All language subtitles for The Shawshank Redemption NF THA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,640 --> 00:02:06,601
คุณดูเฟรนอธิบาย...
2
00:02:06,809 --> 00:02:11,147
การเผชิญหน้าของคุณกับภรรยา
ในคืนที่เธอถูกฆ่า
3
00:02:15,818 --> 00:02:17,486
มันขมขื่นมาก
4
00:02:17,820 --> 00:02:22,158
เธอพูดว่าเธอดีใจที่ผมรู้
ว่าเธอเกลียดการหลบๆ ซ่อนๆ
5
00:02:23,659 --> 00:02:27,163
และเธอพูดว่าเธอต้องการที่จะหย่าที่รีโน่
6
00:02:27,413 --> 00:02:31,083
- คุณตอบไปว่าอย่างไร
- ผมบอกเธอไปว่าผมจะไม่ยอม
7
00:02:31,292 --> 00:02:34,462
"ฉันจะเจอเธอในนรกก่อน
ที่ฉันจะเจอเธอที่รีโน่"
8
00:02:34,670 --> 00:02:38,007
นั่นคือคำพูดของคุณตามที่
เพื่อนบ้านของคุณให้การ
9
00:02:39,050 --> 00:02:40,676
ถ้าพวกเขาว่าอย่างนั้น
10
00:02:41,177 --> 00:02:43,721
ผมจำไม่ได้จริงๆ ผมอารมณ์เสียมาก
11
00:02:44,013 --> 00:02:46,432
เกิดอะไรขึ้นหลังจาก
ที่คุณทะเลาะกับภรรยา
12
00:02:47,600 --> 00:02:49,352
เธอเก็บกระเป๋า
13
00:02:50,519 --> 00:02:53,689
เธอเก็บกระเป๋าเพื่อไปอยู่กับคุณเควนทิน
14
00:02:54,357 --> 00:02:58,444
เกลน เควนทิน นักกอล์ฟมือโปรที่
สโนว์เดน ฮิลส์ คันทรีคลับ
15
00:02:58,653 --> 00:03:01,781
คนที่คุณเพิ่งได้รู้ว่าเป็นคนรัก
ของภรรยาของคุณ
16
00:03:04,075 --> 00:03:05,284
คุณตามเธอไปหรือเปล่า
17
00:03:06,619 --> 00:03:08,704
ผมไปที่บาร์สองสามแห่งก่อน
18
00:03:08,913 --> 00:03:13,292
หลังจากนั้นผมขับรถไปที่บ้านเขา
แต่พวกเขาไม่อยู่บ้าน
19
00:03:13,876 --> 00:03:15,378
ผมจอดรถที่ทางแยก...
20
00:03:16,087 --> 00:03:17,088
และรอ
21
00:03:17,296 --> 00:03:18,965
คุณมีเจตนาอะไร
22
00:03:19,548 --> 00:03:21,008
ผมไม่แน่ใจ
23
00:03:22,134 --> 00:03:23,594
ผมสับสน...
24
00:03:23,803 --> 00:03:25,054
และเมา...
25
00:03:26,389 --> 00:03:27,682
ผมคิดว่า...
26
00:03:27,890 --> 00:03:30,059
ส่วนใหญ่ผมต้องการ
ที่จะทำให้พวกเขากลัว
27
00:03:30,226 --> 00:03:33,604
เมื่อพวกเขามาถึง
คุณเข้าไปในบ้านแล้วฆ่าพวกเขา
28
00:03:33,771 --> 00:03:35,898
เปล่า ผมกำลังสร่างเมา
29
00:03:36,107 --> 00:03:39,777
ผมกลับมาที่รถและขับรถ
กลับบ้านเพื่อมานอน
30
00:03:39,986 --> 00:03:42,947
ระหว่างทางผมทิ้งปืนที่แม่น้ำรอยัล
31
00:03:43,155 --> 00:03:45,241
ผมให้การชัดเจนมากในประเด็นนี้
32
00:03:45,408 --> 00:03:49,453
ผมรู้สึกมึนๆ ตอนที่แม่บ้านมาถึง
ในตอนเช้าวันรุ่งขึ้น...
33
00:03:49,662 --> 00:03:52,248
และพบว่าภรรยาของคุณอยู่
บนเตียงกับคนรักของเธอ...
34
00:03:52,456 --> 00:03:54,583
เต็มไปด้วยรูพรุน
จากปืนคาลิเบอร์ .38 มม.
35
00:03:55,918 --> 00:04:00,131
มันทำให้คุณประหลาดใจกับเรื่องบังเอิญ
ที่น่าเหลือเชื่อ หรือผมคิดไปเอง
36
00:04:01,048 --> 00:04:02,049
ใช่ ผมประหลาดใจ
37
00:04:02,258 --> 00:04:05,428
แต่คุณยังยืนกรานว่า
คุณทิ้งปืนลงในแม่น้ำ...
38
00:04:05,594 --> 00:04:07,680
ก่อนที่จะเกิดการฆาตกรรม
39
00:04:07,888 --> 00:04:10,099
นั่นมันสะดวกดีเนอะ
40
00:04:10,308 --> 00:04:11,976
มันคือความจริง
41
00:04:12,351 --> 00:04:16,939
ตำรวจงมหาปืนในแม่น้ำนั่น
สามวันแต่ไม่พบปืนเลย...
42
00:04:17,106 --> 00:04:21,235
ดังนั้นจึงไม่มีการเปรียบเทียบระหว่าง
ปืนของคุณและกระสุน...
43
00:04:21,444 --> 00:04:24,864
ที่ได้จากศพที่เต็มไปด้วยเลือดของเหยื่อ
44
00:04:25,531 --> 00:04:27,950
และนั่นมันก็...
45
00:04:28,409 --> 00:04:31,829
สะดวกดีเหมือนกัน ใช่ไหม คุณดูเฟรน
46
00:04:33,164 --> 00:04:35,249
เนื่องจากผมเป็นผู้บริสุทธิ์
ในอาชญากรรมนี้...
47
00:04:35,458 --> 00:04:40,129
ผมว่ามันเป็นอะไรที่แสนจะไม่สะดวก
ที่หาปืนนั้นไม่เจอ
48
00:04:57,980 --> 00:05:01,317
ท่านสุภาพบุรุษสุภาพสตรี
คุณได้ยินหลักฐานทั้งหมดแล้ว
49
00:05:01,525 --> 00:05:05,363
เรามีผู้ถูกกล่าวหาอยู่ในที่เกิดเหตุ
เรามีรอยเท้า
50
00:05:05,571 --> 00:05:08,449
กระสุนบนพื้นที่มีรอยนิ้วมือของเขา
51
00:05:08,658 --> 00:05:11,619
ขวดเหล้าที่แตกที่มีรอยนิ้วของเขาเช่นกัน
52
00:05:11,827 --> 00:05:13,371
และยิ่งไปกว่านั้น...
53
00:05:13,579 --> 00:05:16,666
เรามีผู้หญิงที่สวยงามและคนรักของเธอ
54
00:05:16,832 --> 00:05:18,876
นอนเสียชีวิตอยู่ในอ้อม
กอดของกันและกัน
55
00:05:20,044 --> 00:05:22,672
พวกเขามีตราบาป
56
00:05:23,881 --> 00:05:26,425
แต่อาชญากรรมของพวกเขารุนแรงพอ
57
00:05:26,676 --> 00:05:28,886
ที่จะถูกตัดสิน
ด้วยการประหารชีวิตหรือ
58
00:05:29,095 --> 00:05:31,389
ในขณะที่คุณคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น
59
00:05:32,848 --> 00:05:34,642
ลองคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ดู
60
00:05:35,518 --> 00:05:39,230
ปืนพกลูกโม่มีกระสุนหกนัด ไม่ใช่แปด
61
00:05:39,438 --> 00:05:43,150
ผมว่ามันไม่ใช่อาชญากรรม
ที่เกี่ยวกับความลุ่มหลง
62
00:05:43,359 --> 00:05:46,153
อย่างน้อยก็คงสามารถ
เข้าใจได้ ถ้าจะไม่ให้อภัย
63
00:05:46,362 --> 00:05:47,363
ไม่ใช่
64
00:05:47,571 --> 00:05:49,532
นี่คือการล้างแค้น
65
00:05:49,699 --> 00:05:53,369
ที่โหดเหี้ยม ไร้หัวใจ ลองคิดแบบนี้ดู
66
00:05:53,536 --> 00:05:55,955
กระสุนสี่นัดต่อเหยื่อหนึ่งราย
67
00:05:56,706 --> 00:05:58,416
ไม่ได้ยิงแค่หกนัดแต่เป็นแปด
68
00:05:58,916 --> 00:06:02,545
นั่นหมายความว่าเขายิงจนกระสุนหมด...
69
00:06:02,753 --> 00:06:05,548
แล้วหยุดใส่กระสุนเพิ่มอีก...
70
00:06:05,715 --> 00:06:08,384
เพื่อที่เขาจะได้ยิงพวกเขาอีก
71
00:06:08,592 --> 00:06:11,178
ยิงกระสุนใส่เพิ่มให้คนละนัด
72
00:06:11,929 --> 00:06:13,723
ตรงศีรษะ
73
00:06:17,226 --> 00:06:22,023
คุณทำให้ผมรู้สึกว่าคุณเป็นคนเย็นชา
และไม่สำนึกผิด คุณดูเฟรน
74
00:06:22,398 --> 00:06:24,567
แค่ผมมองคุณ
มันก็ทำให้ผมหนาวสะท้านไปหมด
75
00:06:26,485 --> 00:06:29,238
ด้วยอำนาจการดำเนินการของผม
มอบหมายโดยรัฐเมน...
76
00:06:29,447 --> 00:06:33,743
ด้วยเหตุนี้ผมขอสั่งให้คุณมี
โทษจำคุกตลอดชีวิตสองครั้งติดต่อกัน
77
00:06:34,076 --> 00:06:36,621
แต่ละครั้งเพื่อเหยื่อแต่ละรายของคุณ
ดำเนินการได้
78
00:07:01,771 --> 00:07:02,939
นั่งลง
79
00:07:07,443 --> 00:07:10,279
เราเห็นว่าคุณได้รับโทษจำคุกตลอดชีวิต
มาแล้ว 20 ปี ใช่หรือไม่
80
00:07:11,238 --> 00:07:14,450
- ใช่ครับ
- คุณรู้สึกว่าคุณกลับตัวกลับใจหรือยัง
81
00:07:14,825 --> 00:07:17,453
ใช่ครับ แน่นอนครับ
82
00:07:18,579 --> 00:07:20,581
ผมหมายถึง ผมได้รับบทเรียนแล้ว
83
00:07:21,624 --> 00:07:25,086
ผมพูดตรงๆ ได้เลยว่าผมเปลี่ยนไปแล้ว
84
00:07:28,297 --> 00:07:30,675
ผมไม่เป็นภัยแก่สังคมแล้ว
85
00:07:30,883 --> 00:07:32,843
นั่นคือความจริงจากพระเจ้า
86
00:07:38,474 --> 00:07:39,892
ปฎิเสธ
87
00:08:09,171 --> 00:08:10,464
ว่าไง เร้ด
88
00:08:10,673 --> 00:08:11,966
เป็นไงบ้าง
89
00:08:12,174 --> 00:08:14,343
ก็เหมือนเดิม ต่างก็แค่วัน
90
00:08:14,593 --> 00:08:16,470
ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไง
91
00:08:16,679 --> 00:08:18,681
ฉันพร้อมจะโดนปฏิเสธอาทิตย์หน้าแล้ว
92
00:08:19,432 --> 00:08:21,976
ใช่ อาทิตย์ที่แล้วฉันก็โดนปฏิเสธ
93
00:08:22,184 --> 00:08:23,477
มันเกิดขึ้นได้
94
00:08:23,686 --> 00:08:25,104
เฮ้ เร้ด ขอบุหรี่ฉันหน่อยสิ
95
00:08:25,313 --> 00:08:28,608
ออกไปให้พ้นหน้าฉัน
แกติดฉันห้าซองแล้วนะ
96
00:08:28,816 --> 00:08:29,817
- สี่
- ห้า
97
00:08:30,943 --> 00:08:34,363
มันต้องมีคนที่โกงเหมือนผม
ในทุกเรือนจำในอเมริกา
98
00:08:34,572 --> 00:08:36,365
ผมเป็นคนที่หาให้คุณได้
99
00:08:36,574 --> 00:08:39,702
บุหรี่ กัญชาถุงนึง
ถ้านั่นเป็นสิ่งที่คุณต้องการ...
100
00:08:39,869 --> 00:08:43,331
บรั่นดีขวดนึงเพื่อดื่มฉลอง
วันจบการศึกษาของลูกคุณ
101
00:08:43,539 --> 00:08:45,666
หรืออะไรก็ตามที่เป็นเหตุผล
102
00:08:45,875 --> 00:08:49,587
ใช่ ผมเป็นเซียร์และโรบัค
103
00:08:52,548 --> 00:08:55,468
เมื่อแอนดี้ ดูเฟรนมาหาผมในปี 1949...
104
00:08:55,676 --> 00:08:59,221
และขอให้ผมลักลอบพา
ริต้า เฮย์เวิร์ธเข้ามาในคุก
105
00:08:59,430 --> 00:09:01,724
ผมบอกเขาว่า "ไม่มีปัญหา"
106
00:09:21,243 --> 00:09:25,414
เจ้าหน้าที่ไปยังประตูหลัก
เจ้าหน้าที่ไปยังประตูหลัก
107
00:09:26,082 --> 00:09:28,626
คุ้มกันประตูหลัก
108
00:09:43,557 --> 00:09:45,768
แอนดี้มายังเรือนจำชอว์แชงค์...
109
00:09:45,977 --> 00:09:49,855
ในปี 1947 เพราะฆ่าภรรยา
และคนที่เธอกำลังมีอะไรด้วย
110
00:09:50,189 --> 00:09:54,277
ข้างนอกนั่น เขาเป็นรองประธาน
ธนาคารใหญ่ที่พอร์ตแลนด์
111
00:09:54,694 --> 00:09:56,487
เป็นงานที่ดีสำหรับคนที่ยังหนุ่มแบบเขา
112
00:10:01,826 --> 00:10:03,369
เฮ้ เร้ด
113
00:10:39,739 --> 00:10:41,490
แกพูดภาษาอังกฤษไหม ไอ้หนู
114
00:10:41,699 --> 00:10:43,576
แกเดินตามเจ้าหน้าที่คนนี้ไป
115
00:10:56,339 --> 00:11:00,593
ฉันไม่เคยเห็นกองหนอนเน่า
ที่ดูน่าสงสารมาก่อนในชีวิตเลยว่ะ
116
00:11:00,843 --> 00:11:03,429
เฮ้ เด็กใหม่ มาทางนี้
117
00:11:26,702 --> 00:11:28,079
เล่นพนันไหมวันนี้ เร้ด
118
00:11:28,454 --> 00:11:30,164
บุหรี่หรือเงิน เลือกเอา
119
00:11:30,373 --> 00:11:32,041
บุหรี่ ขอสองนะ
120
00:11:32,583 --> 00:11:34,168
ตกลง แกเอาคนไหน
121
00:11:34,377 --> 00:11:36,128
ไอ้เวรนั่น
122
00:11:37,713 --> 00:11:41,008
- คนที่แปด เขาจะเป็นคนแรก
- ไร้สาระ ฉันพนันเอง
123
00:11:41,175 --> 00:11:43,427
แกไม่มีบุหรี่เหลือแน่
124
00:11:43,594 --> 00:11:45,388
ถ้าแกฉลาดนัก แกก็เลือกสิ
125
00:11:45,596 --> 00:11:48,683
ฉันจะเลือกไอ้ตูดใหญ่นั่น
126
00:11:48,891 --> 00:11:51,477
คนที่ห้าจากข้างหน้า
ฉันพนันหนึ่งส่วนสี่ของซอง
127
00:11:54,689 --> 00:11:56,399
ใหม่ๆ ทั้งนั้นเลยวันนี้
128
00:11:57,149 --> 00:11:58,609
เรากำลังดึงพวกมันเข้ามา
129
00:11:59,277 --> 00:12:02,947
ผมยอมรับว่าผมไม่ได้มองแอนดี้ในแง่ดี
ซักเท่าไหร่ตอนที่ผมมองเขาครั้งแรก
130
00:12:03,489 --> 00:12:06,409
เหมือนลมจะพัดเขากระเด็น
131
00:12:06,742 --> 00:12:08,869
นั่นคือความประทับใจ
ครั้งแรกของผมต่อเขา
132
00:12:09,078 --> 00:12:10,496
นายว่าไง
133
00:12:10,705 --> 00:12:14,000
คนตัวสูงที่ดูเหมือน
คาบช้อนเงินช้อนท้องมาเกิด
134
00:12:14,208 --> 00:12:16,335
คนนั้นน่ะเหรอ ไม่มีทางหรอก
135
00:12:16,544 --> 00:12:18,796
- บุหรี่สิบมวน
- พนันเยอะมากเลยนะ
136
00:12:19,005 --> 00:12:21,090
แล้วใครจะพิสูจน์ว่าฉันผิด
137
00:12:21,257 --> 00:12:23,092
เฮย์วูด จิกเกอร์
138
00:12:23,384 --> 00:12:24,677
สกีตส์
139
00:12:24,885 --> 00:12:26,220
ฟลอยด์
140
00:12:27,138 --> 00:12:29,223
สี่ผู้กล้าหาญ
141
00:12:29,432 --> 00:12:32,184
กลับไปยังห้องขังของตัวเอง
142
00:12:32,393 --> 00:12:35,688
นักโทษทั้งหมด
กลับไปยังห้องขังของตนเอง
143
00:12:56,083 --> 00:12:57,251
หันมาทางขวา
144
00:12:57,418 --> 00:12:58,711
ตามองข้างหน้า
145
00:13:11,807 --> 00:13:14,393
นี้คือนายฮาดเลย์
เขาคือหัวหน้าของผู้คุม
146
00:13:14,602 --> 00:13:16,687
ผมคือนายนอร์ตัน พัศดี
147
00:13:16,896 --> 00:13:19,106
คุณได้กระทำความผิด
148
00:13:19,398 --> 00:13:21,400
นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาส่งคุณมาหาผม
149
00:13:21,984 --> 00:13:23,361
กฎข้อที่หนึ่ง
150
00:13:23,569 --> 00:13:25,071
ห้ามหมิ่นศาสนา
151
00:13:25,571 --> 00:13:28,991
ผมไม่ยอมให้ชื่อพระผู้เป็นเจ้าต้อง
มาเสียเปล่าในคุกของผม
152
00:13:29,200 --> 00:13:30,409
กฎอื่นๆ...
153
00:13:30,618 --> 00:13:33,913
คุณจะรู้เองเมื่อได้อยู่ที่นี่
มีคำถามอะไรหรือไม่
154
00:13:34,288 --> 00:13:35,331
เราจะกินได้เมื่อไหร่
155
00:13:44,006 --> 00:13:46,050
คุณจะได้กินเมื่อเราสั่งให้กิน
156
00:13:46,258 --> 00:13:49,512
คุณจะถ่ายเมื่อเราบอกให้ถ่าย
คุณจะฉี่เมื่อเราบอกให้ฉี่
157
00:13:49,720 --> 00:13:52,556
เข้าใจไหม
ไอ้พวกสวะจู๋เป็นหนอน
158
00:13:54,433 --> 00:13:55,810
ยืนขึ้น
159
00:13:56,018 --> 00:13:57,770
ผมเชื่ออยู่สองสิ่ง
160
00:13:57,979 --> 00:14:00,439
วินัยและไบเบิล
161
00:14:00,940 --> 00:14:03,025
ที่นี่ คุณจะได้รับทั้งสองสิ่ง
162
00:14:03,776 --> 00:14:05,945
เชื่อในพระเจ้า
163
00:14:06,529 --> 00:14:08,781
พวกคุณเป็นของผม
164
00:14:10,616 --> 00:14:12,535
ยินดีต้อนรับสู่ชอว์แชงค์
165
00:14:17,707 --> 00:14:19,041
ปลดตรวนพวกมันออก
166
00:14:24,463 --> 00:14:25,881
หมุน
167
00:14:32,722 --> 00:14:34,140
พอแล้ว
168
00:14:35,057 --> 00:14:37,059
ไปด้านหลังกรง
169
00:14:38,060 --> 00:14:40,563
หมุนมา กำจัดเห็บมัน
170
00:14:42,732 --> 00:14:43,983
หมุน
171
00:14:46,819 --> 00:14:49,530
ออกจากกรง
หยิบเสื้อผ้าและไบเบิลไป
172
00:14:49,739 --> 00:14:51,073
คนต่อไป
173
00:14:53,367 --> 00:14:56,078
ไปทางขวา ขวา ขวา
174
00:14:56,621 --> 00:14:57,872
ซ้าย
175
00:14:58,247 --> 00:15:02,084
คืนแรกเป็นคืนที่ยากสุด
อย่างไม่ต้องสงสัย
176
00:15:02,501 --> 00:15:05,630
พวกเขาให้คุณเดิน
แก้ผ้าเหมือนวันที่คุณเกิด
177
00:15:05,838 --> 00:15:09,634
ผิวไหม้และตาบอดไปครึ่ง
เพราะไอ้ผงกำจัดเห็บบ้านั่น
178
00:15:10,301 --> 00:15:12,720
และเมื่อพวกเขานำคุณเข้าไปในห้อง
179
00:15:12,928 --> 00:15:15,264
แล้วปิดกรงขัง
180
00:15:15,723 --> 00:15:17,934
นั่นคือเมื่อคุณรู้ว่ามันคือความจริง
181
00:15:18,559 --> 00:15:21,520
ชิวิตเก่าหายไปในชั่วพริบตา
182
00:15:22,021 --> 00:15:26,108
ไม่มีอะไรเหลือนอกจาก
เวลาในโลกให้นึกถึง
183
00:15:27,193 --> 00:15:30,613
พวกมาใหม่เกือบเป็นบ้าในคืนแรก
184
00:15:30,947 --> 00:15:33,866
มีใครบางคนร้องไห้เสมอ
185
00:15:34,367 --> 00:15:36,035
มันเกิดขึ้นทุกครั้ง
186
00:15:36,953 --> 00:15:38,746
คำถามเดียวคือ...
