Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,750
[**]
2
00:00:07,130 --> 00:00:09,130
Arthur, will you come away
from the window already?
3
00:00:09,170 --> 00:00:10,550
They new neighbors
are movin' in.
4
00:00:10,590 --> 00:00:12,470
I just want
to get a look at them.
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,840
Oh, yeah, there they are.
6
00:00:15,890 --> 00:00:17,300
Gay couple.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,970
Big, strapping fellas.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,140
Those are the movers.
9
00:00:23,180 --> 00:00:24,350
Gay movers, huh?
10
00:00:24,390 --> 00:00:27,150
Everybody's gotta gimmick
these days!
11
00:00:28,270 --> 00:00:29,730
You reading that?
12
00:00:29,770 --> 00:00:33,150
Yes, that's why
I'm holding it up to my face.
13
00:00:33,950 --> 00:00:35,780
Sorry.
Carry on.
14
00:00:35,820 --> 00:00:37,160
[POPS MOUTH]
15
00:00:44,210 --> 00:00:46,960
Not gonna work.
OK, here you go.
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,210
Why don't you
take this, all right?
17
00:00:48,250 --> 00:00:50,050
Funnies, huh?
18
00:00:50,090 --> 00:00:52,300
Haven't read these in 40 years.
19
00:00:52,960 --> 00:00:54,340
Well, let's just see
20
00:00:54,380 --> 00:00:57,430
what the cats
and jammer kids are up to!
21
00:00:59,010 --> 00:01:01,470
[**]
22
00:01:09,440 --> 00:01:11,570
[**]
23
00:01:15,570 --> 00:01:17,860
Family Circus.
24
00:01:17,910 --> 00:01:21,370
Ha ha ha ha ha ha!
25
00:01:21,410 --> 00:01:23,330
Hey, Doug, can I
read this to you?
26
00:01:23,370 --> 00:01:25,500
Mmm...not again. Thanks.
27
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Oh...
28
00:01:28,420 --> 00:01:30,290
that's odd.
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,500
What?
30
00:01:31,540 --> 00:01:35,300
ThisPeanutsthing
by Charles Schultz.
31
00:01:35,340 --> 00:01:37,260
I grew up with
a Charlie Schultz.
32
00:01:37,300 --> 00:01:39,840
I wonder if
it's the same fella.
33
00:01:39,890 --> 00:01:42,060
Wait a second.
34
00:01:42,100 --> 00:01:44,720
This Charlie Brown
character.
35
00:01:44,770 --> 00:01:46,140
Yeah. What about him?
36
00:01:46,180 --> 00:01:48,400
He is me.
37
00:01:48,440 --> 00:01:51,310
The bulbous head,
the zigzag shirt,
38
00:01:51,360 --> 00:01:54,030
and--hey, look!
He's bald.
39
00:01:54,070 --> 00:01:59,360
I was bald until
I was 12 years old.
40
00:01:59,410 --> 00:02:03,700
I'm gonna
get to the bottom
of this, Douglas!
41
00:02:03,740 --> 00:02:05,330
OK, I'll wait here.
42
00:02:05,370 --> 00:02:07,750
Hey. Hey,
you guys.
43
00:02:07,790 --> 00:02:13,880
Honey, which of these
cartoon characters
remind you of me?
44
00:02:13,920 --> 00:02:16,720
Don't say anything.
45
00:02:16,760 --> 00:02:18,550
Uh...
46
00:02:18,590 --> 00:02:19,680
Ziggy?
47
00:02:19,720 --> 00:02:21,590
What?
48
00:02:21,640 --> 00:02:23,470
Oh, my God!
49
00:02:23,510 --> 00:02:26,680
What the hell's
happening here?!
50
00:02:28,180 --> 00:02:30,150
Did you give him sugar?
51
00:02:31,310 --> 00:02:34,480
Excuse me, but I can't control
what he brings home.
52
00:02:34,520 --> 00:02:35,400
Hi.
53
00:02:35,440 --> 00:02:36,440
So have you gotten
a good look
54
00:02:36,480 --> 00:02:37,400
at our new neighbors yet?
55
00:02:37,440 --> 00:02:38,950
No. Are they
out there now?
56
00:02:38,990 --> 00:02:41,780
No. Just the movers.
57
00:02:41,820 --> 00:02:43,320
Wow.
58
00:02:44,620 --> 00:02:47,000
Honey, can we have them
come over here
59
00:02:47,040 --> 00:02:49,160
and move something for us?
60
00:02:50,290 --> 00:02:52,880
Relax. They're gay.
61
00:02:54,250 --> 00:02:55,500
So, these new people.
62
00:02:55,550 --> 00:02:57,170
What do you think we're
dealing with here?
63
00:02:57,210 --> 00:02:58,550
I don't know.
64
00:02:58,590 --> 00:03:00,470
It'll never match up
to Mrs. Fryman, though.
65
00:03:00,510 --> 00:03:03,090
Oh, I know. She was
the perfect neighbor:
66
00:03:03,140 --> 00:03:04,970
old, bedridden,
67
00:03:05,010 --> 00:03:07,720
no visitors
ever came to see her.
68
00:03:07,770 --> 00:03:09,600
Well, that party's over.
69
00:03:11,310 --> 00:03:13,690
So what does society
demand we do?
70
00:03:13,730 --> 00:03:15,980
Should we go over
there at some point
and say hello?
71
00:03:16,020 --> 00:03:17,480
No. That could send
the wrong message.
72
00:03:17,530 --> 00:03:19,490
Yeah. We don't wanna
come off too friendly.
