All language subtitles for Saala.Khadoos.2016.Hindi.720p.BluRay.999MB.ShAaNiG-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,916 --> 00:02:25,916 Corregido y sincronizado por bozxphd. Disfruta de la película . 2 00:02:26,917 --> 00:02:30,250 El boxeo femenino es un deporte joven en la India .. 3 00:02:30,792 --> 00:02:33,875 ..y estamos hospedando nuestro primer campeonato mundial. 4 00:02:34,417 --> 00:02:40,875 Es mi privilegio para encabezar el equipo indio. 5 00:02:41,167 --> 00:02:44,541 Levantarse temprano, hacer mis tareas .. 6 00:02:44,542 --> 00:02:50,750 ..sneak fuera después de que mi esposo se va, Viaja millas, solo para ser rechazado! 7 00:02:51,417 --> 00:02:55,374 ¡Tranquilo! ¡Tú no eres mi esposa! ¡Piérdase! 8 00:02:55,375 --> 00:02:59,875 Como tu esposa con ese boxeador? 9 00:03:01,042 --> 00:03:05,875 Adi, tuviste una amarga división con el ex entrenador Dev Khatri en 1996. 10 00:03:06,042 --> 00:03:09,624 como te sientes trabajando debajo de él ahora? 11 00:03:09,625 --> 00:03:15,875 Mira, se acabó. Se disculpó. Yo perdoné. 12 00:03:16,042 --> 00:03:19,125 ¿Por qué no puede la India producir más campeones? 13 00:03:19,292 --> 00:03:22,125 - Bueno, ganamos el bronce .. - Separar la política del boxeo .. 14 00:03:22,292 --> 00:03:24,125 ..y los campeones brotarán de cada calle. 15 00:03:24,292 --> 00:03:28,083 Adi, tienes un mal genio. ¿Cómo manejas a las chicas? 16 00:03:28,417 --> 00:03:30,958 soy un chulo gestionando un burdel? 17 00:03:31,167 --> 00:03:35,624 - ¡Qué respuesta tan asquerosa! - ¡Qué pregunta más tonta! 18 00:03:35,625 --> 00:03:38,249 Esto no es manera ¡Para hablar con una dama! 19 00:03:38,250 --> 00:03:42,375 Por favor, comprenda, el fracaso causa amargura. 20 00:03:42,917 --> 00:03:45,083 Seguro que dispara Su boca fuera! 21 00:03:45,417 --> 00:03:47,875 Estaba despotricando en el bar tambien 22 00:03:49,542 --> 00:03:51,625 Aquí está mi operación de picadura. 23 00:03:53,417 --> 00:03:57,375 Los pocos patrocinadores ¡Te habrás abandonado! 24 00:03:57,875 --> 00:04:01,750 - ¡Cállate alrededor de la prensa! - ¿Cállate? 25 00:04:05,667 --> 00:04:11,875 No puedo olvidar 1996. Dev, mi entrenador, mi mentor .. 26 00:04:12,042 --> 00:04:15,875 ..smeared vinagre en mis guantes! 27 00:04:16,042 --> 00:04:18,750 Sabía que me limpié el sudor fuera de mis ojos, asi 28 00:04:19,000 --> 00:04:22,500 hice esto, y ¡El vinagre me cegó! 29 00:04:23,042 --> 00:04:27,250 Fui calificado como nivel olímpico. En lugar de eso, perdí ante un boxeador pésimo. 30 00:04:27,417 --> 00:04:32,833 ..who era el sobrino de un senador. Dev lo envió a los Juegos Olímpicos. Perdió. 31 00:04:33,417 --> 00:04:35,875 Dev hizo mucho dinero, se convirtió en la cabeza del boxeo. 32 00:04:36,042 --> 00:04:38,208 me tomó diez años para tratar mis ojos. 33 00:04:38,375 --> 00:04:40,750 Él destruyó mi carrera. Cállate, ¿dices? 34 00:04:41,042 --> 00:04:46,125 Olvida el pasado. Eres un entrenador ahora. Empezar de nuevo. 35 00:04:46,292 --> 00:04:51,375 Como entrenador encuentro nuevos boxeadores o chupar hasta Dev? 36 00:04:51,542 --> 00:04:54,375 Las chicas que selecciona son Los que saltan a su cama. 37 00:04:54,542 --> 00:04:57,000 ¿Cállate? De ninguna manera! 38 00:05:03,292 --> 00:05:09,958 La picadura está en Adi, Pero si se transmite, estás acabado. 39 00:05:13,167 --> 00:05:17,250 ¿Cual es tu precio? Veremos a quién se ha acabado. 40 00:05:20,417 --> 00:05:20,874 ¡Caja! 41 00:05:20,875 --> 00:05:24,958 ¡Klutz, mantén el juego de pies ligero! ¡Cabos como una vaca, perra tonta! 42 00:05:30,292 --> 00:05:32,749 Eso es una falta! Estas ciego 43 00:05:32,750 --> 00:05:36,500 Donde esta la velocidad con que masticas la carne libre? 44 00:05:37,667 --> 00:05:39,625 - ¡Hey, bloque que dije! - ¡Detener! 45 00:05:43,125 --> 00:05:48,500 - ¿Por qué no te metes en el ring? - Lo siento. Continua. 46 00:05:53,875 --> 00:05:54,833 ¡Caja! 47 00:05:55,500 --> 00:05:56,625 ¡Vamos, bloque! 48 00:06:03,917 --> 00:06:04,624 ¡Detener! 49 00:06:04,625 --> 00:06:07,750 Decisión unánime de los puntos. El rojo es el ganador. 50 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 ¡Limpia esa sonrisa! Golpeaste a un pelele, no a Muhammad Ali. 51 00:06:15,750 --> 00:06:19,208 Y recortar ese punzonado. bolsa de una cintura! 52 00:06:19,875 --> 00:06:27,875 Enfríalo, amigo. Seguro que haces una raqueta. 53 00:06:29,042 --> 00:06:33,458 Chupadores mantén la mamá y Ver a la asociación ir a los perros. 54 00:06:34,875 --> 00:06:37,500 Llamar para usted Desde la sala de comité. 55 00:06:48,750 --> 00:06:51,583 Las chicas te han acusado .. 56 00:06:54,042 --> 00:06:56,083 ..de el acoso sexual. 57 00:06:57,417 --> 00:07:00,500 Bonita historia. Llegar al punto. 58 00:07:02,167 --> 00:07:04,541 La cuestión es, estas suspendido .. 59 00:07:04,542 --> 00:07:07,375 ..hasta un comité Verifica los cargos. 60 00:07:08,417 --> 00:07:10,708 Las chicas se sienten inseguras a tu alrededor. 61 00:07:11,875 --> 00:07:15,000 Oigo que estas durmiendo con una mujer casada. 62 00:07:15,292 --> 00:07:19,875 Cierto. Mi esposa se ha fugado. Estoy soltero otra vez. 63 00:07:20,250 --> 00:07:23,583 Con quien duermo es mi negocio 64 00:07:24,042 --> 00:07:28,875 No selecciono jugadores con Mis pantalones abajo, como tu! 65 00:07:29,417 --> 00:07:32,208 Los elijo por mérito, en el ring de boxeo! 66 00:07:33,042 --> 00:07:35,958 Usted sabe muy bien No toco a mis alumnos. 67 00:07:36,167 --> 00:07:38,249 La denuncia está dirigida a ti, no a mí. 68 00:07:38,250 --> 00:07:41,875 Usted debe ser investigado. Necesitas responder esto. 69 00:07:42,042 --> 00:07:43,000 ¡Para! 70 00:07:44,792 --> 00:07:46,875 - ¡Esto no es broma! - ¿Qué más es? 71 00:07:47,417 --> 00:07:49,000 Detenlo y compórtense. 72 00:07:51,417 --> 00:07:59,333 No puedes actuar en un Nota anónima y suspender Adi. 73 00:07:59,500 --> 00:08:02,958 - ¡Es lo mejor que tenemos! - Bien, no lo haré. 74 00:08:03,917 --> 00:08:07,000 Pero los jefes lo harán. esperar alguna acción. 75 00:08:08,750 --> 00:08:10,875 - Transferirlo a Chennai. - ¡Chennai! 76 00:08:11,875 --> 00:08:18,750 Chennai tiene los peores boxeadores, No hay infraestructura. 77 00:08:18,917 --> 00:08:22,333 ¿Qué hará allí? Lo estaremos desperdiciando. 78 00:08:26,750 --> 00:08:28,625 Nuestro entrenador es un mago. 79 00:08:31,167 --> 00:08:34,000 Sacará talento de su sombrero! 80 00:08:35,417 --> 00:08:37,625 ¡Te sacas la bolsa de viento! 81 00:08:38,167 --> 00:08:42,291 Si hubiera aplastado estos cuando destruiste mi carrera .. 82 00:08:42,292 --> 00:08:44,541 ..l hubiera hecho boxeo indio un gran favor 83 00:08:44,542 --> 00:08:47,375 Quieres empujar Tus chicas en el equipo! 84 00:08:47,542 --> 00:08:52,375 Intenta cualquier truco. ¡Encontraré campeones en Chennai! 85 00:09:12,542 --> 00:09:19,750 Un poco enojado en la cabeza. 