187
00:15:38,955 --> 00:15:40,706
จะเป็นใคร
188
00:15:42,124 --> 00:15:45,044
ผมเดาว่ามันดีที่จะพนันกัน
189
00:15:46,128 --> 00:15:48,798
ผมเลือกแอนดี้ ดูเฟรน
190
00:15:57,807 --> 00:15:59,475
ปิดไฟ
191
00:16:19,996 --> 00:16:22,331
ผมจำคืนแรกของผมได้
192
00:16:23,165 --> 00:16:26,085
เหมือนมันผ่านมานานมากแล้ว
193
00:16:29,338 --> 00:16:30,923
เฮ้ ไอ้พวกมาใหม่
194
00:16:31,924 --> 00:16:33,759
ไอ้พวกมาใหม่
195
00:16:35,344 --> 00:16:37,096
เป็นอะไร กลัวความมืดหรือไง
196
00:16:39,432 --> 00:16:42,143
พนันได้ว่าแกหวังว่าพ่อ
ไม่ได้อึ๊บกับแม่ให้แกเกิดมา
197
00:16:42,351 --> 00:16:45,771
ไอ้หมู ไอ้อ้วน ฉันอยากกินหมู
198
00:16:50,610 --> 00:16:53,946
- หันตูดแกมาให้ฉันดูหน่อย
- ลดเสียงหน่อย
199
00:16:54,113 --> 00:16:57,366
พวกเขาจะแกล้งพวกมาใหม่
ในวันแรกเสมอ
200
00:16:57,700 --> 00:17:00,620
และมันจะ
ไม่ยอมเลิกจนกว่าใครบางคนจะเคว้ง
201
00:17:02,038 --> 00:17:03,623
เฮ้ ไอ้ตูดหมึก
202
00:17:05,124 --> 00:17:06,459
ไอ้ตูดหมึก
203
00:17:07,627 --> 00:17:09,378
พูดกับฉันสิ
204
00:17:10,379 --> 00:17:12,757
ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น
ฉันได้ยินเสียงหายใจ
205
00:17:12,965 --> 00:17:15,926
อย่าไปฟังไอ้พวกโง่นั้น ได้ยินฉันไหม
206
00:17:16,135 --> 00:17:18,054
ที่นี่ก็ไม่เลว
207
00:17:18,471 --> 00:17:19,722
จะบอกอะไรให้
208
00:17:20,973 --> 00:17:24,060
ฉันจะแนะนำนายกับคนอื่นๆ
จะทำให้นายรู้สึกเหมือนอยู่ที่บ้าน
209
00:17:24,644 --> 00:17:27,647
ฉันรู้จักไอ้พวกเก้งตัวใหญ่ๆ หลายคน
210
00:17:27,897 --> 00:17:29,815
ที่อยากจะรู้จักกับนาย
211
00:17:30,024 --> 00:17:33,527
โดยเฉพาะตูดขาวๆ ใหญ่ๆ ของนาย
212
00:17:33,736 --> 00:17:34,820
พระเจ้า
213
00:17:35,488 --> 00:17:36,906
ฉันไม่สมควรมาอยู่ที่นี่
214
00:17:37,073 --> 00:17:39,909
- เรามีผู้ชนะแล้ว
- ฉันอยากกลับบ้าน
215
00:17:40,201 --> 00:17:42,870
และไอ้ตูดใหญ่ก็ชนะไปแค่ปลายจมูก
216
00:17:45,665 --> 00:17:49,377
สดๆ ใหม่ๆ
217
00:17:49,669 --> 00:17:51,754
ฉันไม่สมควรมาอยู่ที่นี่
218
00:17:53,506 --> 00:17:55,341
ฉันอยากกลับบ้าน
219
00:17:56,300 --> 00:17:57,551
ฉันต้องการแม่
220
00:17:57,802 --> 00:17:59,929
ฉันได้กับแม่แก
เธอก็ไม่ได้เก่งซักเท่าไหร่
221
00:18:04,350 --> 00:18:06,352
เกิดเรื่องบ้าๆ อะไรอีกล่ะ
222
00:18:06,560 --> 00:18:08,646
เขาดูหมิ่นพระเจ้า ฉันจะบอกพัศดี
223
00:18:08,854 --> 00:18:12,275
- แกจะบอกเขาด้วยตะบองของฉันที่ยัดก้นแก
- คุณต้องปล่อยผมไป
224
00:18:12,483 --> 00:18:15,903
มีอะไรผิดปกติหรือเจ้าอ้วน
225
00:18:16,112 --> 00:18:19,115
ได้โปรด ผมไม่ควรได้มาอยู่ที่นี่
226
00:18:19,615 --> 00:18:20,658
ไม่ใช่ผม
227
00:18:20,866 --> 00:18:23,202
ฉันจะไม่นับถึงสาม ไม่แม้แต่หนึ่ง
228
00:18:23,411 --> 00:18:25,454
หุบปาก
ไม่อย่างงั้นฉันจะร้องเพลงกล่อม
229
00:18:25,955 --> 00:18:28,666
- หุบปาก หุบปากซะ
- มันเป็นความผิดพลาด
230
00:18:29,417 --> 00:18:32,086
คุณไม่เข้าใจ ผมไม่ควรจะมาอยู่ที่นี่
231
00:18:32,295 --> 00:18:33,587
เปิดห้องขัง
232
00:18:33,796 --> 00:18:37,049
ฉันก็เหมือนกัน
พวกมันทำเหมือนกับที่นี่เป็นคุก
233
00:18:44,890 --> 00:18:46,559
ไอ้บ้าเอ๊ย
234
00:18:51,480 --> 00:18:53,816
หัวหน้า ใจเย็นๆ
235
00:19:16,172 --> 00:19:19,467
ถ้าคืนนี้ฉันได้ยินเสียงดัง
แม้แค่เท่าหนูตดอีกละก็
236
00:19:19,675 --> 00:19:23,095
ฉันสาบานต่อพระเจ้าว่าพวกแกทั้งหมด
จะได้เข้าสถานพยาบาล
237
00:19:23,596 --> 00:19:25,931
ทุกคนในที่นี่เลย
238
00:19:29,352 --> 00:19:33,022
โทรเรียกผู้ดูแล
เอาไอ้หมอนี่ไปสถานพยาบาล
239
00:19:47,370 --> 00:19:51,999
คืนแรกของเขา
ดูเฟรนทำให้ผมเสียบุหรี่ไปสองแพ็ก
240
00:19:52,208 --> 00:19:55,211
เขาไม่ส่งเสียงเลย
241
00:20:10,559 --> 00:20:12,895
ชั้นสาม ทางเหนือ เคลียร์
242
00:20:13,771 --> 00:20:15,856
- ชั้นสอง ทางเหนือ เคลียร์
- ชั้นสอง ทางใต้ เคลียร์
243
00:20:16,107 --> 00:20:18,484
ชั้นสาม ทางใต้ เคลียร์
244
00:20:19,277 --> 00:20:22,738
- ชั้นหนึ่ง ทางใต้ เคลียร์
- ชั้นสี่ ทางใต้ เคลียร์
245
00:20:23,322 --> 00:20:24,907
เตรียมออกมา
246
00:20:28,494 --> 00:20:29,996
ออกมา
247
00:21:23,924 --> 00:21:26,093
คุณจะกินนั่นมั้ย
248
00:21:26,719 --> 00:21:29,013
ยังไม่ได้คิดเลย
249
00:21:30,097 --> 00:21:31,307
งั้นขอได้ไหม
250
00:21:39,899 --> 00:21:41,317
น่าอร่อย
251
00:21:53,037 --> 00:21:55,122
เจคบอกว่าขอบคุณ
252
00:21:55,623 --> 00:21:58,793
มันตกลงมาจากรังที่โรงงานแผ่นป้าย
253
00:22:00,211 --> 00:22:03,589
ฉันจะดูแลมันจนกว่ามันจะโตพอที่จะบิน
254
00:22:05,049 --> 00:22:06,509
โอ้ ไม่นะ เขามาแล้ว
255
00:22:09,845 --> 00:22:11,305
สวัสดียามเช้าทุกคน
256
00:22:11,514 --> 00:22:13,474
อากาศดีนะว่าไหม
257
00:22:13,808 --> 00:22:16,018
รู้ไหมว่าทำไมมันถึงดี
258
00:22:16,310 --> 00:22:18,521
ส่งพวกเขามา ฉันต้องการให้มันเรียงแถว
259
00:22:18,813 --> 00:22:21,357
เหมือนนักร้องคอรัส
260
00:22:22,483 --> 00:22:23,693
ดูนั่นสิ
261
00:22:24,193 --> 00:22:27,363
- ฉันทนไอ้นี่ไม่ได้
- โอ้ พระเจ้า
262
00:22:28,030 --> 00:22:30,533
ใช่ ริชมอนด์ เวอร์จิเนีย
263
00:22:30,700 --> 00:22:32,076
ดมตูดฉันสิ
264
00:22:32,285 --> 00:22:34,287
หลังจากที่มันดมของฉัน
265
00:22:34,704 --> 00:22:38,416
มันน่าเสียดายที่ม้าของนาย
เข้าทีหลังทุกตัว
266
00:22:38,624 --> 00:22:41,460
แต่ฉันโคตรรักม้าที่ชนะตัวนั้นของฉัน
267
00:22:41,669 --> 00:22:44,672
จะจูบให้ฟอดใหญ่ทีนึงถ้าได้เจอ
268
00:22:44,839 --> 00:22:49,051
ทำไมนายไม่ให้บุหรี่มันแทนล่ะ
ไอ้คนโชคดี
269
00:22:49,343 --> 00:22:50,886
เฮ้ ไทเรลล์
270
00:22:51,220 --> 00:22:53,222
นายรับหน้าที่ที่สถานพยาบาล
อาทิตย์นี้ใช่ไหม
271
00:22:54,181 --> 00:22:55,766
ม้าของฉันเป็นไง
272
00:22:56,183 --> 00:22:57,310
ตายแล้ว
273
00:22:58,144 --> 00:23:00,354
ฮาดเล่ย์ตีหัวเขาแหลกยับ
274
00:23:00,563 --> 00:23:02,732
หมอกลับบ้านไปแล้วตอนกลางคืน
275
00:23:03,232 --> 00:23:05,526
ไอ้ตัวน่าสงสารนั่น
นอนอยู่ตรงนั้นจนเช้านี้
276
00:23:05,735 --> 00:23:08,195
จนถึงตอนนั้น
เราก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว
277
00:23:14,493 --> 00:23:15,786
เขาชื่ออะไร
278
00:23:19,165 --> 00:23:20,416
นายพูดว่าไงนะ
279
00:23:22,335 --> 00:23:24,754
ฉันแค่สงสัยว่ามีใครรู้จักชื่อเขาไหม
280
00:23:25,421 --> 00:23:28,174
จะไปสนใจทำไม ไอ้หน้าใหม่
281
00:23:29,175 --> 00:23:32,303
ไม่เห็นจะสำคัญว่ามันชื่ออะไร
มันตายแล้ว
282
00:23:54,367 --> 00:23:56,369
มีใครมาหานายยัง
283
00:23:58,496 --> 00:24:00,331
มีใครได้นายยัง
284
00:24:01,999 --> 00:24:04,543
เฮ้ เราต้องการเพื่อนในนี้
285
00:24:04,835 --> 00:24:06,504
ฉันเป็นเพื่อนนายได้
286
00:24:15,721 --> 00:24:17,139
เล่นตัวว่ะ
287
00:24:19,225 --> 00:24:20,726
ฉันชอบนะ
288
00:24:27,650 --> 00:24:30,903
ตอนแรกแอนดี้เก็บตัวเงียบคนเดียว
289
00:24:31,237 --> 00:24:33,197
ผมเดาว่าเขามีอะไรให้คิดเยอะ
290
00:24:33,656 --> 00:24:36,492
พยายามที่จะปรับตัวกับชีวิตที่อยู่ข้างใน
291
00:24:37,201 --> 00:24:40,413
เดือนนึงผ่านไปเขาถึงเริ่มเปิดปาก...
292
00:24:40,621 --> 00:24:42,999
พูดมากกว่าสองคำกับคนบางคน
293
00:24:44,166 --> 00:24:45,751
และกลายเป็นว่า
294
00:24:46,210 --> 00:24:48,087
คนนั้นคือผม
295
00:24:56,846 --> 00:24:58,639
ผมแอนดี้ ดูเฟรม
296
00:24:59,849 --> 00:25:01,601
นายธนาคารที่ฆ่าภรรยาตัวเอง
297
00:25:03,853 --> 00:25:05,187
ทำไมนายถึงทำ
298
00:25:05,605 --> 00:25:07,690
ผมไม่ได้ทำ ถ้าคุณถามนะ
299
00:25:08,274 --> 00:25:10,109
นายจะเข้ากับที่นี่ได้ดี
300
00:25:10,359 --> 00:25:13,029
ทุกคนที่นี่บริสุทธิ์ นายไม่รู้เหรอ
301
00:25:13,654 --> 00:25:16,866
- ทำไมนายถึงอยู่ที่นี่
- ฉันไม่ได้ทำ ไอ้ทนายทำฉันซวย
302
00:25:19,869 --> 00:25:22,455
เขาลือกันว่านายเย็นชาสุดๆ
303
00:25:22,663 --> 00:25:26,250
นายคิดว่ากลิ่นอึของนาย
หอมหวานกว่าคนอื่นงั้นหรือ
304
00:25:26,459 --> 00:25:27,918
คุณคิดว่ายังไง
305
00:25:28,294 --> 00:25:31,380
บอกตรงๆ ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจ
306
00:25:32,506 --> 00:25:35,301
ผมเข้าใจว่าคุณคือ
คนที่รู้ว่าจะได้ของมายังไง
307
00:25:36,260 --> 00:25:39,555
ก็พอจะรู้ว่าจะเอาอะไรจากไหนได้
เป็นบางครั้งบางคราว
308
00:25:39,764 --> 00:25:42,350
ผมสงสัยว่าคุณจะหาค้อนหิน
ให้ผมได้ไหม
309
00:25:43,059 --> 00:25:44,352
ค้อนหิน
310
00:25:44,727 --> 00:25:47,396
- คืออะไรและเอาไปทำไม
- คุณจะสนทำไม
311
00:25:48,731 --> 00:25:51,442
ถ้าเป็นยาสีฟัน ฉันไม่ถาม
ฉันจะบอกราคาด้วย
312
00:25:51,651 --> 00:25:54,070
แต่ยาสีฟันเป็นสิ่งที่ไม่เป็นภัย ไม่ใช่เหรอ
313
00:25:55,655 --> 00:25:57,073
ก็แฟร์ดี
314
00:25:57,490 --> 00:26:00,117
ค้อนหินยาวประมาณหกหรือเจ็ดนิ้ว
315
00:26:00,326 --> 00:26:02,662
- เหมือนกับอีเต้อ
- อีเต้อเหรอ
316
00:26:02,870 --> 00:26:04,080
สำหรับหิน
317
00:26:06,666 --> 00:26:07,917
ควอตซ์
318
00:26:11,837 --> 00:26:15,299
และไมกาบางประเภท หินดินดาน
319
00:26:16,550 --> 00:26:17,802
หินปูน
320
00:26:18,052 --> 00:26:19,178
แล้ว
321
00:26:20,096 --> 00:26:21,931
ผมเป็นนักล่าหิน
322
00:26:22,390 --> 00:26:25,476
อย่างน้อยเมื่อก่อนผมเคยเป็น
ผมอยากจะเป็นอีกครั้ง
323
00:26:25,768 --> 00:26:28,896
หรือไม่นายก็อยากเอามันฝัง
ไว้ที่กะโหลกใคร
324
00:26:30,356 --> 00:26:31,941
ไม่ ผมไม่มีศัตรูที่นี่
325
00:26:32,108 --> 00:26:34,443
ไม่เหรอ เดี๋ยวก็มี
326
00:26:36,070 --> 00:26:37,655
คำพูดแผ่ไปทั่ว
327
00:26:38,322 --> 00:26:40,825
ไอ้พวกซิสเตอร์สเหมือนจะชอบนายนะ
328
00:26:42,201 --> 00:26:43,995
โดยเฉพาะบ๊อกส์
329
00:26:44,996 --> 00:26:48,457
มันจะไม่ช่วยอะไรเลยเหรอ
ถ้าผมบอกว่าผมไม่ใช่ชาวรักร่วมเพศ
330
00:26:48,624 --> 00:26:50,084
พวกมันก็ไม่ได้เป็น
331
00:26:50,293 --> 00:26:53,754
นายต้องเป็นมนุษย์ก่อน
พวกนั้นไม่มีคุณสมบัติ
332
00:26:58,259 --> 00:27:02,638
พวกเกย์ควายมันใช้กำลัง
นั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการหรือเข้าใจ
333
00:27:02,847 --> 00:27:06,392
ถ้าฉันเป็นนาย
ฉันจะปลูกตาไว้ข้างหลังหัวด้วย
334
00:27:06,601 --> 00:27:09,353
- ขอบคุณที่แนะนำ
- ไม่เป็นไร
335
00:27:09,687 --> 00:27:11,647
นายเข้าใจความกังวลของฉัน
336
00:27:11,856 --> 00:27:14,483
ถ้าผมมีปัญหา ผมจะไม่ใช้ค้อนหิน
337
00:27:15,359 --> 00:27:19,447
งั้นฉันเดาว่านายต้องการจะหนี
อาจจะเป็นอุโมงค์ใต้กำแพง
338
00:27:20,323 --> 00:27:21,991
ฉันพลาดอะไรไป มีอะไรตลกเหรอ
339
00:27:22,408 --> 00:27:25,119
คุณจะเข้าใจเมื่อคุณเห็นค้อนหิน
340
00:27:26,954 --> 00:27:29,165
ปกติของแบบนี้เขาคิดกันเท่าไหร่
341
00:27:29,373 --> 00:27:31,876
เจ็ดดอลล่าร์ที่ร้านหินและอัญมนีทั่วไป
342
00:27:32,376 --> 00:27:34,837
ปกติฉันบวก 20 เปอร์เซ็นต์
343
00:27:35,046 --> 00:27:37,423
แต่นี่มันของพิเศษ
344
00:27:37,632 --> 00:27:42,094
ความเสี่ยงสูงขึ้น ราคาก็สูงขึ้น
คิดสิบดอลล่าร์ถ้วน
345
00:27:42,303 --> 00:27:43,638
ตกลงสิบดอลล่าร์
346
00:27:45,348 --> 00:27:47,391
ฉันว่านายเสียเงินเปล่าๆ
347
00:27:47,683 --> 00:27:48,976
ทำไมล่ะ
348
00:27:50,353 --> 00:27:53,397
พวกแถวนี้ชอบสุ่มตรวจกะทันหัน
349
00:27:55,024 --> 00:27:56,984
ถ้าพวกเขาเจอ นายจะเสียมันไป
350
00:27:57,193 --> 00:27:59,278
ถ้าเขาจับนาย ห้ามบอกว่ารู้จักฉัน
351
00:27:59,487 --> 00:28:01,697
พูดชื่อฉัน เราจะไม่ได้ทำธุรกิจกันอีก
352
00:28:02,198 --> 00:28:05,326
ไม่แม้แต่เชือกผูกรองเท้าหรือหมากฝรั่ง
เข้าใจไหม
353
00:28:06,160 --> 00:28:07,703
ผมเข้าใจ
354
00:28:08,913 --> 00:28:11,040
ขอบคุณ คุณ...
355
00:28:11,207 --> 00:28:12,249
เร้ด
356
00:28:13,000 --> 00:28:14,293
ชื่อเร้ด
357
00:28:15,711 --> 00:28:17,380
ทำไมพวกเขาเรียกคุณว่าอย่างนั้น
358
00:28:21,133 --> 00:28:23,135
บางทีอาจจะเพราะฉันเป็นไอริช
359
00:28:31,310 --> 00:28:34,188
ผมเห็นแล้วว่าทำไม
บางคนอยากจะเล่นงานเขาฐานทำหัวสูง
360
00:28:35,064 --> 00:28:37,483
เขาเป็นคนเงียบๆ
361
00:28:37,817 --> 00:28:41,988
การเดิน การพูดที่ไม่เป็นปกติของที่นี่
362
00:28:42,321 --> 00:28:43,781
เขาเดินเล่น
363
00:28:43,990 --> 00:28:48,202
ประหนึ่งชายที่เดินอยู่ในสวนสาธารณะ
โดยไม่สนใจหรือกังวลอะไรในโลก
364
00:28:48,411 --> 00:28:53,082
เหมือนเขามีเสื้อล่องหน
ที่จะกำบังเขาจากที่นี่
365
00:28:55,001 --> 00:28:57,253
ผมคิดว่าผมพูดได้ว่า
366
00:28:57,503 --> 00:28:59,755
ผมชอบแอนดี้ตั้งแต่แรก
367
00:29:01,507 --> 00:29:05,094
ไปเร็ว พวกเราบางคนมีงานต้องทำอีก
368
00:29:08,431 --> 00:29:10,933
เคลื่อนไป เร็วๆ เคลื่อนไป
369
00:29:13,519 --> 00:29:16,439
เป็นไงบ้าง
เมียคุณปฎิบัติต่อคุณยังไง
370
00:29:28,117 --> 00:29:30,077
เดินไปเรื่อยๆ
371
00:29:33,372 --> 00:29:35,124
เร้ด
372
00:29:54,602 --> 00:29:56,062
แอนดี้พูดถูก
373
00:29:56,312 --> 00:29:58,522
ในที่สุดผมก็เข้าใจมุกตลก
374
00:29:58,814 --> 00:30:01,233
อาจจะต้องใช้เวลา 600 ปี
375
00:30:01,442 --> 00:30:03,903
เพื่อทำอุโมงค์ใต้กำแพงด้วยไอ้ของนี่
376
00:30:07,657 --> 00:30:10,117
- หนังสือไหม
- ไม่ใช่วันนี้
377
00:30:16,165 --> 00:30:18,167
- หนังสือไหม
- ไม่
378
00:30:24,507 --> 00:30:26,676
เอาไปให้ดูเฟรนที
379
00:30:37,478 --> 00:30:38,980
หนังสือไหม
380
00:30:42,149 --> 00:30:45,945
ดูเฟรน นี่คือหนังสือของคุณ
381
00:30:50,950 --> 00:30:52,201
ขอบคุณ
382
00:30:58,457 --> 00:31:02,169
เราเหลือเฮ็กไซต์น้อยแล้ว
ไปเอามันมาเพิ่มที
383
00:31:39,457 --> 00:31:41,042
มันจะทำให้นายตาบอด
384
00:31:41,417 --> 00:31:43,794
ที่รัก เงียบเถอะ
385
00:31:56,349 --> 00:31:58,309
แค่นี้แหละ แกสู้
386
00:31:58,517 --> 00:31:59,977
แบบนั้นก็ดี
387
00:32:08,235 --> 00:32:11,322
ผมหวังว่าจะพูดได้ว่าแอนดี้สู้ได้ดี
388
00:32:11,530 --> 00:32:13,532
และพวกซิสเตอร์สก็ปล่อยเขาไป
389
00:32:14,116 --> 00:32:15,952
ผมหวังว่าผมจะบอกคุณแบบนั้นได้
390
00:32:16,118 --> 00:32:19,121
แต่คุกไม่ใช่โลกในเทพนิยาย
391
00:32:20,247 --> 00:32:22,208
เขาไม่เคยพูดว่าใครทำ
392
00:32:22,458 --> 00:32:24,043
แต่เราทุกคนรู้
393
00:32:28,881 --> 00:32:31,384
มันเกิดขึ้นแบบนั้นอยู่สักพัก
394
00:32:31,801 --> 00:32:34,303
ชีวิตในคุกเต็มไปด้วยกิจวัตรประจำวัน
395
00:32:34,553 --> 00:32:36,514
แล้วก็มีมากขึ้น
396
00:32:39,016 --> 00:32:42,561
บ่อยครั้งที่แอนดี้มา
พร้อมกับรอยช้ำใหม่
397
00:32:44,021 --> 00:32:45,856
พวกซิสเตอร์สกัดเขาไม่ปล่อย
398
00:32:46,107 --> 00:32:48,150
บางครั้งเขาก็สู้พวกมันได้
399
00:32:48,359 --> 00:32:49,860
บางครั้งก็ไม่ได้
400
00:32:51,028 --> 00:32:53,197
และนั้นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา
401
00:32:53,781 --> 00:32:55,533
นั่นคือกิจวัตรประจำวันของเขา
402
00:32:56,367 --> 00:32:59,829
ผมเชื่อว่าสองปีแรก
เป็นปีที่แย่ที่สุดสำหรับเขา
403
00:33:00,329 --> 00:33:03,666
และผมก็เชื่อว่าถ้ามันเกิดขึ้นไปเรื่อยๆ
404
00:33:04,000 --> 00:33:06,460
ที่นี่อาจจะทำให้เขาหมดสิ้นหนทาง
405
00:33:07,211 --> 00:33:10,006
แต่ในฤดูใบไม้ผลิปี 1949
406
00:33:10,214 --> 00:33:12,133
อำนาจที่ได้ถูกตัดสิน
407
00:33:12,341 --> 00:33:15,678
หลังคาของโรงงานแผ่นป้าย
ทะเบียนรถต้องทำใหม่
408
00:33:15,845 --> 00:33:19,056
ผมต้องการอาสาสมัครหนึ่งโหล
สำหรับทำงานหนึ่งอาทิตย์
409
00:33:19,765 --> 00:33:21,225
อย่างที่รู้
410
00:33:21,976 --> 00:33:25,521
งานพิเศษมาพร้อมกับสิทธิพิเศษ
411
00:33:25,730 --> 00:33:28,149
มันเป็นงานกลางแจ้ง
412
00:33:28,524 --> 00:33:32,820
และเดือนพฤษภาคมเป็นเดือนที่ดีมาก
กับการออกไปทำงานกลางแจ้ง
413
00:33:33,279 --> 00:33:34,363
อยู่ในแถว
414
00:33:34,572 --> 00:33:37,742
มีมากกว่า 100 คนที่อาสาสมัครทำงาน
415
00:33:42,038 --> 00:33:45,041
วอลเลซ อี. อังเกอร์
416
00:33:45,541 --> 00:33:47,877
เอลิส เร้ดดิง
417
00:33:48,085 --> 00:33:49,670
คุณจะไม่รู้หรือ
418
00:33:50,087 --> 00:33:53,382
ผมและคนอื่นที่ผมรู้จักโดนเรียกชื่อ
419
00:33:53,591 --> 00:33:55,593
แอนดรูว์ ดูเฟรน
420
00:33:56,010 --> 00:33:58,929
เราเสียแค่บุหรี่หนึ่งซองต่อหัว
421
00:33:59,430 --> 00:34:01,891
แน่นอนผมได้ 20 เปอร์เซ็นต์เหมือนเคย
422
00:34:02,099 --> 00:34:05,561
แล้วทนายความชื่อดังก็โทรทางไกล
มาหาจากเทกซัส
423
00:34:05,770 --> 00:34:07,355
ฉันบอก "งั้นหรือ"
424
00:34:07,605 --> 00:34:11,233
เขาพูดว่า "ผมเสียใจที่ต้องแจ้ง
ให้ทราบว่าน้องชายของคุณเพิ่งจะเสีย"
425
00:34:11,442 --> 00:34:15,363
- ผมเสียใจด้วย
- ผมไม่ เขามันเลว
426
00:34:15,571 --> 00:34:17,740
หนีหายไปหลายปี คิดว่ามันตาย
427
00:34:17,949 --> 00:34:20,242
แล้วทนายความก็พูดว่า
428
00:34:20,451 --> 00:34:24,580
"เขาตายเยี่ยงเศรษฐี" บ่อน้ำมันและอื่นๆ
รวมเกือบล้านดอลล่าร์
429
00:34:25,247 --> 00:34:27,124
ล้านดอลล่าร์เลยหรือ
430
00:34:27,416 --> 00:34:31,921
- ไม่น่าเชื่อว่าไอ้บ้านี่มันจะโชคดีอย่างนี้
- แล้วนายจะได้ส่วนแบ่งมาบ้างไหม
431
00:34:32,546 --> 00:34:35,299
สามหมื่นห้าพัน
นั่นคือเงินที่มันทิ้งไว้ให้ฉัน
432
00:34:35,508 --> 00:34:37,259
- ดอลล่าร์
- ใช่
433
00:34:37,426 --> 00:34:40,429
เยี่ยมเลย
เหมือนชนะพนันเลยนะนั่น
434
00:34:40,763 --> 00:34:41,931
งั้นหรือ
435
00:34:42,098 --> 00:34:45,059
ไร้สาระ แกคิดว่ารัฐบาล
จะทำอะไรกับฉัน
436
00:34:45,268 --> 00:34:47,603
มาจี้ตูดฉันน่ะสิ
437
00:34:48,396 --> 00:34:49,730
ไบรอนผู้น่าสงสาร
438
00:34:50,606 --> 00:34:53,776
โชคไม่เข้าข้างเท่าไหร่ ว่ามั้ย
น่าสงสารมัน
439
00:34:53,985 --> 00:34:56,279
บางคนได้มาอย่างทุเรศ
440
00:34:56,529 --> 00:34:57,905
แอนดี้ นายโง่หรือไง
441
00:34:58,114 --> 00:34:59,991
ทำงานต่อสิ
442
00:35:00,199 --> 00:35:03,160
นายจะต้องจ่ายภาษี แต่ยังต้อง...
