All language subtitles for The First Texan (1956).dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,702 --> 00:01:20,153 "Op de eerste december 1832 2 00:01:20,333 --> 00:01:23,990 "Een Man rijdt bij de stroom genoemd Red River. 3 00:01:24,287 --> 00:01:27,230 "Als hij de rivier oversteek, bevind hij zich in Texas. 4 00:01:28,084 --> 00:01:30,211 "Hij was een man op zoek naar een nieuw leven. 5 00:01:30,612 --> 00:01:34,556 "Omdat zijn oude leven hem teleurgesteld had. 6 00:01:35,282 --> 00:01:39,290 "Hij was een krachtige man en hij had de historie in zijn hand. 7 00:01:39,752 --> 00:01:42,826 "Zijn naam was Sam Houston. 8 00:02:58,861 --> 00:03:00,484 Wat? Oh, vergeef me. 9 00:03:03,193 --> 00:03:06,882 - Se�or ik ken u niet. - Nee, ik kom net aan hier. 10 00:03:07,121 --> 00:03:09,444 Ik wil wat eten en een kamer voor de nacht. 11 00:03:10,379 --> 00:03:12,892 - Komt u van ver, se�or? - Van heel ver. 12 00:03:13,018 --> 00:03:16,512 Mijn paard heeft ook water nodig hij staat aan de voorkant! 13 00:03:18,623 --> 00:03:24,477 Se�or, het is niet gastvrij, Maar u moet vooruitbetalen. 14 00:03:27,677 --> 00:03:29,504 Oh, dank u, dank u, se�or. 15 00:03:29,739 --> 00:03:34,397 Nu, voedsel voor u en uw paard, komt op... eh... 16 00:03:34,498 --> 00:03:37,133 ...Vier pesos? - Houdt het daar van af. 17 00:03:37,250 --> 00:03:38,542 Dank u. Dank u vriendelijk! 18 00:03:38,643 --> 00:03:41,866 Ik heb biefstuk of kip en het is heel lekker. 19 00:03:41,967 --> 00:03:42,769 Dat is prima, fijn. 20 00:03:42,870 --> 00:03:45,383 Wilt u gaan zitten, alstublieft! Ik zal u wat wijn schenken. 21 00:03:46,484 --> 00:03:48,784 Wijn hele goede wijn. 22 00:03:50,944 --> 00:03:55,633 Se�or, dit is 'n mooie tafel. De hoofd tafel. 23 00:03:56,884 --> 00:03:57,756 Gaat u zitten. 24 00:04:00,414 --> 00:04:03,557 Het is goede wijn Ik hoop dat 't u zal smaken. 25 00:04:04,670 --> 00:04:07,235 Se�or, ik ga het eten klaarmaken. 26 00:04:08,985 --> 00:04:11,778 'Nee! Wat je ook zegt. Het antwoord is nee! 27 00:04:12,180 --> 00:04:15,219 Pepe! Pepe, waar ben... 28 00:04:22,012 --> 00:04:25,677 - Goedenavond - Hallo! 29 00:04:27,096 --> 00:04:29,821 - Waar is Pepe heen? - in de keuken. 30 00:04:30,785 --> 00:04:35,491 - Wacht u al lang hier? - Vijf minuten denk ik. 31 00:04:35,503 --> 00:04:39,675 U komt vast van heel ver? - Ik kom uit Tennessee. 32 00:04:40,911 --> 00:04:44,553 Als u zich zorgen maakt, of ik iets u hoorde nee ik hoorde niets. 33 00:04:44,721 --> 00:04:46,720 En ik probeerde het ook niet. 34 00:04:47,588 --> 00:04:49,459 Ik vind 't al goed dat u uit Tennessee komt. 35 00:04:49,660 --> 00:04:51,428 Mijn naam is Bowie James Bowie. 36 00:04:51,629 --> 00:04:53,451 Aangenaam Mr.Bowie, ik ben Sam Houston. 37 00:04:53,652 --> 00:04:57,899 - Gouverneur Houston? - Nou, niet meer. 38 00:04:57,987 --> 00:05:00,785 Maar natuurlijk, ik had u moeten herkennen. 39 00:05:01,093 --> 00:05:05,464 Luister Mr. Houston! U had niet op 'n betere tijd kunnen komen. 40 00:05:05,560 --> 00:05:07,626 We spraken hier net over wat u zal interesseren... 41 00:05:07,716 --> 00:05:08,764 Excuseer me. 42 00:05:08,926 --> 00:05:12,015 - Hier is uw eten, se�or. - Bedankt. 43 00:05:12,116 --> 00:05:15,532 Nu... ga ik naar uw paard. Eet ze. 44 00:05:18,399 --> 00:05:19,168 Kom mee naar binnen. 45 00:05:20,119 --> 00:05:21,404 U kon ons heel goed helpen! 46 00:05:22,005 --> 00:05:24,839 Ik ben bang dat ik niet zou weten hoe. 47 00:05:26,178 --> 00:05:28,741 U begrijpt het niet, dit is groots. 48 00:05:28,842 --> 00:05:31,766 We praten over onafhankelijkheid voor Texas van Mexico. 49 00:05:32,799 --> 00:05:36,941 - Dat is inderdaad grote praat. - Kom luister u zult geen spijt hebben. 50 00:05:37,126 --> 00:05:40,858 Nee, bedankt. Ik ben klaar met politiek, Mr. Bowie, van alle soorten politiek. 51 00:05:41,557 --> 00:05:44,802 U geeft niet om vrijheid. Ik hoorde te veel van u om dat te geloven. 52 00:05:45,003 --> 00:05:48,947 - Luister... - Ik kwam naar Texas om een nieuw leven te beginnen. 53 00:05:48,947 --> 00:05:53,848 - Het is 'n goede plek en... - Ik vergeet 't verleden en begin opnieuw. 54 00:05:54,049 --> 00:05:55,626 Ik heb geen interesse in een kruistocht. 55 00:05:56,753 --> 00:06:00,244 Maar u moet interesse hebben als u in Texas wilt blijven. 56 00:06:01,251 --> 00:06:04,336 Als dat zo is, Mr. Bowie. Blijf ik niet. 57 00:06:08,739 --> 00:06:13,043 - Ik ben teleurgesteld. in u, sir - Ik ben teleurgesteld in mezelf. 58 00:06:13,544 --> 00:06:15,110 En ook in andere mensen. 59 00:06:16,424 --> 00:06:18,849 Maar ik wens u succes met uw zaak. 60 00:06:19,126 --> 00:06:23,708 - Bedankt! Goedenavond. - Goedenavond, Mr. Bowie. 61 00:06:46,289 --> 00:06:50,089 'Ik zeg u ze komen overal vandaan van Texas! 62 00:06:50,690 --> 00:06:52,994 Soms zitten ze tot in de ochtend, se�or... 63 00:06:53,126 --> 00:06:54,732 Ik hoop dat ze u niet wakker houden. 64 00:06:54,833 --> 00:06:57,367 - Dat zal niet. - Volg mij, se�or. 65 00:07:10,689 --> 00:07:12,151 Stil! 66 00:07:12,854 --> 00:07:14,194 Daar binnen! 67 00:07:20,402 --> 00:07:22,499 Kolonel, alsjeblieft wacht! 68 00:07:23,293 --> 00:07:24,906 Excuseer me! 69 00:07:28,760 --> 00:07:30,031 Kolonel! 70 00:07:32,639 --> 00:07:34,979 - Wie bent u? - Een gast. 71 00:07:35,974 --> 00:07:39,132 Kolonel, alstublieft, ik wil geen problemen in mijn zaak. 72 00:07:39,333 --> 00:07:42,255 Je heb meer problemen om hier nog onderuit te komen mijn vriend. 73 00:07:42,627 --> 00:07:46,179 Revolutie zoekers zijn verraders. - Ik? 74 00:07:46,371 --> 00:07:48,620 Laat zien dat u 'n gast bent, Se�or? 75 00:07:48,742 --> 00:07:50,406 Dat kan ik. 76 00:07:53,791 --> 00:07:56,048 Alstublieft! Alstublieft, Kolonel! 77 00:07:58,603 --> 00:07:59,682 Open de deur! 78 00:08:15,790 --> 00:08:18,919 Ik arresteer u allemaal in naam van de Mexicaanse republiek! 79 00:08:23,325 --> 00:08:25,505 Jim, begin niets hier! 80 00:08:35,324 --> 00:08:36,414 Kom help me! 81 00:08:37,659 --> 00:08:41,457 - Vlucht via het venster! - Nee, dat lukt ons nooit! 82 00:08:41,584 --> 00:08:43,023 Opschieten! 83 00:08:44,638 --> 00:08:47,387 Naar buiten jullie twee, let op 't raam, als ze niet stoppen schiet je! 84 00:08:47,488 --> 00:08:51,771 - Breek de deur open! - 'Nee, alsjeblieft, niet de deur! 85 00:08:52,869 --> 00:08:54,188 Opzij jij! 86 00:09:04,272 --> 00:09:05,716 Alstublieft niet doen! 87 00:09:17,409 --> 00:09:22,642 Se�or Bowie als u zich verzet, kost het u uw arm. 88 00:09:22,870 --> 00:09:26,043 Probeer het! Alstublieft, probeer het! 89 00:09:28,780 --> 00:09:32,249 Pablo, Ga naar de keuken! Opschieten! 90 00:09:32,586 --> 00:09:35,884 Nee, Jim! Ik blijf bij jou. 91 00:09:37,617 --> 00:09:38,963 Blijf staan! 92 00:09:39,567 --> 00:09:42,568 Er hoeft geen bloed worden vergoten. Waarom zou u dat doen. 93 00:09:42,769 --> 00:09:44,645 Kolonel, als u en uw mannen uw wapens wegdoen... 94 00:09:44,846 --> 00:09:46,901 doen Mr Bowie en zijn vriend hetzelfde. 95 00:09:49,195 --> 00:09:51,270 Ik waarschuwde u niets te doen..... 96 00:09:53,319 --> 00:09:56,041 Dat soldaten geweer gaat gauw af. 97 00:09:57,434 --> 00:09:59,133 Oke, Pablo. 98 00:09:59,472 --> 00:10:02,568 Begrijp ik dat u die mannen wilde arresteren? 99 00:10:03,374 --> 00:10:06,640 - Dat zei ik. - Heb u 't recht dat te doen? 100 00:10:06,862 --> 00:10:09,350 Zelfs al heeft hij dat, hij heeft niet de capaciteiten. 101 00:10:10,083 --> 00:10:14,836 - 'n Ogenblik! U vertegenwoordigd de Republiek Mexico klopt dat, sir? 102 00:10:15,006 --> 00:10:16,817 - Dat klopt. - Goed. 103 00:10:17,018 --> 00:10:21,398 Als ik uw woord krijgt als heer dat deze mannen niets overkomt, mag u hen arresteren. 104 00:10:21,599 --> 00:10:23,335 - Luister, wat doet u... - Geef u me uw woord? 105 00:10:23,536 --> 00:10:24,684 U krijgt het... 106 00:10:25,556 --> 00:10:28,658 - Houston als je denkt dat... - Als uw advocaat adviseer ik u... 107 00:10:28,859 --> 00:10:31,094 ...de rest van de nacht in de cel door te brengen, Mr. Bowie. 108 00:10:31,395 --> 00:10:34,353 Ik kan u zeggen dat het meer zal zijn dan ��n nacht, se�or. 109 00:10:34,454 --> 00:10:35,966 Ik vertrek morgen. 110 00:10:36,742 --> 00:10:38,961 Ik weet niet waarom, ik je vertrouw, Houston. 111 00:10:39,402 --> 00:10:42,269 Maar ik doe dat. Goed, laten we gaan. 112 00:10:43,115 --> 00:10:45,528 Ik zie je in de ochtend. 113 00:10:50,513 --> 00:10:54,935 U bent 'n dwaas, se�or. maar ik bewonder uw moed. 114 00:10:55,036 --> 00:10:56,691 Het is nu aan u, Kolonel. 115 00:11:03,665 --> 00:11:07,349 Kamers te huur. Voor meer informatie binnen. 116 00:11:10,955 --> 00:11:12,978 H. DELANEY Handelsman. 117 00:11:35,940 --> 00:11:37,845 Hallo, is hier iemand? 118 00:11:42,229 --> 00:11:43,792 Goedemorgen! 119 00:11:46,845 --> 00:11:48,458 Aangenaam? 120 00:11:49,987 --> 00:11:52,828 Op zoek 'n kamer om te huren. 121 00:11:53,651 --> 00:11:55,617 Ja, zeker, deze kant op alstublieft. 122 00:12:07,088 --> 00:12:10,977 Ik heb het gezien, heel mooi, Hoe snel kan ik intrekken? 123 00:12:12,771 --> 00:12:15,204 Mag ik u vragen waar u het kantoor voor nodig heeft? 