73
00:03:19,530 --> 00:03:21,400
Next thing you know,
they'll be comin' over here,
74
00:03:21,450 --> 00:03:23,320
"Hi. Can we borrow
some butter?"
75
00:03:23,370 --> 00:03:25,410
"Oh, oh,
can we borrow your phone?
76
00:03:25,450 --> 00:03:27,370
Our house is being robbed!"
77
00:03:28,410 --> 00:03:30,710
Don't worry. I'll set
the right tone early on.
78
00:03:30,750 --> 00:03:33,040
I'll start 'em off with
a nice, friendly wave,
and then I'll--
79
00:03:33,080 --> 00:03:35,420
I'll slowly wean them
down to a nod,
80
00:03:35,460 --> 00:03:37,130
not a big, friendly nod,
either.
81
00:03:37,170 --> 00:03:40,340
Just like an up nod,
like, "Hey."
82
00:03:40,380 --> 00:03:42,930
That's cool.
Oh! Here comes the couch.
83
00:03:42,970 --> 00:03:44,930
That'll tell us somethin'.
84
00:03:44,970 --> 00:03:47,850
White leather.
85
00:03:47,890 --> 00:03:50,310
Yeah, that's nice.
86
00:03:54,440 --> 00:03:57,020
A ship's steering wheel.
87
00:03:57,070 --> 00:03:58,530
I don't know
what that's about.
88
00:03:58,570 --> 00:04:01,110
Oh, look at that
little tiny bed.
89
00:04:01,150 --> 00:04:03,110
They must have a kid.
90
00:04:03,150 --> 00:04:05,200
That's a dog bed.
91
00:04:05,240 --> 00:04:07,780
Oh, they have a--a dog.
92
00:04:08,660 --> 00:04:10,370
[DOG BARKS]
93
00:04:10,410 --> 00:04:13,420
[BARKING CONTINUES]
94
00:04:15,830 --> 00:04:18,210
He's still barking.
95
00:04:18,250 --> 00:04:20,380
[WOOF WOOF]
96
00:04:20,420 --> 00:04:23,510
Doug!
He's still barking.
97
00:04:23,550 --> 00:04:27,180
I know. That's why I had
large fluffy things
over my head!
98
00:04:27,220 --> 00:04:28,180
Oh.
99
00:04:28,220 --> 00:04:29,140
[WOOF]
100
00:04:29,180 --> 00:04:31,060
Yes! We hear you!
[WOOF]
101
00:04:31,100 --> 00:04:33,850
God, this has been
going on every night
since they moved in.
102
00:04:33,890 --> 00:04:36,020
[WOOF]
Shut up!
103
00:04:36,060 --> 00:04:37,230
[WOOF]
Shut up!
104
00:04:37,270 --> 00:04:39,150
[WOOF]
Shut up!
105
00:04:39,190 --> 00:04:40,230
[WOOF]
Shut up!
106
00:04:40,280 --> 00:04:41,360
Quiet!
[WOOF]
107
00:04:41,400 --> 00:04:42,360
Shut up!
Quiet!
108
00:04:42,400 --> 00:04:43,700
[WOOF]
Shut up!
109
00:04:43,740 --> 00:04:45,780
Shut up!
110
00:04:47,620 --> 00:04:49,160
Oh.
111
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
[WOOF]
112
00:04:50,240 --> 00:04:51,620
Doug, what
is their last name?
113
00:04:51,660 --> 00:04:53,080
[WOOF]
I saw their front door.
114
00:04:53,120 --> 00:04:55,920
[WOOF WOOF]
I think it said
"Sacksky" Or "Sackman."
115
00:04:55,960 --> 00:04:59,130
I know it had
"Sack" In it 'cause
I remember laughing.
116
00:04:59,170 --> 00:05:02,420
[WOOF WOOF WOOF WOOF]
Damn it. We've got some
of their mail, too.
117
00:05:02,460 --> 00:05:03,630
I wish I would have paid
attention to the name
118
00:05:03,670 --> 00:05:06,260
instead of just
thrown it away.
119
00:05:06,300 --> 00:05:07,640
Why do you wanna know?
120
00:05:07,680 --> 00:05:10,350
Because I was
gonna call them,
but you know what?
121
00:05:10,390 --> 00:05:11,890
I'm just gonna
go over there.
122
00:05:11,930 --> 00:05:13,480
What? Carrie, you can't.
It's 1:00 in the morning.
123
00:05:13,520 --> 00:05:15,060
You're gonna wake 'em up.
124
00:05:15,100 --> 00:05:16,440
Oh, gee, Doug!
125
00:05:16,480 --> 00:05:18,810
Well, I wouldn't want
to wake the neighbors.
126
00:05:18,860 --> 00:05:20,610
All right, please
don't go over there now.
127
00:05:20,650 --> 00:05:21,570
Why not?
128
00:05:21,610 --> 00:05:22,780
Because when you
get mad like this,
129
00:05:22,820 --> 00:05:24,650
you charge at people
like a crazed rhino.
130
00:05:24,690 --> 00:05:26,490
I do not.
Trust me, you do.
131
00:05:26,530 --> 00:05:28,160
You don't realize it
'cause you're all in there,
132
00:05:28,200 --> 00:05:30,120
but we're all out here,
and, believe me,
133
00:05:30,160 --> 00:05:32,290
we sense danger.
134
00:05:32,330 --> 00:05:33,790
It's not my fault.
135
00:05:33,830 --> 00:05:36,120
I swear, sometimes
I feel like I'm
the only one on earth
136
00:05:36,160 --> 00:05:37,370
who's not an idiot...
