All language subtitles for To Rome With Love 2012 - 720p.BluRay.DTS.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,752 --> 00:00:26,821 Penso che sogno così non ritorni mai più ("VOLARE" DI DOMENICO MODUGNO) 2 00:00:27,895 --> 00:00:32,864 Mi dipingevo le mani e la faccia di blu 3 00:00:34,204 --> 00:00:40,023 Poi d'improvviso venivo dal vento rapito 4 00:00:41,702 --> 00:00:49,892 E incominciavo a volare nel cielo infinito 5 00:00:51,875 --> 00:00:58,470 Volare ho ho 6 00:00:59,801 --> 00:01:05,678 Cantare ho ho hoho 7 00:01:07,409 --> 00:01:11,019 Nel blu dipinto di blu 8 00:01:11,482 --> 00:01:14,401 Felice di stare lassù 9 00:01:14,912 --> 00:01:22,026 E volavo volavo felice Più in alto del sole ed ancora più sù 10 00:01:22,132 --> 00:01:27,481 Mentre il mondo pian piano Spariva lontano laggiù 11 00:01:29,572 --> 00:01:34,846 Una musica dolce suonava soltanto per me 12 00:01:36,526 --> 00:01:41,657 Volare ho ho 13 00:01:43,614 --> 00:01:48,614 Cantare ho ho hoho 14 00:01:48,627 --> 00:01:50,513 Vieni, vieni, vieni. 15 00:01:54,298 --> 00:01:57,110 Porca puttana, che botto! 16 00:01:59,995 --> 00:02:02,849 Sorry. I don't speak English very well. 17 00:02:02,910 --> 00:02:10,970 I'm from Roma. My job, as you can see, is to see that the traffic move. 18 00:02:11,146 --> 00:02:18,444 I stand up here, and I see everything. All people. I see life. 19 00:02:18,556 --> 00:02:22,562 In this city, all is a story. 20 00:02:22,921 --> 00:02:28,369 See that young man over there? He's a Roman, Michelangelo. 21 00:02:28,568 --> 00:02:32,354 Oh, uh... Scusi. Um... Fontana di Trevi? 22 00:02:32,972 --> 00:02:35,844 - Uh... so it's two blocks... - Uh-huh, two blocks... 23 00:02:35,852 --> 00:02:41,646 - and then across the piazza. - OK, and that's Piazza Mignanelli? 24 00:02:41,680 --> 00:02:44,121 - No. - OK, no. Piazza di Spagna is this... No? 25 00:02:44,134 --> 00:02:46,312 - No. This is Piazza Venezia, right? - OK. 26 00:02:46,328 --> 00:02:49,512 Look, I'll show you. Um... this is Piazza... 27 00:02:49,527 --> 00:02:51,278 I don't... I don't know. 28 00:02:51,302 --> 00:02:54,131 Uh, look, you know what? I'm going that way, I can show you. 29 00:02:54,151 --> 00:02:58,458 Thank you. Thank you so much. You speak very good English. 30 00:02:58,621 --> 00:03:00,809 That's because of my work. I visit New York often. 31 00:03:00,831 --> 00:03:02,233 Oh, that's where I'm from. 32 00:03:02,842 --> 00:03:04,172 - What do you do? - I'm a lawyer. 33 00:03:04,412 --> 00:03:07,824 - And you're, let me guess, a tourist. - For the summer. 34 00:03:07,842 --> 00:03:10,374 - I'm Hayley. Hi. - Hi. Michelangelo. 35 00:03:30,152 --> 00:03:33,294 It's been an unbelievable summer. 36 00:03:33,731 --> 00:03:38,197 We read about in all those romantic novels, American goes to Rome, 37 00:03:38,209 --> 00:03:41,390 meets handsome Roman at Trevi Fountain. 38 00:03:42,036 --> 00:03:45,357 No, he's utterly adorable. 39 00:03:46,187 --> 00:03:51,348 Now, Antonio and Milly were also a young couple in Rome. 40 00:03:51,414 --> 00:03:54,301 They married in the little town of Pordenone, 41 00:03:54,313 --> 00:03:58,681 and came to Rome for their honeymoon with plans to settle there. 42 00:04:08,503 --> 00:04:13,432 And then there was that well-known American architect, 43 00:04:13,456 --> 00:04:18,020 concluding his vacation within a few days in Rome. 44 00:04:19,220 --> 00:04:27,540 And finally, we meet Leopoldo Pisanello, an average Roman citizen of the middle class, 45 00:04:27,605 --> 00:04:32,276 dependable, agreeable, predictable. 46 00:04:33,748 --> 00:04:36,367 I think it happened so fast. 47 00:04:36,386 --> 00:04:38,984 I can't wait to bring you home and introduce you to my parents. 48 00:04:38,999 --> 00:04:40,804 I can't wait to meet them. 49 00:04:43,117 --> 00:04:45,695 - It is delicious. - Buono, mamma. 50 00:04:46,246 --> 00:04:47,885 And what do you do, Hayley? 51 00:04:47,983 --> 00:04:52,342 Uh... I'm self-employed. I help clients find art. 52 00:04:52,362 --> 00:04:54,156 My background is in fine art. 53 00:04:54,186 --> 00:04:56,828 He's lawyer. I'm very proud. 54 00:04:57,025 --> 00:05:01,086 All my children, I work night and day so they get to education. 55 00:05:01,161 --> 00:05:04,429 We want to meet your parents. They come to Rome? 56 00:05:04,491 --> 00:05:08,167 Oh... well, yes, as a matter of fact, they're on their way. 57 00:05:08,405 --> 00:05:13,592 Ladies and gentlemen, we're beginning our descent into Fiumicino airport in Rome. 58 00:05:13,722 --> 00:05:18,097 We may experience some turbulence. Please keep your seat belt fast, 59 00:05:18,112 --> 00:05:21,341 and make sure all trays are in appropriate position. 60 00:05:21,374 --> 00:05:23,391 Great, turbulence! My favorite! 61 00:05:23,427 --> 00:05:25,808 No. You just relax and stop clenching your fists. 62 00:05:25,818 --> 00:05:30,132 I can't unclench when this turbulence... You know I'm an atheist. 63 00:05:30,286 --> 00:05:32,771 I don't like this. It's bumping. The plane is bumping. 64 00:05:32,784 --> 00:05:35,914 - I don't like it moves like that. - I can't wait to meet her fiance. 65 00:05:36,076 --> 00:05:37,574 You know he's a communist. 66 00:05:37,588 --> 00:05:41,686 There's not even a communist party here anymore. No, he's just very very left. 67 00:05:41,699 --> 00:05:44,479 Hey, listen, I was very left when I was his age too. 68 00:05:44,494 --> 00:05:46,565 But... but I was never a communist. 69 00:05:46,597 --> 00:05:48,090 I couldn't share a bathroom. 70 00:05:48,103 --> 00:05:51,617 Ok... He's not a communist, he's just a do-gooder. 71 00:05:51,674 --> 00:05:53,023 What... what does it mean, "a do-gooder"? 72 00:05:53,039 --> 00:05:55,492 Who believes not into material possessions, you know. 73 00:05:55,505 --> 00:05:57,774 What? Well, look, if she's gonna marry an Italian, 74 00:05:57,790 --> 00:06:01,278 I want her to marry somebody with, you know, with material possessions, 75 00:06:01,290 --> 00:06:05,990 with a yacht, with a couple of Ferraris, with... with a villa in Sardinia, you know. 76 00:06:06,009 --> 00:06:10,067 Don't you want our little Hayley to marry into a "Eurotrash"? 77 00:06:10,085 --> 00:06:11,366 Wow, I don't like it. 78 00:06:11,378 --> 00:06:13,660 - I don't the plane does that! - Just stop it! 79 00:06:13,682 --> 00:06:15,431 - It's not... - Stop it! Just relax. 80 00:06:15,445 --> 00:06:19,083 - I don't like it. I get a bad feeling. - OK? Breathe. 81 00:06:25,352 --> 00:06:26,996 - Prego. - Grazie. 82 00:06:36,324 --> 00:06:39,029 - Ti piace? è bellissimo. - Tantissimo. Sì, sì. 83 00:06:39,107 --> 00:06:42,399 Senti, amore, è tardi. I miei zii stanno per arrivare. 84 00:06:42,434 --> 00:06:43,625 Sbrighiamoci. 85 00:06:43,650 --> 00:06:45,812 Sì. Ma se non gli piaccio, che facciamo? 86 00:06:45,837 --> 00:06:47,600 Amore, ma di che ti preoccupi? 87 00:06:47,700 --> 00:06:51,962 Sei bellissima! Tu basta che sia te stessa. Non ti devi preoccupare. 88 00:06:51,976 --> 00:06:54,881 Sono persone importanti. Magari un po' severe, 89 00:06:54,922 --> 00:06:59,292 ma non farti impressionare. Sono simpatici. 90 00:06:59,446 --> 00:07:02,956 Dalla prossima settimana lavorerò nella loro ditta. 91 00:07:02,984 --> 00:07:05,896 Non voglio dire o fare cose che potrebbero compromettere... 92 00:07:05,912 --> 00:07:08,129 ...questa meravigliosa occasione che ci offrono. 93 00:07:08,160 --> 00:07:10,491 Andrà benissimo. Gli piacerai, fidati. 94 00:07:10,519 --> 00:07:12,265 - Dici? - Certo. 95 00:07:12,475 --> 00:07:15,420 Senti, rispetto al discorso che facevamo prima in treno, 96 00:07:15,446 --> 00:07:18,517 Sì, probabilmente Pordenone mi mancherà, 97 00:07:18,572 --> 00:07:20,909 ma è un lavoro che non si può rifiutare. 98 00:07:20,930 --> 00:07:23,994 Ti rendi conto?! Se tutto va bene, vivremo a Roma. 99 00:07:24,026 --> 00:07:27,344 Frequenteremo la bella gente. Avremo dei figli. 100 00:07:27,380 --> 00:07:32,576 E magari un giorno avremo una villa con la servitù, come i miei zii. 101 00:07:32,607 --> 00:07:34,466 Sì, ma devo andare dal parrucchiere. 102 00:07:34,484 --> 00:07:37,814 Sembro una maestrina di provincia con questi capelli e non mi va. 103 00:07:37,833 --> 00:07:41,375 - Vorrei essere un po' più chic. - E'tardi. Adesso devi andare? 104 00:07:41,386 --> 00:07:44,856 - Ci metto un attimo. Faccio presto. - Non vorrei farli aspettare... 105 00:07:44,869 --> 00:07:47,690 - Va bene. Sbrigati però, eh? - Va bene. 106 00:07:50,022 --> 00:07:51,938 - Ciao. - Sbrigati, eh. 107 00:07:52,356 --> 00:07:54,980 Mi dispiace, il parrucchiere è al completo. 108 00:07:55,169 --> 00:07:56,912 Non ce n'è un altro qui vicino? 109 00:07:56,924 --> 00:08:02,043 Certo. Lei esce dall'albergo, va a destra, la seconda a sinistra, 110 00:08:02,076 --> 00:08:05,848 passa sotto un arco e, dopo l'arco, subito a destra, c'è un ponticello. 111 00:08:05,867 --> 00:08:10,587 Passato il ponticello, la prima a sinistra, sempre dritto. Se lo trova sulla destra. 112 00:08:10,623 --> 00:08:11,746 Grazie. 113 00:08:12,318 --> 00:08:15,322 The food is better than Malibu, I would say that. 114 00:08:15,418 --> 00:08:17,841 I can't wait to do some sight seeing. 115 00:08:17,859 --> 00:08:20,128 Oh, John can show us around. He used to live here. 116 00:08:20,143 --> 00:08:22,643 Oh, God, Carol. It was thirty years ago. 117 00:08:22,661 --> 00:08:23,263 So? 118 00:08:23,293 --> 00:08:26,348 - It must've been great then. - That was fabulous. 119 00:08:26,521 --> 00:08:29,981 I was young and in love, and a complete fool. 120 00:08:30,027 --> 00:08:32,333 But it's the eternal city, it never changes. 121 00:08:32,416 --> 00:08:35,870 And I too want to go to see the ruins. It is Rome after all. 122 00:08:35,967 --> 00:08:37,918 All those old ruins just depress me. 123 00:08:37,929 --> 00:08:40,502 I'll get Ozymandias melancholia. 124 00:08:40,525 --> 00:08:42,459 Besides, I saw it all when I lived here. 125 00:08:42,614 --> 00:08:45,289 So we'll leave you and then we'll hook up later. OK? 126 00:08:45,461 --> 00:08:48,915 I'm just not a good sightseer. I prefer just to walk from streets. 127 00:08:48,931 --> 00:08:53,032 "Ozymandias melancholia", where did you get that phrase? 128 00:08:53,115 --> 00:09:06,559 ("ARRIVEDERCI ROMA" DI RENATO RASCEL IN VERSIONE STRUMENTALE) 129 00:09:16,893 --> 00:09:20,585 Excuse me, are you... are you John Foye? 130 00:09:21,225 --> 00:09:22,708 Yes. How do you know that? 131 00:09:23,264 --> 00:09:25,857 Right. I recognized your picture from the Herald Tribune. 132 00:09:25,871 --> 00:09:28,120 You designed all those shopping malls. 133 00:09:28,702 --> 00:09:31,125 - That's how you pick up me? - No, I'm an architect. 134 00:09:31,137 --> 00:09:33,455 - Well, studying to be, anyhow. - Really? 135 00:09:33,469 --> 00:09:35,741 Yeah. You... you working on a project in Rome? 136 00:09:35,750 --> 00:09:39,977 Uh... no, on vacation. I lived in Rome for a year when I was your age. 137 00:09:40,042 --> 00:09:43,208 - Really? Whe... Where? - Here, Trastevere. 138 00:09:43,244 --> 00:09:46,759 Yeah? I... I live here, I'm on Via dei Uffiti. 139 00:09:47,159 --> 00:09:48,589 That's my old stomping ground. 140 00:09:48,604 --> 00:09:50,812 I've been wandering around all day, I can't seem to find it. 141 00:09:50,826 --> 00:09:53,924 Really? No, it's literally two blocks up to the left. 142 00:09:54,742 --> 00:09:57,516 - Well, I... - What? 143 00:09:57,820 --> 00:10:01,952 - Do you... do you want me to show you? - I don't know if I should revisit it. 144 00:10:04,178 --> 00:10:08,459 But... OK, why not? 145 00:10:14,300 --> 00:10:16,916 Questo miele al piazzale di Roma lo mettono alla metà. 146 00:10:16,969 --> 00:10:22,217 Due euro e 18?! Ma che è?! Oh! Dai, finisci la colazione. Grazie. 147 00:10:22,266 --> 00:10:24,757 Devi mangiare. Camilla dov'è? 148 00:10:24,810 --> 00:10:28,428 Hai visto? Sai perché c'è tutta questa disoccupazione? 149 00:10:28,480 --> 00:10:32,977 Perché le persone sono incazzate per le ultime tecnologie. 150 00:10:33,027 --> 00:10:38,340 - Che film fanno? - è troppo! - Mangia! Sempre in ritardo! 151 00:10:56,592 --> 00:11:01,170 Percome va il mondo, finirà che tutto il pianeta parlerà cinese. Secondo me. 152 00:11:01,221 --> 00:11:03,891 - Chi la vuole la tua opinione?! - Io te l'ho detto. 153 00:11:03,932 --> 00:11:06,803 Non gliene frega niente a nessuno di quello che pensiamo noi. 154 00:11:06,852 --> 00:11:10,766 - Noi dobbiamo solo pagare le tasse. - Paghiamo le tasse. - "Occhio". 155 00:11:10,814 --> 00:11:13,103 Guarda chi c'è. 156 00:11:13,150 --> 00:11:17,859 Dov'era quando sono rimasto chiuso in ascensore due ore? 157 00:11:17,904 --> 00:11:20,989 Essere giovane e scapolo... o, almeno, una delle due. 158 00:11:21,033 --> 00:11:22,990 - Hai visto quando ha fatto così? - Be'? - Bella! 159 00:11:23,035 --> 00:11:27,813 - Non combineresti niente. - Perché? - I weekend li passa col capo. 160 00:11:27,864 --> 00:11:30,950 - Ma da quando? - Da sempre. 161 00:11:31,001 --> 00:11:34,204 - Se volete la mia opinione... - Ancora?! - Posso dire una cosa?! 162 00:11:34,254 --> 00:11:36,212 Secondo me... 163 00:11:36,265 --> 00:11:40,296 - è un film enigmatico, molto interessante. - Non ho capito niente. 164 00:11:40,343 --> 00:11:42,834 è più bello de "Il discorso del re". 165 00:11:42,888 --> 00:11:45,723 - Quello tartagliava: era più bello. - Che vuol dire? - Non l'ho capito. 166 00:11:45,765 --> 00:11:48,683 - E'voluto dall'autore. - Perché?! - Macché voluto?! 167 00:11:48,727 --> 00:11:52,096 - L'incomprensibilità della vita... - Andiamo a mangiare? 168 00:11:52,147 --> 00:11:54,270 - Hai visto quella ripresa... - Sì. 169 00:11:54,316 --> 00:11:57,352 - Se dovessi votare agli Oscar, non avrei dubbi. - Ma non devi votare... 170 00:11:57,402 --> 00:12:00,154 - Ma chi é? Maria! - Voglio vedere. - Se dovessi votare... 171 00:12:04,159 --> 00:12:06,531 Non ho capito, ma mi pare Brad Pitt. 172 00:12:07,287 --> 00:12:10,738 (TV) "Questa settimana Intervisteremo Tony Blalr..." 173 00:12:10,790 --> 00:12:15,168 "...la vincitrice di Miss Universo e Johnny Depp." 174 00:12:16,778 --> 00:12:19,428 Oh, my God, look at this city! 175 00:12:21,009 --> 00:12:22,841 You're tipping him in euros. 176 00:12:22,865 --> 00:12:25,633 When you realize what you just gave him, you're gonna have a heart attack. 177 00:12:25,647 --> 00:12:28,510 Well, you know, they gave us such a great room, Phyllis. 178 00:12:28,519 --> 00:12:30,399 - Yeah. - And I'm delighted to be here. 179 00:12:30,466 --> 00:12:33,960 - This is great. - See, you always used to travel for work. 180 00:12:33,975 --> 00:12:36,318 Isn't it nice to be some place for pleasure? 181 00:12:36,426 --> 00:12:40,865 No. I... I miss work. I don't like being retired. 182 00:12:41,210 --> 00:12:47,008 You know, I... I keep having fantasies that I'm gonna... gonna wind up an old person... 183 00:12:47,018 --> 00:12:51,170 in a... in a hotel lobby watching a communal television set, 184 00:12:51,189 --> 00:12:53,839 drooling with a colostomy bag or something. 185 00:12:53,852 --> 00:12:58,041 - You equate retirement with death. - Yes, exactly. Exactly. 186 00:12:58,078 --> 00:13:00,901 Yeah, but it's a fantasy, because you're not dying. 187 00:13:00,916 --> 00:13:02,652 No, I'm not dying now! 188 00:13:02,666 --> 00:13:05,660 But, you know, it's conceivable I might one day. 189 00:13:05,718 --> 00:13:09,141 You know, I'm... I'm talking fifty, sixty years from now. 190 00:13:09,148 --> 00:13:12,787 - Can I get a little water, or...? - Sure. 191 00:13:12,804 --> 00:13:16,626 You know, I haven't made my mark, I haven't really achieved what I wanted to do. 192 00:13:16,635 --> 00:13:21,136 Oh, you did just fine. Your problem was you just a little ahead of your time. 193 00:13:21,148 --> 00:13:22,798 Hey, I'm way ahead of my time. 194 00:13:22,813 --> 00:13:27,844 You know, you married a very bright guy. I got... I got a 150, 160 IQ. 195 00:13:27,888 --> 00:13:31,947 You're figuring it in euros, in dollars it's much less. 196 00:13:36,410 --> 00:13:37,116 Hello! 