Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,916 --> 00:02:25,916
Corregido y sincronizado por bozxphd. Disfruta de la película .
2
00:02:26,917 --> 00:02:30,250
El boxeo femenino es un
deporte joven en la India ..
3
00:02:30,792 --> 00:02:33,875
..y estamos hospedando
nuestro primer campeonato mundial.
4
00:02:34,417 --> 00:02:40,875
Es mi privilegio
para encabezar el equipo indio.
5
00:02:41,167 --> 00:02:44,541
Levantarse temprano,
hacer mis tareas ..
6
00:02:44,542 --> 00:02:50,750
..sneak fuera después de que mi esposo se va,
Viaja millas, solo para ser rechazado!
7
00:02:51,417 --> 00:02:55,374
¡Tranquilo! ¡Tú no eres mi esposa!
¡Piérdase!
8
00:02:55,375 --> 00:02:59,875
Como tu esposa
con ese boxeador?
9
00:03:01,042 --> 00:03:05,875
Adi, tuviste una amarga división con
el ex entrenador Dev Khatri en 1996.
10
00:03:06,042 --> 00:03:09,624
como te sientes
trabajando debajo de él ahora?
11
00:03:09,625 --> 00:03:15,875
Mira, se acabó.
Se disculpó. Yo perdoné.
12
00:03:16,042 --> 00:03:19,125
¿Por qué no puede la India
producir más campeones?
13
00:03:19,292 --> 00:03:22,125
- Bueno, ganamos el bronce ..
- Separar la política del boxeo ..
14
00:03:22,292 --> 00:03:24,125
..y los campeones brotarán
de cada calle.
15
00:03:24,292 --> 00:03:28,083
Adi, tienes un mal genio.
¿Cómo manejas a las chicas?
16
00:03:28,417 --> 00:03:30,958
soy un chulo
gestionando un burdel?
17
00:03:31,167 --> 00:03:35,624
- ¡Qué respuesta tan asquerosa!
- ¡Qué pregunta más tonta!
18
00:03:35,625 --> 00:03:38,249
Esto no es manera
¡Para hablar con una dama!
19
00:03:38,250 --> 00:03:42,375
Por favor, comprenda,
el fracaso causa amargura.
20
00:03:42,917 --> 00:03:45,083
Seguro que dispara
Su boca fuera!
21
00:03:45,417 --> 00:03:47,875
Estaba despotricando
en el bar tambien
22
00:03:49,542 --> 00:03:51,625
Aquí está mi operación de picadura.
23
00:03:53,417 --> 00:03:57,375
Los pocos patrocinadores
¡Te habrás abandonado!
24
00:03:57,875 --> 00:04:01,750
- ¡Cállate alrededor de la prensa!
- ¿Cállate?
25
00:04:05,667 --> 00:04:11,875
No puedo olvidar 1996.
Dev, mi entrenador, mi mentor ..
26
00:04:12,042 --> 00:04:15,875
..smeared
vinagre en mis guantes!
27
00:04:16,042 --> 00:04:18,750
Sabía que me limpié el sudor
fuera de mis ojos, asi
28
00:04:19,000 --> 00:04:22,500
hice esto, y
¡El vinagre me cegó!
29
00:04:23,042 --> 00:04:27,250
Fui calificado como nivel olímpico.
En lugar de eso, perdí ante un boxeador pésimo.
30
00:04:27,417 --> 00:04:32,833
..who era el sobrino de un senador.
Dev lo envió a los Juegos Olímpicos. Perdió.
31
00:04:33,417 --> 00:04:35,875
Dev hizo mucho dinero,
se convirtió en la cabeza del boxeo.
32
00:04:36,042 --> 00:04:38,208
me tomó diez años
para tratar mis ojos.
33
00:04:38,375 --> 00:04:40,750
Él destruyó mi carrera.
Cállate, ¿dices?
34
00:04:41,042 --> 00:04:46,125
Olvida el pasado.
Eres un entrenador ahora. Empezar de nuevo.
35
00:04:46,292 --> 00:04:51,375
Como entrenador encuentro nuevos boxeadores
o chupar hasta Dev?
36
00:04:51,542 --> 00:04:54,375
Las chicas que selecciona son
Los que saltan a su cama.
37
00:04:54,542 --> 00:04:57,000
¿Cállate? De ninguna manera!
38
00:05:03,292 --> 00:05:09,958
La picadura está en Adi,
Pero si se transmite, estás acabado.
39
00:05:13,167 --> 00:05:17,250
¿Cual es tu precio?
Veremos a quién se ha acabado.
40
00:05:20,417 --> 00:05:20,874
¡Caja!
41
00:05:20,875 --> 00:05:24,958
¡Klutz, mantén el juego de pies ligero!
¡Cabos como una vaca, perra tonta!
42
00:05:30,292 --> 00:05:32,749
Eso es una falta!
Estas ciego
43
00:05:32,750 --> 00:05:36,500
Donde esta la velocidad con
que masticas la carne libre?
44
00:05:37,667 --> 00:05:39,625
- ¡Hey, bloque que dije!
- ¡Detener!
45
00:05:43,125 --> 00:05:48,500
- ¿Por qué no te metes en el ring?
- Lo siento. Continua.
46
00:05:53,875 --> 00:05:54,833
¡Caja!
47
00:05:55,500 --> 00:05:56,625
¡Vamos, bloque!
48
00:06:03,917 --> 00:06:04,624
¡Detener!
49
00:06:04,625 --> 00:06:07,750
Decisión unánime de los puntos.
El rojo es el ganador.
50
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
¡Limpia esa sonrisa!
Golpeaste a un pelele, no a Muhammad Ali.
51
00:06:15,750 --> 00:06:19,208
Y recortar ese punzonado.
bolsa de una cintura!
52
00:06:19,875 --> 00:06:27,875
Enfríalo, amigo.
Seguro que haces una raqueta.
53
00:06:29,042 --> 00:06:33,458
Chupadores mantén la mamá y
Ver a la asociación ir a los perros.
54
00:06:34,875 --> 00:06:37,500
Llamar para usted
Desde la sala de comité.
55
00:06:48,750 --> 00:06:51,583
Las chicas te han acusado ..
56
00:06:54,042 --> 00:06:56,083
..de el acoso sexual.
57
00:06:57,417 --> 00:07:00,500
Bonita historia.
Llegar al punto.
58
00:07:02,167 --> 00:07:04,541
La cuestión es,
estas suspendido ..
59
00:07:04,542 --> 00:07:07,375
..hasta un comité
Verifica los cargos.
60
00:07:08,417 --> 00:07:10,708
Las chicas se sienten inseguras a tu alrededor.
61
00:07:11,875 --> 00:07:15,000
Oigo que estas durmiendo
con una mujer casada.
62
00:07:15,292 --> 00:07:19,875
Cierto. Mi esposa se ha fugado.
Estoy soltero otra vez.
63
00:07:20,250 --> 00:07:23,583
Con quien duermo
es mi negocio
64
00:07:24,042 --> 00:07:28,875
No selecciono jugadores con
Mis pantalones abajo, como tu!
65
00:07:29,417 --> 00:07:32,208
Los elijo por mérito,
en el ring de boxeo!
66
00:07:33,042 --> 00:07:35,958
Usted sabe muy bien
No toco a mis alumnos.
67
00:07:36,167 --> 00:07:38,249
La denuncia está dirigida
a ti, no a mí.
68
00:07:38,250 --> 00:07:41,875
Usted debe ser investigado.
Necesitas responder esto.
69
00:07:42,042 --> 00:07:43,000
¡Para!
70
00:07:44,792 --> 00:07:46,875
- ¡Esto no es broma!
- ¿Qué más es?
71
00:07:47,417 --> 00:07:49,000
Detenlo y compórtense.
72
00:07:51,417 --> 00:07:59,333
No puedes actuar en un
Nota anónima y suspender Adi.
73
00:07:59,500 --> 00:08:02,958
- ¡Es lo mejor que tenemos!
- Bien, no lo haré.
74
00:08:03,917 --> 00:08:07,000
Pero los jefes lo harán.
esperar alguna acción.
75
00:08:08,750 --> 00:08:10,875
- Transferirlo a Chennai.
- ¡Chennai!
76
00:08:11,875 --> 00:08:18,750
Chennai tiene los peores boxeadores,
No hay infraestructura.
77
00:08:18,917 --> 00:08:22,333
¿Qué hará allí?
Lo estaremos desperdiciando.
78
00:08:26,750 --> 00:08:28,625
Nuestro entrenador es un mago.
79
00:08:31,167 --> 00:08:34,000
Sacará talento
de su sombrero!
80
00:08:35,417 --> 00:08:37,625
¡Te sacas la bolsa de viento!
81
00:08:38,167 --> 00:08:42,291
Si hubiera aplastado estos
cuando destruiste mi carrera ..
82
00:08:42,292 --> 00:08:44,541
..l hubiera hecho boxeo indio
un gran favor
83
00:08:44,542 --> 00:08:47,375
Quieres empujar
Tus chicas en el equipo!
84
00:08:47,542 --> 00:08:52,375
Intenta cualquier truco.
¡Encontraré campeones en Chennai!
85
00:09:12,542 --> 00:09:19,750
Un poco enojado en la cabeza.
86
00:09:20,667 --> 00:09:27,500
Con audacia, los caminos de la vida que pise.
87
00:09:28,667 --> 00:09:35,958
Ir palpitando en cada vena.
88
00:09:36,667 --> 00:09:44,500
Mis puños apretados
y los golpes reinan.
89
00:09:45,000 --> 00:09:50,500
¿Crees que soy grosero?
¡Así sea, amigo!
90
00:09:52,917 --> 00:09:58,500
¿Crees que soy grosero?
¡Así sea, amigo!
91
00:10:02,417 --> 00:10:06,124
La ira es mi mentor.
92
00:10:06,125 --> 00:10:10,291
Pasión mi guía.
93
00:10:10,292 --> 00:10:13,791
Formas del mundo
están más allá de mí.
94
00:10:13,792 --> 00:10:18,875
Sin miedo ando,
En el camino yo decido.
95
00:10:26,042 --> 00:10:30,000
descaradamente desnudo.
96
00:10:30,167 --> 00:10:34,541
Para caminar solo me atrevo.
97
00:10:34,542 --> 00:10:40,250
¿Crees que soy grosero?
¡Así sea, amigo!
98
00:10:42,542 --> 00:10:48,125
¿Crees que soy grosero?
¡Así sea, amigo!
99
00:10:50,542 --> 00:10:56,458
¿Crees que soy grosero?
¡Así sea, amigo!
100
00:10:58,542 --> 00:11:04,083
¿Crees que soy grosero?
¡Así sea, amigo!
101
00:11:12,875 --> 00:11:15,625
Gastó una fortuna por su bienvenida.
y el imbécil no aparece.
102
00:11:15,917 --> 00:11:18,500
¡Vamos, ordenado!
103
00:11:19,542 --> 00:11:22,625
Adi! ¡Bienvenido señor!
104
00:11:25,292 --> 00:11:31,750
Llegas tres días tarde!
Todo el mundo estaba dispuesto a darle la bienvenida.
105
00:11:32,667 --> 00:11:36,375
'Senior Coach'? 'Lomo de boxeo?
¿Qué es esta mierda?
106
00:11:37,167 --> 00:11:39,500
¿El anuncio?
Nuestra tradicion
107
00:11:39,667 --> 00:11:44,667
¡Todo se pone una pancarta!
Nacimientos, defunciones, bodas, lunas de miel.
108
00:11:46,500 --> 00:11:50,375
... incluso las doncellas entrando
¡edad madura de mujer!