137
00:05:37,420 --> 00:05:39,420
And you, sometimes.
138
00:05:39,460 --> 00:05:42,380
Carrie, we're not talkin'
about a waiter who brought you
the wrong order, all right?
139
00:05:42,420 --> 00:05:44,460
These are our neighbors.
We have to see them every day.
140
00:05:44,510 --> 00:05:47,130
I can't make it up to 'em
by overtipping.
141
00:05:47,180 --> 00:05:49,220
OK, so how would you
like to handle it?
142
00:05:49,260 --> 00:05:51,810
You want to just nod
at them furiously?
143
00:05:51,850 --> 00:05:53,140
No.
144
00:05:53,180 --> 00:05:54,310
Tomorrow morning,
we'll go over there,
145
00:05:54,350 --> 00:05:56,270
and we'll bring it up
nicely, OK?
146
00:05:56,310 --> 00:05:57,890
Ahh...
147
00:05:57,940 --> 00:05:59,600
OK, fine.
148
00:05:59,650 --> 00:06:01,610
We'll do
yournicething.
149
00:06:06,490 --> 00:06:09,030
Come here. There you go.
150
00:06:14,200 --> 00:06:15,160
[WOOF]
151
00:06:15,200 --> 00:06:16,160
Oy!
152
00:06:16,200 --> 00:06:18,330
[WOOF WOOF]
[SIGHS]
153
00:06:18,370 --> 00:06:19,540
[WOOF]
154
00:06:19,580 --> 00:06:21,000
As long
as we can't sleep,
155
00:06:21,040 --> 00:06:23,380
you want to
take advantage
of this and...
156
00:06:23,420 --> 00:06:25,670
go to a diner?
[WOOF]
157
00:06:32,010 --> 00:06:33,430
OK, Douglas, here we go.
158
00:06:33,470 --> 00:06:34,760
I got proof positive
159
00:06:34,810 --> 00:06:37,680
that Charlie Brown
is based onmylife.
160
00:06:39,100 --> 00:06:40,520
Oh, yeah?
What about Ziggy?
161
00:06:40,560 --> 00:06:42,480
No. That checked out.
162
00:06:42,520 --> 00:06:44,860
But look at this:
163
00:06:44,900 --> 00:06:47,320
Schultz
actually had the gall
164
00:06:47,360 --> 00:06:51,360
to give Charlie Brown's
dog my name.
165
00:06:51,410 --> 00:06:52,910
Snoopy.
166
00:06:52,950 --> 00:06:54,450
Right.
167
00:06:54,490 --> 00:06:56,240
My last name is Spooner.
168
00:06:56,290 --> 00:06:59,080
Switch the "P"
and the "N" in Spooner,
169
00:06:59,120 --> 00:07:00,710
what do you get?
170
00:07:00,750 --> 00:07:02,750
Snooper.
171
00:07:02,790 --> 00:07:06,760
Yeah, but take the "er"
and change it to a "y",
172
00:07:06,800 --> 00:07:09,220
then tell me
what you get.
173
00:07:09,260 --> 00:07:11,430
Spoony.
174
00:07:11,470 --> 00:07:15,140
The "n" and the "p"
are still switched!
175
00:07:15,180 --> 00:07:16,720
All right, you get Snoopy.
176
00:07:16,770 --> 00:07:20,640
Ah! So,
I'm not crazy, huh?
177
00:07:22,060 --> 00:07:24,110
Let's do this.
178
00:07:35,120 --> 00:07:37,450
Hey, hey, hey, hey!
Now, I'm handling this,
remember?
179
00:07:37,490 --> 00:07:38,410
Yes,
I remember.
180
00:07:38,450 --> 00:07:40,370
Buthandle it.
181
00:07:40,410 --> 00:07:41,330
I will.
182
00:07:41,370 --> 00:07:42,580
Don't be too friendly.
183
00:07:42,620 --> 00:07:45,290
Just get right
onto the dog thing.
184
00:07:45,340 --> 00:07:47,380
Don't diddle around
with these people.
185
00:07:47,420 --> 00:07:48,880
I'm not gonna diddle.
186
00:07:48,920 --> 00:07:51,840
Now, ba-a-a-ack.
187
00:07:51,880 --> 00:07:59,220
[DOORBELL PLAYS
BIG BEN CHIMES]
188
00:08:01,430 --> 00:08:03,350
OK, next time we knock.
189
00:08:03,400 --> 00:08:04,770
Hey.
190
00:08:04,810 --> 00:08:07,860
Oh, so you guys
deliver women now, huh?
191
00:08:07,900 --> 00:08:10,780
No, no, no, no.
We're the Heffernans.
We live next door.
192
00:08:10,820 --> 00:08:13,070
I'm kidding you!
I know who you are.
193
00:08:13,110 --> 00:08:15,370
Yeah. Our bedrooms
are right across.
Come on in.
194
00:08:15,410 --> 00:08:17,120
Hey, Dorothy!
195
00:08:17,160 --> 00:08:18,330
Honey, come on in here!
196
00:08:18,370 --> 00:08:20,080
Stop unpacking
for a couple seconds.
197
00:08:20,120 --> 00:08:21,290
Meet the neighbors.
198
00:08:21,330 --> 00:08:22,330
Our neighbors.
199
00:08:22,370 --> 00:08:23,330
How wonderful.
200
00:08:23,370 --> 00:08:24,420
I'm Doug,
and this is...
201
00:08:24,460 --> 00:08:25,420
Carrie. Hi.