197 00:13:37,128 --> 00:13:39,102 - Oh, darling! - Hi, Mom! 198 00:13:40,522 --> 00:13:44,855 - Hi, Dad! How are you? - Good, good. 199 00:13:45,413 --> 00:13:47,324 - This Michelangelo. - Hi. 200 00:13:47,356 --> 00:13:50,225 - This is my father, my mother. - Nice to meet you. 201 00:13:50,346 --> 00:13:53,644 - Did you have a good trip? - Good trip? Yeah, we have a good trip. 202 00:13:53,653 --> 00:13:56,839 I thought it was all bumpy when we're landed, but... you know... 203 00:13:56,851 --> 00:14:01,163 Probably you'll read about it on the paper, if the airline ever recovers the black box. 204 00:14:01,215 --> 00:14:04,851 So our plan is to get married around Christmas. 205 00:14:04,863 --> 00:14:08,324 Oh, really? Uh... you... you're a lawyer, Michaelangelo? 206 00:14:08,340 --> 00:14:09,300 "Michel". 207 00:14:09,311 --> 00:14:12,214 - Michel... Michel? They call you Michel? - Yes. 208 00:14:12,263 --> 00:14:15,586 Yes, for the oppressed, those who cannot pay. 209 00:14:15,599 --> 00:14:20,311 Ah, pro bono. So... should be taken washing soon. 210 00:14:20,330 --> 00:14:23,993 - Um... would you like to drink or something? - Sure. 211 00:14:24,014 --> 00:14:25,620 - Yeah. Water? - Um... I'm... 212 00:14:25,637 --> 00:14:28,119 - Would you like water or...? - Yeah, water. - Water is fine. 213 00:14:28,213 --> 00:14:30,640 Hayley told me that you're working in the music business? 214 00:14:30,659 --> 00:14:36,835 I did. I'm retired. I... I used to work for a classical music division of a record company. 215 00:14:36,848 --> 00:14:39,216 I was an opera director for many years. 216 00:14:39,275 --> 00:14:45,237 You know, Michelangelo's great grandfather knew Verdi. 217 00:14:45,268 --> 00:14:49,496 Really? Well, I... I staged some Verdi, I did. 218 00:14:49,509 --> 00:14:52,390 Basically, I did avant-garde staff, atonal things. 219 00:14:52,410 --> 00:14:54,730 But I... I jested a couple of classics. 220 00:14:54,745 --> 00:15:00,708 You know, I did... I did a production of Rigoletto, where all the characters were dressed as white mice. 221 00:15:00,736 --> 00:15:05,709 I did... I did Tosca once, and all in a phone booth. 222 00:15:05,727 --> 00:15:07,479 Jerry was ahead of his time. 223 00:15:07,490 --> 00:15:11,964 Yeah, I was... I was a little, you know, a little fast for mass appeal, but, uh... 224 00:15:11,977 --> 00:15:17,671 you know, then... then the productions got between the critics, and cost the unions... 225 00:15:17,689 --> 00:15:20,002 I'm sorry. You don't like the unions? 226 00:15:20,934 --> 00:15:22,736 Well... you know, the unions... 227 00:15:22,748 --> 00:15:25,978 You know, without the unions, the worker would be ground into dust. 228 00:15:26,076 --> 00:15:30,867 Yes, I understand where... what you're saying, Michaelangelo, but I... 229 00:15:30,880 --> 00:15:32,993 "Michel", Michelangelo. 230 00:15:33,213 --> 00:15:35,365 - What? - "Michel"! 231 00:15:35,380 --> 00:15:37,954 "Michel"? Yeah. That Michaelangelo, the painter! 232 00:15:37,965 --> 00:15:40,738 Only with... with him, for some reason, he's "Michel". Um... 233 00:15:40,762 --> 00:15:45,251 Michelangelo feels very deeply about the workers. 234 00:15:51,217 --> 00:15:55,678 Scusi... Mi scusi, mi sa dire dov'é via della Penna? 235 00:15:55,722 --> 00:15:59,802 Ehm... Ehm... Ah, sì... ah, sì... 236 00:15:59,851 --> 00:16:02,602 Allora, prende la prima a destra. 237 00:16:02,645 --> 00:16:07,022 Faccia un centinaio di metri. Troverà una gelateria. 238 00:16:07,066 --> 00:16:14,978 Poi vada ancora avanti per 50 metri e lìvada a... sinistra. 239 00:16:15,032 --> 00:16:17,072 - Grazie. - Prego. 240 00:16:29,088 --> 00:16:32,172 Al prossimo semaforo attraversa la strada. 241 00:16:32,216 --> 00:16:35,336 C'é un ristorante di pesce, non si può sbagliare. 242 00:16:35,386 --> 00:16:41,305 Va ancora avanti, volta a destra, poi ancora 100 metri e di nuovo a destra. 243 00:16:41,350 --> 00:16:46,345 - Mi segue? Prego. - Sì, sì, grazie. Grazie. 244 00:17:39,212 --> 00:17:40,861 Here, this is where I live. 245 00:17:41,812 --> 00:17:46,192 Christ, this might be of my exact street! 246 00:17:46,403 --> 00:17:49,159 - Can I ask you in for a coffee? - Coffee? 247 00:17:49,170 --> 00:17:51,598 Yeah. Yeah, come on in. Sally makes great espresso. 248 00:17:52,010 --> 00:17:53,803 - Sally? - Yeah, my girlfriend. 249 00:17:53,825 --> 00:17:55,933 She's a... she's studying here. 250 00:17:57,842 --> 00:17:59,196 - Hey, Sally! - Hi! 251 00:17:59,208 --> 00:18:01,525 Hey, I brought someone home who used to live here. 252 00:18:01,532 --> 00:18:03,315 - Oh, my gosh! - Yeah. This is John Foye. 253 00:18:03,326 --> 00:18:04,602 - This is Sally. - Wow, hey. 254 00:18:04,614 --> 00:18:07,310 - Hello. - I know. - Sally. That's so... Wow! 255 00:18:07,323 --> 00:18:09,088 - You're right. She's lovely. - She's the best. 256 00:18:09,102 --> 00:18:12,224 Oh, can I give you something to drink? I can make some coffee. 257 00:18:12,235 --> 00:18:14,357 That'll be great, honey, yeah. Thank you very much. 258 00:18:14,377 --> 00:18:18,977 Oh, my gosh! Uh... my friend, Monica, she called, she's going to be in Rome, 259 00:18:18,987 --> 00:18:20,824 and I told her she could stay with us. 260 00:18:20,840 --> 00:18:23,122 Ah, well, so I'll finally get to meet her. 261 00:18:23,202 --> 00:18:27,354 She just broke up with her boyfriend, so she's a bit at loose ends. 262 00:18:27,370 --> 00:18:29,519 Trouble, trouble in every city. 263 00:18:29,536 --> 00:18:30,638 What trouble? Why... why trouble? 264 00:18:30,651 --> 00:18:32,043 You just gonna love her. 265 00:18:32,054 --> 00:18:39,706 She's smart and funny, and interesting. Men just adore her. 266 00:18:39,724 --> 00:18:42,753 I think it's because of the sexual vibe that she gives off. 267 00:18:42,768 --> 00:18:46,144 - Um-hm, and how long she'd come in for? - Oh, I don't know. 268 00:18:46,171 --> 00:18:50,169 Between the breakup and...then her acting career isn't going that well. 269 00:18:50,206 --> 00:18:53,466 Jesus Christ, can't you see the situation is fraught with peril? 270 00:18:53,479 --> 00:18:54,173 Come on, give me a break. 271 00:18:54,188 --> 00:18:56,050 Her friend is coming. Why do I care? I'm not looking for anything? 272 00:18:56,062 --> 00:18:58,066 I'm perfectly happy with Sally, and uh... 273 00:18:58,107 --> 00:19:03,240 Actually judging from Sally's description of Monica as kind of like a neurotic unpredictable type. 274 00:19:03,260 --> 00:19:09,652 Beautiful, funny, smart, sexual, and also neurotic. It's like filling an inside straight. 275 00:19:09,695 --> 00:19:14,432 "Monica"... even her name is hot. 276 00:19:45,116 --> 00:19:47,153 - Congratulazioni. - Sì? 277 00:19:47,441 --> 00:19:49,030 Ho il tuo super-regalo. 278 00:19:49,078 --> 00:19:52,738 - Che regalo? - Un regalino speciale per un uomo speciale. 279 00:19:52,790 --> 00:19:55,701 - Quale sarebbe questo regalo speciale? - Sono io. 280 00:19:55,751 --> 00:19:58,538 è già tutto pagato. Sono tutta tua, tutta per te. 281 00:19:58,587 --> 00:20:02,419 - Guardi che ci dev'essere un errore. - Perqualunque cosa tu voglia. 282 00:20:02,466 --> 00:20:06,416 - Ah, sì? Per favore, se ne vada. - Non posso. Quelli si arrabbiano. 283 00:20:06,470 --> 00:20:07,699 Ma chi?! 284 00:20:07,826 --> 00:20:11,974 Mi hanno detto che sei stressato e che ti saresti sorpreso. 285 00:20:12,017 --> 00:20:15,516 - Ma il fortunato vincitore sei tu. - Vincitore di cosa?! 286 00:20:15,562 --> 00:20:18,267 - Il vincitore della scommessa. - Ma quale scommessa?! 287 00:20:18,315 --> 00:20:23,024 Domi e Fabio mi hanno pagato e mi hanno detto di congratularmi con te. 288 00:20:23,070 --> 00:20:25,525 Che avevano torto loro e che devi accettare le loro scuse. 289 00:20:25,572 --> 00:20:31,242 - Questi due signori non li conosco. Può uscire? - Io non posso parlare. 290 00:20:31,286 --> 00:20:34,572 - Io sono qui per soddisfare i tuoi sogni. - Dove va?! 291 00:20:34,623 --> 00:20:37,540 Per favore, signorina, può uscire? 292 00:20:37,584 --> 00:20:40,834 Ma tu sei il signor Debroca, stanza 504. 293 00:20:40,879 --> 00:20:43,666 Io non sono il signor Debroca e la stanza è giusta. 294 00:20:43,715 --> 00:20:47,713 - Lei, per favore, adesso esce... - C'è qualcuno? 295 00:20:49,888 --> 00:20:53,886 - Scusate, ci dispiace. - Ti avevo detto di aspettare. 296 00:20:53,934 --> 00:20:57,766 No, non é come pensate. Accomodatevi, prego. 297 00:20:57,812 --> 00:21:01,016 Avevamo appuntamento a mezzogiorno, la porta era aperta... 298 00:21:01,066 --> 00:21:06,522 - Non si entra così senza bussare! - Bel modo di conoscere tua moglie! 299 00:21:06,571 --> 00:21:09,572 - Non è mia moglie. - No?! 300 00:21:10,700 --> 00:21:12,693 Spero che tu stia scherzando. 301 00:21:14,246 --> 00:21:17,725 Certo che sto scherzando. è mia moglie. 302 00:21:18,792 --> 00:21:20,784 Io sono zio Paolo. 303 00:21:21,920 --> 00:21:24,043 Giovanna. 304 00:21:24,089 --> 00:21:26,330 Zio Sal. 305 00:21:26,382 --> 00:21:28,790 Zia Rita. 306 00:21:28,843 --> 00:21:30,551 Anna. 307 00:21:30,595 --> 00:21:35,802 - Anna?! Ma non si chiama Milly?! - Milly! Be'... 308 00:21:35,850 --> 00:21:39,895 Milly, certo, Milly. Anna è il secondo nome. 309 00:21:39,938 --> 00:21:42,096 - Milly?! - Milly. 310 00:21:42,148 --> 00:21:46,193 Vi aspettiamo di sotto, non vi preoccupate. Forza, andiamo. 311 00:21:46,236 --> 00:21:50,235 - Paolo... - Sì. - Sì, sì. - Adopo. 312 00:21:55,578 --> 00:21:58,912 Voglio morire! La mia vita è finita! Sono rovinato! 313 00:21:58,956 --> 00:22:01,874 Digli la verità, che c'é stato uno sbaglio. 314 00:22:01,918 --> 00:22:06,414 Ma come faccio?! Ci hanno visti sul letto! Io sono in mutande... 315 00:22:06,464 --> 00:22:12,170 Capirai... Quelli penseranno... Non li convincerò mai, é inutile. 316 00:22:12,220 --> 00:22:17,462 Penseranno che ho chiamato una escort. Perché mi sei saltata addosso?! 317 00:22:17,516 --> 00:22:20,553 Sono stata pagata per fare l'amore con il signor Debroca. 318 00:22:20,603 --> 00:22:24,601 - E lasci la porta aperta?! Sei idiota? - Sì. Credevo fosse chiusa. 319 00:22:24,649 --> 00:22:29,394 Questi dell'alta società si credono autorizzati a tutto. 320 00:22:29,445 --> 00:22:32,896 Sta arrivando Milly. Dobbiamo andare via subito da qui. 321 00:22:32,948 --> 00:22:35,570 Tu devi fare finta di essere mia moglie. 322 00:22:35,618 --> 00:22:39,698 Io fingere di essere tua moglie? Non sono mica un'attrice. 323 00:22:39,747 --> 00:22:43,412 - E, in più, mi hai appena chiamato "idiota". - Scusa, ti chiedo scusa. 324 00:22:43,459 --> 00:22:48,963 Mi devi aiutare, perché, se arriva Milly, mi butto dalla finestra. 325 00:22:49,006 --> 00:22:51,695 Ma non capisci che prima o poi scopriranno tutto? 326 00:22:51,717 --> 00:22:52,790 Dici? 327 00:22:52,843 --> 00:22:55,630 Ho bisogno di tempo, poi mi invento qualcosa. 328 00:22:55,679 --> 00:22:58,680 L'importante è che usciamo subito e andiamo via. 329 00:22:59,526 --> 00:23:02,747 - Can you walk faster? - I'm walking fine. Relax. 330 00:23:02,831 --> 00:23:04,641 Her flight should've landed. 331 00:23:04,656 --> 00:23:06,622 Right, by the time she goes through customs and luggage it'll be about an hour. 332 00:23:06,641 --> 00:23:08,911 I hope you don't fall in love with her. 333 00:23:08,925 --> 00:23:10,997 In love with her? What... what the hell does that mean? 334 00:23:11,009 --> 00:23:16,306 - Well, men always just go crazy for her. - Well, I'm... I'm crazy for you. 335 00:23:16,381 --> 00:23:19,244 OK, That... that's her. Monica! 336 00:23:20,704 --> 00:23:26,241 - Hi! - Hi! It's so good to see you! 337 00:23:26,397 --> 00:23:30,755 - You look so great! - Stop it! 338 00:23:31,408 --> 00:23:32,758 Nothing special, right? 339 00:23:32,769 --> 00:23:36,080 No, nothing special at all. Like... I got no buzz. 340 00:23:36,093 --> 00:23:38,330 I mean, look at her, this... this is the hot "femme fatale"? 341 00:23:38,344 --> 00:23:40,513 Of course, she has been flying for 14 hours. 342 00:23:40,527 --> 00:23:44,185 But you would admit there is something about her. 343 00:23:44,200 --> 00:23:47,373 All I can say is that if something is clicking, it's so subconscious, 344 00:23:47,378 --> 00:23:48,473 I'm... I'm totally unaware. 345 00:23:48,482 --> 00:23:51,339 She's no big deal, certainly not some formidable heartbreaker. 346 00:23:51,351 --> 00:23:53,862 She's... she's the sheveled actress. 347 00:23:53,872 --> 00:23:56,656 ...for so long, now you're here. I just... 348 00:23:56,673 --> 00:23:59,011 - Hi! Hi, I'm Jack. - This is Monica. 349 00:23:59,026 --> 00:24:00,176 Hi, it's so nice to meet you. 350 00:24:00,194 --> 00:24:02,488 I'm sorry. I mean, I must look awful. 351 00:24:02,527 --> 00:24:05,745 - Please don't make any snappy judgment. - No, you look fine. 352 00:24:06,364 --> 00:24:08,126 I just... I can never sleep on the plane. 353 00:24:08,147 --> 00:24:10,638 I had a Scotch and three Ambien, but still... 354 00:24:10,927 --> 00:24:13,985 Pretty cozy this ride into town. 355 00:24:14,002 --> 00:24:16,392 I keep telling you I have no interest in Monica. 356 00:24:16,446 --> 00:24:19,440 I just hope having her around is not gonna interfere with my work. 357 00:24:19,470 --> 00:24:24,880 But there is an element of excitement, a germ, a spark, one molecule... 358 00:24:24,891 --> 00:24:26,180 God... 359 00:24:26,191 --> 00:24:29,961 I see it so clearly now. But I'm older. 360 00:24:30,544 --> 00:24:32,336 - Thank you, the dinner was great. - Thanks. 361 00:24:32,358 --> 00:24:34,942 Ah, yeah, you're becoming a really great Italian chef. 362 00:24:34,986 --> 00:24:39,738 Well, I figured it was just her first night here, so...uh, why not feed in? 363 00:24:39,782 --> 00:24:41,950 Yeah, it's perfect, just the three of us. 364 00:24:41,976 --> 00:24:44,990 - Wha... what are you reading? - Oh, the poetry of Yeats. 365 00:24:45,004 --> 00:24:47,723 "The gong-tormented sea." 366 00:24:47,736 --> 00:24:48,838 Yeah... yeah, you know it? 367 00:24:49,003 --> 00:24:51,921 Do you wanna talk about the breakup with Donald? 368 00:24:51,937 --> 00:24:56,924 Well, Donald was gay. Um, it was my ego that thought I could change him, 369 00:24:57,081 --> 00:24:59,815 and I couldn't. Believe me, I tried. 370 00:24:59,828 --> 00:25:01,632 Yeah? How does one try? 371 00:25:02,193 --> 00:25:06,302 Well, I mean... I don't wanna get graphic, but... 372 00:25:06,315 --> 00:25:09,710 I mean, let's just say that I gave it my all. 373 00:25:09,728 --> 00:25:12,317 And it's such a shame, because he's so brilliant, 374 00:25:12,335 --> 00:25:13,912 and he's so wonderful out of that. 375 00:25:13,932 --> 00:25:16,633 I mean, so much fun to be with. 376 00:25:16,644 --> 00:25:19,746 I... I tried to show him how sex with a woman... 377 00:25:19,762 --> 00:25:24,605 ...could be as exciting or even more so than with someone from his own sex. 378 00:25:24,633 --> 00:25:28,277 Then he tried, he... he did try. 379 00:25:28,292 --> 00:25:31,287 But in the end, I... uh, I struck out. So... 380 00:25:31,301 --> 00:25:34,834 I remember you saying how much fun you have when he took you to Paris. 381 00:25:34,848 --> 00:25:36,537 Have you ever had sex with a man? 382 00:25:36,558 --> 00:25:39,290 Me? Se... sex with a man? God! No...no, no! 383 00:25:39,306 --> 00:25:42,722 I mean, no. It's not something I'm interested in. I never doing... 