All language subtitles for The Shawshank Redemption NF THA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,640 --> 00:02:06,601 คุณดูเฟรนอธิบาย... 2 00:02:06,809 --> 00:02:11,147 การเผชิญหน้าของคุณกับภรรยา ในคืนที่เธอถูกฆ่า 3 00:02:15,818 --> 00:02:17,486 มันขมขื่นมาก 4 00:02:17,820 --> 00:02:22,158 เธอพูดว่าเธอดีใจที่ผมรู้ ว่าเธอเกลียดการหลบๆ ซ่อนๆ 5 00:02:23,659 --> 00:02:27,163 และเธอพูดว่าเธอต้องการที่จะหย่าที่รีโน่ 6 00:02:27,413 --> 00:02:31,083 - คุณตอบไปว่าอย่างไร - ผมบอกเธอไปว่าผมจะไม่ยอม 7 00:02:31,292 --> 00:02:34,462 "ฉันจะเจอเธอในนรกก่อน ที่ฉันจะเจอเธอที่รีโน่" 8 00:02:34,670 --> 00:02:38,007 นั่นคือคำพูดของคุณตามที่ เพื่อนบ้านของคุณให้การ 9 00:02:39,050 --> 00:02:40,676 ถ้าพวกเขาว่าอย่างนั้น 10 00:02:41,177 --> 00:02:43,721 ผมจำไม่ได้จริงๆ ผมอารมณ์เสียมาก 11 00:02:44,013 --> 00:02:46,432 เกิดอะไรขึ้นหลังจาก ที่คุณทะเลาะกับภรรยา 12 00:02:47,600 --> 00:02:49,352 เธอเก็บกระเป๋า 13 00:02:50,519 --> 00:02:53,689 เธอเก็บกระเป๋าเพื่อไปอยู่กับคุณเควนทิน 14 00:02:54,357 --> 00:02:58,444 เกลน เควนทิน นักกอล์ฟมือโปรที่ สโนว์เดน ฮิลส์ คันทรีคลับ 15 00:02:58,653 --> 00:03:01,781 คนที่คุณเพิ่งได้รู้ว่าเป็นคนรัก ของภรรยาของคุณ 16 00:03:04,075 --> 00:03:05,284 คุณตามเธอไปหรือเปล่า 17 00:03:06,619 --> 00:03:08,704 ผมไปที่บาร์สองสามแห่งก่อน 18 00:03:08,913 --> 00:03:13,292 หลังจากนั้นผมขับรถไปที่บ้านเขา แต่พวกเขาไม่อยู่บ้าน 19 00:03:13,876 --> 00:03:15,378 ผมจอดรถที่ทางแยก... 20 00:03:16,087 --> 00:03:17,088 และรอ 21 00:03:17,296 --> 00:03:18,965 คุณมีเจตนาอะไร 22 00:03:19,548 --> 00:03:21,008 ผมไม่แน่ใจ 23 00:03:22,134 --> 00:03:23,594 ผมสับสน... 24 00:03:23,803 --> 00:03:25,054 และเมา... 25 00:03:26,389 --> 00:03:27,682 ผมคิดว่า... 26 00:03:27,890 --> 00:03:30,059 ส่วนใหญ่ผมต้องการ ที่จะทำให้พวกเขากลัว 27 00:03:30,226 --> 00:03:33,604 เมื่อพวกเขามาถึง คุณเข้าไปในบ้านแล้วฆ่าพวกเขา 28 00:03:33,771 --> 00:03:35,898 เปล่า ผมกำลังสร่างเมา 29 00:03:36,107 --> 00:03:39,777 ผมกลับมาที่รถและขับรถ กลับบ้านเพื่อมานอน 30 00:03:39,986 --> 00:03:42,947 ระหว่างทางผมทิ้งปืนที่แม่น้ำรอยัล 31 00:03:43,155 --> 00:03:45,241 ผมให้การชัดเจนมากในประเด็นนี้ 32 00:03:45,408 --> 00:03:49,453 ผมรู้สึกมึนๆ ตอนที่แม่บ้านมาถึง ในตอนเช้าวันรุ่งขึ้น... 33 00:03:49,662 --> 00:03:52,248 และพบว่าภรรยาของคุณอยู่ บนเตียงกับคนรักของเธอ... 34 00:03:52,456 --> 00:03:54,583 เต็มไปด้วยรูพรุน จากปืนคาลิเบอร์ .38 มม. 35 00:03:55,918 --> 00:04:00,131 มันทำให้คุณประหลาดใจกับเรื่องบังเอิญ ที่น่าเหลือเชื่อ หรือผมคิดไปเอง 36 00:04:01,048 --> 00:04:02,049 ใช่ ผมประหลาดใจ 37 00:04:02,258 --> 00:04:05,428 แต่คุณยังยืนกรานว่า คุณทิ้งปืนลงในแม่น้ำ... 38 00:04:05,594 --> 00:04:07,680 ก่อนที่จะเกิดการฆาตกรรม 39 00:04:07,888 --> 00:04:10,099 นั่นมันสะดวกดีเนอะ 40 00:04:10,308 --> 00:04:11,976 มันคือความจริง 41 00:04:12,351 --> 00:04:16,939 ตำรวจงมหาปืนในแม่น้ำนั่น สามวันแต่ไม่พบปืนเลย... 42 00:04:17,106 --> 00:04:21,235 ดังนั้นจึงไม่มีการเปรียบเทียบระหว่าง ปืนของคุณและกระสุน... 43 00:04:21,444 --> 00:04:24,864 ที่ได้จากศพที่เต็มไปด้วยเลือดของเหยื่อ 44 00:04:25,531 --> 00:04:27,950 และนั่นมันก็... 45 00:04:28,409 --> 00:04:31,829 สะดวกดีเหมือนกัน ใช่ไหม คุณดูเฟรน 46 00:04:33,164 --> 00:04:35,249 เนื่องจากผมเป็นผู้บริสุทธิ์ ในอาชญากรรมนี้... 47 00:04:35,458 --> 00:04:40,129 ผมว่ามันเป็นอะไรที่แสนจะไม่สะดวก ที่หาปืนนั้นไม่เจอ 48 00:04:57,980 --> 00:05:01,317 ท่านสุภาพบุรุษสุภาพสตรี คุณได้ยินหลักฐานทั้งหมดแล้ว 49 00:05:01,525 --> 00:05:05,363 เรามีผู้ถูกกล่าวหาอยู่ในที่เกิดเหตุ เรามีรอยเท้า 50 00:05:05,571 --> 00:05:08,449 กระสุนบนพื้นที่มีรอยนิ้วมือของเขา 51 00:05:08,658 --> 00:05:11,619 ขวดเหล้าที่แตกที่มีรอยนิ้วของเขาเช่นกัน 52 00:05:11,827 --> 00:05:13,371 และยิ่งไปกว่านั้น... 53 00:05:13,579 --> 00:05:16,666 เรามีผู้หญิงที่สวยงามและคนรักของเธอ 54 00:05:16,832 --> 00:05:18,876 นอนเสียชีวิตอยู่ในอ้อม กอดของกันและกัน 55 00:05:20,044 --> 00:05:22,672 พวกเขามีตราบาป 56 00:05:23,881 --> 00:05:26,425 แต่อาชญากรรมของพวกเขารุนแรงพอ 57 00:05:26,676 --> 00:05:28,886 ที่จะถูกตัดสิน ด้วยการประหารชีวิตหรือ 58 00:05:29,095 --> 00:05:31,389 ในขณะที่คุณคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น 59 00:05:32,848 --> 00:05:34,642 ลองคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ดู 60 00:05:35,518 --> 00:05:39,230 ปืนพกลูกโม่มีกระสุนหกนัด ไม่ใช่แปด 61 00:05:39,438 --> 00:05:43,150 ผมว่ามันไม่ใช่อาชญากรรม ที่เกี่ยวกับความลุ่มหลง 62 00:05:43,359 --> 00:05:46,153 อย่างน้อยก็คงสามารถ เข้าใจได้ ถ้าจะไม่ให้อภัย 63 00:05:46,362 --> 00:05:47,363 ไม่ใช่ 64 00:05:47,571 --> 00:05:49,532 นี่คือการล้างแค้น 65 00:05:49,699 --> 00:05:53,369 ที่โหดเหี้ยม ไร้หัวใจ ลองคิดแบบนี้ดู 66 00:05:53,536 --> 00:05:55,955 กระสุนสี่นัดต่อเหยื่อหนึ่งราย 67 00:05:56,706 --> 00:05:58,416 ไม่ได้ยิงแค่หกนัดแต่เป็นแปด 68 00:05:58,916 --> 00:06:02,545 นั่นหมายความว่าเขายิงจนกระสุนหมด... 69 00:06:02,753 --> 00:06:05,548 แล้วหยุดใส่กระสุนเพิ่มอีก... 70 00:06:05,715 --> 00:06:08,384 เพื่อที่เขาจะได้ยิงพวกเขาอีก 71 00:06:08,592 --> 00:06:11,178 ยิงกระสุนใส่เพิ่มให้คนละนัด 72 00:06:11,929 --> 00:06:13,723 ตรงศีรษะ 73 00:06:17,226 --> 00:06:22,023 คุณทำให้ผมรู้สึกว่าคุณเป็นคนเย็นชา และไม่สำนึกผิด คุณดูเฟรน 74 00:06:22,398 --> 00:06:24,567 แค่ผมมองคุณ มันก็ทำให้ผมหนาวสะท้านไปหมด 75 00:06:26,485 --> 00:06:29,238 ด้วยอำนาจการดำเนินการของผม มอบหมายโดยรัฐเมน... 76 00:06:29,447 --> 00:06:33,743 ด้วยเหตุนี้ผมขอสั่งให้คุณมี โทษจำคุกตลอดชีวิตสองครั้งติดต่อกัน 77 00:06:34,076 --> 00:06:36,621 แต่ละครั้งเพื่อเหยื่อแต่ละรายของคุณ ดำเนินการได้ 78 00:07:01,771 --> 00:07:02,939 นั่งลง 79 00:07:07,443 --> 00:07:10,279 เราเห็นว่าคุณได้รับโทษจำคุกตลอดชีวิต มาแล้ว 20 ปี ใช่หรือไม่ 80 00:07:11,238 --> 00:07:14,450 - ใช่ครับ - คุณรู้สึกว่าคุณกลับตัวกลับใจหรือยัง 81 00:07:14,825 --> 00:07:17,453 ใช่ครับ แน่นอนครับ 82 00:07:18,579 --> 00:07:20,581 ผมหมายถึง ผมได้รับบทเรียนแล้ว 83 00:07:21,624 --> 00:07:25,086 ผมพูดตรงๆ ได้เลยว่าผมเปลี่ยนไปแล้ว 84 00:07:28,297 --> 00:07:30,675 ผมไม่เป็นภัยแก่สังคมแล้ว 85 00:07:30,883 --> 00:07:32,843 นั่นคือความจริงจากพระเจ้า 86 00:07:38,474 --> 00:07:39,892 ปฎิเสธ 87 00:08:09,171 --> 00:08:10,464 ว่าไง เร้ด 88 00:08:10,673 --> 00:08:11,966 เป็นไงบ้าง 89 00:08:12,174 --> 00:08:14,343 ก็เหมือนเดิม ต่างก็แค่วัน 90 00:08:14,593 --> 00:08:16,470 ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไง 91 00:08:16,679 --> 00:08:18,681 ฉันพร้อมจะโดนปฏิเสธอาทิตย์หน้าแล้ว 92 00:08:19,432 --> 00:08:21,976 ใช่ อาทิตย์ที่แล้วฉันก็โดนปฏิเสธ 93 00:08:22,184 --> 00:08:23,477 มันเกิดขึ้นได้ 94 00:08:23,686 --> 00:08:25,104 เฮ้ เร้ด ขอบุหรี่ฉันหน่อยสิ 95 00:08:25,313 --> 00:08:28,608 ออกไปให้พ้นหน้าฉัน แกติดฉันห้าซองแล้วนะ 96 00:08:28,816 --> 00:08:29,817 - สี่ - ห้า 97 00:08:30,943 --> 00:08:34,363 มันต้องมีคนที่โกงเหมือนผม ในทุกเรือนจำในอเมริกา 98 00:08:34,572 --> 00:08:36,365 ผมเป็นคนที่หาให้คุณได้ 99 00:08:36,574 --> 00:08:39,702 บุหรี่ กัญชาถุงนึง ถ้านั่นเป็นสิ่งที่คุณต้องการ... 100 00:08:39,869 --> 00:08:43,331 บรั่นดีขวดนึงเพื่อดื่มฉลอง วันจบการศึกษาของลูกคุณ 101 00:08:43,539 --> 00:08:45,666 หรืออะไรก็ตามที่เป็นเหตุผล 102 00:08:45,875 --> 00:08:49,587 ใช่ ผมเป็นเซียร์และโรบัค 103 00:08:52,548 --> 00:08:55,468 เมื่อแอนดี้ ดูเฟรนมาหาผมในปี 1949... 104 00:08:55,676 --> 00:08:59,221 และขอให้ผมลักลอบพา ริต้า เฮย์เวิร์ธเข้ามาในคุก 105 00:08:59,430 --> 00:09:01,724 ผมบอกเขาว่า "ไม่มีปัญหา" 106 00:09:21,243 --> 00:09:25,414 เจ้าหน้าที่ไปยังประตูหลัก เจ้าหน้าที่ไปยังประตูหลัก 107 00:09:26,082 --> 00:09:28,626 คุ้มกันประตูหลัก 108 00:09:43,557 --> 00:09:45,768 แอนดี้มายังเรือนจำชอว์แชงค์... 109 00:09:45,977 --> 00:09:49,855 ในปี 1947 เพราะฆ่าภรรยา และคนที่เธอกำลังมีอะไรด้วย 110 00:09:50,189 --> 00:09:54,277 ข้างนอกนั่น เขาเป็นรองประธาน ธนาคารใหญ่ที่พอร์ตแลนด์ 111 00:09:54,694 --> 00:09:56,487 เป็นงานที่ดีสำหรับคนที่ยังหนุ่มแบบเขา 112 00:10:01,826 --> 00:10:03,369 เฮ้ เร้ด 113 00:10:39,739 --> 00:10:41,490 แกพูดภาษาอังกฤษไหม ไอ้หนู 114 00:10:41,699 --> 00:10:43,576 แกเดินตามเจ้าหน้าที่คนนี้ไป 115 00:10:56,339 --> 00:11:00,593 ฉันไม่เคยเห็นกองหนอนเน่า ที่ดูน่าสงสารมาก่อนในชีวิตเลยว่ะ 116 00:11:00,843 --> 00:11:03,429 เฮ้ เด็กใหม่ มาทางนี้ 117 00:11:26,702 --> 00:11:28,079 เล่นพนันไหมวันนี้ เร้ด 118 00:11:28,454 --> 00:11:30,164 บุหรี่หรือเงิน เลือกเอา 119 00:11:30,373 --> 00:11:32,041 บุหรี่ ขอสองนะ 120 00:11:32,583 --> 00:11:34,168 ตกลง แกเอาคนไหน 121 00:11:34,377 --> 00:11:36,128 ไอ้เวรนั่น 122 00:11:37,713 --> 00:11:41,008 - คนที่แปด เขาจะเป็นคนแรก - ไร้สาระ ฉันพนันเอง 123 00:11:41,175 --> 00:11:43,427 แกไม่มีบุหรี่เหลือแน่ 124 00:11:43,594 --> 00:11:45,388 ถ้าแกฉลาดนัก แกก็เลือกสิ 125 00:11:45,596 --> 00:11:48,683 ฉันจะเลือกไอ้ตูดใหญ่นั่น 126 00:11:48,891 --> 00:11:51,477 คนที่ห้าจากข้างหน้า ฉันพนันหนึ่งส่วนสี่ของซอง 127 00:11:54,689 --> 00:11:56,399 ใหม่ๆ ทั้งนั้นเลยวันนี้ 128 00:11:57,149 --> 00:11:58,609 เรากำลังดึงพวกมันเข้ามา 129 00:11:59,277 --> 00:12:02,947 ผมยอมรับว่าผมไม่ได้มองแอนดี้ในแง่ดี ซักเท่าไหร่ตอนที่ผมมองเขาครั้งแรก 130 00:12:03,489 --> 00:12:06,409 เหมือนลมจะพัดเขากระเด็น 131 00:12:06,742 --> 00:12:08,869 นั่นคือความประทับใจ ครั้งแรกของผมต่อเขา 132 00:12:09,078 --> 00:12:10,496 นายว่าไง 133 00:12:10,705 --> 00:12:14,000 คนตัวสูงที่ดูเหมือน คาบช้อนเงินช้อนท้องมาเกิด 134 00:12:14,208 --> 00:12:16,335 คนนั้นน่ะเหรอ ไม่มีทางหรอก 135 00:12:16,544 --> 00:12:18,796 - บุหรี่สิบมวน - พนันเยอะมากเลยนะ 136 00:12:19,005 --> 00:12:21,090 แล้วใครจะพิสูจน์ว่าฉันผิด 137 00:12:21,257 --> 00:12:23,092 เฮย์วูด จิกเกอร์ 138 00:12:23,384 --> 00:12:24,677 สกีตส์ 139 00:12:24,885 --> 00:12:26,220 ฟลอยด์ 140 00:12:27,138 --> 00:12:29,223 สี่ผู้กล้าหาญ 141 00:12:29,432 --> 00:12:32,184 กลับไปยังห้องขังของตัวเอง 142 00:12:32,393 --> 00:12:35,688 นักโทษทั้งหมด กลับไปยังห้องขังของตนเอง 143 00:12:56,083 --> 00:12:57,251 หันมาทางขวา 144 00:12:57,418 --> 00:12:58,711 ตามองข้างหน้า 145 00:13:11,807 --> 00:13:14,393 นี้คือนายฮาดเลย์ เขาคือหัวหน้าของผู้คุม 146 00:13:14,602 --> 00:13:16,687 ผมคือนายนอร์ตัน พัศดี 147 00:13:16,896 --> 00:13:19,106 คุณได้กระทำความผิด 148 00:13:19,398 --> 00:13:21,400 นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาส่งคุณมาหาผม 149 00:13:21,984 --> 00:13:23,361 กฎข้อที่หนึ่ง 150 00:13:23,569 --> 00:13:25,071 ห้ามหมิ่นศาสนา 151 00:13:25,571 --> 00:13:28,991 ผมไม่ยอมให้ชื่อพระผู้เป็นเจ้าต้อง มาเสียเปล่าในคุกของผม 152 00:13:29,200 --> 00:13:30,409 กฎอื่นๆ... 153 00:13:30,618 --> 00:13:33,913 คุณจะรู้เองเมื่อได้อยู่ที่นี่ มีคำถามอะไรหรือไม่ 154 00:13:34,288 --> 00:13:35,331 เราจะกินได้เมื่อไหร่ 155 00:13:44,006 --> 00:13:46,050 คุณจะได้กินเมื่อเราสั่งให้กิน 156 00:13:46,258 --> 00:13:49,512 คุณจะถ่ายเมื่อเราบอกให้ถ่าย คุณจะฉี่เมื่อเราบอกให้ฉี่ 157 00:13:49,720 --> 00:13:52,556 เข้าใจไหม ไอ้พวกสวะจู๋เป็นหนอน 158 00:13:54,433 --> 00:13:55,810 ยืนขึ้น 159 00:13:56,018 --> 00:13:57,770 ผมเชื่ออยู่สองสิ่ง 160 00:13:57,979 --> 00:14:00,439 วินัยและไบเบิล 161 00:14:00,940 --> 00:14:03,025 ที่นี่ คุณจะได้รับทั้งสองสิ่ง 162 00:14:03,776 --> 00:14:05,945 เชื่อในพระเจ้า 163 00:14:06,529 --> 00:14:08,781 พวกคุณเป็นของผม 164 00:14:10,616 --> 00:14:12,535 ยินดีต้อนรับสู่ชอว์แชงค์ 165 00:14:17,707 --> 00:14:19,041 ปลดตรวนพวกมันออก 166 00:14:24,463 --> 00:14:25,881 หมุน 167 00:14:32,722 --> 00:14:34,140 พอแล้ว 168 00:14:35,057 --> 00:14:37,059 ไปด้านหลังกรง 169 00:14:38,060 --> 00:14:40,563 หมุนมา กำจัดเห็บมัน 170 00:14:42,732 --> 00:14:43,983 หมุน 171 00:14:46,819 --> 00:14:49,530 ออกจากกรง หยิบเสื้อผ้าและไบเบิลไป 172 00:14:49,739 --> 00:14:51,073 คนต่อไป 173 00:14:53,367 --> 00:14:56,078 ไปทางขวา ขวา ขวา 174 00:14:56,621 --> 00:14:57,872 ซ้าย 175 00:14:58,247 --> 00:15:02,084 คืนแรกเป็นคืนที่ยากสุด อย่างไม่ต้องสงสัย 176 00:15:02,501 --> 00:15:05,630 พวกเขาให้คุณเดิน แก้ผ้าเหมือนวันที่คุณเกิด 177 00:15:05,838 --> 00:15:09,634 ผิวไหม้และตาบอดไปครึ่ง เพราะไอ้ผงกำจัดเห็บบ้านั่น 178 00:15:10,301 --> 00:15:12,720 และเมื่อพวกเขานำคุณเข้าไปในห้อง 179 00:15:12,928 --> 00:15:15,264 แล้วปิดกรงขัง 180 00:15:15,723 --> 00:15:17,934 นั่นคือเมื่อคุณรู้ว่ามันคือความจริง 181 00:15:18,559 --> 00:15:21,520 ชิวิตเก่าหายไปในชั่วพริบตา 182 00:15:22,021 --> 00:15:26,108 ไม่มีอะไรเหลือนอกจาก เวลาในโลกให้นึกถึง 183 00:15:27,193 --> 00:15:30,613 พวกมาใหม่เกือบเป็นบ้าในคืนแรก 184 00:15:30,947 --> 00:15:33,866 มีใครบางคนร้องไห้เสมอ 185 00:15:34,367 --> 00:15:36,035 มันเกิดขึ้นทุกครั้ง 186 00:15:36,953 --> 00:15:38,746 คำถามเดียวคือ... 187 00:15:38,955 --> 00:15:40,706 จะเป็นใคร 188 00:15:42,124 --> 00:15:45,044 ผมเดาว่ามันดีที่จะพนันกัน 189 00:15:46,128 --> 00:15:48,798 ผมเลือกแอนดี้ ดูเฟรน 190 00:15:57,807 --> 00:15:59,475 ปิดไฟ 191 00:16:19,996 --> 00:16:22,331 ผมจำคืนแรกของผมได้ 192 00:16:23,165 --> 00:16:26,085 เหมือนมันผ่านมานานมากแล้ว 193 00:16:29,338 --> 00:16:30,923 เฮ้ ไอ้พวกมาใหม่ 194 00:16:31,924 --> 00:16:33,759 ไอ้พวกมาใหม่ 195 00:16:35,344 --> 00:16:37,096 เป็นอะไร กลัวความมืดหรือไง 196 00:16:39,432 --> 00:16:42,143 พนันได้ว่าแกหวังว่าพ่อ ไม่ได้อึ๊บกับแม่ให้แกเกิดมา 197 00:16:42,351 --> 00:16:45,771 ไอ้หมู ไอ้อ้วน ฉันอยากกินหมู 198 00:16:50,610 --> 00:16:53,946 - หันตูดแกมาให้ฉันดูหน่อย - ลดเสียงหน่อย 199 00:16:54,113 --> 00:16:57,366 พวกเขาจะแกล้งพวกมาใหม่ ในวันแรกเสมอ 200 00:16:57,700 --> 00:17:00,620 และมันจะ ไม่ยอมเลิกจนกว่าใครบางคนจะเคว้ง 201 00:17:02,038 --> 00:17:03,623 เฮ้ ไอ้ตูดหมึก 202 00:17:05,124 --> 00:17:06,459 ไอ้ตูดหมึก 203 00:17:07,627 --> 00:17:09,378 พูดกับฉันสิ 204 00:17:10,379 --> 00:17:12,757 ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น ฉันได้ยินเสียงหายใจ 205 00:17:12,965 --> 00:17:15,926 อย่าไปฟังไอ้พวกโง่นั้น ได้ยินฉันไหม 206 00:17:16,135 --> 00:17:18,054 ที่นี่ก็ไม่เลว 207 00:17:18,471 --> 00:17:19,722 จะบอกอะไรให้ 208 00:17:20,973 --> 00:17:24,060 ฉันจะแนะนำนายกับคนอื่นๆ จะทำให้นายรู้สึกเหมือนอยู่ที่บ้าน 209 00:17:24,644 --> 00:17:27,647 ฉันรู้จักไอ้พวกเก้งตัวใหญ่ๆ หลายคน 210 00:17:27,897 --> 00:17:29,815 ที่อยากจะรู้จักกับนาย 211 00:17:30,024 --> 00:17:33,527 