109
00:11:50,667 --> 00:11:52,500
¿Si me pongo un pedo consigo una pancarta?
110
00:11:53,167 --> 00:11:58,500
No se burle señor
Es una tradición inofensiva.
111
00:11:59,167 --> 00:12:04,000
Pandian, Punch Pandian.
Senior Coach, Junior Coach!
112
00:12:04,417 --> 00:12:09,833
Es hora de los zonales.
Ven, te presento a mis campeones!
113
00:12:13,917 --> 00:12:19,375
Huh Mis chicas son mejores!
Gayatri, ven.
114
00:12:22,042 --> 00:12:25,000
Gayatri, saltó de
tiro puesto en el boxeo ..
115
00:12:25,292 --> 00:12:28,333
..y en Coach lnnocent's
cama para llegar hasta acá.
116
00:12:28,542 --> 00:12:33,542
Abhirami, boxeador que aún aúlla.
cuando ella toma un puñetazo.
117
00:12:35,917 --> 00:12:40,917
Un grupo inútil.
Simplemente no hay fuego.
118
00:12:42,750 --> 00:12:47,750
Así que avivar las brasas, encender el fuego.
No dejes caer a mis chicas.
119
00:12:51,417 --> 00:12:58,750
Super luchadores todos.
Aliméntalos bien, míralos pelear.
120
00:13:00,375 --> 00:13:03,625
Conoce a mi luchador estrella Laxmi
121
00:13:03,875 --> 00:13:08,250
Lux. Boxeo por ocho años
Sólo para tartamudear un trabajo policial.
122
00:13:09,042 --> 00:13:13,125
No hay pasión por el boxeo.
Lux .. no hay fuego, solo espuma insípida!
123
00:13:17,917 --> 00:13:22,875
Madhi, fácil!
124
00:13:25,917 --> 00:13:26,875
¡Ve más despacio!
125
00:13:30,292 --> 00:13:31,875
Madhi, cuidado!
126
00:13:37,917 --> 00:13:39,083
¡Darse prisa!
127
00:13:40,625 --> 00:13:43,125
Así que Adi, ¿feliz con la puesta a punto?
128
00:13:45,167 --> 00:13:49,375
¿Recuérdame? Soy inocente.
129
00:13:50,625 --> 00:13:52,791
- ¿Algún problema?
- Consígueme un abogado.
130
00:13:52,792 --> 00:13:55,250
Por supuesto. ¿Para qué?
131
00:13:56,542 --> 00:13:57,958
- Necesito demandar a alguien.
- ¿Quien?
132
00:13:58,250 --> 00:14:01,750
Tu Pop, para producir.
un twerp como tú.
133
00:14:03,542 --> 00:14:07,000
Cerveza de entrenador barrigada!
¡Batirlo!
134
00:14:07,292 --> 00:14:11,333
Laxmi Red, Diksha Blue.
Primera ronda.
135
00:14:14,917 --> 00:14:16,500
¡Apártate!
136
00:14:28,917 --> 00:14:30,458
¡Llegarás a Delhi!
137
00:14:50,625 --> 00:14:54,375
Ganando en puntos,
El azul es el ganador.
138
00:14:54,917 --> 00:14:55,875
¿Qué?
139
00:14:58,042 --> 00:15:01,416
- Eso es hacer trampa. Hacer algo.
- Debería haber ganado.
140
00:15:01,417 --> 00:15:04,666
- Árbitro, ¿qué es esto?
- Déjame arreglar esto.
141
00:15:04,667 --> 00:15:08,375
Árbitro, Lux luchó bien.
142
00:15:08,667 --> 00:15:11,125
Tramposos Llevarlos en
143
00:15:12,042 --> 00:15:17,083
¿No eres el nuevo entrenador?
Deja de fingir, haz algo.
144
00:15:19,667 --> 00:15:23,583
Si tu rival es la hija del jefe,
solo un nocaut funciona
145
00:15:23,792 --> 00:15:29,500
- Lux solo le estaba dando unas palmaditas.
- ¡Venga! ¡Lux luchó bien!
146
00:15:29,875 --> 00:15:33,000
¿Luchó bien?
No haces ballet en el ring.
147
00:15:33,375 --> 00:15:35,499
Estas chicas son sólo en forma
para las tareas domésticas.
148
00:15:35,500 --> 00:15:38,875
Por favor, entra y ordena esto.
149
00:15:39,625 --> 00:15:45,125
Yo solo limpio mi propio trasero,
no de mi vecino.
150
00:15:48,375 --> 00:15:53,083
¡Trampa sangrienta!
¿Qué te pagaron para arreglarlo?
151
00:15:58,000 --> 00:16:03,875
Un gancho de derecha es suficiente
Para matarte, fósiles marchitos!
152
00:16:07,875 --> 00:16:11,750
Madhi! ¡Detener!
' ¡Vamos!
153
00:16:13,375 --> 00:16:20,875
- Madhi, no hay cosas rudas.
- ¡bien! Voy a ir fácil, lo prometo.
154
00:16:22,917 --> 00:16:26,875
Tirones sangrientos!
¿Os llamáis jueces?
155
00:16:27,042 --> 00:16:30,000
¡Te enseñaré boxeo!
Aquí hay un corte superior!
156
00:16:30,917 --> 00:16:31,875
¿Quién es ese boxeador?
157
00:16:34,667 --> 00:16:36,958
¡Responde eso!
158
00:16:37,917 --> 00:16:42,375
La hermana de Lux, ella no es boxeadora.
Un pescadero!
159
00:16:42,917 --> 00:16:46,875
Arruinó cualquier oportunidad que Lux tuviera.
¡La bruja!
160
00:16:50,500 --> 00:16:54,875
Salmón plateado!
¡En juego!
161
00:16:55,625 --> 00:16:57,041
¿Está fresco?
162
00:16:57,042 --> 00:17:01,791
¡No es tu chica!
¡Patéalo y te cortaré la mano!
163
00:17:01,792 --> 00:17:05,750
Más fresco que tu taza.
¡Batirlo!
164
00:17:06,375 --> 00:17:10,083
¡El pescado más fresco!
165
00:17:11,625 --> 00:17:13,083
¿Dónde aprendiste boxeo?
166
00:17:13,917 --> 00:17:16,916
- ¿Por qué?
- ¿Dónde aprendiste boxeo?
167
00:17:16,917 --> 00:17:21,917
¿Estás empujando 90, 100?
Su registro está atascado! Signos de la vejez!
168
00:17:24,750 --> 00:17:28,625
- Ven acá, hijo.
- ¡Guau! La Sra. Del mundo te está llamando.
169
00:17:28,792 --> 00:17:31,916
Vete, estas hecho
uno para el otro. ¡Largarse!
170
00:17:31,917 --> 00:17:39,875
Hola hermana, ven aquí!
¡No arruines mi negocio! ¡Largarse!
171
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Aquí. Ahora dime.
¿Desde cuándo estás boxeando?
172
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
- Por supuesto. Pero primero..
- ¿Qué?
173
00:17:55,917 --> 00:17:59,125
Empuja esto
¡sabes donde!
174
00:18:02,500 --> 00:18:05,083
Oye sis ¡Pescado fresco!
175
00:18:11,292 --> 00:18:17,625
Ven a mi gimnasio, te entrenaré.
Dos horas cada mañana y tarde.
176
00:18:18,000 --> 00:18:19,500
Pagaré 500 por día.
177
00:18:26,250 --> 00:18:30,875
Hola señor Snooty!
Ali .. Muhammad Ali es mi entrenador.
178
00:18:33,125 --> 00:18:37,000
Flota como una mariposa,
picar como una abeja.
179
00:18:41,000 --> 00:18:43,583
Ducharse antes de empezar.
¡Apestas!
180
00:18:55,375 --> 00:19:00,583
- ¡Lux! ¡Mira!
- ¿Se vendieron todos los pescados?
181
00:19:02,125 --> 00:19:06,500
De tu entrenador.
Me ha prometido 500 todos los días.
182
00:19:06,917 --> 00:19:11,250
- ¡La lechuga! Enfermo..
- Relájate, campeón. Es para entrenar.
183
00:19:11,875 --> 00:19:13,624
- ¿Estuviste de acuerdo?
- ¡Por supuesto!
184
00:19:13,625 --> 00:19:15,749
Pandian dice que es un mujeriego.
185
00:19:15,750 --> 00:19:19,166
¿Y qué? No es un dios griego
¡Que me enamoraría de él!
186
00:19:19,167 --> 00:19:22,000
- ¡Guau, dinero!
- ¡Devuélveme eso!
187
00:19:23,500 --> 00:19:30,000
¡Respeta a tu papá!
¡Oye su gruñido, el vago!
188
00:19:30,375 --> 00:19:33,666
¡Escoria!
¡Devuélveme la masa, Samikannu!
189
00:19:33,667 --> 00:19:38,500
No samikannu,
Soy Samuel ahora.
190
00:19:38,667 --> 00:19:42,625
Te has convertido por dinero!
191
00:19:42,792 --> 00:19:47,500
Oh señor el pecador
No sabe lo que ella dice.
192
00:19:48,292 --> 00:19:52,041
- ¡Deberías convertirte en Diana!
- ¡Basura!
193
00:19:52,042 --> 00:19:55,500
Honra a tu padre ya tu madre.
¡Aleluya!
194
00:19:55,667 --> 00:20:02,333
Donde esta la escoba
¿Qué no harás por dinero?
195
00:20:14,667 --> 00:20:18,000
Estoy loco como el infierno,
No mentiré.
196
00:20:18,292 --> 00:20:21,999
Una sirena que quiere volar.
197
00:20:22,000 --> 00:20:25,500
a quién le importa,
Deja que el mundo frunza el ceño.
198
00:20:25,750 --> 00:20:28,875
bolsillos vacíos,
Pero me pongo una corona.
199
00:20:29,042 --> 00:20:32,499
Así que ve a casa
Esta es mi zona.
200
00:20:32,500 --> 00:20:36,416
Vamoose, simplemente perderás
201
00:20:36,417 --> 00:20:39,875
Soy un loco demoledor.
202
00:20:40,042 --> 00:20:43,500
Como un petardo descarriado
203
00:20:43,667 --> 00:20:47,250
Soy un loco demoledor.
204
00:20:47,625 --> 00:20:50,750
Como un petardo descarriado.
205
00:21:13,750 --> 00:21:17,125
No me detengo a soñar.
206
00:21:17,375 --> 00:21:20,875
Vive la vida hasta el borde.
207
00:21:21,042 --> 00:21:24,333
No mariposa,
Pero siempre revoloteando.
208
00:21:24,667 --> 00:21:28,125
Un gato de la selva en la persecución.
209
00:21:28,375 --> 00:21:31,708
Contra un centenar de mí me
210
00:21:31,917 --> 00:21:35,333
Soy un ejército de un solo hombre
211
00:21:35,500 --> 00:21:38,875
Soy un loco demoledor.
212
00:21:39,042 --> 00:21:42,750
Como un petardo descarriado
213
00:21:42,917 --> 00:21:46,333
Soy un loco demoledor.
214
00:21:46,750 --> 00:21:53,000
Como un petardo descarriado.
215
00:21:53,750 --> 00:22:00,875
Como un petardo descarriado.
216
00:22:01,042 --> 00:22:01,875
¡Voy a explotar!
217
00:22:09,250 --> 00:22:11,750
¡Oye! ¡Maldita sea!
218
00:22:12,667 --> 00:22:18,250
¡Ladrones otra vez!
Oye, ¿quién está ahí arriba?
219
00:22:39,417 --> 00:22:41,083
Lux!
220
00:22:41,875 --> 00:22:44,750
- ¿Que hora es?