384 00:25:42,737 --> 00:25:47,769 Why are you blushing? Probably because you wanna try it. 385 00:25:48,007 --> 00:25:51,265 Look, I always had a little yen for sleeping with a woman, 386 00:25:51,282 --> 00:25:56,641 and when I finally did, and it was... was very intense, 387 00:25:56,662 --> 00:26:00,252 it was very exciting but unnerving. 388 00:26:00,493 --> 00:26:02,007 I really have no repressed... 389 00:26:02,030 --> 00:26:04,762 I... I shot this TV movie once, and... 390 00:26:04,897 --> 00:26:08,967 one of the scenes it was with this incredible lingerie model. 391 00:26:08,980 --> 00:26:11,526 I mean, she was to die. 392 00:26:11,537 --> 00:26:14,929 And... and for whatever reason, I... I get this message one day... 393 00:26:14,949 --> 00:26:19,541 ...from the assistant director that Miss Lee would like me to go to her dressing room. 394 00:26:19,737 --> 00:26:24,959 And why she was so suddenly obsessed with me, I don't know. 395 00:26:25,285 --> 00:26:30,078 And... and I go. And she's in her robe. 396 00:26:31,116 --> 00:26:37,422 And she takes it off, and gives me a big hug and kiss. 397 00:26:38,185 --> 00:26:47,116 And I just become crazed. I mean, I become so excited. 398 00:26:47,173 --> 00:26:51,280 I mean, she was just too beautiful to turn down. 399 00:26:52,951 --> 00:26:54,936 We had the thing for it. 400 00:26:55,025 --> 00:27:01,503 Three months. Yeah, it was like being in a neurotic dream. 401 00:27:01,531 --> 00:27:05,584 And... and on the one hand, yes, it was very exciting, 402 00:27:06,384 --> 00:27:09,353 but on the other hand, just very confusing. 403 00:27:09,429 --> 00:27:13,084 And... and that's when I started seeing the shrink five days a week. 404 00:27:13,190 --> 00:27:17,312 Well, fortunately, Jamal came along, and we had a great relationship. 405 00:27:18,896 --> 00:27:25,298 And as great as the orgasms were with Victoria. 406 00:27:25,825 --> 00:27:31,114 They were stronger with Jamal, and just a lot less bewildering. 407 00:27:32,648 --> 00:27:34,008 Excuse me. 408 00:27:35,426 --> 00:27:36,995 She is something, isn't she? 409 00:27:37,035 --> 00:27:41,410 Yeah, give me... I need a few minutes to recover from her story, it's still vibrating. 410 00:27:41,431 --> 00:27:42,830 I think she's so fun. 411 00:27:42,914 --> 00:27:44,658 Yeah, but look, finally what she got, 412 00:27:44,687 --> 00:27:48,412 I mean, no... no real acting career, no relationship that's remotely stable, 413 00:27:48,429 --> 00:27:49,798 sleeping pills, shrinks... 414 00:27:49,808 --> 00:27:52,520 You sound like you try to convince yourself. 415 00:27:53,182 --> 00:27:57,189 Hey, I've got a great idea. Let's go for a little walk tonight. 416 00:27:57,372 --> 00:28:01,452 Oh, no, I'm exhausted. But, um... why don't you take her, Jack? 417 00:28:01,465 --> 00:28:04,076 Oh, no... no... no! God, no! That will be a catastrophe! 418 00:28:04,096 --> 00:28:05,430 Why are you so worried? 419 00:28:05,439 --> 00:28:08,080 You think of me as the seductress, this is your problem. 420 00:28:08,089 --> 00:28:12,484 Bullshit! You deliberately made up this provocative story with some lingerie model. 421 00:28:12,495 --> 00:28:14,326 It was true, most of it. OK? 422 00:28:14,342 --> 00:28:17,207 I... I exaggerated a little. I like to embellish. 423 00:28:17,217 --> 00:28:18,899 It's part of my creative charm. 424 00:28:18,922 --> 00:28:20,743 Come on! Come on, why don't you come? 425 00:28:20,790 --> 00:28:24,348 Sally, you've go to go along with them. 426 00:29:14,555 --> 00:29:20,925 Ma che vi prende?! Siete matti?! Via! Avete sbagliato persona! 427 00:29:20,978 --> 00:29:24,892 Sofia! Sofia! Buoni! 428 00:29:24,940 --> 00:29:28,558 - Sofia! Ma che succede?! - Ma che volete?! 429 00:29:34,867 --> 00:29:38,651 Chiamo la polizia! Andate via! Sono una persona seria! 430 00:29:38,704 --> 00:29:44,042 Sto andando a lavorare! Devo andare a lavorare! Questi sono matti! 431 00:29:44,084 --> 00:29:46,955 - Cos'è questa macchina?! - Facciamo tardi allo studio! 432 00:29:47,004 --> 00:29:52,460 - Ma io faccio tardi al lavoro! - Venga. Si accomodi. 433 00:29:52,509 --> 00:29:55,047 Sofia... vieni anche tu. 434 00:30:11,778 --> 00:30:13,771 Buongiorno e benvenuti al TG3. 435 00:30:13,822 --> 00:30:19,029 Oggi abbiamo un ospite d'eccezione: Leopoldo Pisanello. 436 00:30:19,077 --> 00:30:23,331 - Benvenuto, signor Pisanello. Benvenuto al TG3. - Grazie, sì... 437 00:30:23,331 --> 00:30:26,665 Scusi, ma perché mi trovo qua? 438 00:30:26,710 --> 00:30:30,790 Per rispondere alle nostre domande, alla nostra intervista. 439 00:30:30,839 --> 00:30:33,756 - Cos'ha mangiato a colazione? - Io?! 440 00:30:33,800 --> 00:30:39,969 Ehm... caffelatte e due fette di pane con burro e marmellata. 441 00:30:40,014 --> 00:30:43,015 Due fette di pane... E com'erano? 442 00:30:43,810 --> 00:30:45,802 Buone... tostate. 443 00:30:45,854 --> 00:30:49,803 - Ah, quindi lei preferisce il pane tostato. - Sì, esatto, sì. 444 00:30:49,858 --> 00:30:52,645 E perché? Glielo posso chiedere? 445 00:30:52,694 --> 00:30:58,779 Mah... ehm... non lo so. Così. Di solito preferisco il pane tostato. 446 00:30:58,825 --> 00:31:02,692 - Bianco o integrale? - Bianco. 447 00:31:02,745 --> 00:31:05,118 Quindi possiamo dire senza ombra di dubbio... 448 00:31:05,164 --> 00:31:09,684 ...che Leopoldo Pisanello preferisce due fette di pane tostato. 449 00:31:10,795 --> 00:31:15,504 Sì. E un caffelatte... senza zucchero. 450 00:31:15,550 --> 00:31:20,176 - La barba l'ha fatta prima o dopo colazione? - Ehm... 451 00:31:27,311 --> 00:31:31,095 - Straordinario! - Io?! 452 00:31:31,148 --> 00:31:33,141 lo?! 453 00:31:39,574 --> 00:31:43,411 Ancora qui?! Basta! Via! Sofia! 454 00:31:43,411 --> 00:31:45,984 Sofia! Andate via! 455 00:31:47,373 --> 00:31:51,038 Leopoldo! Sei stato bravissimo! 456 00:31:51,085 --> 00:31:54,786 - Il telefono non ha mai smesso di squillare. - Sì, ma... 457 00:31:54,839 --> 00:31:58,043 Ti vogliono al telegiornale delle 20:00 domani. 458 00:31:58,342 --> 00:32:02,009 - Ma che dici?! A me?! Ma perchè?! - Sei famoso! 459 00:32:02,482 --> 00:32:04,707 - 95... - 95. 460 00:32:04,719 --> 00:32:06,375 Oh, I do not know. I can't find the address. 461 00:32:06,403 --> 00:32:09,719 This is 91. So it's... This goes down. 462 00:32:09,777 --> 00:32:11,748 - That's 93. - Uh-huh. 463 00:32:12,387 --> 00:32:14,894 Can't be 95. 95 is a funeral parlour. 464 00:32:14,904 --> 00:32:17,425 - Oh, then we're right! - What do you mean, we're right? 465 00:32:17,442 --> 00:32:19,408 Mr. Santoli is a mortician. 466 00:32:19,777 --> 00:32:21,079 You're kidding? 467 00:32:21,103 --> 00:32:24,060 He owns a funeral parlour, and don't make an issue of it. 468 00:32:24,149 --> 00:32:27,505 Jeez, the kid's a communist, the father's a mortician. 469 00:32:27,516 --> 00:32:29,643 Does the mother run a leper colony? 470 00:32:29,672 --> 00:32:31,360 I guess they live up stairs. 471 00:32:31,395 --> 00:32:36,836 - Excuse me, 9... 95's... 95? - Yes. 95. Santoli. 472 00:32:36,880 --> 00:32:38,019 Yes, yes. 473 00:32:38,195 --> 00:32:41,682 - Someone dead. - No, bird is early. 474 00:32:41,705 --> 00:32:43,813 No, no. We're Hayley's parents. 475 00:32:43,832 --> 00:32:45,254 - Hayley's parents? - Yes. 476 00:32:45,277 --> 00:32:49,085 Welcome, welcom! Such a big pleasure to meet you! 477 00:32:49,096 --> 00:32:54,100 Oh... I'm sorry. I've not cleaned up. I work all day, but... 478 00:32:54,113 --> 00:32:56,525 Please, come to our place. We live over there. 479 00:32:56,540 --> 00:32:58,612 - Please, follow me. - Thank you, thank you very much! 480 00:32:58,635 --> 00:33:01,682 - Did you have a nice trip? - Oh, it was wonderful, wonderful. 481 00:33:03,596 --> 00:33:06,719 Please, come in. Mariangela, vieni! 482 00:33:06,743 --> 00:33:09,201 - Sono arrivati i genitori di Hayley. - Oh, hello! 483 00:33:09,216 --> 00:33:11,555 - Phyllis, Jerry. - So nice to meet you. 484 00:33:11,580 --> 00:33:12,298 Buongiorno. 485 00:33:12,403 --> 00:33:16,293 - Oh, Mariangela don't speak good English. - No... - No. 486 00:33:16,458 --> 00:33:20,058 - What do you drink? - Well... wine would be great. 487 00:33:20,674 --> 00:33:23,134 Michelangelo and Hayley should be here any minute. 488 00:33:23,150 --> 00:33:26,227 But if you excuse me now, I need to go to clean up. 489 00:33:26,304 --> 00:33:30,987 - Mariangela, apri la bottiglia e porta da bere. - Vado ad aprirla. 490 00:33:31,038 --> 00:33:35,092 - Intanto voi accomodatevi. Torno subito. - OK. 491 00:33:36,856 --> 00:33:38,456 - Hello! - Mamma! 492 00:33:38,477 --> 00:33:39,955 - Hi. Hi! 493 00:33:40,197 --> 00:33:42,417 You just find the place OK, right? 494 00:33:42,429 --> 00:33:46,578 We just followed a passing hearse, and here we are, you know. 495 00:33:46,679 --> 00:33:50,234 Siete arrivati! Bene! Assaggiate le mie specialità. 496 00:33:50,280 --> 00:33:54,550 Oh, Mom, the green ones are like Tapenade. They're so good. 497 00:33:54,560 --> 00:33:56,965 - You should try them, they're amazing. - Oh, OK. 498 00:33:57,313 --> 00:33:58,726 Oh... 499 00:33:59,144 --> 00:34:03,583 Well... I'm sorry. Excuse me. It's great. 500 00:34:03,607 --> 00:34:06,972 I mean, I try and make this, but I never get this taste. 501 00:34:06,990 --> 00:34:10,102 She could teach you. Insegnale a fare i crostini. 502 00:34:10,119 --> 00:34:11,927 - Sì, sì. - No. Oh, no, really. 503 00:34:11,945 --> 00:34:16,041 - Come on, free cooking lesson. - I... I don't wanna be... 504 00:34:17,804 --> 00:34:21,017 Have one. I have to kinda... 505 00:34:28,783 --> 00:34:30,671 Formaldehyde! 506 00:34:30,743 --> 00:34:44,322 L'ora è fuggita, e muoio disperato! 507 00:34:44,576 --> 00:34:53,821 E muoio disperato! 508 00:34:54,313 --> 00:35:05,608 E non ho amato mai tanto la vita... 509 00:35:05,681 --> 00:35:19,584 Vincerò! 510 00:35:20,084 --> 00:35:21,706 She showed me how to make these, Jerry, 511 00:35:21,742 --> 00:35:25,714 but, of course, she gets mozzarella fresh everyday from Naples. 512 00:35:25,803 --> 00:35:29,169 - What do you do, Phyllis? - I'm a psychiatrist. 513 00:35:29,186 --> 00:35:32,678 Oh! è una psichiatra! 514 00:35:34,786 --> 00:35:37,013 I've never been to Naples, but I hear it's beautiful. 515 00:35:37,038 --> 00:35:39,327 There's no cooking like in Naples. 516 00:35:39,352 --> 00:35:41,530 You see much of Italy, Jerry? 517 00:35:42,799 --> 00:35:45,119 Jerry, he's asking you a question. 518 00:35:47,839 --> 00:35:49,454 Yes... Naples. 519 00:35:52,280 --> 00:35:56,593 Have you... have you ever taken singing lessons, Giancarlo? 520 00:35:56,917 --> 00:35:59,697 Singing lessons? No. What for? 521 00:36:00,851 --> 00:36:04,448 You, well, you have just a natural voice. 522 00:36:04,797 --> 00:36:07,425 I'm not singer. I sing for me. 523 00:36:07,693 --> 00:36:09,481 Since I was a boy. 524 00:36:09,586 --> 00:36:14,207 - You have a very very beautiful gift. - Yeah. 525 00:36:14,596 --> 00:36:20,056 But, no. She says that I make only too much noise around the house. 526 00:36:20,174 --> 00:36:21,690 And no one's ever heard you? 527 00:36:21,703 --> 00:36:24,480 No, he's our own private Caruso. 528 00:36:24,843 --> 00:36:31,168 You have a fantastic voice, have you ever thought of doing anything with it? 529 00:36:31,252 --> 00:36:33,937 He sings for pleasure, not for money. 530 00:36:34,145 --> 00:36:36,636 Well, there's a great deal of pleasure in money. 531 00:36:36,647 --> 00:36:40,859 You know, it's green in crinkling, you can fondle the bills. 532 00:36:40,882 --> 00:36:43,969 Listen, uh... I'm no singer. 533 00:36:45,874 --> 00:36:48,470 I... I don't know, I... 534 00:36:48,705 --> 00:36:54,758 Is it possible that... that, um... after dinner, you could sing something for me? 535 00:36:54,774 --> 00:36:58,493 Me? No... I don't know. I... I become too embarrassed. 536 00:36:58,710 --> 00:37:01,185 No... no, right here, just among us... right... 537 00:37:01,212 --> 00:37:04,879 No... no. Please, Michelangelo, per favore, diglielo anche tu. 538 00:37:05,546 --> 00:37:11,997 I... you know, I... I have a friend in town here, who's in the recording business. 539 00:37:12,016 --> 00:37:17,651 And... and if... if you would just... if you would just sing. He's a very knowledgable man. 540 00:37:17,668 --> 00:37:19,767 And... and... you know, if you just... 541 00:37:19,785 --> 00:37:22,791 When you... when you're not busy, when you're not cremating anybody, 542 00:37:22,901 --> 00:37:26,612 - and we just... - Look, he's already said no. 543 00:37:29,358 --> 00:37:32,992 Dad's not a singer. I'm sure you don't want him to make fool of himself. 544 00:37:33,014 --> 00:37:34,670 Jerry, back off. 545 00:37:35,596 --> 00:37:39,372 OK, forget it. I... I'm not gonna say another word. I... 546 00:37:39,854 --> 00:37:43,535 Forget it. But the guy has a fantastic voice! 547 00:37:43,896 --> 00:37:48,949 This is... You have... OK, I'm... I'm finished. 548 00:37:48,959 --> 00:37:51,552 The subject is closed. But... his voice is great, 549 00:37:51,562 --> 00:37:54,585 somebody's got to do something with this, because he's... he's... 550 00:37:54,590 --> 00:37:56,455 - Jerry! - Not me! I'm not saying I would. 551 00:37:56,464 --> 00:37:58,824 But... but he's got a fantastic... 552 00:37:58,832 --> 00:38:00,268 - The man is a genius, - That's enough. 553 00:38:00,292 --> 00:38:02,353 he's got a natural... great natural... 554 00:38:02,368 --> 00:38:07,126 I'm not saying anything, you know, I'm... I'm off the subject. 555 00:38:07,232 --> 00:38:12,148 Great voice. Fantastic. Big star... 556 00:38:15,090 --> 00:38:18,341 - Come si chiama l'hotel? - Non me lo ricordo. 557 00:38:18,385 --> 00:38:24,506 - è in centro? - Sì, più o meno. Era... era rosso... 558 00:38:29,897 --> 00:38:34,025 Eccoci. Scusate il ritardo. Vi abbiamo fatto aspettare. 559 00:38:34,068 --> 00:38:37,152 Ehm... sì... ehm... 560 00:38:38,739 --> 00:38:45,240 Non potresti metterti... qualcosa di più semplice? 561 00:38:45,287 --> 00:38:48,573 Dobbiamo incontrare delle persone piuttosto importanti. 562 00:38:48,624 --> 00:38:51,660 - A noi piaci vestita così. - Come?! 563 00:38:51,710 --> 00:38:54,545 Ma qualche nostro collega potrebbe non capire. 564 00:38:54,588 --> 00:38:57,938 Ho perso la valigia in treno, quindi questo è quanto. 565 00:38:57,953 --> 00:39:03,758 Ah, bene. Ehm... Bene, abbiamo organizzato una gita privata in Vaticano. 566 00:39:03,805 --> 00:39:08,200 - Bellissimo. Vero, amore? - Sì, lo conosco bene. 567 00:39:08,226 --> 00:39:08,930 Andiamo, allora. 568 00:39:08,977 --> 00:39:13,680 - Speriamo che la facciano entrare. - Non la fanno entrare così! 569 00:39:13,940 --> 00:39:19,060 - Signorina... si sente bene? - Sì, sì, grazie. 570 00:39:20,447 --> 00:39:22,819 Grazie, ma... 571 00:39:22,866 --> 00:39:27,860 Oh, ma... ma... ma lei é... ma lei è Pia Fusari? 572 00:39:29,247 --> 00:39:31,752 Mi ha riconosciuta? 573 00:39:32,417 --> 00:39:37,922 Sì, ma lei... Oh, mio Dio, ma lei è una delle mie attrici preferite! 574 00:39:37,964 --> 00:39:40,420 Ne sono lusingata. 575 00:39:40,467 --> 00:39:46,470 Ma come fa a camminare qui per strada come una persona normale? 576 00:39:47,640 --> 00:39:50,050 Stiamo girando un film proprio qui. 577 00:39:51,686 --> 00:39:55,102 - Vuole venire a vedere? - Io?! 578 00:39:55,148 --> 00:39:57,141 Sì! 579 00:39:57,817 --> 00:39:59,912 Sì! 580 00:40:00,278 --> 00:40:04,192 Oh... ma quella é Giulietta Falcone! 581 00:40:04,240 --> 00:40:11,287 No! C'è Luca Salta! Io adoro Luca Salta, è così carismatico! 582 00:40:11,331 --> 00:40:13,323 No, non ci credo! 583 00:40:13,875 --> 00:40:18,626 è incredibile: ha dipinto il soffitto sdraiato su un'impalcatura. 584 00:40:18,661 --> 00:40:23,753 Lavorare tutto il tempo sdraiati sulla schiena! Non posso immaginarlo! 585 00:40:23,801 --> 00:40:26,588 Io sì, perfettamente. 586 00:40:27,059 --> 00:40:29,348 Shoot, I'm gonna be late to class. 