86 00:09:20,667 --> 00:09:27,500 Con audacia, los caminos de la vida que pise. 87 00:09:28,667 --> 00:09:35,958 Ir palpitando en cada vena. 88 00:09:36,667 --> 00:09:44,500 Mis puños apretados y los golpes reinan. 89 00:09:45,000 --> 00:09:50,500 ¿Crees que soy grosero? ¡Así sea, amigo! 90 00:09:52,917 --> 00:09:58,500 ¿Crees que soy grosero? ¡Así sea, amigo! 91 00:10:02,417 --> 00:10:06,124 La ira es mi mentor. 92 00:10:06,125 --> 00:10:10,291 Pasión mi guía. 93 00:10:10,292 --> 00:10:13,791 Formas del mundo están más allá de mí. 94 00:10:13,792 --> 00:10:18,875 Sin miedo ando, En el camino yo decido. 95 00:10:26,042 --> 00:10:30,000 descaradamente desnudo. 96 00:10:30,167 --> 00:10:34,541 Para caminar solo me atrevo. 97 00:10:34,542 --> 00:10:40,250 ¿Crees que soy grosero? ¡Así sea, amigo! 98 00:10:42,542 --> 00:10:48,125 ¿Crees que soy grosero? ¡Así sea, amigo! 99 00:10:50,542 --> 00:10:56,458 ¿Crees que soy grosero? ¡Así sea, amigo! 100 00:10:58,542 --> 00:11:04,083 ¿Crees que soy grosero? ¡Así sea, amigo! 101 00:11:12,875 --> 00:11:15,625 Gastó una fortuna por su bienvenida. y el imbécil no aparece. 102 00:11:15,917 --> 00:11:18,500 ¡Vamos, ordenado! 103 00:11:19,542 --> 00:11:22,625 Adi! ¡Bienvenido señor! 104 00:11:25,292 --> 00:11:31,750 Llegas tres días tarde! Todo el mundo estaba dispuesto a darle la bienvenida. 105 00:11:32,667 --> 00:11:36,375 'Senior Coach'? 'Lomo de boxeo? ¿Qué es esta mierda? 106 00:11:37,167 --> 00:11:39,500 ¿El anuncio? Nuestra tradicion 107 00:11:39,667 --> 00:11:44,667 ¡Todo se pone una pancarta! Nacimientos, defunciones, bodas, lunas de miel. 108 00:11:46,500 --> 00:11:50,375 ... incluso las doncellas entrando ¡edad madura de mujer! 109 00:11:50,667 --> 00:11:52,500 ¿Si me pongo un pedo consigo una pancarta? 110 00:11:53,167 --> 00:11:58,500 No se burle señor Es una tradición inofensiva. 111 00:11:59,167 --> 00:12:04,000 Pandian, Punch Pandian. Senior Coach, Junior Coach! 112 00:12:04,417 --> 00:12:09,833 Es hora de los zonales. Ven, te presento a mis campeones! 113 00:12:13,917 --> 00:12:19,375 Huh Mis chicas son mejores! Gayatri, ven. 114 00:12:22,042 --> 00:12:25,000 Gayatri, saltó de tiro puesto en el boxeo .. 115 00:12:25,292 --> 00:12:28,333 ..y en Coach lnnocent's cama para llegar hasta acá. 116 00:12:28,542 --> 00:12:33,542 Abhirami, boxeador que aún aúlla. cuando ella toma un puñetazo. 117 00:12:35,917 --> 00:12:40,917 Un grupo inútil. Simplemente no hay fuego. 118 00:12:42,750 --> 00:12:47,750 Así que avivar las brasas, encender el fuego. No dejes caer a mis chicas. 119 00:12:51,417 --> 00:12:58,750 Super luchadores todos. Aliméntalos bien, míralos pelear. 120 00:13:00,375 --> 00:13:03,625 Conoce a mi luchador estrella Laxmi 121 00:13:03,875 --> 00:13:08,250 Lux. Boxeo por ocho años Sólo para tartamudear un trabajo policial. 122 00:13:09,042 --> 00:13:13,125 No hay pasión por el boxeo. Lux .. no hay fuego, solo espuma insípida! 123 00:13:17,917 --> 00:13:22,875 Madhi, fácil! 124 00:13:25,917 --> 00:13:26,875 ¡Ve más despacio! 125 00:13:30,292 --> 00:13:31,875 Madhi, cuidado! 126 00:13:37,917 --> 00:13:39,083 ¡Darse prisa! 127 00:13:40,625 --> 00:13:43,125 Así que Adi, ¿feliz con la puesta a punto? 128 00:13:45,167 --> 00:13:49,375 ¿Recuérdame? Soy inocente. 129 00:13:50,625 --> 00:13:52,791 - ¿Algún problema? - Consígueme un abogado. 130 00:13:52,792 --> 00:13:55,250 Por supuesto. ¿Para qué? 131 00:13:56,542 --> 00:13:57,958 - Necesito demandar a alguien. - ¿Quien? 132 00:13:58,250 --> 00:14:01,750 Tu Pop, para producir. un twerp como tú. 133 00:14:03,542 --> 00:14:07,000 Cerveza de entrenador barrigada! ¡Batirlo! 134 00:14:07,292 --> 00:14:11,333 Laxmi Red, Diksha Blue. Primera ronda. 135 00:14:14,917 --> 00:14:16,500 ¡Apártate! 136 00:14:28,917 --> 00:14:30,458 ¡Llegarás a Delhi! 137 00:14:50,625 --> 00:14:54,375 Ganando en puntos, El azul es el ganador. 138 00:14:54,917 --> 00:14:55,875 ¿Qué? 139 00:14:58,042 --> 00:15:01,416 - Eso es hacer trampa. Hacer algo. - Debería haber ganado. 140 00:15:01,417 --> 00:15:04,666 - Árbitro, ¿qué es esto? - Déjame arreglar esto. 141 00:15:04,667 --> 00:15:08,375 Árbitro, Lux luchó bien. 142 00:15:08,667 --> 00:15:11,125 Tramposos Llevarlos en 143 00:15:12,042 --> 00:15:17,083 ¿No eres el nuevo entrenador? Deja de fingir, haz algo. 144 00:15:19,667 --> 00:15:23,583 Si tu rival es la hija del jefe, solo un nocaut funciona 145 00:15:23,792 --> 00:15:29,500 - Lux solo le estaba dando unas palmaditas. - ¡Venga! ¡Lux luchó bien! 146 00:15:29,875 --> 00:15:33,000 ¿Luchó bien? No haces ballet en el ring. 147 00:15:33,375 --> 00:15:35,499 Estas chicas son sólo en forma para las tareas domésticas. 148 00:15:35,500 --> 00:15:38,875 Por favor, entra y ordena esto. 149 00:15:39,625 --> 00:15:45,125 Yo solo limpio mi propio trasero, no de mi vecino. 150 00:15:48,375 --> 00:15:53,083 ¡Trampa sangrienta! ¿Qué te pagaron para arreglarlo? 151 00:15:58,000 --> 00:16:03,875 Un gancho de derecha es suficiente Para matarte, fósiles marchitos! 152 00:16:07,875 --> 00:16:11,750 Madhi! ¡Detener! ' ¡Vamos! 153 00:16:13,375 --> 00:16:20,875 - Madhi, no hay cosas rudas. - ¡bien! Voy a ir fácil, lo prometo. 154 00:16:22,917 --> 00:16:26,875 Tirones sangrientos! ¿Os llamáis jueces? 155 00:16:27,042 --> 00:16:30,000 ¡Te enseñaré boxeo! Aquí hay un corte superior! 156 00:16:30,917 --> 00:16:31,875 ¿Quién es ese boxeador? 157 00:16:34,667 --> 00:16:36,958 ¡Responde eso! 158 00:16:37,917 --> 00:16:42,375 La hermana de Lux, ella no es boxeadora. Un pescadero! 159 00:16:42,917 --> 00:16:46,875 Arruinó cualquier oportunidad que Lux tuviera. ¡La bruja! 160 00:16:50,500 --> 00:16:54,875 Salmón plateado! ¡En juego! 161 00:16:55,625 --> 00:16:57,041 ¿Está fresco? 162 00:16:57,042 --> 00:17:01,791 ¡No es tu chica! ¡Patéalo y te cortaré la mano! 163 00:17:01,792 --> 00:17:05,750 Más fresco que tu taza. ¡Batirlo! 164 00:17:06,375 --> 00:17:10,083 ¡El pescado más fresco! 165 00:17:11,625 --> 00:17:13,083 ¿Dónde aprendiste boxeo? 166 00:17:13,917 --> 00:17:16,916 - ¿Por qué? - ¿Dónde aprendiste boxeo? 167 00:17:16,917 --> 00:17:21,917 ¿Estás empujando 90, 100? Su registro está atascado! Signos de la vejez! 168 00:17:24,750 --> 00:17:28,625 - Ven acá, hijo. - ¡Guau! La Sra. Del mundo te está llamando. 169 00:17:28,792 --> 00:17:31,916 Vete, estas hecho uno para el otro. ¡Largarse! 170 00:17:31,917 --> 00:17:39,875 Hola hermana, ven aquí! ¡No arruines mi negocio! ¡Largarse! 171 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Aquí. Ahora dime. ¿Desde cuándo estás boxeando? 172 00:17:49,375 --> 00:17:52,875 - Por supuesto. Pero primero.. - ¿Qué? 173 00:17:55,917 --> 00:17:59,125 Empuja esto ¡sabes donde! 174 00:18:02,500 --> 00:18:05,083 Oye sis ¡Pescado fresco! 175 00:18:11,292 --> 00:18:17,625 Ven a mi gimnasio, te entrenaré. Dos horas cada mañana y tarde. 176 00:18:18,000 --> 00:18:19,500 Pagaré 500 por día. 177 00:18:26,250 --> 00:18:30,875 Hola señor Snooty! Ali .. Muhammad Ali es mi entrenador. 