.
1408
01:35:23,930 --> 01:35:24,952
Goodbye.
1409
01:35:46,386 --> 01:35:48,277
Che bello!
1410
01:35:51,724 --> 01:35:54,704
Stasera c'é un'anteprima cinematografica.
1411
01:35:54,852 --> 01:35:58,138
Possiamo andarci senza casino
e goderci il film.
1412
01:35:58,189 --> 01:36:02,044
Non dobbiamo metterci in posa
per i giornalisti.
1413
01:36:04,821 --> 01:36:08,929
- Guarda che non siamo stati invitati.
- Ah...
1414
01:36:09,138 --> 01:36:12,257
Allora possiamo rimanere a casa
e goderci il film.
1415
01:36:12,307 --> 01:36:19,373
E io non devo più condividerti con
modelle, attrici e segretarie sexy.
1416
01:36:19,418 --> 01:36:24,100
Ma... Ehi! Ehi! Ehi!
1417
01:36:24,674 --> 01:36:27,504
Io sono Leopoldo Pisanello.
1418
01:36:27,552 --> 01:36:30,546
Buongiorno, signora,
stamattina ho fatto colazione...
1419
01:36:30,596 --> 01:36:33,885
...ho messo del burro su due fette
di pane e marmellata.
1420
01:36:33,902 --> 01:36:36,631
Poi mi sono fatto la crema con il gel
per la barba.
1421
01:36:36,686 --> 01:36:41,353
Perché io la barba la faccio così,
con il gel. Mi piace molto la crema.
1422
01:36:41,399 --> 01:36:45,469
Io sono Leopoldo Pisanello.
Buongiorno. Vuole un autografo?
1423
01:36:45,486 --> 01:36:50,694
Sono Leopoldo Pisanello. Lo vuole?
Sono Leopoldo Pisanello. Signora!
1424
01:36:50,741 --> 01:36:55,652
Vi do uno scoop: io porto i boxer.
Li volete vedere?
1425
01:36:55,704 --> 01:37:02,206
Li volete vedere i boxer? Eccoli.
Io porto i boxer bianchi e larghi.
1426
01:37:02,253 --> 01:37:05,622
Eccoli qua. è uno scoop!
1427
01:37:05,673 --> 01:37:11,925
Signora! Sono Leopoldo Pisanello.
Secondo lei è meglio una spuntatina?
1428
01:37:11,971 --> 01:37:16,182
E lei è mia moglie.
Signora, guardi ha la smagliatura.
1429
01:37:16,225 --> 01:37:21,765
La smagliatura nella calza va di moda.
Fa "trend" la smagliatura.
1430
01:37:21,814 --> 01:37:26,792
Volete vedere Pisanello su una gamba
sola? Eccolo qua, su una gamba.
1431
01:37:26,965 --> 01:37:31,522
è uno scoop eccezionale,
stamattina ho fatto colazione...
1432
01:37:31,573 --> 01:37:37,991
Basta paparazzi!
Basta paparazzi! Basta!
1433
01:37:38,038 --> 01:37:42,291
Scusi, ma io la conosco.
Sì, mi ricordo la faccia.
1434
01:37:42,334 --> 01:37:45,656
- Lei non era... Come si chiamava?
- Sono Leopoldo Pisanello.
1435
01:37:45,671 --> 01:37:48,001
- Ecco.
- Vuole un autografo?
1436
01:37:48,027 --> 01:37:53,593
- Sì. Se vuole... Tenga.
- Le faccio un autografo.
1437
01:37:53,637 --> 01:37:56,857
- Sono Leopoldo Pisanello, se lo ricordi.
- Grazie.
1438
01:37:56,869 --> 01:37:58,807
- Sono io. Grazie.
- Arrivederci.
1439
01:37:58,830 --> 01:38:03,679
- Lo vedi? Andiamo.
- Sì, andiamo a casa, ci sono i bambini.