124 00:12:15,405 --> 00:12:18,056 Natuurlijk, ik ben advocaat en ik wil 'n praktijk beginnen hier... 125 00:12:18,257 --> 00:12:19,778 Mijn naam is Houston, Sam Houston. 126 00:12:20,214 --> 00:12:22,364 Welkom in San Antonio, Mr Houston. 127 00:12:22,565 --> 00:12:24,701 Ik denk dat 't u zal bevallen hier, Het is een fijne stad. 128 00:12:24,902 --> 00:12:27,944 - U bent de eerste Amerikaanse advocaat. - Goed! 129 00:12:31,982 --> 00:12:34,125 Mr Delaney is er nog niet. 130 00:12:34,790 --> 00:12:38,378 Ik weet niet precies hoeveel huur hij vraagt. Kunt u morgen terugkomen? 131 00:12:38,679 --> 00:12:41,213 Wil ik wel maar ik kan niet ik wordt verwacht bij de rechtbank, 132 00:12:41,413 --> 00:12:44,040 - Maar bedankt, Mrs Delaney! - Dat is in orde. 133 00:12:44,302 --> 00:12:46,170 Het is Miss, Delaney! 134 00:12:46,371 --> 00:12:49,708 - Mr Delaney is mijn oom. - Dat is mooi. 135 00:12:53,715 --> 00:12:55,308 Katherine, weet je wat er gebeurd is 136 00:12:55,409 --> 00:12:59,304 Jim Bowie en Pablo zaten in de cel, ze zijn zojuist vrijgelaten. 137 00:12:59,405 --> 00:13:00,538 Dat is goed te horen. 138 00:13:00,639 --> 00:13:03,580 Oom Henry, dit is de Mr Houston, Hij wil 'n kantoor begin... 139 00:13:03,781 --> 00:13:07,680 - Sam Houston uit Tennessee? - Dat klopt. Fijn u te zien, sir. 140 00:13:07,812 --> 00:13:11,311 Nou, wat vind ik dat fijn. Wat brengt u naar San Antonio? 141 00:13:11,512 --> 00:13:14,706 Ik zei net uw nichtje, ik hoop Ik hoop 'n praktijk te beginnen hier. 142 00:13:14,907 --> 00:13:18,623 Ik moet nu naar de rechtbank binnen 20 min. moet ik daar zijn. 143 00:13:18,852 --> 00:13:19,940 Ik zie u later! 144 00:13:21,393 --> 00:13:24,673 - Goedemorgen Miss Delaney! - Goedemorgen Mr Houston. 145 00:13:27,170 --> 00:13:29,118 Wat zeg je me daarvan! 146 00:13:29,335 --> 00:13:32,272 Gouverneur Houston, is hier in San Antonio. 147 00:13:32,505 --> 00:13:36,735 Wat moet hij bij de rechtbank? Zeg... Ik durf te wedden dat... 148 00:13:36,883 --> 00:13:41,161 - Hij is geen gouverneur? - Klopt, hij nam ontslag 'n paar maanden geleden. 149 00:13:42,111 --> 00:13:45,066 Je moet dat gelezen hebben. - Ik dacht dat 't 'n schandaal was? 150 00:13:45,209 --> 00:13:46,910 Dat is waar, hij en zijn vrouw. 151 00:13:47,477 --> 00:13:49,901 Ze waren net getrouwd toen ze al gingen scheiden... 152 00:13:50,102 --> 00:13:52,502 niemand weet waarom. Toen nam hij ontslag. 153 00:13:52,768 --> 00:13:55,689 Katherine als iemand mij zoekt, vertel hem dat ik weg bent. 154 00:13:55,890 --> 00:13:57,724 Als je uit gaat, afsluiten, alstublieft. 155 00:14:02,974 --> 00:14:06,114 En als burger van de Republiek Mexico... 156 00:14:06,215 --> 00:14:09,052 heeft u zich te houden aan de wetten van dit land. 157 00:14:09,661 --> 00:14:13,623 Ik spreek nu niet als rechter, maar als uw vriend. 158 00:14:14,374 --> 00:14:16,815 En ik zal de waarheid zeggen. 159 00:14:17,898 --> 00:14:21,535 Dit proces gaat over 't bestaan van de Republiek. 160 00:14:21,736 --> 00:14:25,271 Een vonnis zal gericht zijn op de feiten... en rechtvaardigheid. 161 00:14:26,513 --> 00:14:32,174 Ieder persoon die tegen 't recht ingaat, wordt gearresteerd en wordt vastgezet. 162 00:14:35,385 --> 00:14:37,690 De aanklager van de Republiek kan beginnen. 163 00:14:52,711 --> 00:14:55,552 Edelachtbare vergeeft u mijn inval, mijn naam is Houston... 164 00:14:55,753 --> 00:14:57,733 Advocaat van de aangeklaagde. 165 00:15:00,905 --> 00:15:04,794 - Se�or Bowie, is dat waar? - Voor mij is het goed. 166 00:15:05,671 --> 00:15:07,695 U kunt beginnen Kolonel Cos! 167 00:15:08,522 --> 00:15:12,848 De Republiek Mexico klaagt 2 personen aan genaamd... 168 00:15:13,049 --> 00:15:16,226 Jim Bowie en Pablo Dominguez, voor aanmoedigen voor revolutie. 169 00:15:16,604 --> 00:15:20,114 En dat is Edelachtbare, hoogverraad tegen het land. 170 00:15:20,232 --> 00:15:24,001 - Dat is een zware beschuldiging Kolonel Cos. - Maar ze zijn waar. 171 00:15:24,173 --> 00:15:28,036 Ondanks wat Mr. Bowie's advocaat zal zeggen over de zaak... 172 00:15:28,237 --> 00:15:30,632 zal het vonnis en de straf hetzelfde zijn. 173 00:15:30,934 --> 00:15:33,980 En laat me u herinneren dat de straf... de doodstraf is. 174 00:15:36,816 --> 00:15:40,083 Kolonel, er is geen noodzaak om het hof daar op te wijzen. 175 00:15:40,822 --> 00:15:44,382 U mag u aanklacht voorlezen. - Goed. 176 00:15:44,583 --> 00:15:48,416 In de nacht van 12 December, in 't jaar 18... 177 00:15:48,617 --> 00:15:49,944 Houd u bij de zaak... 178 00:15:53,552 --> 00:15:57,777 Edelachtbare, dit hof is niet legaal voor deze zaak. 179 00:15:58,078 --> 00:16:01,433 Se�or Houston. Het hof, beslist wat legaal is hier. 180 00:16:01,734 --> 00:16:05,224 Excuseer, maar ik blijf erbij dat dit proces niet legaal is. 181 00:16:05,535 --> 00:16:08,440 Ik ken niet alle regelgevingen van de Republiek Mexico. 182 00:16:08,541 --> 00:16:09,529 Maar dit is wat ik weet. 183 00:16:09,680 --> 00:16:14,713 Een rechter heeft geen jurisdictie in 'n stad, waar de Marshal wet is. 184 00:16:14,899 --> 00:16:18,913 Se�or Houston, de stad San Antonio valt niet onder de Marshal wet. 185 00:16:19,050 --> 00:16:22,747 Ik ben de Rechter van deze stad, gekozen door het volk. 186 00:16:22,948 --> 00:16:26,480 Ach zo... neem mij niet kwalijk dat ik het verkeerd begreep. 187 00:16:26,694 --> 00:16:33,398 Maar ik zeg dat 'n Militair Officier geen legale aanklager is. 188 00:16:39,195 --> 00:16:43,225 Sinds wanneer maakt 'n burger uit wat een Officier mag doen? 189 00:16:43,226 --> 00:16:48,580 Edelachtbare, de Kolonel ontkent vrijheid voor 't volk van Mexico. 190 00:16:49,008 --> 00:16:54,751 Ik begrijpt niet dat deze rechtbank aandacht besteed aan deze... 191 00:16:54,892 --> 00:16:59,174 aan deze vreemde, 'n buitenlander. - Ik heb daar aandacht voor. 192 00:16:59,637 --> 00:17:04,817 Ik ben deze vreemdeling dankbaar om niet in de fout te gaan. 193 00:17:06,515 --> 00:17:09,176 Ik vraag uw vergiffenis mijn vrienden. 194 00:17:09,892 --> 00:17:16,113 Ik ben een oude man het valt niet mee hier te werken in San Antonio. 195 00:17:17,413 --> 00:17:20,614 We moeten de littekens nog kwijtraken... 196 00:17:20,815 --> 00:17:22,342 van de strijd bij Vera Cruz. 197 00:17:23,036 --> 00:17:26,238 Dat mag niet worden vergeten. 198 00:17:27,546 --> 00:17:32,345 Ik denk aan de dag dat soldaten van Spanje huizen plunderden en mensen wegvoerden. 199 00:17:32,520 --> 00:17:37,093 Dat zal niet gebeuren in San Antonio. Niet waar ik Magistraat bent. 200 00:17:37,233 --> 00:17:41,137 - Dit zou snel kunnen veranderen. - U bent er voor de mensen. 201 00:17:41,546 --> 00:17:45,272 - Ik waarschuw u hier nu... - Kolonel, u gaat buiten uw boekje... 202 00:17:45,273 --> 00:17:48,196 Als u zo doorgaat blijft u tussen deze muren. 203 00:17:53,699 --> 00:17:58,140 Heeft de Kolonel nog iets te zeggen voor we dit afsluiten. 204 00:17:58,495 --> 00:18:01,766 Slechts een ding... Edelachtbare. 205 00:18:02,169 --> 00:18:05,770 Wat er vandaag is gebeurd in San Antonio wordt niet vergeten... 206 00:18:05,971 --> 00:18:07,240 Noch door mij, of door de Generaal. 207 00:18:07,640 --> 00:18:10,563 De Generaal? Oh... ja! 208 00:18:11,164 --> 00:18:14,278 U heeft het over uw zwager? Generaal Santana. 209 00:18:14,659 --> 00:18:18,807 - Dat doe ik. Onthoud de naam. - Ik zal 't proberen. 210 00:18:24,644 --> 00:18:27,608 Se�or Houston, wilt u nog iets zeggen? 211 00:18:27,809 --> 00:18:29,976 Nee, Edelachtbare, de verdediging is klaar. 212 00:18:31,107 --> 00:18:36,581 Door de autoriteit die mij is toevertrouwd door San Antonio en de Republiek Mexico, 213 00:18:36,724 --> 00:18:39,283 Verklaar ik hierbij dat de zaak is gesloten. 214 00:18:45,475 --> 00:18:46,859 Bedankt, sir. 215 00:18:47,290 --> 00:18:49,469 Je deed het goed, se�or Houston. 216 00:18:51,295 --> 00:18:52,865 Dat was een verrassing. 217 00:18:54,351 --> 00:18:56,977 Deze dag zal San Antonio nog lang onthouden. 218 00:18:57,109 --> 00:19:00,458 U, se�ores, hier een wijn. Proost! 219 00:19:01,629 --> 00:19:03,649 Kom, binnen. We vieren het. 220 00:19:06,003 --> 00:19:12,004 Mr Houston! Ik heb nog nooit zo'n indrukwekkende demonstratie gezien. 221 00:19:12,045 --> 00:19:13,236 Dank u, Mr Delaney. 222 00:19:13,637 --> 00:19:16,232 In deze zaak heb u de vrijheid verduidelijkt. 223 00:19:16,234 --> 00:19:17,704 - En ik ben hier om... - Henry. 224 00:19:17,905 --> 00:19:20,112 Als je even stil bent kan ik de mannen voorstellen. 225 00:19:20,313 --> 00:19:22,596 Dit is Bill Travis. - Aangenaam. 226 00:19:22,797 --> 00:19:24,684 - Jim Fannon. - Mr Houston. 227 00:19:24,885 --> 00:19:28,647 - Mijn schoonvader, Juan Veramendi. - Aangenaam, se�or. 228 00:19:28,864 --> 00:19:31,290 - Pablo Dominguez, kent u. - Hallo. 229 00:19:31,712 --> 00:19:33,577 En... Stephen Austin. 230 00:19:33,758 --> 00:19:36,262 Oh, ik hoorde van u, sir. Fijn u te ontmoeten. 231 00:19:36,463 --> 00:19:39,059 't Genoegen is aan mijn kant, sir. En we zijn u dankbaar, 232 00:19:39,180 --> 00:19:41,823 Voor het verdedigen vandaag van onze zaak. 233 00:19:42,024 --> 00:19:43,781 Waarschijnlijk hebben we ons leven aan u te danken, sir... 234 00:19:43,982 --> 00:19:46,612 Zonder u hadden die soldaten er een einde aan gemaakt. 