587 00:40:29,474 --> 00:40:33,227 - Could you take Monica around today? - No, I can't. I'm working on my drawings. 588 00:40:33,254 --> 00:40:38,511 - Oh, please. She doesn't know Rome at all. - No, I can't. I do not have time to go... 589 00:40:38,523 --> 00:40:40,563 - ...to the Colosseum for the millionth time. - Please... just... 590 00:40:40,578 --> 00:40:42,871 Just, please, for me. Could you do it for me? 591 00:40:42,888 --> 00:40:46,541 - Er... OK. - Thank you. 592 00:40:51,868 --> 00:40:52,982 593 00:40:52,991 --> 00:40:55,237 - That is so impressive. - Oh, I know. 594 00:40:55,252 --> 00:40:59,119 - The line, the empty space... - Yeah, exactly. There's a lot of negative space. 595 00:40:59,131 --> 00:41:01,528 Are you sure I'm not taking you away from anything important today? 596 00:41:01,553 --> 00:41:05,496 No, I think... I'm just worried I was taking you away from something, 597 00:41:05,504 --> 00:41:07,594 - if you had work to do. - No, no, I'm fine. 598 00:41:07,601 --> 00:41:09,292 This is actually my favorite thing to do. 599 00:41:09,307 --> 00:41:12,014 Yeah. If you weren't here, I'd probably be doing this alone. 600 00:41:12,200 --> 00:41:16,583 I mean, it's incredible that the Colosseum is still standing after thousands of years. 601 00:41:16,596 --> 00:41:19,607 You know, Sally and I have to retile the bathroom every six months. 602 00:41:19,622 --> 00:41:23,017 These guys were truly... truly brilliant architects. 603 00:41:23,041 --> 00:41:31,506 I just find it so ironic that there was once this magnificent civilization and now just these ruins. 604 00:41:32,385 --> 00:41:38,940 I... I call that futile feeling "Ozymandias melancholia". 605 00:41:39,434 --> 00:41:40,528 OK. 606 00:41:41,781 --> 00:41:45,983 - This is just kind of thing you want about? - Oh, I would be very proud if I'd done this. 607 00:41:46,027 --> 00:41:48,211 Did you always wanna be an architect? 608 00:41:48,227 --> 00:41:50,681 Ah, you'll laugh if I tell you what my ambition is. 609 00:41:50,703 --> 00:41:52,906 What? No... no, I won't. 610 00:41:53,069 --> 00:41:59,342 To build radical structures, I mean, to be scandalous to change the architectural landscape. 611 00:41:59,464 --> 00:42:01,540 Are.. are you interested in architecture? 612 00:42:01,888 --> 00:42:05,770 I'm interested in Gaudì, Antoni Gaudì. 613 00:42:05,985 --> 00:42:10,799 I mean, for me La Sagrada Familia is poetry in stone. 614 00:42:10,915 --> 00:42:14,045 Oh, bullshit! You went six months of college. 615 00:42:14,054 --> 00:42:16,447 You know nothing about architecture but a few names. 616 00:42:16,463 --> 00:42:19,803 You saw the movie, The Fountainhead. 617 00:42:19,822 --> 00:42:26,841 I just find something so sexy about an uncompromising artist. 618 00:42:26,857 --> 00:42:34,652 I mean, I would do anything to spend a night with Howard Roark. 619 00:42:34,677 --> 00:42:36,599 Oh, God save me, save me! 620 00:42:36,613 --> 00:42:39,691 Another young woman wants to give her body to Howard Roark. 621 00:42:39,705 --> 00:42:41,837 Come on, I mean, she is fun to talk to. 622 00:42:41,852 --> 00:42:46,546 Yes, and you buy into her bullshit because she seems to know all the right things to say. 623 00:42:46,570 --> 00:42:48,803 She knows names, she knows buzzwords, 624 00:42:48,813 --> 00:42:52,950 she knows certain cultural phrases that imply she knows more than she does. 625 00:42:52,968 --> 00:42:56,688 The Anxiety of Influence, the Bartok's string quartets, 626 00:42:56,710 --> 00:42:59,933 the perversion of the dialectic, La Sagrada Familia, 627 00:42:59,988 --> 00:43:03,077 "The gong-tormented sea". 628 00:43:03,486 --> 00:43:06,767 So what? I should press her and not let her get away with the namedropping? 629 00:43:06,796 --> 00:43:07,922 But you didn't. 630 00:43:07,950 --> 00:43:12,014 Yeah, I mean, it's sort of charming that she's a con artist. 631 00:43:12,025 --> 00:43:16,748 Yes, she does have a certain something which trumps logic. 632 00:43:16,759 --> 00:43:22,005 So, go ahead, walk into the propeller. 633 00:43:22,939 --> 00:43:26,455 So was it OK with Monica today? Or did she just drive you crazy? 634 00:43:26,469 --> 00:43:29,416 Yeah. I don't have enough time to spend squiring her around, you know, I'm trying to work. 635 00:43:29,426 --> 00:43:32,124 I started having those insecure thoughts again today. 636 00:43:32,137 --> 00:43:33,146 - Please stop. - No... 637 00:43:33,158 --> 00:43:36,917 Because I thought maybe it was a bad idea that I put you guys together for the whole day, 638 00:43:36,932 --> 00:43:38,807 because what if you ended up attracted to her. 639 00:43:38,816 --> 00:43:41,537 Please stop worrying. She's a self-obsessed pseudo-intellectual. 640 00:43:41,549 --> 00:43:42,911 I mean, she's pretty, but so what? 641 00:43:42,924 --> 00:43:45,686 - She is, she's very pretty. - Yes, she's very pretty. 642 00:43:45,702 --> 00:43:49,499 - I mean... I mean, not conventionally. - I'd like to see her with someone. 643 00:43:49,509 --> 00:43:51,087 Who do we know? We must know someone... 644 00:43:51,103 --> 00:43:52,835 - Grazie. - ...to fix her up with? 645 00:43:52,845 --> 00:43:57,050 - Yeah, I'm sure we can scare somebody up. - Who? 646 00:43:57,106 --> 00:44:01,091 What about Leonardo Basso? Yeah, we exercise together. He's... 647 00:44:01,101 --> 00:44:03,205 he's nice-looking, and he's smart, and he makes good dough. 648 00:44:03,220 --> 00:44:05,681 Actually, I think he broke up with some girl who was also an actress. 649 00:44:05,697 --> 00:44:09,075 - I think he'd be the perfect choice for Monica. - That's great. Could you... can you call him. 650 00:44:09,090 --> 00:44:11,179 - Yeah. I'll be the matchmaker. - Great. 651 00:44:12,007 --> 00:44:14,877 Prego, si accomodi, signor Pisanello. 652 00:44:15,239 --> 00:44:20,696 - Questo sarà il suo nuovo ufficio. - Il mio nuovo ufficio?! 653 00:44:20,744 --> 00:44:23,745 Ma... ma io sono un impiegato. 654 00:44:24,415 --> 00:44:26,498 Molto spiritoso. 655 00:44:26,750 --> 00:44:32,337 Serafina, vieni. Guarda che persona famosa abbiamo nella nostra azienda. 656 00:44:32,381 --> 00:44:35,880 - Buongiorno. - Si occuperà di lei, di tutto ciò di cui ha bisogno. 657 00:44:35,926 --> 00:44:39,840 - Tutto il giorno. - Con piacere. - Grazie. 658 00:44:39,888 --> 00:44:42,380 - Lei si occuperà di me tutto il giorno? - Sì. 659 00:44:42,433 --> 00:44:46,680 - Di qualsiasi cosa avesse bisogno, io sono qui. - Sì. 660 00:44:54,320 --> 00:44:56,232 Calma, calma. 661 00:44:58,365 --> 00:45:03,276 - Com'é andata la sua giornata? - La mia giornata? 662 00:45:03,328 --> 00:45:04,637 è andata bene. 663 00:45:04,997 --> 00:45:10,244 Mi si é rovesciato il caffè su certi documenti, ma l'ho ripreso al volo. 664 00:45:10,294 --> 00:45:12,535 Per il resto bene, insomma, bene. 665 00:45:12,588 --> 00:45:16,336 Avete sentito? Al signor Pisanello è capitato di rovesciare del caffé. 666 00:45:16,383 --> 00:45:21,112 Ma la sua prontezza di riflessi ha evitato la tragedia... 667 00:45:21,159 --> 00:45:23,598 ...con la probabile perdita di vite umane. 668 00:45:23,598 --> 00:45:25,779 Ma come mai si è rovesciato il caffè? 669 00:45:25,830 --> 00:45:29,559 Sarà l'approfondimento del notiziario delle 21:00, con ospiti illustri... 670 00:45:29,584 --> 00:45:34,356 ...quali i dirigenti della llly, l'ambasciatore del Brasile e l'ONU. 671 00:45:34,401 --> 00:45:36,607 Signor Pisanello, una dichiarazione. 672 00:45:36,653 --> 00:45:38,812 - Una dichiarazione?! - Sì, una dichiarazione. 673 00:45:38,864 --> 00:45:44,984 - Una dichiarazione... così? Così? - Ci dica qualcosa. 674 00:45:45,036 --> 00:45:49,283 Credo... Credo che... Ah, forse piove. 675 00:45:49,332 --> 00:45:52,666 Avete sentito. Leopoldo Pisanello dice che potrebbe piovere. 676 00:45:52,711 --> 00:45:55,118 Sa dirci come dormirà questa notte? 677 00:45:55,171 --> 00:45:59,252 Normalmente io dormo sulla schiena. 678 00:45:59,300 --> 00:46:02,088 Leopoldo Pisanello dorme sulla schiena. 679 00:46:02,137 --> 00:46:04,882 Ha mai dormito anche sulla pancia? 680 00:46:05,035 --> 00:46:09,802 No, io soffro un po' di gastrite. Non una cosa grave... 681 00:46:09,853 --> 00:46:12,391 - Sulla pancia non mi piace. Sarà... - Quanto? 682 00:46:12,439 --> 00:46:16,732 - Ma basta! Per favore! Finitela! Basta! - è importante! 683 00:46:16,776 --> 00:46:19,647 Ma basta! Andate! 684 00:46:19,696 --> 00:46:23,278 Ma che volete?! Come dormo... 685 00:46:23,324 --> 00:46:29,113 Come ti sembra? Ho solo questi vestitini stampati da quattro soldi. 686 00:46:29,164 --> 00:46:32,829 Devo comprarmi qualcosa adesso che sei così famoso. 687 00:46:32,876 --> 00:46:36,707 Sofia, sono stanco, ho mal di testa. Lasciamo perdere. 688 00:46:36,754 --> 00:46:40,289 Ho avuto una giornata terribile. Non andiamo alla prima del film. 689 00:46:40,341 --> 00:46:45,217 Come?! Ma dobbiamo andare! Ci tengono alla nostra presenza. 690 00:46:45,263 --> 00:46:48,050 Sofia, ma chi?! Ma chi ci tiene?! 691 00:46:48,099 --> 00:46:52,476 Vorresti dirmi che, senza Leopoldo Pisanello, non danno la prima? 692 00:46:52,520 --> 00:46:58,309 - Certo! - Ma Sofia, io sono il signor "Coglione qualsiasi". 693 00:46:58,359 --> 00:47:02,902 E tu sei mia moglie, la moglie del signor"Coglione qualsiasi". 694 00:47:02,947 --> 00:47:05,699 Avevi detto che saremmo andati. 695 00:47:24,135 --> 00:47:26,341 Ecco Gina Francone. 696 00:47:28,931 --> 00:47:32,134 Ah! Ecco Tony Branca. 697 00:47:34,728 --> 00:47:39,437 Eccolo là. Buonasera. Buonasera. Salve. 698 00:47:39,483 --> 00:47:42,769 Ma chi vedo? Eccolo! Leopoldo Pisanello! 699 00:47:46,365 --> 00:47:49,781 è accompagnato dall'adorabile Sofia. 700 00:47:49,827 --> 00:47:54,785 Elegantissima, con questo vestitino da quattro soldi. 701 00:47:54,832 --> 00:47:59,375 Sì, Sofia indossa un abito di cotone stampato da quattro soldi... 702 00:47:59,420 --> 00:48:03,713 ...e un soprabito che sembra preso a una bancarella dell'usato. 703 00:48:03,757 --> 00:48:07,969 - Sì, sicuramente. - E credo che abbia... una calza smagliata. 704 00:48:08,011 --> 00:48:13,136 Stiamo controllando. Ebbene sì, è una smagliatura nella calza sinistra. 705 00:48:13,183 --> 00:48:17,726 Signora Pisanello, la smagliatura, ci dica, è voluta? 706 00:48:17,771 --> 00:48:21,638 - Ho una smagliatura? - Sì, è di grande effetto, molto di moda. 707 00:48:21,692 --> 00:48:23,684 Non trovi, Martina? 708 00:48:23,735 --> 00:48:26,938 - Allora la vedremmo presto a Cannes? - Sicuramente sì. 709 00:48:26,989 --> 00:48:29,807 - Bene, scusi, ma c'è Gina Franconi. - Prego. 710 00:48:29,825 --> 00:48:30,968 - Signor Pisanello. - Sì? 711 00:48:30,992 --> 00:48:34,617 - Sono Marisa Raguso, una sua fan. - Grazie. 712 00:48:34,663 --> 00:48:39,906 Secondo me lei è molto più sexy di tutti questi attori "frocetti"... 713 00:48:39,960 --> 00:48:42,036 ...che fanno film sui supereroi. 714 00:48:42,087 --> 00:48:43,108 Certo. 715 00:48:43,130 --> 00:48:46,298 Sarebbe bello avere un po' più di tempo per parlare. 716 00:48:46,341 --> 00:48:49,561 Vorrei sapere cosa ne pensa della situazione culturale in Italia. 717 00:48:49,573 --> 00:48:50,291 Io? 718 00:48:50,345 --> 00:48:55,433 Facciamo così, le do il mio numero di telefono. Mi chiami. 719 00:48:55,433 --> 00:48:58,719 - Il suo numero? Va bene. - Quando vuole. 720 00:48:59,896 --> 00:49:02,560 Signor Pisanello, ci dica la verità. 721 00:49:02,607 --> 00:49:04,854 - Sì. - Porta gli slip o i boxer? 722 00:49:04,901 --> 00:49:10,737 - Ehm... io i boxer, larghi, bianchi. - Lo sapevo! L'ho sempre saputo! 723 00:49:10,782 --> 00:49:14,939 è chiaro, è un tipo da boxer lei. è un fico! Lo sapevo! 724 00:49:14,959 --> 00:49:19,377 Non dimenticar le mie parole 725 00:49:19,459 --> 00:49:23,911 bimba tu non sai cos'è l'amor 726 00:49:23,978 --> 00:49:28,175 è una cosa bella come il sole 727 00:49:28,436 --> 00:49:32,547 più del sole dà calor 728 00:49:32,908 --> 00:49:37,380 Scende lentamente nelle vene 729 00:49:37,446 --> 00:49:41,788 e pian piano giunge fino al cuor... 730 00:49:43,384 --> 00:49:47,138 So, er... what're you thinking now that you've fixed her with your pal? 731 00:49:47,172 --> 00:49:47,993 I don't know. 732 00:49:48,006 --> 00:49:51,611 Sally and I thought it would be a funny idea to come out and visit these ruins. 733 00:49:51,634 --> 00:49:53,827 Yes, so then what occurred? What is it? 734 00:49:54,096 --> 00:49:57,741 I don't know. I just... I know I regreted introducing her to Leonardo. 735 00:49:57,750 --> 00:49:59,213 Yes? You're jealous? 736 00:49:59,230 --> 00:50:00,606 Yeah, all of a sudden, I want to get her alone in a room... 737 00:50:00,627 --> 00:50:03,109 ...and tell her I've loved her. Isn't that stupid? 738 00:50:03,133 --> 00:50:06,363 I had never felt anything until this afternoon, and suddenly... 739 00:50:07,121 --> 00:50:15,249 Her face got to me, and I... I loved how she... she wore her hair. She looks great. 740 00:50:21,063 --> 00:50:23,842 - How do you like Monica? - Oh, she's lovely. 741 00:50:24,392 --> 00:50:28,344 - I can't wait to see her again. - Oh, yeah? You're gonna... gonna see her again? 742 00:50:28,391 --> 00:50:32,362 - Tomorrow night. - I think Sally and I are free Tomorrow night. 743 00:50:32,418 --> 00:50:34,034 I think it's better if there's just the two of us... 744 00:50:34,052 --> 00:50:37,482 - Prego. Subito. - Ci porta il menu, grazie? 745 00:50:41,217 --> 00:50:44,264 Giancarlo, I took the liberty of calling my friend, 746 00:50:44,283 --> 00:50:46,798 and I set up an audition for you with the recording comp... 747 00:50:46,817 --> 00:50:48,290 I told you no. 748 00:50:48,306 --> 00:50:50,960 But why? What do you have against live people? 749 00:50:50,975 --> 00:50:55,162 You... your whole life, you can't just deal with the people of rigor mortis. 750 00:50:55,176 --> 00:51:00,322 You've got a great voice. You should be... you should be singing Pagliacci for multitudes. 751 00:51:00,338 --> 00:51:01,790 - You... you know. - Pagliacci? 752 00:51:01,800 --> 00:51:05,161 Pagliacci, yes! You... you were born to play that. 753 00:51:05,171 --> 00:51:07,722 - I've always dreamed of singing Pagliacci. - Yes, I know! 754 00:51:07,738 --> 00:51:09,585 Of course, 'cause you're natural. 755 00:51:09,599 --> 00:51:13,992 That's... uh, you know, stick with me, we can go very far, really. 756 00:51:14,006 --> 00:51:16,002 - We? - We, yes! 757 00:51:16,013 --> 00:51:17,728 I would... I would manage you, 758 00:51:17,744 --> 00:51:21,627 and I... I will direct you or put on the greatest production of Pagliacci. 759 00:51:21,651 --> 00:51:25,340 I'm telling you I know exactly what to do, I... You have to believe me. 760 00:51:25,394 --> 00:51:28,920 I... I don't know why I'm shouting, you know, you're two inches in front of me. 761 00:51:28,940 --> 00:51:30,578 Trust me. 762 00:51:30,846 --> 00:51:40,044 Nessun dorma! Nessun dorma! 763 00:51:42,045 --> 00:51:46,742 Tu pure, o Principessa, 764 00:51:46,770 --> 00:51:51,004 nella tua fredda stanza, 765 00:51:51,024 --> 00:51:59,832 guardi le stelle che tremano d'amore, 766 00:52:00,186 --> 00:52:05,487 e di speranza! 767 00:52:07,360 --> 00:52:12,914 Ma il mio mistero è chiuso in me; 768 00:52:13,364 --> 00:52:17,243 il nome mio nessun saprà! 769 00:52:17,257 --> 00:52:22,067 No, No! Sulla tua bocca... 770 00:52:22,078 --> 00:52:26,073 Tramontate, stelle! 771 00:52:26,100 --> 00:52:28,179 Vincerò! 772 00:52:29,320 --> 00:52:35,367 Vincerò! 773 00:52:39,864 --> 00:52:42,133 How did it go? 774 00:52:42,179 --> 00:52:44,888 You know what? Ask your father. 775 00:52:45,140 --> 00:52:46,569 Uh-oh... 776 00:52:47,351 --> 00:52:50,938 - I'm so sorry, Jerry. I let you down. - No... 777 00:52:51,396 --> 00:52:54,733 You should've seen his face. He knew what's terrible. 