443
00:35:03,369 --> 00:35:06,163
ใช่และบางทีอาจจะ
พอซื้อรถ แล้วยังไงต่อ
444
00:35:06,372 --> 00:35:08,541
ฉันต้องเสียภาษีรถ ซ่อม...
445
00:35:08,791 --> 00:35:12,503
การรักษา เด็กๆ ก็รบเร้า
ให้พาไปขับรถเล่น
446
00:35:12,753 --> 00:35:16,424
แล้วถ้าคำนวนภาษีผิด ก็ต้องควักจ่ายเอง
447
00:35:16,632 --> 00:35:18,759
ฉันบอกแกแล้ว ลุงแซม
448
00:35:18,968 --> 00:35:22,972
เขาล้วงเสื้อแกและบีมนมแกจนม่วง
449
00:35:25,641 --> 00:35:27,810
- เดี๋ยวก็ได้โดนฆ่าหรอก
- ทำงานต่อไป
450
00:35:28,019 --> 00:35:30,563
พี่เลวๆ
451
00:35:35,484 --> 00:35:36,902
คุณฮาดเลย์
452
00:35:37,778 --> 00:35:39,155
คุณเชื่อภรรยาของคุณไหม
453
00:35:40,781 --> 00:35:42,241
ตลกจังเลยนะ
454
00:35:42,783 --> 00:35:45,453
แกจะดูตลกมากกว่าเวลาดูดกระจู๋ฉัน
โดยไม่มีฟัน
455
00:35:45,620 --> 00:35:48,956
ผมหมายถึง คุณคิดว่าเธอ
จะทำอะไรลับหลังไหม
456
00:35:50,082 --> 00:35:53,502
หลบไป เมิร์ท
ไอ้นี่กำลังทำให้ตัวเองเกิดอุบัติเหตุ
457
00:35:53,669 --> 00:35:54,795
มันจะผลักเขาตกหลังคา
458
00:35:54,962 --> 00:35:56,839
ถ้าคุณเชื่อเธอ คุณจะสามารถเก็บ
459
00:35:57,006 --> 00:35:58,424
เงิน 35,000 นั่นไว้ได้
460
00:35:59,175 --> 00:36:02,345
- แกว่าอะไรนะ
- สามหมื่นห้าพัน
461
00:36:02,511 --> 00:36:03,512
ทั้งหมด
462
00:36:03,721 --> 00:36:06,807
- ทุกบาททุกสตางค์
- แกน่าจะเริ่มพูดให้ดีกว่านี้นะ
463
00:36:07,016 --> 00:36:09,352
ถ้าคุณต้องการเก็บมันไว้
เอาให้ภรรยาของคุณสิ
464
00:36:09,518 --> 00:36:13,439
สรรพากรอนุญาตให้มอบของขวัญ
แก่คู่สมรสถึง 60,000 ดอลล่าร์หนึ่งครั้ง
465
00:36:13,648 --> 00:36:16,025
- เหลวไหล ปลอดภาษีงั้นหรือ
- ปลอดภาษี
466
00:36:16,192 --> 00:36:18,194
สรรพากรแตะไม่ได้แม้แต่เซ็นต์เดียว
467
00:36:18,569 --> 00:36:21,030
นายธนาคารแสนฉลาดที่ฆ่าเมียตัวเอง
468
00:36:21,280 --> 00:36:24,659
ทำไมฉันต้องเชื่อแกด้วย
จะได้มาอยู่ที่นี่กับแกหรือไง
469
00:36:24,867 --> 00:36:27,703
มันถูกกฎหมาย ถามสรรพากรดูสิ
พวกเขาจะพูดแบบเดียวกัน
470
00:36:27,870 --> 00:36:31,958
ผมรู้สึกโง่ที่บอกคุณเรื่องนี้
ผมแน่ใจว่าคุณคงจะหาข้อมูลได้เอง
471
00:36:32,166 --> 00:36:35,836
ฉันไม่จำเป็นต้องให้แกมาบอก
เรื่องที่ฉันรู้อยู่แล้วหรอก
472
00:36:36,045 --> 00:36:39,423
ไม่แน่นอน
แต่คุณจำเป็นต้องมีใครสักคนจัดการให้
473
00:36:39,632 --> 00:36:41,217
คุณต้องจ่ายค่าทนาย
474
00:36:41,384 --> 00:36:43,678
ไอ้สิบแปดมงกุฎ
475
00:36:44,136 --> 00:36:47,598
ผมคิดว่าผมทำให้คุณได้
นั่นจะทำให้คุณประหยัดเงินได้
476
00:36:47,807 --> 00:36:49,892
คุณไปเอาแบบฟอร์มมา
ผมจะเตรียมทุกอย่างให้คุณ
477
00:36:50,101 --> 00:36:51,852
แทบจะไม่มีค่าธรรมเนียม
478
00:36:53,062 --> 00:36:56,399
ขอแค่เบียร์คนละสามกระป๋อง
ให้เพื่อนร่วมงานของผม
479
00:36:57,358 --> 00:36:58,901
"เพื่อนร่วมงาน" หรูว่ะ
480
00:36:59,735 --> 00:37:02,238
ชายที่ทำงานกลางแจ้ง
จะรู้สึกเป็นชายมากขึ้น
481
00:37:02,446 --> 00:37:05,908
ถ้าพวกเขาได้ดื่มเบียร์
นี่คือความคิดเห็นของผม
482
00:37:06,367 --> 00:37:07,368
ครับ
483
00:37:11,289 --> 00:37:13,249
พวกแกมองอะไรกัน
484
00:37:13,416 --> 00:37:15,042
กลับไปทำงานซะ
485
00:37:24,552 --> 00:37:26,470
และนั่นคือเรื่องที่ได้เกิดขึ้น
486
00:37:26,679 --> 00:37:29,348
ณ วันก่อนสุดท้ายของการทำงาน
487
00:37:29,557 --> 00:37:34,103
เหล่านักโทษที่ทำหลังคาโรงงาน
ในฤดูใบไม้ผลิปี 1949
488
00:37:34,312 --> 00:37:37,440
มานั่งเรียงแถวกันตอนสิบโมงเช้า
489
00:37:37,648 --> 00:37:43,112
จิบเบียร์เย็นๆ
ด้วยความเอื้อเฟื้อจากคนที่หัวแข็งที่สุด
490
00:37:43,321 --> 00:37:46,616
ที่เคยเดินอยู่ในเรือนจำชอว์แชงค์
491
00:37:46,782 --> 00:37:49,243
ดื่มตอนที่มันยังเย็น สาวๆ
492
00:37:50,328 --> 00:37:54,915
แม้แต่ไอ้สารเลวนั่น
ยังทำตัวใจบุญได้
493
00:37:56,042 --> 00:38:00,504
เรานั่งและดื่มกับพระอาทิตย์
ที่อยู่บนไหล่ของเราประหนึ่งชายอิสระ
494
00:38:00,880 --> 00:38:04,300
เหมือนเราทำหลังคาที่บ้านเราเองอยู่
495
00:38:04,508 --> 00:38:07,345
พวกเราคือเจ้าแห่งการสร้าง
496
00:38:07,928 --> 00:38:09,513
สำหรับแอนดี้
497
00:38:09,764 --> 00:38:12,391
เขาใช้เวลาพักนั่งอยู่ในที่ร่ม
498
00:38:12,600 --> 00:38:15,102
มีรอยยิ้มแปลกๆ บนหน้าของเขา
499
00:38:15,311 --> 00:38:17,521
มองดูพวกเราดื่มเบียร์เขา
500
00:38:25,655 --> 00:38:26,989
อยากได้แบบเย็นๆ ไหม
501
00:38:27,657 --> 00:38:30,618
ไม่ ขอบคุณ ผมเลิกดื่มแล้ว
502
00:38:34,580 --> 00:38:37,667
คุณอาจจะเถียงได้ว่าเขาทำ
อย่างนั้นเพื่อที่จะประจบผู้คุม
503
00:38:38,334 --> 00:38:42,171
หรืออาจจะสร้างมิตรกับพวกเรานักโทษ
504
00:38:42,880 --> 00:38:43,965
ผมเหรอ
505
00:38:44,173 --> 00:38:46,968
ผมคิดว่าเขาทำมัน
เพื่อรู้สึกเป็นปกติอีกครั้ง
506
00:38:47,385 --> 00:38:49,637
แม้แค่ช่วงเวลาสั้นๆ
507
00:38:52,264 --> 00:38:53,349
กินสิ
508
00:38:55,226 --> 00:38:57,853
- หมากรุก เกมของพระราชา
- อะไรนะ
509
00:38:58,062 --> 00:38:59,814
อารยธรรม ยุทธศาสตร์
510
00:39:00,481 --> 00:39:03,484
และความลึกลับ ฉันเกลียดมัน
511
00:39:03,734 --> 00:39:05,528
บางทีคุณอาจจะอยาก
ให้ผมสอนสักวันหนึ่ง
512
00:39:07,029 --> 00:39:08,030
แน่นอน
513
00:39:08,531 --> 00:39:10,241
เราน่าหากระดานมาใช้ด้วยกัน
514
00:39:10,491 --> 00:39:13,536
คุณพูดถูกคนแล้ว
ผมสามารถหาของได้ใช่ไหม
515
00:39:13,744 --> 00:39:17,748
เราอาจจะทำธุรกิจบนกระดาน
และผมจะแกะสลักตัวหมากด้วยตัวเอง
516
00:39:17,957 --> 00:39:21,252
ข้างหนึ่งเป็นหินอะลาบาสเตอร์
อีกข้างหนึ่งเป็นหินสบู่ คุณคิดว่ายังไง
517
00:39:21,877 --> 00:39:23,254
ฉันว่ามันต้องใช้เวลาเป็นปีๆ
518
00:39:23,462 --> 00:39:26,007
ผมมีเวลา ที่ไม่มีคือหิน
519
00:39:26,215 --> 00:39:28,175
หาในลานได้ยาก
520
00:39:28,384 --> 00:39:30,219
ส่วนใหญ่มีแต่กรวด
521
00:39:34,557 --> 00:39:37,351
เรากำลังเป็นเพื่อนกันใช่ไหม
522
00:39:38,227 --> 00:39:39,770
ใช่ ผมเดาว่าอย่างงั้น
523
00:39:40,396 --> 00:39:41,939
ถามอะไรหน่อยได้ไหม
524
00:39:43,399 --> 00:39:44,859
ทำไมนายถึงทำ
525
00:39:46,068 --> 00:39:47,653
ผมบริสุทธิ์ เร้ด
526
00:39:47,862 --> 00:39:49,905
เหมือนกับทุกคนที่นี่
527
00:39:54,243 --> 00:39:55,786
อะไรทำให้คุณมาอยู่ที่นี่
528
00:39:58,497 --> 00:40:00,666
ฆาตรกรรม เหมือนนาย
529
00:40:00,875 --> 00:40:02,043
บริสุทธิ์หรือเปล่า
530
00:40:04,754 --> 00:40:07,131
ในชอว์แชงค์มีแต่ฉันที่ทำผิด
531
00:40:29,987 --> 00:40:31,948
ปีเตอร์
532
00:40:33,449 --> 00:40:35,451
เบนนี่
533
00:41:06,732 --> 00:41:07,984
นกขมิ้นอยู่ที่ไหน
534
00:41:08,150 --> 00:41:09,485
คุณรู้ได้ยังไง
535
00:41:09,652 --> 00:41:11,988
- รู้อะไร
- งั้นคุณก็ไม่รู้
536
00:41:12,154 --> 00:41:13,322
มานี่
537
00:41:15,825 --> 00:41:17,952
นกขมิ้นอยู่ที่นี่
538
00:41:20,621 --> 00:41:23,958
แปลกใจที่ได้ยินเสียงผู้หญิง
ร้องเพลงในบ้านผมใช่ไหม
539
00:41:27,461 --> 00:41:28,838
นั่นมัน...
540
00:41:29,797 --> 00:41:31,465
น่าแปลกใจ
541
00:41:35,761 --> 00:41:37,179
รอเดี๋ยวๆ
542
00:41:37,680 --> 00:41:39,181
เธอมาแล้ว
543
00:41:39,473 --> 00:41:42,351
ฉันชอบตอนที่เธอทำผมแบบนั้น
544
00:41:42,518 --> 00:41:45,271
ผมรู้ ผมดูมาสามครั้งแล้วเดือนนี้
545
00:41:45,479 --> 00:41:47,356
กิลดา คุณเรียบร้อยแล้วหรือยัง
546
00:41:48,357 --> 00:41:49,525
ฉันเหรอ
547
00:41:52,194 --> 00:41:53,988
พระเจ้า ฉันชอบมัน
548
00:41:59,160 --> 00:42:02,163
ผมเข้าใจว่าคุณคือคนที่รู้ว่า
จะได้ของมายังไง
549
00:42:03,164 --> 00:42:06,876
พอจะรู้ว่าจะเอาอะไรจากไหนได้
เป็นบางครั้งบางคราว นายต้องการอะไร
550
00:42:07,084 --> 00:42:09,211
- ริต้า เฮย์เวิร์ธ
- อะไรนะ
551
00:42:09,795 --> 00:42:11,172
คุณทำได้ไหม
552
00:42:12,548 --> 00:42:15,926
นี่คือจอห์นนี่ ฟาร์เรล์
ฉันได้ยินเรื่องคุณมามาก
553
00:42:17,178 --> 00:42:19,472
- ใช้เวลาหลายอาทิตย์
- หลายอาทิตย์
554
00:42:19,680 --> 00:42:24,060
ฉันไม่มีเธอยัดอยู่ด้านหน้ากางเกงของฉัน
ขอโทษที่ต้องบอกนะ
555
00:42:24,644 --> 00:42:25,978
แต่ฉันจะเอามาให้ได้
556
00:42:26,187 --> 00:42:27,521
ใจเย็นน่า
557
00:42:29,398 --> 00:42:30,691
ขอบคุณ
558
00:42:51,087 --> 00:42:53,047
- ไปเดินพัก
- แต่ฉันต้องเปลี่ยนม้วน
559
00:42:53,255 --> 00:42:55,257
บอกให้ไปไง
560
00:43:01,430 --> 00:43:02,765
แกจะไม่ตะโกนใช่มั้ย
561
00:43:04,100 --> 00:43:05,977
ทำให้มันจบเถอะ
562
00:43:11,107 --> 00:43:13,109
มันทำจมูกฉันหัก
563
00:43:22,410 --> 00:43:23,619
ตอนนี้...
564
00:43:24,120 --> 00:43:26,289
ฉันจะรูดซิปกางเกงฉัน
565
00:43:26,539 --> 00:43:29,292
และแกจะกลืนในสิ่งที่ฉันจะให้แกกลืน
566
00:43:30,459 --> 00:43:33,045
แล้วแกก็จะกลืนของรูสเตอร์
แกทำจมูกมันหัก
567
00:43:33,254 --> 00:43:35,381
เขาควรจะได้อะไรเป็นการไถ่โทษ
568
00:43:35,589 --> 00:43:37,466
แกเอาใส่ปากฉัน
แกก็เสียมันไป
569
00:43:37,633 --> 00:43:40,261
ไม่ แกไม่เข้าใจ
570
00:43:40,594 --> 00:43:43,639
แกทำงั้น ฉันจะเอาแปดนิ้วนี้
แทงเข้าในหูนายจนมิด
571
00:43:43,806 --> 00:43:47,310
ก็ได้ แต่แกควรรู้ไว้ว่าการทำให้สมอง
เสียหายรุนแรงแบบกะทันหัน
572
00:43:47,476 --> 00:43:49,437
จะทำให้เหยื่อกัดฟันอย่างแรง
573
00:43:50,896 --> 00:43:53,149
ที่จริง ฉันได้ยินมาว่า
ปฏิกิริยาตอบกลับมันแรงมาก
574
00:43:53,941 --> 00:43:56,402
จนพวกเขาต้องแงะกรามของเหยื่อออก
575
00:43:56,611 --> 00:43:57,987
ด้วยชะเเลง
576
00:44:00,948 --> 00:44:02,491
แกเอาเรื่องบ้านี่มาจากที่ไหน
577
00:44:02,658 --> 00:44:04,076
ฉันอ่านมา
578
00:44:05,494 --> 00:44:08,164
แกอ่านหนังสือออกมั้ย
ไอ้โง่
579
00:44:09,832 --> 00:44:11,125
ที่รัก
580
00:44:12,835 --> 00:44:14,587
แกไม่ควร
581
00:44:17,256 --> 00:44:20,176
บ๊อกส์ไม่ได้เอาอะไรยัดปากแอนดี้
582
00:44:20,426 --> 00:44:22,511
เพื่อนของมันก็เปล่า
583
00:44:22,928 --> 00:44:26,766
ที่พวกมันทำคือรุมอัดแอนดี้
จนแทบไม่รอด
584
00:44:27,433 --> 00:44:29,936
แอนดี้อยู่ในสถานพยาบาลหนึ่งเดือน
585
00:44:30,728 --> 00:44:33,272
บ๊อกส์อยู่ในหลุมหนึ่งอาทิตย์
586
00:44:37,360 --> 00:44:38,861
หมดเวลาแล้ว บ๊อกส์
587
00:44:42,698 --> 00:44:44,367
มันคือโลกของคุณ เจ้านาย
588
00:44:47,620 --> 00:44:50,414
กลับไปยังห้องขังของตัวเอง
สำหรับการนับตอนเย็น
589
00:44:50,623 --> 00:44:53,292
นักโทษทั้งหมดรายงานตัว
สำหรับการปิดตาย
590
00:45:08,224 --> 00:45:09,225
อะไร
591
00:45:21,904 --> 00:45:24,407
- มันกำลังจะไปไหน
- จับข้อเท้ามันไว้
592
00:45:27,743 --> 00:45:31,497
ไม่ ไม่ ช่วยด้วย
593
00:45:35,167 --> 00:45:37,753
สองสิ่งไม่เคยเกิดขึ้นเลยหลังจากนั้น
594
00:45:38,045 --> 00:45:41,173
พวกซิสเตอร์สไม่แตะแอนดี้อีกเลย
595
00:45:42,008 --> 00:45:44,510
และบ๊อกส์ก็เดินไม่ได้อีกต่อไป
596
00:45:45,678 --> 00:45:49,181
เขาถูกย้ายไปที่โรงพยาบาลของรัฐ
ที่มีความคุ้มกันต่ำทางเหนือ
597
00:45:49,390 --> 00:45:51,892
ตามที่ผมรู้ เขาใช้เวลาที่เหลือ
598
00:45:52,059 --> 00:45:54,186
ดื่มอาหารของเขาผ่านหลอด
599
00:45:55,187 --> 00:45:59,275
แอนดี้น่าจะได้ "ยินดีต้อนรับกลับมา"
ตอนออกจากสถานพยาบาล
600
00:46:01,027 --> 00:46:02,612
โอเคสำหรับเรานะ
601
00:46:02,862 --> 00:46:05,364
ฉันว่าเราเป็นหนี้เขาเรื่องเบียร์
602
00:46:06,115 --> 00:46:08,367
เขาชอบเล่นหมากรุก
603
00:46:08,868 --> 00:46:10,786
ไปหาหินให้เขากัน
604
00:46:43,402 --> 00:46:44,654
พวกเรา
605
00:46:45,404 --> 00:46:46,489
ฉันได้มาหนึ่งละ
606
00:46:46,656 --> 00:46:48,157
ฉันก็ได้อีกหนึ่ง ดูสิ
607
00:46:50,076 --> 00:46:54,163
เฮย์วูด นั่นไม่ใช่หินสบู่
แล้วก็ไม่ใช่หินอะลาบาสเตอร์ด้วย
608
00:46:54,330 --> 00:46:56,248
นายเป็นใครเนี่ย
นักธรณีวิทยาหรือยังไงวะ
609
00:46:56,457 --> 00:46:58,167
เขาพูดถูก มันไม่ใช่หรอก
610
00:46:58,376 --> 00:47:01,295
- แล้วถ้าอย่างนั้น มันคืออะไรกันละ
- มันคือผลแอปเปิลม้า
611
00:47:02,254 --> 00:47:04,674
- บ้าเอ้ย
- ไม่ มันคือขี้ม้า
612
00:47:04,840 --> 00:47:06,342
กลายเป็นหิน
613
00:47:11,847 --> 00:47:13,849
โอ้ พระเจ้า
614
00:47:15,351 --> 00:47:16,519
บ้าเอ๊ย
615
00:47:16,852 --> 00:47:21,065
นอกจากอุปสรรคเล็กน้อย
พวกเขาทำมันได้ดี
616
00:47:21,274 --> 00:47:23,276
และภายในสุดสัปดาห์
วันที่แอนดี้จะกลับ
617
00:47:23,484 --> 00:47:27,196
เรามีหินมากพอ
ที่จะทำให้เขามีอะไรทำไปอีกนาน
618
00:47:28,030 --> 00:47:30,533
แล้วสินค้าก็มาส่งอาทิตย์นั้นพอดี
619
00:47:30,783 --> 00:47:31,909
บุหรี่
620
00:47:32,118 --> 00:47:33,160
หมากฝรั่ง
621
00:47:33,369 --> 00:47:34,829
เหล้า
622
00:47:35,037 --> 00:47:38,416
ไพ่ที่มีรูปผู้หญิงเปลือย มีหมด
623
00:47:38,624 --> 00:47:41,377
และแน่นอน สินค้าตัวสำคัญ
624
00:47:43,212 --> 00:47:45,298
ริต้า เฮย์เวิร์ธ
625
00:48:08,571 --> 00:48:11,365
ไม่คิดเงิน
ยินดีต้อนรับการกลับมา
626
00:48:19,457 --> 00:48:22,209
- โอเค ยังอยู่ดี
- เปิดทุกชั้น
627
00:48:22,418 --> 00:48:24,670
เร็วเข้า พวกเขากำลังสุ่มค้นห้องขัง
628
00:48:24,879 --> 00:48:27,590
เร็วเข้า พวกเขากำลังสุ่มค้นห้องขัง
629
00:48:29,175 --> 00:48:30,676
119
630
00:48:32,511 --> 00:48:34,180
123
631
00:48:35,306 --> 00:48:37,934
ไบเบิลศักดิ์สิทธิ์
632
00:48:44,440 --> 00:48:45,441
ยืนขึ้น
633
00:48:48,110 --> 00:48:49,612
หันหน้าเข้ากำแพง
634
00:49:23,729 --> 00:49:25,648
หันกลับมาหาพัศดี
635
00:49:32,238 --> 00:49:34,323
ดีใจที่เห็นคุณอ่านนี่
636
00:49:35,658 --> 00:49:37,576
มีบทไหนที่ชอบเป็นพิเศษไหม
637
00:49:38,452 --> 00:49:40,830
"ระวัง เพราะคุณไม่รู้
638
00:49:40,997 --> 00:49:43,249
ว่าเจ้าของบ้านจะมาเมื่อไหร่"
639
00:49:44,375 --> 00:49:46,544
มาร์ก 13:35
640
00:49:47,295 --> 00:49:49,171
ผมชอบอันนั้นเสมอ
641
00:49:50,089 --> 00:49:51,757
ผมชอบอันนี้มากกว่า
642
00:49:52,216 --> 00:49:54,093
"ฉันเป็นแสงของโลก
643
00:49:54,552 --> 00:49:57,847
ตามฉันมา แล้วจะได้พบ
แสงสว่างของชีวิต"
644
00:49:58,055 --> 00:50:00,683
จอห์น บทที่ 8 ตอนที่ 12
645
00:50:00,975 --> 00:50:03,019
ผมได้ยินมาว่าคุณเก่งเรื่องตัวเลข
646
00:50:03,185 --> 00:50:04,186
ดีจริง
647
00:50:05,438 --> 00:50:07,356
ผู้ชายควรมีทักษะ
648
00:50:09,900 --> 00:50:10,943
อธิบายนี่ที
649
00:50:12,111 --> 00:50:16,198
มันเรียกว่าผืนหิน
สำหรับลับและขัดเกลาหิน
650
00:50:16,616 --> 00:50:18,534
งานอดิเรกเล็กๆ ของผม
651
00:50:29,378 --> 00:50:30,838
มันสะอาด
652
00:50:31,088 --> 00:50:34,216
มีของเถื่อนที่นี่ แต่ไม่มีอะไรเลวร้าย
653
00:50:38,554 --> 00:50:40,556
ฉันพูดไม่ได้ว่าฉันอนุมัติ
654
00:50:42,183 --> 00:50:43,643
แต่ฉันคิดว่า
655
00:50:45,728 --> 00:50:47,730
เป็นข้อยกเว้นได้
656
00:50:58,074 --> 00:50:59,408
ล็อกมัน
657
00:51:02,328 --> 00:51:03,913
เกือบลืมบอกไป
658
00:51:04,330 --> 00:51:06,499
ฉันเกลียดที่จะยึดสิ่งนี้
659
00:51:07,249 --> 00:51:09,168
การพ้นบาปเกิดจากภายใน
660
00:51:09,377 --> 00:51:10,419
ใช่ครับ
661
00:51:18,970 --> 00:51:21,555
การสุ่มตรวจเป็นข้ออ้าง
662
00:51:22,014 --> 00:51:23,265
ความจริงคือ...