178 00:18:33,125 --> 00:18:37,000 Flota como una mariposa, picar como una abeja. 179 00:18:41,000 --> 00:18:43,583 Ducharse antes de empezar. ¡Apestas! 180 00:18:55,375 --> 00:19:00,583 - ¡Lux! ¡Mira! - ¿Se vendieron todos los pescados? 181 00:19:02,125 --> 00:19:06,500 De tu entrenador. Me ha prometido 500 todos los días. 182 00:19:06,917 --> 00:19:11,250 - ¡La lechuga! Enfermo.. - Relájate, campeón. Es para entrenar. 183 00:19:11,875 --> 00:19:13,624 - ¿Estuviste de acuerdo? - ¡Por supuesto! 184 00:19:13,625 --> 00:19:15,749 Pandian dice que es un mujeriego. 185 00:19:15,750 --> 00:19:19,166 ¿Y qué? No es un dios griego ¡Que me enamoraría de él! 186 00:19:19,167 --> 00:19:22,000 - ¡Guau, dinero! - ¡Devuélveme eso! 187 00:19:23,500 --> 00:19:30,000 ¡Respeta a tu papá! ¡Oye su gruñido, el vago! 188 00:19:30,375 --> 00:19:33,666 ¡Escoria! ¡Devuélveme la masa, Samikannu! 189 00:19:33,667 --> 00:19:38,500 No samikannu, Soy Samuel ahora. 190 00:19:38,667 --> 00:19:42,625 Te has convertido por dinero! 191 00:19:42,792 --> 00:19:47,500 Oh señor el pecador No sabe lo que ella dice. 192 00:19:48,292 --> 00:19:52,041 - ¡Deberías convertirte en Diana! - ¡Basura! 193 00:19:52,042 --> 00:19:55,500 Honra a tu padre ya tu madre. ¡Aleluya! 194 00:19:55,667 --> 00:20:02,333 Donde esta la escoba ¿Qué no harás por dinero? 195 00:20:14,667 --> 00:20:18,000 Estoy loco como el infierno, No mentiré. 196 00:20:18,292 --> 00:20:21,999 Una sirena que quiere volar. 197 00:20:22,000 --> 00:20:25,500 a quién le importa, Deja que el mundo frunza el ceño. 198 00:20:25,750 --> 00:20:28,875 bolsillos vacíos, Pero me pongo una corona. 199 00:20:29,042 --> 00:20:32,499 Así que ve a casa Esta es mi zona. 200 00:20:32,500 --> 00:20:36,416 Vamoose, simplemente perderás 201 00:20:36,417 --> 00:20:39,875 Soy un loco demoledor. 202 00:20:40,042 --> 00:20:43,500 Como un petardo descarriado 203 00:20:43,667 --> 00:20:47,250 Soy un loco demoledor. 204 00:20:47,625 --> 00:20:50,750 Como un petardo descarriado. 205 00:21:13,750 --> 00:21:17,125 No me detengo a soñar. 206 00:21:17,375 --> 00:21:20,875 Vive la vida hasta el borde. 207 00:21:21,042 --> 00:21:24,333 No mariposa, Pero siempre revoloteando. 208 00:21:24,667 --> 00:21:28,125 Un gato de la selva en la persecución. 209 00:21:28,375 --> 00:21:31,708 Contra un centenar de mí me 210 00:21:31,917 --> 00:21:35,333 Soy un ejército de un solo hombre 211 00:21:35,500 --> 00:21:38,875 Soy un loco demoledor. 212 00:21:39,042 --> 00:21:42,750 Como un petardo descarriado 213 00:21:42,917 --> 00:21:46,333 Soy un loco demoledor. 214 00:21:46,750 --> 00:21:53,000 Como un petardo descarriado. 215 00:21:53,750 --> 00:22:00,875 Como un petardo descarriado. 216 00:22:01,042 --> 00:22:01,875 ¡Voy a explotar! 217 00:22:09,250 --> 00:22:11,750 ¡Oye! ¡Maldita sea! 218 00:22:12,667 --> 00:22:18,250 ¡Ladrones otra vez! Oye, ¿quién está ahí arriba? 219 00:22:39,417 --> 00:22:41,083 Lux! 220 00:22:41,875 --> 00:22:44,750 - ¿Que hora es? - Voy tarde. 221 00:22:45,292 --> 00:22:48,249 - Lo sé. ¿Por qué? - ¡Sobrepasado! 222 00:22:48,250 --> 00:22:52,833 Soy dueño de las horas que pago. Mi palabra es ley 223 00:22:53,292 --> 00:22:55,750 Me dirigirás como 'Maestro' incluso en tus sueños. 224 00:22:55,917 --> 00:22:58,458 Rompes una regla, Te rompo el cuello 225 00:23:01,792 --> 00:23:05,875 - ¿Qué? - ¿Puedo? ¿O tienes reglas para esto? 226 00:23:10,625 --> 00:23:12,833 Ve, calienta. 227 00:23:15,542 --> 00:23:21,208 Un maniaco entrenando a un rebelde! ¡Que disturbio! ¡Oye, muévete! 228 00:23:58,667 --> 00:24:02,000 - 50 hecho! ¿Siguiente? - ¿Dónde están tus zapatos? 229 00:24:02,292 --> 00:24:07,333 Un momento maestro. Lux, dame tus zapatos! 230 00:24:14,667 --> 00:24:15,958 Fuera de todo el mundo. 231 00:24:20,500 --> 00:24:24,124 - Nombrar los golpes en el boxeo. - Maestro, yo sé eso! 232 00:24:24,125 --> 00:24:26,208 - Ven aca. - ¡Oye, no tan cerca! 233 00:24:26,417 --> 00:24:31,000 He estado aprendiendo desde que tenía cuatro años. De EL Muhammad Ali. 234 00:24:31,292 --> 00:24:35,375 - He visto todas sus peleas. - Oh, ¿y qué aprendiste? 235 00:24:35,542 --> 00:24:41,750 ¡Todo! Tienes que golpear hasta se desmayan Me gusta esto 236 00:24:42,042 --> 00:24:46,708 Conozco cada golpe. Hay un montón de ellos. 237 00:24:50,542 --> 00:24:56,083 Jabón, cruz, gancho, corte superior ¡Sólo cuatro golpes en el boxeo! 238 00:24:56,375 --> 00:24:58,583 ¡Lo sé! Simplemente no son sus nombres. 239 00:24:59,167 --> 00:25:01,500 ¿Oh? Así que dame un puñetazo. 240 00:25:04,500 --> 00:25:08,875 - Ejercer toda la potencia del cuerpo para perforar. - ¿No te dije que mantengas tu distancia? 241 00:25:12,042 --> 00:25:17,208 Escucha, te quiero aquí para el boxeo. Nada más. 242 00:25:18,792 --> 00:25:21,458 Como el infierno yo hubiera venido para cualquier otra cosa! 243 00:25:31,042 --> 00:25:32,875 - ¡Oye, Santosh! - Sí señor. 244 00:25:36,542 --> 00:25:38,208 Spar un poco, entonces déjala tenerla. 245 00:25:38,417 --> 00:25:41,000 Ven, muéstrame lo que sabes. 246 00:26:07,292 --> 00:26:11,250 Wannabe Sra. Ali, ¡Esto no es una pelea callejera! 247 00:26:11,542 --> 00:26:15,125 ¡Arriba! Venga. 248 00:26:16,917 --> 00:26:19,625 Usa tus sesos cuando boxeas 249 00:26:20,250 --> 00:26:22,750 Vuelve a las flexiones, ve. 250 00:26:23,125 --> 00:26:27,750 - ¡Pero acabo de hacer 50! - 50? "Hazlo hasta que mueras". 251 00:26:28,042 --> 00:26:32,958 Las palabras de su maestro Muhammad Ali. No es mio. 252 00:26:39,875 --> 00:26:42,208 - Está bien maestro, me voy! - ¿A donde? 253 00:26:43,792 --> 00:26:48,500 Nuestro trato fue de dos horas. ¡Más tiempo, más dinero! 254 00:26:49,167 --> 00:26:51,625 Adiós hasta la tarde! 255 00:26:52,042 --> 00:26:55,208 Footloose y fantasía libre. 256 00:26:56,042 --> 00:26:59,250 Hago que el mundo se incline ante mí. 257 00:26:59,417 --> 00:27:03,041 En un santiamén, en una ola de bombardeos. 258 00:27:03,042 --> 00:27:06,250 Como un petardo descarriado. 259 00:27:06,667 --> 00:27:08,875 - ¿Que es tan gracioso? - ¡Volver al trabajo! 260 00:27:09,917 --> 00:27:12,541 - Hola señor. - Adi tiene un nuevo boxeador que escucho. 261 00:27:12,542 --> 00:27:15,166 Sí, un pescadero! 262 00:27:15,167 --> 00:27:21,000 Le paga 500 dolares todos los dias y es abusado a cambio! 263 00:27:21,417 --> 00:27:25,499 - ¡Es hilarante! - Tómate esto en serio, gordo. 264 00:27:25,500 --> 00:27:28,541 Si ella es una buena boxeadora tenemos que preocuparnos 265 00:27:28,542 --> 00:27:30,875 Mantén un ojo en ellos, ¿entendido? 266 00:27:32,167 --> 00:27:36,208 - ¡Hola bebé! - ¿Qué pasa? 267 00:27:36,375 --> 00:27:41,375 ¡No te metas conmigo! Soy un boxeador ahora. 268 00:27:41,417 --> 00:27:44,541 - Oh, boxeador eh? - Soy inteligente, usa mi cabeza. Oye.. 269 00:27:44,542 --> 00:27:48,624 Hey brisa vagabunda Sin más no revolotear. 270 00:27:48,625 --> 00:27:52,375 Sé la tormenta que eres Vamos, resuelve la puntuación. 