235 00:19:46,813 --> 00:19:48,765 - Nou, ik... - Waarom gaan we niet zitten? 236 00:19:48,870 --> 00:19:49,806 Dat is een goed idee! 237 00:19:54,936 --> 00:19:59,152 Mr Houston, we zijn trots u bij ons te hebben. U zult geen spijt krijgen. 238 00:20:00,044 --> 00:20:02,548 Heren, zoals ik Mr Bowie al zei gisteravond ik heb niet de intentie, 239 00:20:02,749 --> 00:20:04,948 mij aan te sluiten bij welke beweging dan ook. 240 00:20:05,149 --> 00:20:06,776 Ik kwam hier om een advocaat praktijk te openen hier. 241 00:20:06,977 --> 00:20:11,075 Als ik u kan helpen� fijn, maar alleen voor legale zaken, dat is alles. 242 00:20:11,276 --> 00:20:15,694 Het is moeilijk voor een man als u om geen mening te hebben Mr Houston. 243 00:20:15,895 --> 00:20:18,835 Vooral nadat u ons heeft verdedigd. 244 00:20:19,201 --> 00:20:21,050 Don Juan heeft gelijk, Mr Houston. 245 00:20:21,151 --> 00:20:24,337 Texas en de mensen hier, zullen vrij zijn vroeg of laat en... 246 00:20:24,538 --> 00:20:26,959 niet alleen de Amerikanen vinden dat. 247 00:20:27,060 --> 00:20:31,250 Texas is een land op zichzelf, zowel geografisch als in architectuur, 248 00:20:31,434 --> 00:20:33,216 ook zoals de mensen leven hier. 249 00:20:33,317 --> 00:20:36,253 Mexicanen zoals ikzelf voelen zich meer Amerikaan zoals u. 250 00:20:36,454 --> 00:20:40,349 En wil niet geregeerd worden door Mexico city. We hebben goede redenen. 251 00:20:40,538 --> 00:20:45,860 De zelfde redenen dat uw land had in uw onafhankelijkheid oorlog. 252 00:20:46,073 --> 00:20:47,237 Ik ben 't hier mee eens. 253 00:20:47,438 --> 00:20:52,724 We moeten vechten voor vrijheid, ik weet 't, zonder vechten lukt 't niet. 254 00:20:52,894 --> 00:20:55,601 Texas kan vrij zijn zonder oorlog. 255 00:20:55,802 --> 00:20:59,082 Dat moet kunnen door 'n stemming. 256 00:20:59,332 --> 00:21:03,595 Als er 'n stemming komt zal ik stemmen waar ik in gelooft, 257 00:21:03,796 --> 00:21:06,027 Maar ik zal niet worden betrokken bij de politiek. 258 00:21:06,229 --> 00:21:07,506 Ik heb mijn redenen. 259 00:21:07,707 --> 00:21:10,671 Dat is uw zaak, het spijt mij. 260 00:21:10,972 --> 00:21:12,642 Het spijt ons allemaal, se�or. 261 00:21:12,871 --> 00:21:17,681 Dat hoeft niet, u kunt er niet buiten blijven. Ik weet dat. 262 00:21:28,252 --> 00:21:31,030 Goede morgen Miss Delaney. U ziet er mooi uit vandaag. 263 00:21:31,231 --> 00:21:32,453 Dank u, Mr Houston. 264 00:21:32,654 --> 00:21:34,935 Hier de kranten er staat iets in over Domingues Verdugo. 265 00:21:35,136 --> 00:21:36,218 Goed. 266 00:21:36,541 --> 00:21:40,967 Ik weet niet, hoe ik 't die maanden had moet- en doen als u de baan niet geaccepteerd had. 267 00:21:41,205 --> 00:21:43,284 - Ik vind het leuk. - En ik ook. 268 00:21:45,289 --> 00:21:48,550 Je hoeft je niet te bewijzen wat je deed toen je voor 't eerst voor me werkte. 269 00:21:48,931 --> 00:21:50,578 Ik wilde me nooit bewijzen. 270 00:21:50,836 --> 00:21:52,679 Misschien kunnen we dan meer dan vrienden zijn, Katherine. 271 00:21:54,320 --> 00:21:57,900 Ik prefereer dat het op de zakelijke... manier blijft. 272 00:21:58,014 --> 00:21:58,925 Waarom? 273 00:21:59,701 --> 00:22:03,263 Alsjeblieft... Ik wil er niet over praten. 274 00:22:04,963 --> 00:22:06,371 Goed. 275 00:22:16,630 --> 00:22:20,425 Is er... heeft u nog werk voor mij vandaag? 276 00:22:21,456 --> 00:22:25,382 Ja, dat heb ik. Ga zitten, Miss Delaney. 277 00:22:25,640 --> 00:22:28,621 Neem pen en papier, ik dicteer je een brief. 278 00:22:36,050 --> 00:22:41,539 Adres Lord Bart Cornelius, Nr 7 High Street, Tennessee. 279 00:22:43,319 --> 00:22:48,740 Mijnheer, ik heb geen nieuws, omdat ik weet niet waar ik zal zijn. 280 00:22:56,041 --> 00:23:00,360 U kunt schrijven naar mijn adres in San Antonio.. in Texas.... 281 00:23:00,511 --> 00:23:02,431 Republiek Mexico. 282 00:23:06,679 --> 00:23:08,879 Dat adres blijft hopelijk permanent. 283 00:23:14,138 --> 00:23:19,287 Ik weet zeker dat op dit moment de scheiding van mijn vrouw compleet is. 284 00:23:26,354 --> 00:23:29,904 Gelieve de nodige documenten te sturen zo snel als mogelijk. 285 00:23:32,304 --> 00:23:34,808 Ik verwacht dat deze zaak snel afgehandeld is. 286 00:23:40,116 --> 00:23:42,525 Het is heel belangrijk voor mij� om weer vrij te zijn. 287 00:23:46,612 --> 00:23:51,117 Bedankt voor uw medewerking, met groeten aan uw familie. 288 00:23:51,324 --> 00:23:53,098 En mijn welgemeende groeten. 289 00:24:04,303 --> 00:24:07,045 - Is dit alles? - Is het niet genoeg? 290 00:24:07,957 --> 00:24:11,261 Ik... denk van wel... ik hoop het. 291 00:24:12,339 --> 00:24:13,586 Ik ook. 292 00:24:17,319 --> 00:24:20,476 Katherine, ik... - Ik moet gaan... 293 00:24:39,509 --> 00:24:40,199 Kom binnen! 294 00:24:41,383 --> 00:24:42,333 Sam. 295 00:24:42,534 --> 00:24:45,850 Katherine en ik zouden je graag zien bij het eten vanavond. Kan je? 296 00:24:45,992 --> 00:24:50,391 - Oh, ja, heel graag. - Goed, dan... kom zeven uur. 297 00:24:50,612 --> 00:24:55,504 Voor 'n man die snel denkt, duurde 't lang om dit te bereiken. 298 00:25:27,446 --> 00:25:28,645 Rustig aan! 299 00:25:31,317 --> 00:25:32,645 Probeer niet te praten, Pablo. 300 00:25:34,307 --> 00:25:35,727 Henry, haal een dokter! 301 00:25:38,459 --> 00:25:39,841 Laten we hem binnen brengen. 302 00:25:41,357 --> 00:25:42,558 Voorzichtig. 303 00:25:51,245 --> 00:25:52,921 Ze wilden me arresteren. 304 00:25:53,713 --> 00:25:56,842 Ze wilden dat ik de naam... van iedereen zei. 305 00:25:57,606 --> 00:25:58,953 Van Lopez... 306 00:26:00,336 --> 00:26:03,528 Ik ontsnapte... Ze volgden me... 307 00:26:04,864 --> 00:26:06,536 Ik had 't bijna gehaald... 308 00:26:07,451 --> 00:26:13,384 - Pablo, ik zweer dat... - Jim... ik vertelde ze niets. 309 00:26:13,585 --> 00:26:15,609 Ik weet 't jongen, ik weet het... 310 00:26:16,519 --> 00:26:19,732 Moeder... madre mia... 311 00:26:42,380 --> 00:26:43,713 Wat doen we? 312 00:26:47,246 --> 00:26:50,085 Neem je wapens... Kom hierheen over een half uur. 313 00:26:54,931 --> 00:26:59,062 - Dat kunt u niet doen. - Bemoeit u hier niet mee. Niemand vroeg u om advies. 314 00:26:59,409 --> 00:27:02,504 Luister naar mij, Jim. Als ik klaar bent kan je door die deur gaan, 315 00:27:02,704 --> 00:27:05,061 maar eerst luister je naar me. Oke? 316 00:27:06,667 --> 00:27:07,574 Goed. 317 00:27:08,438 --> 00:27:10,385 Twee minuten meer of minder maakt niet uit. 318 00:27:10,827 --> 00:27:14,394 Omdat ik niet meedoet hiermee, wil niet zeggen dat ik m'n ogen niet open heb. 319 00:27:14,400 --> 00:27:18,863 Ik weet dat Generaal Santana een excuus zoekt om de Mexicaanse overheid over te nemen. 320 00:27:19,081 --> 00:27:21,712 En 'n gewapende opstand is de beste excuus die hij kan vinden. 321 00:27:22,220 --> 00:27:25,361 Kolonel Cos is de zwager van Generaal Santana. 322 00:27:25,562 --> 00:27:26,788 Ziet u de connectie niet? 323 00:27:26,989 --> 00:27:29,918 Santana wil oorlog, nu en hij weet dat hij kan winnen. 324 00:27:30,119 --> 00:27:32,153 Misschien weet hij dat, maar wij niet. 325 00:27:32,638 --> 00:27:36,922 Waar zijn uw legers, uw leiders uw generaals, kapteins en sergeants? 326 00:27:37,645 --> 00:27:41,411 Waar zijn uw getrainde soldaten en munitie, voorraad en artillerie? 327 00:27:42,026 --> 00:27:43,428 Misschien bent u op voet van oorlog. 328 00:27:43,629 --> 00:27:47,191 Oke! Maar vecht op uw voorwaarden niet op die van de vijand als u wilt winnen. 329 00:27:47,599 --> 00:27:49,653 Als u revolutie wilt, doet het goed. 330 00:27:49,654 --> 00:27:53,485 Maak Compagnie�n, en bataljons, Regimenten 10 regimenten... 331 00:27:53,684 --> 00:27:54,798 En train hen! 332 00:27:54,999 --> 00:27:57,753 Leer hen wapens te gebruiken en marcheren 50 mijl dagelijks, 333 00:27:57,854 --> 00:27:59,054 En andere militaire dingen. 334 00:28:00,263 --> 00:28:04,160 Ik ben klaar nu. Schiet op die soldaten als u wilt. 335 00:28:06,083 --> 00:28:07,309 Goed. 336 00:28:08,298 --> 00:28:09,543 We kunnen wachten. 337 00:28:12,126 --> 00:28:13,260 Bedankt Sam. 338 00:28:13,452 --> 00:28:15,221 Ik denk dat je gelijk heb, Sam. 339 00:28:27,480 --> 00:28:29,936 Ik wou dat je stopt met zorgen maken� over je oom, Katherine. 340 00:28:30,137 --> 00:28:33,128 - Hij kan voor zichzelf zorgen. - Nee, dat kan hij niet. 341 00:28:33,445 --> 00:28:36,551 Hij is als een kind. Zij allemaal. 342 00:28:36,810 --> 00:28:39,206 Het is een samenzwering. 343 00:28:39,897 --> 00:28:43,236 Net als kleine jongens die 'n spel spelen. 344 00:28:44,688 --> 00:28:47,963 Dit is geen spel, en ze zijn geen jongentjes. 345 00:28:48,164 --> 00:28:50,489 Het �s de echte werkelijkheid. 346 00:28:51,045 --> 00:28:54,061 Katherine, het is 'n gevoelige zaak waar ze mee bezig zijn. 347 00:28:54,262 --> 00:28:58,087 Neem nou Steve Austin, hij kan 'n vrij Texas onder controle houden 348 00:28:58,188 --> 00:28:59,588 zonder geweld ik ben er zeker van. 349 00:29:00,374 --> 00:29:06,745 Ik hield van 2 mannen in mijn leven. Mijn vader en oom Henry. 