202
00:08:25,460 --> 00:08:26,500
Hi, Doug.
Hi, Carrie.
203
00:08:26,540 --> 00:08:28,340
Tim and Dorothy Sacksky.
204
00:08:28,380 --> 00:08:29,630
So sit, sit.
205
00:08:29,670 --> 00:08:31,130
We'll talk.
Get to know each other.
206
00:08:31,170 --> 00:08:34,430
Actually,
we both have to
get to, uh...
207
00:08:34,470 --> 00:08:36,930
Sure.
208
00:08:36,970 --> 00:08:38,350
Ahem.
209
00:08:38,390 --> 00:08:40,640
Oh, it's nice having
friendly neighbors.
210
00:08:40,680 --> 00:08:43,690
Our last neighbors
were so standoffish.
211
00:08:43,730 --> 00:08:45,850
Well, don't worry about us.
We're standonish.
212
00:08:47,400 --> 00:08:49,070
You're Amish?
213
00:08:50,030 --> 00:08:51,480
No, no, no, no,
it was a joke.
214
00:08:51,530 --> 00:08:53,280
'Cause you just said
standoffish,
215
00:08:53,320 --> 00:08:57,120
so I threw it around the back
with a stand on it, 'onish.
216
00:08:57,160 --> 00:08:58,660
Oh!
[BOTH LAUGH]
217
00:08:58,700 --> 00:09:01,580
Okay, yeah.
Oh, good, yeah.
218
00:09:03,540 --> 00:09:05,210
So...
So!
219
00:09:05,250 --> 00:09:06,880
Neighbors.
Next door neighbors.
220
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
-You said it.
-Yes, I did.
221
00:09:10,960 --> 00:09:12,670
Ah, this is nice.
Isn't this nice?
222
00:09:12,710 --> 00:09:14,050
It's nice, yeah.
223
00:09:15,010 --> 00:09:17,140
Uh...Doug?
224
00:09:17,180 --> 00:09:20,350
Didn't you want to ask
Tim and Dorothy something?
225
00:09:20,390 --> 00:09:22,220
Oh, right,
right, right.
226
00:09:22,270 --> 00:09:23,390
What was that?
227
00:09:23,430 --> 00:09:25,890
Wasn't it something
about their dog?
228
00:09:25,940 --> 00:09:28,810
Yes! Yes, yes.
229
00:09:28,860 --> 00:09:30,570
Yes.
230
00:09:31,980 --> 00:09:33,820
What about
our little Stanley?
231
00:09:33,860 --> 00:09:35,860
Stanley.
I love it when dogs
get people names,
232
00:09:35,900 --> 00:09:37,950
don't you?
233
00:09:37,990 --> 00:09:39,240
Not so much.
234
00:09:40,280 --> 00:09:41,530
So what do you
want to know?
235
00:09:41,580 --> 00:09:43,330
Uh, actually,
I just wanted to mention,
236
00:09:43,370 --> 00:09:48,040
and it's so--
so not a big deal,
but his barking--
237
00:09:48,080 --> 00:09:50,710
although faint--
occasionally
wakes us up--
238
00:09:50,750 --> 00:09:52,960
a little,
but not even fully up.
239
00:09:53,000 --> 00:09:55,550
I'm--I'm--we're--
we're so sorry.
240
00:09:55,590 --> 00:09:56,880
So sorry.
241
00:09:56,930 --> 00:09:58,260
I feel horrible
about this.
242
00:09:58,300 --> 00:09:59,430
How long has this
been going on?
243
00:09:59,470 --> 00:10:01,720
Oh, that.
I don't even know.
244
00:10:01,760 --> 00:10:04,180
Uh, hon, didn't
you mention to me
245
00:10:04,220 --> 00:10:08,350
that it's been
every single night
since they moved in?
246
00:10:12,150 --> 00:10:14,150
I may have, yeah.
247
00:10:14,190 --> 00:10:15,360
Since we moved in?
248
00:10:15,400 --> 00:10:16,740
How could we not
have heard it?
249
00:10:16,780 --> 00:10:18,030
How could we not
have heard that?
I don't know.
250
00:10:18,070 --> 00:10:19,660
You know what?
He's in
the backyard,
251
00:10:19,700 --> 00:10:22,330
and the alley,
it acts like
a funnel
252
00:10:22,370 --> 00:10:24,660
and just scoops
the sounds up
to our bedroom.
253
00:10:24,700 --> 00:10:26,120
No one's to blame.
No one.
254
00:10:26,160 --> 00:10:29,790
Yep. It's obviously
the alley's fault.
255
00:10:29,830 --> 00:10:31,290
Well, whoever's
at fault,
256
00:10:31,330 --> 00:10:32,790
consider
this problem solved.
257
00:10:32,840 --> 00:10:34,630
He just needs a good,
long walk every night,
258
00:10:34,670 --> 00:10:35,630
and we'll take care of it.
259
00:10:35,670 --> 00:10:36,970
Yeah.
260
00:10:37,010 --> 00:10:38,220
Great. Thanks.
261
00:10:38,260 --> 00:10:39,590
Forget it.
We're neighbors.
262
00:10:39,630 --> 00:10:41,640
This is what it's about:
friendly communication.
263
00:10:41,680 --> 00:10:43,470
I couldn't agree
with you more.
264
00:10:43,510 --> 00:10:45,770
Hey, it's so nice
to meet you.
265
00:10:45,810 --> 00:10:47,770
Don't be strangers.
Oh, we won't.
266
00:10:47,810 --> 00:10:49,810
We'll see you
by the garbage cans...