- Voy tarde.
221
00:22:45,292 --> 00:22:48,249
- Lo sé. ¿Por qué?
- ¡Sobrepasado!
222
00:22:48,250 --> 00:22:52,833
Soy dueño de las horas que pago.
Mi palabra es ley
223
00:22:53,292 --> 00:22:55,750
Me dirigirás como 'Maestro'
incluso en tus sueños.
224
00:22:55,917 --> 00:22:58,458
Rompes una regla,
Te rompo el cuello
225
00:23:01,792 --> 00:23:05,875
- ¿Qué?
- ¿Puedo? ¿O tienes reglas para esto?
226
00:23:10,625 --> 00:23:12,833
Ve, calienta.
227
00:23:15,542 --> 00:23:21,208
Un maniaco entrenando a un rebelde!
¡Que disturbio! ¡Oye, muévete!
228
00:23:58,667 --> 00:24:02,000
- 50 hecho! ¿Siguiente?
- ¿Dónde están tus zapatos?
229
00:24:02,292 --> 00:24:07,333
Un momento maestro.
Lux, dame tus zapatos!
230
00:24:14,667 --> 00:24:15,958
Fuera de todo el mundo.
231
00:24:20,500 --> 00:24:24,124
- Nombrar los golpes en el boxeo.
- Maestro, yo sé eso!
232
00:24:24,125 --> 00:24:26,208
- Ven aca.
- ¡Oye, no tan cerca!
233
00:24:26,417 --> 00:24:31,000
He estado aprendiendo desde que tenía cuatro años.
De EL Muhammad Ali.
234
00:24:31,292 --> 00:24:35,375
- He visto todas sus peleas.
- Oh, ¿y qué aprendiste?
235
00:24:35,542 --> 00:24:41,750
¡Todo! Tienes que golpear hasta
se desmayan Me gusta esto
236
00:24:42,042 --> 00:24:46,708
Conozco cada golpe.
Hay un montón de ellos.
237
00:24:50,542 --> 00:24:56,083
Jabón, cruz, gancho, corte superior
¡Sólo cuatro golpes en el boxeo!
238
00:24:56,375 --> 00:24:58,583
¡Lo sé!
Simplemente no son sus nombres.
239
00:24:59,167 --> 00:25:01,500
¿Oh? Así que dame un puñetazo.
240
00:25:04,500 --> 00:25:08,875
- Ejercer toda la potencia del cuerpo para perforar.
- ¿No te dije que mantengas tu distancia?
241
00:25:12,042 --> 00:25:17,208
Escucha, te quiero aquí para el boxeo.
Nada más.
242
00:25:18,792 --> 00:25:21,458
Como el infierno yo hubiera venido
para cualquier otra cosa!
243
00:25:31,042 --> 00:25:32,875
- ¡Oye, Santosh!
- Sí señor.
244
00:25:36,542 --> 00:25:38,208
Spar un poco,
entonces déjala tenerla.
245
00:25:38,417 --> 00:25:41,000
Ven, muéstrame
lo que sabes.
246
00:26:07,292 --> 00:26:11,250
Wannabe Sra. Ali,
¡Esto no es una pelea callejera!
247
00:26:11,542 --> 00:26:15,125
¡Arriba! Venga.
248
00:26:16,917 --> 00:26:19,625
Usa tus sesos
cuando boxeas
249
00:26:20,250 --> 00:26:22,750
Vuelve a las flexiones, ve.
250
00:26:23,125 --> 00:26:27,750
- ¡Pero acabo de hacer 50!
- 50? "Hazlo hasta que mueras".
251
00:26:28,042 --> 00:26:32,958
Las palabras de su maestro Muhammad Ali.
No es mio.
252
00:26:39,875 --> 00:26:42,208
- Está bien maestro, me voy!
- ¿A donde?
253
00:26:43,792 --> 00:26:48,500
Nuestro trato fue de dos horas.
¡Más tiempo, más dinero!
254
00:26:49,167 --> 00:26:51,625
Adiós hasta la tarde!
255
00:26:52,042 --> 00:26:55,208
Footloose y fantasía libre.
256
00:26:56,042 --> 00:26:59,250
Hago que el mundo se incline ante mí.
257
00:26:59,417 --> 00:27:03,041
En un santiamén, en una ola de bombardeos. I>
258
00:27:03,042 --> 00:27:06,250
Como un petardo descarriado.
259
00:27:06,667 --> 00:27:08,875
- ¿Que es tan gracioso?
- ¡Volver al trabajo!
260
00:27:09,917 --> 00:27:12,541
- Hola señor.
- Adi tiene un nuevo boxeador que escucho.
261
00:27:12,542 --> 00:27:15,166
Sí, un pescadero!
262
00:27:15,167 --> 00:27:21,000
Le paga 500 dolares todos los dias
y es abusado a cambio!
263
00:27:21,417 --> 00:27:25,499
- ¡Es hilarante!
- Tómate esto en serio, gordo.
264
00:27:25,500 --> 00:27:28,541
Si ella es una buena boxeadora
tenemos que preocuparnos
265
00:27:28,542 --> 00:27:30,875
Mantén un ojo en ellos, ¿entendido?
266
00:27:32,167 --> 00:27:36,208
- ¡Hola bebé!
- ¿Qué pasa?
267
00:27:36,375 --> 00:27:41,375
¡No te metas conmigo!
Soy un boxeador ahora.
268
00:27:41,417 --> 00:27:44,541
- Oh, boxeador eh?
- Soy inteligente, usa mi cabeza. Oye..
269
00:27:44,542 --> 00:27:48,624
Hey brisa vagabunda
Sin más no revolotear.
270
00:27:48,625 --> 00:27:52,375
Sé la tormenta que eres
Vamos, resuelve la puntuación.
271
00:27:52,542 --> 00:27:56,874
Objetivos extraviados
Los sueños barridos.
272
00:27:56,875 --> 00:28:00,458
Agita tu núcleo
Para ajustar la puntuación.
273
00:28:00,792 --> 00:28:03,125
Vamos a resolver la puntuación.
274
00:28:04,792 --> 00:28:07,208
Vamos a resolver la puntuación.
275
00:28:09,042 --> 00:28:11,083
Vamos a resolver la puntuación.
276
00:28:21,542 --> 00:28:25,249
Hice tiempo extra ayer.
Así que me puse mi propio tiempo hoy!
277
00:28:25,250 --> 00:28:29,250
No dejes que la tormenta
sopla tu llama.
278
00:28:29,417 --> 00:28:32,500
No dejes obstáculos
Detén tu juego.
279
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
A su corazón atractivo
Para nutrir los nervios del acero.
280
00:28:37,417 --> 00:28:40,500
Enfrenta cada prueba
sin miedo, con una sonrisa.
281
00:28:41,500 --> 00:28:45,541
No tienes nada que perder
Y el mundo a ganar.
282
00:28:45,542 --> 00:28:49,541
Para ganar el mundo
Comienza tu batalla de nuevo.
283
00:28:49,542 --> 00:28:53,500
Engancha tu rabia
Enciende el coraje.
284
00:28:53,667 --> 00:28:57,333
Tu propio mentor será
Sal de tu ensueño.
285
00:28:57,667 --> 00:29:01,791
Sal de tu ensueño
Para abrazar la victoria.
286
00:29:01,792 --> 00:29:05,999
Sube la adrenalina
Prepárate para ganar.
287
00:29:06,000 --> 00:29:10,208
Levántate! ¡Despertar!
La victoria hace señas.
288
00:29:30,292 --> 00:29:31,750
Vamos a resolver la puntuación.
289
00:29:34,292 --> 00:29:35,833
Vamos a resolver la puntuación.
290
00:29:38,375 --> 00:29:40,125
Vamos a resolver la puntuación.
291
00:29:42,417 --> 00:29:44,125
Vamos a resolver la puntuación.
292
00:29:46,542 --> 00:29:48,250
Vamos a resolver la puntuación.
293
00:29:54,875 --> 00:29:56,458
Madhi, whoa!
294
00:29:57,500 --> 00:29:58,250
¡Bien, Madhi!
295
00:30:00,250 --> 00:30:04,500
Wow, tu sonríes!
¿El infierno se congeló?
296
00:30:04,917 --> 00:30:09,125
Para una gorda, senil, snob.
tu sonrisa es bonita
297
00:30:09,375 --> 00:30:10,375
¡Sabelotodo!
298
00:30:13,250 --> 00:30:13,958
Lux!
299
00:30:16,417 --> 00:30:21,250
¿Cuánto tiempo has estado boxeando?
Mírala, aprende algo.
300
00:30:23,292 --> 00:30:27,125
Si el boxeo no te emociona, renuncia
301
00:30:34,792 --> 00:30:36,249
Lux! Lux!
302
00:30:36,250 --> 00:30:40,125
Rakesh hay esta chica.
Lo mejor que he visto nunca.
303
00:30:40,292 --> 00:30:43,375
Recordarme de
Mis días de lucha callejera?
304
00:30:43,667 --> 00:30:48,499
Ella es mucho mejor.
Me recuerda a mis días más jóvenes.
305
00:30:48,500 --> 00:30:52,375
¿Como tú? Dejarla lo antes posible
o te arrepentirás.
306
00:30:52,542 --> 00:30:54,041
Ella es mejor que yo.
307
00:30:54,042 --> 00:30:57,208
Excelente velocidad de mano, trabajo de pies.
Solo domina el ring.
308
00:30:57,417 --> 00:30:59,583
Pasión cruda, hambre, arenilla ...
309
00:30:59,792 --> 00:31:02,750
- ¿Qué quieres decir?
- Ella es una campeona nata.
310
00:31:03,125 --> 00:31:10,750
Nunca te escuché alabar a un boxeador.
Ella seguramente debe ser especial.
311
00:31:11,000 --> 00:31:14,625
Dale todo lo que tienes.
Si ella gana este campeonato ..
312
00:31:14,792 --> 00:31:16,666
.. estás de vuelta en Delhi!
313
00:31:16,667 --> 00:31:19,208
Ella está en la Asociación
Copa la próxima semana.
314
00:31:19,500 --> 00:31:21,875
- ¿Puedes venir?
- Lo intentaré.
315
00:31:26,375 --> 00:31:28,583
Señor. ¡Señor!
316
00:31:29,292 --> 00:31:35,000
Eres un perro cachondo
un bastardo..
317
00:31:35,417 --> 00:31:37,875
..es lo que había pensado!
318
00:31:39,542 --> 00:31:48,583
Estaba tan mal señor
¡Persigues talento, no faldas! ¡Saludo!
319
00:31:49,917 --> 00:31:54,875
- ¿Me estás elogiando o golpeando?
- ¡La honestidad no paga!
320
00:31:55,042 --> 00:31:58,500
Me callaré
Hey, más fritura de hígado aquí.
321
00:31:59,125 --> 00:32:02,333
Morirás si
garganta en freír hígado!
322
00:32:02,667 --> 00:32:05,625
Es un fondo de salud, señor.
323
00:32:07,250 --> 00:32:10,125
El alcohol arruina nuestro hígado.
324
00:32:10,917 --> 00:32:16,000
Pero si tienes hígado
con tu alcohol
325
00:32:16,875 --> 00:32:21,875
..el hígado que comemos se arruina.
¡Nuestro hígado se mantiene a salvo!
326
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
¡Vamos perra!
327
00:32:34,292 --> 00:32:35,750
¡Oye!
328
00:32:36,792 --> 00:32:39,041
Por enésima vez,
¡No bajes la guardia!
329
00:32:39,042 --> 00:32:41,124
Deja de abrir la boca. Venga.
330
00:32:41,125 --> 00:32:42,000
Madhi!