1440
01:38:03,730 --> 01:38:08,787
Ecco, ecco.
Lui si ricorderà sicuramente di me.
1441
01:38:08,798 --> 01:38:13,227
Questo signore, una volta,
mi faceva da autista. Vero?
1442
01:38:13,240 --> 01:38:14,363
- Sì.
- Ecco.
1443
01:38:14,387 --> 01:38:18,784
Glielo avevo detto:
"La vita talvolta é molto crudele".
1444
01:38:18,808 --> 01:38:22,222
E non dà soddisfazioni
né a chi è ricco e famoso...
1445
01:38:22,238 --> 01:38:24,740
...né a chi é povero e sconosciuto.
1446
01:38:24,793 --> 01:38:30,707
Ma essere ricchi e famosi, fra le due,
è decisamente meglio.
1447
01:38:31,404 --> 01:38:33,087
- Arrivederci.
- Arrivederci.
1448
01:38:33,124 --> 01:38:35,694
- Signore.
- Grazie. - Arrivederci.
1449
01:38:36,888 --> 01:38:39,014
Andiamo, su.
1450
01:38:39,682 --> 01:38:45,016
- Hai capito cosa ha detto?
- Sì, ho capito... ho capito.
1451
01:38:53,826 --> 01:38:56,717
Milly? Milly?
1452
01:38:58,993 --> 01:39:01,584
Ma dove sei finito?
Sono stata in pensiero.
1453
01:39:02,059 --> 01:39:06,119
- Ma che fine hai fatto?
- Sono entrata e non ti ho trovato.
1454
01:39:06,136 --> 01:39:09,771
Poi mi sono persa il cellulare,
mi sono persa anche per Roma.
1455
01:39:09,817 --> 01:39:11,496
Ma tu che fine hai fatto?
1456
01:39:11,547 --> 01:39:14,543
I miei zii mi hanno organizzato
ogni singolo minuto.
1457
01:39:14,592 --> 01:39:18,585
- Almeno è andata bene?
- Ce ne torniamo a casa.
1458
01:39:18,638 --> 01:39:21,211
- Come, a casa?
- Sì, torniamo a Pordenone.
1459
01:39:21,265 --> 01:39:24,162
- Ma siamo appena arrivati.
- Non importa.
1460
01:39:24,206 --> 01:39:28,073
Non voglio vedere i miei zii
e i loro amici cretini.
1461
01:39:28,126 --> 01:39:31,101
Non voglio quel lavoro.
Voglio il mio vecchio lavoro.
1462
01:39:31,150 --> 01:39:34,379
Magari non saremo ricchi,
ma avremo una vita migliore.
1463
01:39:34,424 --> 01:39:38,197
- Ate piace sempre insegnare?
- Sì. Certo, ma...
1464
01:39:38,208 --> 01:39:39,637
Niente "ma".
1465
01:39:40,034 --> 01:39:42,823
Noi adesso torneremo
a casa e avremo una vita...
1466
01:39:42,870 --> 01:39:47,926
...una vita sicuramente migliore,
con dei figli.
1467
01:39:51,837 --> 01:39:56,250
Anche io... potrò dipingere un po'.
1468
01:40:00,367 --> 01:40:06,217
Va bene. Mi sorprendi.
Non so che dirti.
1469
01:40:06,268 --> 01:40:09,518
Non dire niente.
Facciamo l'amore?
1470
01:40:09,563 --> 01:40:13,285
- Come?
- Prima di ripartire, perfesteggiare.
1471
01:40:13,317 --> 01:40:16,645
Adesso ti insegno io qualcosa sulle stelle.
1472
01:40:18,906 --> 01:40:24,910
- Ti sconvolgerò. Non sorprenderti.
- Sconvolgimi.
1473
01:40:37,724 --> 01:40:43,759
1474
01:41:01,261 --> 01:41:05,511
Viva Pagliaccio! Viva Pagliaccio!