663
00:51:23,432 --> 00:51:25,935
นอร์ตันต้องการจะกดดันแอนดี้
664
00:51:32,942 --> 00:51:36,153
การพิพากษาของเขากำลังจะมา
และจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้
665
00:51:39,615 --> 00:51:41,951
ภรรยาของผมทำในกลุ่มโบสถ์
666
00:51:44,620 --> 00:51:45,913
ดีมากๆ เลยครับ ท่าน
667
00:51:47,456 --> 00:51:48,958
นายสนุกกับการทำงานซักรีดไหม
668
00:51:50,626 --> 00:51:52,295
ไม่ครับ ท่าน ไม่เลย
669
00:51:52,628 --> 00:51:55,089
บางที่เราอาจจะสามารถหาอะไรที่
670
00:51:55,339 --> 00:51:57,800
เหมาะสมกับการศึกษาของคุณ
671
00:52:05,850 --> 00:52:07,351
เฮ้ เจค บรูกส์อยู่ที่ไหน
672
00:52:09,186 --> 00:52:11,981
ผมคิดว่าผมได้ยินคุณอยู่ที่นี่
673
00:52:12,648 --> 00:52:14,191
ผมถูกส่งมาทำงานกับคุณแล้ว
674
00:52:14,483 --> 00:52:16,819
ผมรู้ พวกเขาบอกผม
675
00:52:17,653 --> 00:52:19,697
ไม่หงายหลังเลยเหรอตอนรู้
676
00:52:19,905 --> 00:52:22,199
ฉันจะพาเดินทัวร์
677
00:52:22,408 --> 00:52:23,576
มาสิ
678
00:52:24,994 --> 00:52:26,704
นี่ไง
679
00:52:26,912 --> 00:52:28,914
ห้องสมุดของเรือนจำชอว์แชงค์
680
00:52:29,582 --> 00:52:31,584
เนชันแนล จีโอกราฟฟิกส์
681
00:52:32,501 --> 00:52:35,296
รวมหนังสือรีดเดอร์สไดเจสต์
682
00:52:35,504 --> 00:52:37,089
และหลุยส์ ลามัวร์
683
00:52:37,673 --> 00:52:39,508
นิตยสารลุค
684
00:52:39,842 --> 00:52:42,178
เอิร์ล สแตนลี การ์ดเนอร์ส
685
00:52:42,428 --> 00:52:45,890
ทุกเย็นฉันใส่รถเข็นและเดินแจก
686
00:52:46,098 --> 00:52:48,768
ฉันใส่ชื่อไว้ในคลิปบอร์ดนี่
687
00:52:49,268 --> 00:52:52,021
ง่ายๆ
688
00:52:52,730 --> 00:52:55,650
- มีคำถามไหม
- คุณเป็นบรรณารักษ์มานานแค่ไหนแล้ว
689
00:52:56,859 --> 00:53:00,863
ผมมาที่นี่เมื่อปี 05
และพวกเขาให้ผมเป็นตอนปี 1912
690
00:53:02,198 --> 00:53:04,367
แล้วคุณมีผู้ช่วยไหม
691
00:53:04,533 --> 00:53:07,036
ไม่เลย
692
00:53:07,787 --> 00:53:09,038
แล้วทำไมต้องเป็นผม
ทำไมตอนนี้
693
00:53:09,455 --> 00:53:10,748
ผมไม่รู้
694
00:53:10,957 --> 00:53:14,001
แต่มันก็คงจะดีที่มีเพื่อนมาอยู่ที่นี่ด้วย
695
00:53:25,221 --> 00:53:27,556
นั่นแหละเขา ใช่แล้ว
696
00:53:35,189 --> 00:53:36,357
ผมคือดีกินส์
697
00:53:36,732 --> 00:53:38,401
ผม
698
00:53:39,068 --> 00:53:42,905
คิดเกี่ยวกับเปิดกองทุนทรัสต์
สำหรับการศึกษาของลูกผม
699
00:53:46,826 --> 00:53:48,286
ผมเข้าใจ
700
00:53:53,416 --> 00:53:56,377
ทำไมคุณไม่นั่งแล้วคุยล่ะ
701
00:53:59,588 --> 00:54:02,550
คุณมีปากกาและดินสอไหม
702
00:54:13,894 --> 00:54:15,187
ขอบคุณ
703
00:54:15,855 --> 00:54:16,939
งั้น
704
00:54:18,691 --> 00:54:20,443
คุณดีกินส์
705
00:54:21,277 --> 00:54:23,362
แล้วแอนดี้ก็พูดว่า " คุณดีกินส์
706
00:54:23,571 --> 00:54:26,574
คุณอยากให้ลูกชายคุณ
ไปฮาร์วาร์ดหรือเยลครับ"
707
00:54:26,782 --> 00:54:27,825
เขาไม่ได้พูดแบบนั้น
708
00:54:28,159 --> 00:54:30,661
พระเจ้าเป็นพยานได้
709
00:54:30,953 --> 00:54:32,663
ดีกินส์กระพริบตาไปแป๊บนึง
710
00:54:32,872 --> 00:54:36,000
แล้วเขาก็หัวเราะและจับมือกับแอนดี้
711
00:54:36,459 --> 00:54:38,794
- บ้าเอ้ย
- จับมือเขา
712
00:54:38,961 --> 00:54:41,839
ฉันตกใจอึแทบราด
713
00:54:42,048 --> 00:54:46,302
แค่เขามีสูทกับเนคไท
และสาวฮูล่าบนโต๊ะเขา
714
00:54:46,510 --> 00:54:49,138
เขาก็จะกลายเป็น "คุณดูเฟรน"
ถ้าคุณจะกรุณา
715
00:54:49,305 --> 00:54:50,973
ทำความรู้จักเพื่อนใหม่หรือ
716
00:54:52,266 --> 00:54:53,935
ผมไม่เรียกว่า "เพื่อน" หรอก
717
00:54:54,143 --> 00:54:57,980
ผมเป็นนักโทษที่สามารถ
ช่วยวางแผนการเงินให้ได้
718
00:54:58,147 --> 00:55:00,483
เหมือนมีสัตว์เลี้ยงแสนวิเศษ
719
00:55:00,691 --> 00:55:02,485
เขาเอานายออกจากห้องซักรีด
720
00:55:03,027 --> 00:55:04,946
อาจทำมากกว่านั้น
721
00:55:05,154 --> 00:55:07,865
แบบว่าขยายห้องสมุด
ได้หนังสือใหม่ล่ะ
722
00:55:08,074 --> 00:55:10,660
ถ้านายจะขออะไร ขอโต๊ะพูลเถอะ
723
00:55:12,370 --> 00:55:15,373
นายคิดว่าจะทำได้อย่างไร
ฉันหมายถึง...
724
00:55:15,581 --> 00:55:18,542
หาหนังสือใหม่มาที่นี่
"คุณดูเฟรน ถ้าคุณจะกรุณา"
725
00:55:19,001 --> 00:55:21,087
ฉันจะไปขอทุนจากพัศดี
726
00:55:21,963 --> 00:55:26,217
มีการเปลี่ยนพัศดีหกคนแล้ว
ตั้งแต่ฉันอยู่ที่นี่ แล้วฉันก็ได้เรียนรู้ว่า
727
00:55:26,467 --> 00:55:28,844
หนึ่งอย่างที่ไม่เปลี่ยนแปลง
ความจริงของโลก
728
00:55:29,011 --> 00:55:31,305
ไม่มีใครในกลุ่มพวกเลวนั่น
729
00:55:31,472 --> 00:55:35,518
จะไม่เข้มงวดมากขึ้นกว่าเก่า
เวลาคุณไปขอเงินทุน
730
00:55:36,394 --> 00:55:39,313
- เรามีงบน้อย
- เข้าใจ
731
00:55:39,522 --> 00:55:42,942
บางทีผมอาจจะร่างจดหมายตรงถึง
วุฒิสภาของรัฐและขอเงินทุนจากพวกเขา
732
00:55:43,150 --> 00:55:47,238
พวกเขามีแค่สามหนทางเท่านั้น
ที่จะใช้เงินจากผู้เสียภาษีเพื่อเรือนจำ
733
00:55:47,446 --> 00:55:49,865
เพิ่มกำแพง ลูกกรง และผู้คุม
734
00:55:50,074 --> 00:55:52,743
ถ้าท่านอนุญาต ผมอยากลอง
เขียนจดหมายอาทิตย์ละครั้ง
735
00:55:52,952 --> 00:55:55,705
- พวกเขาไม่สามารถเพิกเฉยได้ตลอดไป
- ได้สิ
736
00:55:55,955 --> 00:55:58,624
แต่คุณเขียนจดหมายได้
ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดี
737
00:55:58,916 --> 00:56:01,544
แถมผมจะส่งจดหมายให้ด้วย
ว่าไงล่ะ
738
00:56:03,212 --> 00:56:06,007
แอนดี้ก็เริ่มเขียนจดหมาย
อาทิตย์ละครั้ง
739
00:56:06,215 --> 00:56:07,800
อย่างที่เขาพูด
740
00:56:11,971 --> 00:56:14,598
และอย่างที่นอร์ตันพูด...
741
00:56:14,807 --> 00:56:16,267
แอนดี้ไม่ได้รับคำตอบ
742
00:56:24,483 --> 00:56:29,405
เดือนเมษายนถัดมา แอนดี้ทำขอคืนภาษี
ให้ผู้คุมเกือบครึ่งที่ชอว์แชงค์
743
00:56:30,740 --> 00:56:32,992
หนึ่งปีหลังจากนั้น เขาทำให้ทุกคน
744
00:56:33,242 --> 00:56:35,161
รวมทั้งพวกพัศดีเรือนจำด้วย
745
00:56:36,912 --> 00:56:40,374
หนึ่งปีหลังจากนั้น
พวกเขาจัดตารางแข่งภายในใหม่
746
00:56:40,583 --> 00:56:43,002
เพื่อให้สอดคล้องกับฤดูภาษี
747
00:56:44,587 --> 00:56:49,050
ผู้คุมทีมตรงข้ามทุกคนจำได้ว่า
จะต้องเอาใบแสดงรายได้มาด้วย
748
00:56:49,258 --> 00:56:50,593
งั้นเรือนจำมอเรสบี้
749
00:56:50,760 --> 00:56:53,054
เอาปืนให้คุณพก แต่คุณเป็นคนจ่าย
750
00:56:53,262 --> 00:56:54,972
ใช่ ซองปืนด้วย
751
00:56:55,181 --> 00:56:57,642
สามารถหักภาษีได้
คุณสามารถเอาหักค่าใช่จ่ายออกได้
752
00:56:57,850 --> 00:57:00,895
ใช่แล้ว
แอนดี้เป็นอุตสาหกรรมในครัวเรือน
753
00:57:01,604 --> 00:57:06,108
ความจริง มันยุ่งมากในช่วงทำภาษี
เขาได้รับอนุญาตให้มีผู้ช่วย
754
00:57:06,359 --> 00:57:08,819
เร้ด ส่งกองฟอร์ม 1040
มาให้หน่อยได้ไหม
755
00:57:09,028 --> 00:57:13,866
ทำให้ผมออกจากโรงไม้ปีละเดือน
และผมก็ไม่ได้ว่าอะไร
756
00:57:15,117 --> 00:57:18,287
และเขายังคงส่งจดหมายต่อเรื่อยๆ
757
00:57:25,044 --> 00:57:26,087
บรูกส์น่ะ
758
00:57:27,213 --> 00:57:28,714
ดูที่ประตู
759
00:57:28,965 --> 00:57:30,299
ได้โปรดเถอะ บรูกส์
760
00:57:30,466 --> 00:57:32,343
- ใจเย็นๆ น่า
- ถอยหลังไป
761
00:57:32,802 --> 00:57:35,429
- ถอยหลังไป บ้าชิบ
- เกิดอะไรขึ้น
762
00:57:35,638 --> 00:57:38,182
เมื่อกี้เขายังดีๆ อยู่เลย
แล้วเขาก็เอามีดมา
763
00:57:38,391 --> 00:57:40,184
เราคุยกันได้นี่ ใช่ไหม
764
00:57:40,476 --> 00:57:44,188
ไม่มีอะไรต้องพูด
ฉันจะตัดคอมัน
765
00:57:44,480 --> 00:57:46,190
เขาทำอะไรให้นาย
766
00:57:46,399 --> 00:57:48,067
พวกเขาเป็นคนทำ
767
00:57:48,567 --> 00:57:49,819
ฉันไม่มีทางเลือก
768
00:57:50,319 --> 00:57:52,613
คุณไม่ทำร้ายเฮย์วูดหรอก
เราทุกคนรู้
769
00:57:52,822 --> 00:57:55,283
- ใช่ไหม เฮย์วูด
- ใช่ ฉันรู้
770
00:57:55,491 --> 00:57:58,828
เขาเป็นเพื่อนของคุณ
และบรูกส์เป็นคนมีเหตุผล
771
00:57:58,995 --> 00:58:00,204
ใช่ไหมพวกเรา
772
00:58:01,163 --> 00:58:03,666
วางมีดลง บรูกส์ มองฉันสิ
773
00:58:03,833 --> 00:58:06,168
วางมีดลง
774
00:58:08,087 --> 00:58:10,172
ดูที่คอเขา ให้ตายสิ
775
00:58:10,923 --> 00:58:13,259
ดูที่คอเขาสิ เขาเลือดออก
776
00:58:14,176 --> 00:58:15,636
มันคือทางเดียว
777
00:58:15,845 --> 00:58:17,888
มันคือทางเดียวที่พวกเขาจะให้ฉันอยู่
778
00:58:18,180 --> 00:58:20,516
นี่มันบ้าชัดๆ
คุณไม่อยากทำหรอก
779
00:58:20,766 --> 00:58:22,852
วางมันลง
780
00:58:31,611 --> 00:58:33,112
ใจเย็นๆ
781
00:58:33,779 --> 00:58:35,364
คุณจะโอเค
782
00:58:35,531 --> 00:58:37,992
เขาหรือ แล้วฉันล่ะ
783
00:58:38,200 --> 00:58:40,578
ตาแก่เกือบจะเชือดคอหอยฉัน
784
00:58:40,786 --> 00:58:42,705
นายเคยแย่กว่านี้ตอนโกนหนวดพลาด
785
00:58:42,872 --> 00:58:44,999
แล้วแกมาป่วนอะไรเขาที่นี่
786
00:58:45,207 --> 00:58:47,418
ไม่มีอะไร ฉันมาที่นี่เพื่อบอกลา
787
00:58:48,044 --> 00:58:50,713
ไม่ได้ข่าวเหรอ เขาพ้นโทษแล้ว
788
00:58:52,882 --> 00:58:55,843
ผมแค่ไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นก็แค่นั้น
789
00:58:56,010 --> 00:58:58,846
ตาแก่เป็นบ้าเหมือนหนูติดจั่น
790
00:58:59,055 --> 00:59:00,931
พอแล้ว
791
00:59:01,140 --> 00:59:03,893
- ได้ยินว่าเขาทำนายกลัวจนอึราด
- ไอ้เลว
792
00:59:04,143 --> 00:59:05,353
พอได้เเล้วน่า
793
00:59:06,312 --> 00:59:07,730
บรูกส์ไม่ใช่แมลง
794
00:59:11,567 --> 00:59:13,361
เขาแค่รักสถาบัน
795
00:59:14,737 --> 00:59:16,656
"รักสถาบัน" บ้าอะไร
796
00:59:16,864 --> 00:59:20,868
เขาอยู่ที่นี่มา 50 ปี เฮย์วูด 50 ปี
797
00:59:21,077 --> 00:59:22,787
นี่คือทั้งหมดที่เขารู้จัก
798
00:59:22,995 --> 00:59:25,289
ในนี้เขาคือคนที่สำคัญ...
799
00:59:25,498 --> 00:59:26,582
คือคนที่มีการศึกษา
800
00:59:27,416 --> 00:59:29,335
ข้างนอกนั่น เขาไม่มีอะไร
801
00:59:30,211 --> 00:59:33,714
แค่คนขี้คุกที่เป็นโรคไขข้อทั้งสองมือ
802
00:59:33,923 --> 00:59:36,926
บางทีแค่บัตรห้องสมุด
เขาอาจจะยังไม่ได้เลยด้วยซ้ำ
803
00:59:37,176 --> 00:59:38,928
นายเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม
804
00:59:39,178 --> 00:59:42,098
ฉันว่านายก็พูดไปเรื่อย
805
00:59:43,349 --> 00:59:45,601
นายเชื่อสิ่งที่นายอยากจะเชื่อ
806
00:59:46,185 --> 00:59:48,604
แต่ฉันจะบอกให้ว่ากำแพงพวกนี้มันตลก
807
00:59:50,189 --> 00:59:51,857
ทีแรกนายเกลียดมัน
808
00:59:53,693 --> 00:59:55,611
แล้วนายก็จะชิน
809
00:59:57,530 --> 00:59:59,532
พอเวลาผ่านไปมากพอ...
810
01:00:00,199 --> 01:00:02,201
ตัวนายก็จะพึ่งพามัน
811
01:00:03,202 --> 01:00:05,413
นั้นคือ "รักสถาบัน"
812
01:00:05,621 --> 01:00:06,914
บ้าเอ๊ย
813
01:00:07,123 --> 01:00:09,875
- ฉันคงไม่เป็นแบบนั้น
- จริงหรือ
814
01:00:10,751 --> 01:00:13,254
รอจนกว่านายอยู่ที่นานเท่าบรูกส์
815
01:00:13,462 --> 01:00:15,047
ใช่
816
01:00:17,633 --> 01:00:19,552
พวกเขาส่งนายมาติดอยู่ที่นี่ตลอดชีวิต
817
01:00:20,219 --> 01:00:22,555
นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเอามันไปจากนาย
818
01:00:24,307 --> 01:00:26,309
บางส่วนที่มีค่า
819
01:00:33,899 --> 01:00:36,819
ฉันดูแลแกไม่ได้แล้วเจค
820
01:00:37,987 --> 01:00:39,655
เจ้าไปได้แล้ว
821
01:00:40,906 --> 01:00:42,408
เจ้าเป็นอิสระ
822
01:00:43,659 --> 01:00:45,244
เจ้าเป็นอิสระ
823
01:01:04,263 --> 01:01:05,931
โชคดี บรูกส์
824
01:01:08,225 --> 01:01:10,311
ดูแลตัวเองด้วย บรูกส์
825
01:01:43,886 --> 01:01:45,388
ถึงเพื่อน
826
01:01:45,680 --> 01:01:49,892
ไม่น่าเชื่อว่าอะไรๆ ข้างนอก
มันจะเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว
827
01:01:51,185 --> 01:01:53,854
ระวังตาแก่ อยากตายหรือไง
828
01:01:55,064 --> 01:01:58,567
ฉันเห็นรถยนต์ครั้งหนึ่ง
เมื่อตอนยังเป็นเด็ก
829
01:01:59,235 --> 01:02:01,654
แต่ตอนนี้มันมีอยู่ทุกที่
830
01:02:05,324 --> 01:02:09,620
โลกผ่านไปและโตขึ้นเร็วชะมัด
831
01:02:25,428 --> 01:02:29,223
คณะกรรมการพิจารณาทัณฑ์บน
แนะนำสถานที่กึ่งบ้านนี้ให้ฉัน
832
01:02:29,515 --> 01:02:31,183
เรียกว่า "บรูเวอร์"
833
01:02:31,392 --> 01:02:32,560
และงาน
834
01:02:32,768 --> 01:02:35,730
เอาสินค้าใส่ถุงที่ฟู๊ดเวย์
835
01:02:37,273 --> 01:02:39,692
มันเป็นงานที่หนักและฉันก็พยายามทำ
836
01:02:39,900 --> 01:02:42,278
แต่ฉันเจ็บมือซะส่วนใหญ่
837
01:02:42,570 --> 01:02:44,530
ใส่ถุงสองชั้นด้วยนะ
838
01:02:44,739 --> 01:02:46,782
ครั้งที่แล้วกระป๋องเกือบหล่น
839
01:02:47,450 --> 01:02:50,369
ให้แน่ใจว่าใส่ถุงสองชั้น
อย่างที่เธอว่า เข้าใจไหม
840
01:02:50,578 --> 01:02:51,954
แน่นอนครับ ผมจะทำ
841
01:02:52,121 --> 01:02:55,666
ฉันไม่คิดว่าผู้จัดการร้าน
จะชอบฉันสักเท่าไหร่
842
01:02:58,669 --> 01:03:02,965
บางครั้งหลังจากทำงาน
ฉันจะไปให้อาหารนกที่สวนสาธารณะ
843
01:03:03,424 --> 01:03:04,925
ฉันคิดอยู่ตลอดว่า
844
01:03:05,134 --> 01:03:08,471
เจคอาจจะโผล่มาทักทายนะ
845
01:03:09,096 --> 01:03:11,098
แต่เขาก็ไม่มาเลย
846
01:03:12,308 --> 01:03:17,146
ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน ฉันหวังว่าเขาจะมี
ความสุขดีและได้เพื่อนใหม่นะ
847
01:03:20,775 --> 01:03:23,486
ฉันมีปัญหาในการนอนตอนกลางคืน
848
01:03:23,819 --> 01:03:27,073
ฉันฝันร้ายเหมือนฉันกำลังตก
849
01:03:27,323 --> 01:03:29,575
ฉันตื่นขึ้นมาอย่างหวาดกลัว
850
01:03:29,784 --> 01:03:33,996
บางครั้งฉันต้องใช้เวลานึก
ว่าฉันอยู่ที่ไหน
851
01:03:35,498 --> 01:03:40,419
บางทีฉันควรจะหาปืนแล้วปล้นที่ฟู๊ดเวย์
พวกเขาจะได้ส่งฉันกลับบ้าน
852
01:03:40,711 --> 01:03:45,049
ฉันอาจจะยิงผู้จัดการตอนที่เขาอยู่ที่นั่น
คิดว่าเป็นโบนัสแล้วกัน
853
01:03:46,717 --> 01:03:50,721
ฉันเดาว่าฉันแก่เกินที่จะทำเรื่องไร้สาระ
แบบนี้แล้ว
854
01:03:50,972 --> 01:03:52,682
ฉันไม่ชอบที่นี่
855
01:03:52,890 --> 01:03:56,894
ฉันเหนื่อยที่จะกลัวอยู่ตลอดเวลา
ฉันเลยตัดสินใจ...