267
00:10:50,810 --> 00:10:53,480
'cause the thing:
I have cans,
and you--
268
00:10:53,520 --> 00:10:54,440
Oh! Oh!
269
00:10:54,480 --> 00:10:57,280
Ha ha ha!
Ha ha ha!
270
00:11:02,990 --> 00:11:04,280
Hey, Dad.
271
00:11:04,330 --> 00:11:05,660
What's cookin'?
272
00:11:05,700 --> 00:11:07,700
ThisPeanutsthing
goes deeper than I thought.
273
00:11:07,750 --> 00:11:12,290
Look at this: books,
videos, merchandise.
274
00:11:12,330 --> 00:11:15,670
Schultz has probably
raked in thousands
off of this stuff.
275
00:11:15,710 --> 00:11:17,090
My stuff.
276
00:11:18,010 --> 00:11:19,670
Dad, is this gonna
be like the time
277
00:11:19,720 --> 00:11:23,970
you swore
they used your image as
the Gorton's Fisherman?
278
00:11:24,010 --> 00:11:26,140
Should I go put on
my raincoat and boots?
279
00:11:26,180 --> 00:11:28,810
Do we need to go
through that again?!
280
00:11:28,850 --> 00:11:30,480
No, no. No, no.
281
00:11:30,520 --> 00:11:34,310
I still
remember it vividly
from my Sweet 16 party.
282
00:11:36,520 --> 00:11:37,690
Hey, babe.
283
00:11:37,730 --> 00:11:39,650
Look what I found
on the front porch.
284
00:11:39,690 --> 00:11:41,070
Who sent us a basket?
285
00:11:41,110 --> 00:11:43,660
Oh, a couple of folks
I like to call
the Sackskys.
286
00:11:43,700 --> 00:11:46,700
Heh heh!
That name is still fun.
287
00:11:46,740 --> 00:11:48,700
Really?
They sent us this?
288
00:11:48,750 --> 00:11:50,660
See? We take 2 minutes
out of our life to be nice,
289
00:11:50,710 --> 00:11:52,420
and not only will
they control their dog,
290
00:11:52,460 --> 00:11:56,710
but I know a certain couple
who are now stupid
with water crackers.
291
00:11:56,750 --> 00:11:59,630
Here, here.
Read the card.
Look at that.
292
00:11:59,670 --> 00:12:00,970
"What is a neighbor?
293
00:12:01,010 --> 00:12:04,300
Nis for the nearby
friends who care."
294
00:12:04,340 --> 00:12:05,760
That's us.
295
00:12:05,800 --> 00:12:10,480
"Eis for each
of us caring, sharing,
giving."
296
00:12:10,520 --> 00:12:12,190
Jump--jump to "R."
297
00:12:12,230 --> 00:12:16,730
"R is for the rays
of light that are Doug
and Carrie Heffernan."
298
00:12:16,770 --> 00:12:19,730
Ah! Look at that.
We're mentioned by name.
299
00:12:19,780 --> 00:12:22,530
We're also
in the phone book.
300
00:12:22,570 --> 00:12:24,410
Check that out.
301
00:12:26,200 --> 00:12:27,700
[WOOF WOOF]
302
00:12:27,740 --> 00:12:28,990
[WOOF]
303
00:12:29,040 --> 00:12:29,790
[WOOF]
304
00:12:29,830 --> 00:12:32,540
[WOOF WOOF WOOF]
305
00:12:32,580 --> 00:12:33,670
[WOOF]
306
00:12:33,710 --> 00:12:35,830
[WOOF WOOF WOOF]
307
00:12:35,880 --> 00:12:38,710
[WOOF WOOF WOOF]
308
00:12:38,750 --> 00:12:42,090
[WOOF WOOF WOOF WOOF]
309
00:12:47,430 --> 00:12:49,100
Ahh...
310
00:12:52,560 --> 00:12:53,850
[WOOF WOOF]
311
00:12:53,890 --> 00:12:56,020
[WOOF WOOF WOOF]
312
00:12:56,060 --> 00:12:57,860
Call 911.
[WOOF]
313
00:12:57,900 --> 00:12:59,860
Tell them there are
2 murder victims next door.
314
00:12:59,900 --> 00:13:02,320
I'll handle the rest!
[WOOF]
315
00:13:09,240 --> 00:13:12,040
[WOOF WOOF WOOF]
DOUG: Carrie, you
can't go over there.
316
00:13:12,080 --> 00:13:13,080
I'm going.
317
00:13:13,120 --> 00:13:15,420
For God's sakes,
they sent us a basket.
318
00:13:15,460 --> 00:13:18,290
I ate all the garlic olives.
319
00:13:18,340 --> 00:13:19,380
Just get out of my way.
320
00:13:19,420 --> 00:13:21,550
No, Carrie. No!
I'm not letting you go.
321
00:13:21,590 --> 00:13:23,170
I will deal
with this myself.
[WOOF]
322
00:13:23,210 --> 00:13:25,300
OK, fine. You go ahead
and deal with it.
323
00:13:25,340 --> 00:13:26,470
Go ahead.
324
00:13:26,510 --> 00:13:27,840
OK. Let me just
get my jacket.
325
00:13:27,890 --> 00:13:30,010
[WOOF WOOF WOOF]
Carrie, no!
326
00:13:30,060 --> 00:13:33,350
No! Please! 5 minutes--
Wait! 2 minutes!
No, no.
327
00:13:33,390 --> 00:13:35,190
OK, OK. How about this--
How about this:
328
00:13:35,230 --> 00:13:38,360
I go over there,
punch 'em in the head,
and come right back.