350 00:29:07,949 --> 00:29:10,335 Mijn vader stierf in de strijd om onafhankelijkheid. 351 00:29:11,108 --> 00:29:12,789 Nu mijn oom... 352 00:29:14,357 --> 00:29:15,228 Katherine. 353 00:29:26,476 --> 00:29:29,134 - Katherine ik... - Wat is het, Sam? 354 00:29:29,499 --> 00:29:31,998 Is het is nog te vroeg om te praten over trouwen? 355 00:29:32,694 --> 00:29:35,877 Je bent lief, maar er is 'n probleem. Je bent niet vrij. 356 00:29:35,978 --> 00:29:37,719 Geloof me, dat gebeurt, op dit moment ik... 357 00:29:37,920 --> 00:29:39,585 Maar je zei geen woord over liefde. 358 00:29:39,771 --> 00:29:41,942 't Spijt me dat ik dat niet gezegd heb. 359 00:29:49,118 --> 00:29:51,031 Ik hou van je Katherine. 360 00:29:51,659 --> 00:29:54,686 Door alles wat je zegt hou ik nog meer van je. 361 00:29:55,375 --> 00:29:56,962 Ik hou van jou ook Sam. 362 00:29:57,833 --> 00:30:00,862 Ik kan geen betere manier vinden. 363 00:30:03,110 --> 00:30:06,874 Oh, Sam, je moet me iets beloven... - Ja? 364 00:30:08,063 --> 00:30:12,847 - Allereerst ga nooit weg van mij. - Goed ma'am. 365 00:30:14,573 --> 00:30:16,822 En dat je niet betrokken raak in de oorlog. 366 00:30:18,687 --> 00:30:21,137 Er komt geen oorlog. 367 00:30:22,020 --> 00:30:25,294 God alleen weet dat de man waarvan ik houd gedood kan worden, 368 00:30:25,295 --> 00:30:29,329 in een oorlog, of een revolutie, of wat het ook wordt. 369 00:30:29,430 --> 00:30:32,897 Ik heb geen drang me bezighouden met de vrije Texas beweging. 370 00:30:33,052 --> 00:30:35,088 Als oorlog komt gaan we weg uit Texas? 371 00:30:35,289 --> 00:30:37,504 Oke, Katherine, we gaan heen waar je maar wilt. 372 00:30:37,705 --> 00:30:40,009 En Californi� lijkt me een goede plek. 373 00:30:40,707 --> 00:30:44,047 - Oh, kon ik 't maar geloven. - Je zult dat. 374 00:30:48,744 --> 00:30:50,770 Sam er is 'n man hier die jou wilt spreken. 375 00:30:50,971 --> 00:30:53,105 Hij heeft 'n belangrijke boodschap voor je. 376 00:30:53,306 --> 00:30:55,475 - Sam, hoe is het? - Davy, fijn je te zien. 377 00:30:55,676 --> 00:30:58,276 Voor mij ook, Sam. Je verblijf hier heeft je spieren niet verslapt. 378 00:30:58,364 --> 00:31:00,040 Je brak bijna mijn hand, Sam. 379 00:31:00,275 --> 00:31:03,408 Katherine, dit is mijn oude vriend, Davy Crockett. 380 00:31:03,609 --> 00:31:04,509 Miss, Katherine Delaney. 381 00:31:04,683 --> 00:31:06,723 - Fijn u te ontmoeten, Miss. - Dat is het ook voor mij. 382 00:31:06,924 --> 00:31:08,371 Ga zitten, maak het je gemakkelijk. 383 00:31:08,572 --> 00:31:11,160 Ik heb 'n week gezeten, ik wil even niet zitten. 384 00:31:11,261 --> 00:31:14,062 Ik weet hoe je je voel, Davy. Nou wat is de boodschap? 385 00:31:14,488 --> 00:31:17,983 - Het is niet een brief. - Van wie komt het? 386 00:31:19,048 --> 00:31:21,608 - Oh, dat is ok�. - Ik ben bang van niet, Sam. 387 00:31:21,809 --> 00:31:24,355 Sorry, mensen, ik wil niet uw gevoelens kwetsen. 388 00:31:24,556 --> 00:31:27,388 Oh dat is ok� hoor. Kom oom Henry. 389 00:31:35,602 --> 00:31:38,165 Nou, Davy wat is het geheim? 390 00:31:39,803 --> 00:31:42,275 Het is geen geheim, Sam, alleen maar bevelen. 391 00:31:42,476 --> 00:31:44,952 - Van wie? - Van President Jackson. 392 00:31:45,153 --> 00:31:48,275 - Oh! Wat is de boodschap? - Hij wil je zien. 393 00:31:48,429 --> 00:31:51,140 - Waarover? - Hij heeft me dat niet verteld, Sam. 394 00:31:51,772 --> 00:31:54,793 - Wanneer? - Zo snel als je kunt. 395 00:31:54,994 --> 00:31:57,370 Is de oude man in orde, Davy is hij niet ziek? 396 00:31:57,571 --> 00:32:00,322 Nee Sam, hij is in orde. Hier is de naam... 397 00:32:00,523 --> 00:32:04,169 Neem afscheid van de mensen hier, er staan paarden klaar om naar Washington te gaan. 398 00:32:05,862 --> 00:32:07,761 Het zou beter zijn dat niemand weet waar je heen gaat. 399 00:32:08,252 --> 00:32:10,749 Goed, ik ga meteen op weg. Vanavond. 400 00:32:11,238 --> 00:32:12,627 Hoe zit 't met jou? 401 00:32:13,329 --> 00:32:15,690 Oh, ik blijf hier tot jij terug komt. 402 00:32:15,816 --> 00:32:18,027 Weet je zeker dat je uit de problemen blijft? 403 00:32:18,228 --> 00:32:20,015 Sam, je kent me beter dan dat. 404 00:32:20,093 --> 00:32:22,563 Waarom zou ik niet buiten de problemen kunnen blijven? 405 00:32:35,070 --> 00:32:37,954 Mr. President, Mr Sam Houston is hier. 406 00:32:38,155 --> 00:32:39,455 Sam Kom binnen. 407 00:32:41,481 --> 00:32:44,049 Mr President, Ik kwam hier zo snel als ik kon. 408 00:32:44,150 --> 00:32:47,435 Sam, het is goed je te zien, Fijn dat je er bent. Ga zitten. 409 00:32:49,184 --> 00:32:51,730 Je ziet er goed uit. Texas deed je goed. 410 00:32:51,931 --> 00:32:53,067 Ik voel me goed, sir. 411 00:32:53,168 --> 00:32:56,557 Ik begreep dat je 'n advocaat praktijk heb in San Antonio. 412 00:32:56,958 --> 00:32:58,694 Het is niet slecht, sir. 413 00:32:59,573 --> 00:33:02,265 Hoe is het daar met de onafhankelijkheid situatie, Sam. 414 00:33:02,366 --> 00:33:03,349 Wat gebeurt er? 415 00:33:03,484 --> 00:33:07,073 Ik hoor wat van vrienden maar niet van mezelf. 416 00:33:07,651 --> 00:33:08,635 Ga verder. 417 00:33:09,528 --> 00:33:14,524 Nou, Texas wil een eigen Staat, een democratie zoals wij hier. 418 00:33:14,732 --> 00:33:16,253 Ze willen dat heel graag. 419 00:33:16,438 --> 00:33:18,263 Het zijn goede mensen Mr President. 420 00:33:18,500 --> 00:33:23,726 Veel van hen komen uit de U.S. zoals u weet, de rest van uit Mexico. 421 00:33:23,995 --> 00:33:27,048 Maar wat de Amerikanen en Mexicanen nodig hebben zijn Texanen. 422 00:33:27,349 --> 00:33:30,566 Ik begrijpt het. Denk je dat er 'n revolutie komt? 423 00:33:32,783 --> 00:33:36,076 - Ik weet niet, ik hoop nu niet. - Waarom? 424 00:33:36,590 --> 00:33:39,239 Ze zijn er niet klaar voor nog niet in een jaar. 425 00:33:39,440 --> 00:33:41,100 Oke, geef ze dat jaar, Sam. 426 00:33:41,301 --> 00:33:43,165 - Mr President, ik... - Luister naar mij, Sam. 427 00:33:43,366 --> 00:33:45,338 Ik heb een droom over Texas. 428 00:33:45,439 --> 00:33:48,819 Op de lange termijn gaat dat verder dan onafhankelijkheid. 429 00:33:49,554 --> 00:33:51,805 Ik wil Texas bij de Unie. 430 00:33:52,606 --> 00:33:54,998 Het zou goed zijn voor Texas en de Verenigde Staten. 431 00:33:55,199 --> 00:33:57,386 Ik weet dat het dat is, maar het is noodzakelijk. 432 00:33:58,020 --> 00:33:59,648 Ze moeten eerst een republiek zijn. 433 00:34:00,249 --> 00:34:03,100 De bevolking moet beslissen of ze bij de U.S. willen. 434 00:34:03,997 --> 00:34:05,982 Als de revolutie nu faalt, 435 00:34:06,384 --> 00:34:09,337 duurt 't 50 jaar voor ze sterk genoeg zijn om het weer te proberen. 436 00:34:09,536 --> 00:34:10,614 Ja, sir. 437 00:34:10,815 --> 00:34:13,514 Ik weet dat ik me niet moet bemoeien met Texas onafhankelijkheid... 438 00:34:13,715 --> 00:34:16,479 maar 't land zal wel materiele hulp nodig hebben. 439 00:34:16,712 --> 00:34:18,334 Maar dat kan niet worden gedaan. 440 00:34:18,535 --> 00:34:22,856 Ik wil dat je hen verzekert van 'n juiste leider, ik bedoel jou, Sam. 441 00:34:23,075 --> 00:34:25,639 - Sorry, sir, ik kan het niet doen. - Nonsens. 442 00:34:25,840 --> 00:34:27,639 Ik ben klaar met politiek, Mr President 443 00:34:27,840 --> 00:34:29,907 Ik vertelde u dat ik ontslag nam, bij 't gouvernement. 444 00:34:30,108 --> 00:34:32,305 Ik geloofde 't toen niet, en nu niet, Sam. 445 00:34:32,506 --> 00:34:35,347 Je moet je persoonlijk leven niet betrekken bij je plicht. 446 00:34:36,877 --> 00:34:40,262 Nou, elke man heeft recht op minstens ��n fout. 447 00:34:40,518 --> 00:34:43,643 Kijk maar naar mij, steeds weer opnieuw. 448 00:34:43,733 --> 00:34:48,949 Laat de fouten achter je, Sam. Zorg dat je er niet meer maakt. 449 00:34:55,068 --> 00:34:59,346 Ik kan 't niet doen, sir. Ik gaf mijn woord. 450 00:34:59,992 --> 00:35:01,707 Niet aan jezelf, wel dan? 451 00:35:05,264 --> 00:35:11,348 Sam, sommige mensen hebben een lotsbepaling. Jij bent er een van. 452 00:35:11,549 --> 00:35:12,774 Je bent een geboren leider. 453 00:35:12,975 --> 00:35:15,506 Als je praat luisteren mensen, omdat ze van je houden, 454 00:35:15,984 --> 00:35:19,241 Je vocht voor hen en indien nodig sterf je voor hen, en dat weten ze. 455 00:35:20,226 --> 00:35:23,141 Er is niemand anders, je moet het doen. 456 00:35:23,342 --> 00:35:26,002 Er zijn anderen Mr President, Steve Austin, bijvoorbeeld. 457 00:35:26,203 --> 00:35:28,092 Hij is een goede man die niets verkeerd doet. 458 00:35:28,219 --> 00:35:31,210 Maar ze moeten luisteren naar hem, hij is te conversatie. 459 00:35:31,457 --> 00:35:34,182 Zijn gedachten zijn niet allemaal goed. 460 00:35:35,003 --> 00:35:40,484 Sam, jij bent de man. Zonder jou is Texas verloren voor ons. 461 00:35:53,879 --> 00:35:57,175 Dank u Mr President, ik doe wat u zegt. 462 00:35:58,633 --> 00:36:00,212 God zegene je Sam. 463 00:36:02,101 --> 00:36:03,328 Wat is het? 464 00:36:04,895 --> 00:36:06,860 Mr President, lees dit! 465 00:36:08,809 --> 00:36:11,249 Ik zorg voor hulp zo snel als kan, sir. 466 00:36:11,800 --> 00:36:15,814 't Is te laat, Sam, Texas is in staat van beleg. - Waarom? 