856
01:03:57,728 --> 01:03:59,397
ที่จะไม่อยู่
857
01:04:10,324 --> 01:04:12,868
ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะสนใจหรอก
858
01:04:13,077 --> 01:04:16,580
ไม่สำหรับตาแก่อย่างฉัน
859
01:05:03,586 --> 01:05:06,130
บรูกส์เคยอยู่นี่
860
01:05:19,060 --> 01:05:23,314
"ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะสนใจหรอก
ไม่สำหรับไอ้เฒ่าอย่างฉัน
861
01:05:24,357 --> 01:05:28,194
ป.ล. บอกเฮย์วูดด้วยว่า
ฉันขอโทษที่เอามีดจ่อคอเขา
862
01:05:28,402 --> 01:05:30,738
โปรดอย่าถือสา บรูกส์"
863
01:05:41,207 --> 01:05:43,167
เขาน่าจะได้ตายในนี้
864
01:05:48,714 --> 01:05:50,132
แกทำอะไรลงไป
865
01:05:50,299 --> 01:05:52,969
ฉันจะบอกแก มันเลอะเทอะไปหมด
866
01:05:58,516 --> 01:06:02,270
- มันคืออะไร
- นายบอกฉันสิ มันเขียนถึงนาย
867
01:06:03,521 --> 01:06:04,855
รับไปซะ
868
01:06:13,406 --> 01:06:14,907
"ถึงคุณดูเฟรน
869
01:06:16,033 --> 01:06:17,994
สืบเนื่องจากการสอบถาม
ครั้งแล้วครั้งเล่าของคุณ
870
01:06:18,202 --> 01:06:22,498
ทางรัฐได้แนบเงินทุนเพื่อ
โครงการห้องสมุดของคุณมาด้วยแล้ว"
871
01:06:23,249 --> 01:06:25,084
นี่คือ 200 ดอลล่าร์
872
01:06:25,293 --> 01:06:29,297
"นอกจากนี้
เขตห้องสมุดได้มีน้ำใจตอบรับ
873
01:06:29,505 --> 01:06:32,049
ด้วยการบริจาค
หนังสือที่ใช้แล้วและอื่นๆ
874
01:06:32,258 --> 01:06:36,387
เราเชื่อว่าสิ่งนี้คือสิ่งที่คุณต้องการ
เราจึงขอปิดเรื่องนี้
875
01:06:36,595 --> 01:06:38,472
โปรดหยุดส่งจดหมายหาเรา"
876
01:06:38,639 --> 01:06:41,309
เก็บกวาดทั้งหมดก่อนที่พัศดีจะกลับมา
877
01:06:41,517 --> 01:06:42,685
ได้ครับ
878
01:06:46,981 --> 01:06:48,149
ดีใจด้วย แอนดี้
879
01:06:53,446 --> 01:06:55,364
ใช้เวลาแค่หกปี
880
01:06:56,949 --> 01:06:59,702
ต่อจากนี้ไป ผมจะเขียนสองฉบับ
ต่ออาทิตย์แทน
881
01:06:59,869 --> 01:07:03,205
ฉันเชื่อว่าคุณบ้ามากพอ
เอาของพวกนี้ออกไป...
882
01:07:03,497 --> 01:07:05,916
อย่างที่เขาบอก ฉันจะไปเข้าส้วม
883
01:07:06,125 --> 01:07:07,585
เมื่อฉันกลับมา
884
01:07:07,793 --> 01:07:09,545
มันต้องหายไปให้หมด เข้าใจไหม
885
01:07:36,864 --> 01:07:38,532
จั๊กเฮด
886
01:07:58,302 --> 01:07:59,720
ได้ยินไหม
887
01:09:08,456 --> 01:09:09,624
ดูเฟรน
888
01:09:12,168 --> 01:09:13,669
แอนดี้ ปล่อยฉันออกไป
889
01:09:20,551 --> 01:09:25,514
ผมไม่รู้ว่าสองสาวอิตาลี
ร้องเพลงเกี่ยวกับอะไร
890
01:09:25,806 --> 01:09:28,017
ความจริงคือ ผมไม่ต้องการที่จะรู้
891
01:09:28,225 --> 01:09:30,728
บางสิ่งที่ดีที่สุดก็ไม่ต้องพูดออกมา
892
01:09:34,315 --> 01:09:37,026
ผมชอบคิดว่ามันมีบางอย่างที่สวยงาม
893
01:09:37,234 --> 01:09:39,362
จนไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้
894
01:09:39,570 --> 01:09:42,490
และทำให้ใจของคุณเจ็บปวดเพราะมัน
895
01:09:44,158 --> 01:09:46,661
ผมจะบอกคุณว่า เสียงแหลมเหล่านี้
896
01:09:46,911 --> 01:09:51,207
สูงกว่าและไกลกว่าที่
ใครในที่นี่จะกล้าฝันถึง
897
01:09:51,415 --> 01:09:54,794
มันเหมือนกับว่านก
สวยงามบินเข้ากรงมอซอ
898
01:09:55,002 --> 01:09:57,755
และทำให้กำแพงหายไป
899
01:09:58,214 --> 01:10:00,383
และในช่วงเวลาสั้นๆ
900
01:10:00,591 --> 01:10:03,594
ทุกคนในชอว์แชงค์รู้สึกเป็นอิสระ
901
01:10:06,180 --> 01:10:08,849
มันทำให้พัศดีเดือดดาล
902
01:10:10,142 --> 01:10:11,143
เปิดประตู
903
01:10:14,063 --> 01:10:15,815
เปิด
904
01:10:17,108 --> 01:10:19,860
ดูเฟรน เปิดประตู
905
01:10:21,195 --> 01:10:22,405
ปิดมัน
906
01:10:29,453 --> 01:10:31,914
ฉํนกำลังเตือนนาย ปิดมันซะ
907
01:10:49,640 --> 01:10:51,183
นายเป็นของฉันแล้ว
908
01:10:58,608 --> 01:11:01,861
แอนดี้อยู่ในหลุมเป็นเวลา
สองอาทิตย์จากการกระทำนั้น
909
01:11:02,069 --> 01:11:03,654
ยืนขึ้น
910
01:11:04,822 --> 01:11:07,241
- เฮ้ ดูสิใครมา
- แมสโตร
911
01:11:08,993 --> 01:11:12,663
นายเล่นอะไรดีๆ ไม่เป็นเหรอ
อย่างแฮงก์ วิลเลี่ยมส์
912
01:11:12,997 --> 01:11:15,791
พวกเขาพังประตูก่อนผมจะเปิดรับคำขอ
913
01:11:16,000 --> 01:11:19,128
- มันคุ้มไหมสำหรับสองอาทิตย์
- ง่ายที่สุดที่เคยโดน
914
01:11:19,337 --> 01:11:23,549
- ไม่มีเวลาที่ง่ายสำหรับหลุม
- หนึ่งอาทิตย์เหมือนหนึ่งปี
915
01:11:23,758 --> 01:11:27,053
- ใช่แล้ว
- ผมมีคุณโมซาร์ตอยู่เป็นเพื่อน
916
01:11:27,261 --> 01:11:30,222
งั้นพวกเขาให้นายเล่น
เพลงอยู่ในนั้นหรือไง
917
01:11:32,642 --> 01:11:34,018
มันอยู่ในนี้
918
01:11:34,852 --> 01:11:36,103
ในนี้
919
01:11:37,229 --> 01:11:39,315
นั่นคือความงามของเพลง พวกเขา
920
01:11:39,523 --> 01:11:41,859
ไม่สามารถเอามันไปจากคุณได้
921
01:11:45,404 --> 01:11:47,782
คุณไม่เคยรู้สึกแบบนั้น
เกี่ยวกับดนตรีเหรอ
922
01:11:49,575 --> 01:11:52,703
ฉันเคยเล่นหีบเพลงตอนเป็นเด็ก
923
01:11:53,746 --> 01:11:55,456
ไม่สนใจแล้วตอนนี้
924
01:11:55,665 --> 01:11:57,249
ไม่ค่อยเข้าท่าเท่าไหร่ในนี้
925
01:11:57,583 --> 01:11:59,585
ที่นี่แหละเข้าท่าที่สุดเเล้ว
926
01:12:00,127 --> 01:12:02,171
คุณต้องการมันคุณจะได้ไม่ลืม
927
01:12:02,755 --> 01:12:04,048
ลืมเหรอ
928
01:12:04,340 --> 01:12:07,426
ลืมว่ามี
929
01:12:07,635 --> 01:12:09,053
สถานที่
930
01:12:09,553 --> 01:12:13,391
ในโลกที่ไม่ได้ถูกสร้างจากหิน
931
01:12:14,392 --> 01:12:15,893
มีบางสิ่ง
932
01:12:16,227 --> 01:12:17,645
ภายใน
933
01:12:17,895 --> 01:12:19,855
ที่พวกเขาไม่สามารถไปถึง
934
01:12:20,064 --> 01:12:21,482
ที่พวกเขาไม่สามารถจับต้องได้
935
01:12:21,983 --> 01:12:23,401
นั่นเป็นของคุณ
936
01:12:24,944 --> 01:12:26,529
นายพูดเรื่องอะไร
937
01:12:27,571 --> 01:12:28,823
ความหวัง
938
01:12:29,865 --> 01:12:31,200
ความหวัง
939
01:12:33,160 --> 01:12:35,162
ให้ฉันบอกอะไรให้เพื่อน
940
01:12:35,955 --> 01:12:38,249
ความหวังเป็นสิ่งที่อันตราย
941
01:12:39,417 --> 01:12:41,752
ความหวังทำให้คนบ้า
942
01:12:42,503 --> 01:12:44,630
มันใช้ไม่ได้ข้างใน
943
01:12:44,839 --> 01:12:47,049
นายควรจะชินกับความคิดนั้นดีกว่า
944
01:12:49,552 --> 01:12:51,053
เหมือนบรูกส์น่ะเหรอ
945
01:13:16,412 --> 01:13:17,413
นั่งลง
946
01:13:22,752 --> 01:13:26,047
ตรงนี้บอกว่าคุณได้รับโทษ
จำคุกตลอดชีวิตมาแล้ว 30 ปี
947
01:13:27,214 --> 01:13:29,258
คุณรู้สึกว่าคุณกลับตัวกลับใจหรือยัง
948
01:13:29,467 --> 01:13:30,718
ครับ
949
01:13:31,969 --> 01:13:33,304
อย่างไม่ต้องสงสัย
950
01:13:34,472 --> 01:13:36,891
ผมสามารถพูดได้ว่าผมเปลี่ยนไปแล้ว
951
01:13:38,893 --> 01:13:40,811
ไม่เป็นภัยต่อสังคม
952
01:13:41,354 --> 01:13:42,897
ความจริงจากพระเจ้า
953
01:13:45,441 --> 01:13:47,568
กลับตัวกลับใจอย่างแน่นอน
954
01:13:50,821 --> 01:13:51,822
ปฎิเสธ
955
01:13:57,536 --> 01:13:58,871
สามสิบปี
956
01:14:00,831 --> 01:14:02,750
พระเจ้า ตอนที่คุณพูดแบบนั้น...
957
01:14:03,626 --> 01:14:05,419
คุณสงสัยว่ามันหายไปไหน
958
01:14:07,838 --> 01:14:10,007
ผมสงสัยว่าสิบปีหายไปไหน
959
01:14:14,971 --> 01:14:16,013
นี่
960
01:14:16,472 --> 01:14:19,183
ของขวัญเล็กๆ สำหรับการถูกปฎิเสธน่ะ
961
01:14:20,476 --> 01:14:22,144
เอาเลย เปิดมันสิ
962
01:14:23,271 --> 01:14:25,314
เอามาจากหนึ่งในคู่แข่งการค้ากับคุณ
963
01:14:25,481 --> 01:14:28,651
ผมหวังว่าคุณจะไม่ว่ากัน
ผมต้องการเซอร์ไพรส์
964
01:14:38,661 --> 01:14:40,162
มันน่ารักดี
965
01:14:41,872 --> 01:14:43,082
ขอบคุณ
966
01:14:45,668 --> 01:14:47,128
คุณจะเล่นมั้ย
967
01:14:51,674 --> 01:14:52,967
ไม่
968
01:14:56,554 --> 01:14:57,972
ไม่ใช่ตอนนี้
969
01:15:15,656 --> 01:15:16,741
เข้าแถว
970
01:15:30,129 --> 01:15:34,008
หญิงคนใหม่สำหรับครบรอบสิบปี - เร้ด
971
01:15:52,944 --> 01:15:54,195
ปิดไฟ
972
01:16:28,771 --> 01:16:30,940
แอนดี้เป็นคนรักษาคำพูด
973
01:16:31,274 --> 01:16:34,068
เขาเขียนจดหมายเพิ่ม
เป็นสองฉบับต่ออาทิตย์
974
01:16:36,112 --> 01:16:40,241
ปี 1959 วุฒิสภารัฐก็รู้ถึงความจริง
ในที่สุดว่า
975
01:16:40,449 --> 01:16:43,619
พวกเขาไม่สามารถซื้อ
เขาด้วยเช็คแค่ 200 ดอลล่าร์
976
01:16:43,786 --> 01:16:48,124
คณะกรรมการการจัดสรรโหวต
ให้จ่ายปีละ 500 ดอลล่าร์
977
01:16:48,291 --> 01:16:50,209
เพื่อให้เขาหยุด
978
01:16:50,418 --> 01:16:53,421
คุณจะอัศจรรย์ใจถ้าได้รู้ว่าแอนดี้
ใช้เงินนั้นทำอะไรได้บ้าง
979
01:16:53,629 --> 01:16:56,549
เขาทำข้อตกลงกับสมาคมหนังสือ
กลุ่มการกุศล
980
01:16:56,757 --> 01:16:59,510
เขาจ่ายค่าหนังสือที่เหลือตามน้ำหนัก
981
01:17:00,011 --> 01:17:01,554
เกาะสมบัติ
982
01:17:02,096 --> 01:17:03,431
โรเบิร์ต หลุยส์
983
01:17:03,639 --> 01:17:04,640
สตีเว่นสัน
984
01:17:04,849 --> 01:17:06,267
นวนิยาย ผจญภัย
985
01:17:08,811 --> 01:17:09,854
แล้วไงต่อ
986
01:17:10,021 --> 01:17:13,107
ฉันมีหนังสือซ่อมรถ
987
01:17:13,816 --> 01:17:14,984
และการสลักสบู่
988
01:17:15,192 --> 01:17:18,446
ทักษะการค้าและงานอดิเรก
หมวด "การศึกษา" อยู่ข้างหลังคุณ
989
01:17:18,654 --> 01:17:20,489
หนังสือเรื่องเคาต์ออฟมอนเต้คริสโค
990
01:17:20,990 --> 01:17:23,284
อ่านว่า "คริสโต" ไอ้โง่เอ๊ย
991
01:17:24,368 --> 01:17:25,369
โดย อเล็กซ์ซานดรี
992
01:17:25,828 --> 01:17:27,121
ไอ้งั่ง
993
01:17:27,455 --> 01:17:28,497
ไอ้โง่
994
01:17:30,791 --> 01:17:31,834
ไอ้โง่
995
01:17:34,754 --> 01:17:36,714
ดูม่าส์ รู้ว่ามันคืออะไรไหม
996
01:17:39,008 --> 01:17:41,010
คุณจะชอบมัน มันเกี่ยวกับการแหกคุก
997
01:17:41,177 --> 01:17:45,056
เราควรจะจัดมันใต้หมวด "การศึกษา"
เหมือนกันนะ ใช่ไหมพวกเรา
998
01:17:45,931 --> 01:17:50,019
พวกเราที่เหลือพยายามอย่างเต็มที่
999
01:17:50,603 --> 01:17:52,355
ภายในปีที่เคนเนดี้ถูกยิง
1000
01:17:52,605 --> 01:17:57,109
แอนดี้เปลี่ยนห้องเก็บของ
ที่มีกลิ่นของยางสน
1001
01:17:57,401 --> 01:18:00,529
ไปเป็นห้องสมุดเรือนจำ
ที่เยี่ยมที่สุดในนิวอิงแลนด์
1002
01:18:01,197 --> 01:18:04,158
สมบูรณ์แบบด้วยเหล่าหนังสือยอดเยี่ยม
ของแฮงก์ วิลเลี่ยมส์
1003
01:18:11,540 --> 01:18:13,459
รวมทั้งตอนที่พัศดีนอร์ตัน
1004
01:18:13,668 --> 01:18:16,587
ริเริ่มโปรแกรมอันโด่งดังของเขา
"อินไซด์เอ๊าต์"
1005
01:18:17,046 --> 01:18:19,131
คุณอาจจะจำได้ว่าเคยอ่านมันนะ
1006
01:18:19,382 --> 01:18:22,468
มันได้รับความสนใจจากหนังสือพิมพ์
รวมไปถึงนิตยสารลุค
1007
01:18:22,677 --> 01:18:24,011
มันไม่ใช่อะไรที่ได้มาฟรีๆ
1008
01:18:24,178 --> 01:18:27,390
แต่มันคือความก้าวหน้าอย่างแท้จริง
1009
01:18:27,598 --> 01:18:30,101
ในการแก้ไขและ
ฟื้นฟูกลับตัวกลับใจ
1010
01:18:30,434 --> 01:18:32,979
นักโทษของเรา
โดยการควบคุมอย่างเหมาะสม
1011
01:18:33,187 --> 01:18:35,815
จะถูกจัดให้ทำงานที่ด้านนอกของกำแพง
1012
01:18:36,023 --> 01:18:39,110
ให้การบริการสาธารณะทุกอย่าง
1013
01:18:39,277 --> 01:18:42,071
พวกเขาเหล่านี้สามารถเรียนรู้
คุณค่าของการทำงานสุจริต
1014
01:18:42,280 --> 01:18:46,075
ในขณะที่ให้บริการที่ดีเยี่ยมกับชุมชน
1015
01:18:46,284 --> 01:18:50,997
โดยรบกวนรายจ่ายของนาย
และนางจอห์น คิว ผู้จ่ายภาษี น้อยที่สุด
1016
01:18:51,414 --> 01:18:53,749
แน่นอน เขาไม่ได้บอกกับสื่อ
1017
01:18:53,958 --> 01:18:57,420
ว่า "รายจ่ายที่น้อยที่สุด" นั้น
ถูกพูดแบบหลวมๆ
1018
01:18:57,628 --> 01:19:00,673
มันมีเป็นร้อยวิธี
ที่จะโกงเงินพวกนั้น
1019
01:19:00,881 --> 01:19:03,384
ค่าแรงงาน ค่าวัสดุ ได้ทุกอย่าง
1020
01:19:03,718 --> 01:19:06,595
โอ้ พระเจ้า
เงินทองไหลเข้ามามากมาย
1021
01:19:06,804 --> 01:19:09,348
ถ้าเป็นอย่างนี้ต่อไป
นายจะทำฉันเจ๊งนะ
1022
01:19:09,557 --> 01:19:13,978
ด้วยแรงงานทาสกลุ่มนี้
นายหั่นราคาสู้ผู้รับเหมาคนไหนก็ได้
1023
01:19:14,562 --> 01:19:17,523
พวกเรากำลังให้การบริการชุมชน
ที่มีคุณค่า
1024
01:19:17,732 --> 01:19:21,402
นั่นก็ดีนะสำหรับหนังสือพิมพ์
แต่ฉันมีครอบครัวที่ต้องเลี้ยงดู
1025
01:19:24,071 --> 01:19:25,615
เรารู้จักกันมานาน
1026
01:19:26,907 --> 01:19:31,829
ฉันต้องการสัญญาทำทางหลวงนี่
ถ้าไม่ได้ฉันก็พัง นั่นคือความจริง
1027
01:19:32,747 --> 01:19:34,540
นายจะได้ส่วนแบ่งบางส่วนของพาย
1028
01:19:34,790 --> 01:19:38,127
ที่ภรรยาฉันทำร้อนๆ ให้นาย ลองคิดดู
1029
01:19:46,385 --> 01:19:49,096
ฉันจะไม่กังวลกับสัญญานี้มากเกินไป
1030
01:19:49,305 --> 01:19:52,391
มันดูเหมือนว่าฉันมีสัญญาที่อื่น
ให้คนของฉันแล้ว
1031
01:19:54,352 --> 01:19:57,438
นายแน่ใจได้และขอบคุณไมซี่ด้วย
สำหรับพายของเธอ
1032
01:19:58,522 --> 01:20:00,691
และเบื้องหลังทุกข้อตกลงอันน่าสงสัย
1033
01:20:01,025 --> 01:20:03,653
เบื้องหลังเงินทุกๆ ดอลล่าร์ที่ได้มา
1034
01:20:03,945 --> 01:20:06,989
มันมีแอนดี้ที่คอยจดบัญชีไว้
1035
01:20:07,406 --> 01:20:08,658
ใบฝากเงินสองใบ
1036
01:20:08,908 --> 01:20:13,037
เมน เนชันแนล และ นิว อิงแลนด์ เฟิร์ส
ฝากแบบข้ามคืนเหมือนเดิมครับ ท่าน
1037
01:20:43,234 --> 01:20:47,571
เอาของฉันไปที่ห้องซักรีด สูทสองตัว
ไปซักแห้ง และกระเป๋าของฉันด้วย
1038
01:20:48,030 --> 01:20:51,575
ถ้าลงแป้งบนเสื้อฉันเยอะไปอีกละก็
จะได้เห็นดีกันแน่
1039
01:20:51,784 --> 01:20:53,119
ฉันดูเป็นอย่างไรบ้าง
1040
01:20:54,161 --> 01:20:56,664
- ดีมากๆ เลย
- งานการกุศลใหญ่เหนือพอร์ตแลนด์ เวย์
1041
01:20:56,872 --> 01:20:58,374
ผู้ว่าการรัฐจะไปที่นั่นด้วย
1042
01:20:59,792 --> 01:21:01,252
นายอยากได้ที่เหลือนี่ไหม
1043
01:21:02,586 --> 01:21:04,547
ผู้หญิงที่อบขนมไม่ได้ไม่มีคุณค่า
1044
01:21:05,756 --> 01:21:07,091
ขอบคุณครับ ท่าน
1045
01:21:09,927 --> 01:21:13,180
เขามีส่วนร่วมในพายหลายชิ้น
ตามที่ฉันได้ยินมา
1046
01:21:13,389 --> 01:21:18,227
เขามีแผนการร้ายที่คุณคิดไม่ถึงเชียวล่ะ
1047
01:21:18,394 --> 01:21:20,771
เงินสกปรกมากมายหมุนเวียนอยู่ที่นี่
1048
01:21:20,980 --> 01:21:24,817
ไม่ช้าก็เร็ว เขาจะต้องอธิบายให้ได้
ว่าเงินพวกนี้มาจากไหน
1049
01:21:25,026 --> 01:21:26,777
นั่นคือตอนที่ผมจะเข้ามามีส่วน
1050
01:21:27,403 --> 01:21:29,697
ผมทำร่องให้มัน คัดกรองมัน
ทำให้เป็นรูปเป็นร่าง
1051
01:21:29,905 --> 01:21:32,742
คลังวัสดุ ความปลอดภัยต่างๆ
เขตปลอดภาษี
1052
01:21:33,075 --> 01:21:36,579
ผมส่งมันออกสู่โลกภายนอก
และเมื่อมันกลับมา...