778 00:52:54,754 --> 00:52:56,720 It wasn't terrible, you know. 779 00:52:56,735 --> 00:53:00,789 Yes, if you... if it was at La Scala where they would've been throwing fruits and vegetables, 780 00:53:00,812 --> 00:53:04,261 yes, they would have. But, uh... this was a cold audition room. 781 00:53:04,305 --> 00:53:08,306 It's all fantasy. You imagine his voice is better than he really is, 782 00:53:08,351 --> 00:53:11,634 because you're searching for an excuse to come out of retirement. 783 00:53:11,750 --> 00:53:14,962 Hey, don't psychoanalyze me, Phyllis, OK? 784 00:53:14,982 --> 00:53:17,983 You know, many have tried, all have failed. 785 00:53:18,027 --> 00:53:22,840 I didn't... My brain doesn't fit the usual id, ego, superego model. 786 00:53:22,886 --> 00:53:26,089 No, you have the only brain with three ids. 787 00:53:26,139 --> 00:53:29,359 Se mangiamo qualcosa, ci sentiremo sicuramente meglio. 788 00:53:29,372 --> 00:53:32,167 Non ho fame. It was a foolish idea to begin with. 789 00:53:32,187 --> 00:53:35,929 Well, you father is a grown man, I mean, he can make his own decisions. 790 00:53:35,941 --> 00:53:37,624 I don't know why you showed up at all. 791 00:53:37,640 --> 00:53:40,878 You know, you were sitting there with a disapproving face, 792 00:53:40,904 --> 00:53:44,632 very sour through the whole thing. Maybe you made your father nervous. 793 00:53:44,647 --> 00:53:46,660 I came because he's a simple man. 794 00:53:46,680 --> 00:53:50,473 And I didn't want to send him alone into a tank of shark of the music business. 795 00:53:50,497 --> 00:53:54,051 - Tank of shark? - Wow, you think my father is a shark? 796 00:53:54,073 --> 00:54:00,854 In the aquatic world, I've been likened to a spineless jellyfish, but that's about it. 797 00:54:00,903 --> 00:54:04,603 Look, you defend your father, bacause he's a family, and I understand. 798 00:54:04,615 --> 00:54:08,056 - But he is wrong. - No, I defend him because you're wrong. 799 00:54:08,077 --> 00:54:10,849 There's no sin in trying something and failing. 800 00:54:10,861 --> 00:54:12,832 I don't want to say anything, but I told you: 801 00:54:12,852 --> 00:54:18,568 You choose projects that are doomed to fail. You get some kind of payoff out of failing. 802 00:54:18,608 --> 00:54:22,316 What projects do I choose that are doomed to fail? 803 00:54:22,330 --> 00:54:25,301 Rigoletto, with everyone dressed like white mice. 804 00:54:27,471 --> 00:54:33,141 Can you hear him? Is that not a gorgeous voice? 805 00:54:33,185 --> 00:54:36,809 Sure, what good it is if he can only do it in the shower? 806 00:54:36,834 --> 00:54:39,348 Well, but you admit he can... 807 00:54:40,567 --> 00:54:45,206 He is right, Jerry. Everyone sings great in the shower. 808 00:54:45,489 --> 00:54:51,258 That's right... He does it in the shower. 809 00:54:51,307 --> 00:54:54,388 Dad, even you sing in the shower. 810 00:54:55,186 --> 00:54:57,051 I know, I... 811 00:54:57,563 --> 00:55:03,144 In life I have a terrible voice, but when I'm soaping myself under a hot water, 812 00:55:03,173 --> 00:55:07,566 I sound just like Eartha Kitt. 813 00:55:07,584 --> 00:55:09,842 You look strange. 814 00:55:09,888 --> 00:55:14,094 Phyllis, I'm having... There's a psychological term for this. 815 00:55:14,142 --> 00:55:17,385 I'm having a breakthrough or an epiphany... 816 00:55:17,395 --> 00:55:19,727 Wha... what is that term for what I'm having? 817 00:55:19,741 --> 00:55:21,635 A death wish. 818 00:55:23,860 --> 00:55:28,958 Bravo, sei stato fantastico. Vieni, ti presento una tua fan scatenata. 819 00:55:28,990 --> 00:55:32,822 - Ha visto tutti i tuoi film. Milly, vero? - Sì, Milly. 820 00:55:32,869 --> 00:55:38,437 - Salve. - Scusate. - Così lei è una mia fan. - Sì. 821 00:55:38,447 --> 00:55:43,605 - Io ho visto tutti i suoi film. - Così mi lusinga, via. 822 00:55:43,650 --> 00:55:48,344 No, è vero. Io credo che lei sia un attore eccezionale. 823 00:55:48,364 --> 00:55:54,412 Quando ha fatto la spia araba o il terrorista o il padre divorziato... 824 00:55:54,432 --> 00:55:58,050 - Ho sempre sognato di poterla conoscere. - Pranziamo insieme? 825 00:55:58,071 --> 00:56:00,343 - Cosa?! Io e lei?! - Eh. 826 00:56:00,365 --> 00:56:04,399 - Insieme? - Ho solo un'ora. 827 00:56:04,859 --> 00:56:08,689 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 828 00:56:09,155 --> 00:56:14,487 Lei é l'uomo più sexy di Roma, secondo Mondo Film. Lo sa? 829 00:56:14,514 --> 00:56:16,429 Sì, me l'hanno detto. 830 00:56:16,579 --> 00:56:18,989 - Andiamo? - Sì. 831 00:56:20,374 --> 00:56:21,741 Grazie. 832 00:56:22,835 --> 00:56:27,331 - Pensate di avere tanti bambini? - No, bambini, no. 833 00:56:27,381 --> 00:56:31,842 Diventi la loro schiava. Pannolini, scuole, malattie... 834 00:56:31,886 --> 00:56:36,180 - Poi crescono, se ne vanno e non li vedi più. - Non é così. 835 00:56:36,223 --> 00:56:39,924 Per me é stato così. Io non vedevo l'ora di scappare di casa. 836 00:56:39,977 --> 00:56:45,019 Mio padre faceva lo spacciatore e mia madre rubava nei negozi. 837 00:56:45,066 --> 00:56:48,814 Che potevo fare? Non avevo ragione? 838 00:56:56,619 --> 00:56:59,828 - Guardate! - è un bravissimo attore. 839 00:57:00,852 --> 00:57:06,081 - C'è quell'attore: Luchino Salta. - Dove? - Sì, è proprio lui. 840 00:57:06,128 --> 00:57:09,442 Ma è sposato. Chi è quella con lui? 841 00:57:12,634 --> 00:57:14,627 Che succede? Che c'è? 842 00:57:15,471 --> 00:57:17,776 Sto bene, sto bene. 843 00:57:19,725 --> 00:57:23,224 Non riesco a credere di essere qui a pranzo con lei. 844 00:57:23,270 --> 00:57:26,805 Quello fortunato sono io, lo sai? Starei mangiando da solo adesso. 845 00:57:26,857 --> 00:57:30,689 No! Ma come da solo! Lei è sposato, c'é scritto su tutti i giornali. 846 00:57:30,736 --> 00:57:36,147 Il matrimonio è come il vino: se è buono è una meraviglia, se no... 847 00:57:37,034 --> 00:57:41,861 Ci siamo separati. La stampa non lo sa ancora, è un segreto. 848 00:57:41,914 --> 00:57:45,530 Certo. No, non direi niente, per carità. 849 00:57:45,876 --> 00:57:47,721 Che fanno? 850 00:57:48,535 --> 00:57:53,039 Lui la guarda negli occhi. La vuole rimorchiare. 851 00:57:53,258 --> 00:57:59,510 Mi piacerebbe che ti fermassi sul set a guardarmi oggi pomeriggio. 852 00:57:59,556 --> 00:58:03,768 Così mi puoi dare le tue indicazioni, mi puoi dire cosa ne pensi... 853 00:58:03,810 --> 00:58:07,559 Poi, magari, andiamo nel mio albergo a parlarne. 854 00:58:08,690 --> 00:58:11,691 Perché, le interessano le mie idee?! 855 00:58:12,360 --> 00:58:16,607 - Be', ma c'é qualcosa in contrario? - No, no. No, assolutamente. 856 00:58:16,656 --> 00:58:20,820 è che Antonio, mio marito, dice sempre che ho la testa tra le nuvole. 857 00:58:20,869 --> 00:58:23,739 Il che, forse, un po' è vero, però... 858 00:58:23,788 --> 00:58:26,160 Non prende sul serio le tue idee? 859 00:58:26,207 --> 00:58:29,826 No, le prende sul serio, le rispetta, però in campo scientifico. 860 00:58:29,878 --> 00:58:33,211 Sì, perché io sono un'insegnante di liceo. Io insegno astronomia. 861 00:58:33,256 --> 00:58:35,829 - Ma pensa! - Sì. 862 00:58:35,884 --> 00:58:40,805 Quindi dubito che le interessino le mie idee in campo artistico. 863 00:58:40,805 --> 00:58:44,304 Astronomia, quindi il cielo, i pianeti, le stelle... 864 00:58:44,350 --> 00:58:48,051 - Sei... tu sei... Aspetta, non me lo dire. - Non dico niente, per carità. 865 00:58:48,104 --> 00:58:53,311 - Sei una bilancia. - No, sono sagittario. 866 00:58:53,359 --> 00:58:55,769 Lui le ha preso la mano. 867 00:58:56,612 --> 00:59:03,137 - Lei dovrebbe dargli uno schiaffo. - No, anzi, sono sicura che le piace. 868 00:59:10,251 --> 00:59:13,998 - Ti sei fatto male? - No... no. 869 00:59:14,213 --> 00:59:18,377 Buongiorno. Ci troviamo a casa del signor Leopoldo Pisanello. 870 00:59:18,426 --> 00:59:23,254 Sono le sette e trenta e il signor Pisanello si sta facendo la barba: 871 00:59:23,306 --> 00:59:29,142 ...un evento che vi documenteremo in diretta dal primo all'ultimo gesto. 872 00:59:29,186 --> 00:59:32,437 Il signor Pisanello si sta facendo i capelli. 873 00:59:32,481 --> 00:59:37,442 - Guardi, giusto una spuntatina. - Ha optato per una spuntatina. 874 00:59:50,458 --> 00:59:53,079 Siamo al completo, mi dispiace. Non c'é posto. 875 00:59:53,127 --> 00:59:57,919 - Si sbaglia. Mio marito ha prenotato ieri. - Ci sarà stato un disguido. 876 00:59:57,965 --> 01:00:01,334 - Com'è possibile? - Non c'è posto. - Va bene, torneremo un'altra volta. 877 01:00:01,385 --> 01:00:03,344 - No, signor Pisanello. - Be'? 878 01:00:03,366 --> 01:00:05,086 La prego, da questa parte. 879 01:00:05,139 --> 01:00:08,389 - Che vergogna! Come vi permettete?! - Che modi sono?! 880 01:00:08,434 --> 01:00:10,889 Siamo vecchi clienti! Non ci verremo più! 881 01:00:10,936 --> 01:00:14,637 - Hanno ragione loro. Erano in fila prima di noi. - Sciocchezze. 882 01:00:14,690 --> 01:00:16,995 Prego, da questa parte. Si accomodi. 883 01:00:22,489 --> 01:00:25,609 Ti ho visto in ufficio e non potevo resisterti. 884 01:00:25,659 --> 01:00:28,494 Dicono che il potere è afrodisiaco. 885 01:00:32,040 --> 01:00:34,828 - E lei chi é? - La mia amica del cuore. 886 01:00:34,877 --> 01:00:39,704 Le ho promesso che avresti fatto l'amore con lei dopo di me. 887 01:00:39,756 --> 01:00:42,793 Sarà uno dei giorni più belli della sua vita. 888 01:00:42,843 --> 01:00:46,469 Sai, lui si preoccupa perché è sposato. 889 01:00:47,431 --> 01:00:52,967 Signor Pisanello, per lei le regole non contano. Lei é speciale. 890 01:00:54,856 --> 01:00:57,148 Yes, yes, I... I... I agree with you completely. 891 01:00:57,158 --> 01:01:02,176 I mean, this first time I read The Myth of Sisyphus, my whole life changed. 892 01:01:02,186 --> 01:01:04,656 - Yes, yes. - And, of course, the Russians. 893 01:01:04,673 --> 01:01:06,424 Dostoevsky, thank you. 894 01:01:06,439 --> 01:01:08,426 Stavrogin's Confession? 895 01:01:08,441 --> 01:01:09,261 And Kierkegaard. 896 01:01:09,274 --> 01:01:11,525 I mean, you can feel his pain. 897 01:01:11,541 --> 01:01:14,122 Didn't you say that Rilke was your favorite author? 898 01:01:14,139 --> 01:01:18,765 Ah, Rilke! "You must change your life." 899 01:01:18,966 --> 01:01:21,220 Or was it Ezra Pound? 900 01:01:21,400 --> 01:01:24,872 "Petals on a wet black bough." 901 01:01:24,912 --> 01:01:28,901 Look at this. She knows one line from every poet just enough to fake it. 902 01:01:28,914 --> 01:01:31,478 I have such a great idea: 903 01:01:31,656 --> 01:01:36,124 Tonight, after they're closed, we should sneak into the old Roman baths. 904 01:01:36,294 --> 01:01:37,470 Sneak in? 905 01:01:37,570 --> 01:01:39,643 - Leo, you know a way, right? - Yeah. 906 01:01:39,661 --> 01:01:41,087 He knows a way in. 907 01:01:41,104 --> 01:01:43,836 Well, it'll be dark, it'll be spooky, it'll be fun. 908 01:01:43,839 --> 01:01:47,151 You know what? Jack doesn't do spooky. Believe me. 909 01:01:48,845 --> 01:01:51,225 I love entering places illegally. So... 910 01:01:51,249 --> 01:01:54,961 No, I mean... Sure, I mean, I don't wanna... I don't wanna a spoilsport. 911 01:01:54,994 --> 01:01:58,892 First it's Camus and Kierkegaard, and now after run out of namedropping, 912 01:01:58,905 --> 01:02:02,604 so let's break into some baths. Pretty soon, she'll have you holding up a filling station. 913 01:02:02,630 --> 01:02:06,564 I understand from where you sit it sounds crazy, but from where I sit... 914 01:02:09,637 --> 01:02:12,944 - Ok... - Oh, isn't this great? 915 01:02:12,959 --> 01:02:14,970 My God, I can't believe we snuck in here. 916 01:02:14,981 --> 01:02:17,427 - I've never seen it at night before. - Quick! - Yeah. 917 01:02:17,442 --> 01:02:18,991 It's amazing. How're you doing? 918 01:02:19,005 --> 01:02:21,385 I'm fine... I'm fine. I'm just... It looks like it's gonna rain, doesn't it? 919 01:02:21,501 --> 01:02:24,457 - He can't break any rules. - Wow... wow! OK! That was lightening! 920 01:02:24,476 --> 01:02:26,549 - Hey, guys, come on! Let's go! - God is for us. - Are you afraid? Come on! 921 01:02:26,561 --> 01:02:28,488 Well, I'm not afraid. We're just sitting ducks here. Come on! 922 01:02:28,496 --> 01:02:30,680 - Unbelievable! - OK, let's go back to the car. 923 01:02:30,700 --> 01:02:34,358 - OK, now it's definitely raining. 924 01:02:34,412 --> 01:02:39,074 - Just a little though. - We have to go. We have to come out. 925 01:02:39,438 --> 01:02:40,790 Sally! Sally, come on! 926 01:02:41,213 --> 01:02:43,068 Here! Here, Monica! Here, Monica! 927 01:02:43,100 --> 01:02:45,154 - Sally! 928 01:02:45,214 --> 01:02:48,006 - Come on! Ah! - Monica! 929 01:02:50,230 --> 01:02:52,752 - Oh, this is amazing! - Wow! Yeah. 930 01:02:52,763 --> 01:02:58,059 - It's a little loud. Huh! OK. - That means it's close. It's very close. 931 01:02:58,102 --> 01:03:00,979 Actually I went to school where was a boy who... who got killed by lightening. 932 01:03:01,001 --> 01:03:02,270 Do you hate it? 933 01:03:02,283 --> 01:03:04,355 No, no, I mean, I didn't mean to imply that I hate it. 934 01:03:04,400 --> 01:03:07,851 I just think the storms are so romantic! 935 01:03:09,384 --> 01:03:16,012 You know... you're actually... You're really beautiful... or wet. 936 01:03:16,745 --> 01:03:21,350 - Ah, you're so sweet to say that. - No...no, really. You do. 937 01:03:21,500 --> 01:03:23,655 You know, I just, I... I love it here. 938 01:03:23,673 --> 01:03:28,539 I mean, I... I... think Rome is so charismatic! 939 01:03:28,554 --> 01:03:31,056 Oh, God! Here comes the bullshit! 940 01:03:31,068 --> 01:03:34,072 Will you keep out of the goddamn scene, and lemme have a moment alone with her? 941 01:03:34,083 --> 01:03:38,755 OK, I will allow you your moment, but remember, I know how it turns out. 942 01:03:38,855 --> 01:03:42,338 I feel like I have completely fallen in love with Rome, 943 01:03:42,353 --> 01:03:45,401 just this little while that I've been here. 944 01:03:45,457 --> 01:03:49,901 I feel like I... I could spend my whole life here and just never go back. 945 01:03:49,929 --> 01:03:53,258 I'm sure... I'm sure meeting Leonardo has a lot to do with that. 946 01:03:53,502 --> 01:03:55,344 - Oh! - Oh, my God! 947 01:03:55,841 --> 01:03:58,819 - Oh, that one scared me. - Yeah... 948 01:03:59,534 --> 01:04:02,842 If we die, we die together. 949 01:05:01,326 --> 01:05:12,488 950 01:05:20,116 --> 01:05:36,619 Amor ti vieta di non amar. 951 01:05:36,892 --> 01:05:53,130 La man tua lieve che mi respinge, 952 01:05:53,551 --> 01:06:09,746 cerca la stretta della mia man: 953 01:06:10,065 --> 01:06:25,530 la tua pupilla esprime "T'amo" 954 01:06:25,639 --> 01:06:45,341 se il labbro dice "Non t'amerò!" 955 01:07:01,453 --> 01:07:06,276 You were absolutely fabulous. This guy created a sensation today. 956 01:07:06,391 --> 01:07:08,842 I... I see a big future here. 957 01:07:08,861 --> 01:07:09,863 What does this "future" mean? 958 01:07:09,875 --> 01:07:12,861 Well... I see New York, I see the Vienna Opera House, 959 01:07:12,878 --> 01:07:15,499 - I see Paris... - All in the shower? 960 01:07:15,528 --> 01:07:18,154 Yes, they love it that he sings in the shower. 961 01:07:18,167 --> 01:07:19,768 They... they identify. 962 01:07:19,788 --> 01:07:22,924 You know, he's gonna be the most popular opera singer in the world. 963 01:07:22,941 --> 01:07:24,316 Certainly the cleanest. 964 01:07:24,334 --> 01:07:26,616 You don't want to really take this further, do you, Dad? 965 01:07:26,633 --> 01:07:27,539 Why not? 966 01:07:27,550 --> 01:07:32,614 Yes, I've got big plans for him. I... I wanna do now a production of Pagliacci. 967 01:07:32,629 --> 01:07:35,219 You father was born to sing that role. 968 01:07:35,240 --> 01:07:37,034 This is decadent stupidity! 