331
00:32:42,167 --> 00:32:42,875
Venga.
332
00:32:45,250 --> 00:32:52,000
Howzzat! Zurdo.
¡Muhammad Ali! ¡Ella es una goner!
333
00:33:00,250 --> 00:33:04,000
¡Arriba!
¿Cómo te atreves a bajar la guardia?
334
00:33:04,917 --> 00:33:09,208
No trates de ser Muhammad Ali,
¡Primero haz lo básico!
335
00:33:09,542 --> 00:33:13,750
Pégame otra vez,
y te voy a cortar en pedazos, tómalo!
336
00:33:14,792 --> 00:33:17,083
Respeto, Madhi.
Soy tu entrenador.
337
00:33:17,292 --> 00:33:21,083
Al diablo con usted,
Tu coaching y tu dinero.
338
00:33:23,417 --> 00:33:25,375
Ir. Llévate a Lux contigo también.
339
00:33:25,917 --> 00:33:31,000
Dile que la has secuestrado
carrera policial Seguir.
340
00:33:33,417 --> 00:33:35,375
Madhi .. Madhi.
341
00:33:37,792 --> 00:33:39,374
Madhi .. Madhi.
342
00:33:39,375 --> 00:33:45,708
Señor, esta gente es pobre.
Es una vida difícil.
343
00:33:46,125 --> 00:33:47,999
No seas duro con ellos.
344
00:33:48,000 --> 00:33:51,208
No interfieras,
o te derribaré aquí mismo.
345
00:33:52,250 --> 00:33:56,083
Ir suave en ellos y ellos
Acabarás limpiando baños como tú.
346
00:33:58,125 --> 00:34:03,375
Si limpio la basura
Pero eres tú quien apesta.
347
00:34:05,417 --> 00:34:06,750
No eres un buen hombre.
348
00:34:29,542 --> 00:34:31,916
De ahora en adelante,
La Copa de la Asociación es tu vida.
349
00:34:31,917 --> 00:34:34,583
Obedecerás cada una de mis palabras.
350
00:34:35,292 --> 00:34:36,750
..y entrenar ocho horas al día!
351
00:34:37,417 --> 00:34:39,458
Olvidate de casa
Novios, y amantes!
352
00:34:46,250 --> 00:34:47,875
Ir. Llévate a Lux contigo también.
353
00:34:49,917 --> 00:34:52,208
Dile que la has secuestrado
carrera policial.
354
00:34:58,042 --> 00:35:00,500
- ¡Todo lo mejor!
- ¡Gracias!
355
00:35:07,042 --> 00:35:07,875
¿Ese es?
356
00:35:08,167 --> 00:35:11,875
Combate 15. Laxmi rojo,
Punyavathi azul. Primera ronda.
357
00:35:32,167 --> 00:35:35,000
¡Buena pelea campeona!
358
00:35:36,542 --> 00:35:38,750
¡Ganando en puntos!
El rojo es el ganador.
359
00:35:52,917 --> 00:35:56,833
Has llegado a la siguiente ronda.
¡Ahora mira!
360
00:35:58,375 --> 00:35:59,750
- ¿Qué?
- Lux.
361
00:36:07,292 --> 00:36:09,291
¡Vamos Madhi, enfócate!
362
00:36:09,292 --> 00:36:11,500
Diksha Red, Madhi Blue,
primera ronda.
363
00:36:32,875 --> 00:36:33,583
Descanso.
364
00:36:38,292 --> 00:36:39,208
¡Caja!
365
00:36:41,917 --> 00:36:43,875
¡Detener! ¡Rojo!
366
00:36:45,542 --> 00:36:46,625
¿Que demonios?
367
00:36:49,917 --> 00:36:51,250
Azul ... falta!
368
00:36:58,667 --> 00:37:02,250
Azul descalificado!
Jurado, azul descalificado.
369
00:37:17,625 --> 00:37:21,208
¿Estas loco?
¿Por qué le pegaste al árbitro?
370
00:37:21,792 --> 00:37:27,625
Eres el mejor boxeador ahora.
¡Él tendrá que entrenarte!
371
00:37:28,375 --> 00:37:29,500
Te equivocas.
372
00:37:30,917 --> 00:37:36,750
Ella no es como tu
ella es mucho peor Suéltala.
373
00:37:37,167 --> 00:37:41,000
Ella es campeona de material señor.
Imparable.
374
00:37:41,542 --> 00:37:47,125
Pero ella acaba de golpear a un árbitro.
Di la palabra y puedo prohibirla.
375
00:37:48,042 --> 00:37:52,375
Por cuanto tiempo puedes
¿Prohibirla, pajarillo?
376
00:37:53,042 --> 00:37:55,083
¿Un mes? ¿Dos?
Ella volverá.
377
00:37:55,542 --> 00:38:01,375
Dile a Adi su caso de acoso
ha sido rechazado..
378
00:38:01,667 --> 00:38:05,124
..y lo quiero de vuelta en Delhi.
¿Consíguelo?
379
00:38:05,125 --> 00:38:07,250
Estilo británico: ¡Divide y gobierna!
380
00:38:07,625 --> 00:38:10,750
Adi y Madhi se separan.
¡Ponerse en marcha!
381
00:38:11,792 --> 00:38:13,125
Yo también quiero a Madhi
382
00:38:13,625 --> 00:38:15,875
Voy por los nacionales
la próxima semana
383
00:38:16,167 --> 00:38:17,833
Me llevaré a las dos chicas.
384
00:38:18,125 --> 00:38:20,333
¿Quién es este idiota?
385
00:38:20,625 --> 00:38:24,666
El entrenador de Lux.
Quiere llevarse a las dos chicas con el
386
00:38:24,667 --> 00:38:30,000
Me opongo a mis chicas de boxeo!
Toda la idea de mi esposa.
387
00:38:30,667 --> 00:38:35,000
¡Mira esas caras magulladas!
388
00:38:35,417 --> 00:38:37,500
¿Quién se casará con ellos?
389
00:38:39,542 --> 00:38:44,124
Su talento será desperdiciado aquí.
Puedo darles una vida mejor.
390
00:38:44,125 --> 00:38:46,750
Se quedarán en el albergue conmigo.
Mi responsabilidad.
391
00:38:47,625 --> 00:38:50,875
Piénsalo.
Esta es su última oportunidad.
392
00:38:51,792 --> 00:38:55,000
Con Madhi ido,
¿Quién nos alimentará?
393
00:38:57,917 --> 00:38:59,791
Te enviaré tu paro mensual.
Aquí.
394
00:38:59,792 --> 00:39:05,125
Yo soy el jefe,
¡Dámelo a mí!
395
00:39:09,750 --> 00:39:13,458
Seis siete Ocho..
396
00:39:13,792 --> 00:39:18,125
- ¿Por qué estaba eso?
- Por tu bien.
397
00:39:19,167 --> 00:39:23,249
Dice que si te quedas en el albergue.
Con él, te enfocarás mejor.
398
00:39:23,250 --> 00:39:28,250
¿Quedate con el? ¿Estas loco?
El me matara ¡De ninguna manera!
399
00:39:30,000 --> 00:39:35,250
Ve o te mato yo mismo!
400
00:39:35,542 --> 00:39:39,416
He enfrentado dificultades
para que Lux pudiera aprender boxeo
401
00:39:39,417 --> 00:39:41,000
No voy a tener que arruinarlo todo.
402
00:39:41,167 --> 00:39:44,500
Si Lux consigue el trabajo de policía,
vamos a conseguir una vida
403
00:39:44,792 --> 00:39:50,500
Ella no va sola
Cuida de ella. ¿Lo tengo?
404
00:39:52,750 --> 00:39:53,625
¡Alabado sea el Señor!
405
00:40:12,125 --> 00:40:15,208
- Mira, sabes que voy a pagar.
- ¿Dónde está esa basura?
406
00:40:16,750 --> 00:40:22,083
¿Somos putas?
Usted flash su dinero y nos desnudamos?
407
00:40:22,417 --> 00:40:27,249
Siempre quisiste eso, ¿verdad?
¿Para echar a las dos hermanas?
408
00:40:27,250 --> 00:40:33,000
¡Ese era tu plan!
¡Pervertido! ¡Hablar alto!
409
00:40:35,375 --> 00:40:42,250
Hey, no hay peleas aquí.
¡Matando mi negocio!
410
00:40:42,542 --> 00:40:46,375
- ¡Salí!
- ¡No me toques!
411
00:40:50,542 --> 00:40:56,500
Hey, hey, no mi bicicleta!
412
00:40:56,667 --> 00:40:59,000
- ¡Es su bicicleta!
- Ya no.
413
00:40:59,167 --> 00:41:02,625
- ¡No defiendas a ese cabrón!
- ¡Eres escoria, no él!
414
00:41:02,792 --> 00:41:06,208
Él financia todo tu entrenamiento
y tu abusas de el?
415
00:41:06,542 --> 00:41:12,500
La Asociación no pagará,
¡Así que me paga con su bicicleta!
416
00:41:12,667 --> 00:41:14,375
¿Todo por esto?
417
00:41:15,167 --> 00:41:17,250
No puedo entender que
Él ve en ti las sanguijuelas.
418
00:41:17,792 --> 00:41:20,750
¿Quién pagará los daños?
¡Llamar a la policía!
419
00:41:21,792 --> 00:41:28,500
Aquí, arregla la moto.
Déjala ir.
420
00:41:45,750 --> 00:41:50,500
Lo odio dos veces
tanto como usted lo hace.
421
00:41:52,167 --> 00:41:59,750
Pero lo has entendido mal.
¡Él no está deseando por ti!
422
00:42:00,917 --> 00:42:06,458
Él puede acostarse con una reina de belleza
por la mitad de lo que él gasta en ti.
423
00:42:08,167 --> 00:42:12,125
Para darte lo mejor
nutrición, equipo, entrenamiento ..
424
00:42:14,042 --> 00:42:16,625
..he ha agotado sus ahorros.
425
00:42:18,417 --> 00:42:23,208
Solo te vimos
como un pescador de boca sucia.
426
00:42:23,917 --> 00:42:30,250
Solo él vio tu talento.
Reflexiona sobre esto, luego actúa.
427
00:44:03,292 --> 00:44:06,999
Te quiero aquí para el boxeo.
Nada más.
428
00:44:07,000 --> 00:44:09,083
como el infierno me gustaría venir
¡Para cualquier otra cosa!
429
00:44:19,792 --> 00:44:22,875
Este corazón en guerra.
430
00:44:23,042 --> 00:44:29,583
Por ninguna razón o rima
Se pelea esta vez.
431
00:44:30,125 --> 00:44:35,125
lo regaño, desobedece
¿Qué puedo decir.
432
00:44:35,250 --> 00:44:39,958
es un rebelde como yo
Se convierte en una brisa.
433
00:44:40,917 --> 00:44:45,500
y las moscas se encuentran
Tú en tu calle.
434
00:44:45,917 --> 00:44:50,583
Una vez en el ataque
Está cambiando de pista.
435
00:44:51,417 --> 00:44:53,916
De adentro hacia afuera, al revés
436
00:44:53,917 --> 00:44:56,250
Estoy perdiendo esta ronda.
437
00:44:56,417 --> 00:45:00,250
Todo mi corazón está lleno, sí.
438
00:45:01,625 --> 00:45:04,000
De adentro hacia afuera, al revés
439
00:45:04,167 --> 00:45:06,625
Estoy perdiendo esta ronda.
440
00:45:06,792 --> 00:45:10,458
Todo mi corazón está lleno, sí.
441
00:45:31,917 --> 00:45:36,916
Ambos de nosotros orgullosos.