467 00:36:15,990 --> 00:36:19,689 Santana wierp de Mexicaanse regering omver is met troepen op weg naar Texas. 468 00:36:20,337 --> 00:36:22,967 - We hebben geen leger sir, u moet ons wat geven. - Nee, Sam. 469 00:36:23,168 --> 00:36:27,288 We hebben ��n regiment. Twee op zijn hoogst. We hebben getrainde mannen nodig. 470 00:36:28,452 --> 00:36:30,352 Geen Amerikaanse soldaten. 471 00:36:30,553 --> 00:36:34,706 Vanavond spreek ik met het Congres, over de staat van beleg in Mexico. 472 00:36:35,268 --> 00:36:38,919 Het land kan niet weer in een oorlog Sam - Ik weet het. 473 00:36:39,577 --> 00:36:41,802 - En wat ga je doen? - Vechten. 474 00:36:42,003 --> 00:36:44,265 - Met wat? - Ik weet het niet. 475 00:36:44,566 --> 00:36:46,421 Met een leger op een of andere manier. 476 00:36:47,121 --> 00:36:50,207 Een jaar een maand, ik weet niet hoe, maar het moet. 477 00:36:50,408 --> 00:36:52,979 - Tot ziens, sir. - Tot ziens. 478 00:36:54,803 --> 00:36:56,806 God zij met je, Sam. 479 00:37:24,790 --> 00:37:27,924 We deden het eens en we zullen het opnieuw doen. 480 00:37:28,187 --> 00:37:31,822 We moeten niets van Santana's soldaten en zijn priv� wet. 481 00:37:35,759 --> 00:37:40,169 We zijn allemaal soldaten in het Texas leger nu. Elke man. 482 00:37:40,800 --> 00:37:42,600 Niet in getallen maar... 483 00:37:42,800 --> 00:37:45,131 wat we hebben wordt gecompenseerd met moed. 484 00:37:47,035 --> 00:37:52,043 Elke soldaat stelt zich op in 5 minuten. De officieren vormen een peloton. 485 00:37:52,272 --> 00:37:53,156 Opschieten! 486 00:38:01,293 --> 00:38:03,326 Sam? Sam Houston. 487 00:38:03,427 --> 00:38:06,012 - Hoe �s het, Bill? - Hallo, Sam? Waar was je? 488 00:38:06,113 --> 00:38:07,847 In Washington. Wat is hier aan de hand? 489 00:38:07,948 --> 00:38:11,871 Bijna miste je al de opwinding. We hebben troepen voor heel Texas. 490 00:38:12,059 --> 00:38:13,676 Ja, we starten ze daar op. 491 00:38:13,877 --> 00:38:16,124 Niet voor 'n gevecht, we kunnen slechts drie schoten afvuren. 492 00:38:16,325 --> 00:38:18,995 Wat doe je als Santana komt met een sterk leger? 493 00:38:19,196 --> 00:38:20,979 We hebben een compagnie hier Bill en ik runnen het. 494 00:38:21,119 --> 00:38:22,929 ��n compagnie? Dat is niet voldoende. 495 00:38:23,130 --> 00:38:25,830 Tuurlijk wel, we hebben bij de Alamo zelfs nog meer... 496 00:38:25,989 --> 00:38:27,489 We hebben 'n leger daar. 497 00:38:27,867 --> 00:38:29,399 Sam, wat deed je in Washington? 498 00:38:29,600 --> 00:38:32,052 Ik sprak met President Jackson over Texas onafhankelijkheid. 499 00:38:32,771 --> 00:38:34,010 Gaat hij ons helpen? 500 00:38:34,411 --> 00:38:36,270 Hij kan niets doen. We zijn alleen. 501 00:38:36,571 --> 00:38:37,754 Zei je "we" 502 00:38:38,277 --> 00:38:41,557 - Ben je met ons? - Ik ben met jullie. 503 00:38:42,120 --> 00:38:45,358 Ik wist het... ik wist het al de tijd. 504 00:38:46,521 --> 00:38:47,798 Er komt een conventie, 505 00:38:47,999 --> 00:38:51,236 het word gehouden aan de Brazos, 1 maart, twee dagen na nu. 506 00:38:51,437 --> 00:38:53,223 Ze komen van overal van Texas. 507 00:38:53,524 --> 00:38:56,221 We gaan declareren de onafhankelijkheid. 508 00:38:56,422 --> 00:38:58,843 En de grondwet van de nieuwe Republiek van Texas. 509 00:38:59,511 --> 00:39:04,584 Onze eerste job is dat we zullen stemmen, ik weet dat ik kies voor de man die we willen. 510 00:39:05,552 --> 00:39:06,476 Sam Houston 511 00:39:06,877 --> 00:39:09,627 - Ik ben trots de zaak te dienen. - Kom mee naar binnen. 512 00:39:09,828 --> 00:39:12,386 Laat me heel even ik wil eerst iemand even zien. 513 00:39:12,484 --> 00:39:15,701 Ze is in de winkel van haar oom. Ik zie je later. 514 00:39:24,068 --> 00:39:28,420 - Kijk eens wie we daar hebben! - Sam! Ik ben zo blij je te zien. 515 00:39:28,592 --> 00:39:32,726 - Hallo, Davy... hoe is 't Henry? - Nou... je miste het bijna... je zou... 516 00:39:32,842 --> 00:39:37,042 - Ik hoorde het. Is de meeting in de 'Inn' - Ja, kom je Sam? 517 00:39:38,786 --> 00:39:40,535 - Ja, ik kom daar heen. - Goed. 518 00:39:40,736 --> 00:39:42,569 - Goede reis gehad? - Goed. 519 00:39:42,770 --> 00:39:44,564 Ik wist dat je bij ons zou aansluiten. 520 00:39:44,765 --> 00:39:48,070 Iedereen wil je benoemen tot leider van de het Texas leger. 521 00:39:48,271 --> 00:39:50,300 - En ik... - Kom mee, Mr Delaney. 522 00:40:00,766 --> 00:40:04,592 - Je sluit je toch niet aan, Sam? - Katherine, ik moet. 523 00:40:08,361 --> 00:40:10,329 Maar... je beloofde het. 524 00:40:10,530 --> 00:40:13,132 Misschien had ik dat niet mogen beloven, begrijp je het niet? 525 00:40:13,333 --> 00:40:15,105 Nee, ik begrijp het niet. 526 00:40:15,306 --> 00:40:18,199 Maar we zitten er allemaal in nu, jij, ik en iedereen in Texas. 527 00:40:18,400 --> 00:40:21,259 Ik hoeft dat niet, en jij ook niet. 528 00:40:21,460 --> 00:40:26,103 Ik had niet verwacht mijn belofte te breken aan jou, maar ��n persoon kan ik niet weigeren... 529 00:40:26,388 --> 00:40:29,555 Mijn reis was naar Washington naar President Jackson. 530 00:40:30,356 --> 00:40:32,700 Ik gaf hem mijn woord, dat ik dit zal doorzetten. 531 00:40:32,901 --> 00:40:36,485 - Dat is nog geen reden. - Ik wil mee doen. 532 00:40:39,988 --> 00:40:44,723 - Is dat je laatste woord, Sam? - Ja, Katherine. 533 00:40:45,987 --> 00:40:47,737 Dan is het voorbij. 534 00:40:50,368 --> 00:40:53,550 Katherine... alsjeblieft... 535 00:40:55,153 --> 00:40:59,646 Nee, Sam... je hebt besloten om je in deze oorlog te mengen. 536 00:40:59,900 --> 00:41:02,911 Je zal het zonder mij moeten doen. 537 00:41:04,854 --> 00:41:09,130 Het spijt me mijn lieverd, het spijt me heel erg. 538 00:41:43,623 --> 00:41:46,280 Een ogenblikje jongeman... je boodschap kan wachten. 539 00:41:46,481 --> 00:41:47,281 Generaal Houston... 540 00:41:50,840 --> 00:41:53,077 Het is de Alamo. - Van de Alamo? 541 00:42:04,421 --> 00:42:07,203 Aan de mensen van Texas en al de Amerikanen in de wereld, 542 00:42:07,732 --> 00:42:11,101 We zijn omsingeld door duizenden soldaten gestuurd door Santana. 543 00:42:11,302 --> 00:42:16,099 En werden gebombardeerd 24 uur zonder verlies van een enkele man, 544 00:42:16,200 --> 00:42:20,956 De vijand eiste de overgave anders zou 't garnizoen vernietigd worden, 545 00:42:21,174 --> 00:42:27,232 We antwoorden met 'n kanon schot. En onze vlag wappert nog op de muur. 546 00:42:27,633 --> 00:42:30,111 Ik zal me nooit overgeven of terugtrekken. 547 00:42:30,212 --> 00:42:33,567 Ik denk aan jullie in naam van de vrijheid, patriottisme 548 00:42:33,768 --> 00:42:37,912 en aan de Amerikaanse geest. 549 00:42:38,159 --> 00:42:43,703 De vijand kreeg versterkingen zeker 4000 man in 4 tot 5 dagen. 550 00:42:44,408 --> 00:42:49,182 Ik verzet me zolang als mogelijk is. 551 00:42:49,684 --> 00:42:51,944 Victory of dood! 552 00:42:53,103 --> 00:42:57,119 Getekend: William Barrett Travis. De Commandant. 553 00:42:58,937 --> 00:43:01,499 Heren? Ik moet weg direct. 554 00:43:04,051 --> 00:43:05,696 We gaan met u Generaal. 555 00:43:07,003 --> 00:43:10,730 Ik neem de troepen die ik ontmoet in San Antonio. 556 00:43:10,931 --> 00:43:12,352 De rest van u heeft werk te doen. 557 00:43:12,553 --> 00:43:15,884 Texas heeft 'n grondwet nodig. maak er een. 558 00:43:38,395 --> 00:43:43,486 - Wat wilt u? - Is dit de Centry post? 559 00:43:43,687 --> 00:43:46,617 Ja natuurlijk wat dacht u dan? 560 00:43:46,989 --> 00:43:49,423 - Ga weg, laat me slapen. - Wie is de commandant hier? 561 00:43:49,624 --> 00:43:53,272 Kolonel Hockley, hij is in zijn tent daar, we zijn op de vlucht. 562 00:43:54,048 --> 00:43:56,520 Als u 'n boodschap heb, kom dan overdag. 563 00:43:56,785 --> 00:43:58,334 Wat is je naam jongen? 564 00:44:01,267 --> 00:44:03,712 Wie bent u dat u dat vraagt? 565 00:44:04,864 --> 00:44:06,304 Sam Houston. 566 00:44:08,067 --> 00:44:11,160 Het spijt me, Generaal Houston, ik kende u niet... 567 00:44:11,261 --> 00:44:13,610 - Hoe lang ben je in 't leger? - Ongeveer drie weken. 568 00:44:13,811 --> 00:44:16,662 - Dan weet je hoe je moet staan� bij superieuren? - Ja, sir! 569 00:44:18,821 --> 00:44:21,792 - Wat is je rang? - Ik weet het niet, sir. 570 00:44:21,984 --> 00:44:26,487 Soldaat denk ik. - Je bent Korporaal nu van de Centry post. 571 00:44:26,688 --> 00:44:27,186 Ja, sir. 572 00:44:27,852 --> 00:44:31,494 Zeg je vrienden dat er straf staat op slapen tijdens wachttijd? 573 00:44:32,610 --> 00:44:35,194 Straf?... Wat voor straf, sir? 574 00:44:35,419 --> 00:44:37,549 Het vuurpeloton, Korporaal. 575 00:44:46,452 --> 00:44:47,757 Wakker worden... 576 00:44:47,858 --> 00:44:50,207 - Wat is het? - Generaal Houston is in 't kamp. 577 00:44:50,808 --> 00:44:51,723 Generaal Houston! 578 00:45:42,267 --> 00:45:44,935 - Ja, wat is er? - Kolonel Hockley? 579 00:45:45,036 --> 00:45:47,820 Dat klopt... wat is er man? Ben je een boodschapper? 580 00:45:48,021 --> 00:45:50,651 Ik breng slecht nieuws, maar ik ben niet een boodschapper. 581 00:45:50,752 --> 00:45:52,301 Mijn naam is Sam Houston. 