1475
01:41:05,533 --> 01:41:09,785
Evviva! Il principe se' dei pagliacci!
1476
01:41:10,794 --> 01:41:11,737
Viva!
1477
01:41:12,912 --> 01:41:14,192
Viva!
1478
01:41:14,338 --> 01:41:16,249
Viva Pagliaccio!
1479
01:41:16,484 --> 01:41:18,427
Viva Pagliaccio!
1480
01:41:22,042 --> 01:41:25,259
Evviva Pagliaccio, t'applaude ognun!
1481
01:41:25,271 --> 01:41:26,000
Grazie!
1482
01:41:26,008 --> 01:41:26,910
- Evviva!
- Grazie!
1483
01:41:26,918 --> 01:41:28,204
- Bravo!
- Vorrei...
1484
01:41:28,214 --> 01:41:33,474
- E lo spettacolo? E lo spettacolo?
- Signori miei!
1485
01:41:35,959 --> 01:41:39,664
Uh! Ci assorda! Finiscila!
1486
01:41:40,656 --> 01:41:44,761
- Mi accordan di parlar?
- Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
1487
01:41:46,401 --> 01:41:52,405
Un grande spettacolo a ventitré ore...
1488
01:41:53,225 --> 01:41:58,377
Vesti la giubba,
1489
01:41:58,443 --> 01:42:04,155
e la faccia infarina.
1490
01:42:04,889 --> 01:42:14,685
La gente paga, e rider vuole qua.
1491
01:42:14,702 --> 01:42:24,891
E se Arlecchin t'invola Colombina,
1492
01:42:25,277 --> 01:42:35,196
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
1493
01:42:35,502 --> 01:42:43,332
Ridi, Pagliaccio,
1494
01:42:43,548 --> 01:42:55,831
sul tuo amore infranto!
1495
01:42:56,813 --> 01:43:00,565
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!
1496
01:43:00,576 --> 01:43:01,681
1497
01:43:01,691 --> 01:43:03,325
- Il nome! il nome!
- No!
1498
01:43:03,340 --> 01:43:06,486
Santo diavolo! Fa davvero...
1499
01:43:07,096 --> 01:43:08,476
Che fai?
1500
01:43:08,502 --> 01:43:11,045
- A te! A te!
- Ferma!
1501
01:43:11,129 --> 01:43:17,366
Di morte negli spasimi lo dirai!
1502
01:43:17,390 --> 01:43:21,288
- Soccorso! Silvio!
- Nedda!
1503
01:43:22,776 --> 01:43:25,441
Ah!... Sei tu?
1504
01:43:26,593 --> 01:43:28,650
Ben venga!
1505
01:43:28,891 --> 01:43:33,533
Arresta! Gesummaria!
1506
01:43:34,605 --> 01:43:39,179
La commedia è finita!
1507
01:44:10,615 --> 01:44:14,518
Dad, the critics says you were wonderful,
"a voice from the golden era".
1508
01:44:14,535 --> 01:44:19,460
It is so great, I... I can't believe it!
But no more for me?
1509
01:44:19,478 --> 01:44:23,100
- I've proved myself enough.
- Sei bellissimo qui.
1510
01:44:23,117 --> 01:44:27,026
Mamma don't fly, I don't tour,
my life is fulfilled.
1511
01:44:27,068 --> 01:44:29,302
I've had a great family. I stay home.
1512
01:44:29,321 --> 01:44:31,971
I relax. I bury people. I'm happy.
1513
01:44:32,407 --> 01:44:34,991
- Non vai via quindi?
- No, basta.
1514
01:44:35,014 --> 01:44:36,680
Tonight I owe everybody an apology.
1515
01:44:36,724 --> 01:44:40,145
We should get to the Spanish Steps
for Max's cocktail party.
1516
01:44:40,373 --> 01:44:41,296
We're late?