442
00:45:36,917 --> 00:45:41,917
Nuestra pelea es ruidosa.
443
00:45:42,250 --> 00:45:47,250
Pero has lanzado un hechizo.
444
00:45:47,417 --> 00:45:51,625
En este rebelde ardiente.
445
00:45:53,042 --> 00:45:57,750
Una vez fuiste mi enemigo.
446
00:45:58,292 --> 00:46:02,333
Ahora no puedo dejarte ir.
447
00:46:03,417 --> 00:46:06,124
De adentro hacia afuera, al revés
448
00:46:06,125 --> 00:46:08,500
Estoy perdiendo esta ronda.
449
00:46:08,667 --> 00:46:11,208
Todo mi corazón está lleno, sí.
450
00:46:13,792 --> 00:46:16,374
De adentro hacia afuera, al revés
451
00:46:16,375 --> 00:46:18,791
Estoy perdiendo esta ronda.
452
00:46:18,792 --> 00:46:22,708
Todo mi corazón está lleno, sí.
453
00:46:25,417 --> 00:46:29,125
Maestro ha llamado para ti.
¡Prisa!
454
00:46:29,792 --> 00:46:32,500
- Vamonos.
- No tu, solo Madhi.
455
00:46:40,125 --> 00:46:44,958
Maestro, tenemos una apuesta.
¿Quién es tu héroe, Ali o Tyson?
456
00:46:47,042 --> 00:46:50,250
- Genghis Khan.
- ¿Boxeador pakistaní ?! ¿Peso pesado?
457
00:46:50,792 --> 00:46:54,000
¡No eres un boxeador, idiota!
Un rey mongol.
458
00:46:57,042 --> 00:47:04,250
Genghiz Khan .. hombre de una pinta,
Rasgos mongoles.
459
00:47:04,667 --> 00:47:06,833
..pero qué tipo valiente!
460
00:47:07,542 --> 00:47:11,000
Ganó Asia fácilmente
Pero Europa era un reto.
461
00:47:11,417 --> 00:47:16,375
Soldados corpulentos, armas poderosas,
armadura pesada
462
00:47:16,750 --> 00:47:20,500
La batalla de cabeza a cabeza fue suicida.
Entonces, ¿qué hizo él?
463
00:47:21,000 --> 00:47:28,333
Primero atacó sus armaduras,
destruyeron sus armas.
464
00:47:28,750 --> 00:47:34,125
Luego, en la batalla fingió retirarse!
Cuando el enemigo lo persiguió ..
465
00:47:34,375 --> 00:47:40,750
..la giró para
¡Flechas de lluvia de un caballo a toda velocidad!
466
00:47:41,417 --> 00:47:46,958
Armas destruidas, las
¡El enemigo estaba indefenso!
467
00:47:47,417 --> 00:47:53,375
- ¡Estrategia brillante!
- ¿Pero cómo está conectado al boxeo?
468
00:47:54,375 --> 00:47:56,583
El día que lo tengas,
¡Serás seleccionado!
469
00:47:57,875 --> 00:47:58,875
¡Cállate!
470
00:48:01,875 --> 00:48:04,958
esquina roja Laxmi,
Anju esquina azul. Primera ronda.
471
00:48:05,292 --> 00:48:06,208
¡Caja!
472
00:48:18,167 --> 00:48:20,000
¡Detener! ¡Detener!
473
00:48:21,667 --> 00:48:22,750
A la esquina.
474
00:48:25,542 --> 00:48:27,875
Decisión unánime puntos.
El azul es el ganador.
475
00:48:35,167 --> 00:48:39,375
No llores, Lux.
Bien peleado
476
00:48:41,792 --> 00:48:44,041
esquina roja Anita.
Esquina azul Madhi.
477
00:48:44,042 --> 00:48:45,500
- Primera ronda.
- ¡Caja!
478
00:49:05,375 --> 00:49:07,791
De adentro hacia afuera, al revés
479
00:49:07,792 --> 00:49:10,250
Estoy perdiendo esta ronda.
480
00:49:10,417 --> 00:49:14,250
Todo mi corazón está lleno, sí.
481
00:49:15,542 --> 00:49:18,041
De adentro hacia afuera, al revés
482
00:49:18,042 --> 00:49:20,500
Estoy perdiendo esta ronda.
483
00:49:20,667 --> 00:49:24,250
Todo mi corazón está lleno, sí.
484
00:49:48,292 --> 00:49:50,458
¡Maldita sea!
¿Qué estás haciendo aquí?
485
00:49:55,125 --> 00:49:58,375
- ¡Pescado frito! Lo hice.
- Gracias Madhi.
486
00:50:00,625 --> 00:50:02,208
¿Cómo me veo, maestro?
487
00:50:03,417 --> 00:50:05,750
En tus pistas,
golpear el anillo en cinco.
488
00:50:06,375 --> 00:50:08,000
¿No me veo bien?
489
00:50:09,417 --> 00:50:14,124
¡Horrible! Solo te ves hermosa
con el protector de boca feo ..
490
00:50:14,125 --> 00:50:18,083
.. acabando con los rivales en el ring!
Vamonos.
491
00:50:19,167 --> 00:50:22,875
No mientas maestro
Se que te gusto.
492
00:50:23,292 --> 00:50:25,000
- Te amo Maestro.
- eh?
493
00:50:25,167 --> 00:50:26,208
Te amo..
494
00:50:28,250 --> 00:50:30,458
Mira, los enamoramientos son
normal a tu edad
495
00:50:30,917 --> 00:50:36,208
No eres el primer alumno
decir esto Sucede.
496
00:50:36,750 --> 00:50:38,750
Siempre has
dijo que soy diferente!
497
00:50:39,042 --> 00:50:40,625
¡Maestro maestro!
498
00:50:40,792 --> 00:50:44,208
Madhi, se centran en el boxeo,
Soy la edad de tu papá!
499
00:50:44,542 --> 00:50:47,666
Conozco muchos hombres de la edad de mi papá.
Nunca se lo dije a ellos.
500
00:50:47,667 --> 00:50:49,500
Me he enamorado de ti. ¡¿Y qué?!
501
00:50:49,750 --> 00:50:53,041
La primera vez que lo digo.
Con valentía en eso.
502
00:50:53,042 --> 00:50:56,166
¡Tú hombre y dímelo también a mí!
503
00:50:56,167 --> 00:50:59,875
- ¡O lanzaré la pelea de mañana!
- ¿Lo has perdido?
504
00:51:01,042 --> 00:51:03,583
Enfoque Madhi,
La selección nacional no es una broma.
505
00:51:03,792 --> 00:51:05,875
Ahora ve a entrenar, imbécil.
506
00:51:08,167 --> 00:51:13,500
No es broma, Maestro.
Di que me amas o me tiro la pelea.
507
00:51:16,792 --> 00:51:19,000
¿Qué pasa con esa sonrisa?
508
00:51:20,792 --> 00:51:24,250
- ¡Dime!
- Nada.
509
00:51:46,500 --> 00:51:50,875
¿Estás loco Madhi?
Estás en el siguiente!
510
00:51:53,042 --> 00:51:58,458
- Déjame ver.
- Envuélvelo apretado. Yo me encargaré.
511
00:52:19,042 --> 00:52:22,500
esquina azul Madhi,
Diksha esquina roja. Primera ronda.
512
00:52:24,917 --> 00:52:25,583
¡Caja!
513
00:52:42,500 --> 00:52:43,750
Madhi, levanta la guardia.
514
00:52:46,792 --> 00:52:48,708
Idiota, no bajes la guardia!
515
00:52:54,417 --> 00:52:55,125
Madhi!
516
00:52:58,625 --> 00:53:01,458
¿Qué pasa con ella?
Ella está lanzando el partido!
517
00:53:10,500 --> 00:53:11,583
Madhi!
518
00:53:24,667 --> 00:53:25,500
¡Detener!
519
00:53:51,000 --> 00:53:53,458
favor de ROC de rojo,
El rojo es el ganador.
520
00:54:14,625 --> 00:54:16,250
¡No lo hice a propósito!
521
00:54:18,792 --> 00:54:20,875
¡Maestro maestro!
522
00:54:27,417 --> 00:54:31,041
Mimar un callejero
con todo tu corazón..
523
00:54:31,042 --> 00:54:33,958
..es todavía hurga
¡la basura!
524
00:54:35,542 --> 00:54:37,750
¿Qué pasa con ustedes chicas?
525
00:54:39,042 --> 00:54:44,750
Justo cuando puedes hacerlo grande
todo lo que piensas es el romance
526
00:54:48,042 --> 00:54:51,583
Creí que podrías ser un campeón.
lograr lo que no hice
527
00:54:52,250 --> 00:54:54,875
Tengo una llamada a Delhi,
sin embargo no fui
528
00:54:55,250 --> 00:54:57,625
¡Maldito idiota que era!
529
00:55:01,792 --> 00:55:05,458
¡Sal de mi vida!
Y quedate fuera.
530
00:55:16,167 --> 00:55:17,500
¡Ahórcate!
531
00:55:59,375 --> 00:56:04,458
No te azotes Madhi,
Al menos Lux lo hizo.
532
00:56:04,750 --> 00:56:09,250
Ella es un demonio.
Ella no tiene sentimientos.
533
00:56:09,750 --> 00:56:12,250
- ¿Y lo hace?
- ¡Cállate!
534
00:56:12,667 --> 00:56:19,000
Ayudamos a ese entrenador
ganar bendiciones haciendo caridad ..
535
00:56:19,542 --> 00:56:23,249
..y consiguió nuestro paro mensual!
536
00:56:23,250 --> 00:56:27,125
- ¡Lo ha arruinado todo!
- ¡Basta, boca de motor!
537
00:56:27,375 --> 00:56:28,500
¡Toda tu culpa!
538
00:56:28,750 --> 00:56:31,750
Si no me hubiera casado contigo
ella no existiría
539
00:56:32,542 --> 00:56:34,500
¿Seguro que es mía?
540
00:56:43,167 --> 00:56:46,000
Mamá me había advertido,
'¡Casarse dentro de la comunidad!'
541
00:56:46,167 --> 00:56:49,500
- ¡Pero me enamoré de tu piel clara!
- Cállate.
542
00:56:50,292 --> 00:56:53,000
Madhi! ¿A dónde vas?
543
00:56:53,167 --> 00:56:55,124
¡He tenido suficiente! Me voy.
544
00:56:55,125 --> 00:56:57,875
Madhi. ¡Espera, Madhi!
545
00:56:58,042 --> 00:57:04,583
En humo se ha ido,
El sueño preciado de la vida.
546
00:57:05,917 --> 00:57:09,000
La estrella que
una vez brilló brillante.
547
00:57:09,292 --> 00:57:13,125
ha perdido su
brillo plateado.
548
00:57:13,750 --> 00:57:20,750
La noche oscura
Es frío y severo.
549
00:57:21,125 --> 00:57:29,250
La mañana esperada,
no volverá.
550
00:57:29,500 --> 00:57:36,250
Palabras de mi hada
cuento se han ido.
551
00:57:36,750 --> 00:57:45,125
Estoy atascado en donde
Empecé.
552
00:57:48,542 --> 00:57:53,041
¿Por qué no podría
El tiempo sea humano.
553
00:57:53,042 --> 00:57:56,999
¿Por qué seguir trayendo
volver el dolor?
554
00:57:57,000 --> 00:58:00,750
El sueño que
una vez que anhelaba ver .
555
00:58:00,917 --> 00:58:04,375
Ahora queda
un mero recuerdo.
556
00:58:15,542 --> 00:58:22,875
Este es el más oscuro
de cualquier noche oscura.