969 01:07:37,047 --> 01:07:39,550 My whole life has seen that role while I'm in the bathroom. 970 01:07:39,565 --> 01:07:44,000 He wanted to do this his entire life. You're gonna deny your father his shot? 971 01:07:44,013 --> 01:07:45,432 It's your shot, not his! 972 01:07:45,450 --> 01:07:47,680 I resent your tone with my father. 973 01:07:47,697 --> 01:07:50,514 I happen to think out of the box. 974 01:07:50,527 --> 01:07:53,602 Oh, well, the box! That's a very interesting choice of words. 975 01:07:53,608 --> 01:07:58,063 Listen to me: You're retired. You equate retirement with death. 976 01:07:58,076 --> 01:08:02,009 Giancarlo's an undertaker. He puts people in boxes, 977 01:08:02,025 --> 01:08:04,338 but you want to think "out of the box". 978 01:08:04,354 --> 01:08:08,539 It's true. If you're channeling Freud, ask for my money back. 979 01:08:08,576 --> 01:08:12,439 Ma quali "Pagliacci"?! Ma quale partenza?! Quale aeroplano?! 980 01:08:12,455 --> 01:08:15,052 - Dove vuole portare mio marito?! - Mariangela... 981 01:08:15,062 --> 01:08:17,242 I... I failed high school Spanish. I really don't... 982 01:08:17,293 --> 01:08:21,129 Questo é pazzo! Cosa dice?! 983 01:08:21,172 --> 01:08:22,937 Già ci ha portato via il figlio, 984 01:08:22,955 --> 01:08:25,336 - e ora vuole portare via pure te?! - Mariangela, Calma ti... 985 01:08:25,364 --> 01:08:29,300 - He's gonna be a big star, big opera star. - Ma tu non sai cantare! - Non è vero! 986 01:08:29,347 --> 01:08:30,765 - Non sai cantare! - Ci penso io. 987 01:08:30,775 --> 01:08:34,519 - Canta solo sotto la doccia. - I... I'm gonna take care of him. Yeah... 988 01:08:34,529 --> 01:08:36,604 - Non sa cantare. - I'm gonna take... 989 01:08:36,614 --> 01:08:38,924 - Basta, basta... - Io lo ammazzo, così mi levo il pensiero. 990 01:08:38,940 --> 01:08:39,967 - Oh! No! - Hold it! 991 01:08:39,982 --> 01:08:43,841 Hold it! Hold it! Interpose yourself! Right... right. Great, go ahead! 992 01:08:43,858 --> 01:08:45,408 She... she probably won't stab a woman. 993 01:08:45,422 --> 01:08:46,774 - No! - Go ahead! Go a... 994 01:08:46,786 --> 01:08:49,872 - Calm, Calm! Relax, relax! - Cosa?! Che cosa?! 995 01:08:49,888 --> 01:08:52,330 You have an attitude problem. Put the knife down. 996 01:08:52,348 --> 01:08:55,702 We're... This is gonna be our... our mother-in-law here? 997 01:08:56,540 --> 01:08:58,616 Vogliamo presentarti delle persone. 998 01:08:58,751 --> 01:09:01,622 Il signor Massucci è l'amministratore delegato della tua società. 999 01:09:01,670 --> 01:09:04,244 Ha organizzato questa festa per darti il benvenuto. 1000 01:09:04,298 --> 01:09:10,632 è l'occasione per conoscere la crème del mondo degli affari romano. 1001 01:09:10,679 --> 01:09:14,594 Abbiamo parlato molto bene di te e sono ansiosi di conoscerti. 1002 01:09:14,642 --> 01:09:18,485 Non sarebbe male fare una buona impressione anche sulle mogli. 1003 01:09:18,500 --> 01:09:19,538 Sì. 1004 01:09:19,563 --> 01:09:23,416 - Non bere così tanto, tesoro. - è meglio che mi prendo un caffè. 1005 01:09:23,442 --> 01:09:26,645 - Qualcuno ne vuole? Caffè? - No. No. - No. Grazie. 1006 01:09:26,695 --> 01:09:30,147 Guarda chi c'é! Eccolo, vieni, voglio presentarti mio nipote. 1007 01:09:30,199 --> 01:09:33,983 - Buongiorno! Grazie. Bellissima festa. - Ti presento Antonio. 1008 01:09:34,036 --> 01:09:39,706 Piacere. è lei il famoso nipote. Ho sentito cose straordinarie su di lei. 1009 01:09:39,750 --> 01:09:43,316 Dicono che sia perfetto per l'immagine della nostra società. 1010 01:09:43,337 --> 01:09:46,456 L'immagine per noi é molto importante. 1011 01:09:46,507 --> 01:09:50,207 - Lei segue il calcio? - No. 1012 01:09:55,307 --> 01:09:57,976 - Ma sei tu? - Sì. 1013 01:09:58,018 --> 01:10:01,469 - Che ci fai qui, Anna? - Milly! Milly! 1014 01:10:01,522 --> 01:10:02,752 Mia moglie. 1015 01:10:03,690 --> 01:10:07,432 - Ciao, come stai? Piacere. - Bene, grazie. Tutto mio. 1016 01:10:07,444 --> 01:10:08,642 Milly. 1017 01:10:08,654 --> 01:10:13,862 - Noi andiamo. Scusaci. - Ciao. Caffé? Grazie. 1018 01:10:18,372 --> 01:10:20,197 Con del latte, per favore. 1019 01:10:21,750 --> 01:10:24,733 - Anna?! - Ciao! 1020 01:10:25,045 --> 01:10:27,082 - Milly. - E da quando in qua? 1021 01:10:27,099 --> 01:10:29,063 - Sono Milly. - OK. 1022 01:10:29,111 --> 01:10:33,213 - C'é mia moglie. - Tranquillo, non ti preoccupare. 1023 01:10:34,158 --> 01:10:37,909 Ti stavo giusto chiamando. Che ne dici di martedì? 1024 01:10:37,974 --> 01:10:39,785 Solita ora? 1025 01:10:40,070 --> 01:10:42,612 - Anna! - Oddio! 1026 01:10:42,718 --> 01:10:45,396 Oh, Madonna! Ciao. Non mi aspettavo di incontrarti qui. 1027 01:10:45,430 --> 01:10:47,044 Milly! Qui sono Milly. 1028 01:10:47,056 --> 01:10:49,080 Ah, Milly? Vabbe', Milly. 1029 01:10:49,131 --> 01:10:52,573 Ce la fai a passare domani da me in ufficio intorno alle tre? 1030 01:10:52,593 --> 01:10:54,845 - Non lo so, non ho qui l'agenda. - Ho capito. 1031 01:10:54,866 --> 01:10:56,859 Se non ti sento, ti aspetto alle tre. 1032 01:10:56,910 --> 01:10:59,039 - Mi raccomando, il reggiseno nero... - Sì. 1033 01:10:59,068 --> 01:11:01,239 - Il tanga, quello... - Sì. 1034 01:11:01,289 --> 01:11:04,039 - Ma in barca a vela ci va. - No. 1035 01:11:04,584 --> 01:11:07,585 - Ehm... a caccia? - No. 1036 01:11:08,671 --> 01:11:13,570 - Anna, come stai? - Come stai bene! - Milly. Milly, Milly. 1037 01:11:14,469 --> 01:11:18,461 Sono nervoso! Non posso permettermi di fare la figura dell'idiota. 1038 01:11:18,514 --> 01:11:21,696 - Sono gli uomini più importanti di Roma. - Sì, la crème. 1039 01:11:21,747 --> 01:11:25,772 - è la lista dei miei clienti al completo. - Sono così nervoso... 1040 01:11:25,772 --> 01:11:29,535 Sei troppo teso, caro mio. Rilassati o ti viene un infarto. 1041 01:11:29,588 --> 01:11:32,542 Come faccio a rilassarmi, se la mia vita sta andando a rotoli?! 1042 01:11:32,591 --> 01:11:35,653 Come fa tua moglie a sopportarti se sei sempre così nervoso? 1043 01:11:35,698 --> 01:11:38,113 Perché mi ama per quello che sono. 1044 01:11:38,159 --> 01:11:41,068 Per questo si sbaciucchiava Luchino... come si chiama? 1045 01:11:41,078 --> 01:11:42,830 Salta. 1046 01:11:42,997 --> 01:11:45,177 - Perché, si sbaciucchiavano?! - Praticamente sì. 1047 01:11:45,228 --> 01:11:47,601 Avevi detto che si tenevano solo per mano. 1048 01:11:47,648 --> 01:11:50,622 Ci dev'essere una spiegazione, perché per me Milly è come la Madonna. 1049 01:11:50,671 --> 01:11:55,774 La spiegazione è semplice: lui é una star del cinema, un sex symbol. 1050 01:11:55,822 --> 01:11:59,093 E Milly è bella e non ha mai guardato un altro uomo. 1051 01:11:59,138 --> 01:12:01,759 Ma tu le donne non le conosci proprio. 1052 01:12:01,807 --> 01:12:06,019 Soprattutto quelle che hanno un marito isterico che teme la propria ombra. 1053 01:12:06,062 --> 01:12:10,640 Che cavolo avevano da sbaciucchiarsi? Lui se la mangiava con gli occhi. 1054 01:12:10,691 --> 01:12:13,977 Tu probabilmente non sei capace di mangiare una donna con gli occhi. 1055 01:12:14,028 --> 01:12:19,266 A una che fa il tuo mestiere devo sembrare un piccolo borghese cretino. 1056 01:12:19,283 --> 01:12:22,257 Tua moglie era vergine quando vi siete sposati? 1057 01:12:22,276 --> 01:12:25,787 - Non sono affari tuoi. - Scommetto di sì. 1058 01:12:26,665 --> 01:12:31,853 - Abbiamo fatto cose selvagge insieme. - Che intendi tu per "cose selvagge"? 1059 01:12:31,879 --> 01:12:33,871 Fare sesso con la luce accesa? 1060 01:12:33,922 --> 01:12:39,340 Credimi, non era vergine. Io ero vergine. 1061 01:12:39,991 --> 01:12:45,386 - Tu hai bisogno di una lezione! - E da chi? Non certo da te. 1062 01:12:45,434 --> 01:12:49,895 E perché no? Tanto è già tutto pagato. è gratis. 1063 01:12:49,938 --> 01:12:53,252 - C'è gente. - Non ci vede nessuno. 1064 01:13:00,620 --> 01:13:02,460 - Don't let me forget the carrots. - OK. 1065 01:13:02,476 --> 01:13:05,445 - You really need all this pasta? - Yeah, I think we need more pasta. 1066 01:13:05,458 --> 01:13:07,675 More pasta? We're not cooking for a small village. 1067 01:13:07,697 --> 01:13:09,200 - Tomatoes. - OK. 1068 01:13:09,210 --> 01:13:12,686 - Whose idea was this enterprise? - Uh... it was hers. It was Monica's. 1069 01:13:12,697 --> 01:13:14,028 We all agreed to have dinner together. 1070 01:13:14,057 --> 01:13:16,829 Since Leonardo's at work all day, and Sally's at school, 1071 01:13:16,847 --> 01:13:18,259 Monica suggested we do the cooking. 1072 01:13:18,273 --> 01:13:20,105 - Can I make a prediction? - What? 1073 01:13:20,120 --> 01:13:23,935 - She can't cook. - Apparently there're somethings she can cook. 1074 01:13:23,950 --> 01:13:27,099 - Like what? - Like chocolate brownies. 1075 01:13:27,110 --> 01:13:30,360 Brownies? You're going to have brownies as the main course? 1076 01:13:30,374 --> 01:13:32,600 Yeah... yeah, I think it should be fun. 1077 01:13:35,600 --> 01:13:37,730 - Do you think it needs more wine? - Hmm, no... 1078 01:13:37,845 --> 01:13:40,294 I mean, I know the Italians cook with a lot of... 1079 01:13:40,306 --> 01:13:41,254 There's a lot wine in here. I can really feel. 1080 01:13:41,264 --> 01:13:43,749 I don't know, it's... you know, I think it might be the French. 1081 01:13:43,767 --> 01:13:44,229 No, let me see... 1082 01:13:44,246 --> 01:13:47,666 - I just... I don't want it to be too subtle. - No, it's definitely not subtle. 1083 01:13:47,680 --> 01:13:49,414 - Can I taste it? - Yeah, of course, please. 1084 01:13:49,436 --> 01:13:51,897 Hmm... You know, I think it needs... 1085 01:13:51,908 --> 01:13:54,503 You know, I'll get some... that other wine, that's there. 1086 01:13:54,520 --> 01:13:56,441 The other wine? Are you sure? We've already finished this one. 1087 01:13:56,449 --> 01:13:57,859 - Uh... - OK. 1088 01:13:58,079 --> 01:13:59,551 Oh, oh, we have to put the brownies in. 1089 01:13:59,561 --> 01:14:02,416 - Can you bake? - Can I bake? You said you bake. 1090 01:14:02,450 --> 01:14:06,350 Well, no. I can't... I have... I just... I left the, um... recipe in Los Angeles. 1091 01:14:06,361 --> 01:14:09,436 But, you know, I'll do it. I can do it by memory. I'm sure I can do it by memory. 1092 01:14:09,461 --> 01:14:11,011 Hey, you wanna just order from a restaurant, 1093 01:14:11,025 --> 01:14:14,171 and maybe dirty up the kitchen a little bit, and say we cooked it? 1094 01:14:14,186 --> 01:14:16,170 Well... Yeah, let me check this sauce. 1095 01:14:16,198 --> 01:14:18,268 Yeah, you know what? I'm gonna check it too, actually. 1096 01:14:18,283 --> 01:14:20,770 Oh, do you want, um... penne or rigatoni? 1097 01:14:20,786 --> 01:14:23,481 Don't put the pasta in now. They're not gonna be home for hours. 1098 01:14:23,510 --> 01:14:26,724 - Hmm... What? - I think I'm a little drunk. 1099 01:14:26,735 --> 01:14:27,743 - Really? - Yeah. 1100 01:14:27,751 --> 01:14:28,633 We can just... We can fake it. 1101 01:14:28,644 --> 01:14:30,509 - Yeah, I'm... I'm done with this. - Good. 1102 01:14:30,524 --> 01:14:32,051 - I'm done with the cooking. - OK. 1103 01:14:32,066 --> 01:14:35,037 I just... I promised Leonardo that I'd make a really great dinner. 1104 01:14:35,056 --> 01:14:38,630 Yeah... You know, I'm so... I'm so glad that worked out between you and Leonardo. 1105 01:14:38,641 --> 01:14:42,030 Really. Because, you know, I'm the one that got you together. 1106 01:14:42,351 --> 01:14:45,710 Yeah, I mean, he, uh... he's nice. 1107 01:14:46,132 --> 01:14:48,981 Sexy. I think you told Sally. 1108 01:14:49,696 --> 01:14:52,084 Hmm... hmm... 1109 01:14:54,162 --> 01:14:58,650 You know, I... Look, this is... this is the wine talking. 1110 01:14:59,608 --> 01:15:05,542 He's not the most soulful character, and he's not, um... he's not a sufferer. 1111 01:15:05,648 --> 01:15:07,649 What's... what's so great about suffering? 1112 01:15:07,734 --> 01:15:15,018 Well, I just... There's something attractive about a man who's sensitive to the agonies of existence. 1113 01:15:17,615 --> 01:15:22,942 God, you would... you would be perfect to play Miss Julie? The Strindberg play? 1114 01:15:22,952 --> 01:15:26,975 The Miss Julie tactic, I learned it from a friend of mine, who's a theater director. 1115 01:15:26,985 --> 01:15:29,633 Tell any actress who would be perfect for the role of Miss Julie, 1116 01:15:29,647 --> 01:15:33,387 - and you could have your way with her. - Just so amazed that you would say that. 1117 01:15:33,568 --> 01:15:38,149 I mean, Miss Julie is... is the role that I was born to play. 1118 01:15:38,162 --> 01:15:41,812 She is me! How could you know that? 1119 01:15:41,836 --> 01:15:45,594 I have... a kind of non sequitur question to ask you now? 1120 01:15:46,386 --> 01:15:47,572 What? 1121 01:15:48,723 --> 01:15:51,508 How would you feel if I kissed you? 1122 01:15:53,615 --> 01:15:58,270 Oh, um... That is a non sequitur. 1123 01:15:58,288 --> 01:15:59,902 Our little miss shocked. 1124 01:15:59,914 --> 01:16:02,911 Didn't you see that two minutes ago she popped tic-tac? 1125 01:16:02,923 --> 01:16:03,968 What do you think that's about? 1126 01:16:03,980 --> 01:16:07,604 I'm serious. I'm serious. What... what would you think? 1127 01:16:08,726 --> 01:16:11,695 I would think that you're living with my best friend. 1128 01:16:11,829 --> 01:16:17,219 Yeah, this is true. And yet, I can't stop myself. 1129 01:16:22,238 --> 01:16:25,019 - Oh, that's not good! - Why? You didn't like it? 1130 01:16:25,124 --> 01:16:28,842 No, I... I liked it, and that's what's not... good. 1131 01:16:28,857 --> 01:16:31,583 And you? Were you ever recovered from it? 1132 01:16:31,610 --> 01:16:35,744 No, no, she's... she's perfect. I mean, this is... this is too good to be true. 1133 01:16:35,756 --> 01:16:39,609 If something is too good to be true, you can bet it's not. 1134 01:16:40,414 --> 01:16:42,116 I have to have her. 1135 01:16:49,743 --> 01:16:51,917 What are we gonna do about this? 1136 01:16:52,332 --> 01:16:55,628 Are you acting? Was it a performance? 1137 01:16:55,851 --> 01:16:58,286 I can't do this to Sally in her home. 1138 01:16:58,304 --> 01:17:01,488 No... no, it's OK. It's OK, trust me. She... she won't be home for hours. 1139 01:17:01,501 --> 01:17:03,984 - No, I just mean I... - What? 1140 01:17:04,181 --> 01:17:06,246 I don't wanna do it here. 1141 01:17:06,370 --> 01:17:09,126 For Christ's sakes, what is all this posturing about? 1142 01:17:09,137 --> 01:17:13,363 If you're gonna screw your best friend's boyfriend, does it really matter what the venue is? 1143 01:17:13,388 --> 01:17:16,656 - You will never understand woman. - That's been proven. 1144 01:17:16,669 --> 01:17:20,465 This is not gonna be some ongoing affair behind Sally's back, right? 1145 01:17:20,490 --> 01:17:24,490 This is one rainy afternoon, I'm a little bit drunk... 1146 01:17:24,524 --> 01:17:30,922 And yeah, I'm... I'm turned on by you, but... just not here, not in her home. 1147 01:17:30,935 --> 01:17:33,470 OK. Look, the time for debating is... is long passed. 1148 01:17:33,482 --> 01:17:35,556 Let's go down to the car. 1149 01:17:36,128 --> 01:17:40,411 Well, the car is different. You can fuck me in the car. I'm fine with that. 1150 01:17:48,880 --> 01:17:50,672 Sorridete! Sorridete! 1151 01:17:54,010 --> 01:17:56,383 Dio mio, non è possibile! 1152 01:17:56,430 --> 01:17:58,506 è mia cugina! è mia cugina! 1153 01:17:58,557 --> 01:18:02,720 Ci siamo incontrati per caso. Non ho niente da dichiarare, niente. Andiamo. 1154 01:18:02,769 --> 01:18:05,307 Niente, niente! Per favore... 1155 01:18:05,355 --> 01:18:08,558 Ci siamo incontrati per caso! 1156 01:18:08,608 --> 01:18:11,728 Stavo aspettando mia moglie. 1157 01:18:28,586 --> 01:18:32,211 Abbiate rispetto almeno della processione. 