โดยเฉพาะตูดขาวๆ ใหญ่ๆ ของนาย 212 00:17:33,736 --> 00:17:34,820 พระเจ้า 213 00:17:35,488 --> 00:17:36,906 ฉันไม่สมควรมาอยู่ที่นี่ 214 00:17:37,073 --> 00:17:39,909 - เรามีผู้ชนะแล้ว - ฉันอยากกลับบ้าน 215 00:17:40,201 --> 00:17:42,870 และไอ้ตูดใหญ่ก็ชนะไปแค่ปลายจมูก 216 00:17:45,665 --> 00:17:49,377 สดๆ ใหม่ๆ 217 00:17:49,669 --> 00:17:51,754 ฉันไม่สมควรมาอยู่ที่นี่ 218 00:17:53,506 --> 00:17:55,341 ฉันอยากกลับบ้าน 219 00:17:56,300 --> 00:17:57,551 ฉันต้องการแม่ 220 00:17:57,802 --> 00:17:59,929 ฉันได้กับแม่แก เธอก็ไม่ได้เก่งซักเท่าไหร่ 221 00:18:04,350 --> 00:18:06,352 เกิดเรื่องบ้าๆ อะไรอีกล่ะ 222 00:18:06,560 --> 00:18:08,646 เขาดูหมิ่นพระเจ้า ฉันจะบอกพัศดี 223 00:18:08,854 --> 00:18:12,275 - แกจะบอกเขาด้วยตะบองของฉันที่ยัดก้นแก - คุณต้องปล่อยผมไป 224 00:18:12,483 --> 00:18:15,903 มีอะไรผิดปกติหรือเจ้าอ้วน 225 00:18:16,112 --> 00:18:19,115 ได้โปรด ผมไม่ควรได้มาอยู่ที่นี่ 226 00:18:19,615 --> 00:18:20,658 ไม่ใช่ผม 227 00:18:20,866 --> 00:18:23,202 ฉันจะไม่นับถึงสาม ไม่แม้แต่หนึ่ง 228 00:18:23,411 --> 00:18:25,454 หุบปาก ไม่อย่างงั้นฉันจะร้องเพลงกล่อม 229 00:18:25,955 --> 00:18:28,666 - หุบปาก หุบปากซะ - มันเป็นความผิดพลาด 230 00:18:29,417 --> 00:18:32,086 คุณไม่เข้าใจ ผมไม่ควรจะมาอยู่ที่นี่ 231 00:18:32,295 --> 00:18:33,587 เปิดห้องขัง 232 00:18:33,796 --> 00:18:37,049 ฉันก็เหมือนกัน พวกมันทำเหมือนกับที่นี่เป็นคุก 233 00:18:44,890 --> 00:18:46,559 ไอ้บ้าเอ๊ย 234 00:18:51,480 --> 00:18:53,816 หัวหน้า ใจเย็นๆ 235 00:19:16,172 --> 00:19:19,467 ถ้าคืนนี้ฉันได้ยินเสียงดัง แม้แค่เท่าหนูตดอีกละก็ 236 00:19:19,675 --> 00:19:23,095 ฉันสาบานต่อพระเจ้าว่าพวกแกทั้งหมด จะได้เข้าสถานพยาบาล 237 00:19:23,596 --> 00:19:25,931 ทุกคนในที่นี่เลย 238 00:19:29,352 --> 00:19:33,022 โทรเรียกผู้ดูแล เอาไอ้หมอนี่ไปสถานพยาบาล 239 00:19:47,370 --> 00:19:51,999 คืนแรกของเขา ดูเฟรนทำให้ผมเสียบุหรี่ไปสองแพ็ก 240 00:19:52,208 --> 00:19:55,211 เขาไม่ส่งเสียงเลย 241 00:20:10,559 --> 00:20:12,895 ชั้นสาม ทางเหนือ เคลียร์ 242 00:20:13,771 --> 00:20:15,856 - ชั้นสอง ทางเหนือ เคลียร์ - ชั้นสอง ทางใต้ เคลียร์ 243 00:20:16,107 --> 00:20:18,484 ชั้นสาม ทางใต้ เคลียร์ 244 00:20:19,277 --> 00:20:22,738 - ชั้นหนึ่ง ทางใต้ เคลียร์ - ชั้นสี่ ทางใต้ เคลียร์ 245 00:20:23,322 --> 00:20:24,907 เตรียมออกมา 246 00:20:28,494 --> 00:20:29,996 ออกมา 247 00:21:23,924 --> 00:21:26,093 คุณจะกินนั่นมั้ย 248 00:21:26,719 --> 00:21:29,013 ยังไม่ได้คิดเลย 249 00:21:30,097 --> 00:21:31,307 งั้นขอได้ไหม 250 00:21:39,899 --> 00:21:41,317 น่าอร่อย 251 00:21:53,037 --> 00:21:55,122 เจคบอกว่าขอบคุณ 252 00:21:55,623 --> 00:21:58,793 มันตกลงมาจากรังที่โรงงานแผ่นป้าย 253 00:22:00,211 --> 00:22:03,589 ฉันจะดูแลมันจนกว่ามันจะโตพอที่จะบิน 254 00:22:05,049 --> 00:22:06,509 โอ้ ไม่นะ เขามาแล้ว 255 00:22:09,845 --> 00:22:11,305 สวัสดียามเช้าทุกคน 256 00:22:11,514 --> 00:22:13,474 อากาศดีนะว่าไหม 257 00:22:13,808 --> 00:22:16,018 รู้ไหมว่าทำไมมันถึงดี 258 00:22:16,310 --> 00:22:18,521 ส่งพวกเขามา ฉันต้องการให้มันเรียงแถว 259 00:22:18,813 --> 00:22:21,357 เหมือนนักร้องคอรัส 260 00:22:22,483 --> 00:22:23,693 ดูนั่นสิ 261 00:22:24,193 --> 00:22:27,363 - ฉันทนไอ้นี่ไม่ได้ - โอ้ พระเจ้า 262 00:22:28,030 --> 00:22:30,533 ใช่ ริชมอนด์ เวอร์จิเนีย 263 00:22:30,700 --> 00:22:32,076 ดมตูดฉันสิ 264 00:22:32,285 --> 00:22:34,287 หลังจากที่มันดมของฉัน 265 00:22:34,704 --> 00:22:38,416 มันน่าเสียดายที่ม้าของนาย เข้าทีหลังทุกตัว 266 00:22:38,624 --> 00:22:41,460 แต่ฉันโคตรรักม้าที่ชนะตัวนั้นของฉัน 267 00:22:41,669 --> 00:22:44,672 จะจูบให้ฟอดใหญ่ทีนึงถ้าได้เจอ 268 00:22:44,839 --> 00:22:49,051 ทำไมนายไม่ให้บุหรี่มันแทนล่ะ ไอ้คนโชคดี 269 00:22:49,343 --> 00:22:50,886 เฮ้ ไทเรลล์ 270 00:22:51,220 --> 00:22:53,222 นายรับหน้าที่ที่สถานพยาบาล อาทิตย์นี้ใช่ไหม 271 00:22:54,181 --> 00:22:55,766 ม้าของฉันเป็นไง 272 00:22:56,183 --> 00:22:57,310 ตายแล้ว 273 00:22:58,144 --> 00:23:00,354 ฮาดเล่ย์ตีหัวเขาแหลกยับ 274 00:23:00,563 --> 00:23:02,732 หมอกลับบ้านไปแล้วตอนกลางคืน 275 00:23:03,232 --> 00:23:05,526 ไอ้ตัวน่าสงสารนั่น นอนอยู่ตรงนั้นจนเช้านี้ 276 00:23:05,735 --> 00:23:08,195 จนถึงตอนนั้น เราก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว 277 00:23:14,493 --> 00:23:15,786 เขาชื่ออะไร 278 00:23:19,165 --> 00:23:20,416 นายพูดว่าไงนะ 279 00:23:22,335 --> 00:23:24,754 ฉันแค่สงสัยว่ามีใครรู้จักชื่อเขาไหม 280 00:23:25,421 --> 00:23:28,174 จะไปสนใจทำไม ไอ้หน้าใหม่ 281 00:23:29,175 --> 00:23:32,303 ไม่เห็นจะสำคัญว่ามันชื่ออะไร มันตายแล้ว 282 00:23:54,367 --> 00:23:56,369 มีใครมาหานายยัง 283 00:23:58,496 --> 00:24:00,331 มีใครได้นายยัง 284 00:24:01,999 --> 00:24:04,543 เฮ้ เราต้องการเพื่อนในนี้ 285 00:24:04,835 --> 00:24:06,504 ฉันเป็นเพื่อนนายได้ 286 00:24:15,721 --> 00:24:17,139 เล่นตัวว่ะ 287 00:24:19,225 --> 00:24:20,726 ฉันชอบนะ 288 00:24:27,650 --> 00:24:30,903 ตอนแรกแอนดี้เก็บตัวเงียบคนเดียว 289 00:24:31,237 --> 00:24:33,197 ผมเดาว่าเขามีอะไรให้คิดเยอะ 290 00:24:33,656 --> 00:24:36,492 พยายามที่จะปรับตัวกับชีวิตที่อยู่ข้างใน 291 00:24:37,201 --> 00:24:40,413 เดือนนึงผ่านไปเขาถึงเริ่มเปิดปาก... 292 00:24:40,621 --> 00:24:42,999 พูดมากกว่าสองคำกับคนบางคน 293 00:24:44,166 --> 00:24:45,751 และกลายเป็นว่า 294 00:24:46,210 --> 00:24:48,087 คนนั้นคือผม 295 00:24:56,846 --> 00:24:58,639 ผมแอนดี้ ดูเฟรม 296 00:24:59,849 --> 00:25:01,601 นายธนาคารที่ฆ่าภรรยาตัวเอง 297 00:25:03,853 --> 00:25:05,187 ทำไมนายถึงทำ 298 00:25:05,605 --> 00:25:07,690 ผมไม่ได้ทำ ถ้าคุณถามนะ 299 00:25:08,274 --> 00:25:10,109 นายจะเข้ากับที่นี่ได้ดี 300 00:25:10,359 --> 00:25:13,029 ทุกคนที่นี่บริสุทธิ์ นายไม่รู้เหรอ 301 00:25:13,654 --> 00:25:16,866 - ทำไมนายถึงอยู่ที่นี่ - ฉันไม่ได้ทำ ไอ้ทนายทำฉันซวย 302 00:25:19,869 --> 00:25:22,455 เขาลือกันว่านายเย็นชาสุดๆ 303 00:25:22,663 --> 00:25:26,250 นายคิดว่ากลิ่นอึของนาย หอมหวานกว่าคนอื่นงั้นหรือ 304 00:25:26,459 --> 00:25:27,918 คุณคิดว่ายังไง 305 00:25:28,294 --> 00:25:31,380 บอกตรงๆ ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจ 306 00:25:32,506 --> 00:25:35,301 ผมเข้าใจว่าคุณคือ คนที่รู้ว่าจะได้ของมายังไง 307 00:25:36,260 --> 00:25:39,555 ก็พอจะรู้ว่าจะเอาอะไรจากไหนได้ เป็นบางครั้งบางคราว 308 00:25:39,764 --> 00:25:42,350 ผมสงสัยว่าคุณจะหาค้อนหิน ให้ผมได้ไหม 309 00:25:43,059 --> 00:25:44,352 ค้อนหิน 310 00:25:44,727 --> 00:25:47,396 - คืออะไรและเอาไปทำไม - คุณจะสนทำไม 311 00:25:48,731 --> 00:25:51,442 ถ้าเป็นยาสีฟัน ฉันไม่ถาม ฉันจะบอกราคาด้วย 312 00:25:51,651 --> 00:25:54,070 แต่ยาสีฟันเป็นสิ่งที่ไม่เป็นภัย ไม่ใช่เหรอ 313 00:25:55,655 --> 00:25:57,073 ก็แฟร์ดี 314 00:25:57,490 --> 00:26:00,117 ค้อนหินยาวประมาณหกหรือเจ็ดนิ้ว 315 00:26:00,326 --> 00:26:02,662 - เหมือนกับอีเต้อ - อีเต้อเหรอ 316 00:26:02,870 --> 00:26:04,080 สำหรับหิน 317 00:26:06,666 --> 00:26:07,917 ควอตซ์ 318 00:26:11,837 --> 00:26:15,299 และไมกาบางประเภท หินดินดาน 319 00:26:16,550 --> 00:26:17,802 หินปูน 320 00:26:18,052 --> 00:26:19,178 แล้ว 321 00:26:20,096 --> 00:26:21,931 ผมเป็นนักล่าหิน 322 00:26:22,390 --> 00:26:25,476 อย่างน้อยเมื่อก่อนผมเคยเป็น ผมอยากจะเป็นอีกครั้ง 323 00:26:25,768 --> 00:26:28,896 หรือไม่นายก็อยากเอามันฝัง ไว้ที่กะโหลกใคร 324 00:26:30,356 --> 00:26:31,941 ไม่ ผมไม่มีศัตรูที่นี่ 325 00:26:32,108 --> 00:26:34,443 ไม่เหรอ เดี๋ยวก็มี 326 00:26:36,070 --> 00:26:37,655 คำพูดแผ่ไปทั่ว 327 00:26:38,322 --> 00:26:40,825 ไอ้พวกซิสเตอร์สเหมือนจะชอบนายนะ 328 00:26:42,201 --> 00:26:43,995 โดยเฉพาะบ๊อกส์ 329 00:26:44,996 --> 00:26:48,457 มันจะไม่ช่วยอะไรเลยเหรอ ถ้าผมบอกว่าผมไม่ใช่ชาวรักร่วมเพศ 330 00:26:48,624 --> 00:26:50,084 พวกมันก็ไม่ได้เป็น 331 00:26:50,293 --> 00:26:53,754 นายต้องเป็นมนุษย์ก่อน พวกนั้นไม่มีคุณสมบัติ 332 00:26:58,259 --> 00:27:02,638 พวกเกย์ควายมันใช้กำลัง นั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการหรือเข้าใจ 333 00:27:02,847 --> 00:27:06,392 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะปลูกตาไว้ข้างหลังหัวด้วย 334 00:27:06,601 --> 00:27:09,353 - ขอบคุณที่แนะนำ - ไม่เป็นไร 335 00:27:09,687 --> 00:27:11,647 นายเข้าใจความกังวลของฉัน 336 00:27:11,856 --> 00:27:14,483 ถ้าผมมีปัญหา ผมจะไม่ใช้ค้อนหิน 337 00:27:15,359 --> 00:27:19,447 งั้นฉันเดาว่านายต้องการจะหนี อาจจะเป็นอุโมงค์ใต้กำแพง 338 00:27:20,323 --> 00:27:21,991 ฉันพลาดอะไรไป มีอะไรตลกเหรอ 339 00:27:22,408 --> 00:27:25,119 คุณจะเข้าใจเมื่อคุณเห็นค้อนหิน 340 00:27:26,954 --> 00:27:29,165 ปกติของแบบนี้เขาคิดกันเท่าไหร่ 341 00:27:29,373 --> 00:27:31,876 เจ็ดดอลล่าร์ที่ร้านหินและอัญมนีทั่วไป 342 00:27:32,376 --> 00:27:34,837 ปกติฉันบวก 20 เปอร์เซ็นต์ 343 00:27:35,046 --> 00:27:37,423 แต่นี่มันของพิเศษ 344 00:27:37,632 --> 00:27:42,094 ความเสี่ยงสูงขึ้น ราคาก็สูงขึ้น คิดสิบดอลล่าร์ถ้วน 345 00:27:42,303 --> 00:27:43,638 ตกลงสิบดอลล่าร์ 346 00:27:45,348 --> 00:27:47,391 ฉันว่านายเสียเงินเปล่าๆ 347 00:27:47,683 --> 00:27:48,976 ทำไมล่ะ 348 00:27:50,353 --> 00:27:53,397 พวกแถวนี้ชอบสุ่มตรวจกะทันหัน 349 00:27:55,024 --> 00:27:56,984 ถ้าพวกเขาเจอ นายจะเสียมันไป 350 00:27:57,193 --> 00:27:59,278 ถ้าเขาจับนาย ห้ามบอกว่ารู้จักฉัน 351 00:27:59,487 --> 00:28:01,697 พูดชื่อฉัน เราจะไม่ได้ทำธุรกิจกันอีก 352 00:28:02,198 --> 00:28:05,326 ไม่แม้แต่เชือกผูกรองเท้าหรือหมากฝรั่ง เข้าใจไหม 353 00:28:06,160 --> 00:28:07,703 ผมเข้าใจ 354 00:28:08,913 --> 00:28:11,040 ขอบคุณ คุณ... 355 00:28:11,207 --> 00:28:12,249 เร้ด 356 00:28:13,000 --> 00:28:14,293 ชื่อเร้ด 357 00:28:15,711 --> 00:28:17,380 ทำไมพวกเขาเรียกคุณว่าอย่างนั้น 358 00:28:21,133 --> 00:28:23,135 บางทีอาจจะเพราะฉันเป็นไอริช 359 00:28:31,310 --> 00:28:34,188 ผมเห็นแล้วว่าทำไม บางคนอยากจะเล่นงานเขาฐานทำหัวสูง 360 00:28:35,064 --> 00:28:37,483 เขาเป็นคนเงียบๆ 361 00:28:37,817 --> 00:28:41,988 การเดิน การพูดที่ไม่เป็นปกติของที่นี่ 362 00:28:42,321 --> 00:28:43,781 เขาเดินเล่น 363 00:28:43,990 --> 00:28:48,202 ประหนึ่งชายที่เดินอยู่ในสวนสาธารณะ โดยไม่สนใจหรือกังวลอะไรในโลก 364 00:28:48,411 --> 00:28:53,082 เหมือนเขามีเสื้อล่องหน ที่จะกำบังเขาจากที่นี่ 365 00:28:55,001 --> 00:28:57,253 ผมคิดว่าผมพูดได้ว่า 366 00:28:57,503 --> 00:28:59,755 ผมชอบแอนดี้ตั้งแต่แรก 367 00:29:01,507 --> 00:29:05,094 ไปเร็ว พวกเราบางคนมีงานต้องทำอีก 368 00:29:08,431 --> 00:29:10,933 เคลื่อนไป เร็วๆ เคลื่อนไป 369 00:29:13,519 --> 00:29:16,439 เป็นไงบ้าง เมียคุณปฎิบัติต่อคุณยังไง 370 00:29:28,117 --> 00:29:30,077 เดินไปเรื่อยๆ 371 00:29:33,372 --> 00:29:35,124 เร้ด 372 00:29:54,602 --> 00:29:56,062 แอนดี้พูดถูก 373 00:29:56,312 --> 00:29:58,522 ในที่สุดผมก็เข้าใจมุกตลก 374 00:29:58,814 --> 00:30:01,233 อาจจะต้องใช้เวลา 600 ปี 375 00:30:01,442 --> 00:30:03,903 เพื่อทำอุโมงค์ใต้กำแพงด้วยไอ้ของนี่ 376 00:30:07,657 --> 00:30:10,117 - หนังสือไหม - ไม่ใช่วันนี้ 377 00:30:16,165 --> 00:30:18,167 - หนังสือไหม - ไม่ 378 00:30:24,507 --> 00:30:26,676 เอาไปให้ดูเฟรนที 379 00:30:37,478 --> 00:30:38,980 หนังสือไหม 380 00:30:42,149 --> 00:30:45,945 ดูเฟรน นี่คือหนังสือของคุณ 381 00:30:50,950 --> 00:30:52,201 ขอบคุณ 382 00:30:58,457 --> 00:31:02,169 เราเหลือเฮ็กไซต์น้อยแล้ว ไปเอามันมาเพิ่มที 383 00:31:39,457 --> 00:31:41,042 มันจะทำให้นายตาบอด 384 00:31:41,417 --> 00:31:43,794 ที่รัก เงียบเถอะ 385 00:31:56,349 --> 00:31:58,309 แค่นี้แหละ แกสู้ 386 00:31:58,517 --> 00:31:59,977 แบบนั้นก็ดี 387 00:32:08,235 --> 00:32:11,322 ผมหวังว่าจะพูดได้ว่าแอนดี้สู้ได้ดี 388 00:32:11,530 --> 00:32:13,532 และพวกซิสเตอร์สก็ปล่อยเขาไป 389 00:32:14,116 --> 00:32:15,952 ผมหวังว่าผมจะบอกคุณแบบนั้นได้ 390 00:32:16,118 --> 00:32:19,121 แต่คุกไม่ใช่โลกในเทพนิยาย 391 00:32:20,247 --> 00:32:22,208 เขาไม่เคยพูดว่าใครทำ 392 00:32:22,458 --> 00:32:24,043 แต่เราทุกคนรู้ 393 00:32:28,881 --> 00:32:31,384 มันเกิดขึ้นแบบนั้นอยู่สักพัก 394 00:32:31,801 --> 00:32:34,303 ชีวิตในคุกเต็มไปด้วยกิจวัตรประจำวัน 395 00:32:34,553 --> 00:32:36,514 แล้วก็มีมากขึ้น 396 00:32:39,016 --> 00:32:42,561 บ่อยครั้งที่แอนดี้มา พร้อมกับรอยช้ำใหม่ 397 00:32:44,021 --> 00:32:45,856 พวกซิสเตอร์สกัดเขาไม่ปล่อย 398 00:32:46,107 --> 00:32:48,150 บางครั้งเขาก็สู้พวกมันได้ 399 00:32:48,359 --> 00:32:49,860 บางครั้งก็ไม่ได้ 400 00:32:51,028 --> 00:32:53,197 และนั้นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา 401 00:32:53,781 --> 00:32:55,533 นั่นคือกิจวัตรประจำวันของเขา 402 00:32:56,367 --> 00:32:59,829 ผมเชื่อว่าสองปีแรก เป็นปีที่แย่ที่สุดสำหรับเขา 403 00:33:00,329 --> 00:33:03,666 และผมก็เชื่อว่าถ้ามันเกิดขึ้นไปเรื่อยๆ 404 00:33:04,000 --> 00:33:06,460 ที่นี่อาจจะทำให้เขาหมดสิ้นหนทาง 405 00:33:07,211 --> 00:33:10,006 แต่ในฤดูใบไม้ผลิปี 1949 406 00:33:10,214 --> 00:33:12,133 อำนาจที่ได้ถูกตัดสิน 407 00:33:12,341 --> 00:33:15,678 หลังคาของโรงงานแผ่นป้าย ทะเบียนรถต้องทำใหม่ 408 00:33:15,845 --> 00:33:19,056 ผมต้องการอาสาสมัครหนึ่งโหล สำหรับทำงานหนึ่งอาทิตย์ 409 00:33:19,765 --> 00:33:21,225 อย่างที่รู้ 410 00:33:21,976 --> 00:33:25,521 งานพิเศษมาพร้อมกับสิทธิพิเศษ 411 00:33:25,730 --> 00:33:28,149 มันเป็นงานกลางแจ้ง 412 00:33:28,524 --> 00:33:32,820 และเดือนพฤษภาคมเป็นเดือนที่ดีมาก กับการออกไปทำงานกลางแจ้ง 413 00:33:33,279 --> 00:33:34,363 อยู่ในแถว 414 00:33:34,572 --> 00:33:37,742 มีมากกว่า 100 คนที่อาสาสมัครทำงาน 415 00:33:42,038 --> 00:33:45,041 วอลเลซ อี. อังเกอร์ 416 00:33:45,541 --> 00:33:47,877 เอลิส เร้ดดิง 417 00:33:48,085 --> 00:33:49,670 คุณจะไม่รู้หรือ 418 00:33:50,087 --> 00:33:53,382 ผมและคนอื่นที่ผมรู้จักโดนเรียกชื่อ 419 00:33:53,591 --> 00:33:55,593 แอนดรูว์ ดูเฟรน 420 00:33:56,010 --> 00:33:58,929 เราเสียแค่บุหรี่หนึ่งซองต่อหัว 421 00:33:59,430 --> 00:34:01,891 แน่นอนผมได้ 20 เปอร์เซ็นต์เหมือนเคย 422 00:34:02,099 --> 00:34:05,561 แล้วทนายความชื่อดังก็โทรทางไกล มาหาจากเทกซัส 423 00:34:05,770 --> 00:34:07,355 ฉันบอก "งั้นหรือ" 424 00:34:07,605 --> 00:34:11,233 เขาพูดว่า "ผมเสียใจที่ต้องแจ้ง ให้ทราบว่าน้องชายของคุณเพิ่งจะเสีย" 425 00:34:11,442 --> 00:34:15,363 - ผมเสียใจด้วย - ผมไม่ เขามันเลว 426 00:34:15,571 --> 00:34:17,740 หนีหายไปหลายปี คิดว่ามันตาย 427 00:34:17,949 --> 00:34:20,242 แล้วทนายความก็พูดว่า 428 00:34:20,451 --> 00:34:24,580 "เขาตายเยี่ยงเศรษฐี" บ่อน้ำมันและอื่นๆ รวมเกือบล้านดอลล่าร์ 429 00:34:25,247 --> 