557
00:58:23,417 --> 00:58:30,958
Mi estrella guía
en ninguna parte a la vista.
558
00:58:31,167 --> 00:58:36,167
La luz se ha difuminado,
Las esperanzas están marchitas.
559
00:58:39,042 --> 00:58:46,000
La noche oscura es
frío y severo.
560
00:58:46,292 --> 00:58:51,292
La mañana esperada,
no volverá.
561
00:58:54,875 --> 00:59:01,625
Palabras de mi cuento de hadas
se han ido.
562
00:59:02,042 --> 00:59:10,625
Estoy atascado en donde
Empecé.
563
00:59:13,792 --> 00:59:18,250
¿Por qué no podría
El tiempo sea humano.
564
00:59:18,417 --> 00:59:21,625
¿Por qué seguir trayendo
volver el dolor?
565
00:59:22,250 --> 00:59:26,125
El sueño que una vez
Anhelaba ver.
566
00:59:26,292 --> 00:59:30,125
Ahora queda
un mero recuerdo.
567
00:59:31,750 --> 00:59:37,625
Inocente, es ella tan tentadora.
como ella mira en las fotos?
568
00:59:38,167 --> 00:59:40,250
Tentador sí
pero un tornado.
569
00:59:43,167 --> 00:59:45,375
Desata el tornado en Delhi.
570
00:59:45,792 --> 00:59:49,833
Dile que Dev. Sir la quiere.
571
00:59:51,375 --> 00:59:54,458
..para encajar en el
Torneo de Intercambio Cultural.
572
00:59:54,875 --> 01:00:00,708
Claro, senor,
La pondré en la lista.
573
01:00:02,292 --> 01:00:05,708
Devanado del dev
en el pescadero!
574
01:00:06,000 --> 01:00:13,750
Madhi, mi campeón,
vas a Delhi
575
01:00:14,417 --> 01:00:16,625
¡Nuestro Madhi se va a Delhi!
576
01:00:17,167 --> 01:00:20,500
Vas a boxear en el
Torneo de Intercambio Cultural
577
01:00:21,125 --> 01:00:25,875
El mismo Dev Khatri te ha elegido.
¡Tu sueño se está haciendo realidad!
578
01:00:26,292 --> 01:00:28,458
Estaremos boxeando.
¡Sí!
579
01:00:34,167 --> 01:00:37,583
Estudiante de Adi, ¿verdad?
Escuché mucho sobre ti.
580
01:00:38,417 --> 01:00:41,083
Vas a tomar en
un boxeador ruso?
581
01:00:42,417 --> 01:00:47,125
Tienes suerte de conseguir un
pelea internacional tan temprano.
582
01:00:47,625 --> 01:00:50,375
Rellene, use sus guantes.
583
01:00:50,667 --> 01:00:52,833
Señor, el boxeador ruso
en una categoría más pesada.
584
01:00:53,167 --> 01:00:55,250
Madhi es un peso ligero.
585
01:00:55,875 --> 01:00:58,958
- ¿Quién eres tú?
- Junior entrenador señor.
586
01:00:59,542 --> 01:01:02,125
Entrenador junior!
¿Sabes quien soy?
587
01:01:02,750 --> 01:01:05,750
1980, juegos asiáticos
medallista de oro
588
01:01:06,542 --> 01:01:09,125
1982, Tailandia Internacional
Conocer al campeón
589
01:01:09,667 --> 01:01:14,124
1990, Premio Arjuna.
1996, Premio Dronacharya.
590
01:01:14,125 --> 01:01:17,250
Ahora, Nacional de la Mujer.
Entrenador.
591
01:01:18,792 --> 01:01:21,833
Tienes el descaro de aconsejarme,
Sr. Junior Coach?
592
01:01:23,792 --> 01:01:26,749
Vas a luchar en un
mayor categoría de peso?
593
01:01:26,750 --> 01:01:32,625
- Nunca dije que no lo haría.
- ¡Ese es el espíritu! Prepararse.
594
01:01:37,667 --> 01:01:40,333
(Habla ruso)
595
01:01:40,667 --> 01:01:44,875
Perderás de todos modos.
Solo ve a balancear tus brazos
596
01:01:45,500 --> 01:01:46,625
(Habla ruso)
597
01:01:46,792 --> 01:01:49,124
esquina azul Madhi ..
Natalia esquina roja.
598
01:01:49,125 --> 01:01:50,625
¡Vamos Madhi!
599
01:01:51,542 --> 01:01:54,250
Rojo, azul estrechar la mano.
¡Caja!
600
01:02:09,625 --> 01:02:10,583
Madhi!
601
01:02:13,167 --> 01:02:15,750
- 1 ..2 ..
- ¡Madhi!
602
01:02:16,292 --> 01:02:22,875
3 .. 4 .. 5 .. 6 .. 7 ..
603
01:02:23,375 --> 01:02:27,416
8 .. 9 .. 10.
¡Knockear!
604
01:02:27,417 --> 01:02:29,625
Ganando por nocaut,
El rojo es el ganador.
605
01:02:46,917 --> 01:02:48,125
¡Perro sangriento!
606
01:02:59,125 --> 01:03:03,125
Hola madhi
Dev Sir te está llamando.
607
01:03:25,375 --> 01:03:26,708
Venga.
608
01:03:30,417 --> 01:03:34,583
¿Te duele mal?
609
01:03:38,000 --> 01:03:40,083
Cerrar la puerta.
610
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Veamos.
611
01:03:50,042 --> 01:03:56,750
No te desanimes.
El mejor de los jugadores pierde un poco.
612
01:03:57,667 --> 01:04:00,875
Eres talentoso.
Irás a lugares.
613
01:04:02,375 --> 01:04:07,583
- Hice lo mejor que pude.
- ¡Lo sé! Te había elegido
614
01:04:09,167 --> 01:04:14,750
Más posibilidades seguirán.
Pronto representarás a la India.
615
01:04:15,042 --> 01:04:16,875
Ven.
616
01:04:22,167 --> 01:04:26,708
¡Perra!
¡Se acabó tu carrera!
617
01:04:30,792 --> 01:04:32,875
¿Por qué esa mirada?
618
01:04:36,042 --> 01:04:38,250
Como nunca has
Hecho con Adi señor!
619
01:04:40,042 --> 01:04:43,708
¡Nunca!
¡Esa nunca fue su agenda!
620
01:04:44,792 --> 01:04:48,500
¡No es de extrañar que te haya dejado!
El mero talento no te lleva a ninguna parte.
621
01:04:48,917 --> 01:04:53,833
Resucitar en la vida,
tienes que hundirte bajo Pregúntele a Lux!
622
01:05:25,500 --> 01:05:27,249
Hazlo rápido.
623
01:05:27,250 --> 01:05:30,625
- ¡Oye! Ese es mi casillero.
- ¡Paso atrás!
624
01:05:36,792 --> 01:05:39,125
De donde es esto
625
01:05:40,167 --> 01:05:45,625
- ¿Robando de la asociación?
- ¡No! ¡No sé cómo llegó allí!
626
01:05:46,917 --> 01:05:51,625
No te metas con el señor Dev.
Olvídate de usar guantes nunca más.
627
01:05:51,917 --> 01:05:53,791
¡Llévatela!
628
01:05:53,792 --> 01:05:57,000
- ¿Que esta pasando?
- ¡No lo robé señor!
629
01:05:57,167 --> 01:06:00,458
- Estoy siendo enmarcado, por favor ayuda!
- Ella no es una ladrona.
630
01:06:00,667 --> 01:06:07,958
Este es el más oscuro
de cualquier noche oscura.
631
01:06:08,500 --> 01:06:15,875
Mi estrella guía
en ninguna parte a la vista.
632
01:06:16,292 --> 01:06:23,750
La luz se ha difuminado,
Las esperanzas están marchitas.
633
01:06:24,250 --> 01:06:31,125
La noche oscura es
frío y severo.
634
01:06:31,500 --> 01:06:39,875
La mañana esperada,
no volverá.
635
01:06:40,042 --> 01:06:45,042
Palabras de mi cuento de hadas
se han ido.
636
01:06:47,167 --> 01:06:55,583
Estoy atascado en donde
Empecé.
637
01:06:59,000 --> 01:07:03,375
¿Por qué no podría
El tiempo sea humano.
638
01:07:03,542 --> 01:07:07,374
¿Por qué seguir trayendo
volver el dolor?
639
01:07:07,375 --> 01:07:11,125
El sueño que una vez
Anhelaba ver.
640
01:07:11,375 --> 01:07:15,125
Ahora queda
un mero recuerdo.
641
01:07:16,792 --> 01:07:21,500
- Maestro, me equivoqué.
- ¡Sabelotodo! ¡Haciendo una llamada!
642
01:07:21,792 --> 01:07:24,000
¡Por favor ayúdame, Maestro!
643
01:07:24,500 --> 01:07:26,625
¡Oye, no la pegues!
644
01:07:26,792 --> 01:07:32,500
Todo lo que quiero es boxear.
¡Nada más!
645
01:07:33,042 --> 01:07:35,625
Maestro, por favor ayuda!
646
01:07:35,875 --> 01:07:36,958
¡Dominar!
647
01:07:45,875 --> 01:07:48,125
Si hubieras regateado más tiempo ..
648
01:07:48,292 --> 01:07:52,625
..El policía tendría
Resuelto por mucho menos.
649
01:07:52,917 --> 01:07:55,375
Espera, Madhi.
Con mucho gusto habría pagado el doble de la cantidad.
650
01:07:57,792 --> 01:08:00,375
Movimiento. Señor. ¡Señor!
651
01:08:02,792 --> 01:08:08,958
¿Cómo lo habías puesto?
Yo solo limpio mi propio trasero ..
652
01:08:09,417 --> 01:08:10,958
..no de mi vecino!
653
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
¡Señor!
654
01:08:16,042 --> 01:08:17,583
Usted es un buen hombre, señor!
655
01:08:26,167 --> 01:08:27,250
Madhi ..
656
01:08:46,417 --> 01:08:50,458
No mires atrás ahora.
No has ganado ningún calificador.
657
01:08:51,125 --> 01:08:54,833
Pero las reglas permiten una entrada de comodín.
a las selecciones de la copa mundial.
658
01:08:55,917 --> 01:08:58,500
Esta es tu última oportunidad
para representar a la india.
659
01:08:59,000 --> 01:09:00,125
Caja para tu vida!
660
01:09:28,667 --> 01:09:29,500
Madhi ...
661
01:09:38,750 --> 01:09:41,625
Buenas tardes amo.
Madhi, déjame tomar tu bolso
662
01:09:41,875 --> 01:09:43,750
Yo lo llevo
Mi mano esta bien ahora
663
01:09:45,667 --> 01:09:50,875
Lux, voy a cambiar tu compañero de cuarto.
Madhi puede mudarse contigo.
664
01:09:51,417 --> 01:09:53,583
No señor.
Estaré bien por mi cuenta.
665
01:10:13,167 --> 01:10:19,000
La lechada es herida por ti!
¿Cuál fue tu movimiento especial?
666
01:10:27,250 --> 01:10:30,750
Deja el acto,
enséñame también
667
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
Deseo tu mano
se rompió para siempre
668
01:10:41,167 --> 01:10:42,500
Lo intentaste.
669
01:10:45,542 --> 01:10:48,000
Luché con un roto
mano y perdida.
670
01:10:49,667 --> 01:10:52,375
¿Me estremecí?
671
01:10:54,500 --> 01:10:58,125
Me trabajé entumecido por mi familia.
¿Todo por esto?
672
01:10:58,375 --> 01:11:01,875
¿Y el infierno que he pasado?
673
01:11:05,167 --> 01:11:08,250
¿Cómo lo digo?