271 00:27:52,542 --> 00:27:56,874 Objetivos extraviados Los sueños barridos. 272 00:27:56,875 --> 00:28:00,458 Agita tu núcleo Para ajustar la puntuación. 273 00:28:00,792 --> 00:28:03,125 Vamos a resolver la puntuación. 274 00:28:04,792 --> 00:28:07,208 Vamos a resolver la puntuación. 275 00:28:09,042 --> 00:28:11,083 Vamos a resolver la puntuación. 276 00:28:21,542 --> 00:28:25,249 Hice tiempo extra ayer. Así que me puse mi propio tiempo hoy! 277 00:28:25,250 --> 00:28:29,250 No dejes que la tormenta sopla tu llama. 278 00:28:29,417 --> 00:28:32,500 No dejes obstáculos Detén tu juego. 279 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 A su corazón atractivo Para nutrir los nervios del acero. 280 00:28:37,417 --> 00:28:40,500 Enfrenta cada prueba sin miedo, con una sonrisa. 281 00:28:41,500 --> 00:28:45,541 No tienes nada que perder Y el mundo a ganar. 282 00:28:45,542 --> 00:28:49,541 Para ganar el mundo Comienza tu batalla de nuevo. 283 00:28:49,542 --> 00:28:53,500 Engancha tu rabia Enciende el coraje. 284 00:28:53,667 --> 00:28:57,333 Tu propio mentor será Sal de tu ensueño. 285 00:28:57,667 --> 00:29:01,791 Sal de tu ensueño Para abrazar la victoria. 286 00:29:01,792 --> 00:29:05,999 Sube la adrenalina Prepárate para ganar. 287 00:29:06,000 --> 00:29:10,208 Levántate! ¡Despertar! La victoria hace señas. 288 00:29:30,292 --> 00:29:31,750 Vamos a resolver la puntuación. 289 00:29:34,292 --> 00:29:35,833 Vamos a resolver la puntuación. 290 00:29:38,375 --> 00:29:40,125 Vamos a resolver la puntuación. 291 00:29:42,417 --> 00:29:44,125 Vamos a resolver la puntuación. 292 00:29:46,542 --> 00:29:48,250 Vamos a resolver la puntuación. 293 00:29:54,875 --> 00:29:56,458 Madhi, whoa! 294 00:29:57,500 --> 00:29:58,250 ¡Bien, Madhi! 295 00:30:00,250 --> 00:30:04,500 Wow, tu sonríes! ¿El infierno se congeló? 296 00:30:04,917 --> 00:30:09,125 Para una gorda, senil, snob. tu sonrisa es bonita 297 00:30:09,375 --> 00:30:10,375 ¡Sabelotodo! 298 00:30:13,250 --> 00:30:13,958 Lux! 299 00:30:16,417 --> 00:30:21,250 ¿Cuánto tiempo has estado boxeando? Mírala, aprende algo. 300 00:30:23,292 --> 00:30:27,125 Si el boxeo no te emociona, renuncia 301 00:30:34,792 --> 00:30:36,249 Lux! Lux! 302 00:30:36,250 --> 00:30:40,125 Rakesh hay esta chica. Lo mejor que he visto nunca. 303 00:30:40,292 --> 00:30:43,375 Recordarme de Mis días de lucha callejera? 304 00:30:43,667 --> 00:30:48,499 Ella es mucho mejor. Me recuerda a mis días más jóvenes. 305 00:30:48,500 --> 00:30:52,375 ¿Como tú? Dejarla lo antes posible o te arrepentirás. 306 00:30:52,542 --> 00:30:54,041 Ella es mejor que yo. 307 00:30:54,042 --> 00:30:57,208 Excelente velocidad de mano, trabajo de pies. Solo domina el ring. 308 00:30:57,417 --> 00:30:59,583 Pasión cruda, hambre, arenilla ... 309 00:30:59,792 --> 00:31:02,750 - ¿Qué quieres decir? - Ella es una campeona nata. 310 00:31:03,125 --> 00:31:10,750 Nunca te escuché alabar a un boxeador. Ella seguramente debe ser especial. 311 00:31:11,000 --> 00:31:14,625 Dale todo lo que tienes. Si ella gana este campeonato .. 312 00:31:14,792 --> 00:31:16,666 .. estás de vuelta en Delhi! 313 00:31:16,667 --> 00:31:19,208 Ella está en la Asociación Copa la próxima semana. 314 00:31:19,500 --> 00:31:21,875 - ¿Puedes venir? - Lo intentaré. 315 00:31:26,375 --> 00:31:28,583 Señor. ¡Señor! 316 00:31:29,292 --> 00:31:35,000 Eres un perro cachondo un bastardo.. 317 00:31:35,417 --> 00:31:37,875 ..es lo que había pensado! 318 00:31:39,542 --> 00:31:48,583 Estaba tan mal señor ¡Persigues talento, no faldas! ¡Saludo! 319 00:31:49,917 --> 00:31:54,875 - ¿Me estás elogiando o golpeando? - ¡La honestidad no paga! 320 00:31:55,042 --> 00:31:58,500 Me callaré Hey, más fritura de hígado aquí. 321 00:31:59,125 --> 00:32:02,333 Morirás si garganta en freír hígado! 322 00:32:02,667 --> 00:32:05,625 Es un fondo de salud, señor. 323 00:32:07,250 --> 00:32:10,125 El alcohol arruina nuestro hígado. 324 00:32:10,917 --> 00:32:16,000 Pero si tienes hígado con tu alcohol 325 00:32:16,875 --> 00:32:21,875 ..el hígado que comemos se arruina. ¡Nuestro hígado se mantiene a salvo! 326 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 ¡Vamos perra! 327 00:32:34,292 --> 00:32:35,750 ¡Oye! 328 00:32:36,792 --> 00:32:39,041 Por enésima vez, ¡No bajes la guardia! 329 00:32:39,042 --> 00:32:41,124 Deja de abrir la boca. Venga. 330 00:32:41,125 --> 00:32:42,000 Madhi! 331 00:32:42,167 --> 00:32:42,875 Venga. 332 00:32:45,250 --> 00:32:52,000 Howzzat! Zurdo. ¡Muhammad Ali! ¡Ella es una goner! 333 00:33:00,250 --> 00:33:04,000 ¡Arriba! ¿Cómo te atreves a bajar la guardia? 334 00:33:04,917 --> 00:33:09,208 No trates de ser Muhammad Ali, ¡Primero haz lo básico! 335 00:33:09,542 --> 00:33:13,750 Pégame otra vez, y te voy a cortar en pedazos, tómalo! 336 00:33:14,792 --> 00:33:17,083 Respeto, Madhi. Soy tu entrenador. 337 00:33:17,292 --> 00:33:21,083 Al diablo con usted, Tu coaching y tu dinero. 338 00:33:23,417 --> 00:33:25,375 Ir. Llévate a Lux contigo también. 339 00:33:25,917 --> 00:33:31,000 Dile que la has secuestrado carrera policial Seguir. 340 00:33:33,417 --> 00:33:35,375 Madhi .. Madhi. 341 00:33:37,792 --> 00:33:39,374 Madhi .. Madhi. 342 00:33:39,375 --> 00:33:45,708 Señor, esta gente es pobre. Es una vida difícil. 343 00:33:46,125 --> 00:33:47,999 No seas duro con ellos. 344 00:33:48,000 --> 00:33:51,208 No interfieras, o te derribaré aquí mismo. 345 00:33:52,250 --> 00:33:56,083 Ir suave en ellos y ellos Acabarás limpiando baños como tú. 346 00:33:58,125 --> 00:34:03,375 Si limpio la basura Pero eres tú quien apesta. 347 00:34:05,417 --> 00:34:06,750 No eres un buen hombre. 348 00:34:29,542 --> 00:34:31,916 De ahora en adelante, La Copa de la Asociación es tu vida. 349 00:34:31,917 --> 00:34:34,583 Obedecerás cada una de mis palabras. 350 00:34:35,292 --> 00:34:36,750 ..y entrenar ocho horas al día! 351 00:34:37,417 --> 00:34:39,458 Olvidate de casa Novios, y amantes! 352 00:34:46,250 --> 00:34:47,875 Ir. Llévate a Lux contigo también. 353 00:34:49,917 --> 00:34:52,208 Dile que la has secuestrado carrera policial. 354 00:34:58,042 --> 00:35:00,500 - ¡Todo lo mejor! - ¡Gracias! 355 00:35:07,042 --> 00:35:07,875 ¿Ese es? 356 00:35:08,167 --> 00:35:11,875 Combate 15. Laxmi rojo, Punyavathi azul. Primera ronda. 357 00:35:32,167 --> 00:35:35,000 ¡Buena pelea campeona! 358 00:35:36,542 --> 00:35:38,750 ¡Ganando en puntos! El rojo es el ganador. 359 00:35:52,917 --> 00:35:56,833 Has llegado a la siguiente ronda. ¡Ahora mira! 360 00:35:58,375 --> 00:35:59,750 - ¿Qué? - Lux. 361 00:36:07,292 --> 00:36:09,291 ¡Vamos Madhi, enfócate! 362 00:36:09,292 --> 00:36:11,500 Diksha Red, Madhi Blue, primera ronda. 363 00:36:32,875 --> 00:36:33,583 Descanso. 364 00:36:38,292 --> 00:36:39,208 ¡Caja! 365 00:36:41,917 --> 00:36:43,875 ¡Detener! ¡Rojo! 366 00:36:45,542 --> 00:36:46,625 ¿Que demonios? 367 00:36:49,917 --> 00:36:51,250 Azul ... falta! 