00:34:27,124 ล้านดอลล่าร์เลยหรือ 430 00:34:27,416 --> 00:34:31,921 - ไม่น่าเชื่อว่าไอ้บ้านี่มันจะโชคดีอย่างนี้ - แล้วนายจะได้ส่วนแบ่งมาบ้างไหม 431 00:34:32,546 --> 00:34:35,299 สามหมื่นห้าพัน นั่นคือเงินที่มันทิ้งไว้ให้ฉัน 432 00:34:35,508 --> 00:34:37,259 - ดอลล่าร์ - ใช่ 433 00:34:37,426 --> 00:34:40,429 เยี่ยมเลย เหมือนชนะพนันเลยนะนั่น 434 00:34:40,763 --> 00:34:41,931 งั้นหรือ 435 00:34:42,098 --> 00:34:45,059 ไร้สาระ แกคิดว่ารัฐบาล จะทำอะไรกับฉัน 436 00:34:45,268 --> 00:34:47,603 มาจี้ตูดฉันน่ะสิ 437 00:34:48,396 --> 00:34:49,730 ไบรอนผู้น่าสงสาร 438 00:34:50,606 --> 00:34:53,776 โชคไม่เข้าข้างเท่าไหร่ ว่ามั้ย น่าสงสารมัน 439 00:34:53,985 --> 00:34:56,279 บางคนได้มาอย่างทุเรศ 440 00:34:56,529 --> 00:34:57,905 แอนดี้ นายโง่หรือไง 441 00:34:58,114 --> 00:34:59,991 ทำงานต่อสิ 442 00:35:00,199 --> 00:35:03,160 นายจะต้องจ่ายภาษี แต่ยังต้อง... 443 00:35:03,369 --> 00:35:06,163 ใช่และบางทีอาจจะ พอซื้อรถ แล้วยังไงต่อ 444 00:35:06,372 --> 00:35:08,541 ฉันต้องเสียภาษีรถ ซ่อม... 445 00:35:08,791 --> 00:35:12,503 การรักษา เด็กๆ ก็รบเร้า ให้พาไปขับรถเล่น 446 00:35:12,753 --> 00:35:16,424 แล้วถ้าคำนวนภาษีผิด ก็ต้องควักจ่ายเอง 447 00:35:16,632 --> 00:35:18,759 ฉันบอกแกแล้ว ลุงแซม 448 00:35:18,968 --> 00:35:22,972 เขาล้วงเสื้อแกและบีมนมแกจนม่วง 449 00:35:25,641 --> 00:35:27,810 - เดี๋ยวก็ได้โดนฆ่าหรอก - ทำงานต่อไป 450 00:35:28,019 --> 00:35:30,563 พี่เลวๆ 451 00:35:35,484 --> 00:35:36,902 คุณฮาดเลย์ 452 00:35:37,778 --> 00:35:39,155 คุณเชื่อภรรยาของคุณไหม 453 00:35:40,781 --> 00:35:42,241 ตลกจังเลยนะ 454 00:35:42,783 --> 00:35:45,453 แกจะดูตลกมากกว่าเวลาดูดกระจู๋ฉัน โดยไม่มีฟัน 455 00:35:45,620 --> 00:35:48,956 ผมหมายถึง คุณคิดว่าเธอ จะทำอะไรลับหลังไหม 456 00:35:50,082 --> 00:35:53,502 หลบไป เมิร์ท ไอ้นี่กำลังทำให้ตัวเองเกิดอุบัติเหตุ 457 00:35:53,669 --> 00:35:54,795 มันจะผลักเขาตกหลังคา 458 00:35:54,962 --> 00:35:56,839 ถ้าคุณเชื่อเธอ คุณจะสามารถเก็บ 459 00:35:57,006 --> 00:35:58,424 เงิน 35,000 นั่นไว้ได้ 460 00:35:59,175 --> 00:36:02,345 - แกว่าอะไรนะ - สามหมื่นห้าพัน 461 00:36:02,511 --> 00:36:03,512 ทั้งหมด 462 00:36:03,721 --> 00:36:06,807 - ทุกบาททุกสตางค์ - แกน่าจะเริ่มพูดให้ดีกว่านี้นะ 463 00:36:07,016 --> 00:36:09,352 ถ้าคุณต้องการเก็บมันไว้ เอาให้ภรรยาของคุณสิ 464 00:36:09,518 --> 00:36:13,439 สรรพากรอนุญาตให้มอบของขวัญ แก่คู่สมรสถึง 60,000 ดอลล่าร์หนึ่งครั้ง 465 00:36:13,648 --> 00:36:16,025 - เหลวไหล ปลอดภาษีงั้นหรือ - ปลอดภาษี 466 00:36:16,192 --> 00:36:18,194 สรรพากรแตะไม่ได้แม้แต่เซ็นต์เดียว 467 00:36:18,569 --> 00:36:21,030 นายธนาคารแสนฉลาดที่ฆ่าเมียตัวเอง 468 00:36:21,280 --> 00:36:24,659 ทำไมฉันต้องเชื่อแกด้วย จะได้มาอยู่ที่นี่กับแกหรือไง 469 00:36:24,867 --> 00:36:27,703 มันถูกกฎหมาย ถามสรรพากรดูสิ พวกเขาจะพูดแบบเดียวกัน 470 00:36:27,870 --> 00:36:31,958 ผมรู้สึกโง่ที่บอกคุณเรื่องนี้ ผมแน่ใจว่าคุณคงจะหาข้อมูลได้เอง 471 00:36:32,166 --> 00:36:35,836 ฉันไม่จำเป็นต้องให้แกมาบอก เรื่องที่ฉันรู้อยู่แล้วหรอก 472 00:36:36,045 --> 00:36:39,423 ไม่แน่นอน แต่คุณจำเป็นต้องมีใครสักคนจัดการให้ 473 00:36:39,632 --> 00:36:41,217 คุณต้องจ่ายค่าทนาย 474 00:36:41,384 --> 00:36:43,678 ไอ้สิบแปดมงกุฎ 475 00:36:44,136 --> 00:36:47,598 ผมคิดว่าผมทำให้คุณได้ นั่นจะทำให้คุณประหยัดเงินได้ 476 00:36:47,807 --> 00:36:49,892 คุณไปเอาแบบฟอร์มมา ผมจะเตรียมทุกอย่างให้คุณ 477 00:36:50,101 --> 00:36:51,852 แทบจะไม่มีค่าธรรมเนียม 478 00:36:53,062 --> 00:36:56,399 ขอแค่เบียร์คนละสามกระป๋อง ให้เพื่อนร่วมงานของผม 479 00:36:57,358 --> 00:36:58,901 "เพื่อนร่วมงาน" หรูว่ะ 480 00:36:59,735 --> 00:37:02,238 ชายที่ทำงานกลางแจ้ง จะรู้สึกเป็นชายมากขึ้น 481 00:37:02,446 --> 00:37:05,908 ถ้าพวกเขาได้ดื่มเบียร์ นี่คือความคิดเห็นของผม 482 00:37:06,367 --> 00:37:07,368 ครับ 483 00:37:11,289 --> 00:37:13,249 พวกแกมองอะไรกัน 484 00:37:13,416 --> 00:37:15,042 กลับไปทำงานซะ 485 00:37:24,552 --> 00:37:26,470 และนั่นคือเรื่องที่ได้เกิดขึ้น 486 00:37:26,679 --> 00:37:29,348 ณ วันก่อนสุดท้ายของการทำงาน 487 00:37:29,557 --> 00:37:34,103 เหล่านักโทษที่ทำหลังคาโรงงาน ในฤดูใบไม้ผลิปี 1949 488 00:37:34,312 --> 00:37:37,440 มานั่งเรียงแถวกันตอนสิบโมงเช้า 489 00:37:37,648 --> 00:37:43,112 จิบเบียร์เย็นๆ ด้วยความเอื้อเฟื้อจากคนที่หัวแข็งที่สุด 490 00:37:43,321 --> 00:37:46,616 ที่เคยเดินอยู่ในเรือนจำชอว์แชงค์ 491 00:37:46,782 --> 00:37:49,243 ดื่มตอนที่มันยังเย็น สาวๆ 492 00:37:50,328 --> 00:37:54,915 แม้แต่ไอ้สารเลวนั่น ยังทำตัวใจบุญได้ 493 00:37:56,042 --> 00:38:00,504 เรานั่งและดื่มกับพระอาทิตย์ ที่อยู่บนไหล่ของเราประหนึ่งชายอิสระ 494 00:38:00,880 --> 00:38:04,300 เหมือนเราทำหลังคาที่บ้านเราเองอยู่ 495 00:38:04,508 --> 00:38:07,345 พวกเราคือเจ้าแห่งการสร้าง 496 00:38:07,928 --> 00:38:09,513 สำหรับแอนดี้ 497 00:38:09,764 --> 00:38:12,391 เขาใช้เวลาพักนั่งอยู่ในที่ร่ม 498 00:38:12,600 --> 00:38:15,102 มีรอยยิ้มแปลกๆ บนหน้าของเขา 499 00:38:15,311 --> 00:38:17,521 มองดูพวกเราดื่มเบียร์เขา 500 00:38:25,655 --> 00:38:26,989 อยากได้แบบเย็นๆ ไหม 501 00:38:27,657 --> 00:38:30,618 ไม่ ขอบคุณ ผมเลิกดื่มแล้ว 502 00:38:34,580 --> 00:38:37,667 คุณอาจจะเถียงได้ว่าเขาทำ อย่างนั้นเพื่อที่จะประจบผู้คุม 503 00:38:38,334 --> 00:38:42,171 หรืออาจจะสร้างมิตรกับพวกเรานักโทษ 504 00:38:42,880 --> 00:38:43,965 ผมเหรอ 505 00:38:44,173 --> 00:38:46,968 ผมคิดว่าเขาทำมัน เพื่อรู้สึกเป็นปกติอีกครั้ง 506 00:38:47,385 --> 00:38:49,637 แม้แค่ช่วงเวลาสั้นๆ 507 00:38:52,264 --> 00:38:53,349 กินสิ 508 00:38:55,226 --> 00:38:57,853 - หมากรุก เกมของพระราชา - อะไรนะ 509 00:38:58,062 --> 00:38:59,814 อารยธรรม ยุทธศาสตร์ 510 00:39:00,481 --> 00:39:03,484 และความลึกลับ ฉันเกลียดมัน 511 00:39:03,734 --> 00:39:05,528 บางทีคุณอาจจะอยาก ให้ผมสอนสักวันหนึ่ง 512 00:39:07,029 --> 00:39:08,030 แน่นอน 513 00:39:08,531 --> 00:39:10,241 เราน่าหากระดานมาใช้ด้วยกัน 514 00:39:10,491 --> 00:39:13,536 คุณพูดถูกคนแล้ว ผมสามารถหาของได้ใช่ไหม 515 00:39:13,744 --> 00:39:17,748 เราอาจจะทำธุรกิจบนกระดาน และผมจะแกะสลักตัวหมากด้วยตัวเอง 516 00:39:17,957 --> 00:39:21,252 ข้างหนึ่งเป็นหินอะลาบาสเตอร์ อีกข้างหนึ่งเป็นหินสบู่ คุณคิดว่ายังไง 517 00:39:21,877 --> 00:39:23,254 ฉันว่ามันต้องใช้เวลาเป็นปีๆ 518 00:39:23,462 --> 00:39:26,007 ผมมีเวลา ที่ไม่มีคือหิน 519 00:39:26,215 --> 00:39:28,175 หาในลานได้ยาก 520 00:39:28,384 --> 00:39:30,219 ส่วนใหญ่มีแต่กรวด 521 00:39:34,557 --> 00:39:37,351 เรากำลังเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 522 00:39:38,227 --> 00:39:39,770 ใช่ ผมเดาว่าอย่างงั้น 523 00:39:40,396 --> 00:39:41,939 ถามอะไรหน่อยได้ไหม 524 00:39:43,399 --> 00:39:44,859 ทำไมนายถึงทำ 525 00:39:46,068 --> 00:39:47,653 ผมบริสุทธิ์ เร้ด 526 00:39:47,862 --> 00:39:49,905 เหมือนกับทุกคนที่นี่ 527 00:39:54,243 --> 00:39:55,786 อะไรทำให้คุณมาอยู่ที่นี่ 528 00:39:58,497 --> 00:40:00,666 ฆาตรกรรม เหมือนนาย 529 00:40:00,875 --> 00:40:02,043 บริสุทธิ์หรือเปล่า 530 00:40:04,754 --> 00:40:07,131 ในชอว์แชงค์มีแต่ฉันที่ทำผิด 531 00:40:29,987 --> 00:40:31,948 ปีเตอร์ 532 00:40:33,449 --> 00:40:35,451 เบนนี่ 533 00:41:06,732 --> 00:41:07,984 นกขมิ้นอยู่ที่ไหน 534 00:41:08,150 --> 00:41:09,485 คุณรู้ได้ยังไง 535 00:41:09,652 --> 00:41:11,988 - รู้อะไร - งั้นคุณก็ไม่รู้ 536 00:41:12,154 --> 00:41:13,322 มานี่ 537 00:41:15,825 --> 00:41:17,952 นกขมิ้นอยู่ที่นี่ 538 00:41:20,621 --> 00:41:23,958 แปลกใจที่ได้ยินเสียงผู้หญิง ร้องเพลงในบ้านผมใช่ไหม 539 00:41:27,461 --> 00:41:28,838 นั่นมัน... 540 00:41:29,797 --> 00:41:31,465 น่าแปลกใจ 541 00:41:35,761 --> 00:41:37,179 รอเดี๋ยวๆ 542 00:41:37,680 --> 00:41:39,181 เธอมาแล้ว 543 00:41:39,473 --> 00:41:42,351 ฉันชอบตอนที่เธอทำผมแบบนั้น 544 00:41:42,518 --> 00:41:45,271 ผมรู้ ผมดูมาสามครั้งแล้วเดือนนี้ 545 00:41:45,479 --> 00:41:47,356 กิลดา คุณเรียบร้อยแล้วหรือยัง 546 00:41:48,357 --> 00:41:49,525 ฉันเหรอ 547 00:41:52,194 --> 00:41:53,988 พระเจ้า ฉันชอบมัน 548 00:41:59,160 --> 00:42:02,163 ผมเข้าใจว่าคุณคือคนที่รู้ว่า จะได้ของมายังไง 549 00:42:03,164 --> 00:42:06,876 พอจะรู้ว่าจะเอาอะไรจากไหนได้ เป็นบางครั้งบางคราว นายต้องการอะไร 550 00:42:07,084 --> 00:42:09,211 - ริต้า เฮย์เวิร์ธ - อะไรนะ 551 00:42:09,795 --> 00:42:11,172 คุณทำได้ไหม 552 00:42:12,548 --> 00:42:15,926 นี่คือจอห์นนี่ ฟาร์เรล์ ฉันได้ยินเรื่องคุณมามาก 553 00:42:17,178 --> 00:42:19,472 - ใช้เวลาหลายอาทิตย์ - หลายอาทิตย์ 554 00:42:19,680 --> 00:42:24,060 ฉันไม่มีเธอยัดอยู่ด้านหน้ากางเกงของฉัน ขอโทษที่ต้องบอกนะ 555 00:42:24,644 --> 00:42:25,978 แต่ฉันจะเอามาให้ได้ 556 00:42:26,187 --> 00:42:27,521 ใจเย็นน่า 557 00:42:29,398 --> 00:42:30,691 ขอบคุณ 558 00:42:51,087 --> 00:42:53,047 - ไปเดินพัก - แต่ฉันต้องเปลี่ยนม้วน 559 00:42:53,255 --> 00:42:55,257 บอกให้ไปไง 560 00:43:01,430 --> 00:43:02,765 แกจะไม่ตะโกนใช่มั้ย 561 00:43:04,100 --> 00:43:05,977 ทำให้มันจบเถอะ 562 00:43:11,107 --> 00:43:13,109 มันทำจมูกฉันหัก 563 00:43:22,410 --> 00:43:23,619 ตอนนี้... 564 00:43:24,120 --> 00:43:26,289 ฉันจะรูดซิปกางเกงฉัน 565 00:43:26,539 --> 00:43:29,292 และแกจะกลืนในสิ่งที่ฉันจะให้แกกลืน 566 00:43:30,459 --> 00:43:33,045 แล้วแกก็จะกลืนของรูสเตอร์ แกทำจมูกมันหัก 567 00:43:33,254 --> 00:43:35,381 เขาควรจะได้อะไรเป็นการไถ่โทษ 568 00:43:35,589 --> 00:43:37,466 แกเอาใส่ปากฉัน แกก็เสียมันไป 569 00:43:37,633 --> 00:43:40,261 ไม่ แกไม่เข้าใจ 570 00:43:40,594 --> 00:43:43,639 แกทำงั้น ฉันจะเอาแปดนิ้วนี้ แทงเข้าในหูนายจนมิด 571 00:43:43,806 --> 00:43:47,310 ก็ได้ แต่แกควรรู้ไว้ว่าการทำให้สมอง เสียหายรุนแรงแบบกะทันหัน 572 00:43:47,476 --> 00:43:49,437 จะทำให้เหยื่อกัดฟันอย่างแรง 573 00:43:50,896 --> 00:43:53,149 ที่จริง ฉันได้ยินมาว่า ปฏิกิริยาตอบกลับมันแรงมาก 574 00:43:53,941 --> 00:43:56,402 จนพวกเขาต้องแงะกรามของเหยื่อออก 575 00:43:56,611 --> 00:43:57,987 ด้วยชะเเลง 576 00:44:00,948 --> 00:44:02,491 แกเอาเรื่องบ้านี่มาจากที่ไหน 577 00:44:02,658 --> 00:44:04,076 ฉันอ่านมา 578 00:44:05,494 --> 00:44:08,164 แกอ่านหนังสือออกมั้ย ไอ้โง่ 579 00:44:09,832 --> 00:44:11,125 ที่รัก 580 00:44:12,835 --> 00:44:14,587 แกไม่ควร 581 00:44:17,256 --> 00:44:20,176 บ๊อกส์ไม่ได้เอาอะไรยัดปากแอนดี้ 582 00:44:20,426 --> 00:44:22,511 เพื่อนของมันก็เปล่า 583 00:44:22,928 --> 00:44:26,766 ที่พวกมันทำคือรุมอัดแอนดี้ จนแทบไม่รอด 584 00:44:27,433 --> 00:44:29,936 แอนดี้อยู่ในสถานพยาบาลหนึ่งเดือน 585 00:44:30,728 --> 00:44:33,272 บ๊อกส์อยู่ในหลุมหนึ่งอาทิตย์ 586 00:44:37,360 --> 00:44:38,861 หมดเวลาแล้ว บ๊อกส์ 587 00:44:42,698 --> 00:44:44,367 มันคือโลกของคุณ เจ้านาย 588 00:44:47,620 --> 00:44:50,414 กลับไปยังห้องขังของตัวเอง สำหรับการนับตอนเย็น 589 00:44:50,623 --> 00:44:53,292 นักโทษทั้งหมดรายงานตัว สำหรับการปิดตาย 590 00:45:08,224 --> 00:45:09,225 อะไร 591 00:45:21,904 --> 00:45:24,407 - มันกำลังจะไปไหน - จับข้อเท้ามันไว้ 592 00:45:27,743 --> 00:45:31,497 ไม่ ไม่ ช่วยด้วย 593 00:45:35,167 --> 00:45:37,753 สองสิ่งไม่เคยเกิดขึ้นเลยหลังจากนั้น 594 00:45:38,045 --> 00:45:41,173 พวกซิสเตอร์สไม่แตะแอนดี้อีกเลย 595 00:45:42,008 --> 00:45:44,510 และบ๊อกส์ก็เดินไม่ได้อีกต่อไป 596 00:45:45,678 --> 00:45:49,181 เขาถูกย้ายไปที่โรงพยาบาลของรัฐ ที่มีความคุ้มกันต่ำทางเหนือ 597 00:45:49,390 --> 00:45:51,892 ตามที่ผมรู้ เขาใช้เวลาที่เหลือ 598 00:45:52,059 --> 00:45:54,186 ดื่มอาหารของเขาผ่านหลอด 599 00:45:55,187 --> 00:45:59,275 แอนดี้น่าจะได้ "ยินดีต้อนรับกลับมา" ตอนออกจากสถานพยาบาล 600 00:46:01,027 --> 00:46:02,612 โอเคสำหรับเรานะ 601 00:46:02,862 --> 00:46:05,364 ฉันว่าเราเป็นหนี้เขาเรื่องเบียร์ 602 00:46:06,115 --> 00:46:08,367 เขาชอบเล่นหมากรุก 603 00:46:08,868 --> 00:46:10,786 ไปหาหินให้เขากัน 604 00:46:43,402 --> 00:46:44,654 พวกเรา 605 00:46:45,404 --> 00:46:46,489 ฉันได้มาหนึ่งละ 606 00:46:46,656 --> 00:46:48,157 ฉันก็ได้อีกหนึ่ง ดูสิ 607 00:46:50,076 --> 00:46:54,163 เฮย์วูด นั่นไม่ใช่หินสบู่ แล้วก็ไม่ใช่หินอะลาบาสเตอร์ด้วย 608 00:46:54,330 --> 00:46:56,248 นายเป็นใครเนี่ย นักธรณีวิทยาหรือยังไงวะ 609 00:46:56,457 --> 00:46:58,167 เขาพูดถูก มันไม่ใช่หรอก 610 00:46:58,376 --> 00:47:01,295 - แล้วถ้าอย่างนั้น มันคืออะไรกันละ - มันคือผลแอปเปิลม้า 611 00:47:02,254 --> 00:47:04,674 - บ้าเอ้ย - ไม่ มันคือขี้ม้า 612 00:47:04,840 --> 00:47:06,342 กลายเป็นหิน 613 00:47:11,847 --> 00:47:13,849 โอ้ พระเจ้า 614 00:47:15,351 --> 00:47:16,519 บ้าเอ๊ย 615 00:47:16,852 --> 00:47:21,065 นอกจากอุปสรรคเล็กน้อย พวกเขาทำมันได้ดี 616 00:47:21,274 --> 00:47:23,276 และภายในสุดสัปดาห์ วันที่แอนดี้จะกลับ 617 00:47:23,484 --> 00:47:27,196 เรามีหินมากพอ ที่จะทำให้เขามีอะไรทำไปอีกนาน 618 00:47:28,030 --> 00:47:30,533 แล้วสินค้าก็มาส่งอาทิตย์นั้นพอดี 619 00:47:30,783 --> 00:47:31,909 บุหรี่ 620 00:47:32,118 --> 00:47:33,160 หมากฝรั่ง 621 00:47:33,369 --> 00:47:34,829 เหล้า 622 00:47:35,037 --> 00:47:38,416 ไพ่ที่มีรูปผู้หญิงเปลือย มีหมด 623 00:47:38,624 --> 00:47:41,377 และแน่นอน สินค้าตัวสำคัญ 624 00:47:43,212 --> 00:47:45,298 ริต้า เฮย์เวิร์ธ 625 00:48:08,571 --> 00:48:11,365 ไม่คิดเงิน ยินดีต้อนรับการกลับมา 626 00:48:19,457 --> 00:48:22,209 - โอเค ยังอยู่ดี - เปิดทุกชั้น 627 00:48:22,418 --> 00:48:24,670 เร็วเข้า พวกเขากำลังสุ่มค้นห้องขัง 628 00:48:24,879 --> 00:48:27,590 เร็วเข้า พวกเขากำลังสุ่มค้นห้องขัง 629 00:48:29,175 --> 00:48:30,676 119 630 00:48:32,511 --> 00:48:34,180 123 631 00:48:35,306 --> 00:48:37,934 ไบเบิลศักดิ์สิทธิ์ 632 00:48:44,440 --> 00:48:45,441 ยืนขึ้น 633 00:48:48,110 --> 00:48:49,612 หันหน้าเข้ากำแพง 634 00:49:23,729 --> 00:49:25,648 หันกลับมาหาพัศดี 635 00:49:32,238 --> 00:49:34,323 ดีใจที่เห็นคุณอ่านนี่ 636 00:49:35,658 --> 00:49:37,576 มีบทไหนที่ชอบเป็นพิเศษไหม 637 00:49:38,452 --> 00:49:40,830 "ระวัง เพราะคุณไม่รู้ 638 00:49:40,997 --> 00:49:43,249 ว่าเจ้าของบ้านจะมาเมื่อไหร่" 639 00:49:44,375 --> 00:49:46,544 มาร์ก 13:35 640 00:49:47,295 --> 00:49:49,171 ผมชอบอันนั้นเสมอ 641 00:49:50,089 --> 00:49:51,757 ผมชอบอันนี้มากกว่า 642 00:49:52,216 --> 00:49:54,093 "ฉันเป็นแสงของโลก 643 00:49:54,552 --> 00:49:57,847 ตามฉันมา แล้วจะได้พบ แสงสว่างของชีวิต" 644 00:49:58,055 --> 00:50:00,683 จอห์น บทที่ 8 ตอนที่ 12 645 00:50:00,975 --> 00:50:03,019 ผมได้ยินมาว่าคุณเก่งเรื่องตัวเลข 646 00:50:03,185 --> 00:50:04,186 ดีจริง 647 00:50:05,438 --> 00:50:07,356 ผู้ชายควรมีทักษะ 