¡Eso me mata!
674
01:11:08,667 --> 01:11:13,583
Un trabajo de policía para mi hubiera
ordenó nuestras vidas. ¡El tuyo tambien!
675
01:11:17,500 --> 01:11:22,750
'Don't box', es todo lo que tenías que decir.
Me habría echado atrás.
676
01:11:23,792 --> 01:11:26,833
Pero ya no más.
Voy a boxear
677
01:11:27,417 --> 01:11:30,333
Para mí, y para
El hombre que creyó en mí.
678
01:11:30,917 --> 01:11:35,917
Vas a boxear eh?
Te mostraré lo que es el boxeo!
679
01:11:39,167 --> 01:11:41,333
¡Oye! ¡Ya basta!
680
01:11:45,042 --> 01:11:47,083
Lux, ¿qué te pasa?
681
01:11:54,292 --> 01:11:57,750
Lux, ve a tu cuarto.
682
01:11:58,417 --> 01:12:01,458
¿Oh? Así que puedes
llevarla a la tuya?
683
01:12:06,417 --> 01:12:08,000
Madhi, te vas.
684
01:12:13,917 --> 01:12:15,833
¡Es todo lo que haces!
685
01:12:16,375 --> 01:12:19,458
Porque no pudiste entrenar
Me gustas como entrenaste a Madhi?
686
01:12:24,000 --> 01:12:28,208
Porque es una mejor boxeadora.
de lo que eres Nada más.
687
01:12:39,875 --> 01:12:42,333
¿Qué hago ahora?
688
01:13:08,417 --> 01:13:10,500
- Madhi.
- Si señor.
689
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
Hola adi
¿qué sucede contigo?
690
01:13:15,750 --> 01:13:22,250
La niña no ha ganado nada.
¡Ella fue azotada en los Nacionales!
691
01:13:23,125 --> 01:13:26,333
Sin embargo tu la eliges
para las selecciones de la copa del mundo?
692
01:13:27,625 --> 01:13:30,125
Usando tu influencia ¿eh?
693
01:13:31,375 --> 01:13:33,875
Supongo que no tienes
oído hablar de una entrada de comodín.
694
01:13:34,750 --> 01:13:37,750
No puedo esperar mejor
de esponjas de comida gratis.
695
01:13:38,042 --> 01:13:41,208
Guarda los platos.
696
01:13:45,542 --> 01:13:51,000
Mira a tu alrededor Madhi.
Todos quieren que pierdas.
697
01:13:51,625 --> 01:13:55,833
Porque eres mi estudiante.
Un error ... te enterrarán.
698
01:13:57,417 --> 01:13:58,458
¿Qué quieres Maestro?
699
01:13:59,167 --> 01:14:00,583
Un nocaut
700
01:14:01,667 --> 01:14:03,333
No puedes ganar en puntos.
701
01:14:06,042 --> 01:14:07,000
¡Hecho!
702
01:14:56,375 --> 01:15:00,416
Tormentas arrancaron
árboles poderosos .
703
01:15:00,417 --> 01:15:03,875
La hierba para a mientras
arcos con facilidad.
704
01:15:04,417 --> 01:15:08,624
Y se apodera de la
momento correcto.
705
01:15:08,625 --> 01:15:12,500
Para más tarde con orgullo
ponte de pie.
706
01:15:12,667 --> 01:15:14,875
Después de cada caída,
ir hacia adelante.
707
01:15:15,042 --> 01:15:18,875
Como el Fénix,
resucitar de entre los muertos.
708
01:15:20,667 --> 01:15:24,749
Cuerda en diligencia
Demuestra tu excelencia.
709
01:15:24,750 --> 01:15:28,999
Deslumbra al mundo
con tu brillantez.
710
01:15:29,000 --> 01:15:30,958
Vamos a resolver la puntuación.
711
01:15:32,917 --> 01:15:34,166
Vamos a resolver la puntuación
712
01:15:34,167 --> 01:15:37,041
(Habla ruso)
713
01:15:37,042 --> 01:15:41,500
Levántate! ¡Despertar!
¡La victoria llama!
714
01:15:45,167 --> 01:15:50,167
A través de cada vena
Deja que la obsesión fluya.
715
01:15:53,292 --> 01:16:01,250
Deja que cada latido cante
La mía de la victoria, lo sé!
716
01:16:17,667 --> 01:16:19,333
Vamos a resolver la puntuación.
717
01:16:21,667 --> 01:16:23,875
Vamos a resolver la puntuación.
718
01:16:25,917 --> 01:16:27,666
Vamos a resolver la puntuación.
719
01:16:27,667 --> 01:16:30,166
Madhi ha demostrado que
ella es una fuerza a tener en cuenta con ...
720
01:16:30,167 --> 01:16:31,125
.. al llegar a la final.
721
01:16:34,000 --> 01:16:36,125
Vamos a resolver la puntuación.
722
01:16:38,125 --> 01:16:41,125
Vamos a resolver la puntuación.
723
01:16:42,125 --> 01:16:45,666
Después de la última eliminatoria,
¿Sientes que puedes vencer a Natalia?
724
01:16:45,667 --> 01:16:47,374
Eso fue hace mucho tiempo.
725
01:16:47,375 --> 01:16:50,749
Con Adi Master a mi lado,
nadie me puede parar.
726
01:16:50,750 --> 01:16:52,499
La India espera un milagro ".
727
01:16:52,500 --> 01:16:55,083
..de este joven luchador Madhi
para salir brillando.
728
01:17:24,292 --> 01:17:25,750
Vamos, empieza a entrenar.
729
01:17:33,417 --> 01:17:38,583
Hey, eso no es un taburete de bar!
Alejate de ahi
730
01:17:38,917 --> 01:17:40,375
Morirás. ¡Bajar!
731
01:17:41,250 --> 01:17:45,875
Lux llama.
Estaba sollozando. Ella perdió.
732
01:17:49,625 --> 01:17:55,208
¡Pero Madhi está dentro! Estoy robando
Cable para ver su partido.
733
01:17:55,875 --> 01:17:58,250
¡Prisa! Les diré a todos.
734
01:17:58,417 --> 01:18:04,000
Oye ven a ver
El partido de Madhi en la tele!
735
01:18:05,167 --> 01:18:06,083
¡Próximo!
736
01:18:08,875 --> 01:18:10,958
Madhi .. India ..
Ligero.
737
01:18:11,625 --> 01:18:13,750
- Tu nombre no está en la lista.
- ¡Próximo!
738
01:18:15,125 --> 01:18:16,208
¡Dominar!
739
01:18:19,417 --> 01:18:21,875
- ¿Cuál es el problema?
- Su nombre no está en la lista.
740
01:18:22,792 --> 01:18:24,166
¡Ella ha ganado las semifinales!
741
01:18:24,167 --> 01:18:26,875
- ¿Cómo puede ser esto?
- Pregunte a la asociación. ¡Próximo!
742
01:18:32,792 --> 01:18:35,125
Relajarse. Vuelvo enseguida
743
01:18:43,792 --> 01:18:45,750
Dev .. Dev!
744
01:18:48,500 --> 01:18:50,583
¡No están pesando a Madhi!
¿Algún problema?
745
01:18:58,917 --> 01:19:02,750
Por favor discúlpanos.
746
01:19:05,917 --> 01:19:07,583
Gracias.
747
01:19:09,042 --> 01:19:11,375
Serpiente babosa
¡De vuelta a tus trucos!
748
01:19:11,667 --> 01:19:15,125
Ella ganó las semifinales.
¿Por qué no está en la lista?
749
01:19:21,417 --> 01:19:25,458
12 de septiembre de 1996,
Selecciones olímpicas, hisar ..
750
01:19:26,292 --> 01:19:29,000
..me pegaste en público
751
01:19:29,750 --> 01:19:33,250
14 de agosto de 2001,
Encuentro Nacional, Chandigarh ..
752
01:19:34,542 --> 01:19:37,375
... le dijiste a la prensa
Sé nada sobre el boxeo.
753
01:19:38,167 --> 01:19:40,875
- 28 de enero.
- ¿Por qué rastrillar el pasado ahora?
754
01:19:45,500 --> 01:19:48,625
La herida está curada.
Pero la cicatriz permanece.
755
01:19:54,292 --> 01:19:56,875
Hoy Madhi lo hará
reprobar la prueba de la droga.
756
01:20:00,250 --> 01:20:02,000
Ambos estarán en desgracia.
757
01:20:02,167 --> 01:20:06,125
Esta es nuestra batalla, Dev.
¿Por qué castigarla?
758
01:20:06,792 --> 01:20:09,958
Si ella falla, tú fallas.
¿Derecha?
759
01:20:11,917 --> 01:20:13,333
No hagas esto, hermano.
760
01:20:14,292 --> 01:20:18,333
Esto no es sobre nosotros.
Se trata del boxeo femenino en la India.
761
01:20:19,667 --> 01:20:26,500
¡Por supuesto! Pero tambien es
sobre usted y yo, "hermano".
762
01:20:27,167 --> 01:20:32,333
- ¡Dev por favor!
- No desperdicies mi tiempo. Salí.
763
01:20:33,792 --> 01:20:36,125
Que tengo que hacer
conseguir que Madhi pelee?
764
01:20:39,417 --> 01:20:42,083
Dev, que debo hacer
entonces Madhi puede pelear?
765
01:20:43,292 --> 01:20:45,375
Qué deseas
que yo haga dev?
766
01:20:50,417 --> 01:20:51,375
¡¡Renunciar!!
767
01:21:15,542 --> 01:21:16,958
Déjala luchar.
768
01:21:20,875 --> 01:21:21,708
Anuncio ".!
769
01:21:26,750 --> 01:21:27,833
Tu identificación.
770
01:21:30,292 --> 01:21:35,750
A partir de ahora, no lo harás
Entrenador o caja.
771
01:21:37,750 --> 01:21:40,125
Te mantendrás alejado
de la asociacion.
772
01:21:40,500 --> 01:21:45,375
Entra al estadio hoy,
y la descalificaré.
773
01:21:51,292 --> 01:21:52,583
¡Wow hombre!
774
01:21:52,917 --> 01:21:57,291
Te has tragado tu orgullo
arrogancia, actitud ..
775
01:21:57,292 --> 01:21:59,250
..para lamer mis botas?
776
01:22:01,167 --> 01:22:03,375
Ella debe estar fumando
caliente en la cama
777
01:22:05,417 --> 01:22:06,750
¡Estás enfermo!
778
01:22:08,625 --> 01:22:10,250
Debería haberme preguntado
renunciar antes.
779
01:22:10,667 --> 01:22:12,458
Has perdido dos
Horas de entrenamiento.
780
01:22:14,667 --> 01:22:16,125
Asegúrate de que ella pelea.
781
01:22:27,875 --> 01:22:30,375
Ven, ¿por qué estás sentado aquí?
Sígueme.
782
01:22:30,625 --> 01:22:33,875
- Ven ... vamos!
- ¿Dónde está el maestro?
783
01:22:35,000 --> 01:22:38,625
- ¡Dame ese papel!
- ¿Dónde está mi maestro?
784
01:22:43,000 --> 01:22:44,291
¿Dónde está mi maestro?
785
01:22:44,292 --> 01:22:47,750
Está resignado y echó a correr.
Dev señor es tu entrenador ahora.
786
01:22:48,125 --> 01:22:50,208
Deja de gawking. Prepararse.
787
01:23:04,917 --> 01:23:06,000
Por favor dejar señor
788
01:23:16,042 --> 01:23:20,750
Vendí pescado, comí bien, dormí bien.
Una vida sencilla, pero estaba feliz.