329
00:13:38,400 --> 00:13:39,940
Carrie, no!
330
00:13:39,980 --> 00:13:42,610
Look, I will take care
of this.
[DOG BARKING]
331
00:13:42,650 --> 00:13:44,070
But you're
gonna be nice!
332
00:13:44,110 --> 00:13:46,030
No, I'm not. I'm angry.
333
00:13:46,070 --> 00:13:48,450
OK, good.
OK, good. Go now!
334
00:13:48,490 --> 00:13:49,450
Go now. Come on.
335
00:13:49,490 --> 00:13:50,490
Can I get my jacket?
336
00:13:50,530 --> 00:13:51,410
No, no, no. Go now.
337
00:13:51,450 --> 00:13:53,120
All right.
All right!
338
00:13:53,790 --> 00:13:55,250
[WOOF WOOF]
339
00:13:55,290 --> 00:14:00,460
[DOORBELL PLAYS
BIG BEN CHIMES]
340
00:14:05,590 --> 00:14:06,550
Yeah?!
341
00:14:06,590 --> 00:14:08,130
It's Doug Heffernan!
342
00:14:08,180 --> 00:14:09,140
[WOOF]
343
00:14:09,180 --> 00:14:10,600
Who?
344
00:14:10,640 --> 00:14:12,930
Doug Heffernan
from next door!
345
00:14:12,970 --> 00:14:15,770
Oh, yeah, yeah.
Just come on in.
346
00:14:15,810 --> 00:14:17,770
Hi, Doug.
Hey, Tim.
347
00:14:17,810 --> 00:14:19,310
Look, I'm sorry
to bother you this late,
348
00:14:19,350 --> 00:14:21,520
but we've got a problem
we need to deal with
right now.
349
00:14:21,560 --> 00:14:23,860
Just let me--let me--
I need to...
350
00:14:23,900 --> 00:14:24,860
[WOOF WOOF]
351
00:14:24,900 --> 00:14:27,990
Ah! This stupid...
352
00:14:31,870 --> 00:14:33,660
What's up, Doug?
353
00:14:33,700 --> 00:14:35,080
[BARKING]
354
00:14:35,120 --> 00:14:37,040
Well, Tim, when
we came over here
this morning,
355
00:14:37,080 --> 00:14:39,620
you promised us
you'd get your dog to
stop barking at night.
356
00:14:39,670 --> 00:14:41,460
Yeah, and...?
357
00:14:41,500 --> 00:14:42,880
[WOOF WOOF WOOF]
358
00:14:42,920 --> 00:14:44,550
And he's doing it
right now.
359
00:14:44,590 --> 00:14:45,670
[WOOF]
360
00:14:45,710 --> 00:14:49,430
Oh. Oh, the--
the dog. I'm sorry.
361
00:14:49,470 --> 00:14:51,680
Stanley!
362
00:14:51,720 --> 00:14:53,300
I'm so sorry, Doug.
363
00:14:53,350 --> 00:14:56,140
I just can't find a minute
to walk the poor guy.
364
00:14:56,180 --> 00:14:58,270
My division laid off
2 people this week.
365
00:14:58,310 --> 00:15:00,150
Now Iam
the marketing department.
366
00:15:00,190 --> 00:15:03,770
Well, I'm sorry
to hear that, Tim,
but we have jobs, too,
367
00:15:03,820 --> 00:15:06,780
and we need
a decent night's sleep.
368
00:15:06,820 --> 00:15:10,660
I'm drownin' here, Doug.
I'm 46 years old!
369
00:15:10,700 --> 00:15:13,990
I mean, how do you
screw up a life
without even knowing it?
370
00:15:15,700 --> 00:15:18,040
It's just if
I don't get 8 hours...
371
00:15:19,250 --> 00:15:21,790
DOROTHY: Tim,
who is it so late?
372
00:15:21,830 --> 00:15:23,670
It's just Doug!
Go back to bed, honey!
373
00:15:23,710 --> 00:15:25,380
Did he get
our basket?!
374
00:15:25,420 --> 00:15:27,550
I don't know! He didn't
say anything about it!
375
00:15:27,590 --> 00:15:29,510
Yes, I did!
It was lovely!
376
00:15:29,550 --> 00:15:30,800
And the card?!
377
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
Dorothy, honey, please!
378
00:15:31,890 --> 00:15:33,350
You heard what
the doctor said!
379
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
You shouldn't be yelling!
It's too soon!
380
00:15:35,470 --> 00:15:36,510
I'm sorry!
381
00:15:36,560 --> 00:15:38,730
[WOOF]
Yeah! See!
You just yelled there!
382
00:15:38,770 --> 00:15:39,930
Stop it!
383
00:15:39,980 --> 00:15:42,190
[WOOF WOOF WOOF]
Ooh! Stan-leeeeey!
384
00:15:43,650 --> 00:15:46,730
I think
that one got him.
That was good.
385
00:15:46,780 --> 00:15:48,360
It's not his fault.
386
00:15:48,400 --> 00:15:50,820
He has no one
to play with him.
No one to walk him.
387
00:15:50,860 --> 00:15:52,740
He's just barkin'
for love.
388
00:15:52,780 --> 00:15:55,910
And what do I do?
I yell at him.
389
00:15:55,950 --> 00:15:57,660
Oh, that's real good, Tim.
390
00:15:57,700 --> 00:15:58,870
Oh...
391
00:15:58,910 --> 00:16:01,370
I--I don't know
what I'm gonna do.