582 00:45:57,628 --> 00:46:01,677 Ik ben... Onder uw commando, sir. 583 00:46:04,636 --> 00:46:06,271 Ga zitten, heren. 584 00:46:07,780 --> 00:46:10,144 Generaal, dit is mijn ondergeschikte, Kapitein Martin. 585 00:46:10,245 --> 00:46:11,570 - Generaal! - Kapitein. 586 00:46:11,769 --> 00:46:14,447 De bewakers sliepen Kolonel net zoals iedereen hier. 587 00:46:14,848 --> 00:46:15,730 Ja, sir. 588 00:46:15,931 --> 00:46:18,523 Is het zo moeilijk om militaire discipline te tonen? 589 00:46:18,714 --> 00:46:21,383 Deze mannen zijn geen soldaten Generaal, het is afval, ik weet niet... 590 00:46:21,584 --> 00:46:24,059 Ik wil de Kolonels antwoord, als u 't niet erg vind Kapitein. 591 00:46:24,310 --> 00:46:28,714 Ja, Generaal 't is moeilijk discipline te handhaven, 't lijkt onmogelijk, sir. 592 00:46:28,959 --> 00:46:32,512 - Ik hou niet van excuses als dat. - Die heb ik niet, sir. 593 00:46:32,740 --> 00:46:35,510 Ik ben overtuigd dat deze mannen willen vechten en goed vechten. 594 00:46:35,711 --> 00:46:37,260 Ik denk niet dat dat een probleem is. 595 00:46:37,461 --> 00:46:41,126 Ze kwamen om 'n oorlog te vechten al 6 weken er gebeurd niets... 596 00:46:41,337 --> 00:46:43,805 Als we proberen discipline te verhogen deserteren ze. 597 00:46:44,006 --> 00:46:45,306 Sommigen deden het. 598 00:46:45,515 --> 00:46:48,825 Maak ze klaar bij 't ochtendgloren Zeg dat ze hun oorlog krijgen. 599 00:46:49,837 --> 00:46:51,320 Hoeveel mannen hebben we? 600 00:46:51,521 --> 00:46:54,789 - 230, de laatste telling, sir. - Waar gaan we heen, Generaal? 601 00:46:54,990 --> 00:46:57,816 - De Alamo. - Alamo? Heb ik nooit van gehoord. 602 00:46:58,017 --> 00:47:00,747 Het is 'n missiepost in San Antonio, drie dagen marsen van hier. 603 00:47:01,722 --> 00:47:05,797 Mannen van Texas zijn omsingeld door Santana, met duizenden mannen. 604 00:47:06,027 --> 00:47:09,496 - Hoeveel artillerie heeft u? - Geen, sir. 605 00:47:10,152 --> 00:47:11,368 Goed. 606 00:47:16,223 --> 00:47:17,620 Met aanvang van de dag, heren. 607 00:47:57,471 --> 00:48:03,836 Morgenavond zijn we in Goliad waar Kolonel Fannin op weg gaat naar de Alamo. 608 00:48:04,058 --> 00:48:08,958 - Hoeveel mannen heeft hij, sir? - Laatste wat ik hoorde, 250. 609 00:48:12,145 --> 00:48:14,037 Hopelijk is het aangevuld. 610 00:48:14,168 --> 00:48:17,105 Ik zie dat het discipline probleem is opgelost. 611 00:48:17,306 --> 00:48:18,566 We deden er niets aan Generaal. 612 00:48:18,767 --> 00:48:23,426 Sinds de mannen weten dat ze gaan vechten weten ze alle dingen weer die wij ze leerden. 613 00:48:25,495 --> 00:48:31,066 Nou.. tot de dageraad, heren. 'n Goede nachtrust voor jullie allen. 614 00:48:31,304 --> 00:48:34,596 - Kolonel? Wie is officier van de dag? - Ik, sir... elke dag. 615 00:48:34,797 --> 00:48:38,642 Hoeft niet, kapitein, van nu af zal de Luitenant dat zijn. 616 00:48:38,843 --> 00:48:42,426 Neem me niet kwalijk, Generaal. maar zij hebben geen ervaring... 617 00:48:42,745 --> 00:48:45,609 Dat leren ze snel genoeg, dit zal een lange oorlog worden. 618 00:48:46,339 --> 00:48:48,395 - Goedenacht, heren. - Goedenacht Sam. 619 00:48:51,504 --> 00:48:53,400 Halt! 620 00:49:18,646 --> 00:49:23,368 - Don Carlos? - Se�or, Houston... 621 00:49:30,336 --> 00:49:31,855 Wat is er, mijn vriend? 622 00:49:32,154 --> 00:49:35,190 Ik reisde twee dagen om u een boodschap te brengen... 623 00:49:35,191 --> 00:49:39,063 van Generaal Santana. - Zeg wat er gebeurd is. 624 00:49:39,975 --> 00:49:45,297 De Alamo is gevallen, Mr. Huston. Met alle verdedigers. 625 00:49:47,203 --> 00:49:48,373 Allemaal? 626 00:49:48,974 --> 00:49:53,135 Zij die niet in de strijd stierven, werden ge�xecuteerd. 627 00:49:54,156 --> 00:49:58,285 Travis, Delaney, Crockett, Bowie... 628 00:49:58,486 --> 00:50:02,671 Zij wilde zich niet overgeven. Zij zijn allen dood. 629 00:50:03,393 --> 00:50:07,356 De stad, se�or... San Antonio? - Santana spaarde niemand. 630 00:50:07,350 --> 00:50:10,867 De vrouwen en kinderen en oude mannen als ik, werden gespaard. 631 00:50:11,347 --> 00:50:13,753 U zei dat u een boodschap had van Generaal Santana? 632 00:50:13,954 --> 00:50:15,588 Ik moest u vertellen wat er gebeurde. 633 00:50:15,789 --> 00:50:19,545 Iedereen die samenzweert tegen hem zal worden opgehangen. 634 00:50:19,784 --> 00:50:22,475 Hij verwacht zonder condities een overgave. 635 00:50:24,235 --> 00:50:25,868 Of de dood. 636 00:50:29,856 --> 00:50:34,854 - Deaf Smith? - Hier ben ik, Generaal Sam. 637 00:50:35,055 --> 00:50:37,177 - Weet je waar Goliad is? - Ik weet het te vinden. 638 00:50:37,444 --> 00:50:42,189 Zeg de commandant genaamd Fannin, om hier heen te komen met zijn mannen. 639 00:50:42,462 --> 00:50:46,193 Zoek dan naar 't Mexicaanse leger zeg me waar ze zijn en met hoeveel. 640 00:50:46,294 --> 00:50:47,605 Goed! 641 00:50:49,667 --> 00:50:52,465 Se�or Huston... Gaat u zich overgeven? 642 00:50:52,666 --> 00:50:55,480 - Nee! - Ik ben blij dat te horen. 643 00:50:56,719 --> 00:51:00,141 Don Carlos... het was 'n lange reis voor 'n man als u hierheen. 644 00:51:00,342 --> 00:51:04,784 Luitenant... maakt 't deze heer zo comfortabel mogelijk. 645 00:51:04,985 --> 00:51:07,241 Tot hij uitgerust is om te reizen. Zenden we 'm naar 'n veilige plek 646 00:51:07,442 --> 00:51:08,995 Ja, sir. - Gracias, se�or. 647 00:51:56,255 --> 00:51:59,403 Goliad is gevallen Generaal Sam. met elke man. 648 00:51:59,835 --> 00:52:02,954 - Waar is Santana? - Hij komt hierheen, 20 mijl achter ons. 649 00:52:03,168 --> 00:52:06,259 Duizend Man infanterie en zeker 50 kanonnen. 650 00:52:06,453 --> 00:52:07,203 Een snelle mars? 651 00:52:07,404 --> 00:52:09,655 Nee. het lijkt dat hij denkt dat hij tijd genoeg heeft. 652 00:52:10,476 --> 00:52:12,872 Geef mars orders, Heren. Wees klaar om te vertrekken in 10 minuten. 653 00:52:12,973 --> 00:52:14,404 - Ja, sir! - In welke richting? 654 00:52:14,626 --> 00:52:17,151 - Die kant op, Kolonel. - Dat lijkt op terugtrekken? 655 00:52:17,278 --> 00:52:18,965 Voer de orders uit, Heren. 656 00:52:23,182 --> 00:52:27,354 Je hoorde de Generaal opschieten. Snel...... opschieten! 657 00:52:28,355 --> 00:52:30,255 Opschieten! 658 00:53:55,512 --> 00:53:57,362 - Goedenavond, Smith. - Hallo Luitenant. 659 00:53:57,563 --> 00:53:59,660 Gaan we weer weglopen? 660 00:54:04,956 --> 00:54:06,976 Op 'n dag deserteren de soldaten. 661 00:54:07,177 --> 00:54:09,946 - Hij kan je niet horen, Kapitein. - Hij hoort wat hij wilt horen. 662 00:54:13,277 --> 00:54:19,557 'n Mooi leger, scouts horen niets en Generaals willen niet vechten. 663 00:54:23,132 --> 00:54:29,256 'n Andere kolonne komt vanuit het zuiden. Met ongeveer 500 man. 664 00:54:30,822 --> 00:54:34,168 Dat maakt Santana op ongeveer 1400 � 1500 man. 665 00:54:35,157 --> 00:54:38,544 Wanneer maken ze contact met elkaar? 666 00:54:38,745 --> 00:54:42,150 Anderhalve dag, misschien 2 dagen misschien drie. 667 00:54:42,352 --> 00:54:45,877 Ze haasten zich niet, Generaal Sam. geen van hen. 668 00:54:46,152 --> 00:54:49,879 Ze krijgen problemen als ze sneller gaan. 669 00:54:51,414 --> 00:54:56,693 Eh... ik zag nog iets vanmorgen een paar grote kanonnen. 670 00:54:56,825 --> 00:55:00,385 Versterkingen? Waarom zei je dat niet meteen? 671 00:55:00,540 --> 00:55:02,714 Ik heb maar een mond, Generaal Sam. 672 00:55:02,915 --> 00:55:04,464 Die komen van Vera Cruz. 673 00:55:04,665 --> 00:55:07,236 Ze rijden in dezelfde richting als Santana. 674 00:55:07,437 --> 00:55:08,275 Ja... 675 00:55:08,410 --> 00:55:10,393 Ik wil dat je hen onderschept en hierheen brengt. 676 00:55:10,594 --> 00:55:11,920 Ik geef directe orders. 677 00:55:12,328 --> 00:55:16,057 Artillerie he. Het werd tijd. 678 00:55:16,374 --> 00:55:19,417 Als u die twee kleine kanonnen artillerie noemt. 679 00:55:19,652 --> 00:55:23,835 Dan nemen we ze. - Dat is 2 meer dan we nu hebben. 680 00:55:41,741 --> 00:55:45,802 Ho! 681 00:55:53,929 --> 00:55:56,842 Zie je die bomen daar, Kolonel? We maken daar kamp voor de nacht. 682 00:55:57,043 --> 00:55:58,350 Ja, sir. 683 00:56:04,102 --> 00:56:06,921 Voorwaarts... mars! 684 00:56:22,032 --> 00:56:24,091 Ze zijn twee uur weg, Generaal Sam. 685 00:56:24,796 --> 00:56:26,968 - Hoe zien ze eruit? - Goed. Om te vechten. 686 00:56:27,160 --> 00:56:30,337 - Bereiken ze Santana vandaag? - Ja. 687 00:56:30,544 --> 00:56:32,600 Ze maakten 'n kamp een uur geleden. 688 00:56:32,801 --> 00:56:35,872 - Ze vertrekken vroeg. - Bedankt, Deaf. 689 00:56:36,079 --> 00:56:38,488 Kom mee! En neem wat rust. 690 00:56:46,350 --> 00:56:48,964 Wat is er? Vergat je me iets te zeggen. 691 00:56:49,188 --> 00:56:54,631 Ik vergat niets, Generaal Sam, ik dacht aan de beste manier om 't te doen. 692 00:56:54,810 --> 00:56:58,733 - Wat is er mis? - Niet mis, niet echt. 693 00:56:59,084 --> 00:57:00,917 Het is vreemd. 694 00:57:02,350 --> 00:57:06,253 Er is 'n jonge lady die reist met de Kolonel Sherman en zijn leger, 695 00:57:06,401 --> 00:57:08,701 Kolonel Sherman? Dat moet Fannis Sherman zijn. 696 00:57:08,702 --> 00:57:10,902 Hij heeft 'n vrouw en vijf kinderen. 