789
01:23:22,042 --> 01:23:25,958
Has cambiado mi mundo.
Me hizo un campeón
790
01:23:27,417 --> 01:23:29,833
Y ahora, para la mayoría.
partido crucial de mi vida ..
791
01:23:30,125 --> 01:23:34,875
.. tu me abandonas!
Estoy seguro de que tienes una razón.
792
01:23:35,375 --> 01:23:40,458
Has pensado en esto.
Eres sabio, soy el tonto
793
01:23:40,875 --> 01:23:46,208
¿Es esta una nueva técnica? Dime.
¿O mi culpa otra vez?
794
01:23:47,417 --> 01:23:52,750
¿Qué he jodido ahora?
¡Dime!
795
01:23:53,000 --> 01:23:57,500
- ¡Vamos, dime!
- Madhi! ¡Escucha!
796
01:23:59,500 --> 01:24:04,625
Renuncié para que pudieras boxear.
El boxeo es mi vida.
797
01:24:06,167 --> 01:24:11,333
No me hagas lamentarlo.
¡Ir a pelear!
798
01:24:12,417 --> 01:24:16,125
Para mi para ti
y para el boxeo femenino en la India.
799
01:24:16,625 --> 01:24:19,125
Y luchar como
Sé que puedes.
800
01:24:20,667 --> 01:24:22,208
El resto puede esperar.
801
01:24:24,792 --> 01:24:30,875
Me has callado, como siempre.
Voy a pelear.
802
01:24:38,875 --> 01:24:43,250
Pero Maestro, lo abandonaste todo.
sólo para mí.
803
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
Si esto no es amor,
¿que es?
804
01:25:09,417 --> 01:25:14,375
Si hace unos años, alguien había dicho,
India será la sede del Campeonato del Mundo ..
805
01:25:14,542 --> 01:25:19,375
..y tener la oportunidad de ganar,
¡Me habría reído!
806
01:25:19,542 --> 01:25:21,750
¡Pero hoy está sucediendo!
807
01:25:21,917 --> 01:25:26,541
Aquí está el boxeador novato de la India
E. Madhi, con el entrenador Dev Khatri.
808
01:25:26,542 --> 01:25:29,750
Enfrentando tres veces campeón del mundo,
La rusa Natalia Raiker.
809
01:25:34,167 --> 01:25:36,499
La última vez que lucharon ..
810
01:25:36,500 --> 01:25:39,750
..Natalia eliminado
Madhi en ocho segundos planos.
811
01:25:44,625 --> 01:25:46,749
Note el golpe maestro de Rusia.
812
01:25:46,750 --> 01:25:49,666
Natalia hizo para bajar de peso.
y luchar en una categoría inferior.
813
01:25:49,667 --> 01:25:52,958
Ella ha llegado aquí fácilmente
eliminando a los mejores boxeadores.
814
01:25:53,292 --> 01:25:55,208
Campeonato Mundial de Boxeo Femenino ..
815
01:25:55,417 --> 01:25:57,375
.. combate final en el
categoría de peso ligero.
816
01:25:57,542 --> 01:26:00,625
En la esquina roja,
E. Madhi representando a la India ..
817
01:26:01,042 --> 01:26:05,333
..y en la esquina azul,
Natalia Raiker representando a Rusia.
818
01:26:19,500 --> 01:26:20,375
Primera ronda.
819
01:26:21,167 --> 01:26:22,250
¡Caja!
820
01:26:48,167 --> 01:26:51,625
Nunca pensé que renunciaríamos
boxeo juntos!
821
01:26:52,250 --> 01:26:55,125
Me retiré
y tu ronda final.
822
01:26:56,417 --> 01:27:02,500
El punto es que ella puede ganar, pero no
Sin Ti. Eso es frustrante.
823
01:27:02,792 --> 01:27:04,333
Madhi está de pie otra vez.
824
01:27:13,167 --> 01:27:15,791
Natalia viola
La defensa de Madhi.
825
01:27:15,792 --> 01:27:17,666
Esto no es partido
pero un desajuste clásico
826
01:27:17,667 --> 01:27:21,750
- .. golpes poderosos de Natalia.
- Señor, vete, por favor!
827
01:27:23,750 --> 01:27:26,916
Otra fantástica
corte superior y gancho.
828
01:27:26,917 --> 01:27:29,500
Madhi encogiéndose
como un cordero asustado.
829
01:27:30,250 --> 01:27:32,625
Madhi está salvado
por la campana!
830
01:27:33,250 --> 01:27:35,791
Acercarse. Su alcance
es mejor que el tuyo
831
01:27:35,792 --> 01:27:38,500
- ¿Ha venido mi Maestro?
- No lo hará.
832
01:27:40,417 --> 01:27:44,250
Con golpes constantes,
Natalia lleva por siete puntos.
833
01:27:44,500 --> 01:27:46,916
Madhi sobrevivió
la primera ronda ..
834
01:27:46,917 --> 01:27:50,708
..pero necesita entregar
golpes de puntuación
835
01:27:51,042 --> 01:27:52,999
(Habla ruso)
836
01:27:53,000 --> 01:27:55,958
Ella perderá seguro.
837
01:27:56,417 --> 01:28:01,417
Oh Señor, protege
mi pequeña niña.
838
01:28:01,792 --> 01:28:03,375
segundos después,
2ª ronda.
839
01:28:04,625 --> 01:28:05,458
¡Caja!
840
01:28:06,292 --> 01:28:09,375
Natalia esta lloviendo
golpes de rayo.
841
01:28:11,417 --> 01:28:13,124
Madhi sigue luchando.
842
01:28:13,125 --> 01:28:16,583
Otra ronda como esta
y lo hemos tenido.
843
01:28:26,625 --> 01:28:29,374
Un gancho mortal
al plexo solar ..
844
01:28:29,375 --> 01:28:31,208
..y un gancho de derecha
a la cara de Madhi.
845
01:29:12,250 --> 01:29:13,000
¡Seis!
846
01:29:17,792 --> 01:29:18,875
¡Siete!
847
01:29:23,000 --> 01:29:24,083
¡Ocho!
848
01:29:24,417 --> 01:29:25,875
¿Estas bien?
849
01:29:29,792 --> 01:29:30,708
¡Caja!
850
01:29:41,792 --> 01:29:42,541
¡Detener!
851
01:29:42,542 --> 01:29:46,000
Salvado por la campana de nuevo.
Fin de la segunda ronda.
852
01:29:46,417 --> 01:29:50,375
El dolor es visible en la cara de Madhi.
¿Puede ella seguir?
853
01:29:59,542 --> 01:30:01,083
Seguridad, ponte A!
854
01:30:38,625 --> 01:30:39,500
Madhi!
855
01:30:48,542 --> 01:30:50,375
- ¿Ha venido mi Maestro?
- Ven.
856
01:30:52,125 --> 01:30:53,999
cheques médicos
en curso.
857
01:30:54,000 --> 01:30:58,124
Si ella es declarada no apta,
el partido ha terminado.
858
01:30:58,125 --> 01:31:00,875
India espera con
aliento contenido.
859
01:31:01,667 --> 01:31:02,625
¿Estas bien?
860
01:31:06,167 --> 01:31:07,500
Madhi!
861
01:31:17,542 --> 01:31:20,250
Madhi está de vuelta en el juego!
862
01:31:56,417 --> 01:31:58,125
segundos después,
3ª ronda.
863
01:32:07,500 --> 01:32:08,375
¡Caja!
864
01:32:11,250 --> 01:32:12,958
¡Fantástico gancho de derecha!
865
01:32:20,250 --> 01:32:22,166
Genghis Khan sabía
que la fuerza del enemigo ..
866
01:32:22,167 --> 01:32:23,500
..lies en sus armas.
867
01:32:25,375 --> 01:32:29,083
El enemigo era un goner!
Armas destruidas, estaba indefenso!
868
01:32:34,417 --> 01:32:38,208
¡¿Qué es esto ?!
Madhi está golpeando sus brazos.
869
01:32:38,417 --> 01:32:42,083
No hay puntos en eso!
870
01:32:59,292 --> 01:33:06,208
¡Ridículo! Ella sigue andando
en sus brazos! ¡No hay puntos allí!
871
01:33:09,417 --> 01:33:10,750
(Habla ruso)
872
01:33:11,417 --> 01:33:13,541
Natalia embala más puntos ..
873
01:33:13,542 --> 01:33:16,208
..con sus golpes rectos
- ¡Cara! ¡Cara!
874
01:33:39,625 --> 01:33:40,875
(Habla ruso)
875
01:34:03,542 --> 01:34:04,625
¡Detener! ¡Detener!
876
01:34:13,167 --> 01:34:16,458
Natalia ha ganado cinco puntos más
en esta ronda.
877
01:34:37,750 --> 01:34:41,000
¿Por qué los brazos?
¡Golpea su cara!
878
01:34:46,792 --> 01:34:48,708
¡Ve por ella!
879
01:34:57,667 --> 01:34:59,583
segundos después,
4ª ronda.
880
01:35:00,167 --> 01:35:01,125
¡Caja!
881
01:35:08,542 --> 01:35:09,500
Madhi, en su cara!
882
01:36:01,917 --> 01:36:05,625
En un grupo ahora,
ambos agotados.
883
01:36:34,917 --> 01:36:37,750
¡Oh no!
Madhi bajó la guardia.
884
01:36:37,917 --> 01:36:40,916
es ella lanzando
en la toalla?
885
01:36:40,917 --> 01:36:45,917
Maltratada, cansada, parece
haber perdido la esperanza.
886
01:36:46,917 --> 01:36:48,875
Muy decepcionante.
887
01:38:32,000 --> 01:38:33,125
¡¡Knockear!!
888
01:38:48,292 --> 01:38:50,166
El ganador por un nocaut ..
889
01:38:50,167 --> 01:38:53,416
..y el nuevo campeón del mundo
en la categoría de peso ligero ..
890
01:38:53,417 --> 01:38:56,750
..es E. Madhi de la India!
891
01:38:57,292 --> 01:38:59,250
¡Qué momento en la historia!
892
01:39:01,000 --> 01:39:04,416
- ¡Mi Madhi ha ganado!
- ¡Increíble!
893
01:39:04,417 --> 01:39:08,666
Madhi ha dado la India
¡Una victoria fantástica!
894
01:39:08,667 --> 01:39:13,667
Un pescadero de los barrios pobres de Chennai
ha logrado lo imposible!
895
01:39:14,292 --> 01:39:16,291
Esto no tiene precedentes!
896
01:39:16,292 --> 01:39:19,749
Madhi ha derrotado a tres
Campeón del mundo por un golpe de gracia ..
897
01:39:19,750 --> 01:39:23,666
... regalar a India una medalla de oro
y el campeonato!
898
01:39:23,667 --> 01:39:28,625
¡Dios mío!
¡Este es un momento histórico! ¡Increíble!
899
01:39:35,792 --> 01:39:40,333
¡Perdóname!
¡Usted tenía razón! ¡Perdóname!
900
01:39:41,667 --> 01:39:45,999
Como siempre digo,
separar la política del boxeo ..
901
01:39:46,000 --> 01:39:48,541
..y los campeones brotarán
de cada calle.
902
01:39:48,542 --> 01:39:52,458
Hoy mi estudiante
hecho India orgulloso!
903
01:39:56,667 --> 01:40:03,333
Madhi! Madhi!
¡Madhi ha ganado!
904
01:40:23,292 --> 01:40:25,083
¡Mi estudiante!
905
01:40:33,292 --> 01:40:36,375
Ella es mi estudiante
906
01:41:30,667 --> 01:41:32,583
¡Mi Muhammad Ali!
75014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.