368 00:36:58,667 --> 00:37:02,250 Azul descalificado! Jurado, azul descalificado. 369 00:37:17,625 --> 00:37:21,208 ¿Estas loco? ¿Por qué le pegaste al árbitro? 370 00:37:21,792 --> 00:37:27,625 Eres el mejor boxeador ahora. ¡Él tendrá que entrenarte! 371 00:37:28,375 --> 00:37:29,500 Te equivocas. 372 00:37:30,917 --> 00:37:36,750 Ella no es como tu ella es mucho peor Suéltala. 373 00:37:37,167 --> 00:37:41,000 Ella es campeona de material señor. Imparable. 374 00:37:41,542 --> 00:37:47,125 Pero ella acaba de golpear a un árbitro. Di la palabra y puedo prohibirla. 375 00:37:48,042 --> 00:37:52,375 Por cuanto tiempo puedes ¿Prohibirla, pajarillo? 376 00:37:53,042 --> 00:37:55,083 ¿Un mes? ¿Dos? Ella volverá. 377 00:37:55,542 --> 00:38:01,375 Dile a Adi su caso de acoso ha sido rechazado.. 378 00:38:01,667 --> 00:38:05,124 ..y lo quiero de vuelta en Delhi. ¿Consíguelo? 379 00:38:05,125 --> 00:38:07,250 Estilo británico: ¡Divide y gobierna! 380 00:38:07,625 --> 00:38:10,750 Adi y Madhi se separan. ¡Ponerse en marcha! 381 00:38:11,792 --> 00:38:13,125 Yo también quiero a Madhi 382 00:38:13,625 --> 00:38:15,875 Voy por los nacionales la próxima semana 383 00:38:16,167 --> 00:38:17,833 Me llevaré a las dos chicas. 384 00:38:18,125 --> 00:38:20,333 ¿Quién es este idiota? 385 00:38:20,625 --> 00:38:24,666 El entrenador de Lux. Quiere llevarse a las dos chicas con el 386 00:38:24,667 --> 00:38:30,000 Me opongo a mis chicas de boxeo! Toda la idea de mi esposa. 387 00:38:30,667 --> 00:38:35,000 ¡Mira esas caras magulladas! 388 00:38:35,417 --> 00:38:37,500 ¿Quién se casará con ellos? 389 00:38:39,542 --> 00:38:44,124 Su talento será desperdiciado aquí. Puedo darles una vida mejor. 390 00:38:44,125 --> 00:38:46,750 Se quedarán en el albergue conmigo. Mi responsabilidad. 391 00:38:47,625 --> 00:38:50,875 Piénsalo. Esta es su última oportunidad. 392 00:38:51,792 --> 00:38:55,000 Con Madhi ido, ¿Quién nos alimentará? 393 00:38:57,917 --> 00:38:59,791 Te enviaré tu paro mensual. Aquí. 394 00:38:59,792 --> 00:39:05,125 Yo soy el jefe, ¡Dámelo a mí! 395 00:39:09,750 --> 00:39:13,458 Seis siete Ocho.. 396 00:39:13,792 --> 00:39:18,125 - ¿Por qué estaba eso? - Por tu bien. 397 00:39:19,167 --> 00:39:23,249 Dice que si te quedas en el albergue. Con él, te enfocarás mejor. 398 00:39:23,250 --> 00:39:28,250 ¿Quedate con el? ¿Estas loco? El me matara ¡De ninguna manera! 399 00:39:30,000 --> 00:39:35,250 Ve o te mato yo mismo! 400 00:39:35,542 --> 00:39:39,416 He enfrentado dificultades para que Lux pudiera aprender boxeo 401 00:39:39,417 --> 00:39:41,000 No voy a tener que arruinarlo todo. 402 00:39:41,167 --> 00:39:44,500 Si Lux consigue el trabajo de policía, vamos a conseguir una vida 403 00:39:44,792 --> 00:39:50,500 Ella no va sola Cuida de ella. ¿Lo tengo? 404 00:39:52,750 --> 00:39:53,625 ¡Alabado sea el Señor! 405 00:40:12,125 --> 00:40:15,208 - Mira, sabes que voy a pagar. - ¿Dónde está esa basura? 406 00:40:16,750 --> 00:40:22,083 ¿Somos putas? Usted flash su dinero y nos desnudamos? 407 00:40:22,417 --> 00:40:27,249 Siempre quisiste eso, ¿verdad? ¿Para echar a las dos hermanas? 408 00:40:27,250 --> 00:40:33,000 ¡Ese era tu plan! ¡Pervertido! ¡Hablar alto! 409 00:40:35,375 --> 00:40:42,250 Hey, no hay peleas aquí. ¡Matando mi negocio! 410 00:40:42,542 --> 00:40:46,375 - ¡Salí! - ¡No me toques! 411 00:40:50,542 --> 00:40:56,500 Hey, hey, no mi bicicleta! 412 00:40:56,667 --> 00:40:59,000 - ¡Es su bicicleta! - Ya no. 413 00:40:59,167 --> 00:41:02,625 - ¡No defiendas a ese cabrón! - ¡Eres escoria, no él! 414 00:41:02,792 --> 00:41:06,208 Él financia todo tu entrenamiento y tu abusas de el? 415 00:41:06,542 --> 00:41:12,500 La Asociación no pagará, ¡Así que me paga con su bicicleta! 416 00:41:12,667 --> 00:41:14,375 ¿Todo por esto? 417 00:41:15,167 --> 00:41:17,250 No puedo entender que Él ve en ti las sanguijuelas. 418 00:41:17,792 --> 00:41:20,750 ¿Quién pagará los daños? ¡Llamar a la policía! 419 00:41:21,792 --> 00:41:28,500 Aquí, arregla la moto. Déjala ir. 420 00:41:45,750 --> 00:41:50,500 Lo odio dos veces tanto como usted lo hace. 421 00:41:52,167 --> 00:41:59,750 Pero lo has entendido mal. ¡Él no está deseando por ti! 422 00:42:00,917 --> 00:42:06,458 Él puede acostarse con una reina de belleza por la mitad de lo que él gasta en ti. 423 00:42:08,167 --> 00:42:12,125 Para darte lo mejor nutrición, equipo, entrenamiento .. 424 00:42:14,042 --> 00:42:16,625 ..he ha agotado sus ahorros. 425 00:42:18,417 --> 00:42:23,208 Solo te vimos como un pescador de boca sucia. 426 00:42:23,917 --> 00:42:30,250 Solo él vio tu talento. Reflexiona sobre esto, luego actúa. 427 00:44:03,292 --> 00:44:06,999 Te quiero aquí para el boxeo. Nada más. 428 00:44:07,000 --> 00:44:09,083 como el infierno me gustaría venir ¡Para cualquier otra cosa! 429 00:44:19,792 --> 00:44:22,875 Este corazón en guerra. 430 00:44:23,042 --> 00:44:29,583 Por ninguna razón o rima Se pelea esta vez. 431 00:44:30,125 --> 00:44:35,125 lo regaño, desobedece ¿Qué puedo decir. 432 00:44:35,250 --> 00:44:39,958 es un rebelde como yo Se convierte en una brisa. 433 00:44:40,917 --> 00:44:45,500 y las moscas se encuentran Tú en tu calle. 434 00:44:45,917 --> 00:44:50,583 Una vez en el ataque Está cambiando de pista. 435 00:44:51,417 --> 00:44:53,916 De adentro hacia afuera, al revés 436 00:44:53,917 --> 00:44:56,250 Estoy perdiendo esta ronda. 437 00:44:56,417 --> 00:45:00,250 Todo mi corazón está lleno, sí. 438 00:45:01,625 --> 00:45:04,000 De adentro hacia afuera, al revés 439 00:45:04,167 --> 00:45:06,625 Estoy perdiendo esta ronda. 440 00:45:06,792 --> 00:45:10,458 Todo mi corazón está lleno, sí. 441 00:45:31,917 --> 00:45:36,916 Ambos de nosotros orgullosos. 442 00:45:36,917 --> 00:45:41,917 Nuestra pelea es ruidosa. 443 00:45:42,250 --> 00:45:47,250 Pero has lanzado un hechizo. 444 00:45:47,417 --> 00:45:51,625 En este rebelde ardiente. 445 00:45:53,042 --> 00:45:57,750 Una vez fuiste mi enemigo. 446 00:45:58,292 --> 00:46:02,333 Ahora no puedo dejarte ir. 447 00:46:03,417 --> 00:46:06,124 De adentro hacia afuera, al revés 448 00:46:06,125 --> 00:46:08,500 Estoy perdiendo esta ronda. 449 00:46:08,667 --> 00:46:11,208 Todo mi corazón está lleno, sí. 450 00:46:13,792 --> 00:46:16,374 De adentro hacia afuera, al revés 451 00:46:16,375 --> 00:46:18,791 Estoy perdiendo esta ronda. 452 00:46:18,792 --> 00:46:22,708 Todo mi corazón está lleno, sí. 453 00:46:25,417 --> 00:46:29,125 Maestro ha llamado para ti. ¡Prisa! 454 00:46:29,792 --> 00:46:32,500 - Vamonos. - No tu, solo Madhi. 455 00:46:40,125 --> 00:46:44,958 Maestro, tenemos una apuesta. ¿Quién es tu héroe, Ali o Tyson? 456 00:46:47,042 --> 00:46:50,250 - Genghis Khan. - ¿Boxeador pakistaní ?! ¿Peso pesado? 457 00:46:50,792 --> 00:46:54,000 ¡No eres un boxeador, idiota! Un rey mongol. 458 00:46:57,042 --> 00:47:04,250 Genghiz Khan .. hombre de una pinta, Rasgos mongoles. 