1517
01:44:41,312 --> 01:44:44,320
No, I mean, he's an old friend of my father,
he's not gonna mind if we're a bit late.
1518
01:44:44,336 --> 01:44:45,853
- But we should go soon.
- Alright.
1519
01:44:45,879 --> 01:44:50,176
- Do you forgive me?
- Oh, I'm so happy for your husband.
1520
01:44:50,206 --> 01:44:54,390
And as for you, how can I
not forgive you? I love you.
1521
01:44:54,596 --> 01:44:57,912
"Another Caruso, and in difficult conditions."
1522
01:44:57,974 --> 01:45:00,764
Oh, goodness, they weren't very kind
to my father, were they?
1523
01:45:00,810 --> 01:45:03,620
Uh... Wait, I think it's better
you don't hear that.
1524
01:45:03,646 --> 01:45:06,347
No, no, I can take it.
Just don't tell my Dad.
1525
01:45:06,357 --> 01:45:08,668
Thankfully, he doesn't understand
the word of Italian.
1526
01:45:08,689 --> 01:45:13,261
Alright, um... "Except from Mr. Santoli
magnificent voice...
1527
01:45:13,281 --> 01:45:16,890
Magnifica! Ha la voce più bella di tutti!
1528
01:45:16,910 --> 01:45:22,069
- Whatever, "whoever imbecile..." imbecile?
- Yeah, imbecile.
1529
01:45:22,081 --> 01:45:27,164
"whoever imbecile conceived
this moronic experience...
1530
01:45:27,190 --> 01:45:31,207
"...should be taken out and beheaded."
1531
01:45:31,257 --> 01:45:33,798
Oh, well, he's gotten worse.
1532
01:45:33,822 --> 01:45:36,838
This has to be the most beautiful
terrace in all of Rome.
1533
01:45:36,888 --> 01:45:39,744
Yeah, for my wife and I is a
privilege to live up here.
1534
01:45:39,766 --> 01:45:43,202
Yeah, I mean, the Spanish Steps
right there, the people watching...
1535
01:45:43,227 --> 01:45:46,628
Phyllis, the review was so great.
I mean, the press... what...
1536
01:45:46,647 --> 01:45:49,677
The press called me, um...
not... not, what's the word they used?
1537
01:45:49,692 --> 01:45:53,784
not a maestro,
but uh...uh... an "imbecille"!
1538
01:45:53,811 --> 01:45:56,948
- I... What... what does it mean?
- Means you're ahead of your time.
1539
01:45:57,004 --> 01:46:00,256
Ahead... you know, your mother,
I'm happy to say, a lucky woman,
1540
01:46:00,269 --> 01:46:01,478
married an "imbecille".
1541
01:46:01,495 --> 01:46:06,491
- So I toast to my future father-in-law.
- Ah, well, good luck to you guys.
1542
01:46:06,542 --> 01:46:09,457
- Honey, let's go to see the piazza.
- Yeah. - Get a click.
1543
01:46:09,587 --> 01:46:13,088
I'm so glad to see them.
They make a lovely couple.
1544
01:46:14,237 --> 01:46:17,586
Oh, this city is unbelievable.
1545
01:46:18,036 --> 01:46:20,966
I think we should get married
right in front of the fountain there.
1546
01:46:21,015 --> 01:46:23,012
Anything you want.
1547
01:46:23,622 --> 01:46:27,405
Oh, I could stand here all night.
It's so beautiful.
1548
01:47:02,681 --> 01:47:07,851
It's me, that knows Rome best,
not the traffic policeman or anyone.
1549
01:47:07,874 --> 01:47:10,766
I see all from here.
1550
01:47:10,887 --> 01:47:16,548
The Romans, the students,
the lovers on the Spanish Steps.
1551
01:47:17,529 --> 01:47:21,896
There're many stories.
Next time you come.
1552
01:47:44,802 --> 01:47:59,675
128666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.