697 00:57:11,403 --> 00:57:13,603 Dat hij haar meeneemt verbaasd me. 698 00:57:13,856 --> 00:57:16,204 U zult nog meer verbaasd zijn, Generaal Sam. 699 00:57:16,350 --> 00:57:21,324 Die jonge vrouw kwam voor u. - Voor mij? - Ja. 700 00:57:37,235 --> 00:57:39,965 - Generaal! - Sam. Goed je te zien. 701 00:57:40,167 --> 00:57:42,367 Dank u, sir. U kent Miss, Delaney. 702 00:57:42,842 --> 00:57:44,269 Dit zijn mijn officieren. 703 00:57:44,470 --> 00:57:47,570 Kapitein Neal, Luitenant Lopez en Luitenant Taylor - Heren. 704 00:57:47,771 --> 00:57:50,471 Miss Delaney, komt met 'n petitie. 705 00:57:50,672 --> 00:57:54,672 Daar staat 'n tent voor u, Miss Delaney. Alstublieft, maakt het u comfortabel. 706 00:57:54,953 --> 00:57:58,973 Ik zie u als u gegeten heeft. - Dank u, Generaal. 707 00:58:08,120 --> 00:58:11,660 - Mijn mannen, Heren. - Compagnie, ingerukt! 708 00:58:11,795 --> 00:58:17,225 Kolonel Hockley, Kaptein Martin, Lt, McClain, Baker, en Hargraves. 709 00:58:17,788 --> 00:58:20,676 - Aangenaam Kolonel. - Komt u naar binnen, heren. 710 00:58:32,227 --> 00:58:33,677 Ga zitten, Heren. 711 00:58:36,568 --> 00:58:38,568 Het zal niet lang duren. 712 00:58:39,369 --> 00:58:42,069 Kolonel weet u dat 't leger van Texas terugtrekt? 713 00:58:42,270 --> 00:58:42,970 Ja, sir. 714 00:58:43,281 --> 00:58:45,071 Goed uw troepen zijn nu onder mijn bevel. 715 00:58:45,372 --> 00:58:47,882 Bij dageraad voegt uw troep zich bij, Kolonel Hockley. 716 00:58:48,017 --> 00:58:49,572 U rijd aan 't hoofd van de kolonne met mij. 717 00:58:50,274 --> 00:58:52,174 Kolonne? 718 00:58:52,775 --> 00:58:55,675 Ik had nooit gedacht in een kolonne te komen, Generaal? 719 00:58:55,876 --> 00:58:58,876 Ik zei niets over een aanval, Kolonel, We trekken ons terug. 720 00:59:00,177 --> 00:59:04,377 Vergeef me, Generaal, maar mijn mannen komen niet hier om terug te trekken. 721 00:59:04,678 --> 00:59:07,978 Dit is ons leger, sir. Onder een commando. 722 00:59:07,979 --> 00:59:10,779 De orders zijn terugtrekken. Is dat duidelijk? 723 00:59:14,480 --> 00:59:16,380 - Ja, sir. - Goed. 724 00:59:17,082 --> 00:59:20,682 - Met de Generaals permissie mag ik iets vragen? - Ga uw gang. 725 00:59:21,084 --> 00:59:23,784 Wanneer gaan we vechten met het Mexicaanse leger? 726 00:59:24,785 --> 00:59:26,185 Als ik het u zegt. 727 00:59:28,486 --> 00:59:29,786 Dat is alles, Heren. 728 00:59:36,887 --> 00:59:38,887 Luitenant, Baker? - Ja, sir? 729 00:59:39,830 --> 00:59:41,709 Breng Miss Delaney hier als ze klaar �s. 730 00:59:42,044 --> 00:59:43,290 - Luitenant? - Sir. 731 00:59:43,289 --> 00:59:47,209 Iemand moet haar begeleiden naar de stad morgen, ik wil dat u 't doet. 732 00:59:47,390 --> 00:59:50,590 - Is dat een order, sir? Ik bedoel 't is beter voor 'n andere officier. 733 00:59:50,806 --> 00:59:54,897 Stuur iemand die u wilt Luitenant blijkbaar wilt u niet weg bij de troep? 734 00:59:55,098 --> 00:59:57,707 Nee, sir, ik denk dat we niet veel langer zullen terug trekken. 735 00:59:57,850 --> 01:00:00,450 Ik vraag me af waarheen u ons brengt. 736 01:00:01,051 --> 01:00:03,391 - Doet u dat? - Ja, sir. 737 01:00:03,674 --> 01:00:07,741 Het plan stuurt ons naar de San Jacinto rivier. 738 01:00:08,429 --> 01:00:11,298 Je bent 'n slimme jongeman. Een goede soldaat ook. 739 01:00:11,873 --> 01:00:14,421 - Dank u, sir. - Zorg voor jezelf, Baker. 740 01:00:14,622 --> 01:00:15,470 Ja, sir! 741 01:00:21,307 --> 01:00:23,827 Ik keek naar de petitie met een volmacht om te vechten. 742 01:00:24,028 --> 01:00:25,528 Ik ben onder de indruk. 743 01:00:26,083 --> 01:00:29,210 Ik ben blij dat je voor Texas voelt zoals ik doe. 744 01:00:31,413 --> 01:00:33,606 Deze komt uit San Antonio. 745 01:00:34,871 --> 01:00:36,532 Al je vrienden ondertekende het. 746 01:00:37,313 --> 01:00:39,489 Voor de overleden van de Alamo. 747 01:00:41,135 --> 01:00:44,747 Riskeerde je de reis langs de vijand om mij deze petitie te brengen? 748 01:00:44,948 --> 01:00:46,395 Nee, Sam... 749 01:00:46,740 --> 01:00:49,351 Ik kwam je vertellen dat ik me realiseerde dat ik het fout had. 750 01:00:49,969 --> 01:00:51,508 In wat, Katherine? 751 01:00:53,801 --> 01:00:56,305 Over de revolutie en de onafhankelijkheid... 752 01:00:57,447 --> 01:00:59,984 Al de dingen waar we 't over hadden hiervoor. 753 01:01:00,897 --> 01:01:04,971 Te denken dat oom Henry Jim Bowie en al die anderen... 754 01:01:05,886 --> 01:01:10,794 Wiens dood door de samenzwering is veroorzaakt... Ik had het fout. 755 01:01:12,715 --> 01:01:17,067 Texas... het hele land... maakt er deel van uit. 756 01:01:20,268 --> 01:01:22,068 Ik wilde er niet over nadenken. 757 01:01:22,435 --> 01:01:24,567 Ik ben blij de je het zo voelt, Katherine. 758 01:01:24,768 --> 01:01:26,536 Het betekent veel voor mij. 759 01:01:27,195 --> 01:01:28,380 Sam... 760 01:01:29,374 --> 01:01:33,126 Je bent in 't leger voor bepaalde tijd weg van de mensen van Texas. 761 01:01:33,327 --> 01:01:35,571 Je weet niet de gevoelens over de oorlog. 762 01:01:38,177 --> 01:01:39,481 Ik denk dat ik het weet. 763 01:01:41,479 --> 01:01:43,449 Waarvoor trek je je dan terug? 764 01:01:43,772 --> 01:01:46,992 Waarom draai je niet om� en vecht? 765 01:01:47,721 --> 01:01:51,957 Sam, iedereen is met je, ze doen alles wat je ze vraagt. 766 01:01:52,976 --> 01:01:54,517 Ieder hun hoop is op jou gericht, Sam. 767 01:01:54,718 --> 01:01:59,095 Als je wegloopt voor Santana, zal Texas nooit onafhankelijk worden. 768 01:01:59,849 --> 01:02:03,178 Katherine, ik zal iets vertellen, wat ik niemand anders vertelde. 769 01:02:03,345 --> 01:02:07,875 Je gaat naar de dichtsbijzijnde stad morgen. Beloof dat je niets zegt tegen iemand. 770 01:02:08,085 --> 01:02:10,611 Natuurlijk, Sam! wat is het? 771 01:02:11,138 --> 01:02:13,102 Ik wilde al de tijd al vechten. 772 01:02:15,410 --> 01:02:16,494 Wanneer? 773 01:02:17,987 --> 01:02:19,305 Ik kan je dat niet vertellen. 774 01:02:33,697 --> 01:02:36,796 Katherine... je huilt? 775 01:02:37,703 --> 01:02:39,651 Ik ben bang voor je, Sam. 776 01:03:07,764 --> 01:03:11,032 Generaal Cos is gearriveerd met 500 man Se�or President. 777 01:03:11,192 --> 01:03:13,295 Nou, waar bleef je. 778 01:03:13,496 --> 01:03:15,536 Het was 'n lange reis, Generaal. 779 01:03:15,926 --> 01:03:17,732 Denk je dat ik rust! 780 01:03:17,868 --> 01:03:19,382 U kunt gaan! 781 01:03:23,198 --> 01:03:25,718 Je paarden en mannen zijn ze sterk? 782 01:03:25,919 --> 01:03:29,678 - Ze zijn sterk maar moe, Generaal. - Al wat ze moeten doen is vechten. 783 01:03:29,930 --> 01:03:31,692 U bedoelt dat Houston stopt met terugtrekken? 784 01:03:31,994 --> 01:03:33,053 Dat klopt. 785 01:03:33,154 --> 01:03:34,556 Dat is 'n verrassing, ik dacht... 786 01:03:34,762 --> 01:03:37,756 We volgen hem eventueel tot de Amerikaanse grens. 787 01:03:37,857 --> 01:03:39,661 Dan krijgen we oorlog met de Amerikanen! 788 01:03:40,012 --> 01:03:41,237 Natuurlijk! 789 01:03:41,427 --> 01:03:45,187 - Het is wat Houston wil. - Maar kunnen we winnen zo'n oorlog. 790 01:03:45,802 --> 01:03:47,814 Er zal niet 'zo'n' oorlog komen. 791 01:03:48,387 --> 01:03:50,154 Als Houston de grens overgaat... 792 01:03:50,355 --> 01:03:53,854 Gaan wij terug naar ons werk... de rebellie in Texas! 793 01:03:54,099 --> 01:03:55,911 Ik zou liever Houston dood hebben. 794 01:03:56,312 --> 01:03:58,674 Zolang hij levend is, vormt hij een probleem voor ons. 795 01:04:00,768 --> 01:04:03,872 Wie gaan niet achter hem aan als hij vlucht uit Texas. 796 01:04:05,113 --> 01:04:09,140 Ik doe met die rebellie, zoals ik deed met de Alamo... 797 01:04:09,341 --> 01:04:13,168 En met Goliad... het zal eindigen in twee maanden. 798 01:05:34,609 --> 01:05:35,972 Oke... 799 01:05:36,273 --> 01:05:38,953 'Als je de man wakker maakt wek je al zijn vrienden. 800 01:05:39,642 --> 01:05:40,872 Ik weet het niet, Kapitein. 801 01:05:40,973 --> 01:05:43,921 Ik sprak met de helft van de troepen hierover. 802 01:05:44,277 --> 01:05:46,576 Houston vecht nooit tegen Generaal Santana. 803 01:05:46,642 --> 01:05:48,364 Als hij het ooit besluit. 804 01:05:49,940 --> 01:05:53,906 Hij wil niet vechten. Dat wilde hij nooit. 805 01:05:54,915 --> 01:05:56,169 En Kolonel Sherman? 806 01:05:56,386 --> 01:06:01,722 Nee... Hij luistert naar� Houston orders. Hij is te lang soldaat om andere dingen te doen. 807 01:06:01,971 --> 01:06:05,225 Maar de soldaten volgen hem... waarschijnlijk tot de laatste man. 808 01:06:05,776 --> 01:06:09,279 Goed! We hebben minstens driehonderd man. 809 01:06:09,800 --> 01:06:13,818 We maken alles klaar dan hebben we een heel leger in drie weken. 810 01:06:16,153 --> 01:06:18,190 U verbaasd me, Kapitein Martin... 811 01:06:18,351 --> 01:06:20,519 U voelt zich zeker dapper om te deserteren. 812 01:06:24,585 --> 01:06:26,958 Generaal Houston is de deserteur, Luitenant. 813 01:06:27,076 --> 01:06:29,759 Wij niet! - Hoe leg u dat uit? 814 01:06:30,492 --> 01:06:32,026 Mijn mannen kwamen om te vechten, Luitenant. 815 01:06:32,327 --> 01:06:36,127 Net zoals de meesten van ons, maar Houston wil niet vechten. 