459 00:47:04,667 --> 00:47:06,833 ..pero qué tipo valiente! 460 00:47:07,542 --> 00:47:11,000 Ganó Asia fácilmente Pero Europa era un reto. 461 00:47:11,417 --> 00:47:16,375 Soldados corpulentos, armas poderosas, armadura pesada 462 00:47:16,750 --> 00:47:20,500 La batalla de cabeza a cabeza fue suicida. Entonces, ¿qué hizo él? 463 00:47:21,000 --> 00:47:28,333 Primero atacó sus armaduras, destruyeron sus armas. 464 00:47:28,750 --> 00:47:34,125 Luego, en la batalla fingió retirarse! Cuando el enemigo lo persiguió .. 465 00:47:34,375 --> 00:47:40,750 ..la giró para ¡Flechas de lluvia de un caballo a toda velocidad! 466 00:47:41,417 --> 00:47:46,958 Armas destruidas, las ¡El enemigo estaba indefenso! 467 00:47:47,417 --> 00:47:53,375 - ¡Estrategia brillante! - ¿Pero cómo está conectado al boxeo? 468 00:47:54,375 --> 00:47:56,583 El día que lo tengas, ¡Serás seleccionado! 469 00:47:57,875 --> 00:47:58,875 ¡Cállate! 470 00:48:01,875 --> 00:48:04,958 esquina roja Laxmi, Anju esquina azul. Primera ronda. 471 00:48:05,292 --> 00:48:06,208 ¡Caja! 472 00:48:18,167 --> 00:48:20,000 ¡Detener! ¡Detener! 473 00:48:21,667 --> 00:48:22,750 A la esquina. 474 00:48:25,542 --> 00:48:27,875 Decisión unánime puntos. El azul es el ganador. 475 00:48:35,167 --> 00:48:39,375 No llores, Lux. Bien peleado 476 00:48:41,792 --> 00:48:44,041 esquina roja Anita. Esquina azul Madhi. 477 00:48:44,042 --> 00:48:45,500 - Primera ronda. - ¡Caja! 478 00:49:05,375 --> 00:49:07,791 De adentro hacia afuera, al revés 479 00:49:07,792 --> 00:49:10,250 Estoy perdiendo esta ronda. 480 00:49:10,417 --> 00:49:14,250 Todo mi corazón está lleno, sí. 481 00:49:15,542 --> 00:49:18,041 De adentro hacia afuera, al revés 482 00:49:18,042 --> 00:49:20,500 Estoy perdiendo esta ronda. 483 00:49:20,667 --> 00:49:24,250 Todo mi corazón está lleno, sí. 484 00:49:48,292 --> 00:49:50,458 ¡Maldita sea! ¿Qué estás haciendo aquí? 485 00:49:55,125 --> 00:49:58,375 - ¡Pescado frito! Lo hice. - Gracias Madhi. 486 00:50:00,625 --> 00:50:02,208 ¿Cómo me veo, maestro? 487 00:50:03,417 --> 00:50:05,750 En tus pistas, golpear el anillo en cinco. 488 00:50:06,375 --> 00:50:08,000 ¿No me veo bien? 489 00:50:09,417 --> 00:50:14,124 ¡Horrible! Solo te ves hermosa con el protector de boca feo .. 490 00:50:14,125 --> 00:50:18,083 .. acabando con los rivales en el ring! Vamonos. 491 00:50:19,167 --> 00:50:22,875 No mientas maestro Se que te gusto. 492 00:50:23,292 --> 00:50:25,000 - Te amo Maestro. - eh? 493 00:50:25,167 --> 00:50:26,208 Te amo.. 494 00:50:28,250 --> 00:50:30,458 Mira, los enamoramientos son normal a tu edad 495 00:50:30,917 --> 00:50:36,208 No eres el primer alumno decir esto Sucede. 496 00:50:36,750 --> 00:50:38,750 Siempre has dijo que soy diferente! 497 00:50:39,042 --> 00:50:40,625 ¡Maestro maestro! 498 00:50:40,792 --> 00:50:44,208 Madhi, se centran en el boxeo, Soy la edad de tu papá! 499 00:50:44,542 --> 00:50:47,666 Conozco muchos hombres de la edad de mi papá. Nunca se lo dije a ellos. 500 00:50:47,667 --> 00:50:49,500 Me he enamorado de ti. ¡¿Y qué?! 501 00:50:49,750 --> 00:50:53,041 La primera vez que lo digo. Con valentía en eso. 502 00:50:53,042 --> 00:50:56,166 ¡Tú hombre y dímelo también a mí! 503 00:50:56,167 --> 00:50:59,875 - ¡O lanzaré la pelea de mañana! - ¿Lo has perdido? 504 00:51:01,042 --> 00:51:03,583 Enfoque Madhi, La selección nacional no es una broma. 505 00:51:03,792 --> 00:51:05,875 Ahora ve a entrenar, imbécil. 506 00:51:08,167 --> 00:51:13,500 No es broma, Maestro. Di que me amas o me tiro la pelea. 507 00:51:16,792 --> 00:51:19,000 ¿Qué pasa con esa sonrisa? 508 00:51:20,792 --> 00:51:24,250 - ¡Dime! - Nada. 509 00:51:46,500 --> 00:51:50,875 ¿Estás loco Madhi? Estás en el siguiente! 510 00:51:53,042 --> 00:51:58,458 - Déjame ver. - Envuélvelo apretado. Yo me encargaré. 511 00:52:19,042 --> 00:52:22,500 esquina azul Madhi, Diksha esquina roja. Primera ronda. 512 00:52:24,917 --> 00:52:25,583 ¡Caja! 513 00:52:42,500 --> 00:52:43,750 Madhi, levanta la guardia. 514 00:52:46,792 --> 00:52:48,708 Idiota, no bajes la guardia! 515 00:52:54,417 --> 00:52:55,125 Madhi! 516 00:52:58,625 --> 00:53:01,458 ¿Qué pasa con ella? Ella está lanzando el partido! 517 00:53:10,500 --> 00:53:11,583 Madhi! 518 00:53:24,667 --> 00:53:25,500 ¡Detener! 519 00:53:51,000 --> 00:53:53,458 favor de ROC de rojo, El rojo es el ganador. 520 00:54:14,625 --> 00:54:16,250 ¡No lo hice a propósito! 521 00:54:18,792 --> 00:54:20,875 ¡Maestro maestro! 522 00:54:27,417 --> 00:54:31,041 Mimar un callejero con todo tu corazón.. 523 00:54:31,042 --> 00:54:33,958 ..es todavía hurga ¡la basura! 524 00:54:35,542 --> 00:54:37,750 ¿Qué pasa con ustedes chicas? 525 00:54:39,042 --> 00:54:44,750 Justo cuando puedes hacerlo grande todo lo que piensas es el romance 526 00:54:48,042 --> 00:54:51,583 Creí que podrías ser un campeón. lograr lo que no hice 527 00:54:52,250 --> 00:54:54,875 Tengo una llamada a Delhi, sin embargo no fui 528 00:54:55,250 --> 00:54:57,625 ¡Maldito idiota que era! 529 00:55:01,792 --> 00:55:05,458 ¡Sal de mi vida! Y quedate fuera. 530 00:55:16,167 --> 00:55:17,500 ¡Ahórcate! 531 00:55:59,375 --> 00:56:04,458 No te azotes Madhi, Al menos Lux lo hizo. 532 00:56:04,750 --> 00:56:09,250 Ella es un demonio. Ella no tiene sentimientos. 533 00:56:09,750 --> 00:56:12,250 - ¿Y lo hace? - ¡Cállate! 534 00:56:12,667 --> 00:56:19,000 Ayudamos a ese entrenador ganar bendiciones haciendo caridad .. 535 00:56:19,542 --> 00:56:23,249 ..y consiguió nuestro paro mensual! 536 00:56:23,250 --> 00:56:27,125 - ¡Lo ha arruinado todo! - ¡Basta, boca de motor! 537 00:56:27,375 --> 00:56:28,500 ¡Toda tu culpa! 538 00:56:28,750 --> 00:56:31,750 Si no me hubiera casado contigo ella no existiría 539 00:56:32,542 --> 00:56:34,500 ¿Seguro que es mía? 540 00:56:43,167 --> 00:56:46,000 Mamá me había advertido, '¡Casarse dentro de la comunidad!' 541 00:56:46,167 --> 00:56:49,500 - ¡Pero me enamoré de tu piel clara! - Cállate. 542 00:56:50,292 --> 00:56:53,000 Madhi! ¿A dónde vas? 543 00:56:53,167 --> 00:56:55,124 ¡He tenido suficiente! Me voy. 544 00:56:55,125 --> 00:56:57,875 Madhi. ¡Espera, Madhi! 545 00:56:58,042 --> 00:57:04,583 En humo se ha ido, El sueño preciado de la vida. 546 00:57:05,917 --> 00:57:09,000 La estrella que una vez brilló brillante. 547 00:57:09,292 --> 00:57:13,125 ha perdido su brillo plateado. 548 00:57:13,750 --> 00:57:20,750 La noche oscura Es frío y severo. 549 00:57:21,125 --> 00:57:29,250 La mañana esperada, no volverá. 550 00:57:29,500 --> 00:57:36,250 Palabras de mi hada cuento se han ido. 551 00:57:36,750 --> 00:57:45,125 Estoy atascado en donde Empecé. 552 00:57:48,542 --> 00:57:53,041 ¿Por qué no podría El tiempo sea humano. 553 00:57:53,042 --> 00:57:56,999 ¿Por qué seguir trayendo volver el dolor? 554 00:57:57,000 --> 00:58:00,750 El sueño que una vez que anhelaba ver . 555 00:58:00,917 --> 00:58:04,375 Ahora queda un mero recuerdo. 