648 00:50:09,900 --> 00:50:10,943 อธิบายนี่ที 649 00:50:12,111 --> 00:50:16,198 มันเรียกว่าผืนหิน สำหรับลับและขัดเกลาหิน 650 00:50:16,616 --> 00:50:18,534 งานอดิเรกเล็กๆ ของผม 651 00:50:29,378 --> 00:50:30,838 มันสะอาด 652 00:50:31,088 --> 00:50:34,216 มีของเถื่อนที่นี่ แต่ไม่มีอะไรเลวร้าย 653 00:50:38,554 --> 00:50:40,556 ฉันพูดไม่ได้ว่าฉันอนุมัติ 654 00:50:42,183 --> 00:50:43,643 แต่ฉันคิดว่า 655 00:50:45,728 --> 00:50:47,730 เป็นข้อยกเว้นได้ 656 00:50:58,074 --> 00:50:59,408 ล็อกมัน 657 00:51:02,328 --> 00:51:03,913 เกือบลืมบอกไป 658 00:51:04,330 --> 00:51:06,499 ฉันเกลียดที่จะยึดสิ่งนี้ 659 00:51:07,249 --> 00:51:09,168 การพ้นบาปเกิดจากภายใน 660 00:51:09,377 --> 00:51:10,419 ใช่ครับ 661 00:51:18,970 --> 00:51:21,555 การสุ่มตรวจเป็นข้ออ้าง 662 00:51:22,014 --> 00:51:23,265 ความจริงคือ... 663 00:51:23,432 --> 00:51:25,935 นอร์ตันต้องการจะกดดันแอนดี้ 664 00:51:32,942 --> 00:51:36,153 การพิพากษาของเขากำลังจะมา และจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ 665 00:51:39,615 --> 00:51:41,951 ภรรยาของผมทำในกลุ่มโบสถ์ 666 00:51:44,620 --> 00:51:45,913 ดีมากๆ เลยครับ ท่าน 667 00:51:47,456 --> 00:51:48,958 นายสนุกกับการทำงานซักรีดไหม 668 00:51:50,626 --> 00:51:52,295 ไม่ครับ ท่าน ไม่เลย 669 00:51:52,628 --> 00:51:55,089 บางที่เราอาจจะสามารถหาอะไรที่ 670 00:51:55,339 --> 00:51:57,800 เหมาะสมกับการศึกษาของคุณ 671 00:52:05,850 --> 00:52:07,351 เฮ้ เจค บรูกส์อยู่ที่ไหน 672 00:52:09,186 --> 00:52:11,981 ผมคิดว่าผมได้ยินคุณอยู่ที่นี่ 673 00:52:12,648 --> 00:52:14,191 ผมถูกส่งมาทำงานกับคุณแล้ว 674 00:52:14,483 --> 00:52:16,819 ผมรู้ พวกเขาบอกผม 675 00:52:17,653 --> 00:52:19,697 ไม่หงายหลังเลยเหรอตอนรู้ 676 00:52:19,905 --> 00:52:22,199 ฉันจะพาเดินทัวร์ 677 00:52:22,408 --> 00:52:23,576 มาสิ 678 00:52:24,994 --> 00:52:26,704 นี่ไง 679 00:52:26,912 --> 00:52:28,914 ห้องสมุดของเรือนจำชอว์แชงค์ 680 00:52:29,582 --> 00:52:31,584 เนชันแนล จีโอกราฟฟิกส์ 681 00:52:32,501 --> 00:52:35,296 รวมหนังสือรีดเดอร์สไดเจสต์ 682 00:52:35,504 --> 00:52:37,089 และหลุยส์ ลามัวร์ 683 00:52:37,673 --> 00:52:39,508 นิตยสารลุค 684 00:52:39,842 --> 00:52:42,178 เอิร์ล สแตนลี การ์ดเนอร์ส 685 00:52:42,428 --> 00:52:45,890 ทุกเย็นฉันใส่รถเข็นและเดินแจก 686 00:52:46,098 --> 00:52:48,768 ฉันใส่ชื่อไว้ในคลิปบอร์ดนี่ 687 00:52:49,268 --> 00:52:52,021 ง่ายๆ 688 00:52:52,730 --> 00:52:55,650 - มีคำถามไหม - คุณเป็นบรรณารักษ์มานานแค่ไหนแล้ว 689 00:52:56,859 --> 00:53:00,863 ผมมาที่นี่เมื่อปี 05 และพวกเขาให้ผมเป็นตอนปี 1912 690 00:53:02,198 --> 00:53:04,367 แล้วคุณมีผู้ช่วยไหม 691 00:53:04,533 --> 00:53:07,036 ไม่เลย 692 00:53:07,787 --> 00:53:09,038 แล้วทำไมต้องเป็นผม ทำไมตอนนี้ 693 00:53:09,455 --> 00:53:10,748 ผมไม่รู้ 694 00:53:10,957 --> 00:53:14,001 แต่มันก็คงจะดีที่มีเพื่อนมาอยู่ที่นี่ด้วย 695 00:53:25,221 --> 00:53:27,556 นั่นแหละเขา ใช่แล้ว 696 00:53:35,189 --> 00:53:36,357 ผมคือดีกินส์ 697 00:53:36,732 --> 00:53:38,401 ผม 698 00:53:39,068 --> 00:53:42,905 คิดเกี่ยวกับเปิดกองทุนทรัสต์ สำหรับการศึกษาของลูกผม 699 00:53:46,826 --> 00:53:48,286 ผมเข้าใจ 700 00:53:53,416 --> 00:53:56,377 ทำไมคุณไม่นั่งแล้วคุยล่ะ 701 00:53:59,588 --> 00:54:02,550 คุณมีปากกาและดินสอไหม 702 00:54:13,894 --> 00:54:15,187 ขอบคุณ 703 00:54:15,855 --> 00:54:16,939 งั้น 704 00:54:18,691 --> 00:54:20,443 คุณดีกินส์ 705 00:54:21,277 --> 00:54:23,362 แล้วแอนดี้ก็พูดว่า " คุณดีกินส์ 706 00:54:23,571 --> 00:54:26,574 คุณอยากให้ลูกชายคุณ ไปฮาร์วาร์ดหรือเยลครับ" 707 00:54:26,782 --> 00:54:27,825 เขาไม่ได้พูดแบบนั้น 708 00:54:28,159 --> 00:54:30,661 พระเจ้าเป็นพยานได้ 709 00:54:30,953 --> 00:54:32,663 ดีกินส์กระพริบตาไปแป๊บนึง 710 00:54:32,872 --> 00:54:36,000 แล้วเขาก็หัวเราะและจับมือกับแอนดี้ 711 00:54:36,459 --> 00:54:38,794 - บ้าเอ้ย - จับมือเขา 712 00:54:38,961 --> 00:54:41,839 ฉันตกใจอึแทบราด 713 00:54:42,048 --> 00:54:46,302 แค่เขามีสูทกับเนคไท และสาวฮูล่าบนโต๊ะเขา 714 00:54:46,510 --> 00:54:49,138 เขาก็จะกลายเป็น "คุณดูเฟรน" ถ้าคุณจะกรุณา 715 00:54:49,305 --> 00:54:50,973 ทำความรู้จักเพื่อนใหม่หรือ 716 00:54:52,266 --> 00:54:53,935 ผมไม่เรียกว่า "เพื่อน" หรอก 717 00:54:54,143 --> 00:54:57,980 ผมเป็นนักโทษที่สามารถ ช่วยวางแผนการเงินให้ได้ 718 00:54:58,147 --> 00:55:00,483 เหมือนมีสัตว์เลี้ยงแสนวิเศษ 719 00:55:00,691 --> 00:55:02,485 เขาเอานายออกจากห้องซักรีด 720 00:55:03,027 --> 00:55:04,946 อาจทำมากกว่านั้น 721 00:55:05,154 --> 00:55:07,865 แบบว่าขยายห้องสมุด ได้หนังสือใหม่ล่ะ 722 00:55:08,074 --> 00:55:10,660 ถ้านายจะขออะไร ขอโต๊ะพูลเถอะ 723 00:55:12,370 --> 00:55:15,373 นายคิดว่าจะทำได้อย่างไร ฉันหมายถึง... 724 00:55:15,581 --> 00:55:18,542 หาหนังสือใหม่มาที่นี่ "คุณดูเฟรน ถ้าคุณจะกรุณา" 725 00:55:19,001 --> 00:55:21,087 ฉันจะไปขอทุนจากพัศดี 726 00:55:21,963 --> 00:55:26,217 มีการเปลี่ยนพัศดีหกคนแล้ว ตั้งแต่ฉันอยู่ที่นี่ แล้วฉันก็ได้เรียนรู้ว่า 727 00:55:26,467 --> 00:55:28,844 หนึ่งอย่างที่ไม่เปลี่ยนแปลง ความจริงของโลก 728 00:55:29,011 --> 00:55:31,305 ไม่มีใครในกลุ่มพวกเลวนั่น 729 00:55:31,472 --> 00:55:35,518 จะไม่เข้มงวดมากขึ้นกว่าเก่า เวลาคุณไปขอเงินทุน 730 00:55:36,394 --> 00:55:39,313 - เรามีงบน้อย - เข้าใจ 731 00:55:39,522 --> 00:55:42,942 บางทีผมอาจจะร่างจดหมายตรงถึง วุฒิสภาของรัฐและขอเงินทุนจากพวกเขา 732 00:55:43,150 --> 00:55:47,238 พวกเขามีแค่สามหนทางเท่านั้น ที่จะใช้เงินจากผู้เสียภาษีเพื่อเรือนจำ 733 00:55:47,446 --> 00:55:49,865 เพิ่มกำแพง ลูกกรง และผู้คุม 734 00:55:50,074 --> 00:55:52,743 ถ้าท่านอนุญาต ผมอยากลอง เขียนจดหมายอาทิตย์ละครั้ง 735 00:55:52,952 --> 00:55:55,705 - พวกเขาไม่สามารถเพิกเฉยได้ตลอดไป - ได้สิ 736 00:55:55,955 --> 00:55:58,624 แต่คุณเขียนจดหมายได้ ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดี 737 00:55:58,916 --> 00:56:01,544 แถมผมจะส่งจดหมายให้ด้วย ว่าไงล่ะ 738 00:56:03,212 --> 00:56:06,007 แอนดี้ก็เริ่มเขียนจดหมาย อาทิตย์ละครั้ง 739 00:56:06,215 --> 00:56:07,800 อย่างที่เขาพูด 740 00:56:11,971 --> 00:56:14,598 และอย่างที่นอร์ตันพูด... 741 00:56:14,807 --> 00:56:16,267 แอนดี้ไม่ได้รับคำตอบ 742 00:56:24,483 --> 00:56:29,405 เดือนเมษายนถัดมา แอนดี้ทำขอคืนภาษี ให้ผู้คุมเกือบครึ่งที่ชอว์แชงค์ 743 00:56:30,740 --> 00:56:32,992 หนึ่งปีหลังจากนั้น เขาทำให้ทุกคน 744 00:56:33,242 --> 00:56:35,161 รวมทั้งพวกพัศดีเรือนจำด้วย 745 00:56:36,912 --> 00:56:40,374 หนึ่งปีหลังจากนั้น พวกเขาจัดตารางแข่งภายในใหม่ 746 00:56:40,583 --> 00:56:43,002 เพื่อให้สอดคล้องกับฤดูภาษี 747 00:56:44,587 --> 00:56:49,050 ผู้คุมทีมตรงข้ามทุกคนจำได้ว่า จะต้องเอาใบแสดงรายได้มาด้วย 748 00:56:49,258 --> 00:56:50,593 งั้นเรือนจำมอเรสบี้ 749 00:56:50,760 --> 00:56:53,054 เอาปืนให้คุณพก แต่คุณเป็นคนจ่าย 750 00:56:53,262 --> 00:56:54,972 ใช่ ซองปืนด้วย 751 00:56:55,181 --> 00:56:57,642 สามารถหักภาษีได้ คุณสามารถเอาหักค่าใช่จ่ายออกได้ 752 00:56:57,850 --> 00:57:00,895 ใช่แล้ว แอนดี้เป็นอุตสาหกรรมในครัวเรือน 753 00:57:01,604 --> 00:57:06,108 ความจริง มันยุ่งมากในช่วงทำภาษี เขาได้รับอนุญาตให้มีผู้ช่วย 754 00:57:06,359 --> 00:57:08,819 เร้ด ส่งกองฟอร์ม 1040 มาให้หน่อยได้ไหม 755 00:57:09,028 --> 00:57:13,866 ทำให้ผมออกจากโรงไม้ปีละเดือน และผมก็ไม่ได้ว่าอะไร 756 00:57:15,117 --> 00:57:18,287 และเขายังคงส่งจดหมายต่อเรื่อยๆ 757 00:57:25,044 --> 00:57:26,087 บรูกส์น่ะ 758 00:57:27,213 --> 00:57:28,714 ดูที่ประตู 759 00:57:28,965 --> 00:57:30,299 ได้โปรดเถอะ บรูกส์ 760 00:57:30,466 --> 00:57:32,343 - ใจเย็นๆ น่า - ถอยหลังไป 761 00:57:32,802 --> 00:57:35,429 - ถอยหลังไป บ้าชิบ - เกิดอะไรขึ้น 762 00:57:35,638 --> 00:57:38,182 เมื่อกี้เขายังดีๆ อยู่เลย แล้วเขาก็เอามีดมา 763 00:57:38,391 --> 00:57:40,184 เราคุยกันได้นี่ ใช่ไหม 764 00:57:40,476 --> 00:57:44,188 ไม่มีอะไรต้องพูด ฉันจะตัดคอมัน 765 00:57:44,480 --> 00:57:46,190 เขาทำอะไรให้นาย 766 00:57:46,399 --> 00:57:48,067 พวกเขาเป็นคนทำ 767 00:57:48,567 --> 00:57:49,819 ฉันไม่มีทางเลือก 768 00:57:50,319 --> 00:57:52,613 คุณไม่ทำร้ายเฮย์วูดหรอก เราทุกคนรู้ 769 00:57:52,822 --> 00:57:55,283 - ใช่ไหม เฮย์วูด - ใช่ ฉันรู้ 770 00:57:55,491 --> 00:57:58,828 เขาเป็นเพื่อนของคุณ และบรูกส์เป็นคนมีเหตุผล 771 00:57:58,995 --> 00:58:00,204 ใช่ไหมพวกเรา 772 00:58:01,163 --> 00:58:03,666 วางมีดลง บรูกส์ มองฉันสิ 773 00:58:03,833 --> 00:58:06,168 วางมีดลง 774 00:58:08,087 --> 00:58:10,172 ดูที่คอเขา ให้ตายสิ 775 00:58:10,923 --> 00:58:13,259 ดูที่คอเขาสิ เขาเลือดออก 776 00:58:14,176 --> 00:58:15,636 มันคือทางเดียว 777 00:58:15,845 --> 00:58:17,888 มันคือทางเดียวที่พวกเขาจะให้ฉันอยู่ 778 00:58:18,180 --> 00:58:20,516 นี่มันบ้าชัดๆ คุณไม่อยากทำหรอก 779 00:58:20,766 --> 00:58:22,852 วางมันลง 780 00:58:31,611 --> 00:58:33,112 ใจเย็นๆ 781 00:58:33,779 --> 00:58:35,364 คุณจะโอเค 782 00:58:35,531 --> 00:58:37,992 เขาหรือ แล้วฉันล่ะ 783 00:58:38,200 --> 00:58:40,578 ตาแก่เกือบจะเชือดคอหอยฉัน 784 00:58:40,786 --> 00:58:42,705 นายเคยแย่กว่านี้ตอนโกนหนวดพลาด 785 00:58:42,872 --> 00:58:44,999 แล้วแกมาป่วนอะไรเขาที่นี่ 786 00:58:45,207 --> 00:58:47,418 ไม่มีอะไร ฉันมาที่นี่เพื่อบอกลา 787 00:58:48,044 --> 00:58:50,713 ไม่ได้ข่าวเหรอ เขาพ้นโทษแล้ว 788 00:58:52,882 --> 00:58:55,843 ผมแค่ไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นก็แค่นั้น 789 00:58:56,010 --> 00:58:58,846 ตาแก่เป็นบ้าเหมือนหนูติดจั่น 790 00:58:59,055 --> 00:59:00,931 พอแล้ว 791 00:59:01,140 --> 00:59:03,893 - ได้ยินว่าเขาทำนายกลัวจนอึราด - ไอ้เลว 792 00:59:04,143 --> 00:59:05,353 พอได้เเล้วน่า 793 00:59:06,312 --> 00:59:07,730 บรูกส์ไม่ใช่แมลง 794 00:59:11,567 --> 00:59:13,361 เขาแค่รักสถาบัน 795 00:59:14,737 --> 00:59:16,656 "รักสถาบัน" บ้าอะไร 796 00:59:16,864 --> 00:59:20,868 เขาอยู่ที่นี่มา 50 ปี เฮย์วูด 50 ปี 797 00:59:21,077 --> 00:59:22,787 นี่คือทั้งหมดที่เขารู้จัก 798 00:59:22,995 --> 00:59:25,289 ในนี้เขาคือคนที่สำคัญ... 799 00:59:25,498 --> 00:59:26,582 คือคนที่มีการศึกษา 800 00:59:27,416 --> 00:59:29,335 ข้างนอกนั่น เขาไม่มีอะไร 801 00:59:30,211 --> 00:59:33,714 แค่คนขี้คุกที่เป็นโรคไขข้อทั้งสองมือ 802 00:59:33,923 --> 00:59:36,926 บางทีแค่บัตรห้องสมุด เขาอาจจะยังไม่ได้เลยด้วยซ้ำ 803 00:59:37,176 --> 00:59:38,928 นายเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 804 00:59:39,178 --> 00:59:42,098 ฉันว่านายก็พูดไปเรื่อย 805 00:59:43,349 --> 00:59:45,601 นายเชื่อสิ่งที่นายอยากจะเชื่อ 806 00:59:46,185 --> 00:59:48,604 แต่ฉันจะบอกให้ว่ากำแพงพวกนี้มันตลก 807 00:59:50,189 --> 00:59:51,857 ทีแรกนายเกลียดมัน 808 00:59:53,693 --> 00:59:55,611 แล้วนายก็จะชิน 809 00:59:57,530 --> 00:59:59,532 พอเวลาผ่านไปมากพอ... 810 01:00:00,199 --> 01:00:02,201 ตัวนายก็จะพึ่งพามัน 811 01:00:03,202 --> 01:00:05,413 นั้นคือ "รักสถาบัน" 812 01:00:05,621 --> 01:00:06,914 บ้าเอ๊ย 813 01:00:07,123 --> 01:00:09,875 - ฉันคงไม่เป็นแบบนั้น - จริงหรือ 814 01:00:10,751 --> 01:00:13,254 รอจนกว่านายอยู่ที่นานเท่าบรูกส์ 815 01:00:13,462 --> 01:00:15,047 ใช่ 816 01:00:17,633 --> 01:00:19,552 พวกเขาส่งนายมาติดอยู่ที่นี่ตลอดชีวิต 817 01:00:20,219 --> 01:00:22,555 นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเอามันไปจากนาย 818 01:00:24,307 --> 01:00:26,309 บางส่วนที่มีค่า 819 01:00:33,899 --> 01:00:36,819 ฉันดูแลแกไม่ได้แล้วเจค 820 01:00:37,987 --> 01:00:39,655 เจ้าไปได้แล้ว 821 01:00:40,906 --> 01:00:42,408 เจ้าเป็นอิสระ 822 01:00:43,659 --> 01:00:45,244 เจ้าเป็นอิสระ 823 01:01:04,263 --> 01:01:05,931 โชคดี บรูกส์ 824 01:01:08,225 --> 01:01:10,311 ดูแลตัวเองด้วย บรูกส์ 825 01:01:43,886 --> 01:01:45,388 ถึงเพื่อน 826 01:01:45,680 --> 01:01:49,892 ไม่น่าเชื่อว่าอะไรๆ ข้างนอก มันจะเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว 827 01:01:51,185 --> 01:01:53,854 ระวังตาแก่ อยากตายหรือไง 828 01:01:55,064 --> 01:01:58,567 ฉันเห็นรถยนต์ครั้งหนึ่ง เมื่อตอนยังเป็นเด็ก 829 01:01:59,235 --> 01:02:01,654 แต่ตอนนี้มันมีอยู่ทุกที่ 830 01:02:05,324 --> 01:02:09,620 โลกผ่านไปและโตขึ้นเร็วชะมัด 831 01:02:25,428 --> 01:02:29,223 คณะกรรมการพิจารณาทัณฑ์บน แนะนำสถานที่กึ่งบ้านนี้ให้ฉัน 832 01:02:29,515 --> 01:02:31,183 เรียกว่า "บรูเวอร์" 833 01:02:31,392 --> 01:02:32,560 และงาน 834 01:02:32,768 --> 01:02:35,730 เอาสินค้าใส่ถุงที่ฟู๊ดเวย์ 835 01:02:37,273 --> 01:02:39,692 มันเป็นงานที่หนักและฉันก็พยายามทำ 836 01:02:39,900 --> 01:02:42,278 แต่ฉันเจ็บมือซะส่วนใหญ่ 837 01:02:42,570 --> 01:02:44,530 ใส่ถุงสองชั้นด้วยนะ 838 01:02:44,739 --> 01:02:46,782 ครั้งที่แล้วกระป๋องเกือบหล่น 839 01:02:47,450 --> 01:02:50,369 ให้แน่ใจว่าใส่ถุงสองชั้น อย่างที่เธอว่า เข้าใจไหม 840 01:02:50,578 --> 01:02:51,954 แน่นอนครับ ผมจะทำ 841 01:02:52,121 --> 01:02:55,666 ฉันไม่คิดว่าผู้จัดการร้าน จะชอบฉันสักเท่าไหร่ 842 01:02:58,669 --> 01:03:02,965 บางครั้งหลังจากทำงาน ฉันจะไปให้อาหารนกที่สวนสาธารณะ 843 01:03:03,424 --> 01:03:04,925 ฉันคิดอยู่ตลอดว่า 844 01:03:05,134 --> 01:03:08,471 เจคอาจจะโผล่มาทักทายนะ 845 01:03:09,096 --> 01:03:11,098 แต่เขาก็ไม่มาเลย 846 01:03:12,308 --> 01:03:17,146 ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน ฉันหวังว่าเขาจะมี ความสุขดีและได้เพื่อนใหม่นะ 847 01:03:20,775 --> 01:03:23,486 ฉันมีปัญหาในการนอนตอนกลางคืน 848 01:03:23,819 --> 01:03:27,073 ฉันฝันร้ายเหมือนฉันกำลังตก 849 01:03:27,323 --> 01:03:29,575 ฉันตื่นขึ้นมาอย่างหวาดกลัว 850 01:03:29,784 --> 01:03:33,996 บางครั้งฉันต้องใช้เวลานึก ว่าฉันอยู่ที่ไหน 851 01:03:35,498 --> 01:03:40,419 บางทีฉันควรจะหาปืนแล้วปล้นที่ฟู๊ดเวย์ พวกเขาจะได้ส่งฉันกลับบ้าน 852 01:03:40,711 --> 01:03:45,049 ฉันอาจจะยิงผู้จัดการตอนที่เขาอยู่ที่นั่น คิดว่าเป็นโบนัสแล้วกัน 853 01:03:46,717 --> 01:03:50,721 ฉันเดาว่าฉันแก่เกินที่จะทำเรื่องไร้สาระ แบบนี้แล้ว 854 01:03:50,972 --> 01:03:52,682 ฉันไม่ชอบที่นี่ 855 01:03:52,890 --> 01:03:56,894 ฉันเหนื่อยที่จะกลัวอยู่ตลอดเวลา ฉันเลยตัดสินใจ... 856 01:03:57,728 --> 01:03:59,397 ที่จะไม่อยู่ 857 01:04:10,324 --> 01:04:12,868 ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะสนใจหรอก 858 01:04:13,077 --> 01:04:16,580 ไม่สำหรับตาแก่อย่างฉัน 859 01:05:03,586 --> 01:05:06,130 บรูกส์เคยอยู่นี่ 860 01:05:19,060 --> 01:05:23,314 "ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะสนใจหรอก ไม่สำหรับไอ้เฒ่าอย่างฉัน 861 01:05:24,357 --> 01:05:28,194 ป.