1053
01:21:36,787 --> 01:21:39,749
- สะอาดดั่งโยนีสาวบริสุทธิ์ ใช่ไหม
- สะอาดกว่านั้น
1054
01:21:40,374 --> 01:21:43,961
พอถึงตอนนอร์ตันเกษียณ
ฉันก็จะทำให้เขากลายเป็นเศรษฐี
1055
01:21:46,297 --> 01:21:50,635
ถ้าเขาโดนจับได้ เขาจะต้องอยู่ที่นี่
ในชุดนักโทษซะเอง
1056
01:21:50,926 --> 01:21:53,596
ผมนึกว่าคุณศรัทธาในตัวผม
มากกว่านั้นซะอีก
1057
01:21:53,804 --> 01:21:56,849
ฉันรู้นายเก่ง แต่กระดาษเหล่านั้น
จะทิ้งร่องรอยไว้ให้ติดตามได้
1058
01:21:57,224 --> 01:21:59,060
และตอนนี้ใครๆ หลายคนก็เริ่มสงสัย
1059
01:21:59,226 --> 01:22:01,646
เอฟบีไอ สรรพากร อะไรก็แล้วแต่
1060
01:22:02,104 --> 01:22:03,397
มันจะนำทางไปสู่ใครบางคน
1061
01:22:03,606 --> 01:22:07,443
ใช่แน่นอน แต่ไม่ใช่ผม
แล้วก็ไม่ใช่พัศดีแน่นอน
1062
01:22:11,822 --> 01:22:12,823
ก็ได้ ถ้างั้น ใครละ
1063
01:22:12,990 --> 01:22:14,617
แรนดอลล์ สตีเว่นส์
1064
01:22:15,117 --> 01:22:16,118
ใครนะ
1065
01:22:16,285 --> 01:22:18,287
คู่หูเงียบ "แบบเงียบๆ"
1066
01:22:18,496 --> 01:22:21,582
เขาคือคนที่มีความผิด
ผู้ชายที่มีบัญชีธนาคาร
1067
01:22:21,791 --> 01:22:23,960
มันคือที่ที่
กระบวนการคัดกรองเริ่มขึ้น
1068
01:22:24,126 --> 01:22:27,004
ถ้าพวกเขาแกะรอยอะไร
มันจะสาวไปถึงเขา
1069
01:22:27,630 --> 01:22:28,839
แต่ว่าเขาคือใคร
1070
01:22:29,048 --> 01:22:33,010
เขาคือปีศาจ วิญญาณ
ลูกพี่ลูกน้องของ ฮาร์เวย์ เดอะ แรบบิต
1071
01:22:34,136 --> 01:22:35,304
ฉันเสกเขาขึ้นมา
1072
01:22:35,471 --> 01:22:36,847
จากอากาศ
1073
01:22:37,640 --> 01:22:40,393
เขาไม่มีตัวตนอยู่บนโลกนี้
นอกจากบนกระดาษ
1074
01:22:43,479 --> 01:22:45,815
คุณไม่สามารถสร้างคนขึ้นมาได้หรอก
1075
01:22:46,023 --> 01:22:49,151
ได้สิ ทำไมจะไม่ได้ละ
ถ้าคุณรู้ว่าระบบมันทำงานยังไง
1076
01:22:49,652 --> 01:22:52,488
มันน่าทึ่งมากๆ
ที่เราทำให้บรรลุได้โดยจดหมาย
1077
01:22:52,822 --> 01:22:55,449
นายสตีเว่นส์มีใบรับรองการเกิด
1078
01:22:55,658 --> 01:22:57,785
ใบขับขี่ ประกันสังคม
1079
01:22:58,035 --> 01:22:59,036
นายโกหกฉัน
1080
01:22:59,203 --> 01:23:02,623
ถ้าพวกเขาแกะรอยบัญชีใดๆ สักอันหนึ่ง
พวกเขาก็จะไล่ติดตาม
1081
01:23:02,832 --> 01:23:04,542
เรื่องที่กุขึ้นจากจินตนาการของฉัน
1082
01:23:04,750 --> 01:23:06,752
ก็ดี น่าทึ่งจริงๆ เลย
1083
01:23:08,087 --> 01:23:09,839
นี่ฉันบอกหรือยัง
ว่านายมันเก่งมากเลย
1084
01:23:10,172 --> 01:23:11,841
นายนี่มันเรมแบรนด์ตชัดๆ
1085
01:23:12,550 --> 01:23:14,302
แต่ที่น่าตลกก็คือ
1086
01:23:14,510 --> 01:23:18,597
ตอนอยู่ข้างนอกนั้น
ผมเป็นคนที่ซื่อสัตย์มากๆ เลยล่ะ
1087
01:23:19,015 --> 01:23:21,350
ต้องมาติดคุกเพื่อจะได้ทำทุจริต
1088
01:23:30,192 --> 01:23:31,527
มันกวนใจนายไหม
1089
01:23:32,945 --> 01:23:36,032
ผมไม่ได้เป็นคนโกง
แค่จัดการผลกำไรเท่านั้นเอง
1090
01:23:36,282 --> 01:23:38,284
เส้นบางๆ น่าจะนะ
1091
01:23:38,868 --> 01:23:40,911
แต่ผมก็สร้างห้องสมุดนั้นด้วย
1092
01:23:41,120 --> 01:23:44,165
และก็ใช้มันเพื่อช่วยพวกนั้น
ให้ได้จบไฮสกูล
1093
01:23:44,373 --> 01:23:46,584
นายคิดว่าทำไมเขาปล่อยให้ฉัน
ทำอย่างนั้นทั้งหมดละ
1094
01:23:46,792 --> 01:23:49,003
ให้นายมีความสุขกับงานซักล้าง
1095
01:23:49,211 --> 01:23:50,671
เงินแทนผ้าปูเตียง
1096
01:23:51,047 --> 01:23:53,633
ผมทำงานน้อย
นั่นคือการแลกเปลี่ยน
1097
01:24:10,900 --> 01:24:13,527
ทอมมี่ วิลเลี่ยมส์ส์
มาที่ชอว์แชงค์ในปี 1965
1098
01:24:13,736 --> 01:24:15,988
สองปีจาก ง. กับ บ.
1099
01:24:16,238 --> 01:24:18,574
นั่นคืองัดแงะและบุกรุกสำหรับคุณ
1100
01:24:18,824 --> 01:24:23,079
ตำรวจจับกุมเขาขณะที่กำลังย่องขโมยทีวี
ออกจากประตูหลังของห้างเจซี เพนนี่
1101
01:24:23,496 --> 01:24:24,789
เด็กน้อยเอ้ย
1102
01:24:24,997 --> 01:24:26,624
คุณร็อกแอนโรลล์
1103
01:24:26,832 --> 01:24:28,376
อวดดีสุดๆ
1104
01:24:28,584 --> 01:24:30,962
มาเร็ว ตาแก่
ช้ายังกะเต่า
1105
01:24:31,212 --> 01:24:32,964
ทำฉันดูแย่มากเลยนะ
1106
01:24:33,172 --> 01:24:34,966
พวกเราชอบเขาในทันที
1107
01:24:35,216 --> 01:24:38,928
ฉันออกทางประตูหลัง
พร้อมกับไอ้ทีวีนี่
1108
01:24:39,261 --> 01:24:42,890
ใหญ่มาก ฉันไม่เห็นอะไรสักอย่าง
แล้วฉันก็ได้ยินเสียง
1109
01:24:43,516 --> 01:24:45,476
"หยุดเดี๋ยวนี้ หนุ่มน้อย ชูมือขึ้น"
1110
01:24:45,685 --> 01:24:50,147
ฉันก็ยังคงยืนอยู่ตรงนั้น ถือทีวีไว้อยู่
สุดท้ายเสียงก็ดังขึ้นว่า
1111
01:24:50,356 --> 01:24:54,151
"ได้ยินที่ฉันพูดไหม ไอ้หนุ่ม"
ฉันตอบไปว่า "ครับ ท่าน ผมได้ยิน
1112
01:24:54,360 --> 01:24:57,822
แต่ว่าถ้าผมปล่อยมันลง ท่านก็จะจับผม
ในข้อหาทำลายทรัพย์สินด้วยสิครับ"
1113
01:25:02,285 --> 01:25:04,620
นายติดในแคชแมนด้วย ใช่มั้ย
1114
01:25:05,121 --> 01:25:09,083
ใช่ มันเป็นช่วงเวลาที่ง่ายมากเลย
ฉันจะเล่าให้ฟัง
1115
01:25:09,333 --> 01:25:11,294
พักงานสุดสัปดาห์ โครงการสร้างงาน
1116
01:25:11,961 --> 01:25:13,254
ไม่เหมือนที่นี่
1117
01:25:13,421 --> 01:25:15,172
ดูเหมือนว่านายติดมาทั่วแล้วนะ
1118
01:25:15,631 --> 01:25:18,009
ฉันเข้าออกคุกมาตั้งแต่ฉันอายุ 13
1119
01:25:18,217 --> 01:25:20,428
บอกชื่อมา เป็นไปได้ว่าไปมาแล้ว
1120
01:25:20,636 --> 01:25:23,306
บางทีนายน่าจะลองอาชีพใหม่นะ
1121
01:25:24,724 --> 01:25:26,309
ฉันหมายถึง...
1122
01:25:26,642 --> 01:25:29,604
นายไม่ใช่ขโมยที่ดีหรอก
ควรไปหาอย่างอื่นทำซะดีกว่า
1123
01:25:30,313 --> 01:25:33,524
นายพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย คาโปน
1124
01:25:33,941 --> 01:25:35,526
อะไรทำให้นายมาอยู่ที่นี่
1125
01:25:35,818 --> 01:25:36,819
ฉันเหรอ
1126
01:25:39,238 --> 01:25:40,906
ทนายความทำฉันซวย
1127
01:25:44,827 --> 01:25:47,788
ทุกคนที่นี่บริสุทธิ์ทั้งนั้น
นายไม่รู้หรอกเหรอ
1128
01:25:55,671 --> 01:26:00,092
กลายเป็นว่า
ทอมมี่มีเมียสาวและลูกสาวแรกเกิด
1129
01:26:00,676 --> 01:26:02,803
บางทีเขาอาจจะกลัวว่า
พวกเธอต้องไปอยู่ข้างถนน
1130
01:26:03,012 --> 01:26:05,514
หรือไม่ก็ลูกโตขึ้นมา
โดยไม่รู้จักพ่อของเธอ
1131
01:26:05,806 --> 01:26:07,183
ไม่ว่าจะอะไรก็ตาม
1132
01:26:07,516 --> 01:26:09,936
บางอย่างไปก่อไฟในใจของเด็กนั่น
1133
01:26:13,773 --> 01:26:16,651
ฉันคิดว่าฉันอาจจะลอง
สอบเทียบระดับไฮสกูลดู
1134
01:26:16,859 --> 01:26:19,362
ได้ยินว่าคุณช่วยเหลือเด็กหนุ่มสองคน
1135
01:26:20,696 --> 01:26:22,949
ฉันไม่เสียเวลากับพวกขี้แพ้หรอก ทอมมี่
1136
01:26:24,367 --> 01:26:26,869
ฉันไม่ใช่ไอ้พวกขี้แพ้นั่นนะ
1137
01:26:28,579 --> 01:26:30,414
- นายแน่ใจ
- แน่ใจสิ
1138
01:26:32,083 --> 01:26:33,542
นายแน่ใจอย่างนั้นจริงๆ แน่นะ
1139
01:26:34,543 --> 01:26:35,920
ใช่ครับ ท่าน
1140
01:26:36,128 --> 01:26:38,089
ดี เพราะว่าถ้าเราจะทำสิ่งนี้
1141
01:26:38,297 --> 01:26:42,259
เราจะทำมันด้วยใจเต็ม 100
ไม่ใช่ครึ่งๆ กลางๆ
1142
01:26:42,510 --> 01:26:44,303
เรื่องก็คือว่า
1143
01:26:45,554 --> 01:26:47,098
ฉันอ่านไม่ค่อยเป็น
1144
01:26:48,265 --> 01:26:49,392
"ออก"
1145
01:26:51,394 --> 01:26:53,104
นายอ่าน
1146
01:26:53,354 --> 01:26:54,897
ไม่ค่อยออก
1147
01:26:57,233 --> 01:26:58,734
เราจะค่อยๆ เรียนไป
1148
01:27:03,155 --> 01:27:05,283
ดังนั้นแอนดี้ก็รับสอนทอมมี่
1149
01:27:05,491 --> 01:27:08,119
เริ่มต้นจาก เอบีซี
1150
01:27:10,246 --> 01:27:12,456
ทอมมี่ทำได้ดีด้วย
1151
01:27:12,748 --> 01:27:15,501
เด็กนั่นค้นเจอสมอง
ที่เขาไม่เคยรู้มาก่อนว่ามี
1152
01:27:17,837 --> 01:27:21,257
ไม่นาน แอนดี้เริ่มให้เขาเรียน
วิชาที่จำเป็น
1153
01:27:21,465 --> 01:27:23,134
เขาชอบเด็กนั่นจริงๆ
1154
01:27:23,342 --> 01:27:26,929
ทำให้เขาตื่นเต้นที่ได้ช่วยให้คนหนุ่ม
หลุดออกจากโคลนตม
1155
01:27:27,430 --> 01:27:29,682
แต่ว่านั่นไม่ใช่แค่เหตุผลเดียว
1156
01:27:30,391 --> 01:27:32,602
เวลาในคุกมันช้ามากๆ
1157
01:27:33,060 --> 01:27:35,646
คุณก็เลยทำอะไรก็แล้วแต่
ที่จะทำให้มีชีวิตต่อไปได้
1158
01:27:35,980 --> 01:27:38,065
บางคนก็เก็บสะสมสแตมป์
1159
01:27:38,441 --> 01:27:40,943
คนอื่นๆ ก็สร้างบ้านจากไม้ขีดไฟ
1160
01:27:41,527 --> 01:27:44,196
แอนดี้สร้างห้องสมุด
1161
01:27:44,697 --> 01:27:46,616
และตอนนี้เขาต้องการโครงการใหม่
1162
01:27:47,491 --> 01:27:48,993
ก็คือทอมมี่
1163
01:27:49,619 --> 01:27:53,623
มันคือเหตุผลเดียวกันกับที่เขาใช้เวลา
เป็นปีๆ ขัดและถูหินเหล่านั้น
1164
01:27:54,165 --> 01:27:57,418
เหตุผลเดียวกับที่เขาแขวน
ภาพเด็กสาวในฝันบนผนัง
1165
01:27:58,294 --> 01:27:59,587
ในคุก
1166
01:27:59,837 --> 01:28:03,591
ผู้ชายจะทำแทบทุกอย่าง
ให้จิตไม่ว่างไปคิดฟุ้งซ่าน
1167
01:28:04,342 --> 01:28:09,221
พอถึงปี 1966 ช่วงเวลาที่ทอมมี่
เตรียมตัวจะทำข้อสอบของเขา
1168
01:28:09,472 --> 01:28:11,641
รูปนั้นก็เป็นราเคลที่น่ารัก
1169
01:28:28,199 --> 01:28:29,200
หมดเวลา
1170
01:28:35,247 --> 01:28:36,499
งั้นก็
1171
01:28:37,833 --> 01:28:40,002
ก็ดี เพื่ออะไรละ
1172
01:28:40,503 --> 01:28:43,339
ฉันเสียเวลาไปทั้งปี
เพื่อไอ้สิ่งบ้าๆ เนี่ยนะ
1173
01:28:43,506 --> 01:28:45,007
มันอาจจะไม่แย่ขนาดนั้นก็ได้
1174
01:28:45,216 --> 01:28:49,470
ฉันทำไม่ได้เลย
ต่อให้เป็นภาษาจีนก็คงไม่ต่าง
1175
01:28:49,679 --> 01:28:51,389
งั้นก็ดูละกันว่าคะแนน
จะออกมายังไง
1176
01:28:51,597 --> 01:28:54,558
ฉันจะบอกนายให้ว่า
ไอ้คะแนนนั่นจะออกมาเป็นยังไง
1177
01:28:56,519 --> 01:28:57,853
สองคะแนน นั่นแหละ
1178
01:28:58,062 --> 01:28:59,647
นั่นแหละไอ้คะแนนบ้าๆ ของแก
1179
01:28:59,855 --> 01:29:03,567
แมวบ้าปีนต้นไม้
ห้าคูณห้า เท่ากับ 25
1180
01:29:04,527 --> 01:29:06,153
สถานที่เฮงซวย
1181
01:29:06,362 --> 01:29:07,530
บ้าเอ๊ย
1182
01:29:26,674 --> 01:29:27,925
ฉันรู้สึกแย่มาก
1183
01:29:28,134 --> 01:29:29,343
ฉันทำให้เขาผิดหวัง
1184
01:29:29,552 --> 01:29:31,262
ช่างมันเถอะ ไอ้หนุ่ม
1185
01:29:31,470 --> 01:29:32,805
เขาภูมิใจในตัวแก
1186
01:29:33,139 --> 01:29:36,017
เราเป็นเพื่อนกันมานาน
ฉันรู้จักเขาดีกว่าใครๆ
1187
01:29:36,225 --> 01:29:37,768
เขาเป็นคนฉลาด ใช่ไหม
1188
01:29:37,977 --> 01:29:41,105
ก็ฉลาดทีเดียวเลยละ
อยู่ข้างนอกเขาเป็นนายธนาคาร
1189
01:29:41,314 --> 01:29:43,566
อะไรทำให้เขามาอยู่ที่นี่ละ
1190
01:29:43,858 --> 01:29:44,859
ฆาตรกรรม
1191
01:29:46,319 --> 01:29:47,695
นายนี่โกหกชัดๆ
1192
01:29:49,822 --> 01:29:52,158
เขาไม่ดูเป็นคนแบบนั้นสินะ
1193
01:29:53,409 --> 01:29:57,496
จับได้ว่าเมียอยู่บนเตียงกับโปรกอล์ฟ
ขยี้มันทั้งคู่
1194
01:30:05,504 --> 01:30:06,881
อะไร
1195
01:30:07,840 --> 01:30:10,426
ประมาณสี่ปีที่แล้ว
1196
01:30:10,676 --> 01:30:13,929
ฉันติดคุกอยู่ที่โทมัสทัน
โทษสองถึงสามปี
1197
01:30:14,430 --> 01:30:15,723
ฉันขโมยรถ
1198
01:30:16,098 --> 01:30:18,100
มันเป็นสิ่งที่โง่มากๆ ที่ทำลงไป
1199
01:30:18,768 --> 01:30:20,978
พอเหลืออีกประมาณหกเดือน
1200
01:30:21,270 --> 01:30:23,189
ฉันได้เพื่อนร่วมห้องขังใหม่
1201
01:30:23,898 --> 01:30:25,524
เอลโม่ บลัตช์
1202
01:30:26,233 --> 01:30:27,568
ตัวใหญ่ โหดสุดๆ
1203
01:30:28,444 --> 01:30:31,948
เพื่อนร่วมห้องที่นายภาวนาไม่อยากได้
รู้นะว่าฉันหมายความว่าไง
1204
01:30:32,114 --> 01:30:34,867
โทษหกถึงสิบสองปี ใช้อาวุธปล้นทรัพย์
1205
01:30:35,117 --> 01:30:37,411
บอกว่าเขาทำมาร้อยกว่างาน
1206
01:30:37,620 --> 01:30:42,541
เชื่อยากนะ ดูงั้น แต่แค่ตดดังหน่อย
เขาก็ตกใจแล้ว
1207
01:30:43,626 --> 01:30:48,255
พูดตลอดเวลา
นั่นก็คืออีกเรื่อง เขาไม่เคยหุบปาก
1208
01:30:48,464 --> 01:30:50,091
สถานที่ที่เขาเคยไป...
1209
01:30:50,383 --> 01:30:53,469
งานที่เขาทำ ผุ้หญิงที่เขาเอา
1210
01:30:53,678 --> 01:30:55,888
หรือแม้กระทั่งผู้คนที่เขาฆ่า
1211
01:30:57,139 --> 01:30:59,934
ผู้คนที่ "ด่าเขา"
1212
01:31:00,559 --> 01:31:02,144
นั่นที่เขาบอก
1213
01:31:04,730 --> 01:31:06,816
คืนหนึ่ง ราวกับเรื่องตลก
1214
01:31:07,900 --> 01:31:11,404
ฉันพูดกับเขา
"เอลโม่ นายฆ่าใคร"
1215
01:31:11,654 --> 01:31:12,780
เขาพูดว่า
1216
01:31:12,947 --> 01:31:16,909
ฉันเคยทำงานนี้มาครั้งนึง
เก็บโต๊ะในคันทรีคลับ
1217
01:31:17,576 --> 01:31:21,497
เพื่อที่ฉันจะได้เลือกเหยื่อคนรวยที่เข้ามา
1218
01:31:23,582 --> 01:31:25,584
ทีนี้ฉันก็เลือกผู้ชายคนนี้
1219
01:31:26,502 --> 01:31:28,045
เข้าไปคืนหนึ่ง
1220
01:31:28,254 --> 01:31:30,006
ที่บ้านของเขา
1221
01:31:31,424 --> 01:31:32,758
เขาตื่นมา
1222
01:31:33,509 --> 01:31:35,261
และด่าฉัน
1223
01:31:36,345 --> 01:31:38,014
ฉันเลยฆ่ามันซะ
1224
01:31:39,765 --> 01:31:42,602
มันกับผู้หญิงที่มันอยู่ด้วย
1225
01:31:44,020 --> 01:31:46,272
นั่นคือส่วนที่ดีที่สุด
1226
01:31:46,939 --> 01:31:49,400
เธอกำลังมีอะไรกับไอ้นั่น
1227
01:31:49,609 --> 01:31:52,695
ไอ้โปรกอล์ฟคนนี้
แต่เธอแต่งงานกับผู้ชายคนอื่น
1228
01:31:53,279 --> 01:31:55,865
ไอ้หนุ่มธนาคาร
1229
01:31:57,283 --> 01:31:59,785
และเขาก็กลายเป็นแพะรับบาปไป
1230
01:32:11,297 --> 01:32:12,298
ฉันต้องบอกเลยจริงๆ
1231
01:32:12,465 --> 01:32:15,176
ว่านั่นคือเรื่องที่สุดยอด
ที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา
1232
01:32:16,385 --> 01:32:18,888
สิ่งที่ทำให้ฉันประหลาดใจ
ก็คือนายเชื่อไปด้วย
1233
01:32:19,639 --> 01:32:20,640
ท่านครับ
1234
01:32:22,850 --> 01:32:26,437
มันชัดเจนว่าวิลเลี่ยมส์ประทับใจคุณ
1235
01:32:27,063 --> 01:32:30,983
เขาได้ยินเรื่องเล่าอันเศร้าโศกของนาย
เลยต้องการเป็นกำลังใจให้นาย
1236
01:32:31,192 --> 01:32:33,361
เขายังหนุ่ม และไม่ฉลาดสักเท่าไหร่
1237
01:32:33,903 --> 01:32:37,323
ไม่แปลกใจที่เขาไม่รู้ตัวว่า
ทำให้นายเป็นยังไงบ้าง
1238
01:32:37,740 --> 01:32:39,283
ท่านครับ เขากำลังพูดเรื่องจริง
1239
01:32:40,076 --> 01:32:44,246
งั้นตอนนี้มาคุยกันดีกว่าว่า
บลัตช์มีตัวตนจริงๆ
1240
01:32:44,497 --> 01:32:49,126
นายคิดว่าเขาจะคุกเข่าแล้วร้องไห้
"ใช่ ฉันทำเอง ฉันยอมรับผิด
1241
01:32:49,335 --> 01:32:52,046
เอ้อ
เพิ่มโทษจำคุกตลอดชีวิตให้ฉันด้วย"
1242
01:32:52,254 --> 01:32:55,049
ด้วยคำให้การของทอมมี่
ผมสามารถขึ้นศาลใหม่ได้
1243
01:32:55,257 --> 01:32:57,718
ถ้าบลัตช์ที่สมมติขึ้นยังคงอยู่ตรงนั้น
1244
01:32:57,927 --> 01:32:59,887
มีโอกาสเป็นไปได้ว่า
เขาปล่อยมันไปแล้วตอนนี้
1245
01:33:00,096 --> 01:33:04,684
พวกเขามีที่อยู่สุดท้ายของเขา
ชื่อญาติๆ มันคือโอกาส ใช่ไหม
1246
01:33:07,019 --> 01:33:08,771
ทำไมคุณมันทึ่มแบบนี้
1247
01:33:09,689 --> 01:33:10,940
อะไร
1248
01:33:12,191 --> 01:33:13,651
เรียกผมว่าอะไรนะ
1249
01:33:13,859 --> 01:33:15,611
ทึ่ม มันคือความรอบคอบใช่ไหมครับ
1250
01:33:15,945 --> 01:33:17,446
นายลืมตัวเองแล้วหรือไง
1251
01:33:17,780 --> 01:33:20,741
คันทรีคลับจะมีบัตรไว้ตอกเวลา
1252
01:33:20,950 --> 01:33:23,703
ข้อมูล แบบแสดงรายได้
ที่มีชื่อเขาอยู่บนนั้น
1253
01:33:23,911 --> 01:33:26,622
ถ้านายอยากดื่มด่ำกับเรื่อง
เพ้อฝันนี่ นั่นคือเรื่องของนาย
1254
01:33:26,789 --> 01:33:29,417
ไม่ใช่เรื่องของฉัน ประชุมจบแล้ว
1255
01:33:29,625 --> 01:33:32,211
ถ้าผมได้ออกไป
ผมจะไม่กล่าวถึงเรื่องที่เกิดที่นี่หรอก
1256
01:33:32,837 --> 01:33:35,798
ผมก็ผิดเท่าๆ กับท่านเรื่องการฟอกเงิน
1257
01:33:36,841 --> 01:33:40,636
ไม่ต้องกล่าวถึงเรื่องเงินกับฉันอีก
ไอ้สาระเลว
1258
01:33:40,803 --> 01:33:42,471
ไม่ใช่ในออฟฟิศนี่
1259
01:33:42,680 --> 01:33:44,640
ไม่ใช่ที่ไหนทั้งนั้น เข้ามานี่ เดี๋ยวนี้
1260
01:33:44,849 --> 01:33:47,560
ผมแค่อยากช่วยเท่านั้นเอง
1261
01:33:48,185 --> 01:33:50,313
- ขังเดี่ยวหนึ่งเดือน
- ครับท่าน
1262
01:33:50,479 --> 01:33:53,274
- ท่านเป็นอะไรเนี่ย
- เอาเขาออกไปซะ
1263
01:33:53,482 --> 01:33:57,028
นี่คือโอกาสที่ผมจะได้ออกไปนะ
มันคือชีวิตของผม ท่านไม่เข้าใจเหรอ
1264
01:33:57,236 --> 01:33:59,322
เอาเขาออกไป
1265
01:34:01,073 --> 01:34:03,034
หนึ่งเดือนในหลุม
1266
01:34:03,242 --> 01:34:05,953
นั่นมันยาวนานที่สุดที่ผมเคยได้ยิน
1267
01:34:06,162 --> 01:34:07,455
ความผิดของฉันเอง
1268
01:34:07,663 --> 01:34:09,248
ไร้สาระน่า
1269
01:34:09,915 --> 01:34:12,627
นายไม่ได้เป็นคนยิง
หรือตัดสินโทษเขา
1270
01:34:12,835 --> 01:34:15,212
นี่นายกำลังพูดว่า
แอนดี้บริสุทธิ์งั้นเหรอ
1271
01:34:15,421 --> 01:34:17,465
ฉันหมายถึงบริสุทธิ์จริงๆ น่ะ
1272
01:34:17,673 --> 01:34:19,008
เหมือนจะเป็นแบบนั้นนะ
1273
01:34:19,425 --> 01:34:21,344
พระเจ้าช่วย
1274
01:34:21,594 --> 01:34:23,429