1158 01:18:41,016 --> 01:18:45,558 Roberto, non ce la faccio più. Ma perché proprio io, Roberto? 1159 01:18:45,603 --> 01:18:50,182 - Ma che sta succedendo? - Signore, lei si deve rassegnare. 1160 01:18:50,233 --> 01:18:54,562 - Lei è una persona molto, molto famosa. - Ma perché?! 1161 01:18:54,612 --> 01:18:58,942 Guarda qua, le pillole... Stamattina era pieno. Mamma mia! 1162 01:18:58,992 --> 01:19:05,528 - Perché sono famoso? - Perché? Lei è famoso per essere famoso. 1163 01:19:05,582 --> 01:19:08,333 Ma io non ho fatto niente, Roberto. 1164 01:19:08,376 --> 01:19:14,130 Scusi, ma, secondo lei, tutti quelli che sono famosi se lo meritano? 1165 01:19:14,173 --> 01:19:17,632 Non lo so! Lo vedi che anche tu mi chiedi un'opinione?! 1166 01:19:17,677 --> 01:19:20,505 Tutti che chiedono l'opinione mia. Non lo so! 1167 01:19:20,555 --> 01:19:23,591 Tutti mi fanno domande. La mia vita è diventata un inferno! 1168 01:19:23,641 --> 01:19:26,808 Una giornalista mi ha chiesto due giorni fa se esiste Dio. 1169 01:19:26,853 --> 01:19:29,225 Le ho detto: "Che ne so? Non lo so." e lei c'è rimasta male. 1170 01:19:29,272 --> 01:19:33,269 "Il signor Pisanello non sa se esiste Dio." "Ma non lo so! Non lo so!" 1171 01:19:33,317 --> 01:19:35,987 Tutti mi chiedono le cose... "Pisanello!" 1172 01:19:36,028 --> 01:19:39,232 "Come si gratta la testa? Con la destra o con la sinistra?" 1173 01:19:39,282 --> 01:19:41,321 "Con tutte e due." "Ah! Se la gratta con tutte e due!" 1174 01:19:41,367 --> 01:19:45,447 Sono fatti privati! Io la testa me la gratto con la mano che mi pare. 1175 01:19:45,496 --> 01:19:51,665 - è privato! - Per come la vedo io, non sono d'accordo con lei. 1176 01:19:51,710 --> 01:19:57,167 Essere una celebrità, l'eccitazione, privilegi speciali... 1177 01:19:57,216 --> 01:20:02,127 ...le folle adoranti che vogliono il suo autografo, mai fare una fila... 1178 01:20:02,179 --> 01:20:05,880 Le donne! Ma tu non lo sai... Mi adorano! Si inginocchiano! 1179 01:20:05,933 --> 01:20:08,768 "Ah, Pisanello! Com'è bello! Lei è bellissimo!" 1180 01:20:08,811 --> 01:20:12,452 Vogliono venire tutte a letto con me... in tre, in quattro... 1181 01:20:12,502 --> 01:20:13,973 Io già ho i miei problemi in due... 1182 01:20:14,024 --> 01:20:18,852 La moglie di un uomo del suo calibro sa che deve dividerlo con il pubblico. 1183 01:20:18,904 --> 01:20:21,442 La normalità... che nessuno mi interrompa... 1184 01:20:21,490 --> 01:20:25,191 Un dialogo senza essere interrotti... 1185 01:20:25,536 --> 01:20:27,196 Basta! 1186 01:20:27,225 --> 01:20:32,121 Portami a casa! Basta! Vi denuncio per violazione della privacy! 1187 01:20:32,167 --> 01:20:34,458 Siete senza cuore! 1188 01:20:36,213 --> 01:20:39,997 Bravo! Sei meglio di quanto avevo immaginato. 1189 01:20:40,154 --> 01:20:43,938 - Perché sei così silenzioso? - Perché ho commesso adulterio. 1190 01:20:44,085 --> 01:20:46,952 Consideralo parte della tua formazione. 1191 01:20:47,099 --> 01:20:49,726 Certe cose non le ho mai fatte. 1192 01:20:49,768 --> 01:20:54,117 - Perchè no? - Perché Milly ne rimarrebbe sconvolta. 1193 01:20:54,147 --> 01:20:58,895 Ma con me non hai avuto problemi. Perché sono una prostituta? 1194 01:20:58,912 --> 01:21:02,545 Con te mi sentivo disinibito. Però ora mi sento in colpa. 1195 01:21:02,572 --> 01:21:05,795 Milly non commetterebbe mai adulterio e non mi tradirebbe. 1196 01:21:05,815 --> 01:21:08,491 Forse non le dispiace sapere che hai imparato qualcosa. 1197 01:21:08,537 --> 01:21:12,242 Certe cose non le posso fare con Milly, è come una santa. 1198 01:21:12,270 --> 01:21:16,870 Sì, come la Madonna. Qui il santo sei tu mica Milly. 1199 01:21:16,920 --> 01:21:21,100 Al matrimonio sei arrivato vergine tu e non lei. 1200 01:21:26,909 --> 01:21:32,138 - Ti piace? - è bellissimo qui! 1201 01:21:32,289 --> 01:21:35,949 - Vuoi un drink? - No, grazie non ce la faccio. 1202 01:21:36,001 --> 01:21:38,953 Ma perché no? 1203 01:21:40,798 --> 01:21:44,582 - Tieni. - Grazie. 1204 01:21:46,262 --> 01:21:50,107 Io adoro le vecchie canzoni, quelle della mia infanzia. 1205 01:21:50,161 --> 01:21:55,434 - Sono molto belle. - E anche come si ballava una volta. 1206 01:21:55,646 --> 01:21:57,430 Eh, sì? 1207 01:21:59,379 --> 01:22:02,006 - Eh? - Sei bravissimo. 1208 01:22:02,079 --> 01:22:09,524 - Ma sì, cosa vuoi... - Ma... non volevi parlare? 1209 01:22:09,576 --> 01:22:15,362 - La nostalgia é la mia debolezza. - I ricordi sono bellissimi. 1210 01:22:16,375 --> 01:22:19,121 Te l'ha mai detto qualcuno che sei bellissima? 1211 01:22:19,169 --> 01:22:21,127 Non è vero, no. 1212 01:22:21,150 --> 01:22:26,132 Mio marito, magari una volta, ma un attore del cinema mai. 1213 01:22:26,176 --> 01:22:30,174 Per favore non prendermi per attore, sono un essere umano come altri... 1214 01:22:30,222 --> 01:22:34,800 ...gli stessi sentimenti, le stesse vulnerabilità, gli stessi desideri. 1215 01:22:34,851 --> 01:22:40,806 Scusami... quando baci quelle donne bellissime al cinema... 1216 01:22:40,857 --> 01:22:45,395 ...tu mi sembri, come te lo spiego... un uomo pazzesco. 1217 01:22:45,445 --> 01:22:49,525 Un bacio cinematografico è solo finzione. 1218 01:22:49,574 --> 01:22:53,316 Sì, lo so, però mi sono sempre chiesta... 1219 01:22:53,370 --> 01:22:58,762 ...chissà che effetto farebbe baciare Luca Salta. 1220 01:23:01,044 --> 01:23:02,771 Adesso lo sai. 1221 01:23:03,901 --> 01:23:06,163 - è stupendo! - Sono stupendo? 1222 01:23:06,195 --> 01:23:07,393 No, di più. 1223 01:23:07,446 --> 01:23:11,528 - Aspetta adesso che arriva il resto. - Che resto? 1224 01:23:11,554 --> 01:23:14,048 Be', dobbiamo. Io a questo punto non riesco a tornare indietro. 1225 01:23:14,099 --> 01:23:20,721 - Tu sei incantevole. - No, no, no, no. Che guaio! 1226 01:23:20,751 --> 01:23:24,358 - Non vedo alcun guaio. - Sì che è un guaio. 1227 01:23:24,379 --> 01:23:26,903 A me piacerebbe da morire fare l'amore con te... 1228 01:23:26,924 --> 01:23:32,132 ...così potrei raccontare qualcosa ai miei nipoti, ma commetterei adulterio. 1229 01:23:32,179 --> 01:23:34,902 Lascia stare la semantica... 1230 01:23:36,809 --> 01:23:38,885 Ti voglio assolutamente. 1231 01:23:38,936 --> 01:23:44,243 Madonna mia, non so che fare. Non so che fare. 1232 01:23:44,295 --> 01:23:48,789 Io amo mio marito, ma sono così curiosa. 1233 01:23:48,841 --> 01:23:53,213 La vita è così breve, ci sono certi momenti già scritti nel destino. 1234 01:23:53,262 --> 01:23:54,769 - Uno è questo. - Sì... 1235 01:23:54,795 --> 01:23:57,094 - Va bene? - No, aspetta. 1236 01:23:57,120 --> 01:23:59,993 Aspetta ti prego vado un attimo in bagno. 1237 01:24:00,009 --> 01:24:04,460 Non ti muovere, non ti muovere da lì. Non andartene. 1238 01:24:25,646 --> 01:24:26,961 1239 01:24:27,743 --> 01:24:29,670 I sweared we didn't do this. 1240 01:24:29,878 --> 01:24:34,473 I know... I know, I know me, neither. I, uh... I have to tell Sally. 1241 01:24:34,734 --> 01:24:38,629 But you said your relationship was winding down, I mean, this cannot be because of me. 1242 01:24:38,653 --> 01:24:43,014 No... no, don't say that! No... no, it is, it is. It's winding down. 1243 01:24:45,605 --> 01:24:50,589 I... I had fantasies yesterday of us being together. 1244 01:24:50,610 --> 01:24:51,965 Really? 1245 01:24:53,058 --> 01:24:55,210 Exploring Italy, and... 1246 01:24:56,099 --> 01:25:02,176 looking at all the great architecture of Milan and Venice and Naples. 1247 01:25:03,858 --> 01:25:06,993 - You could teach me. - I'm a good teacher. 1248 01:25:09,088 --> 01:25:16,956 We could stay in little towns in bed-and-breakfasts. 1249 01:25:17,489 --> 01:25:21,545 Listen, Sally's taking her exams next week at the university, I just... 1250 01:25:21,689 --> 01:25:23,341 I just don't wanna bring this to her before then. 1251 01:25:23,357 --> 01:25:24,415 No, of course. 1252 01:25:24,433 --> 01:25:28,784 Yeah, but right after, right after. I... I love you. 1253 01:25:44,685 --> 01:25:46,614 Va bene. Sì. 1254 01:25:51,546 --> 01:25:54,646 Ma chi è quello? Sembra interessante! 1255 01:25:59,075 --> 01:26:03,276 Siamo in strada con Aldo Romano. E' vero che è un conducente di autobus? 1256 01:26:03,329 --> 01:26:05,409 Cosa volete, non capisco? 1257 01:26:05,456 --> 01:26:09,225 - è vero che sta portando gli abiti in lavanderia? - Sì, ma che volete? 1258 01:26:09,272 --> 01:26:12,436 - Le piace l'hamburger? - No, non mi piace. 1259 01:26:12,452 --> 01:26:15,816 - è una macchia sulla sua giacca? - Sì, è sugo alla marinara. 1260 01:26:15,862 --> 01:26:19,570 - Come se l'è procurata? - Ma lo devo dire a tutti? 1261 01:26:19,616 --> 01:26:26,318 E'successo mentre mangiavo un piatto di rigatoni. Che vi interessa? 1262 01:26:39,344 --> 01:26:44,682 - Gabriele, Camilla, Sofia. - Ciao, papà! - Ciao! - Ciao! 1263 01:26:45,099 --> 01:26:47,538 Lo sai che é finito tutto? 1264 01:26:47,581 --> 01:26:50,727 è tornato tutto come prima, sono contento. 1265 01:26:50,772 --> 01:26:53,642 Adesso Aldo Romano è su tutti i telegiornali. 1266 01:26:53,691 --> 01:26:59,347 Perfesteggiare andiamo a mangiare una pizza a Velletri. Offro io. 1267 01:26:59,781 --> 01:27:02,425 - Chi è? - Aldo Romano. 1268 01:27:04,560 --> 01:27:07,338 - I think I did really well in exams. - Of course, you did. 1269 01:27:07,352 --> 01:27:09,661 Yeah, you sailed through it, because you studied hard enough. 1270 01:27:09,674 --> 01:27:10,917 I worked hard。 1271 01:27:10,930 --> 01:27:13,483 Yeah, you did. She doubts herself for no reason, I don't know why. 1272 01:27:13,499 --> 01:27:15,816 - Do you guys want something else? - Uh... 1273 01:27:15,975 --> 01:27:17,179 - Sure. No! - No. 1274 01:27:17,197 --> 01:27:19,659 Oh, OK. Alright, well... 1275 01:27:20,677 --> 01:27:22,050 OK. 1276 01:27:24,686 --> 01:27:26,875 You see how confident she is? 1277 01:27:26,893 --> 01:27:30,360 So I'm gonna... I'm gonna take her to dinner, and I'm gonna talk to her tonight. 1278 01:27:30,387 --> 01:27:32,240 - OK. Are you sure? - Yeah, yeah, of course. 1279 01:27:32,256 --> 01:27:34,217 In fact, I planned out an amazing trip for us. 1280 01:27:34,237 --> 01:27:36,865 Believe it or not, I've never been to the Acropolis or the Parthenon. 1281 01:27:36,884 --> 01:27:38,976 - Can we go to Sicily? - Yeah, of course. You know what? 1282 01:27:38,990 --> 01:27:41,181 Actually, we could... we could hire a sailboat and go around the boot, 1283 01:27:41,199 --> 01:27:42,848 - if you want to. - I've always seen pictures of Palermo, 1284 01:27:42,867 --> 01:27:45,559 - I just think it is so romantic. - Well... you can see pictures compared... 1285 01:27:45,578 --> 01:27:48,322 ...to nothing to being there, in the real place. We... 1286 01:27:48,629 --> 01:27:50,847 - If you wanna... Yeah, sure. - Excuse me. 1287 01:27:51,374 --> 01:27:52,416 Hello? 1288 01:27:52,990 --> 01:27:54,542 No, I can't... Hello? 1289 01:27:55,258 --> 01:27:57,168 - OK, I'm gonna see if I can... - Sure. 1290 01:27:57,253 --> 01:27:58,541 Hello? 1291 01:28:03,155 --> 01:28:05,885 - It's sad. - What is? 1292 01:28:06,466 --> 01:28:08,731 That you're in love with Monica. 1293 01:28:08,766 --> 01:28:10,854 I just... something about her. 1294 01:28:11,076 --> 01:28:13,880 - You know that Sally's in love with you, right? - I know. 1295 01:28:14,303 --> 01:28:17,819 And your common sense tells you that Sally is the much more sensible choice. 1296 01:28:17,831 --> 01:28:21,131 Yeah, I know. I know all of that, and yet... 1297 01:28:21,286 --> 01:28:24,571 - I can't explain it. - I understand. 1298 01:28:25,555 --> 01:28:26,682 - Guess what? - What? 1299 01:28:26,702 --> 01:28:28,560 - I got a part. - A part? 1300 01:28:28,619 --> 01:28:29,901 I get a part... 1301 01:28:29,918 --> 01:28:33,780 ...in a movie. It's a high budget, it shoots in Los Angeles and Tokyo. 1302 01:28:33,789 --> 01:28:35,703 - But where? - I have to leave tonight. 1303 01:28:35,717 --> 01:28:37,739 What was that about sailboat and Sicily? 1304 01:28:37,755 --> 01:28:41,333 - They need me for like five months. - Five months in Japan? 1305 01:28:41,354 --> 01:28:43,964 Uh... one month in Los Angeles, four in Japan. 1306 01:28:43,994 --> 01:28:46,108 I mean, assuming it all goes on time. 1307 01:28:46,164 --> 01:28:48,143 Oh, I cannot wait to go! 1308 01:28:48,157 --> 01:28:51,891 I mean, it is like my dream and life to spend time in the far east. 1309 01:28:51,905 --> 01:28:54,154 - That's your dream? - Who's in it? 1310 01:28:54,174 --> 01:28:56,808 Justin Brill, Ricardo Ramirez... 1311 01:28:56,827 --> 01:28:58,946 Ricardo Ramirez? He's a very attractive man. 1312 01:28:58,982 --> 01:29:02,250 And I worked with Justin Brill before, like when he was married to Rebecca Wright, 1313 01:29:02,261 --> 01:29:07,049 - and he had this big mad crush on me. - Well, he's available now. 1314 01:29:07,072 --> 01:29:09,080 This is so exciting! 1315 01:29:09,117 --> 01:29:12,849 I can't wait to get back to Los Angeles, see my acting couch. 1316 01:29:12,861 --> 01:29:15,920 I mean, no matter what it is like to visit a place, there's nothing like home. 1317 01:29:15,930 --> 01:29:18,267 - Who's the directing? - Max Trommel. 1318 01:29:18,282 --> 01:29:21,342 I... adore him. I adore his work. 1319 01:29:21,355 --> 01:29:23,843 And you know what? He's like the only director... 1320 01:29:23,852 --> 01:29:26,547 ...that I would trust to direct the nude scenes that I have to do? 1321 01:29:26,562 --> 01:29:28,834 And although, I mean he does a lot of drugs, 1322 01:29:28,856 --> 01:29:34,923 and somehow, that burnt-out look is just so... it's just so sexy on him. 1323 01:29:36,142 --> 01:29:37,841 I have to lose some weight. 1324 01:29:38,162 --> 01:29:44,867 I mean, the writer saw me on that TV thing, and he just... he flipped out over my quality. 1325 01:29:45,050 --> 01:29:46,342 I'm like five pounds or so. 1326 01:29:46,353 --> 01:29:48,845 "I'll just start running again. I'll start running again." 1327 01:29:48,964 --> 01:29:52,965 This part is such a great show case for me. 1328 01:29:52,980 --> 01:29:54,973 I... I just hope I can bring my dog. 1329 01:29:54,993 --> 01:29:58,205 I hope it's not like London where it's so hard to bring a pet. 1330 01:29:58,812 --> 01:30:00,622 Stai calma Milly, stai calma. 1331 01:30:00,668 --> 01:30:03,956 Meglio andarci a letto e avere un rimorso... 1332 01:30:04,005 --> 01:30:07,919 ...o non andarci e avere un rimpianto per tutta la vita? 1333 01:30:07,967 --> 01:30:12,215 Che faccio? Meglio un rimorso, no? 1334 01:30:12,253 --> 01:30:16,176 Meglio un rimorso, assolutamente. 1335 01:30:21,272 --> 01:30:22,869 Sì, meglio un rimorso. 1336 01:30:22,888 --> 01:30:27,562 - Stai zitta. Zitta o ti ammazzo. - Cosa?! 1337 01:30:29,071 --> 01:30:35,097 Adesso apri la porta e andiamo di là, sbrigati. Non fiatare. 1338 01:30:36,235 --> 01:30:40,180 - Sei già pronta amore? - Stai zitto e non aprire nemmeno la bocca. 1339 01:30:40,228 --> 01:30:43,621 Se fate quello che vi dico non vi succederà niente. 1340 01:30:43,669 --> 01:30:45,164 - Capito? - Sì. 1341 01:30:45,202 --> 01:30:47,771 Allora dammi i soldi e i gioielli. 1342 01:30:47,830 --> 01:30:53,714 - Tu si chi sono? - No, non lo so e non me ne frega niente. 1343 01:30:54,638 --> 01:30:57,212 - Tu sta zitta e non piangere. - Tieni. 1344 01:30:57,266 --> 01:31:02,011 - Dammi il portafoglio. - Ma non si leva. 1345 01:31:02,062 --> 01:31:05,560 - Dammi l'orologio. L'orologio. - Sì. Sì. 1346 01:31:07,067 --> 01:31:08,234 Aprite. 1347 01:31:08,256 --> 01:31:12,067 Aprite, sono il responsabile di sicurezza dell'albergo. 1348 01:31:13,470 --> 01:31:16,280 Apri, Luca! So che sei lì dentro. 1349 01:31:16,431 --> 01:31:20,327 - Mia moglie! è mia moglie. Sì. - Tua moglie? 1350 01:31:20,372 --> 01:31:24,080 - Ma non eri separato? - Oddio, gli alimenti! 