556 00:58:15,542 --> 00:58:22,875 Este es el más oscuro de cualquier noche oscura. 557 00:58:23,417 --> 00:58:30,958 Mi estrella guía en ninguna parte a la vista. 558 00:58:31,167 --> 00:58:36,167 La luz se ha difuminado, Las esperanzas están marchitas. 559 00:58:39,042 --> 00:58:46,000 La noche oscura es frío y severo. 560 00:58:46,292 --> 00:58:51,292 La mañana esperada, no volverá. 561 00:58:54,875 --> 00:59:01,625 Palabras de mi cuento de hadas se han ido. 562 00:59:02,042 --> 00:59:10,625 Estoy atascado en donde Empecé. 563 00:59:13,792 --> 00:59:18,250 ¿Por qué no podría El tiempo sea humano. 564 00:59:18,417 --> 00:59:21,625 ¿Por qué seguir trayendo volver el dolor? 565 00:59:22,250 --> 00:59:26,125 El sueño que una vez Anhelaba ver. 566 00:59:26,292 --> 00:59:30,125 Ahora queda un mero recuerdo. 567 00:59:31,750 --> 00:59:37,625 Inocente, es ella tan tentadora. como ella mira en las fotos? 568 00:59:38,167 --> 00:59:40,250 Tentador sí pero un tornado. 569 00:59:43,167 --> 00:59:45,375 Desata el tornado en Delhi. 570 00:59:45,792 --> 00:59:49,833 Dile que Dev. Sir la quiere. 571 00:59:51,375 --> 00:59:54,458 ..para encajar en el Torneo de Intercambio Cultural. 572 00:59:54,875 --> 01:00:00,708 Claro, senor, La pondré en la lista. 573 01:00:02,292 --> 01:00:05,708 Devanado del dev en el pescadero! 574 01:00:06,000 --> 01:00:13,750 Madhi, mi campeón, vas a Delhi 575 01:00:14,417 --> 01:00:16,625 ¡Nuestro Madhi se va a Delhi! 576 01:00:17,167 --> 01:00:20,500 Vas a boxear en el Torneo de Intercambio Cultural 577 01:00:21,125 --> 01:00:25,875 El mismo Dev Khatri te ha elegido. ¡Tu sueño se está haciendo realidad! 578 01:00:26,292 --> 01:00:28,458 Estaremos boxeando. ¡Sí! 579 01:00:34,167 --> 01:00:37,583 Estudiante de Adi, ¿verdad? Escuché mucho sobre ti. 580 01:00:38,417 --> 01:00:41,083 Vas a tomar en un boxeador ruso? 581 01:00:42,417 --> 01:00:47,125 Tienes suerte de conseguir un pelea internacional tan temprano. 582 01:00:47,625 --> 01:00:50,375 Rellene, use sus guantes. 583 01:00:50,667 --> 01:00:52,833 Señor, el boxeador ruso en una categoría más pesada. 584 01:00:53,167 --> 01:00:55,250 Madhi es un peso ligero. 585 01:00:55,875 --> 01:00:58,958 - ¿Quién eres tú? - Junior entrenador señor. 586 01:00:59,542 --> 01:01:02,125 Entrenador junior! ¿Sabes quien soy? 587 01:01:02,750 --> 01:01:05,750 1980, juegos asiáticos medallista de oro 588 01:01:06,542 --> 01:01:09,125 1982, Tailandia Internacional Conocer al campeón 589 01:01:09,667 --> 01:01:14,124 1990, Premio Arjuna. 1996, Premio Dronacharya. 590 01:01:14,125 --> 01:01:17,250 Ahora, Nacional de la Mujer. Entrenador. 591 01:01:18,792 --> 01:01:21,833 Tienes el descaro de aconsejarme, Sr. Junior Coach? 592 01:01:23,792 --> 01:01:26,749 Vas a luchar en un mayor categoría de peso? 593 01:01:26,750 --> 01:01:32,625 - Nunca dije que no lo haría. - ¡Ese es el espíritu! Prepararse. 594 01:01:37,667 --> 01:01:40,333 (Habla ruso) 595 01:01:40,667 --> 01:01:44,875 Perderás de todos modos. Solo ve a balancear tus brazos 596 01:01:45,500 --> 01:01:46,625 (Habla ruso) 597 01:01:46,792 --> 01:01:49,124 esquina azul Madhi .. Natalia esquina roja. 598 01:01:49,125 --> 01:01:50,625 ¡Vamos Madhi! 599 01:01:51,542 --> 01:01:54,250 Rojo, azul estrechar la mano. ¡Caja! 600 01:02:09,625 --> 01:02:10,583 Madhi! 601 01:02:13,167 --> 01:02:15,750 - 1 ..2 .. - ¡Madhi! 602 01:02:16,292 --> 01:02:22,875 3 .. 4 .. 5 .. 6 .. 7 .. 603 01:02:23,375 --> 01:02:27,416 8 .. 9 .. 10. ¡Knockear! 604 01:02:27,417 --> 01:02:29,625 Ganando por nocaut, El rojo es el ganador. 605 01:02:46,917 --> 01:02:48,125 ¡Perro sangriento! 606 01:02:59,125 --> 01:03:03,125 Hola madhi Dev Sir te está llamando. 607 01:03:25,375 --> 01:03:26,708 Venga. 608 01:03:30,417 --> 01:03:34,583 ¿Te duele mal? 609 01:03:38,000 --> 01:03:40,083 Cerrar la puerta. 610 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Veamos. 611 01:03:50,042 --> 01:03:56,750 No te desanimes. El mejor de los jugadores pierde un poco. 612 01:03:57,667 --> 01:04:00,875 Eres talentoso. Irás a lugares. 613 01:04:02,375 --> 01:04:07,583 - Hice lo mejor que pude. - ¡Lo sé! Te había elegido 614 01:04:09,167 --> 01:04:14,750 Más posibilidades seguirán. Pronto representarás a la India. 615 01:04:15,042 --> 01:04:16,875 Ven. 616 01:04:22,167 --> 01:04:26,708 ¡Perra! ¡Se acabó tu carrera! 617 01:04:30,792 --> 01:04:32,875 ¿Por qué esa mirada? 618 01:04:36,042 --> 01:04:38,250 Como nunca has Hecho con Adi señor! 619 01:04:40,042 --> 01:04:43,708 ¡Nunca! ¡Esa nunca fue su agenda! 620 01:04:44,792 --> 01:04:48,500 ¡No es de extrañar que te haya dejado! El mero talento no te lleva a ninguna parte. 621 01:04:48,917 --> 01:04:53,833 Resucitar en la vida, tienes que hundirte bajo Pregúntele a Lux! 622 01:05:25,500 --> 01:05:27,249 Hazlo rápido. 623 01:05:27,250 --> 01:05:30,625 - ¡Oye! Ese es mi casillero. - ¡Paso atrás! 624 01:05:36,792 --> 01:05:39,125 De donde es esto 625 01:05:40,167 --> 01:05:45,625 - ¿Robando de la asociación? - ¡No! ¡No sé cómo llegó allí! 626 01:05:46,917 --> 01:05:51,625 No te metas con el señor Dev. Olvídate de usar guantes nunca más. 627 01:05:51,917 --> 01:05:53,791 ¡Llévatela! 628 01:05:53,792 --> 01:05:57,000 - ¿Que esta pasando? - ¡No lo robé señor! 629 01:05:57,167 --> 01:06:00,458 - Estoy siendo enmarcado, por favor ayuda! - Ella no es una ladrona. 630 01:06:00,667 --> 01:06:07,958 Este es el más oscuro de cualquier noche oscura. 631 01:06:08,500 --> 01:06:15,875 Mi estrella guía en ninguna parte a la vista. 632 01:06:16,292 --> 01:06:23,750 La luz se ha difuminado, Las esperanzas están marchitas. 633 01:06:24,250 --> 01:06:31,125 La noche oscura es frío y severo. 634 01:06:31,500 --> 01:06:39,875 La mañana esperada, no volverá. 635 01:06:40,042 --> 01:06:45,042 Palabras de mi cuento de hadas se han ido. 636 01:06:47,167 --> 01:06:55,583 Estoy atascado en donde Empecé. 637 01:06:59,000 --> 01:07:03,375 ¿Por qué no podría El tiempo sea humano. 638 01:07:03,542 --> 01:07:07,374 ¿Por qué seguir trayendo volver el dolor? 639 01:07:07,375 --> 01:07:11,125 El sueño que una vez Anhelaba ver. 640 01:07:11,375 --> 01:07:15,125 Ahora queda un mero recuerdo. 641 01:07:16,792 --> 01:07:21,500 - Maestro, me equivoqué. - ¡Sabelotodo! ¡Haciendo una llamada! 642 01:07:21,792 --> 01:07:24,000 ¡Por favor ayúdame, Maestro! 643 01:07:24,500 --> 01:07:26,625 ¡Oye, no la pegues! 644 01:07:26,792 --> 01:07:32,500 Todo lo que quiero es boxear. ¡Nada más! 645 01:07:33,042 --> 01:07:35,625 Maestro, por favor ayuda! 646 01:07:35,875 --> 01:07:36,958 ¡Dominar! 647 01:07:45,875 --> 01:07:48,125 Si hubieras regateado más tiempo .. 648 01:07:48,292 --> 01:07:52,625 ..El policía tendría Resuelto por mucho menos. 649 01:07:52,917 --> 01:07:55,375 Espera, Madhi. Con mucho gusto habría pagado el doble de la cantidad. 650 01:07:57,792 --> 01:08:00,375 Movimiento. Señor. ¡Señor! 