เขามาอยู่ที่นี่นานเท่าไหร่แล้วเนี่ย
1275
01:34:23,846 --> 01:34:27,099
1947 เท่าไหร่นะ 19 ปี
1276
01:34:27,350 --> 01:34:29,936
- วิลเลี่ยมส์ โทมัส
- ครับ ทางนี้
1277
01:34:35,775 --> 01:34:36,943
ได้อะไรมา
1278
01:34:37,568 --> 01:34:38,903
คณะกรรมการการศึกษา
1279
01:34:39,111 --> 01:34:40,655
ไอ้สาระเลวนั่นเป็นคนส่งไป
1280
01:34:40,863 --> 01:34:44,825
นายจะเปิดมันหรือจะมัวแต่ยืนอยู่เฉยๆ
1281
01:34:45,034 --> 01:34:47,203
ยืนเฉยๆ น่าจะดีกว่า
1282
01:34:47,703 --> 01:34:50,539
สกีตส์ ไม่เอาน่า ส่งมานี่ไอ้งั่ง
1283
01:34:51,374 --> 01:34:52,708
ฟลอยด์ มานี่
1284
01:34:58,130 --> 01:35:00,549
ขว้างมันทิ้งไปได้ไหม ได้โปรด
1285
01:35:06,138 --> 01:35:07,890
ไม่น่าเชื่อ
1286
01:35:20,569 --> 01:35:23,364
ไอ้เด็กนั่นสอบผ่าน ซีบวกโดยเฉลี่ย
1287
01:35:23,572 --> 01:35:25,658
คิดว่านายอยากจะรู้นะ
1288
01:35:41,882 --> 01:35:43,342
พัศดีต้องการจะคุยด้วย
1289
01:35:57,106 --> 01:35:58,149
ข้างนอกนี่เหรอ
1290
01:35:58,357 --> 01:36:00,610
นั่นแหละที่เขาพูด
1291
01:36:16,709 --> 01:36:17,960
พัศดี
1292
01:36:27,720 --> 01:36:31,807
ฉันขอร้องนายนะ
ให้เก็บเรื่องนี้เป็นความลับระหว่างเรา
1293
01:36:33,309 --> 01:36:35,561
ฉันรู้สึกแปลกๆ มากพอแล้ว
1294
01:36:53,996 --> 01:36:56,082
เรามีปัญหาละตอนนี้
1295
01:36:56,958 --> 01:36:59,043
ฉันคิดว่านายรับมันได้นะ
1296
01:36:59,251 --> 01:37:00,503
ครับท่าน
1297
01:37:00,753 --> 01:37:02,171
ได้ครับ
1298
01:37:02,421 --> 01:37:06,467
ฉันจะบอกนายว่ามีสิ่งนี้เข้ามา
และมันทำให้ฉันวุ่นวายใจ
1299
01:37:07,927 --> 01:37:10,513
มันทำให้ฉันนอนไม่หลับ
นั่นคือความจริง
1300
01:37:12,765 --> 01:37:14,600
สิ่งที่ถูกต้อง
1301
01:37:16,269 --> 01:37:20,022
บางครั้งมันก็ยากที่จะรู้ ว่าอะไรเป็นอะไร
1302
01:37:21,023 --> 01:37:22,441
นายเข้าใจใช่ไหม
1303
01:37:24,735 --> 01:37:26,362
ฉันอยากได้ความช่วยเหลือจากนาย
1304
01:37:27,780 --> 01:37:29,949
ถ้าฉันต้องเดินเรื่องนี้ต่อ
1305
01:37:30,283 --> 01:37:33,452
มันจะต้องไม่มีส่วนที่ชวนสงสัย
แม้แต่น้อย
1306
01:37:34,203 --> 01:37:35,246
ฉันต้องการรู้
1307
01:37:35,413 --> 01:37:38,082
ถ้าสิ่งที่นายบอกดูเฟรนคือเรื่องจริง
1308
01:37:38,291 --> 01:37:39,417
ใช่ครับท่าน
1309
01:37:39,625 --> 01:37:40,876
แน่นอน
1310
01:37:41,377 --> 01:37:44,380
นายจะยอมสาบานต่อหน้า
ผู้พิพากษาและคณะลูกขุน
1311
01:37:44,547 --> 01:37:46,549
ด้วยมือที่ถือหนังสือของพระผู้เป็นเจ้า
1312
01:37:46,757 --> 01:37:49,427
และกล่าวคำปฏิญาณ
ต่อพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ไหม
1313
01:37:49,635 --> 01:37:51,429
แค่ให้โอกาสผม
1314
01:37:55,725 --> 01:37:57,059
นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด
1315
01:38:44,106 --> 01:38:46,025
ฉันมั่นใจว่าตอนนี้นายได้ยินแล้วนะ
1316
01:38:47,777 --> 01:38:48,819
บางสิ่งที่เลวร้าย
1317
01:38:50,446 --> 01:38:51,906
ชายที่ยังหนุ่ม
1318
01:38:52,239 --> 01:38:54,825
เหลือโทษน้อยกว่าหนึ่งปี
พยายามที่จะหนี
1319
01:38:55,368 --> 01:38:57,870
ทำลายหัวใจของหัวหน้าฮาดเลย์ที่ยิงเขา
1320
01:38:58,621 --> 01:39:00,122
ใจสลายจริงๆ
1321
01:39:03,125 --> 01:39:05,544
เราแค่ต้องทิ้งมันไว้ข้างหลัง
1322
01:39:07,213 --> 01:39:08,464
แล้วก้าวต่อไป
1323
01:39:10,049 --> 01:39:11,550
ผมพอแล้ว
1324
01:39:12,843 --> 01:39:14,470
ทุกอย่างหยุด
1325
01:39:16,472 --> 01:39:18,808
หาคนอื่นมาบริหารการโกงของคุณเถอะ
1326
01:39:20,059 --> 01:39:21,894
ไม่มีอะไรหยุด
1327
01:39:23,229 --> 01:39:24,605
ไม่มีเลย
1328
01:39:27,817 --> 01:39:30,903
ไม่งั้นนายจะต้องติดคุกแบบทรมานที่สุด
1329
01:39:31,320 --> 01:39:33,656
ไม่มีการคุ้มกันจากผู้คุมอีกแล้ว
1330
01:39:33,823 --> 01:39:38,744
ฉันจะดึงแกออกจากที่นอนอย่างดี
และโยนแกลงไปอยู่กับพวกวิปริต
1331
01:39:40,162 --> 01:39:42,581
แกจะคิดว่าแกถูกรถไฟอัดท้าย
1332
01:39:44,000 --> 01:39:45,501
แล้วห้องสมุดละ
1333
01:39:46,168 --> 01:39:47,169
ไม่เหลือ
1334
01:39:47,753 --> 01:39:50,339
ปิดมันซะ ทุกตารางนิ้ว
1335
01:39:50,798 --> 01:39:53,467
เราจะเผาหนังสือซะ
1336
01:39:53,676 --> 01:39:55,803
พวกมันจะได้เห็นเปลวไฟที่สูงลิบ
1337
01:39:56,012 --> 01:39:58,848
เราจะเต้นรอบๆ เหมือนคนป่า
1338
01:40:00,099 --> 01:40:03,102
เข้าใจที่ฉันพูดไหม
1339
01:40:06,856 --> 01:40:08,691
หรือว่าฉันทึ่ม
1340
01:40:20,494 --> 01:40:23,122
ให้เขาคิดอีกสักเดือน
1341
01:41:09,877 --> 01:41:12,922
เมียฉันเคยพูดไว้ว่า
ฉันเป็นคนที่ทำความรู้จักยาก
1342
01:41:13,756 --> 01:41:15,591
เหมือนกับหนังสือที่ปิดไว้
1343
01:41:16,384 --> 01:41:18,427
บ่นได้ตลอดเวลา
1344
01:41:19,345 --> 01:41:20,930
เธอสวยมากๆ เลย
1345
01:41:23,307 --> 01:41:25,142
พระเจ้า ฉันรักเธอ
1346
01:41:28,562 --> 01:41:30,773
ผมไม่รู้จะแสดงให้เห็นได้อย่างไร
1347
01:41:33,526 --> 01:41:35,194
ผมฆ่าเธอ เร้ด
1348
01:41:37,071 --> 01:41:38,864
ผมไม่ได้ลั่นไก
1349
01:41:40,283 --> 01:41:42,034
แต่ผมผลักเธอออกไป
1350
01:41:43,536 --> 01:41:46,247
นั่นคือเหตุผลที่เธอตาย เพราะผม...
1351
01:41:46,414 --> 01:41:47,790
สิ่งที่ผมเป็น
1352
01:41:56,799 --> 01:41:58,634
นั่นไม่ได้ทำให้นายกลายเป็นฆาตกร
1353
01:42:02,013 --> 01:42:03,806
อาจแค่สามีที่ไม่ดี
1354
01:42:07,435 --> 01:42:10,688
รู้สึกผิดไปเถอะ ถ้านายต้องการ
แต่นายไม่ได้ลั่นไกหรอกนะ
1355
01:42:10,896 --> 01:42:12,231
ไม่ ผมเปล่า
1356
01:42:12,648 --> 01:42:14,567
คนอื่นต่างหากละ
1357
01:42:15,818 --> 01:42:17,903
ผมกลับมาติดอยู่ที่นี่
1358
01:42:20,364 --> 01:42:21,991
โชคไม่ดีเลย
1359
01:42:27,163 --> 01:42:28,623
มันล่องลอยไปเรื่อยๆ
1360
01:42:29,665 --> 01:42:31,876
มันต้องลงที่ใครสักคนนั่นแหละ
1361
01:42:32,793 --> 01:42:34,670
ตาผมพอดี นั่นแหละ
1362
01:42:35,379 --> 01:42:38,174
ผมอยู่บนเส้นทางของทอร์นาโด
1363
01:42:44,096 --> 01:42:48,059
ผมแค่ไม่คาดคิดว่า
พายุจะพัดนานขนาดนี้
1364
01:42:52,396 --> 01:42:54,106
คิดว่าคุณจะได้ออกไปจากที่นี่ไหม
1365
01:42:55,358 --> 01:42:56,776
ฉันเหรอ
1366
01:42:59,362 --> 01:43:00,696
ใช่
1367
01:43:01,697 --> 01:43:03,991
วันหนึ่งพอฉันมีเครายาว สีขาว
1368
01:43:04,200 --> 01:43:08,287
มีหินอ่อนสองสามอันหมุนอยู่ชั้นบน
พวกเขาจะให้ฉันออกไป
1369
01:43:09,372 --> 01:43:11,040
จะบอกให้ว่าผมจะไปไหน
1370
01:43:12,500 --> 01:43:14,210
ซิฮัวแทนเนโย่
1371
01:43:15,044 --> 01:43:16,212
พูดว่าอะไรนะ
1372
01:43:16,545 --> 01:43:18,381
ซิฮัวแทนเนโย่
1373
01:43:19,298 --> 01:43:20,967
ที่เม็กซิโกน่ะ
1374
01:43:22,343 --> 01:43:24,470
สถานที่เล็กๆ บนคาบสมุทรแปซิฟิก
1375
01:43:25,596 --> 01:43:28,391
คุณรู้มั้ยว่าชาวเม็กซิกัน
พูดเกี่ยวกับแปซิฟิกว่าอะไร
1376
01:43:30,226 --> 01:43:32,228
พวกเขาพูดว่ามันไม่มีความทรงจำ
1377
01:43:34,188 --> 01:43:36,857
นั่นคือสาเหตุที่ผมต้องการ
ไปอยู่ตลอดชีวิตที่เหลือ
1378
01:43:38,484 --> 01:43:40,987
สถานที่อบอุ่นที่ไม่มีความทรงจำ
1379
01:43:44,240 --> 01:43:46,158
เปิดโรงแรมเล็กๆ
1380
01:43:47,868 --> 01:43:49,370
บนหาด
1381
01:43:49,954 --> 01:43:52,164
ซื้อเรือเก่าๆ ไร้มูลค่าสักลำ
1382
01:43:52,707 --> 01:43:54,333
และซ่อมมันให้ใหม่ซะ
1383
01:43:57,086 --> 01:43:58,296
พาแขกออกไป
1384
01:43:59,130 --> 01:44:00,506
ตกปลา
1385
01:44:04,343 --> 01:44:06,095
ซิฮัวแทนเนโย่
1386
01:44:09,598 --> 01:44:13,477
สถานที่แบบนั้น ผมอาจต้องใช้
คนที่รู้ว่าจะหาของได้ยังไง
1387
01:44:20,026 --> 01:44:22,862
ฉันคิดว่าฉันไม่รอดข้างนอกนั่นหรอก
1388
01:44:29,535 --> 01:44:31,621
ฉันอยู่ที่นี่เกือบทั้งชีวิตของฉัน
1389
01:44:33,039 --> 01:44:34,790
ฉันเป็นพวกรักสถาบันแล้วตอนนี้
1390
01:44:35,708 --> 01:44:37,460
เหมือนที่บรูกส์เคยเป็น
1391
01:44:38,919 --> 01:44:40,630
คุณประเมินตัวเองต่ำไปนะ
1392
01:44:41,172 --> 01:44:42,798
ฉันไม่คิดงั้นนะ
1393
01:44:46,636 --> 01:44:50,556
ที่นี่ฉันคือคนที่สามารถ
หาของให้นายได้ แต่
1394
01:44:51,307 --> 01:44:53,851
ข้างนอกนั่น
สิ่งที่นายต้องการคือสมุดหน้าเหลือง
1395
01:44:54,060 --> 01:44:56,312
ฉันไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนด้วยซ้ำ
1396
01:44:58,439 --> 01:45:00,066
คาบสมุทรแปซิฟิก
1397
01:45:00,483 --> 01:45:01,692
บ้าเอ๊ย
1398
01:45:02,068 --> 01:45:04,278
ทำให้ฉันกลัว มันใหญ่มาก
1399
01:45:04,487 --> 01:45:05,780
ไม่ใช่ผม
1400
01:45:06,989 --> 01:45:09,742
ผมไม่ได้ยิงเมียผม
แล้วก็ไม่ได้ยิงคนรักของเธอด้วย
1401
01:45:11,494 --> 01:45:14,705
ไม่ว่าข้อผิดพลาดอะไรก็ตาม
ที่ผมทำลงไป ผมชดใช้ไปแล้ว
1402
01:45:15,748 --> 01:45:17,249
โรงแรมนั่น เรือลำนั้น
1403
01:45:19,001 --> 01:45:21,253
ผมไม่คิดว่านั่นจะมากเกินไปที่จะขอ
1404
01:45:26,175 --> 01:45:28,594
นายไม่ควรทำแบบนี้กับตัวเองนะ
1405
01:45:28,803 --> 01:45:30,846
นี่มันก็แค่ความฝันลมๆ แล้งๆ
1406
01:45:31,263 --> 01:45:33,724
เม็กซิโกคือต้องไปทางนั้น
แต่ตอนนี้นายอยู่ที่นี่
1407
01:45:33,933 --> 01:45:35,518
และนั่นก็คือสิ่งที่เป็นอยู่
1408
01:45:35,851 --> 01:45:38,688
ใช่ นั่นแหละ
1409
01:45:40,189 --> 01:45:42,566
มันอยู่ทางนู้นแต่ผมอยู่ที่นี่
1410
01:45:45,152 --> 01:45:47,863
ผมเดาว่ามันก็เหลือแค่ทางเดียว
1411
01:45:50,783 --> 01:45:52,285
ใช้ชีวิตต่อไป
1412
01:45:53,661 --> 01:45:55,705
ไม่ก็ตาย
1413
01:46:07,800 --> 01:46:10,553
ถ้าคุณออกไปจากที่นี่ได้นะ
ช่วยทำอะไรให้ผมสักอย่าง
1414
01:46:10,720 --> 01:46:13,014
แน่นอน แอนดี้ อะไรก็ได้
1415
01:46:14,974 --> 01:46:18,936
มันมีทุ่งฟางใหญ่เหนือไปทางบัซตัน
คุณรู้ใช่ไหมว่าบัซตันอยู่ที่ไหน
1416
01:46:20,229 --> 01:46:23,357
- มีทุ่งฟางเยอะเลยที่นั่น
- มีพิเศษอยู่ที่นึง
1417
01:46:23,566 --> 01:46:27,486
มันมีกำแพงหินยาวและมีต้นโอ๊กใหญ่
อยู่สุดทางด้านเหนือ
1418
01:46:27,695 --> 01:46:30,573
มันเหมือนกับออกมาจาก
บทกวีของโรเบิร์ต ฟรอสต์
1419
01:46:31,490 --> 01:46:33,993
นั่นคือสถานที่ที่ผมขอเมียแต่งงาน
1420
01:46:35,411 --> 01:46:37,496
พวกเราไปปิคนิคกัน
1421
01:46:37,913 --> 01:46:39,999
และพลอดรักกันใต้ต้นโอ๊ก
1422
01:46:40,666 --> 01:46:42,918
และฉันก็ถามเธอ เธอตอบตกลง
1423
01:46:46,922 --> 01:46:48,758
สัญญาผม เร้ด
1424
01:46:49,592 --> 01:46:51,218
ถ้าคุณออกไปได้
1425
01:46:51,427 --> 01:46:52,928
หาจุดนั้น
1426
01:46:54,096 --> 01:46:58,935
ใต้ฐานของกำแพงจะมีหิน
ที่ไม่น่าจะมีในเมน
1427
01:47:00,061 --> 01:47:03,105
ชิ้นส่วนสีดำ แก้วจากภูเขาไฟ
1428
01:47:05,775 --> 01:47:08,444
บางอย่างถูกฝังอยู่ใต้นั้น
ผมต้องการให้คุณได้มันไป
1429
01:47:09,195 --> 01:47:10,446
อะไรนะ แอนดี้
1430
01:47:10,863 --> 01:47:12,615
อะไรถูกฝังอยู่ใต้นั้น
1431
01:47:14,200 --> 01:47:16,077
คุณจะต้องงัดมันขึ้นมา
1432
01:47:16,285 --> 01:47:17,536
แล้วจะเห็นเอง
1433
01:47:23,542 --> 01:47:25,378
ไม่ ฉันกำลังบอกนายว่า ไอ้หมอนั่น
1434
01:47:26,045 --> 01:47:27,797
มันพูดตลกมากๆ เลย
1435
01:47:28,881 --> 01:47:30,591
ฉันเป็นห่วงเขาจริงๆ
1436
01:47:30,967 --> 01:47:32,426
จับตามองเขาไว้
1437
01:47:32,635 --> 01:47:35,888
ตอนกลางวันไม่น่าเป็นห่วง
แต่ตอนกลางคืนที่เขาอยู่คนเดียวน่ะสิ
1438
01:47:37,306 --> 01:47:38,474
โอ้ พระเจ้า
1439
01:47:39,809 --> 01:47:41,394
อะไร
1440
01:47:42,144 --> 01:47:44,897
แอนดี้มาที่ท่าเรือวันนี้
1441
01:47:45,106 --> 01:47:47,191
เขามาขอเชือกจากฉัน
1442
01:47:47,400 --> 01:47:50,111
- เชือกเหรอ
- ยาวหกฟุต
1443
01:47:50,319 --> 01:47:51,696
แล้วนายก็ให้เขาไปเหรอ
1444
01:47:52,571 --> 01:47:54,365
แน่นอน ทำไมฉันจะไม่ให้ล่ะ
1445
01:47:54,573 --> 01:47:56,158
พระเจ้า เฮย์วูด
1446
01:47:56,742 --> 01:47:58,703
ฉันจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ
1447
01:47:58,911 --> 01:48:00,496
จำบรูกส์ ฮัตเลนได้ไหม
1448
01:48:02,498 --> 01:48:04,417
แอนดี้ไม่มีทางทำอย่างนั้น
1449
01:48:05,001 --> 01:48:06,460
ไม่มีทาง
1450
01:48:08,170 --> 01:48:09,505
ฉันไม่รู้
1451
01:48:12,341 --> 01:48:14,343
ชายทุกคนมีจุดแตกหัก
1452
01:48:16,679 --> 01:48:18,973
เร็วหน่อย ฉันอยากกลับบ้าน
1453
01:48:19,265 --> 01:48:21,017
เกือบเสร็จละครับ ท่าน
1454
01:48:38,159 --> 01:48:39,785
ใบฝากสามใบคืนนี้ครับ
1455
01:48:47,752 --> 01:48:49,670
เอาของฉันลงไปข้างล่างที่ห้องซักรีดด้วย
1456
01:48:49,879 --> 01:48:51,505
แล้วก็ขัดรองเท้าฉันด้วย
1457
01:48:51,714 --> 01:48:54,634
- ฉันอยากให้มันดูเหมือนกระจก
- ได้ครับ
1458
01:49:00,139 --> 01:49:01,599
ดีใจที่คุณกลับมา
1459
01:49:02,558 --> 01:49:04,393
ที่นี่ไม่เหมือนเดิมเมื่อไม่มีคุณ
1460
01:49:51,274 --> 01:49:52,650
ปิดไฟ
1461
01:50:25,182 --> 01:50:27,727
มีบางคืนที่เวลากลางคืนของผมยาวนาน
1462
01:50:28,269 --> 01:50:30,938
เดียวดายในความมืด
ไม่มีอะไรนอกจากความคิด
1463
01:50:31,147 --> 01:50:33,816
เวลาสามารถยืดออกไปเหมือนมีด
1464
01:50:39,155 --> 01:50:42,158
นั่นคือคืนที่ยาวนานที่สุดในชีวิตผม
1465
01:50:58,007 --> 01:50:59,175
นับ
1466
01:51:03,679 --> 01:51:06,515
ชั้นสาม ทางใต้ เคลียร์
1467
01:51:09,644 --> 01:51:12,813
มีคนหายที่ชั้นสอง เบอร์ 245
1468
01:51:13,022 --> 01:51:14,065
ดูเฟรน
1469
01:51:14,607 --> 01:51:17,026
ออกมา แกกำลังทำให้มันยืดเยื้อ
1470
01:51:20,196 --> 01:51:23,574
อย่าให้ฉันต้องลงไป
หรือฉันจะเจาะเข้าไปในกบาลของแก
1471
01:51:31,165 --> 01:51:35,002
บ้าจริง แกทำให้ฉันล่าช้า
ฉันมีอย่างอื่นต้องทำ
1472
01:51:35,211 --> 01:51:38,506
แกควรจะป่วยหรือตายในนั้นนะ
ไม่ได้ล้อเล่น
1473
01:51:38,714 --> 01:51:40,049
ได้ยินไหม
1474
01:51:46,138 --> 01:51:48,224
โอ้ พระเจ้าช่วย
1475
01:52:05,241 --> 01:52:07,785
ฉันต้องการให้ไต่สวนทุกคนในที่นี้
1476
01:52:08,244 --> 01:52:10,788
- เริ่มด้วยเพื่อนของเขา
- ใคร
1477
01:52:10,955 --> 01:52:12,373
เขา
1478
01:52:13,374 --> 01:52:14,917
เปิด 237
1479
01:52:18,421 --> 01:52:22,091
หมายความว่าไง "เขาไม่ได้อยู่ที่นี่"
อย่าพูดกับฉันแบบนี้
1480
01:52:22,967 --> 01:52:25,553
- อย่าพูดกับฉันแบบนั้นอีก
- แต่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่นะครับ
1481
01:52:25,761 --> 01:52:29,265
รู้เล้ว เฮจ แกคิดว่าฉันตาบอดหรือยังไง
1482
01:52:29,932 --> 01:52:31,517
หรือแกคิดว่างั้น
1483
01:52:31,684 --> 01:52:34,186
- ฉันตาบอดหรือเฮจ
- ไม่ครับ
1484
01:52:35,104 --> 01:52:37,607
แล้วนายล่ะ ตาบอดหรือไง
1485
01:52:38,107 --> 01:52:40,651
- บอกฉันว่านี่มันคืออะไร
- การนับเมื่อคืน
1486
01:52:40,860 --> 01:52:44,155
คุณเห็นชื่อดูเฟรนตรงนั้นไหม
ฉันเห็นนะ ตรงนั้น
1487
01:52:44,363 --> 01:52:45,698
"ดูเฟรน"
1488
01:52:47,366 --> 01:52:50,119
เขาอยู่ในกรงขังตอนที่ปิดไฟ
1489
01:52:50,286 --> 01:52:53,205
เป็นเหตุผลว่าเขาก็ยังต้องอยู่ในตอนเช้า
1490
01:52:53,539 --> 01:52:55,166
ฉันต้องการให้หาเขาให้เจอ
1491
01:52:55,374 --> 01:52:58,836
ไม่ใช่พรุ่งนี้ ไม่ใช่หลังอาหารเช้า
แต่ตอนนี้
1492
01:52:59,086 --> 01:53:00,296
ได้ครับท่าน
1493
01:53:01,297 --> 01:53:05,092
ไป ย้ายก้นแกไป ไปได้แล้ว
1494
01:53:06,969 --> 01:53:07,970
ยืน
1495
01:53:09,388 --> 01:53:10,806
งั้นก็
1496
01:53:13,893 --> 01:53:14,936
ถ้างั้นคืออะไร
1497
01:53:15,102 --> 01:53:18,564
ฉันเห็นแกสองคนติดกันตลอดเวลา
1498
01:53:19,649 --> 01:53:21,150
เขาต้องพูดอะไรบางอย่าง
1499
01:53:21,859 --> 01:53:24,779
ไม่เลยครับพัศดี ไม่แม้แต่คำเดียว
1500
01:53:26,572 --> 01:53:29,158
พระเจ้า มันน่าอัศจรรย์มาก
1501
01:53:29,742 --> 01:53:32,328
เขาหายไปกับสายลมเหมือนลมตด
1502
01:53:32,995 --> 01:53:34,163
ไม่มีอะไรเหลืออยู่
1503
01:53:34,997 --> 01:53:37,708
มีแต่ก้อนหินบนขอบหน้าต่าง
1504
01:53:37,917 --> 01:53:40,670
และรูปภาพผู้หญิงบนกำแพง
ไปถามเธอกันดีกว่า
1505
01:53:40,836 --> 01:53:42,630
บางทีเธออาจจะรู้
1506
01:53:42,838 --> 01:53:45,591
ว่ายังไงล่ะ
อยากจะพูดไหม
1507
01:53:47,009 --> 01:53:48,344
เดาว่าคงไม่
1508
01:53:48,886 --> 01:53:51,097
ทำไมเธอควรจะแตกต่างล่ะ
1509
01:53:52,181 --> 01:53:53,849
นี่เป็นการคบคิด
1510
01:53:54,475 --> 01:53:56,185
ใช่แล้ว
1511
01:53:56,894 --> 01:54:00,648
แผนการครั้งยิ่งใหญ่
1512
01:54:00,898 --> 01:54:02,900
แล้วทุกคนก็ร่วมด้วย
1513
01:54:03,526 --> 01:54:04,694
รวมทั้งเธอ
1514
01:54:39,729 --> 01:54:41,439
ในปี 1966...