ล. บอกเฮย์วูดด้วยว่า ฉันขอโทษที่เอามีดจ่อคอเขา 862 01:05:28,402 --> 01:05:30,738 โปรดอย่าถือสา บรูกส์" 863 01:05:41,207 --> 01:05:43,167 เขาน่าจะได้ตายในนี้ 864 01:05:48,714 --> 01:05:50,132 แกทำอะไรลงไป 865 01:05:50,299 --> 01:05:52,969 ฉันจะบอกแก มันเลอะเทอะไปหมด 866 01:05:58,516 --> 01:06:02,270 - มันคืออะไร - นายบอกฉันสิ มันเขียนถึงนาย 867 01:06:03,521 --> 01:06:04,855 รับไปซะ 868 01:06:13,406 --> 01:06:14,907 "ถึงคุณดูเฟรน 869 01:06:16,033 --> 01:06:17,994 สืบเนื่องจากการสอบถาม ครั้งแล้วครั้งเล่าของคุณ 870 01:06:18,202 --> 01:06:22,498 ทางรัฐได้แนบเงินทุนเพื่อ โครงการห้องสมุดของคุณมาด้วยแล้ว" 871 01:06:23,249 --> 01:06:25,084 นี่คือ 200 ดอลล่าร์ 872 01:06:25,293 --> 01:06:29,297 "นอกจากนี้ เขตห้องสมุดได้มีน้ำใจตอบรับ 873 01:06:29,505 --> 01:06:32,049 ด้วยการบริจาค หนังสือที่ใช้แล้วและอื่นๆ 874 01:06:32,258 --> 01:06:36,387 เราเชื่อว่าสิ่งนี้คือสิ่งที่คุณต้องการ เราจึงขอปิดเรื่องนี้ 875 01:06:36,595 --> 01:06:38,472 โปรดหยุดส่งจดหมายหาเรา" 876 01:06:38,639 --> 01:06:41,309 เก็บกวาดทั้งหมดก่อนที่พัศดีจะกลับมา 877 01:06:41,517 --> 01:06:42,685 ได้ครับ 878 01:06:46,981 --> 01:06:48,149 ดีใจด้วย แอนดี้ 879 01:06:53,446 --> 01:06:55,364 ใช้เวลาแค่หกปี 880 01:06:56,949 --> 01:06:59,702 ต่อจากนี้ไป ผมจะเขียนสองฉบับ ต่ออาทิตย์แทน 881 01:06:59,869 --> 01:07:03,205 ฉันเชื่อว่าคุณบ้ามากพอ เอาของพวกนี้ออกไป... 882 01:07:03,497 --> 01:07:05,916 อย่างที่เขาบอก ฉันจะไปเข้าส้วม 883 01:07:06,125 --> 01:07:07,585 เมื่อฉันกลับมา 884 01:07:07,793 --> 01:07:09,545 มันต้องหายไปให้หมด เข้าใจไหม 885 01:07:36,864 --> 01:07:38,532 จั๊กเฮด 886 01:07:58,302 --> 01:07:59,720 ได้ยินไหม 887 01:09:08,456 --> 01:09:09,624 ดูเฟรน 888 01:09:12,168 --> 01:09:13,669 แอนดี้ ปล่อยฉันออกไป 889 01:09:20,551 --> 01:09:25,514 ผมไม่รู้ว่าสองสาวอิตาลี ร้องเพลงเกี่ยวกับอะไร 890 01:09:25,806 --> 01:09:28,017 ความจริงคือ ผมไม่ต้องการที่จะรู้ 891 01:09:28,225 --> 01:09:30,728 บางสิ่งที่ดีที่สุดก็ไม่ต้องพูดออกมา 892 01:09:34,315 --> 01:09:37,026 ผมชอบคิดว่ามันมีบางอย่างที่สวยงาม 893 01:09:37,234 --> 01:09:39,362 จนไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้ 894 01:09:39,570 --> 01:09:42,490 และทำให้ใจของคุณเจ็บปวดเพราะมัน 895 01:09:44,158 --> 01:09:46,661 ผมจะบอกคุณว่า เสียงแหลมเหล่านี้ 896 01:09:46,911 --> 01:09:51,207 สูงกว่าและไกลกว่าที่ ใครในที่นี่จะกล้าฝันถึง 897 01:09:51,415 --> 01:09:54,794 มันเหมือนกับว่านก สวยงามบินเข้ากรงมอซอ 898 01:09:55,002 --> 01:09:57,755 และทำให้กำแพงหายไป 899 01:09:58,214 --> 01:10:00,383 และในช่วงเวลาสั้นๆ 900 01:10:00,591 --> 01:10:03,594 ทุกคนในชอว์แชงค์รู้สึกเป็นอิสระ 901 01:10:06,180 --> 01:10:08,849 มันทำให้พัศดีเดือดดาล 902 01:10:10,142 --> 01:10:11,143 เปิดประตู 903 01:10:14,063 --> 01:10:15,815 เปิด 904 01:10:17,108 --> 01:10:19,860 ดูเฟรน เปิดประตู 905 01:10:21,195 --> 01:10:22,405 ปิดมัน 906 01:10:29,453 --> 01:10:31,914 ฉํนกำลังเตือนนาย ปิดมันซะ 907 01:10:49,640 --> 01:10:51,183 นายเป็นของฉันแล้ว 908 01:10:58,608 --> 01:11:01,861 แอนดี้อยู่ในหลุมเป็นเวลา สองอาทิตย์จากการกระทำนั้น 909 01:11:02,069 --> 01:11:03,654 ยืนขึ้น 910 01:11:04,822 --> 01:11:07,241 - เฮ้ ดูสิใครมา - แมสโตร 911 01:11:08,993 --> 01:11:12,663 นายเล่นอะไรดีๆ ไม่เป็นเหรอ อย่างแฮงก์ วิลเลี่ยมส์ 912 01:11:12,997 --> 01:11:15,791 พวกเขาพังประตูก่อนผมจะเปิดรับคำขอ 913 01:11:16,000 --> 01:11:19,128 - มันคุ้มไหมสำหรับสองอาทิตย์ - ง่ายที่สุดที่เคยโดน 914 01:11:19,337 --> 01:11:23,549 - ไม่มีเวลาที่ง่ายสำหรับหลุม - หนึ่งอาทิตย์เหมือนหนึ่งปี 915 01:11:23,758 --> 01:11:27,053 - ใช่แล้ว - ผมมีคุณโมซาร์ตอยู่เป็นเพื่อน 916 01:11:27,261 --> 01:11:30,222 งั้นพวกเขาให้นายเล่น เพลงอยู่ในนั้นหรือไง 917 01:11:32,642 --> 01:11:34,018 มันอยู่ในนี้ 918 01:11:34,852 --> 01:11:36,103 ในนี้ 919 01:11:37,229 --> 01:11:39,315 นั่นคือความงามของเพลง พวกเขา 920 01:11:39,523 --> 01:11:41,859 ไม่สามารถเอามันไปจากคุณได้ 921 01:11:45,404 --> 01:11:47,782 คุณไม่เคยรู้สึกแบบนั้น เกี่ยวกับดนตรีเหรอ 922 01:11:49,575 --> 01:11:52,703 ฉันเคยเล่นหีบเพลงตอนเป็นเด็ก 923 01:11:53,746 --> 01:11:55,456 ไม่สนใจแล้วตอนนี้ 924 01:11:55,665 --> 01:11:57,249 ไม่ค่อยเข้าท่าเท่าไหร่ในนี้ 925 01:11:57,583 --> 01:11:59,585 ที่นี่แหละเข้าท่าที่สุดเเล้ว 926 01:12:00,127 --> 01:12:02,171 คุณต้องการมันคุณจะได้ไม่ลืม 927 01:12:02,755 --> 01:12:04,048 ลืมเหรอ 928 01:12:04,340 --> 01:12:07,426 ลืมว่ามี 929 01:12:07,635 --> 01:12:09,053 สถานที่ 930 01:12:09,553 --> 01:12:13,391 ในโลกที่ไม่ได้ถูกสร้างจากหิน 931 01:12:14,392 --> 01:12:15,893 มีบางสิ่ง 932 01:12:16,227 --> 01:12:17,645 ภายใน 933 01:12:17,895 --> 01:12:19,855 ที่พวกเขาไม่สามารถไปถึง 934 01:12:20,064 --> 01:12:21,482 ที่พวกเขาไม่สามารถจับต้องได้ 935 01:12:21,983 --> 01:12:23,401 นั่นเป็นของคุณ 936 01:12:24,944 --> 01:12:26,529 นายพูดเรื่องอะไร 937 01:12:27,571 --> 01:12:28,823 ความหวัง 938 01:12:29,865 --> 01:12:31,200 ความหวัง 939 01:12:33,160 --> 01:12:35,162 ให้ฉันบอกอะไรให้เพื่อน 940 01:12:35,955 --> 01:12:38,249 ความหวังเป็นสิ่งที่อันตราย 941 01:12:39,417 --> 01:12:41,752 ความหวังทำให้คนบ้า 942 01:12:42,503 --> 01:12:44,630 มันใช้ไม่ได้ข้างใน 943 01:12:44,839 --> 01:12:47,049 นายควรจะชินกับความคิดนั้นดีกว่า 944 01:12:49,552 --> 01:12:51,053 เหมือนบรูกส์น่ะเหรอ 945 01:13:16,412 --> 01:13:17,413 นั่งลง 946 01:13:22,752 --> 01:13:26,047 ตรงนี้บอกว่าคุณได้รับโทษ จำคุกตลอดชีวิตมาแล้ว 30 ปี 947 01:13:27,214 --> 01:13:29,258 คุณรู้สึกว่าคุณกลับตัวกลับใจหรือยัง 948 01:13:29,467 --> 01:13:30,718 ครับ 949 01:13:31,969 --> 01:13:33,304 อย่างไม่ต้องสงสัย 950 01:13:34,472 --> 01:13:36,891 ผมสามารถพูดได้ว่าผมเปลี่ยนไปแล้ว 951 01:13:38,893 --> 01:13:40,811 ไม่เป็นภัยต่อสังคม 952 01:13:41,354 --> 01:13:42,897 ความจริงจากพระเจ้า 953 01:13:45,441 --> 01:13:47,568 กลับตัวกลับใจอย่างแน่นอน 954 01:13:50,821 --> 01:13:51,822 ปฎิเสธ 955 01:13:57,536 --> 01:13:58,871 สามสิบปี 956 01:14:00,831 --> 01:14:02,750 พระเจ้า ตอนที่คุณพูดแบบนั้น... 957 01:14:03,626 --> 01:14:05,419 คุณสงสัยว่ามันหายไปไหน 958 01:14:07,838 --> 01:14:10,007 ผมสงสัยว่าสิบปีหายไปไหน 959 01:14:14,971 --> 01:14:16,013 นี่ 960 01:14:16,472 --> 01:14:19,183 ของขวัญเล็กๆ สำหรับการถูกปฎิเสธน่ะ 961 01:14:20,476 --> 01:14:22,144 เอาเลย เปิดมันสิ 962 01:14:23,271 --> 01:14:25,314 เอามาจากหนึ่งในคู่แข่งการค้ากับคุณ 963 01:14:25,481 --> 01:14:28,651 ผมหวังว่าคุณจะไม่ว่ากัน ผมต้องการเซอร์ไพรส์ 964 01:14:38,661 --> 01:14:40,162 มันน่ารักดี 965 01:14:41,872 --> 01:14:43,082 ขอบคุณ 966 01:14:45,668 --> 01:14:47,128 คุณจะเล่นมั้ย 967 01:14:51,674 --> 01:14:52,967 ไม่ 968 01:14:56,554 --> 01:14:57,972 ไม่ใช่ตอนนี้ 969 01:15:15,656 --> 01:15:16,741 เข้าแถว 970 01:15:30,129 --> 01:15:34,008 หญิงคนใหม่สำหรับครบรอบสิบปี - เร้ด 971 01:15:52,944 --> 01:15:54,195 ปิดไฟ 972 01:16:28,771 --> 01:16:30,940 แอนดี้เป็นคนรักษาคำพูด 973 01:16:31,274 --> 01:16:34,068 เขาเขียนจดหมายเพิ่ม เป็นสองฉบับต่ออาทิตย์ 974 01:16:36,112 --> 01:16:40,241 ปี 1959 วุฒิสภารัฐก็รู้ถึงความจริง ในที่สุดว่า 975 01:16:40,449 --> 01:16:43,619 พวกเขาไม่สามารถซื้อ เขาด้วยเช็คแค่ 200 ดอลล่าร์ 976 01:16:43,786 --> 01:16:48,124 คณะกรรมการการจัดสรรโหวต ให้จ่ายปีละ 500 ดอลล่าร์ 977 01:16:48,291 --> 01:16:50,209 เพื่อให้เขาหยุด 978 01:16:50,418 --> 01:16:53,421 คุณจะอัศจรรย์ใจถ้าได้รู้ว่าแอนดี้ ใช้เงินนั้นทำอะไรได้บ้าง 979 01:16:53,629 --> 01:16:56,549 เขาทำข้อตกลงกับสมาคมหนังสือ กลุ่มการกุศล 980 01:16:56,757 --> 01:16:59,510 เขาจ่ายค่าหนังสือที่เหลือตามน้ำหนัก 981 01:17:00,011 --> 01:17:01,554 เกาะสมบัติ 982 01:17:02,096 --> 01:17:03,431 โรเบิร์ต หลุยส์ 983 01:17:03,639 --> 01:17:04,640 สตีเว่นสัน 984 01:17:04,849 --> 01:17:06,267 นวนิยาย ผจญภัย 985 01:17:08,811 --> 01:17:09,854 แล้วไงต่อ 986 01:17:10,021 --> 01:17:13,107 ฉันมีหนังสือซ่อมรถ 987 01:17:13,816 --> 01:17:14,984 และการสลักสบู่ 988 01:17:15,192 --> 01:17:18,446 ทักษะการค้าและงานอดิเรก หมวด "การศึกษา" อยู่ข้างหลังคุณ 989 01:17:18,654 --> 01:17:20,489 หนังสือเรื่องเคาต์ออฟมอนเต้คริสโค 990 01:17:20,990 --> 01:17:23,284 อ่านว่า "คริสโต" ไอ้โง่เอ๊ย 991 01:17:24,368 --> 01:17:25,369 โดย อเล็กซ์ซานดรี 992 01:17:25,828 --> 01:17:27,121 ไอ้งั่ง 993 01:17:27,455 --> 01:17:28,497 ไอ้โง่ 994 01:17:30,791 --> 01:17:31,834 ไอ้โง่ 995 01:17:34,754 --> 01:17:36,714 ดูม่าส์ รู้ว่ามันคืออะไรไหม 996 01:17:39,008 --> 01:17:41,010 คุณจะชอบมัน มันเกี่ยวกับการแหกคุก 997 01:17:41,177 --> 01:17:45,056 เราควรจะจัดมันใต้หมวด "การศึกษา" เหมือนกันนะ ใช่ไหมพวกเรา 998 01:17:45,931 --> 01:17:50,019 พวกเราที่เหลือพยายามอย่างเต็มที่ 999 01:17:50,603 --> 01:17:52,355 ภายในปีที่เคนเนดี้ถูกยิง 1000 01:17:52,605 --> 01:17:57,109 แอนดี้เปลี่ยนห้องเก็บของ ที่มีกลิ่นของยางสน 1001 01:17:57,401 --> 01:18:00,529 ไปเป็นห้องสมุดเรือนจำ ที่เยี่ยมที่สุดในนิวอิงแลนด์ 1002 01:18:01,197 --> 01:18:04,158 สมบูรณ์แบบด้วยเหล่าหนังสือยอดเยี่ยม ของแฮงก์ วิลเลี่ยมส์ 1003 01:18:11,540 --> 01:18:13,459 รวมทั้งตอนที่พัศดีนอร์ตัน 1004 01:18:13,668 --> 01:18:16,587 ริเริ่มโปรแกรมอันโด่งดังของเขา "อินไซด์เอ๊าต์" 1005 01:18:17,046 --> 01:18:19,131 คุณอาจจะจำได้ว่าเคยอ่านมันนะ 1006 01:18:19,382 --> 01:18:22,468 มันได้รับความสนใจจากหนังสือพิมพ์ รวมไปถึงนิตยสารลุค 1007 01:18:22,677 --> 01:18:24,011 มันไม่ใช่อะไรที่ได้มาฟรีๆ 1008 01:18:24,178 --> 01:18:27,390 แต่มันคือความก้าวหน้าอย่างแท้จริง 1009 01:18:27,598 --> 01:18:30,101 ในการแก้ไขและ ฟื้นฟูกลับตัวกลับใจ 1010 01:18:30,434 --> 01:18:32,979 นักโทษของเรา โดยการควบคุมอย่างเหมาะสม 1011 01:18:33,187 --> 01:18:35,815 จะถูกจัดให้ทำงานที่ด้านนอกของกำแพง 1012 01:18:36,023 --> 01:18:39,110 ให้การบริการสาธารณะทุกอย่าง 1013 01:18:39,277 --> 01:18:42,071 พวกเขาเหล่านี้สามารถเรียนรู้ คุณค่าของการทำงานสุจริต 1014 01:18:42,280 --> 01:18:46,075 ในขณะที่ให้บริการที่ดีเยี่ยมกับชุมชน 1015 01:18:46,284 --> 01:18:50,997 โดยรบกวนรายจ่ายของนาย และนางจอห์น คิว ผู้จ่ายภาษี น้อยที่สุด 1016 01:18:51,414 --> 01:18:53,749 แน่นอน เขาไม่ได้บอกกับสื่อ 1017 01:18:53,958 --> 01:18:57,420 ว่า "รายจ่ายที่น้อยที่สุด" นั้น ถูกพูดแบบหลวมๆ 1018 01:18:57,628 --> 01:19:00,673 มันมีเป็นร้อยวิธี ที่จะโกงเงินพวกนั้น 1019 01:19:00,881 --> 01:19:03,384 ค่าแรงงาน ค่าวัสดุ ได้ทุกอย่าง 1020 01:19:03,718 --> 01:19:06,595 โอ้ พระเจ้า เงินทองไหลเข้ามามากมาย 1021 01:19:06,804 --> 01:19:09,348 ถ้าเป็นอย่างนี้ต่อไป นายจะทำฉันเจ๊งนะ 1022 01:19:09,557 --> 01:19:13,978 ด้วยแรงงานทาสกลุ่มนี้ นายหั่นราคาสู้ผู้รับเหมาคนไหนก็ได้ 1023 01:19:14,562 --> 01:19:17,523 พวกเรากำลังให้การบริการชุมชน ที่มีคุณค่า 1024 01:19:17,732 --> 01:19:21,402 นั่นก็ดีนะสำหรับหนังสือพิมพ์ แต่ฉันมีครอบครัวที่ต้องเลี้ยงดู 1025 01:19:24,071 --> 01:19:25,615 เรารู้จักกันมานาน 1026 01:19:26,907 --> 01:19:31,829 ฉันต้องการสัญญาทำทางหลวงนี่ ถ้าไม่ได้ฉันก็พัง นั่นคือความจริง 1027 01:19:32,747 --> 01:19:34,540 นายจะได้ส่วนแบ่งบางส่วนของพาย 1028 01:19:34,790 --> 01:19:38,127 ที่ภรรยาฉันทำร้อนๆ ให้นาย ลองคิดดู 1029 01:19:46,385 --> 01:19:49,096 ฉันจะไม่กังวลกับสัญญานี้มากเกินไป 1030 01:19:49,305 --> 01:19:52,391 มันดูเหมือนว่าฉันมีสัญญาที่อื่น ให้คนของฉันแล้ว 1031 01:19:54,352 --> 01:19:57,438 นายแน่ใจได้และขอบคุณไมซี่ด้วย สำหรับพายของเธอ 1032 01:19:58,522 --> 01:20:00,691 และเบื้องหลังทุกข้อตกลงอันน่าสงสัย 1033 01:20:01,025 --> 01:20:03,653 เบื้องหลังเงินทุกๆ ดอลล่าร์ที่ได้มา 1034 01:20:03,945 --> 01:20:06,989 มันมีแอนดี้ที่คอยจดบัญชีไว้ 1035 01:20:07,406 --> 01:20:08,658 ใบฝากเงินสองใบ 1036 01:20:08,908 --> 01:20:13,037 เมน เนชันแนล และ นิว อิงแลนด์ เฟิร์ส ฝากแบบข้ามคืนเหมือนเดิมครับ ท่าน 1037 01:20:43,234 --> 01:20:47,571 เอาของฉันไปที่ห้องซักรีด สูทสองตัว ไปซักแห้ง และกระเป๋าของฉันด้วย 1038 01:20:48,030 --> 01:20:51,575 ถ้าลงแป้งบนเสื้อฉันเยอะไปอีกละก็ จะได้เห็นดีกันแน่ 1039 01:20:51,784 --> 01:20:53,119 ฉันดูเป็นอย่างไรบ้าง 1040 01:20:54,161 --> 01:20:56,664 - ดีมากๆ เลย - งานการกุศลใหญ่เหนือพอร์ตแลนด์ เวย์ 1041 01:20:56,872 --> 01:20:58,374 ผู้ว่าการรัฐจะไปที่นั่นด้วย 1042 01:20:59,792 --> 01:21:01,252 นายอยากได้ที่เหลือนี่ไหม 1043 01:21:02,586 --> 01:21:04,547 ผู้หญิงที่อบขนมไม่ได้ไม่มีคุณค่า 1044 01:21:05,756 --> 01:21:07,091 ขอบคุณครับ ท่าน 1045 01:21:09,927 --> 01:21:13,180 เขามีส่วนร่วมในพายหลายชิ้น ตามที่ฉันได้ยินมา 1046 01:21:13,389 --> 01:21:18,227 เขามีแผนการร้ายที่คุณคิดไม่ถึงเชียวล่ะ 1047 01:21:18,394 --> 01:21:20,771 เงินสกปรกมากมายหมุนเวียนอยู่ที่นี่ 1048 01:21:20,980 --> 01:21:24,817 ไม่ช้าก็เร็ว เขาจะต้องอธิบายให้ได้ ว่าเงินพวกนี้มาจากไหน 1049 01:21:25,026 --> 01:21:26,777 นั่นคือตอนที่ผมจะเข้ามามีส่วน 1050 01:21:27,403 --> 01:21:29,697 ผมทำร่องให้มัน คัดกรองมัน ทำให้เป็นรูปเป็นร่าง 1051 01:21:29,905 --> 01:21:32,742 คลังวัสดุ ความปลอดภัยต่างๆ เขตปลอดภาษี 1052 01:21:33,075 --> 01:21:36,579 ผมส่งมันออกสู่โลกภายนอก และเมื่อมันกลับมา... 1053 01:21:36,787 --> 01:21:39,749 - สะอาดดั่งโยนีสาวบริสุทธิ์ ใช่ไหม - สะอาดกว่านั้น 1054 01:21:40,374 --> 01:21:43,961 พอถึงตอนนอร์ตันเกษียณ ฉันก็จะทำให้เขากลายเป็นเศรษฐี 1055 01:21:46,297 --> 01:21:50,635 ถ้าเขาโดนจับได้ เขาจะต้องอยู่ที่นี่ ในชุดนักโทษซะเอง 1056 01:21:50,926 --> 01:21:53,596 ผมนึกว่าคุณศรัทธาในตัวผม มากกว่านั้นซะอีก 1057 01:21:53,804 --> 01:21:56,849 ฉันรู้นายเก่ง แต่กระดาษเหล่านั้น จะทิ้งร่องรอยไว้ให้ติดตามได้ 1058 01:21:57,224 --> 01:21:59,060 และตอนนี้ใครๆ หลายคนก็เริ่มสงสัย 1059 01:21:59,226 --> 01:22:01,646 เอฟบีไอ สรรพากร อะไรก็แล้วแต่ 1060 01:22:02,104 --> 01:22:03,397 มันจะนำทางไปสู่ใครบางคน 1061 01:22:03,606 --> 01:22:07,443 ใช่แน่นอน แต่ไม่ใช่ผม แล้วก็ไม่ใช่พัศดีแน่นอน 1062 01:22:11,822 --> 01:22:12,823 ก็ได้ ถ้างั้น ใครละ 1063 01:22:12,990 --> 01:22:14,617 แรนดอลล์ สตีเว่นส์ 1064 01:22:15,117 --> 01:22:16,118 ใครนะ 1065 01:22:16,285 --> 01:22:18,287 คู่หูเงียบ "แบบเงียบๆ" 1066 01:22:18,496 --> 01:22:21,582 เขาคือคนที่มีความผิด ผู้ชายที่มีบัญชีธนาคาร 1067 01:22:21,791 --> 01:22:23,960 มันคือที่ที่ กระบวนการคัดกรองเริ่มขึ้น 1068 01:22:24,126 --> 01:22:27,004 ถ้าพวกเขาแกะรอยอะไร มันจะสาวไปถึงเขา 1069 01:22:27,630 --> 01:22:28,839 แต่ว่าเขาคือใคร 1070 01:22:29,048 --> 01:22:33,010 เขาคือปีศาจ วิญญาณ ลูกพี่ลูกน้องของ ฮาร์เวย์ เดอะ แรบบิต 1071 01:22:34,136 --> 01:22:35,304 ฉันเสกเขาขึ้นมา 1072 01:22:35,471 --> 01:22:36,847 จากอากาศ 1073 01:22:37,640 --> 01:22:40,393 เขาไม่มีตัวตนอยู่บนโลกนี้ นอกจากบนกระดาษ 1074 01:22:43,479 --> 01:22:45,815 คุณไม่สามารถสร้างคนขึ้นมาได้หรอก 1075 01:22:46,023 --> 01:22:49,151 ได้สิ ทำไมจะไม่ได้ละ ถ้าคุณรู้ว่าระบบมันทำงานยังไง 1076 01:22:49,652 --> 01:22:52,488 มันน่าทึ่งมากๆ ที่เราทำให้บรรลุได้โดยจดหมาย 1077 01:22:52,822 --> 01:22:55,449 นายสตีเว่นส์มีใบรับรองการเกิด 1078 01:22:55,658 --> 01:22:57,785 ใบขับขี่ ประกันสังคม 1079 01:22:58,035 --> 01:22:59,036 นายโกหกฉัน 1080 01:22:59,203 --> 01:23:02,623 ถ้าพวกเขาแกะรอยบัญชีใดๆ สักอันหนึ่ง พวกเขาก็จะไล่ติดตาม 1081 01:23:02,832 --> 01:23:04,542 เรื่องที่กุขึ้นจากจินตนาการของฉัน 1082 01:23:04,750 --> 01:23:06,752 ก็ดี น่าทึ่งจริงๆ เลย 1083 01:23:08,087 --> 01:23:09,839 นี่ฉันบอกหรือยัง ว่านายมันเก่งมากเลย 1084 01:23:10,172 --> 01:23:11,841 นายนี่มันเรมแบรนด์ตชัดๆ 1085 01:23:12,550 --> 01:23:14,302 แต่ที่น่าตลกก็คือ 1086 01:23:14,510 --> 01:23:18,597 ตอนอยู่ข้างนอกนั้น ผมเป็นคนที่ซื่อสัตย์มากๆ เลยล่ะ 1087 01:23:19,015 --> 01:23:21,350 ต้องมาติดคุกเพื่อจะได้ทำทุจริต 1088 01:23:30,192 --> 01:23:31,527 มันกวนใจนายไหม 1089 01:23:32,945 --> 01:23:36,032 ผมไม่ได้เป็นคนโกง แค่จัดการผลกำไรเท่านั้นเอง 1090 01:23:36,282 --> 01:23:38,284 เส้นบางๆ น่าจะนะ 1091 01:23:38,868 --> 01:23:40,911 แต่ผมก็สร้างห้องสมุดนั้นด้วย 1092 01:23:41,120 --> 01:23:44,165 และก็ใช้มันเพื่อช่วยพวกนั้น ให้ได้จบไฮสกูล 1093 01:23:44,373 --> 01:23:46,584 นายคิดว่าทำไมเขาปล่อยให้ฉัน ทำอย่างนั้นทั้งหมดละ 1094 01:23:46,792 --> 01:23:49,003 ให้นายมีความสุขกับงานซักล้าง 1095 01:23:49,211 --> 01:23:50,671 เงินแทนผ้าปูเตียง 1096 01:23:51,047 --> 01:23:53,633 ผมทำงานน้อย นั่นคือการแลกเปลี่ยน 1097 01:24:10,900 --> 01:24:13,527 ทอมมี่ วิลเลี่ยมส์ส์ มาที่ชอว์แชงค์ในปี 1965 1098 01:24:13,736 --> 01:24:15,988 สองปีจาก ง. กับ บ. 1099 01:24:16,238 --> 01:24:18,574 นั่นคืองัดแงะและบุกรุกสำหรับคุณ 1100 01:24:18,824 --> 01:24:23,079 ตำรวจจับกุมเขาขณะที่กำลังย่องขโมยทีวี ออกจากประตูหลังของห้างเจซี เพนนี่ 1101 01:24:23,496 --> 01:24:24,789 เด็กน้อยเอ้ย 1102 01:24:24,997 --> 01:24:26,624 คุณร็อกแอนโรลล์ 1103 01:24:26,832 --> 01:24:28,376 อวดดีสุดๆ 1104 01:24:28,584 --> 01:24:30,962 มาเร็ว ตาแก่ ช้ายังกะเต่า 1105 01:24:31,212 --> 01:24:32,964 ทำฉันดูแย่มากเลยนะ 1106 01:24:33,172 --> 01:24:34,966 พวกเราชอบเขาในทันที 1107 01:24:35,216 --> 01:24:38,928 ฉันออกทางประตูหลัง พร้อมกับไอ้ทีวีนี่ 1108 01:24:39,261 --> 01:24:42,890 ใหญ่มาก ฉันไม่เห็นอะไรสักอย่าง แล้วฉันก็ได้ยินเสียง 1109 01:24:43,516 --> 01:24:45,476 "หยุดเดี๋ยวนี้ หนุ่มน้อย ชูมือขึ้น" 1110 01:24:45,685 --> 01:24:50,147 ฉันก็ยังคงยืนอยู่ตรงนั้น ถือทีวีไว้อยู่ สุดท้ายเสียงก็ดังขึ้นว่า 1111 01:24:50,356 --> 01:24:54,151 "ได้ยินที่ฉันพูดไหม ไอ้หนุ่ม" ฉันตอบไปว่า "ครับ ท่าน ผมได้ยิน 1112 01:24:54,360 --> 01:24:57,822 แต่ว่าถ้าผมปล่อยมันลง ท่านก็จะจับผม ในข้อหาทำลายทรัพย์สินด้วยสิครับ" 1113 01:25:02,285 --> 01:25:04,620 นายติดในแคชแมนด้วย ใช่มั้ย 1114 01:25:05,121 --> 01:25:09,083 ใช่ มันเป็นช่วงเวลาที่ง่ายมากเลย ฉันจะเล่าให้ฟัง 1115 01:25:09,333 --> 01:25:11,294 พักงานสุดสัปดาห์ โครงการสร้างงาน 1116 01:25:11,961 --> 01:25:13,254 ไม่เหมือนที่นี่ 1117 01:25:13,421 --> 01:25:15,172 ดูเหมือนว่านายติดมาทั่วแล้วนะ 1118 01:25:15,631 --> 01:25:18,009 ฉันเข้าออกคุกมาตั้งแต่ฉันอายุ 13 1119 01:25:18,217 --> 01:25:20,428 บอกชื่อมา เป็นไปได้ว่าไปมาแล้ว 1120 01:25:20,636 --> 01:25:23,306 บางทีนายน่าจะลองอาชีพใหม่นะ 1121 01:25:24,724 --> 01:25:26,309 ฉันหมายถึง... 1122 01:25:26,642 --> 01:25:29,604 นายไม่ใช่ขโมยที่ดีหรอก ควรไปหาอย่างอื่นทำซะดีกว่า 1123 01:25:30,313 --> 01:25:33,524 นายพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย คาโปน 1124 01:25:33,941 --> 01:25:35,526 อะไรทำให้นายมาอยู่ที่นี่ 1125 01:25:35,818 --> 01:25:36,819 ฉันเหรอ 1126 01:25:39,238 --> 01:25:40,906 ทนายความทำฉันซวย 1127 01:25:44,827 --> 01:25:47,788 ทุกคนที่นี่บริสุทธิ์ทั้งนั้น นายไม่รู้หรอกเหรอ 1128 01:25:55,671 --> 01:26:00,092 กลายเป็นว่า ทอมมี่มีเมียสาวและลูกสาวแรกเกิด 1129 01:26:00,676 --> 01:26:02,803 บางทีเขาอาจจะกลัวว่า พวกเธอต้องไปอยู่ข้างถนน 1130 01:26:03,012 --> 01:26:05,514 หรือไม่ก็ลูกโตขึ้นมา โดยไม่รู้จักพ่อของเธอ 1131 01:26:05,806 --> 01:26:07,183 ไม่ว่าจะอะไรก็ตาม 1132 01:26:07,516 --> 01:26:09,936 บางอย่างไปก่อไฟในใจของเด็กนั่น 1133 01:26:13,773 --> 01:26:16,651 ฉันคิดว่าฉันอาจจะลอง สอบเทียบระดับไฮสกูลดู 1134 01:26:16,859 --> 01:26:19,362 ได้ยินว่าคุณช่วยเหลือเด็กหนุ่มสองคน 1135 01:26:20,696 --> 01:26:22,949 ฉันไม่เสียเวลากับพวกขี้แพ้หรอก ทอมมี่ 1136 01:26:24,367 --> 01:26:26,869 ฉันไม่ใช่ไอ้พวกขี้แพ้นั่นนะ 1137 01:26:28,579 --> 01:26:30,414 - นายแน่ใจ - แน่ใจสิ 1138 01:26:32,083 --> 01:26:33,542 นายแน่ใจอย่างนั้นจริงๆ แน่นะ 1139 01:26:34,543 --> 01:26:35,920 ใช่ครับ ท่าน 1140 01:26:36,128 --> 01:26:38,089 ดี เพราะว่าถ้าเราจะทำสิ่งนี้ 1141 01:26:38,297 --> 01:26:42,259 เราจะทำมันด้วยใจเต็ม 100 ไม่ใช่ครึ่งๆ กลางๆ 1142 01:26:42,510 --> 01:26:44,303 เรื่องก็คือว่า 1143 01:26:45,554 --> 01:26:47,098 ฉันอ่านไม่ค่อยเป็น 1144 01:26:48,265 --> 01:26:49,392 "ออก" 1145 01:26:51,394 --> 01:26:53,104 นายอ่าน 1146 01:26:53,354 --> 01:26:54,897 ไม่ค่อยออก 1147 01:26:57,233 --> 01:26:58,734 เราจะค่อยๆ เรียนไป 1148 01:27:03,155 --> 01:27:05,283 ดังนั้นแอนดี้ก็รับสอนทอมมี่ 1149 01:27:05,491 --> 01:27:08,119 เริ่มต้นจาก เอบีซี 1150 01:27:10,246 --> 01:27:12,456 ทอมมี่ทำได้ดีด้วย 1151 01:27:12,748 --> 01:27:15,501 เด็กนั่นค้นเจอสมอง ที่เขาไม่เคยรู้มาก่อนว่ามี 1152 01:27:17,837 --> 01:27:21,257 ไม่นาน แอนดี้เริ่มให้เขาเรียน วิชาที่จำเป็น 1153 01:27:21,465 --> 01:27:23,134 เขาชอบเด็กนั่นจริงๆ 1154 01:27:23,342 --> 01:27:26,929 ทำให้เขาตื่นเต้นที่ได้ช่วยให้คนหนุ่ม หลุดออกจากโคลนตม 1155 01:27:27,430 --> 01:27:29,682 แต่ว่านั่นไม่ใช่แค่เหตุผลเดียว 1156 01:27:30,391 --> 01:27:32,602 เวลาในคุกมันช้ามากๆ 1157 01:27:33,060 --> 01:27:35,646 คุณก็เลยทำอะไรก็แล้วแต่ ที่จะทำให้มีชีวิตต่อไปได้ 1158 01:27:35,980 --> 01:27:38,065 บางคนก็เก็บสะสมสแตมป์ 1159 01:27:38,441 --> 01:27:40,943 คนอื่นๆ ก็สร้างบ้านจากไม้ขีดไฟ 1160 01:27:41,527 --> 01:27:44,196 แอนดี้สร้างห้องสมุด 1161 01:27:44,697 --> 01:27:46,616 และตอนนี้เขาต้องการโครงการใหม่ 1162 01:27:47,491 --> 01:27:48,993 ก็คือทอมมี่ 1163 01:27:49,619 --> 01:27:53,623 มันคือเหตุผลเดียวกันกับที่เขาใช้เวลา เป็นปีๆ ขัดและถูหินเหล่านั้น 1164 01:27:54,165 --> 01:27:57,418 เหตุผลเดียวกับที่เขาแขวน ภาพเด็กสาวในฝันบนผนัง 1165 01:27:58,294 --> 01:27:59,587 ในคุก 1166 01:27:59,837 --> 01:28:03,591 ผู้ชายจะทำแทบทุกอย่าง ให้จิตไม่ว่างไปคิดฟุ้งซ่าน 1167 01:28:04,342 --> 01:28:09,221 พอถึงปี 1966 ช่วงเวลาที่ทอมมี่ เตรียมตัวจะทำข้อสอบของเขา 1168 01:28:09,472 --> 01:28:11,641 รูปนั้นก็เป็นราเคลที่น่ารัก 1169 01:28:28,199 --> 01:28:29,200 หมดเวลา 1170 01:28:35,247 --> 01:28:36,499 งั้นก็ 1171 01:28:37,833 --> 01:28:40,002 ก็ดี เพื่ออะไรละ 1172 01:28:40,503 --> 01:28:43,339 ฉันเสียเวลาไปทั้งปี เพื่อไอ้สิ่งบ้าๆ เนี่ยนะ 1173 01:28:43,506 --> 01:28:45,007 มันอาจจะไม่แย่ขนาดนั้นก็ได้ 1174 01:28:45,216 --> 01:28:49,470 ฉันทำไม่ได้เลย ต่อให้เป็นภาษาจีนก็คงไม่ต่าง 1175 01:28:49,679 --> 01:28:51,389 งั้นก็ดูละกันว่าคะแนน จะออกมายังไง 1176 01:28:51,597 --> 01:28:54,558 ฉันจะบอกนายให้ว่า ไอ้คะแนนนั่นจะออกมาเป็นยังไง 1177 01:28:56,519 --> 01:28:57,853 สองคะแนน นั่นแหละ 1178 01:28:58,062 --> 01:28:59,647 นั่นแหละไอ้คะแนนบ้าๆ ของแก 1179 01:28:59,855 --> 01:29:03,567 แมวบ้าปีนต้นไม้ ห้าคูณห้า เท่ากับ 25 1180 01:29:04,527 --> 01:29:06,153 สถานที่เฮงซวย 1181 01:29:06,362 --> 01:29:07,530 บ้าเอ๊ย 1182 01:29:26,674 --> 01:29:27,925 ฉันรู้สึกแย่มาก 1183 01:29:28,134 --> 01:29:29,343 ฉันทำให้เขาผิดหวัง 1184 01:29:29,552 --> 01:29:31,262 ช่างมันเถอะ ไอ้หนุ่ม 1185 01:29:31,470 --> 01:29:32,805 เขาภูมิใจในตัวแก 1186 01:29:33,139 --> 01:29:36,017 เราเป็นเพื่อนกันมานาน ฉันรู้จักเขาดีกว่าใครๆ 1187 01:29:36,225 --> 01:29:37,768 เขาเป็นคนฉลาด ใช่ไหม 1188 01:29:37,977 --> 01:29:41,105 ก็ฉลาดทีเดียวเลยละ อยู่ข้างนอกเขาเป็นนายธนาคาร 1189 01:29:41,314 --> 01:29:43,566 อะไรทำให้เขามาอยู่ที่นี่ละ 1190 01:29:43,858 --> 01:29:44,859 ฆาตรกรรม 1191 01:29:46,319 --> 01:29:47,695 นายนี่โกหกชัดๆ 1192 01:29:49,822 --> 01:29:52,158 เขาไม่ดูเป็นคนแบบนั้นสินะ 1193 01:29:53,409 --> 01:29:57,496 จับได้ว่าเมียอยู่บนเตียงกับโปรกอล์ฟ ขยี้มันทั้งคู่ 1194 01:30:05,504 --> 01:30:06,881 อะไร 1195 01:30:07,840 --> 01:30:10,426 ประมาณสี่ปีที่แล้ว 1196 01:30:10,676 --> 01:30:13,929 ฉันติดคุกอยู่ที่โทมัสทัน โทษสองถึงสามปี 1197 01:30:14,430 --> 01:30:15,723 ฉันขโมยรถ 1198 01:30:16,098 --> 01:30:18,100 มันเป็นสิ่งที่โง่มากๆ ที่ทำลงไป 1199 01:30:18,768 --> 01:30:20,978 พอเหลืออีกประมาณหกเดือน 1200 01:30:21,270 --> 01:30:23,189 ฉันได้เพื่อนร่วมห้องขังใหม่ 1201 01:30:23,898 --> 01:30:25,524 เอลโม่ บลัตช์ 1202 01:30:26,233 --> 01:30:27,568 ตัวใหญ่ โหดสุดๆ 1203 01:30:28,444 --> 01:30:31,948 เพื่อนร่วมห้องที่นายภาวนาไม่อยากได้ รู้นะว่าฉันหมายความว่าไง 1204 01:30:32,114 --> 01:30:34,867 โทษหกถึงสิบสองปี ใช้อาวุธปล้นทรัพย์ 1205 01:30:35,117 --> 01:30:37,411 บอกว่าเขาทำมาร้อยกว่างาน 1206 01:30:37,620 --> 01:30:42,541 เชื่อยากนะ ดูงั้น แต่แค่ตดดังหน่อย เขาก็ตกใจแล้ว 1207 01:30:43,626 --> 01:30:48,255 พูดตลอดเวลา นั่นก็คืออีกเรื่อง เขาไม่เคยหุบปาก 1208 01:30:48,464 --> 01:30:50,091 สถานที่ที่เขาเคยไป... 1209 01:30:50,383 --> 01:30:53,469 งานที่เขาทำ ผุ้หญิงที่เขาเอา 1210 01:30:53,678 --> 01:30:55,888 หรือแม้กระทั่งผู้คนที่เขาฆ่า 1211 01:30:57,139 --> 01:30:59,934 ผู้คนที่ "ด่าเขา" 1212 01:31:00,559 --> 01:31:02,144 นั่นที่เขาบอก 1213 01:31:04,730 --> 01:31:06,816 คืนหนึ่ง ราวกับเรื่องตลก 1214 01:31:07,900 --> 01:31:11,404 ฉันพูดกับเขา "เอลโม่ นายฆ่าใคร" 1215 01:31:11,654 --> 01:31:12,780 เขาพูดว่า 1216 01:31:12,947 --> 01:31:16,909 ฉันเคยทำงานนี้มาครั้งนึง เก็บโต๊ะในคันทรีคลับ 1217 01:31:17,576 --> 01:31:21,497 เพื่อที่ฉันจะได้เลือกเหยื่อคนรวยที่เข้ามา 1218 01:31:23,582 --> 01:31:25,584 ทีนี้ฉันก็เลือกผู้ชายคนนี้ 1219 01:31:26,502 --> 01:31:28,045 เข้าไปคืนหนึ่ง 1220 01:31:28,254 --> 01:31:30,006 ที่บ้านของเขา 1221 01:31:31,424 --> 01:31:32,758 เขาตื่นมา 1222 01:31:33,509 --> 01:31:35,261 และด่าฉัน 1223 01:31:36,345 --> 01:31:38,014 ฉันเลยฆ่ามันซะ 1224 01:31:39,765 --> 01:31:42,602 มันกับผู้หญิงที่มันอยู่ด้วย 1225 01:31:44,020 --> 01:31:46,272 นั่นคือส่วนที่ดีที่สุด 1226 01:31:46,939 --> 01:31:49,400 เธอกำลังมีอะไรกับไอ้นั่น 1227 01:31:49,609 --> 01:31:52,695 ไอ้โปรกอล์ฟคนนี้ แต่เธอแต่งงานกับผู้ชายคนอื่น 1228 01:31:53,279 --> 01:31:55,865 ไอ้หนุ่มธนาคาร 1229 01:31:57,283 --> 01:31:59,785 และเขาก็กลายเป็นแพะรับบาปไป 1230 01:32:11,297 --> 01:32:12,298 ฉันต้องบอกเลยจริงๆ 1231 01:32:12,465 --> 01:32:15,176 ว่านั่นคือเรื่องที่สุดยอด ที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา 1232 01:32:16,385 --> 01:32:18,888 สิ่งที่ทำให้ฉันประหลาดใจ ก็คือนายเชื่อไปด้วย 1233 01:32:19,639 --> 01:32:20,640 ท่านครับ 1234 01:32:22,850 --> 01:32:26,437 มันชัดเจนว่าวิลเลี่ยมส์ประทับใจคุณ 1235 01:32:27,063 --> 01:32:30,983 เขาได้ยินเรื่องเล่าอันเศร้าโศกของนาย เลยต้องการเป็นกำลังใจให้นาย 1236 01:32:31,192 --> 01:32:33,361 เขายังหนุ่ม และไม่ฉลาดสักเท่าไหร่ 1237 01:32:33,903 --> 01:32:37,323 ไม่แปลกใจที่เขาไม่รู้ตัวว่า ทำให้นายเป็นยังไงบ้าง 1238 01:32:37,740 --> 01:32:39,283 ท่านครับ เขากำลังพูดเรื่องจริง 1239 01:32:40,076 --> 01:32:44,246 งั้นตอนนี้มาคุยกันดีกว่าว่า บลัตช์มีตัวตนจริงๆ 1240 01:32:44,497 --> 01:32:49,126 นายคิดว่าเขาจะคุกเข่าแล้วร้องไห้ "ใช่ ฉันทำเอง ฉันยอมรับผิด 1241 01:32:49,335 --> 01:32:52,046 เอ้อ เพิ่มโทษจำคุกตลอดชีวิตให้ฉันด้วย" 1242 01:32:52,254 --> 01:32:55,049 ด้วยคำให้การของทอมมี่ ผมสามารถขึ้นศาลใหม่ได้ 1243 01:32:55,257 --> 01:32:57,718 ถ้าบลัตช์ที่สมมติขึ้นยังคงอยู่ตรงนั้น 1244 01:32:57,927 --> 01:32:59,887 มีโอกาสเป็นไปได้ว่า เขาปล่อยมันไปแล้วตอนนี้ 1245 01:33:00,096 --> 01:33:04,684 พวกเขามีที่อยู่สุดท้ายของเขา ชื่อญาติๆ มันคือโอกาส ใช่ไหม 1246 01:33:07,019 --> 01:33:08,771 ทำไมคุณมันทึ่มแบบนี้ 1247 01:33:09,689 --> 01:33:10,940 อะไร 1248 01:33:12,191 --> 01:33:13,651 เรียกผมว่าอะไรนะ 1249 01:33:13,859 --> 01:33:15,611 ทึ่ม มันคือความรอบคอบใช่ไหมครับ 1250 01:33:15,945 --> 01:33:17,446 นายลืมตัวเองแล้วหรือไง 1251 01:33:17,780 --> 01:33:20,741 คันทรีคลับจะมีบัตรไว้ตอกเวลา 1252 01:33:20,950 --> 01:33:23,703 ข้อมูล แบบแสดงรายได้ ที่มีชื่อเขาอยู่บนนั้น 1253 01:33:23,911 --> 01:33:26,622 ถ้านายอยากดื่มด่ำกับเรื่อง เพ้อฝันนี่ นั่นคือเรื่องของนาย 1254 01:33:26,789 --> 01:33:29,417 ไม่ใช่เรื่องของฉัน ประชุมจบแล้ว 1255 01:33:29,625 --> 01:33:32,211 ถ้าผมได้ออกไป ผมจะไม่กล่าวถึงเรื่องที่เกิดที่นี่หรอก 1256 01:33:32,837 --> 01:33:35,798 ผมก็ผิดเท่าๆ กับท่านเรื่องการฟอกเงิน 1257 01:33:36,841 --> 01:33:40,636 ไม่ต้องกล่าวถึงเรื่องเงินกับฉันอีก ไอ้สาระเลว 1258 01:33:40,803 --> 01:33:42,471 ไม่ใช่ในออฟฟิศนี่ 1259 01:33:42,680 --> 01:33:44,640 ไม่ใช่ที่ไหนทั้งนั้น เข้ามานี่ เดี๋ยวนี้ 1260 01:33:44,849 --> 01:33:47,560 ผมแค่อยากช่วยเท่านั้นเอง 1261 01:33:48,185 --> 01:33:50,313 - ขังเดี่ยวหนึ่งเดือน - ครับท่าน 1262 01:33:50,479 --> 01:33:53,274 - ท่านเป็นอะไรเนี่ย - เอาเขาออกไปซะ 1263 01:33:53,482 --> 01:33:57,028 นี่คือโอกาสที่ผมจะได้ออกไปนะ มันคือชีวิตของผม ท่านไม่เข้าใจเหรอ 1264 01:33:57,236 --> 01:33:59,322 เอาเขาออกไป 1265 01:34:01,073 --> 01:34:03,034 หนึ่งเดือนในหลุม 1266 01:34:03,242 --> 01:34:05,953 นั่นมันยาวนานที่สุดที่ผมเคยได้ยิน 1267 01:34:06,162 --> 01:34:07,455 ความผิดของฉันเอง 1268 01:34:07,663 --> 01:34:09,248 ไร้สาระน่า 1269 01:34:09,915 --> 01:34:12,627 นายไม่ได้เป็นคนยิง หรือตัดสินโทษเขา 1270 01:34:12,835 --> 01:34:15,212 นี่นายกำลังพูดว่า แอนดี้บริสุทธิ์งั้นเหรอ 1271 01:34:15,421 --> 01:34:17,465 ฉันหมายถึงบริสุทธิ์จริงๆ น่ะ 1272 01:34:17,673 --> 01:34:19,008 เหมือนจะเป็นแบบนั้นนะ 1273 01:34:19,425 --> 01:34:21,344 พระเจ้าช่วย 1274 01:34:21,594 --> 01:34:23,429 เขามาอยู่ที่นี่นานเท่าไหร่แล้วเนี่ย 1275 01:34:23,846 --> 01:34:27,099 1947 เท่าไหร่นะ 19 ปี 1276 01:34:27,350 --> 01:34:29,936 - วิลเลี่ยมส์ โทมัส - ครับ ทางนี้ 1277 01:34:35,775 --> 01:34:36,943 ได้อะไรมา 1278 01:34:37,568 --> 01:34:38,903 คณะกรรมการการศึกษา 1279 01:34:39,111 --> 01:34:40,655 ไอ้สาระเลวนั่นเป็นคนส่งไป 1280 01:34:40,863 --> 01:34:44,825 นายจะเปิดมันหรือจะมัวแต่ยืนอยู่เฉยๆ 1281 01:34:45,034 --> 01:34:47,203 ยืนเฉยๆ น่าจะดีกว่า 1282 01:34:47,703 --> 01:34:50,539 สกีตส์ ไม่เอาน่า ส่งมานี่ไอ้งั่ง 1283 01:34:51,374 --> 01:34:52,708 ฟลอยด์ มานี่ 1284 01:34:58,130 --> 01:35:00,549 ขว้างมันทิ้งไปได้ไหม ได้โปรด 1285 01:35:06,138 --> 01:35:07,890 ไม่น่าเชื่อ 1286 01:35:20,569 --> 01:35:23,364 ไอ้เด็กนั่นสอบผ่าน ซีบวกโดยเฉลี่ย 1287 01:35:23,572 --> 01:35:25,658 คิดว่านายอยากจะรู้นะ 1288 01:35:41,882 --> 01:35:43,342 พัศดีต้องการจะคุยด้วย 1289 01:35:57,106 --> 01:35:58,149 ข้างนอกนี่เหรอ 1290 01:35:58,357 --> 01:36:00,610 นั่นแหละที่เขาพูด 1291 01:36:16,709 --> 01:36:17,960 พัศดี 1292 01:36:27,720 --> 01:36:31,807 ฉันขอร้องนายนะ ให้เก็บเรื่องนี้เป็นความลับระหว่างเรา 1293 01:36:33,309 --> 01:36:35,561 ฉันรู้สึกแปลกๆ มากพอแล้ว 1294 01:36:53,996 --> 01:36:56,082 เรามีปัญหาละตอนนี้ 1295 01:36:56,958 --> 01:36:59,043 ฉันคิดว่านายรับมันได้นะ 1296 01:36:59,251 --> 01:37:00,503 ครับท่าน 1297 01:37:00,753 --> 01:37:02,171 ได้ครับ 1298 01:37:02,421 --> 01:37:06,467 ฉันจะบอกนายว่ามีสิ่งนี้เข้ามา และมันทำให้ฉันวุ่นวายใจ 1299 01:37:07,927 --> 01:37:10,513 มันทำให้ฉันนอนไม่หลับ นั่นคือความจริง 1300 01:37:12,765 --> 01:37:14,600 สิ่งที่ถูกต้อง 1301 01:37:16,269 --> 01:37:20,022 บางครั้งมันก็ยากที่จะรู้ ว่าอะไรเป็นอะไร 1302 01:37:21,023 --> 01:37:22,441 นายเข้าใจใช่ไหม 1303 01:37:24,735 --> 01:37:26,362 ฉันอยากได้ความช่วยเหลือจากนาย 1304 01:37:27,780 --> 01:37:29,949 ถ้าฉันต้องเดินเรื่องนี้ต่อ 1305 01:37:30,283 --> 01:37:33,452 มันจะต้องไม่มีส่วนที่ชวนสงสัย แม้แต่น้อย 1306 01:37:34,203 --> 01:37:35,246 ฉันต้องการรู้ 1307 01:37:35,413 --> 01:37:38,082 ถ้าสิ่งที่นายบอกดูเฟรนคือเรื่องจริง 1308 01:37:38,291 --> 01:37:39,417 ใช่ครับท่าน 1309 01:37:39,625 --> 01:37:40,876 แน่นอน 1310 01:37:41,377 --> 01:37:44,380 นายจะยอมสาบานต่อหน้า ผู้พิพากษาและคณะลูกขุน 1311 01:37:44,547 --> 01:37:46,549 ด้วยมือที่ถือหนังสือของพระผู้เป็นเจ้า 1312 01:37:46,757 --> 01:37:49,427 และกล่าวคำปฏิญาณ ต่อพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ไหม 1313 01:37:49,635 --> 01:37:51,429 แค่ให้โอกาสผม 1314 01:37:55,725 --> 01:37:57,059 นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด 1315 01:38:44,106 --> 01:38:46,025 ฉันมั่นใจว่าตอนนี้นายได้ยินแล้วนะ 1316 01:38:47,777 --> 01:38:48,819 บางสิ่งที่เลวร้าย 1317 01:38:50,446 --> 01:38:51,906 ชายที่ยังหนุ่ม 1318 01:38:52,239 --> 01:38:54,825 เหลือโทษน้อยกว่าหนึ่งปี พยายามที่จะหนี 1319 01:38:55,368 --> 01:38:57,870 ทำลายหัวใจของหัวหน้าฮาดเลย์ที่ยิงเขา 1320 01:38:58,621 --> 01:39:00,122 ใจสลายจริงๆ 1321 01:39:03,125 --> 01:39:05,544 เราแค่ต้องทิ้งมันไว้ข้างหลัง 1322 01:39:07,213 --> 01:39:08,464 แล้วก้าวต่อไป 1323 01:39:10,049 --> 01:39:11,550 ผมพอแล้ว 1324 01:39:12,843 --> 01:39:14,470 ทุกอย่างหยุด 1325 01:39:16,472 --> 01:39:18,808 หาคนอื่นมาบริหารการโกงของคุณเถอะ 1326 01:39:20,059 --> 01:39:21,894 ไม่มีอะไรหยุด 1327 01:39:23,229 --> 01:39:24,605 ไม่มีเลย 1328 01:39:27,817 --> 01:39:30,903 ไม่งั้นนายจะต้องติดคุกแบบทรมานที่สุด 1329 01:39:31,320 --> 01:39:33,656 ไม่มีการคุ้มกันจากผู้คุมอีกแล้ว 1330 01:39:33,823 --> 01:39:38,744 ฉันจะดึงแกออกจากที่นอนอย่างดี และโยนแกลงไปอยู่กับพวกวิปริต 1331 01:39:40,162 --> 01:39:42,581 แกจะคิดว่าแกถูกรถไฟอัดท้าย 1332 01:39:44,000 --> 01:39:45,501 แล้วห้องสมุดละ 1333 01:39:46,168 --> 01:39:47,169 ไม่เหลือ 1334 01:39:47,753 --> 01:39:50,339 ปิดมันซะ ทุกตารางนิ้ว 1335 01:39:50,798 --> 01:39:53,467 เราจะเผาหนังสือซะ 1336 01:39:53,676 --> 01:39:55,803 พวกมันจะได้เห็นเปลวไฟที่สูงลิบ 1337 01:39:56,012 --> 01:39:58,848 เราจะเต้นรอบๆ เหมือนคนป่า 1338 01:40:00,099 --> 01:40:03,102 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 1339 01:40:06,856 --> 01:40:08,691 หรือว่าฉันทึ่ม 1340 01:40:20,494 --> 01:40:23,122 ให้เขาคิดอีกสักเดือน 1341 01:41:09,877 --> 01:41:12,922 เมียฉันเคยพูดไว้ว่า ฉันเป็นคนที่ทำความรู้จักยาก 1342 01:41:13,756 --> 01:41:15,591 เหมือนกับหนังสือที่ปิดไว้ 1343 01:41:16,384 --> 01:41:18,427 บ่นได้ตลอดเวลา 1344 01:41:19,345 --> 01:41:20,930 เธอสวยมากๆ เลย 1345 01:41:23,307 --> 01:41:25,142 พระเจ้า ฉันรักเธอ 1346 01:41:28,562 --> 01:41:30,773 ผมไม่รู้จะแสดงให้เห็นได้อย่างไร 1347 01:41:33,526 --> 01:41:35,194 ผมฆ่าเธอ เร้ด 1348 01:41:37,071 --> 01:41:38,864 ผมไม่ได้ลั่นไก 1349 01:41:40,283 --> 01:41:42,034 แต่ผมผลักเธอออกไป 1350 01:41:43,536 --> 01:41:46,247 นั่นคือเหตุผลที่เธอตาย เพราะผม... 1351 01:41:46,414 --> 01:41:47,790 สิ่งที่ผมเป็น 1352 01:41:56,799 --> 01:41:58,634 นั่นไม่ได้ทำให้นายกลายเป็นฆาตกร 1353 01:42:02,013 --> 01:42:03,806 อาจแค่สามีที่ไม่ดี 1354 01:42:07,435 --> 01:42:10,688 รู้สึกผิดไปเถอะ ถ้านายต้องการ แต่นายไม่ได้ลั่นไกหรอกนะ 1355 01:42:10,896 --> 01:42:12,231 ไม่ ผมเปล่า 1356 01:42:12,648 --> 01:42:14,567 คนอื่นต่างหากละ 1357 01:42:15,818 --> 01:42:17,903 ผมกลับมาติดอยู่ที่นี่ 1358 01:42:20,364 --> 01:42:21,991 โชคไม่ดีเลย 1359 01:42:27,163 --> 01:42:28,623 มันล่องลอยไปเรื่อยๆ 1360 01:42:29,665 --> 01:42:31,876 มันต้องลงที่ใครสักคนนั่นแหละ 1361 01:42:32,793 --> 01:42:34,670 ตาผมพอดี นั่นแหละ 1362 01:42:35,379 --> 01:42:38,174 ผมอยู่บนเส้นทางของทอร์นาโด 1363 01:42:44,096 --> 01:42:48,059 ผมแค่ไม่คาดคิดว่า พายุจะพัดนานขนาดนี้ 1364 01:42:52,396 --> 01:42:54,106 คิดว่าคุณจะได้ออกไปจากที่นี่ไหม 1365 01:42:55,358 --> 01:42:56,776 ฉันเหรอ 1366 01:42:59,362 --> 01:43:00,696 ใช่ 1367 01:43:01,697 --> 01:43:03,991 วันหนึ่งพอฉันมีเครายาว สีขาว 1368 01:43:04,200 --> 01:43:08,287 มีหินอ่อนสองสามอันหมุนอยู่ชั้นบน พวกเขาจะให้ฉันออกไป 1369 01:43:09,372 --> 01:43:11,040 จะบอกให้ว่าผมจะไปไหน 1370 01:43:12,500 --> 01:43:14,210 ซิฮัวแทนเนโย่ 1371 01:43:15,044 --> 01:43:16,212 พูดว่าอะไรนะ 1372 01:43:16,545 --> 01:43:18,381 ซิฮัวแทนเนโย่ 1373 01:43:19,298 --> 01:43:20,967 ที่เม็กซิโกน่ะ 1374 01:43:22,343 --> 01:43:24,470 สถานที่เล็กๆ บนคาบสมุทรแปซิฟิก 1375 01:43:25,596 --> 01:43:28,391 คุณรู้มั้ยว่าชาวเม็กซิกัน พูดเกี่ยวกับแปซิฟิกว่าอะไร 1376 01:43:30,226 --> 01:43:32,228 พวกเขาพูดว่ามันไม่มีความทรงจำ 1377 01:43:34,188 --> 01:43:36,857 นั่นคือสาเหตุที่ผมต้องการ ไปอยู่ตลอดชีวิตที่เหลือ 1378 01:43:38,484 --> 01:43:40,987 สถานที่อบอุ่นที่ไม่มีความทรงจำ 1379 01:43:44,240 --> 01:43:46,158 เปิดโรงแรมเล็กๆ 1380 01:43:47,868 --> 01:43:49,370 บนหาด 1381 01:43:49,954 --> 01:43:52,164 ซื้อเรือเก่าๆ ไร้มูลค่าสักลำ 1382 01:43:52,707 --> 01:43:54,333 และซ่อมมันให้ใหม่ซะ 1383 01:43:57,086 --> 01:43:58,296 พาแขกออกไป 1384 01:43:59,130 --> 01:44:00,506 ตกปลา 1385 01:44:04,343 --> 01:44:06,095 ซิฮัวแทนเนโย่ 1386 01:44:09,598 --> 01:44:13,477 สถานที่แบบนั้น ผมอาจต้องใช้ คนที่รู้ว่าจะหาของได้ยังไง 1387 01:44:20,026 --> 01:44:22,862 ฉันคิดว่าฉันไม่รอดข้างนอกนั่นหรอก 1388 01:44:29,535 --> 01:44:31,621 ฉันอยู่ที่นี่เกือบทั้งชีวิตของฉัน 1389 01:44:33,039 --> 01:44:34,790 ฉันเป็นพวกรักสถาบันแล้วตอนนี้ 1390 01:44:35,708 --> 01:44:37,460 เหมือนที่บรูกส์เคยเป็น 1391 01:44:38,919 --> 01:44:40,630 คุณประเมินตัวเองต่ำไปนะ 1392 01:44:41,172 --> 01:44:42,798 ฉันไม่คิดงั้นนะ 1393 01:44:46,636 --> 01:44:50,556 ที่นี่ฉันคือคนที่สามารถ หาของให้นายได้ แต่ 1394 01:44:51,307 --> 01:44:53,851 ข้างนอกนั่น สิ่งที่นายต้องการคือสมุดหน้าเหลือง 1395 01:44:54,060 --> 01:44:56,312 ฉันไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนด้วยซ้ำ 1396 01:44:58,439 --> 01:45:00,066 คาบสมุทรแปซิฟิก 1397 01:45:00,483 --> 01:45:01,692 บ้าเอ๊ย 1398 01:45:02,068 --> 01:45:04,278 ทำให้ฉันกลัว มันใหญ่มาก 1399 01:45:04,487 --> 01:45:05,780 ไม่ใช่ผม 1400 01:45:06,989 --> 01:45:09,742 ผมไม่ได้ยิงเมียผม แล้วก็ไม่ได้ยิงคนรักของเธอด้วย 1401 01:45:11,494 --> 01:45:14,705 ไม่ว่าข้อผิดพลาดอะไรก็ตาม ที่ผมทำลงไป ผมชดใช้ไปแล้ว 1402 01:45:15,748 --> 01:45:17,249 โรงแรมนั่น เรือลำนั้น 1403 01:45:19,001 --> 01:45:21,253 ผมไม่คิดว่านั่นจะมากเกินไปที่จะขอ 1404 01:45:26,175 --> 01:45:28,594 นายไม่ควรทำแบบนี้กับตัวเองนะ 1405 01:45:28,803 --> 01:45:30,846 นี่มันก็แค่ความฝันลมๆ แล้งๆ 1406 01:45:31,263 --> 01:45:33,724 เม็กซิโกคือต้องไปทางนั้น แต่ตอนนี้นายอยู่ที่นี่ 1407 01:45:33,933 --> 01:45:35,518 และนั่นก็คือสิ่งที่เป็นอยู่ 1408 01:45:35,851 --> 01:45:38,688 ใช่ นั่นแหละ 1409 01:45:40,189 --> 01:45:42,566 มันอยู่ทางนู้นแต่ผมอยู่ที่นี่ 1410 01:45:45,152 --> 01:45:47,863 ผมเดาว่ามันก็เหลือแค่ทางเดียว 1411 01:45:50,783 --> 01:45:52,285 ใช้ชีวิตต่อไป 1412 01:45:53,661 --> 01:45:55,705 ไม่ก็ตาย 1413 01:46:07,800 --> 01:46:10,553 ถ้าคุณออกไปจากที่นี่ได้นะ ช่วยทำอะไรให้ผมสักอย่าง 1414 01:46:10,720 --> 01:46:13,014 แน่นอน แอนดี้ อะไรก็ได้ 1415 01:46:14,974 --> 01:46:18,936 มันมีทุ่งฟางใหญ่เหนือไปทางบัซตัน คุณรู้ใช่ไหมว่าบัซตันอยู่ที่ไหน 1416 01:46:20,229 --> 01:46:23,357 - มีทุ่งฟางเยอะเลยที่นั่น - มีพิเศษอยู่ที่นึง 1417 01:46:23,566 --> 01:46:27,486 มันมีกำแพงหินยาวและมีต้นโอ๊กใหญ่ อยู่สุดทางด้านเหนือ 1418 01:46:27,695 --> 01:46:30,573 มันเหมือนกับออกมาจาก บทกวีของโรเบิร์ต ฟรอสต์ 1419 01:46:31,490 --> 01:46:33,993 นั่นคือสถานที่ที่ผมขอเมียแต่งงาน 1420 01:46:35,411 --> 01:46:37,496 พวกเราไปปิคนิคกัน 1421 01:46:37,913 --> 01:46:39,999 และพลอดรักกันใต้ต้นโอ๊ก 1422 01:46:40,666 --> 01:46:42,918 และฉันก็ถามเธอ เธอตอบตกลง 1423 01:46:46,922 --> 01:46:48,758 สัญญาผม เร้ด 1424 01:46:49,592 --> 01:46:51,218 ถ้าคุณออกไปได้ 1425 01:46:51,427 --> 01:46:52,928 หาจุดนั้น 1426 01:46:54,096 --> 01:46:58,935 ใต้ฐานของกำแพงจะมีหิน ที่ไม่น่าจะมีในเมน 1427 01:47:00,061 --> 01:47:03,105 ชิ้นส่วนสีดำ แก้วจากภูเขาไฟ 1428 01:47:05,775 --> 01:47:08,444 บางอย่างถูกฝังอยู่ใต้นั้น ผมต้องการให้คุณได้มันไป 1429 01:47:09,195 --> 01:47:10,446 อะไรนะ แอนดี้ 1430 01:47:10,863 --> 01:47:12,615 อะไรถูกฝังอยู่ใต้นั้น 1431 01:47:14,200 --> 01:47:16,077 คุณจะต้องงัดมันขึ้นมา 1432 01:47:16,285 --> 01:47:17,536 แล้วจะเห็นเอง 1433 01:47:23,542 --> 01:47:25,378 ไม่ ฉันกำลังบอกนายว่า ไอ้หมอนั่น 1434 01:47:26,045 --> 01:47:27,797 มันพูดตลกมากๆ เลย 1435 01:47:28,881 --> 01:47:30,591 ฉันเป็นห่วงเขาจริงๆ 1436 01:47:30,967 --> 01:47:32,426 จับตามองเขาไว้ 1437 01:47:32,635 --> 01:47:35,888 ตอนกลางวันไม่น่าเป็นห่วง แต่ตอนกลางคืนที่เขาอยู่คนเดียวน่ะสิ 1438 01:47:37,306 --> 01:47:38,474 โอ้ พระเจ้า 1439 01:47:39,809 --> 01:47:41,394 อะไร 1440 01:47:42,144 --> 01:47:44,897 แอนดี้มาที่ท่าเรือวันนี้ 1441 01:47:45,106 --> 01:47:47,191 เขามาขอเชือกจากฉัน 1442 01:47:47,400 --> 01:47:50,111 - เชือกเหรอ - ยาวหกฟุต 1443 01:47:50,319 --> 01:47:51,696 แล้วนายก็ให้เขาไปเหรอ 1444 01:47:52,571 --> 01:47:54,365 แน่นอน ทำไมฉันจะไม่ให้ล่ะ 1445 01:47:54,573 --> 01:47:56,158 พระเจ้า เฮย์วูด 1446 01:47:56,742 --> 01:47:58,703 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 1447 01:47:58,911 --> 01:48:00,496 จำบรูกส์ ฮัตเลนได้ไหม 1448 01:48:02,498 --> 01:48:04,417 แอนดี้ไม่มีทางทำอย่างนั้น 1449 01:48:05,001 --> 01:48:06,460 ไม่มีทาง 1450 01:48:08,170 --> 01:48:09,505 ฉันไม่รู้ 1451 01:48:12,341 --> 01:48:14,343 ชายทุกคนมีจุดแตกหัก 1452 01:48:16,679 --> 01:48:18,973 เร็วหน่อย ฉันอยากกลับบ้าน 1453 01:48:19,265 --> 01:48:21,017 เกือบเสร็จละครับ ท่าน 1454 01:48:38,159 --> 01:48:39,785 ใบฝากสามใบคืนนี้ครับ 1455 01:48:47,752 --> 01:48:49,670 เอาของฉันลงไปข้างล่างที่ห้องซักรีดด้วย 1456 01:48:49,879 --> 01:48:51,505 แล้วก็ขัดรองเท้าฉันด้วย 1457 01:48:51,714 --> 01:48:54,634 - ฉันอยากให้มันดูเหมือนกระจก - ได้ครับ 1458 01:49:00,139 --> 01:49:01,599 ดีใจที่คุณกลับมา 1459 01:49:02,558 --> 01:49:04,393 ที่นี่ไม่เหมือนเดิมเมื่อไม่มีคุณ 1460 01:49:51,274 --> 01:49:52,650 ปิดไฟ 1461 01:50:25,182 --> 01:50:27,727 มีบางคืนที่เวลากลางคืนของผมยาวนาน 1462 01:50:28,269 --> 01:50:30,938 เดียวดายในความมืด ไม่มีอะไรนอกจากความคิด 1463 01:50:31,147 --> 01:50:33,816 เวลาสามารถยืดออกไปเหมือนมีด 1464 01:50:39,155 --> 01:50:42,158 นั่นคือคืนที่ยาวนานที่สุดในชีวิตผม 1465 01:50:58,007 --> 01:50:59,175 นับ 1466 01:51:03,679 --> 01:51:06,515 ชั้นสาม ทางใต้ เคลียร์ 1467 01:51:09,644 --> 01:51:12,813 มีคนหายที่ชั้นสอง เบอร์ 245 1468 01:51:13,022 --> 01:51:14,065 ดูเฟรน 1469 01:51:14,607 --> 01:51:17,026 ออกมา แกกำลังทำให้มันยืดเยื้อ 1470 01:51:20,196 --> 01:51:23,574 อย่าให้ฉันต้องลงไป หรือฉันจะเจาะเข้าไปในกบาลของแก 1471 01:51:31,165 --> 01:51:35,002 บ้าจริง แกทำให้ฉันล่าช้า ฉันมีอย่างอื่นต้องทำ 1472 01:51:35,211 --> 01:51:38,506 แกควรจะป่วยหรือตายในนั้นนะ ไม่ได้ล้อเล่น 1473 01:51:38,714 --> 01:51:40,049 ได้ยินไหม 1474 01:51:46,138 --> 01:51:48,224 โอ้ พระเจ้าช่วย 1475 01:52:05,241 --> 01:52:07,785 ฉันต้องการให้ไต่สวนทุกคนในที่นี้ 1476 01:52:08,244 --> 01:52:10,788 - เริ่มด้วยเพื่อนของเขา - ใคร 1477 01:52:10,955 --> 01:52:12,373 เขา 1478 01:52:13,374 --> 01:52:14,917 เปิด 237 1479 01:52:18,421 --> 01:52:22,091 หมายความว่าไง "เขาไม่ได้อยู่ที่นี่" อย่าพูดกับฉันแบบนี้ 1480 01:52:22,967 --> 01:52:25,553 - อย่าพูดกับฉันแบบนั้นอีก - แต่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่นะครับ 1481 01:52:25,761 --> 01:52:29,265 รู้เล้ว เฮจ แกคิดว่าฉันตาบอดหรือยังไง 1482 01:52:29,932 --> 01:52:31,517 หรือแกคิดว่างั้น 1483 01:52:31,684 --> 01:52:34,186 - ฉันตาบอดหรือเฮจ - ไม่ครับ 1484 01:52:35,104 --> 01:52:37,607 แล้วนายล่ะ ตาบอดหรือไง 1485 01:52:38,107 --> 01:52:40,651 - บอกฉันว่านี่มันคืออะไร - การนับเมื่อคืน 1486 01:52:40,860 --> 01:52:44,155 คุณเห็นชื่อดูเฟรนตรงนั้นไหม ฉันเห็นนะ ตรงนั้น 1487 01:52:44,363 --> 01:52:45,698 "ดูเฟรน" 1488 01:52:47,366 --> 01:52:50,119 เขาอยู่ในกรงขังตอนที่ปิดไฟ 1489 01:52:50,286 --> 01:52:53,205 เป็นเหตุผลว่าเขาก็ยังต้องอยู่ในตอนเช้า 1490 01:52:53,539 --> 01:52:55,166 ฉันต้องการให้หาเขาให้เจอ 1491 01:52:55,374 --> 01:52:58,836 ไม่ใช่พรุ่งนี้ ไม่ใช่หลังอาหารเช้า แต่ตอนนี้ 1492 01:52:59,086 --> 01:53:00,296 ได้ครับท่าน 1493 01:53:01,297 --> 01:53:05,092 ไป ย้ายก้นแกไป ไปได้แล้ว 1494 01:53:06,969 --> 01:53:07,970 ยืน 1495 01:53:09,388 --> 01:53:10,806 งั้นก็ 1496 01:53:13,893 --> 01:53:14,936 ถ้างั้นคืออะไร 1497 01:53:15,102 --> 01:53:18,564 ฉันเห็นแกสองคนติดกันตลอดเวลา 1498 01:53:19,649 --> 01:53:21,150 เขาต้องพูดอะไรบางอย่าง 1499 01:53:21,859 --> 01:53:24,779 ไม่เลยครับพัศดี ไม่แม้แต่คำเดียว 1500 01:53:26,572 --> 01:53:29,158 พระเจ้า มันน่าอัศจรรย์มาก 1501 01:53:29,742 --> 01:53:32,328 เขาหายไปกับสายลมเหมือนลมตด 1502 01:53:32,995 --> 01:53:34,163 ไม่มีอะไรเหลืออยู่ 1503 01:53:34,997 --> 01:53:37,708 มีแต่ก้อนหินบนขอบหน้าต่าง 1504 01:53:37,917 --> 01:53:40,670 และรูปภาพผู้หญิงบนกำแพง ไปถามเธอกันดีกว่า 1505 01:53:40,836 --> 01:53:42,630 บางทีเธออาจจะรู้ 1506 01:53:42,838 --> 01:53:45,591 ว่ายังไงล่ะ อยากจะพูดไหม 1507 01:53:47,009 --> 01:53:48,344 เดาว่าคงไม่ 1508 01:53:48,886 --> 01:53:51,097 ทำไมเธอควรจะแตกต่างล่ะ 1509 01:53:52,181 --> 01:53:53,849 นี่เป็นการคบคิด 1510 01:53:54,475 --> 01:53:56,185 ใช่แล้ว 1511 01:53:56,894 --> 01:54:00,648 แผนการครั้งยิ่งใหญ่ 1512 01:54:00,898 --> 01:54:02,900 แล้วทุกคนก็ร่วมด้วย 1513 01:54:03,526 --> 01:54:04,694 รวมทั้งเธอ 1514 01:54:39,729 --> 01:54:41,439 ในปี 1966... 