1351 01:31:24,126 --> 01:31:27,129 Non voglio finire come l'altra donna sul giornale. 1352 01:31:27,150 --> 01:31:28,370 Sono finito. 1353 01:31:29,318 --> 01:31:30,335 Oddio... 1354 01:31:30,382 --> 01:31:34,062 Stammi a sentire. Facciamo così... Non sei finito. 1355 01:31:34,115 --> 01:31:37,884 Facciamo così. Tu ti metti dentro al bagno e ti nascondi nella doccia. 1356 01:31:37,931 --> 01:31:41,596 Io mi metto con lei nel letto. Vai e chiudi la porta. 1357 01:31:41,643 --> 01:31:43,700 - Entra. - Sì, bravo. 1358 01:31:43,729 --> 01:31:45,890 Chiudi. Vai a letto. 1359 01:31:47,774 --> 01:31:49,182 Aprite! 1360 01:31:51,320 --> 01:31:55,021 Ora questo signore mi deve spiegare perchè non ha aperto. 1361 01:31:55,073 --> 01:31:57,860 - Venga vicino al letto. - Non ha sentito bussare? 1362 01:31:57,909 --> 01:32:01,750 - Ma che succede? Siete impazziti? - Non ha sentito? 1363 01:32:01,892 --> 01:32:06,073 Ma che devo sentire? Io sto qua con la mia fidanzata e stavo per... 1364 01:32:06,126 --> 01:32:07,481 Ma lei non è il marito della signora? 1365 01:32:07,502 --> 01:32:10,867 - Ma chi la conosce?! - Lei ha detto che era suo marito. 1366 01:32:10,881 --> 01:32:15,311 Ma siete impazziti?! Io vi denuncio! 1367 01:32:15,364 --> 01:32:18,443 La prego ci perdoni e ci scusi. Ma che ha combinato? 1368 01:32:18,471 --> 01:32:20,553 Non capisco cosa stia succedendo. 1369 01:32:24,456 --> 01:32:26,917 - Non è stata colpa mia. - Uscite. 1370 01:32:26,938 --> 01:32:31,014 - Guardi che non è stata colpa mia. - Signora, abbia pazienza! 1371 01:32:31,067 --> 01:32:36,903 - Ci scusi. Scusi. - Chiamo gli avvocati. 1372 01:32:37,073 --> 01:32:41,035 - Comunque io... - Si accomodi, signora. Grazie. 1373 01:32:41,035 --> 01:32:46,575 - Non doveva finire così. Io non so che cosa... - Si accomodi, signora. 1374 01:32:49,043 --> 01:32:50,670 - Però... - Basta! 1375 01:32:53,193 --> 01:32:56,316 - Grazie. Grazie mille. - Figurati. 1376 01:32:56,467 --> 01:32:59,298 Io tolgo il disturbo. Vado. 1377 01:32:59,345 --> 01:33:05,181 Anzi ecco l'orologio. Le do anche l'anello, tutto suo. 1378 01:33:05,226 --> 01:33:07,551 - Grazie. Veramente grazie. - Grazie a te. 1379 01:33:07,603 --> 01:33:11,604 - Grazie mille. - Ciao. Grazie. Ciao. 1380 01:33:11,764 --> 01:33:14,224 Non ci posso credere. 1381 01:33:17,759 --> 01:33:22,481 Certo che... ha ragione, sei proprio carina. 1382 01:33:23,056 --> 01:33:27,407 - Cosa? - Ha ragione, sei carina. 1383 01:33:27,456 --> 01:33:34,265 Grazie. Ma... lei è un ladro vero? 1384 01:33:34,547 --> 01:33:39,754 Sì. Sono un ladro specializzato dentro gli alberghi. 1385 01:33:39,802 --> 01:33:44,255 - Ma faccio anche qualche scippo. - Ah, sì? 1386 01:33:44,327 --> 01:33:50,450 - Ah. Eccitante. - Tu sei eccitante. 1387 01:33:54,066 --> 01:33:57,649 Sai che io non ho mai fatto l'amore con un criminale? 1388 01:33:57,695 --> 01:34:00,770 Mio marito è un uomo d'affari molto rispettabile. 1389 01:34:00,780 --> 01:34:02,480 - Sì? - Sì. 1390 01:34:03,012 --> 01:34:10,204 Sai come si dice, l'occasione fa l'uomo ladro. Cogliamo l'occasione? 1391 01:34:10,249 --> 01:34:12,836 - Be'... certo. - Certo. 1392 01:34:12,856 --> 01:34:14,911 Siamo in una stanza d'albergo. 1393 01:34:14,962 --> 01:34:20,917 - Siamo a letto, tu sei con la sottoveste. - Sono già svestita. 1394 01:34:20,968 --> 01:34:22,508 - Quindi. - Quindi, cosa? 1395 01:34:22,532 --> 01:34:24,552 Quindi, insomma... 1396 01:34:39,035 --> 01:34:41,572 I guess I'll never hear from Monica again. 1397 01:34:41,615 --> 01:34:44,243 Yes, but you can read her about in the gossip columns... 1398 01:34:44,262 --> 01:34:48,639 ...dating Justin Brill, vacationing in his Aspen lodge. 1399 01:34:48,996 --> 01:34:52,032 Consider yourself lucky. You saved your own life there. 1400 01:34:52,082 --> 01:34:58,498 A year with her, she would let you freefall parachuting and adopting Burmese orphans. 1401 01:34:58,651 --> 01:35:03,216 - One with age comes wisdom. - With age comes exhaustion. 1402 01:35:03,260 --> 01:35:05,797 - Look, here is where we first met. - Yeah. 1403 01:35:05,950 --> 01:35:08,117 I should be giving me back to the excelsior. 1404 01:35:08,129 --> 01:35:10,556 Oh, it's nice to tell you obviously you're doing well. 1405 01:35:10,705 --> 01:35:16,264 - There's a lot of dough in shopping malls. - You sold out. 1406 01:35:16,419 --> 01:35:19,857 As a foolish man once said, "Stuff happens." 1407 01:35:20,818 --> 01:35:23,578 - Alright, I'll leave you here. - Yes. 1408 01:35:23,930 --> 01:35:24,952 Goodbye. 1409 01:35:46,386 --> 01:35:48,277 Che bello! 1410 01:35:51,724 --> 01:35:54,704 Stasera c'é un'anteprima cinematografica. 1411 01:35:54,852 --> 01:35:58,138 Possiamo andarci senza casino e goderci il film. 1412 01:35:58,189 --> 01:36:02,044 Non dobbiamo metterci in posa per i giornalisti. 1413 01:36:04,821 --> 01:36:08,929 - Guarda che non siamo stati invitati. - Ah... 1414 01:36:09,138 --> 01:36:12,257 Allora possiamo rimanere a casa e goderci il film. 1415 01:36:12,307 --> 01:36:19,373 E io non devo più condividerti con modelle, attrici e segretarie sexy. 1416 01:36:19,418 --> 01:36:24,100 Ma... Ehi! Ehi! Ehi! 1417 01:36:24,674 --> 01:36:27,504 Io sono Leopoldo Pisanello. 1418 01:36:27,552 --> 01:36:30,546 Buongiorno, signora, stamattina ho fatto colazione... 1419 01:36:30,596 --> 01:36:33,885 ...ho messo del burro su due fette di pane e marmellata. 1420 01:36:33,902 --> 01:36:36,631 Poi mi sono fatto la crema con il gel per la barba. 1421 01:36:36,686 --> 01:36:41,353 Perché io la barba la faccio così, con il gel. Mi piace molto la crema. 1422 01:36:41,399 --> 01:36:45,469 Io sono Leopoldo Pisanello. Buongiorno. Vuole un autografo? 1423 01:36:45,486 --> 01:36:50,694 Sono Leopoldo Pisanello. Lo vuole? Sono Leopoldo Pisanello. Signora! 1424 01:36:50,741 --> 01:36:55,652 Vi do uno scoop: io porto i boxer. Li volete vedere? 1425 01:36:55,704 --> 01:37:02,206 Li volete vedere i boxer? Eccoli. Io porto i boxer bianchi e larghi. 1426 01:37:02,253 --> 01:37:05,622 Eccoli qua. è uno scoop! 1427 01:37:05,673 --> 01:37:11,925 Signora! Sono Leopoldo Pisanello. Secondo lei è meglio una spuntatina? 1428 01:37:11,971 --> 01:37:16,182 E lei è mia moglie. Signora, guardi ha la smagliatura. 1429 01:37:16,225 --> 01:37:21,765 La smagliatura nella calza va di moda. Fa "trend" la smagliatura. 1430 01:37:21,814 --> 01:37:26,792 Volete vedere Pisanello su una gamba sola? Eccolo qua, su una gamba. 1431 01:37:26,965 --> 01:37:31,522 è uno scoop eccezionale, stamattina ho fatto colazione... 1432 01:37:31,573 --> 01:37:37,991 Basta paparazzi! Basta paparazzi! Basta! 1433 01:37:38,038 --> 01:37:42,291 Scusi, ma io la conosco. Sì, mi ricordo la faccia. 1434 01:37:42,334 --> 01:37:45,656 - Lei non era... Come si chiamava? - Sono Leopoldo Pisanello. 1435 01:37:45,671 --> 01:37:48,001 - Ecco. - Vuole un autografo? 1436 01:37:48,027 --> 01:37:53,593 - Sì. Se vuole... Tenga. - Le faccio un autografo. 1437 01:37:53,637 --> 01:37:56,857 - Sono Leopoldo Pisanello, se lo ricordi. - Grazie. 1438 01:37:56,869 --> 01:37:58,807 - Sono io. Grazie. - Arrivederci. 1439 01:37:58,830 --> 01:38:03,679 - Lo vedi? Andiamo. - Sì, andiamo a casa, ci sono i bambini. 1440 01:38:03,730 --> 01:38:08,787 Ecco, ecco. Lui si ricorderà sicuramente di me. 1441 01:38:08,798 --> 01:38:13,227 Questo signore, una volta, mi faceva da autista. Vero? 1442 01:38:13,240 --> 01:38:14,363 - Sì. - Ecco. 1443 01:38:14,387 --> 01:38:18,784 Glielo avevo detto: "La vita talvolta é molto crudele". 1444 01:38:18,808 --> 01:38:22,222 E non dà soddisfazioni né a chi è ricco e famoso... 1445 01:38:22,238 --> 01:38:24,740 ...né a chi é povero e sconosciuto. 1446 01:38:24,793 --> 01:38:30,707 Ma essere ricchi e famosi, fra le due, è decisamente meglio. 1447 01:38:31,404 --> 01:38:33,087 - Arrivederci. - Arrivederci. 1448 01:38:33,124 --> 01:38:35,694 - Signore. - Grazie. - Arrivederci. 1449 01:38:36,888 --> 01:38:39,014 Andiamo, su. 1450 01:38:39,682 --> 01:38:45,016 - Hai capito cosa ha detto? - Sì, ho capito... ho capito. 1451 01:38:53,826 --> 01:38:56,717 Milly? Milly? 1452 01:38:58,993 --> 01:39:01,584 Ma dove sei finito? Sono stata in pensiero. 1453 01:39:02,059 --> 01:39:06,119 - Ma che fine hai fatto? - Sono entrata e non ti ho trovato. 1454 01:39:06,136 --> 01:39:09,771 Poi mi sono persa il cellulare, mi sono persa anche per Roma. 1455 01:39:09,817 --> 01:39:11,496 Ma tu che fine hai fatto? 1456 01:39:11,547 --> 01:39:14,543 I miei zii mi hanno organizzato ogni singolo minuto. 1457 01:39:14,592 --> 01:39:18,585 - Almeno è andata bene? - Ce ne torniamo a casa. 1458 01:39:18,638 --> 01:39:21,211 - Come, a casa? - Sì, torniamo a Pordenone. 1459 01:39:21,265 --> 01:39:24,162 - Ma siamo appena arrivati. - Non importa. 1460 01:39:24,206 --> 01:39:28,073 Non voglio vedere i miei zii e i loro amici cretini. 1461 01:39:28,126 --> 01:39:31,101 Non voglio quel lavoro. Voglio il mio vecchio lavoro. 1462 01:39:31,150 --> 01:39:34,379 Magari non saremo ricchi, ma avremo una vita migliore. 1463 01:39:34,424 --> 01:39:38,197 - Ate piace sempre insegnare? - Sì. Certo, ma... 1464 01:39:38,208 --> 01:39:39,637 Niente "ma". 1465 01:39:40,034 --> 01:39:42,823 Noi adesso torneremo a casa e avremo una vita... 1466 01:39:42,870 --> 01:39:47,926 ...una vita sicuramente migliore, con dei figli. 1467 01:39:51,837 --> 01:39:56,250 Anche io... potrò dipingere un po'. 1468 01:40:00,367 --> 01:40:06,217 Va bene. Mi sorprendi. Non so che dirti. 1469 01:40:06,268 --> 01:40:09,518 Non dire niente. Facciamo l'amore? 1470 01:40:09,563 --> 01:40:13,285 - Come? - Prima di ripartire, perfesteggiare. 1471 01:40:13,317 --> 01:40:16,645 Adesso ti insegno io qualcosa sulle stelle. 1472 01:40:18,906 --> 01:40:24,910 - Ti sconvolgerò. Non sorprenderti. - Sconvolgimi. 1473 01:40:37,724 --> 01:40:43,759 1474 01:41:01,261 --> 01:41:05,511 Viva Pagliaccio! Viva Pagliaccio! 1475 01:41:05,533 --> 01:41:09,785 Evviva! Il principe se' dei pagliacci! 1476 01:41:10,794 --> 01:41:11,737 Viva! 1477 01:41:12,912 --> 01:41:14,192 Viva! 1478 01:41:14,338 --> 01:41:16,249 Viva Pagliaccio! 1479 01:41:16,484 --> 01:41:18,427 Viva Pagliaccio! 1480 01:41:22,042 --> 01:41:25,259 Evviva Pagliaccio, t'applaude ognun! 1481 01:41:25,271 --> 01:41:26,000 Grazie! 1482 01:41:26,008 --> 01:41:26,910 - Evviva! - Grazie! 1483 01:41:26,918 --> 01:41:28,204 - Bravo! - Vorrei... 1484 01:41:28,214 --> 01:41:33,474 - E lo spettacolo? E lo spettacolo? - Signori miei! 1485 01:41:35,959 --> 01:41:39,664 Uh! Ci assorda! Finiscila! 1486 01:41:40,656 --> 01:41:44,761 - Mi accordan di parlar? - Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 1487 01:41:46,401 --> 01:41:52,405 Un grande spettacolo a ventitré ore... 1488 01:41:53,225 --> 01:41:58,377 Vesti la giubba, 1489 01:41:58,443 --> 01:42:04,155 e la faccia infarina. 1490 01:42:04,889 --> 01:42:14,685 La gente paga, e rider vuole qua. 1491 01:42:14,702 --> 01:42:24,891 E se Arlecchin t'invola Colombina, 1492 01:42:25,277 --> 01:42:35,196 ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà! 1493 01:42:35,502 --> 01:42:43,332 Ridi, Pagliaccio, 1494 01:42:43,548 --> 01:42:55,831 sul tuo amore infranto! 1495 01:42:56,813 --> 01:43:00,565 Ridi del duol, che t'avvelena il cor! 1496 01:43:00,576 --> 01:43:01,681 1497 01:43:01,691 --> 01:43:03,325 - Il nome! il nome! - No! 1498 01:43:03,340 --> 01:43:06,486 Santo diavolo! Fa davvero... 1499 01:43:07,096 --> 01:43:08,476 Che fai? 1500 01:43:08,502 --> 01:43:11,045 - A te! A te! - Ferma! 1501 01:43:11,129 --> 01:43:17,366 Di morte negli spasimi lo dirai! 1502 01:43:17,390 --> 01:43:21,288 - Soccorso! Silvio! - Nedda! 1503 01:43:22,776 --> 01:43:25,441 Ah!... Sei tu? 1504 01:43:26,593 --> 01:43:28,650 Ben venga! 1505 01:43:28,891 --> 01:43:33,533 Arresta! Gesummaria! 1506 01:43:34,605 --> 01:43:39,179 La commedia è finita! 1507 01:44:10,615 --> 01:44:14,518 Dad, the critics says you were wonderful, "a voice from the golden era". 1508 01:44:14,535 --> 01:44:19,460 It is so great, I... I can't believe it! But no more for me? 1509 01:44:19,478 --> 01:44:23,100 - I've proved myself enough. - Sei bellissimo qui. 1510 01:44:23,117 --> 01:44:27,026 Mamma don't fly, I don't tour, my life is fulfilled. 1511 01:44:27,068 --> 01:44:29,302 I've had a great family. I stay home. 1512 01:44:29,321 --> 01:44:31,971 I relax. I bury people. I'm happy. 1513 01:44:32,407 --> 01:44:34,991 - Non vai via quindi? - No, basta. 1514 01:44:35,014 --> 01:44:36,680 Tonight I owe everybody an apology. 1515 01:44:36,724 --> 01:44:40,145 We should get to the Spanish Steps for Max's cocktail party. 1516 01:44:40,373 --> 01:44:41,296 We're late? 1517 01:44:41,312 --> 01:44:44,320 No, I mean, he's an old friend of my father, he's not gonna mind if we're a bit late. 1518 01:44:44,336 --> 01:44:45,853 - But we should go soon. - Alright. 1519 01:44:45,879 --> 01:44:50,176 - Do you forgive me? - Oh, I'm so happy for your husband. 1520 01:44:50,206 --> 01:44:54,390 And as for you, how can I not forgive you? I love you. 1521 01:44:54,596 --> 01:44:57,912 "Another Caruso, and in difficult conditions." 1522 01:44:57,974 --> 01:45:00,764 Oh, goodness, they weren't very kind to my father, were they? 1523 01:45:00,810 --> 01:45:03,620 Uh... Wait, I think it's better you don't hear that. 1524 01:45:03,646 --> 01:45:06,347 No, no, I can take it. Just don't tell my Dad. 1525 01:45:06,357 --> 01:45:08,668 Thankfully, he doesn't understand the word of Italian. 1526 01:45:08,689 --> 01:45:13,261 Alright, um... "Except from Mr. Santoli magnificent voice... 1527 01:45:13,281 --> 01:45:16,890 Magnifica! Ha la voce più bella di tutti! 1528 01:45:16,910 --> 01:45:22,069 - Whatever, "whoever imbecile..." imbecile? - Yeah, imbecile. 1529 01:45:22,081 --> 01:45:27,164 "whoever imbecile conceived this moronic experience... 1530 01:45:27,190 --> 01:45:31,207 "...should be taken out and beheaded." 1531 01:45:31,257 --> 01:45:33,798 Oh, well, he's gotten worse. 1532 01:45:33,822 --> 01:45:36,838 This has to be the most beautiful terrace in all of Rome. 1533 01:45:36,888 --> 01:45:39,744 Yeah, for my wife and I is a privilege to live up here. 1534 01:45:39,766 --> 01:45:43,202 Yeah, I mean, the Spanish Steps right there, the people watching... 1535 01:45:43,227 --> 01:45:46,628 Phyllis, the review was so great. I mean, the press... what... 1536 01:45:46,647 --> 01:45:49,677 The press called me, um... not... not, what's the word they used? 1537 01:45:49,692 --> 01:45:53,784 not a maestro, but uh...uh... an "imbecille"! 1538 01:45:53,811 --> 01:45:56,948 - I... What... what does it mean? - Means you're ahead of your time. 1539 01:45:57,004 --> 01:46:00,256 Ahead... you know, your mother, I'm happy to say, a lucky woman, 1540 01:46:00,269 --> 01:46:01,478 married an "imbecille". 1541 01:46:01,495 --> 01:46:06,491 - So I toast to my future father-in-law. - Ah, well, good luck to you guys. 1542 01:46:06,542 --> 01:46:09,457 - Honey, let's go to see the piazza. - Yeah. - Get a click. 1543 01:46:09,587 --> 01:46:13,088 I'm so glad to see them. They make a lovely couple. 1544 01:46:14,237 --> 01:46:17,586 Oh, this city is unbelievable. 1545 01:46:18,036 --> 01:46:20,966 I think we should get married right in front of the fountain there. 1546 01:46:21,015 --> 01:46:23,012 Anything you want. 1547 01:46:23,622 --> 01:46:27,405 Oh, I could stand here all night. It's so beautiful. 1548 01:47:02,681 --> 01:47:07,851 It's me, that knows Rome best, not the traffic policeman or anyone. 1549 01:47:07,874 --> 01:47:10,766 I see all from here. 1550 01:47:10,887 --> 01:47:16,548 The Romans, the students, the lovers on the Spanish Steps. 1551 01:47:17,529 --> 01:47:21,896 There're many stories. Next time you come. 1552 01:47:44,802 --> 01:47:59,675 128666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.