1515
01:54:41,647 --> 01:54:44,066
แอนดี้ ดูเฟรนหนี
1516
01:54:44,233 --> 01:54:45,818
ออกจากเรือนจำชอว์แชงค์
1517
01:54:48,070 --> 01:54:50,615
สิ่งที่พวกเขาพบทั้งหมดคือ
เสื้อนักโทษที่เต็มไปด้วยโคลน
1518
01:54:51,240 --> 01:54:52,783
สบู่หนึ่งก้อน
1519
01:54:52,992 --> 01:54:54,577
และค้อนหินเก่าๆ
1520
01:54:54,744 --> 01:54:57,246
ใกล้พัง
1521
01:55:01,751 --> 01:55:06,505
ผมจำได้ว่าผมคิดว่าชายคนหนึ่ง
จะใช้เวลา 600 ปีทำอุโมงค์ผ่านกำแพง
1522
01:55:07,131 --> 01:55:09,759
แอนดี้ใช้เวลาน้อยกว่า 20 ปี
1523
01:55:28,069 --> 01:55:30,363
แอนดี้ชอบภูมิศาสตร์
1524
01:55:31,113 --> 01:55:34,283
ผมจินตนาการว่ามันดึงดูดธรรมชาติ
ของความละเอียดละออของเขา
1525
01:55:34,700 --> 01:55:36,535
ยุคน้ำแข็งที่นี่
1526
01:55:36,953 --> 01:55:39,455
หลายล้านปีที่ภูเขาถูกสร้างขึ้น
1527
01:55:40,456 --> 01:55:43,292
ภูมิประเทศคือการเรียนรู้
ของแรงกดดันและเวลา
1528
01:55:44,126 --> 01:55:46,128
มีแค่นั้นจริงๆ
1529
01:55:46,879 --> 01:55:48,172
แรงกดดัน
1530
01:55:48,631 --> 01:55:50,132
และเวลา
1531
01:55:51,217 --> 01:55:53,302
และไอ้โปสเตอร์นั่น
1532
01:55:57,098 --> 01:55:58,265
อย่างที่ผมบอก
1533
01:55:58,766 --> 01:56:02,770
ในคุก นักโทษจะทำทุกอย่าง
ให้จิตไม่ว่าง
1534
01:56:05,564 --> 01:56:10,361
ดูเหมือนว่างานอดิเรกของแอนดี้คือ
การทุบกำแพงไปยังสนามออกกำลังกาย
1535
01:56:10,903 --> 01:56:12,822
ทีละนิดละหน่อย
1536
01:56:14,156 --> 01:56:16,200
ผมเดาว่าหลังจากที่ทอมมี่ถูกฆ่า
1537
01:56:16,409 --> 01:56:19,370
แอนดี้ตัดสินใจว่าเขาอยู่ที่นี่นานพอแล้ว
1538
01:56:19,578 --> 01:56:22,164
เร็วๆ เข้า ผมอยากจะกลับบ้านแล้ว
1539
01:56:22,873 --> 01:56:24,917
ผมใกล้จะเสร็จแล้วครับ
1540
01:56:46,355 --> 01:56:48,316
ใบฝากสามใบคืนนี้ครับ
1541
01:56:55,615 --> 01:56:57,908
แอนดี้ทำในสิ่งที่เขาถูกบอกให้ทำ
1542
01:56:58,117 --> 01:57:01,621
ขัดรองเท้าเหล่านั้นให้มันวับ
1543
01:57:05,291 --> 01:57:07,585
ผู้คุมไม่ได้สังเกตุ
1544
01:57:07,877 --> 01:57:09,378
ผมก็เช่นกัน
1545
01:57:09,545 --> 01:57:11,088
พูดกันแบบจริงจัง
1546
01:57:11,297 --> 01:57:14,300
บ่อยครั้งแค่ไหนที่คุณดูรองเท้า
1547
01:59:17,840 --> 01:59:21,010
แอนดี้คลานไปสู่อิสรภาพผ่าน 500 หลา
1548
01:59:21,260 --> 01:59:24,597
ของสิ่งเหม็นสกปรกที่
ผมไม่กล้าแม้แต่จะจินตนาการ
1549
01:59:25,598 --> 01:59:27,934
หรือบางทีผมไม่ต้องการจะรู้
1550
01:59:32,355 --> 01:59:34,690
ห้าร้อยหลา
1551
01:59:35,191 --> 01:59:38,277
นั่นคือความยาวของ
สนามฟุตบอลห้าสนาม
1552
01:59:38,903 --> 01:59:41,489
ขาดอีกนิดก็ครึ่งไมล์
1553
02:00:36,711 --> 02:00:41,299
เช้าต่อมา ตอนที่เรเคล
คายความลับออกมา
1554
02:00:41,590 --> 02:00:44,427
ชายที่ไม่เคยมีใครมองมาก่อน
1555
02:00:44,677 --> 02:00:47,263
เดินวางมาดอยู่ที่ธนาคารแห่งชาติเมน
1556
02:00:47,847 --> 02:00:51,017
จนกระทั่งถึงตอนนั้น เขาไม่มีตัวตน
1557
02:00:51,601 --> 02:00:53,936
- ยกเว้นบนกระดาษ
- มีอะไรให้ช่วยไหมคะ
1558
02:00:54,353 --> 02:00:56,272
เขามีบัตรประชาชน
1559
02:00:56,480 --> 02:01:00,192
ใบขับขี่ สูติบัตร
บัตรประกันสังคม
1560
02:01:00,610 --> 02:01:03,154
และลายเซ็นที่เข้ากันอย่างแม่นยำ
1561
02:01:03,362 --> 02:01:06,449
ผมคงต้องพูดว่าผมเสียใจ
ที่เสียธุรกิจคุณไป
1562
02:01:06,657 --> 02:01:08,409
ผมหวังว่าคุณจะมีความสุขกับ
การไปอยู่ต่างประเทศ
1563
02:01:09,201 --> 02:01:10,786
ขอบคุณ
1564
02:01:10,953 --> 02:01:12,121
ผมคิดแบบนั้นเช่นกัน
1565
02:01:13,039 --> 02:01:16,375
นี่แคชเชียร์เช็คค่ะ
มีอะไรที่ต้องการอีกไหมคะ
1566
02:01:16,584 --> 02:01:17,585
คุณช่วย
1567
02:01:18,127 --> 02:01:20,630
ส่งนี่ให้ด้วยได้ไหมครับ
1568
02:01:21,130 --> 02:01:22,673
ยินดีค่ะ
1569
02:01:24,133 --> 02:01:25,468
สวัสดีครับ
1570
02:01:26,427 --> 02:01:30,848
คุณสตีเว่นส์ไปธนาคารเกือบ 20 แห่ง
แถวพอร์ตแลนด์ในเช้าวันนั้น
1571
02:01:31,307 --> 02:01:32,934
และมีคนบอกว่า
1572
02:01:33,142 --> 02:01:37,980
เขามีเงินมากกว่า 370,000
ของพัศดีนอร์ตัน
1573
02:01:38,648 --> 02:01:41,442
เงินชดเชยสำหรับ 19 ปี
1574
02:01:48,658 --> 02:01:50,868
สวัสดีค่ะ พอร์ตแลนด์ เดลี่ บูเกิลค่ะ
1575
02:01:51,285 --> 02:01:53,454
คอรัปชั่น ฆาตกรรมที่ชอว์แชงค์
1576
02:02:02,004 --> 02:02:04,465
การพิพากษาของเขากำลังจะมา
และจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้
1577
02:02:20,606 --> 02:02:24,026
ถึงพัศดี ท่านพูดถูกแล้ว
การไถ่บาปอยู่ภายใน
1578
02:02:43,713 --> 02:02:46,674
ไบรอน ฮาดเลย์
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด
1579
02:02:46,924 --> 02:02:51,387
ถ้าคุณไม่ใช้สิทธิ์นี้ สิ่งที่คุณพูด
จะสามารถใช้ต่อต้านคุณในศาล
1580
02:02:51,804 --> 02:02:56,267
ผมไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อดูเขา
แต่ได้ยินว่าไบรอนสะอื้นอย่างกับผู้หญิง
1581
02:02:56,475 --> 02:02:57,977
ตอนที่พวกเขาพาตัวเขาไป
1582
02:03:03,858 --> 02:03:07,236
นอร์ตันไม่มีเจตนาที่จะไปอย่างเงียบๆ
1583
02:03:23,210 --> 02:03:24,587
แซมูเอล นอร์ตัน
1584
02:03:24,754 --> 02:03:27,173
เรามีหมายจับคุณ เปิดประตู
1585
02:03:31,927 --> 02:03:33,387
เปิดประตู
1586
02:03:33,554 --> 02:03:34,805
ผมไม่แน่ใจว่ากุญแจไหน
1587
02:03:44,941 --> 02:03:46,901
ทำให้มันง่ายเถอะนอร์ตัน
1588
02:03:58,412 --> 02:04:01,874
ผมชอบที่จะคิดว่าสิ่งสุดท้าย
ที่เข้าไปในศีรษะของเขา
1589
02:04:02,083 --> 02:04:03,668
นอกจากกระสุนนั่น
1590
02:04:03,876 --> 02:04:08,297
คือความสงสัยว่า แอนดี้ ดูเฟรน
เอาชนะเขาได้ยังไง
1591
02:04:10,800 --> 02:04:14,303
ไม่นานหลังจากที่ผู้คุม
ทำให้เราต้องออกจากบริษัทเขา
1592
02:04:14,553 --> 02:04:16,639
ผมได้โปสการ์ด
1593
02:04:18,099 --> 02:04:20,935
มันว่างเปล่า แต่ตราประทับเขียนว่า
1594
02:04:21,143 --> 02:04:23,271
ฟอร์ต แฮนคอก เทกซัส
1595
02:04:23,813 --> 02:04:25,147
ฟอร์ต แฮนคอก
1596
02:04:25,439 --> 02:04:27,149
อยู่ขอบชายแดน
1597
02:04:27,566 --> 02:04:29,568
นั่นคือที่ที่แอนดี้ข้ามไป
1598
02:04:30,152 --> 02:04:34,282
เมื่อผมนึกภาพเขาไปทางใต้
ด้วยรถเปิดหลังคาของเขา
1599
02:04:34,615 --> 02:04:36,826
มันทำให้ผมขำเสมอ
1600
02:04:38,661 --> 02:04:40,246
แอนดี้ ดูเฟรน
1601
02:04:40,621 --> 02:04:42,665
ซึ่งคลานผ่านแม่น้ำสกปรกนั่น...
1602
02:04:42,832 --> 02:04:45,251
และออกมาอย่างสะอาดในอีกด้าน
1603
02:04:46,085 --> 02:04:47,461
แอนดี้ ดูเฟรน
1604
02:04:48,254 --> 02:04:49,839
ไปยังแปซิฟิก
1605
02:04:52,842 --> 02:04:55,011
ฮาดเลย์ของขึ้นเลยใช่ไหม
1606
02:04:55,177 --> 02:04:59,015
เขาว่า "ฉันเชื่อว่าไอ้หมอนี่หาเรื่องใส่ตัว"
1607
02:04:59,181 --> 02:05:02,059
พวกเราที่รู้จักเขาดีพูดถึงเขาบ่อยๆ
1608
02:05:02,727 --> 02:05:04,437
ผมสาบานได้ว่าเรื่องที่เขาทำ
1609
02:05:04,645 --> 02:05:07,607
"เพื่อนผมอยากดื่มเบียร์"
1610
02:05:07,940 --> 02:05:09,609
แล้วก็ได้มันมา
1611
02:05:10,860 --> 02:05:13,237
บางครั้งมันก็ทำให้ผมเศร้า...
1612
02:05:13,529 --> 02:05:14,947
ที่แอนดี้จากไปแล้ว
1613
02:05:15,656 --> 02:05:19,785
ผมต้องเตือนตนเองไว้ว่า
นกบางตัวไม่อาจอยู่แต่ในกรงได้
1614
02:05:20,244 --> 02:05:22,330
ขนของพวกมันสว่างจ้าเกินไป
1615
02:05:24,040 --> 02:05:25,750
เเละเมื่อพวกเขาบินไป
1616
02:05:26,208 --> 02:05:30,588
บางส่วนของคุณที่รู้ว่ามันเป็นบาป
ที่ขังมันไว้ก็ปิติยินดี
1617
02:05:31,672 --> 02:05:32,923
และถึงอย่างนั้น...
1618
02:05:33,382 --> 02:05:37,720
ที่ที่คุณอยู่มันน่าเบื่อขึ้น
และว่างเปล่าเมื่อพวกมันไปแล้ว
1619
02:05:41,932 --> 02:05:44,310
ผมเดาว่าผมคิดถึงเพื่อนของผม
1620
02:06:08,751 --> 02:06:09,919
โปรดนั่งลง
1621
02:06:15,758 --> 02:06:17,343
เอลิส บอยด์ เร้ดดิง
1622
02:06:17,885 --> 02:06:21,138
เอกสารของคุณบอกว่า
คุณรับโทษตลอดชีวิตผ่านมาแล้ว 40 ปี
1623
02:06:21,931 --> 02:06:24,100
คุณรู้สึกว่าคุณกลับตัวกลับใจแล้วหรือไม่
1624
02:06:25,935 --> 02:06:27,520
กลับตัวกลับใจหรือ
1625
02:06:29,563 --> 02:06:31,440
เอ่อ ให้ผมคิดก่อนแล้วกัน
1626
02:06:32,441 --> 02:06:34,777
ผมไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอย่างไร
1627
02:06:36,904 --> 02:06:39,156
หมายความว่า คุณพร้อมที่จะกลับ
ไปยังสังคมแล้วหรือไม่
1628
02:06:39,740 --> 02:06:42,076
ผมรู้ว่าคุณคิดยังไง ลูกชาย
1629
02:06:44,245 --> 02:06:46,247
ผมคิดว่ามันเป็นคำที่พูดขึ้นมา
1630
02:06:47,581 --> 02:06:49,917
คำพูดของนักการเมืองเพื่อที่
1631
02:06:50,334 --> 02:06:53,879
หนุ่มๆ เหมือนคุณ
จะได้ใส่สูทผูกเนคไท
1632
02:06:54,338 --> 02:06:55,965
และมีงานทำ
1633
02:06:57,925 --> 02:07:00,011
คุณต้องการที่จะรู้อะไร
1634
02:07:00,803 --> 02:07:02,763
ว่าผมเสียใจในสิ่งที่ทำลงไปมั้ย
1635
02:07:03,180 --> 02:07:04,473
แล้วคุณเสียใจไหมล่ะ
1636
02:07:06,267 --> 02:07:09,103
ไม่มีวันไหนที่ผ่านพ้นไป
แล้วผมไม่รู้สึกเสียใจ
1637
02:07:10,479 --> 02:07:13,941
ไม่ใช่เพราะว่าผมอยู่ที่นี่
หรือเพราะว่าคุณคิดว่าผมควร
1638
02:07:17,403 --> 02:07:19,989
ผมมองกลับไปในตอนที่ผม...
1639
02:07:22,116 --> 02:07:23,451
ยังเด็ก...
1640
02:07:24,368 --> 02:07:27,872
เด็กโง่ที่ก่ออาชญากรรมเลวร้ายนั่น
1641
02:07:30,875 --> 02:07:32,585
ผมต้องการคุยกับเขา
1642
02:07:34,503 --> 02:07:37,006
ผมต้องการที่จะพยายาม
แล้วคุยกับเขาอย่างมีเหตุผล
1643
02:07:37,715 --> 02:07:39,675
บอกเขาในสิ่งที่เกิดขึ้น
1644
02:07:41,761 --> 02:07:43,179
แต่ผมบอกไม่ได้
1645
02:07:45,389 --> 02:07:47,391
เด็กคนนั้นหายไปนานแล้ว
1646
02:07:48,601 --> 02:07:51,354
นี่คือคนแก่คนหนึ่ง นั่นคือสิ่งที่เหลืออยู่
1647
02:07:52,772 --> 02:07:54,231
ผมต้องอยู่ไปแบบนี้
1648
02:07:55,608 --> 02:07:57,318
กลับตัวกลับใจหรือ
1649
02:07:57,693 --> 02:07:59,528
มันเป็นคำที่ไร้สาระ
1650
02:08:00,613 --> 02:08:03,032
งั้นคุณก็ประทับตราเอกสาร
ของคุณไปเถอะ
1651
02:08:03,199 --> 02:08:05,326
ไอ้ลูกชายและเลิกรบกวนเวลาผมได้แล้ว
1652
02:08:06,452 --> 02:08:08,704
เพราะว่าบอกตามตรงนะ
1653
02:08:09,038 --> 02:08:11,040
ผมก็ไม่สนใจอยู่แล้ว
1654
02:08:24,261 --> 02:08:25,846
อนุมัติ
1655
02:09:20,526 --> 02:09:22,903
บรูกส์เคยอยู่นี่
1656
02:09:37,585 --> 02:09:38,961
นี่ครับ
1657
02:09:41,922 --> 02:09:42,965
ขอเข้าห้องน้ำได้ไหมครับ
1658
02:09:48,763 --> 02:09:53,309
คุณไม่จำเป็นต้องขอผม
ไปเข้าห้องน้ำตลอดเวลา
1659
02:09:54,310 --> 02:09:55,937
ได้ครับ
1660
02:10:06,322 --> 02:10:09,408
สี่สิบปีที่ผมต้องขออนุญาตเข้าห้องน้ำ
1661
02:10:10,242 --> 02:10:13,245
ผมไม่สามารถฉี่ได้แม้แต่หยดเดียว
ถ้าไม่ขอ
1662
02:10:16,749 --> 02:10:18,918
มันเป็นความจริงที่เลวร้ายที่ต้องเผชิญ
1663
02:10:20,586 --> 02:10:23,506
ผมไม่มีทางที่จะอยู่รอดข้างนอกนี้ได้
1664
02:10:31,347 --> 02:10:35,059
ผมได้แต่คิดถึงวิธี
ที่จะฝ่าฝืนทัณฑ์บน
1665
02:10:35,851 --> 02:10:38,354
เผื่อบางทีพวกเขาอาจจะส่งผมกลับไป
1666
02:10:43,526 --> 02:10:45,987
สิ่งที่น่ากลัวก็คืออาศัยอยู่ด้วยความกลัว
1667
02:10:46,862 --> 02:10:48,531
บรูกส์ ฮัตเลนรู้เรื่องนี้
1668
02:10:48,739 --> 02:10:50,700
เขารู้เรื่องนี้ดีเกินไป
1669
02:10:52,285 --> 02:10:55,705
สิ่งที่ผมต้องการก็คือ
กลับไปในที่ที่เหมาะกว่า
1670
02:10:56,122 --> 02:10:58,874
ในที่ที่ผมไม่ต้องกลัวตลอดเวลา
1671
02:11:00,876 --> 02:11:03,212
มีสิ่งเดียวที่หยุดผม
1672
02:11:04,672 --> 02:11:07,049
คือสัญญาที่ให้ไว้กับแอนดี้
1673
02:11:27,570 --> 02:11:28,904
ตรงนี้ล่ะครับ
1674
02:11:39,332 --> 02:11:41,000
ขอบคุณครับ
1675
02:11:50,051 --> 02:11:52,511
บัซตัน
1676
02:15:20,303 --> 02:15:21,595
ถึงเร้ด
1677
02:15:21,804 --> 02:15:24,307
ถ้าคุณได้อ่านนี่
แสดงว่าคุณได้ออกมาแล้ว
1678
02:15:24,473 --> 02:15:28,644
ถ้าคุณมาได้ไกลถึงขนาดนี้แล้ว บางที
คุณอาจจะปรารถนาจะไปให้ไกลกว่าเดิม
1679
02:15:28,811 --> 02:15:31,314
คุณจำชื่อเมืองได้ใช่ไหม
1680
02:15:33,608 --> 02:15:35,109
ซิฮัวแทนเนโย่
1681
02:15:36,736 --> 02:15:40,323
ผมอยากได้คนดีๆ
ที่ช่วยให้งานผมเดินหน้า
1682
02:15:40,823 --> 02:15:44,368
ผมจะคอยจับตาดูให้
และกระดานหมากรุกก็พร้อมแล้ว
1683
02:15:45,161 --> 02:15:46,579
จำไว้ เร้ด...
1684
02:15:46,912 --> 02:15:48,998
ความหวังคือสิ่งที่ดี...
1685
02:15:49,206 --> 02:15:51,208
และอาจเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
1686
02:15:51,417 --> 02:15:53,586
และสิ่งที่ดีๆ ไม่เคยตาย...
1687
02:15:54,128 --> 02:15:57,006
ผมหวังว่าคุณจะได้อ่านมัน
1688
02:15:57,173 --> 02:15:58,924
และคุณคงสบายดี
1689
02:15:59,425 --> 02:16:00,676
เพื่อนของคุณ...
1690
02:16:00,843 --> 02:16:02,011
แอนดี้
1691
02:16:35,878 --> 02:16:37,588
"ใช้ชีวิตต่อไป
1692
02:16:37,797 --> 02:16:39,715
หรือไม่ก็ตาย"
1693
02:16:42,385 --> 02:16:44,553
ใช่แล้ว
1694
02:16:47,139 --> 02:16:49,600
บรูกส์เคยอยู่ที่นี่
เร้ดก็เช่นกัน
1695
02:16:49,809 --> 02:16:51,936
ครั้งที่สองในชีวิตของผม
1696
02:16:52,186 --> 02:16:54,730
ผมมีความผิดฐานก่ออาชญากรรม
1697
02:16:55,815 --> 02:16:57,733
การละเมิดทัณฑ์บน
1698
02:16:58,401 --> 02:17:02,071
แน่นอน ผมไม่คิดว่าเขาจะพลิกแผ่นดิน
หาผมหรอก
1699
02:17:02,738 --> 02:17:04,782
ไม่ใช่สำหรับไอ้เฒ่าอย่างผม
1700
02:17:04,991 --> 02:17:07,034
ฟอร์ต แฮนคอก เทกซัสครับ
1701
02:17:10,705 --> 02:17:15,418
ผมพบว่าผมตื่นเต้นจนแทบนั่งอยู่เฉยๆ
หรือหยุดความคิดในหัวผมไม่ได้
1702
02:17:15,876 --> 02:17:19,213
มันเป็นความตื่นเต้น
ที่คนที่มีอิสระภาพเท่านั้นจะรู้สึกได้
1703
02:17:19,422 --> 02:17:21,924
คนที่มีอิสรภาพ ณ จุดเริ่มต้น
ของการเดินทางอันยาวไกล
1704
02:17:22,091 --> 02:17:24,719
ซึ่งยังไม่รู้จุดจบจะเป็นอย่างไร
1705
02:17:27,722 --> 02:17:30,391
ผมหวังว่าผมจะสามารถ
ข้ามพรมแดนไปได้
1706
02:17:31,892 --> 02:17:34,937
ผมหวังว่าผมจะได้เจอเพื่อนของผม
และจับมือเขา
1707
02:17:36,772 --> 02:17:40,860
ผมหวังว่าแปซิฟิกจะเป็น
สีฟ้าอย่างที่อยู่ในฝันของผม
1708
02:17:42,695 --> 02:17:43,904
ผมหวัง
1709
02:18:18,272 --> 02:18:22,777
ด้วยความระลึกถึง อัลเลน กรีน
206104