1515 01:54:41,647 --> 01:54:44,066 แอนดี้ ดูเฟรนหนี 1516 01:54:44,233 --> 01:54:45,818 ออกจากเรือนจำชอว์แชงค์ 1517 01:54:48,070 --> 01:54:50,615 สิ่งที่พวกเขาพบทั้งหมดคือ เสื้อนักโทษที่เต็มไปด้วยโคลน 1518 01:54:51,240 --> 01:54:52,783 สบู่หนึ่งก้อน 1519 01:54:52,992 --> 01:54:54,577 และค้อนหินเก่าๆ 1520 01:54:54,744 --> 01:54:57,246 ใกล้พัง 1521 01:55:01,751 --> 01:55:06,505 ผมจำได้ว่าผมคิดว่าชายคนหนึ่ง จะใช้เวลา 600 ปีทำอุโมงค์ผ่านกำแพง 1522 01:55:07,131 --> 01:55:09,759 แอนดี้ใช้เวลาน้อยกว่า 20 ปี 1523 01:55:28,069 --> 01:55:30,363 แอนดี้ชอบภูมิศาสตร์ 1524 01:55:31,113 --> 01:55:34,283 ผมจินตนาการว่ามันดึงดูดธรรมชาติ ของความละเอียดละออของเขา 1525 01:55:34,700 --> 01:55:36,535 ยุคน้ำแข็งที่นี่ 1526 01:55:36,953 --> 01:55:39,455 หลายล้านปีที่ภูเขาถูกสร้างขึ้น 1527 01:55:40,456 --> 01:55:43,292 ภูมิประเทศคือการเรียนรู้ ของแรงกดดันและเวลา 1528 01:55:44,126 --> 01:55:46,128 มีแค่นั้นจริงๆ 1529 01:55:46,879 --> 01:55:48,172 แรงกดดัน 1530 01:55:48,631 --> 01:55:50,132 และเวลา 1531 01:55:51,217 --> 01:55:53,302 และไอ้โปสเตอร์นั่น 1532 01:55:57,098 --> 01:55:58,265 อย่างที่ผมบอก 1533 01:55:58,766 --> 01:56:02,770 ในคุก นักโทษจะทำทุกอย่าง ให้จิตไม่ว่าง 1534 01:56:05,564 --> 01:56:10,361 ดูเหมือนว่างานอดิเรกของแอนดี้คือ การทุบกำแพงไปยังสนามออกกำลังกาย 1535 01:56:10,903 --> 01:56:12,822 ทีละนิดละหน่อย 1536 01:56:14,156 --> 01:56:16,200 ผมเดาว่าหลังจากที่ทอมมี่ถูกฆ่า 1537 01:56:16,409 --> 01:56:19,370 แอนดี้ตัดสินใจว่าเขาอยู่ที่นี่นานพอแล้ว 1538 01:56:19,578 --> 01:56:22,164 เร็วๆ เข้า ผมอยากจะกลับบ้านแล้ว 1539 01:56:22,873 --> 01:56:24,917 ผมใกล้จะเสร็จแล้วครับ 1540 01:56:46,355 --> 01:56:48,316 ใบฝากสามใบคืนนี้ครับ 1541 01:56:55,615 --> 01:56:57,908 แอนดี้ทำในสิ่งที่เขาถูกบอกให้ทำ 1542 01:56:58,117 --> 01:57:01,621 ขัดรองเท้าเหล่านั้นให้มันวับ 1543 01:57:05,291 --> 01:57:07,585 ผู้คุมไม่ได้สังเกตุ 1544 01:57:07,877 --> 01:57:09,378 ผมก็เช่นกัน 1545 01:57:09,545 --> 01:57:11,088 พูดกันแบบจริงจัง 1546 01:57:11,297 --> 01:57:14,300 บ่อยครั้งแค่ไหนที่คุณดูรองเท้า 1547 01:59:17,840 --> 01:59:21,010 แอนดี้คลานไปสู่อิสรภาพผ่าน 500 หลา 1548 01:59:21,260 --> 01:59:24,597 ของสิ่งเหม็นสกปรกที่ ผมไม่กล้าแม้แต่จะจินตนาการ 1549 01:59:25,598 --> 01:59:27,934 หรือบางทีผมไม่ต้องการจะรู้ 1550 01:59:32,355 --> 01:59:34,690 ห้าร้อยหลา 1551 01:59:35,191 --> 01:59:38,277 นั่นคือความยาวของ สนามฟุตบอลห้าสนาม 1552 01:59:38,903 --> 01:59:41,489 ขาดอีกนิดก็ครึ่งไมล์ 1553 02:00:36,711 --> 02:00:41,299 เช้าต่อมา ตอนที่เรเคล คายความลับออกมา 1554 02:00:41,590 --> 02:00:44,427 ชายที่ไม่เคยมีใครมองมาก่อน 1555 02:00:44,677 --> 02:00:47,263 เดินวางมาดอยู่ที่ธนาคารแห่งชาติเมน 1556 02:00:47,847 --> 02:00:51,017 จนกระทั่งถึงตอนนั้น เขาไม่มีตัวตน 1557 02:00:51,601 --> 02:00:53,936 - ยกเว้นบนกระดาษ - มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 1558 02:00:54,353 --> 02:00:56,272 เขามีบัตรประชาชน 1559 02:00:56,480 --> 02:01:00,192 ใบขับขี่ สูติบัตร บัตรประกันสังคม 1560 02:01:00,610 --> 02:01:03,154 และลายเซ็นที่เข้ากันอย่างแม่นยำ 1561 02:01:03,362 --> 02:01:06,449 ผมคงต้องพูดว่าผมเสียใจ ที่เสียธุรกิจคุณไป 1562 02:01:06,657 --> 02:01:08,409 ผมหวังว่าคุณจะมีความสุขกับ การไปอยู่ต่างประเทศ 1563 02:01:09,201 --> 02:01:10,786 ขอบคุณ 1564 02:01:10,953 --> 02:01:12,121 ผมคิดแบบนั้นเช่นกัน 1565 02:01:13,039 --> 02:01:16,375 นี่แคชเชียร์เช็คค่ะ มีอะไรที่ต้องการอีกไหมคะ 1566 02:01:16,584 --> 02:01:17,585 คุณช่วย 1567 02:01:18,127 --> 02:01:20,630 ส่งนี่ให้ด้วยได้ไหมครับ 1568 02:01:21,130 --> 02:01:22,673 ยินดีค่ะ 1569 02:01:24,133 --> 02:01:25,468 สวัสดีครับ 1570 02:01:26,427 --> 02:01:30,848 คุณสตีเว่นส์ไปธนาคารเกือบ 20 แห่ง แถวพอร์ตแลนด์ในเช้าวันนั้น 1571 02:01:31,307 --> 02:01:32,934 และมีคนบอกว่า 1572 02:01:33,142 --> 02:01:37,980 เขามีเงินมากกว่า 370,000 ของพัศดีนอร์ตัน 1573 02:01:38,648 --> 02:01:41,442 เงินชดเชยสำหรับ 19 ปี 1574 02:01:48,658 --> 02:01:50,868 สวัสดีค่ะ พอร์ตแลนด์ เดลี่ บูเกิลค่ะ 1575 02:01:51,285 --> 02:01:53,454 คอรัปชั่น ฆาตกรรมที่ชอว์แชงค์ 1576 02:02:02,004 --> 02:02:04,465 การพิพากษาของเขากำลังจะมา และจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ 1577 02:02:20,606 --> 02:02:24,026 ถึงพัศดี ท่านพูดถูกแล้ว การไถ่บาปอยู่ภายใน 1578 02:02:43,713 --> 02:02:46,674 ไบรอน ฮาดเลย์ คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 1579 02:02:46,924 --> 02:02:51,387 ถ้าคุณไม่ใช้สิทธิ์นี้ สิ่งที่คุณพูด จะสามารถใช้ต่อต้านคุณในศาล 1580 02:02:51,804 --> 02:02:56,267 ผมไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อดูเขา แต่ได้ยินว่าไบรอนสะอื้นอย่างกับผู้หญิง 1581 02:02:56,475 --> 02:02:57,977 ตอนที่พวกเขาพาตัวเขาไป 1582 02:03:03,858 --> 02:03:07,236 นอร์ตันไม่มีเจตนาที่จะไปอย่างเงียบๆ 1583 02:03:23,210 --> 02:03:24,587 แซมูเอล นอร์ตัน 1584 02:03:24,754 --> 02:03:27,173 เรามีหมายจับคุณ เปิดประตู 1585 02:03:31,927 --> 02:03:33,387 เปิดประตู 1586 02:03:33,554 --> 02:03:34,805 ผมไม่แน่ใจว่ากุญแจไหน 1587 02:03:44,941 --> 02:03:46,901 ทำให้มันง่ายเถอะนอร์ตัน 1588 02:03:58,412 --> 02:04:01,874 ผมชอบที่จะคิดว่าสิ่งสุดท้าย ที่เข้าไปในศีรษะของเขา 1589 02:04:02,083 --> 02:04:03,668 นอกจากกระสุนนั่น 1590 02:04:03,876 --> 02:04:08,297 คือความสงสัยว่า แอนดี้ ดูเฟรน เอาชนะเขาได้ยังไง 1591 02:04:10,800 --> 02:04:14,303 ไม่นานหลังจากที่ผู้คุม ทำให้เราต้องออกจากบริษัทเขา 1592 02:04:14,553 --> 02:04:16,639 ผมได้โปสการ์ด 1593 02:04:18,099 --> 02:04:20,935 มันว่างเปล่า แต่ตราประทับเขียนว่า 1594 02:04:21,143 --> 02:04:23,271 ฟอร์ต แฮนคอก เทกซัส 1595 02:04:23,813 --> 02:04:25,147 ฟอร์ต แฮนคอก 1596 02:04:25,439 --> 02:04:27,149 อยู่ขอบชายแดน 1597 02:04:27,566 --> 02:04:29,568 นั่นคือที่ที่แอนดี้ข้ามไป 1598 02:04:30,152 --> 02:04:34,282 เมื่อผมนึกภาพเขาไปทางใต้ ด้วยรถเปิดหลังคาของเขา 1599 02:04:34,615 --> 02:04:36,826 มันทำให้ผมขำเสมอ 1600 02:04:38,661 --> 02:04:40,246 แอนดี้ ดูเฟรน 1601 02:04:40,621 --> 02:04:42,665 ซึ่งคลานผ่านแม่น้ำสกปรกนั่น... 1602 02:04:42,832 --> 02:04:45,251 และออกมาอย่างสะอาดในอีกด้าน 1603 02:04:46,085 --> 02:04:47,461 แอนดี้ ดูเฟรน 1604 02:04:48,254 --> 02:04:49,839 ไปยังแปซิฟิก 1605 02:04:52,842 --> 02:04:55,011 ฮาดเลย์ของขึ้นเลยใช่ไหม 1606 02:04:55,177 --> 02:04:59,015 เขาว่า "ฉันเชื่อว่าไอ้หมอนี่หาเรื่องใส่ตัว" 1607 02:04:59,181 --> 02:05:02,059 พวกเราที่รู้จักเขาดีพูดถึงเขาบ่อยๆ 1608 02:05:02,727 --> 02:05:04,437 ผมสาบานได้ว่าเรื่องที่เขาทำ 1609 02:05:04,645 --> 02:05:07,607 "เพื่อนผมอยากดื่มเบียร์" 1610 02:05:07,940 --> 02:05:09,609 แล้วก็ได้มันมา 1611 02:05:10,860 --> 02:05:13,237 บางครั้งมันก็ทำให้ผมเศร้า... 1612 02:05:13,529 --> 02:05:14,947 ที่แอนดี้จากไปแล้ว 1613 02:05:15,656 --> 02:05:19,785 ผมต้องเตือนตนเองไว้ว่า นกบางตัวไม่อาจอยู่แต่ในกรงได้ 1614 02:05:20,244 --> 02:05:22,330 ขนของพวกมันสว่างจ้าเกินไป 1615 02:05:24,040 --> 02:05:25,750 เเละเมื่อพวกเขาบินไป 1616 02:05:26,208 --> 02:05:30,588 บางส่วนของคุณที่รู้ว่ามันเป็นบาป ที่ขังมันไว้ก็ปิติยินดี 1617 02:05:31,672 --> 02:05:32,923 และถึงอย่างนั้น... 1618 02:05:33,382 --> 02:05:37,720 ที่ที่คุณอยู่มันน่าเบื่อขึ้น และว่างเปล่าเมื่อพวกมันไปแล้ว 1619 02:05:41,932 --> 02:05:44,310 ผมเดาว่าผมคิดถึงเพื่อนของผม 1620 02:06:08,751 --> 02:06:09,919 โปรดนั่งลง 1621 02:06:15,758 --> 02:06:17,343 เอลิส บอยด์ เร้ดดิง 1622 02:06:17,885 --> 02:06:21,138 เอกสารของคุณบอกว่า คุณรับโทษตลอดชีวิตผ่านมาแล้ว 40 ปี 1623 02:06:21,931 --> 02:06:24,100 คุณรู้สึกว่าคุณกลับตัวกลับใจแล้วหรือไม่ 1624 02:06:25,935 --> 02:06:27,520 กลับตัวกลับใจหรือ 1625 02:06:29,563 --> 02:06:31,440 เอ่อ ให้ผมคิดก่อนแล้วกัน 1626 02:06:32,441 --> 02:06:34,777 ผมไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอย่างไร 1627 02:06:36,904 --> 02:06:39,156 หมายความว่า คุณพร้อมที่จะกลับ ไปยังสังคมแล้วหรือไม่ 1628 02:06:39,740 --> 02:06:42,076 ผมรู้ว่าคุณคิดยังไง ลูกชาย 1629 02:06:44,245 --> 02:06:46,247 ผมคิดว่ามันเป็นคำที่พูดขึ้นมา 1630 02:06:47,581 --> 02:06:49,917 คำพูดของนักการเมืองเพื่อที่ 1631 02:06:50,334 --> 02:06:53,879 หนุ่มๆ เหมือนคุณ จะได้ใส่สูทผูกเนคไท 1632 02:06:54,338 --> 02:06:55,965 และมีงานทำ 1633 02:06:57,925 --> 02:07:00,011 คุณต้องการที่จะรู้อะไร 1634 02:07:00,803 --> 02:07:02,763 ว่าผมเสียใจในสิ่งที่ทำลงไปมั้ย 1635 02:07:03,180 --> 02:07:04,473 แล้วคุณเสียใจไหมล่ะ 1636 02:07:06,267 --> 02:07:09,103 ไม่มีวันไหนที่ผ่านพ้นไป แล้วผมไม่รู้สึกเสียใจ 1637 02:07:10,479 --> 02:07:13,941 ไม่ใช่เพราะว่าผมอยู่ที่นี่ หรือเพราะว่าคุณคิดว่าผมควร 1638 02:07:17,403 --> 02:07:19,989 ผมมองกลับไปในตอนที่ผม... 1639 02:07:22,116 --> 02:07:23,451 ยังเด็ก... 1640 02:07:24,368 --> 02:07:27,872 เด็กโง่ที่ก่ออาชญากรรมเลวร้ายนั่น 1641 02:07:30,875 --> 02:07:32,585 ผมต้องการคุยกับเขา 1642 02:07:34,503 --> 02:07:37,006 ผมต้องการที่จะพยายาม แล้วคุยกับเขาอย่างมีเหตุผล 1643 02:07:37,715 --> 02:07:39,675 บอกเขาในสิ่งที่เกิดขึ้น 1644 02:07:41,761 --> 02:07:43,179 แต่ผมบอกไม่ได้ 1645 02:07:45,389 --> 02:07:47,391 เด็กคนนั้นหายไปนานแล้ว 1646 02:07:48,601 --> 02:07:51,354 นี่คือคนแก่คนหนึ่ง นั่นคือสิ่งที่เหลืออยู่ 1647 02:07:52,772 --> 02:07:54,231 ผมต้องอยู่ไปแบบนี้ 1648 02:07:55,608 --> 02:07:57,318 กลับตัวกลับใจหรือ 1649 02:07:57,693 --> 02:07:59,528 มันเป็นคำที่ไร้สาระ 1650 02:08:00,613 --> 02:08:03,032 งั้นคุณก็ประทับตราเอกสาร ของคุณไปเถอะ 1651 02:08:03,199 --> 02:08:05,326 ไอ้ลูกชายและเลิกรบกวนเวลาผมได้แล้ว 1652 02:08:06,452 --> 02:08:08,704 เพราะว่าบอกตามตรงนะ 1653 02:08:09,038 --> 02:08:11,040 ผมก็ไม่สนใจอยู่แล้ว 1654 02:08:24,261 --> 02:08:25,846 อนุมัติ 1655 02:09:20,526 --> 02:09:22,903 บรูกส์เคยอยู่นี่ 1656 02:09:37,585 --> 02:09:38,961 นี่ครับ 1657 02:09:41,922 --> 02:09:42,965 ขอเข้าห้องน้ำได้ไหมครับ 1658 02:09:48,763 --> 02:09:53,309 คุณไม่จำเป็นต้องขอผม ไปเข้าห้องน้ำตลอดเวลา 1659 02:09:54,310 --> 02:09:55,937 ได้ครับ 1660 02:10:06,322 --> 02:10:09,408 สี่สิบปีที่ผมต้องขออนุญาตเข้าห้องน้ำ 1661 02:10:10,242 --> 02:10:13,245 ผมไม่สามารถฉี่ได้แม้แต่หยดเดียว ถ้าไม่ขอ 1662 02:10:16,749 --> 02:10:18,918 มันเป็นความจริงที่เลวร้ายที่ต้องเผชิญ 1663 02:10:20,586 --> 02:10:23,506 ผมไม่มีทางที่จะอยู่รอดข้างนอกนี้ได้ 1664 02:10:31,347 --> 02:10:35,059 ผมได้แต่คิดถึงวิธี ที่จะฝ่าฝืนทัณฑ์บน 1665 02:10:35,851 --> 02:10:38,354 เผื่อบางทีพวกเขาอาจจะส่งผมกลับไป 1666 02:10:43,526 --> 02:10:45,987 สิ่งที่น่ากลัวก็คืออาศัยอยู่ด้วยความกลัว 1667 02:10:46,862 --> 02:10:48,531 บรูกส์ ฮัตเลนรู้เรื่องนี้ 1668 02:10:48,739 --> 02:10:50,700 เขารู้เรื่องนี้ดีเกินไป 1669 02:10:52,285 --> 02:10:55,705 สิ่งที่ผมต้องการก็คือ กลับไปในที่ที่เหมาะกว่า 1670 02:10:56,122 --> 02:10:58,874 ในที่ที่ผมไม่ต้องกลัวตลอดเวลา 1671 02:11:00,876 --> 02:11:03,212 มีสิ่งเดียวที่หยุดผม 1672 02:11:04,672 --> 02:11:07,049 คือสัญญาที่ให้ไว้กับแอนดี้ 1673 02:11:27,570 --> 02:11:28,904 ตรงนี้ล่ะครับ 1674 02:11:39,332 --> 02:11:41,000 ขอบคุณครับ 1675 02:11:50,051 --> 02:11:52,511 บัซตัน 1676 02:15:20,303 --> 02:15:21,595 ถึงเร้ด 1677 02:15:21,804 --> 02:15:24,307 ถ้าคุณได้อ่านนี่ แสดงว่าคุณได้ออกมาแล้ว 1678 02:15:24,473 --> 02:15:28,644 ถ้าคุณมาได้ไกลถึงขนาดนี้แล้ว บางที คุณอาจจะปรารถนาจะไปให้ไกลกว่าเดิม 1679 02:15:28,811 --> 02:15:31,314 คุณจำชื่อเมืองได้ใช่ไหม 1680 02:15:33,608 --> 02:15:35,109 ซิฮัวแทนเนโย่ 1681 02:15:36,736 --> 02:15:40,323 ผมอยากได้คนดีๆ ที่ช่วยให้งานผมเดินหน้า 1682 02:15:40,823 --> 02:15:44,368 ผมจะคอยจับตาดูให้ และกระดานหมากรุกก็พร้อมแล้ว 1683 02:15:45,161 --> 02:15:46,579 จำไว้ เร้ด... 1684 02:15:46,912 --> 02:15:48,998 ความหวังคือสิ่งที่ดี... 1685 02:15:49,206 --> 02:15:51,208 และอาจเป็นสิ่งที่ดีที่สุด 1686 02:15:51,417 --> 02:15:53,586 และสิ่งที่ดีๆ ไม่เคยตาย... 1687 02:15:54,128 --> 02:15:57,006 ผมหวังว่าคุณจะได้อ่านมัน 1688 02:15:57,173 --> 02:15:58,924 และคุณคงสบายดี 1689 02:15:59,425 --> 02:16:00,676 เพื่อนของคุณ... 1690 02:16:00,843 --> 02:16:02,011 แอนดี้ 1691 02:16:35,878 --> 02:16:37,588 "ใช้ชีวิตต่อไป 1692 02:16:37,797 --> 02:16:39,715 หรือไม่ก็ตาย" 1693 02:16:42,385 --> 02:16:44,553 ใช่แล้ว 1694 02:16:47,139 --> 02:16:49,600 บรูกส์เคยอยู่ที่นี่ เร้ดก็เช่นกัน 1695 02:16:49,809 --> 02:16:51,936 ครั้งที่สองในชีวิตของผม 1696 02:16:52,186 --> 02:16:54,730 ผมมีความผิดฐานก่ออาชญากรรม 1697 02:16:55,815 --> 02:16:57,733 การละเมิดทัณฑ์บน 1698 02:16:58,401 --> 02:17:02,071 แน่นอน ผมไม่คิดว่าเขาจะพลิกแผ่นดิน หาผมหรอก 1699 02:17:02,738 --> 02:17:04,782 ไม่ใช่สำหรับไอ้เฒ่าอย่างผม 1700 02:17:04,991 --> 02:17:07,034 ฟอร์ต แฮนคอก เทกซัสครับ 1701 02:17:10,705 --> 02:17:15,418 ผมพบว่าผมตื่นเต้นจนแทบนั่งอยู่เฉยๆ หรือหยุดความคิดในหัวผมไม่ได้ 1702 02:17:15,876 --> 02:17:19,213 มันเป็นความตื่นเต้น ที่คนที่มีอิสระภาพเท่านั้นจะรู้สึกได้ 1703 02:17:19,422 --> 02:17:21,924 คนที่มีอิสรภาพ ณ จุดเริ่มต้น ของการเดินทางอันยาวไกล 1704 02:17:22,091 --> 02:17:24,719 ซึ่งยังไม่รู้จุดจบจะเป็นอย่างไร 1705 02:17:27,722 --> 02:17:30,391 ผมหวังว่าผมจะสามารถ ข้ามพรมแดนไปได้ 1706 02:17:31,892 --> 02:17:34,937 ผมหวังว่าผมจะได้เจอเพื่อนของผม และจับมือเขา 1707 02:17:36,772 --> 02:17:40,860 ผมหวังว่าแปซิฟิกจะเป็น สีฟ้าอย่างที่อยู่ในฝันของผม 1708 02:17:42,695 --> 02:17:43,904 ผมหวัง 1709 02:18:18,272 --> 02:18:22,777 ด้วยความระลึกถึง อัลเลน กรีน 206104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.