816 01:06:36,329 --> 01:06:38,929 U dacht toch niet Santana aan te vallen met driehonderd man? 817 01:06:39,130 --> 01:06:40,130 Natuurlijk, niet. 818 01:06:40,431 --> 01:06:43,031 We willen over de rivier rekruten werven. Voor je 't... 819 01:06:43,302 --> 01:06:46,132 Stop ermee! ik dacht dat u tegen verraad was. 820 01:06:47,434 --> 01:06:53,434 Oke, Baker, sluit je aan bij ons, ga me anders uit de weg. 821 01:06:53,637 --> 01:06:57,137 Kapitein, u bent onder arrest voor poging tot desertie. 822 01:06:57,350 --> 01:06:58,838 Jake, wekt Kolonel Sherman. 823 01:06:59,039 --> 01:07:01,539 - Hij weet wat te doen met een verrader officier. - Oke. 824 01:07:03,840 --> 01:07:05,540 Jullie zijn nog laat op? 825 01:07:06,513 --> 01:07:09,942 Is uw wapen nodig, Luitenant? - Sorry. 826 01:07:10,444 --> 01:07:12,544 Generaal, 't is mijn plicht om... - Excuseer mij, Kapitein. 827 01:07:13,331 --> 01:07:14,780 We zijn hier, heren. 828 01:07:19,428 --> 01:07:22,329 Fijn dat jullie wakker zijn, Ik wil met jullie praten. 829 01:07:22,490 --> 01:07:23,644 Ga zitten! Allemaal. 830 01:07:28,827 --> 01:07:32,241 Wek de soldaten in 'n uur we doen een nacht mars. 831 01:07:32,488 --> 01:07:34,133 - Excuseer me, Generaal. - Ja, Kolonel? 832 01:07:34,434 --> 01:07:38,644 Ik begreep dat San Jacinto oversteken moeilijk is deze tijd van het jaar zelfs overdag. 833 01:07:38,817 --> 01:07:41,911 - We gaan naar de andere kant, Kolonel. - Ik wist het! 834 01:07:43,012 --> 01:07:44,512 Ik geloof dat u dat deed, Luitenant. 835 01:07:46,628 --> 01:07:48,066 We vallen aan bij de dageraad. 836 01:07:48,467 --> 01:07:52,797 Ik wil geen geluid tot onze mannen de kanonnen horen schieten begrepen? 837 01:07:53,499 --> 01:07:55,299 Als u de troepen wakker maakt, vertel hen dit: 838 01:07:55,300 --> 01:07:58,500 Ik wil geen geweer horen schieten, tenzij het een doel is. 839 01:07:58,735 --> 01:08:00,701 Zo zal 't zijn, sir. Ik ben daar zeker van, 840 01:08:00,901 --> 01:08:03,701 Ieder van ons was ooit 'n jager, vroeger of later. 841 01:08:04,702 --> 01:08:09,502 Ik wil geen nodeloze moorden. Ik wil gevangenen, al die we krijgen. 842 01:08:10,004 --> 01:08:13,404 Ik hoop speciaal op... Santana. En ik wil hem Levend. 843 01:08:14,106 --> 01:08:16,406 Als iemand hem dood, moet hij het uitleggen aan mij. 844 01:08:20,069 --> 01:08:22,507 Jullie vroegen je af waarom ik wachtte op de aanval, zolang. 845 01:08:23,264 --> 01:08:26,808 Eerst wilde ik dat Santana dacht dat wij vluchten naar de USA. 846 01:08:27,789 --> 01:08:32,809 Dan wilde ik het Mexicaanse leger in 'n positie dat ze niet kunnen terugtrekken. 847 01:08:33,510 --> 01:08:34,910 Dat is waar hij nu is. 848 01:08:35,150 --> 01:08:37,511 De baai van San Jacinto, is in hun rug. 849 01:08:39,212 --> 01:08:42,712 Goed, zijn er vragen, Heren? 850 01:08:47,098 --> 01:08:51,738 Veel geluk. Gedenk de Alamo. 851 01:08:57,809 --> 01:09:02,069 Zeg het de mannen, Zeg hen te gedenken de Alamo. 852 01:09:02,852 --> 01:09:05,242 Zeg het ze allemaal! Laten we gaan. 853 01:09:38,050 --> 01:09:40,343 Ze hebben niets door, Sam. 854 01:09:40,672 --> 01:09:43,144 Noormaal doet hij 'n uur over een ontbijt. 855 01:09:45,598 --> 01:09:46,845 Nou ze leven goed! 856 01:09:48,478 --> 01:09:50,246 Duurt niet lang meer het eerste licht. 857 01:09:51,647 --> 01:09:53,347 Breng de troepen tot aan de rand. 858 01:09:53,948 --> 01:09:58,548 Ik wil ze delen ieder aan een kant, en in het midden van het kamp. 859 01:09:58,750 --> 01:10:00,450 En waarschuw de officieren, 860 01:10:01,351 --> 01:10:05,451 ik wil niet doden, Santana, Ik wil 'm voor Texas levend. 861 01:10:13,401 --> 01:10:18,476 Kapitein, u begint met 'n eigen leger. U wordt 'n Generaal, niet dan? 862 01:10:18,779 --> 01:10:22,579 - Sorry dat 't niet werkt. - Je vergeet je rang, Luitenant? 863 01:10:22,780 --> 01:10:25,780 Nee, dat vergeet ik niet, de Generaal gaf me promotie, 864 01:10:26,481 --> 01:10:28,151 ik ben een Majoor nu. 865 01:10:28,702 --> 01:10:29,682 Klinkt goed! 866 01:10:33,243 --> 01:10:34,783 Je heb 'n gevoel voor humor. 867 01:10:56,077 --> 01:10:59,760 - Vertel Luitenant Taylor, meer naar rechts te gaan. - Goed Generaal Sam. 868 01:11:00,604 --> 01:11:02,723 - Wacht op m'n signaal. Wij vuren eerst - Ja, sir. 869 01:11:47,920 --> 01:11:51,313 - Kom en vuur!. - Vuur!... Vuur! 870 01:13:01,301 --> 01:13:05,097 - Laten we hen pakken, jongens! - Vergeet niet de Alamo. 871 01:13:10,198 --> 01:13:11,598 Voor de Alamo! 872 01:15:07,310 --> 01:15:09,779 - Neem ze gevangen. - Oke, sir. 873 01:15:48,100 --> 01:15:50,365 - Waar bent u geraakt, sir? - In mijn been. 874 01:15:50,566 --> 01:15:52,885 - Ik wil Santana? - Hij is nog niet gevonden. 875 01:15:53,086 --> 01:15:55,909 Ik moet 'm vinden, voor het erkennen van de Republiek. 876 01:15:57,964 --> 01:16:01,553 - We brengen hem in de tent. - Ik neem hem. - Voorzichtig nu. 877 01:16:24,195 --> 01:16:26,144 Hij is buiten bewustzijn. 878 01:16:31,767 --> 01:16:35,498 - Hoe het met hem? - Hij verloor veel bloed. 879 01:16:35,699 --> 01:16:38,316 En hij is in een schok. 880 01:16:38,960 --> 01:16:41,150 Maar hij is ongelooflijke sterke man. 881 01:16:41,938 --> 01:16:44,172 Ik deed wat ik kon, se�or. 882 01:16:45,375 --> 01:16:49,180 Ik vraag permissie om te zorgen voor mijn eigen gewonden. 883 01:16:49,307 --> 01:16:52,119 Goed! En dank u, dokter. 884 01:16:54,905 --> 01:16:56,306 Het is in orde, soldaat. 885 01:16:57,119 --> 01:16:59,073 - Laat hem gaan. - Ja, sir. 886 01:17:19,969 --> 01:17:25,865 - Ik hoor niet meer vechten? Is het voorbij? - Ja, sir. 887 01:17:27,776 --> 01:17:29,120 Hoeveel verliezen hebben we? 888 01:17:29,921 --> 01:17:33,341 Zes doden en 24 gewonden en u, Generaal. 889 01:17:34,888 --> 01:17:36,116 En de vijand? 890 01:17:36,837 --> 01:17:42,858 We hebben geen offici�le uitslag, maar wel een voorlopige. 891 01:17:45,356 --> 01:17:54,753 630 doden, 208 gewonden en 730 gevangenen. Totaal 1568. 892 01:17:58,734 --> 01:18:00,521 Het was een grote overwinning. 893 01:18:02,681 --> 01:18:04,124 En Santana? 894 01:18:05,892 --> 01:18:07,403 Geen spoor van hem. 895 01:18:26,083 --> 01:18:29,175 - De Generaal slaap, sir. - Hij wil wakker zijn voor dit. 896 01:18:36,003 --> 01:18:38,958 - Hallo, Baker! - Generaal, ik heb iets voor u, 897 01:18:39,226 --> 01:18:42,736 We vingen deze man toen hij probeerde te ontsnappen� in 'n kar. 898 01:18:42,971 --> 01:18:44,385 Zo? Wie is hij? 899 01:18:44,586 --> 01:18:47,560 Generaal, we dachten op wie zou hij lijken. Een boer? 900 01:18:47,700 --> 01:18:52,145 Toen we 'm bij de gevangenen stopten, begonnen ze te schreeuwen 'El Presidente' 901 01:18:52,346 --> 01:18:54,161 Daarom brengen we hem naar u. 902 01:18:55,099 --> 01:18:56,496 Santana! 903 01:18:58,916 --> 01:19:03,188 Dat klopt. Ik ben Generaal Antonio Lopez Santana. 904 01:19:03,385 --> 01:19:07,568 President van Mexico. Commandant van het leger. 905 01:19:09,048 --> 01:19:13,125 Ik geef mezelf over aan de dappere Generaal Houston. 906 01:19:13,268 --> 01:19:14,527 Wat zeg je me daarvan. 907 01:19:14,729 --> 01:19:16,396 Ik ben blij u te zien, Generaal. 908 01:19:17,140 --> 01:19:22,315 Baker? Neem 'n pen en papier en schrijf 'n overgave die de Generaal ondertekent. 909 01:19:22,436 --> 01:19:23,233 Ja, sir. 910 01:19:24,016 --> 01:19:24,970 Ga zitten. 911 01:19:26,751 --> 01:19:29,051 Generaal? Als ik iets mag zeggen... 912 01:19:29,882 --> 01:19:33,540 U bent een buitengewone man. 913 01:19:34,183 --> 01:19:36,650 U bent 'n veroveraar als Napoleon van het Westen. 914 01:19:37,680 --> 01:19:40,933 U bent een Generaal om trots op te zijn. 915 01:19:41,183 --> 01:19:45,232 U zou die filosofie in de Alamo moeten zeggen, Generaal. 916 01:19:53,025 --> 01:19:55,326 Wat voor voorwaarden stelt u voor Generaal? 917 01:19:55,597 --> 01:19:58,053 Ik stel geen voorwaarden, ik dicteer het u! 918 01:19:58,454 --> 01:20:02,758 Allereerst al uw legers gaan weg uit Texas en blijven weg. 919 01:20:04,196 --> 01:20:07,884 Wat gebeurt er met mij? En mijn mannen blijven ze gevangen? 920 01:20:08,125 --> 01:20:11,472 Zij blijven hier tot mijn overheid besluit wat te doen met hen. 921 01:20:11,622 --> 01:20:14,416 U gaat met mij naar 't Capitool van de nieuwe Republiek van Texas. 922 01:20:14,602 --> 01:20:16,785 Om te hangen... zonder twijfel. 923 01:20:16,986 --> 01:20:18,460 Dat is niet aan mij Generaal. 924 01:20:20,917 --> 01:20:24,897 - Wie beslist dat Generaal? - De Republiek van Texas. 925 01:20:58,677 --> 01:21:00,227 Dank u. 926 01:21:02,377 --> 01:21:04,136 - Katherine! - Ben je gewond, Sam? 927 01:21:04,280 --> 01:21:07,212 Ik ben in orde. wat is dit 'n andere petitie? 928 01:21:14,982 --> 01:21:17,701 Generaal Sam, wat zegt dat papier? 929 01:21:18,897 --> 01:21:22,119 Nou, het land is officieel nou. 930 01:21:22,746 --> 01:21:27,396 Texas is 'n onafhankelijke Republiek. - Hoera! 931 01:21:28,106 --> 01:21:29,879 Wie wordt President? 932 01:21:32,146 --> 01:21:33,687 Sam Houston. 933 01:21:45,090 --> 01:21:53,100 Nederlands ondertiteld Happyfeet 77803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.