392
00:16:15,430 --> 00:16:17,890
"Point number 7:
I frequently fell down
393
00:16:17,930 --> 00:16:20,520
while attempting
to kick field goals.
394
00:16:20,560 --> 00:16:21,890
Point number 8:
395
00:16:21,940 --> 00:16:25,480
I lost my virginity
to a Peppermint Patty."
396
00:16:26,650 --> 00:16:30,780
No, not the candy,
Mr. Funny Man.
397
00:16:30,820 --> 00:16:33,910
Oh, yeah.
Yeah, I'll hold.
398
00:16:33,950 --> 00:16:34,950
Dad?
399
00:16:34,990 --> 00:16:36,950
Who are you talking to?
400
00:16:36,990 --> 00:16:38,740
One of the partners
from your law firm.
401
00:16:38,790 --> 00:16:41,450
Mylaw firm?
402
00:16:41,500 --> 00:16:45,170
These bozos wouldn't
know a good case
if they stepped in it.
403
00:16:46,710 --> 00:16:49,050
Oh, well.
404
00:16:50,710 --> 00:16:52,090
[CLICK]
405
00:16:53,010 --> 00:16:54,180
Oh, got cut off...
406
00:16:54,220 --> 00:16:57,680
right in the middle
ofRocket Man.
407
00:16:58,810 --> 00:16:59,850
Hey, baby.
408
00:16:59,890 --> 00:17:01,560
Where you goin'?
409
00:17:01,600 --> 00:17:03,440
Hmm?
410
00:17:03,480 --> 00:17:05,770
Just out to the car
for a second.
411
00:17:05,810 --> 00:17:06,770
What for?
412
00:17:06,810 --> 00:17:08,650
Huh?
413
00:17:10,150 --> 00:17:11,860
I'm just gonna check
the tire pressure.
414
00:17:11,900 --> 00:17:13,860
I think she's
been pullin' left.
415
00:17:13,900 --> 00:17:15,780
Didn't you
do that last night?
416
00:17:15,820 --> 00:17:17,950
The fronts.
417
00:17:17,990 --> 00:17:20,080
Tonight, I do the backs.
418
00:17:21,080 --> 00:17:23,040
Come here for a second.
419
00:17:23,080 --> 00:17:24,870
Do you hear that?
420
00:17:24,910 --> 00:17:26,000
What?
421
00:17:26,040 --> 00:17:27,830
Silence.
422
00:17:27,880 --> 00:17:29,880
No dog barking.
423
00:17:29,920 --> 00:17:32,760
Ah, well,
you know, whatever.
424
00:17:32,800 --> 00:17:35,470
I mean, I--
I laid down the law.
425
00:17:35,510 --> 00:17:37,890
It's pretty tough,
but you know what?
426
00:17:37,930 --> 00:17:39,720
I think they
respected me for it.
427
00:17:39,760 --> 00:17:43,100
My big tough guy.
428
00:17:43,140 --> 00:17:44,430
I have an idea.
429
00:17:44,480 --> 00:17:46,690
Why don't you
forget about the car
430
00:17:46,730 --> 00:17:50,400
and come upstairs and
check my tire pressure?
431
00:17:51,820 --> 00:17:54,400
I don't know
what that means.
432
00:17:55,990 --> 00:17:57,030
OK, I was goin'
for an image there.
433
00:17:57,070 --> 00:17:58,990
Didn't quite land,
though.
434
00:17:59,030 --> 00:18:00,910
Oh, I know what you mean.
435
00:18:00,950 --> 00:18:03,080
Oh, I wanna do it, too.
436
00:18:03,120 --> 00:18:04,620
In about 10 minutes.
437
00:18:08,580 --> 00:18:09,750
Come on, Stan.
438
00:18:09,790 --> 00:18:11,000
Come on.
439
00:18:11,040 --> 00:18:13,340
Come on.
There you go.
440
00:18:13,380 --> 00:18:16,550
Let's go. That's
a perfectly good spot.
441
00:18:16,590 --> 00:18:18,470
I would go there.
442
00:18:20,220 --> 00:18:22,350
Let's try and look
over here. Come on.
443
00:18:22,390 --> 00:18:23,720
Come on.
444
00:18:23,770 --> 00:18:26,390
Come on. We've been walkin'
for a mile. I'm cold.
445
00:18:28,100 --> 00:18:29,810
What are you doin'?
446
00:18:29,850 --> 00:18:31,480
[WOOF]
447
00:18:31,520 --> 00:18:34,190
I--I--I--I ran
into him out here.
448
00:18:34,230 --> 00:18:36,860
All righty!
Take it easy now.
449
00:18:36,900 --> 00:18:38,240
Good seein' ya again.
450
00:18:38,280 --> 00:18:40,240
Come on. Let's go.
451
00:18:40,280 --> 00:18:43,700
You've been walkin'
that dog every night,
haven't ya?
452
00:18:43,740 --> 00:18:48,040
All right, I have,
but not for him, for me,
for the exercise.
453
00:18:48,080 --> 00:18:51,840
Let's face it.
I'm gettin' pretty cut.
454
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Where you goin'?
455
00:18:52,920 --> 00:18:55,090
To deal with
the Sacksky people.
456
00:18:55,130 --> 00:18:58,090
Come on.
Give me one more chance!
457
00:18:58,130 --> 00:18:59,590
Really, Doug?
What's your plan now?
458
00:18:59,630 --> 00:19:02,720
Are you gonna
paint their house or
service them sexually?
459
00:19:02,760 --> 00:19:04,720
You don't understand!
460
00:19:04,760 --> 00:19:06,350
Dorothy's sick,
461
00:19:06,390 --> 00:19:09,390
and Tim's under
a lot of pressure!
462
00:19:09,440 --> 00:19:12,520
Heisthe marketing department!
463
00:19:15,400 --> 00:19:21,110
[DOORBELL PLAYS
BIG BEN CHIMES]
464
00:19:26,160 --> 00:19:27,330
Carrie, so nice
of you to stop by.
465
00:19:27,370 --> 00:19:29,410
Yeah. Save it.
Here's the deal.
466
00:19:29,460 --> 00:19:31,250
Hey, Carrie.
Oh, hello, dear.
467
00:19:31,290 --> 00:19:33,080
Now, listen to me,
both of you.
468
00:19:33,130 --> 00:19:35,500
My husband's
a sweet, caring,
easygoing person.
469
00:19:35,550 --> 00:19:37,260
Luckily, I'm none
of those things.
470
00:19:37,300 --> 00:19:39,170
So I'm just gonna
give it to you straight.
471
00:19:39,220 --> 00:19:40,430
Hey,
how's it goin'?
472
00:19:40,470 --> 00:19:41,930
At night, we like to sleep.
473
00:19:41,970 --> 00:19:43,430
We're kind of kooky
that way.
474
00:19:43,470 --> 00:19:45,470
So if your dog needs
to go out for a walk,
475
00:19:45,510 --> 00:19:47,350
how about from now on--
oh, I don't know--
476
00:19:47,390 --> 00:19:49,180
one of you take him?
'Kay?
477
00:19:49,230 --> 00:19:51,440
'Cause if he barks again,
I'm gonna be back, yeah,
478
00:19:51,480 --> 00:19:53,520
and I won't be
in such a good mood.
479
00:19:55,360 --> 00:19:58,230
I told you not to
let him walk the dog.
480
00:19:58,280 --> 00:19:59,860
He's your dog!
481
00:19:59,900 --> 00:20:01,400
You needed something
to love!
482
00:20:01,450 --> 00:20:03,320
Well,
the only thing
you love
483
00:20:03,370 --> 00:20:05,280
is upstairs
in the medicine
cabinet!
484
00:20:05,330 --> 00:20:07,990
Uh, Dorothy, you're
not supposed to yell.
485
00:20:08,040 --> 00:20:09,450
All right,
you know what?
You know what?
486
00:20:09,500 --> 00:20:11,040
This dog is history, OK?
I'm getting rid of it!
487
00:20:11,080 --> 00:20:13,210
Fine! Go ahead!
I'm not bluffing!
488
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
Tomorrow,
I'm gonna set it loose
on Staten Island!
489
00:20:15,540 --> 00:20:16,920
Please do!
490
00:20:23,550 --> 00:20:27,600
So the tough
little lady decides
to bring the dog home.
491
00:20:28,930 --> 00:20:30,680
Well, he is cute...
492
00:20:30,730 --> 00:20:32,640
and they are insane.
493
00:20:32,690 --> 00:20:35,230
So I think we made
the right move.
494
00:20:35,270 --> 00:20:36,360
Congratulations, Stan.
495
00:20:36,400 --> 00:20:37,690
You no longer
have to walk around
496
00:20:37,730 --> 00:20:40,780
with that embarrassing
Sacksky name anymore.
497
00:20:40,820 --> 00:20:42,740
Now you're a Heffernan!
498
00:20:42,780 --> 00:20:44,490
Ha ha ha ha!
499
00:20:44,530 --> 00:20:46,740
It's late.
We should go to bed.
500
00:20:46,780 --> 00:20:48,540
Actually,
we are overdue
501
00:20:48,580 --> 00:20:50,790
for a little
thump-thump time.
502
00:20:53,830 --> 00:20:55,080
You think we should?
503
00:20:55,130 --> 00:20:57,130
In front of the dog?
504
00:20:57,170 --> 00:20:58,380
I had to watch him
with a poodle.
505
00:20:58,420 --> 00:21:00,210
He can deal with it.
506
00:21:07,930 --> 00:21:09,310
[WOOF]
507
00:21:11,140 --> 00:21:13,600
What is he lookin' at?
508
00:21:15,850 --> 00:21:17,980
Oh, his former owners.
509
00:21:28,780 --> 00:21:30,290
All right, Dougie.
510
00:21:30,330 --> 00:21:32,830
Charlie Schultz
is about to get a taste
of his own medicine.
511
00:21:32,870 --> 00:21:34,370
Oh, yeah?
512
00:21:34,410 --> 00:21:37,170
I'm working
on my own comic strip,
based on his life.
513
00:21:37,210 --> 00:21:39,590
It's calledBeer Nuts.
514
00:21:39,630 --> 00:21:42,010
It's about a gang
of 6-year-olds
515
00:21:42,050 --> 00:21:44,300
who hang out at a bar.
516
00:21:44,800 --> 00:21:46,340
I like it.
517
00:21:46,380 --> 00:21:50,010
Which one of the stick
figures is supposed
to be Schultz?
518
00:21:50,060 --> 00:21:53,020
The one with
the zigzag shirt.
519
00:21:53,060 --> 00:21:54,350
I thought you wore
the zigzag shirt?
520
00:21:54,390 --> 00:21:57,940
We all did.
It was our
school uniform.
521
00:21:57,980 --> 00:21:59,310
Ooh!
522
00:21:59,360 --> 00:22:01,650
That's gonna hurt
my case, isn't it?
523
00:22:05,900 --> 00:22:09,780
[**]
35623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.