651 01:08:02,792 --> 01:08:08,958 ¿Cómo lo habías puesto? Yo solo limpio mi propio trasero .. 652 01:08:09,417 --> 01:08:10,958 ..no de mi vecino! 653 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 ¡Señor! 654 01:08:16,042 --> 01:08:17,583 Usted es un buen hombre, señor! 655 01:08:26,167 --> 01:08:27,250 Madhi .. 656 01:08:46,417 --> 01:08:50,458 No mires atrás ahora. No has ganado ningún calificador. 657 01:08:51,125 --> 01:08:54,833 Pero las reglas permiten una entrada de comodín. a las selecciones de la copa mundial. 658 01:08:55,917 --> 01:08:58,500 Esta es tu última oportunidad para representar a la india. 659 01:08:59,000 --> 01:09:00,125 Caja para tu vida! 660 01:09:28,667 --> 01:09:29,500 Madhi ... 661 01:09:38,750 --> 01:09:41,625 Buenas tardes amo. Madhi, déjame tomar tu bolso 662 01:09:41,875 --> 01:09:43,750 Yo lo llevo Mi mano esta bien ahora 663 01:09:45,667 --> 01:09:50,875 Lux, voy a cambiar tu compañero de cuarto. Madhi puede mudarse contigo. 664 01:09:51,417 --> 01:09:53,583 No señor. Estaré bien por mi cuenta. 665 01:10:13,167 --> 01:10:19,000 La lechada es herida por ti! ¿Cuál fue tu movimiento especial? 666 01:10:27,250 --> 01:10:30,750 Deja el acto, enséñame también 667 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 Deseo tu mano se rompió para siempre 668 01:10:41,167 --> 01:10:42,500 Lo intentaste. 669 01:10:45,542 --> 01:10:48,000 Luché con un roto mano y perdida. 670 01:10:49,667 --> 01:10:52,375 ¿Me estremecí? 671 01:10:54,500 --> 01:10:58,125 Me trabajé entumecido por mi familia. ¿Todo por esto? 672 01:10:58,375 --> 01:11:01,875 ¿Y el infierno que he pasado? 673 01:11:05,167 --> 01:11:08,250 ¿Cómo lo digo? ¡Eso me mata! 674 01:11:08,667 --> 01:11:13,583 Un trabajo de policía para mi hubiera ordenó nuestras vidas. ¡El tuyo tambien! 675 01:11:17,500 --> 01:11:22,750 'Don't box', es todo lo que tenías que decir. Me habría echado atrás. 676 01:11:23,792 --> 01:11:26,833 Pero ya no más. Voy a boxear 677 01:11:27,417 --> 01:11:30,333 Para mí, y para El hombre que creyó en mí. 678 01:11:30,917 --> 01:11:35,917 Vas a boxear eh? Te mostraré lo que es el boxeo! 679 01:11:39,167 --> 01:11:41,333 ¡Oye! ¡Ya basta! 680 01:11:45,042 --> 01:11:47,083 Lux, ¿qué te pasa? 681 01:11:54,292 --> 01:11:57,750 Lux, ve a tu cuarto. 682 01:11:58,417 --> 01:12:01,458 ¿Oh? Así que puedes llevarla a la tuya? 683 01:12:06,417 --> 01:12:08,000 Madhi, te vas. 684 01:12:13,917 --> 01:12:15,833 ¡Es todo lo que haces! 685 01:12:16,375 --> 01:12:19,458 Porque no pudiste entrenar Me gustas como entrenaste a Madhi? 686 01:12:24,000 --> 01:12:28,208 Porque es una mejor boxeadora. de lo que eres Nada más. 687 01:12:39,875 --> 01:12:42,333 ¿Qué hago ahora? 688 01:13:08,417 --> 01:13:10,500 - Madhi. - Si señor. 689 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 Hola adi ¿qué sucede contigo? 690 01:13:15,750 --> 01:13:22,250 La niña no ha ganado nada. ¡Ella fue azotada en los Nacionales! 691 01:13:23,125 --> 01:13:26,333 Sin embargo tu la eliges para las selecciones de la copa del mundo? 692 01:13:27,625 --> 01:13:30,125 Usando tu influencia ¿eh? 693 01:13:31,375 --> 01:13:33,875 Supongo que no tienes oído hablar de una entrada de comodín. 694 01:13:34,750 --> 01:13:37,750 No puedo esperar mejor de esponjas de comida gratis. 695 01:13:38,042 --> 01:13:41,208 Guarda los platos. 696 01:13:45,542 --> 01:13:51,000 Mira a tu alrededor Madhi. Todos quieren que pierdas. 697 01:13:51,625 --> 01:13:55,833 Porque eres mi estudiante. Un error ... te enterrarán. 698 01:13:57,417 --> 01:13:58,458 ¿Qué quieres Maestro? 699 01:13:59,167 --> 01:14:00,583 Un nocaut 700 01:14:01,667 --> 01:14:03,333 No puedes ganar en puntos. 701 01:14:06,042 --> 01:14:07,000 ¡Hecho! 702 01:14:56,375 --> 01:15:00,416 Tormentas arrancaron árboles poderosos . 703 01:15:00,417 --> 01:15:03,875 La hierba para a mientras arcos con facilidad. 704 01:15:04,417 --> 01:15:08,624 Y se apodera de la momento correcto. 705 01:15:08,625 --> 01:15:12,500 Para más tarde con orgullo ponte de pie. 706 01:15:12,667 --> 01:15:14,875 Después de cada caída, ir hacia adelante. 707 01:15:15,042 --> 01:15:18,875 Como el Fénix, resucitar de entre los muertos. 708 01:15:20,667 --> 01:15:24,749 Cuerda en diligencia Demuestra tu excelencia. 709 01:15:24,750 --> 01:15:28,999 Deslumbra al mundo con tu brillantez. 710 01:15:29,000 --> 01:15:30,958 Vamos a resolver la puntuación. 711 01:15:32,917 --> 01:15:34,166 Vamos a resolver la puntuación 712 01:15:34,167 --> 01:15:37,041 (Habla ruso) 713 01:15:37,042 --> 01:15:41,500 Levántate! ¡Despertar! ¡La victoria llama! 714 01:15:45,167 --> 01:15:50,167 A través de cada vena Deja que la obsesión fluya. 715 01:15:53,292 --> 01:16:01,250 Deja que cada latido cante La mía de la victoria, lo sé! 716 01:16:17,667 --> 01:16:19,333 Vamos a resolver la puntuación. 717 01:16:21,667 --> 01:16:23,875 Vamos a resolver la puntuación. 718 01:16:25,917 --> 01:16:27,666 Vamos a resolver la puntuación. 719 01:16:27,667 --> 01:16:30,166 Madhi ha demostrado que ella es una fuerza a tener en cuenta con ... 720 01:16:30,167 --> 01:16:31,125 .. al llegar a la final. 721 01:16:34,000 --> 01:16:36,125 Vamos a resolver la puntuación. 722 01:16:38,125 --> 01:16:41,125 Vamos a resolver la puntuación. 723 01:16:42,125 --> 01:16:45,666 Después de la última eliminatoria, ¿Sientes que puedes vencer a Natalia? 724 01:16:45,667 --> 01:16:47,374 Eso fue hace mucho tiempo. 725 01:16:47,375 --> 01:16:50,749 Con Adi Master a mi lado, nadie me puede parar. 726 01:16:50,750 --> 01:16:52,499 La India espera un milagro ". 727 01:16:52,500 --> 01:16:55,083 ..de este joven luchador Madhi para salir brillando. 728 01:17:24,292 --> 01:17:25,750 Vamos, empieza a entrenar. 729 01:17:33,417 --> 01:17:38,583 Hey, eso no es un taburete de bar! Alejate de ahi 730 01:17:38,917 --> 01:17:40,375 Morirás. ¡Bajar! 731 01:17:41,250 --> 01:17:45,875 Lux llama. Estaba sollozando. Ella perdió. 732 01:17:49,625 --> 01:17:55,208 ¡Pero Madhi está dentro! Estoy robando Cable para ver su partido. 733 01:17:55,875 --> 01:17:58,250 ¡Prisa! Les diré a todos. 734 01:17:58,417 --> 01:18:04,000 Oye ven a ver El partido de Madhi en la tele! 735 01:18:05,167 --> 01:18:06,083 ¡Próximo! 736 01:18:08,875 --> 01:18:10,958 Madhi .. India .. Ligero. 737 01:18:11,625 --> 01:18:13,750 - Tu nombre no está en la lista. - ¡Próximo! 738 01:18:15,125 --> 01:18:16,208 ¡Dominar! 739 01:18:19,417 --> 01:18:21,875 - ¿Cuál es el problema? - Su nombre no está en la lista. 740 01:18:22,792 --> 01:18:24,166 ¡Ella ha ganado las semifinales! 741 01:18:24,167 --> 01:18:26,875 - ¿Cómo puede ser esto? - Pregunte a la asociación. ¡Próximo! 742 01:18:32,792 --> 01:18:35,125 Relajarse. Vuelvo enseguida 743 01:18:43,792 --> 01:18:45,750 Dev .. Dev! 744 01:18:48,500 --> 01:18:50,583 ¡No están pesando a Madhi! ¿Algún problema? 745 01:18:58,917 --> 01:19:02,750 Por favor discúlpanos. 746 01:19:05,917 --> 01:19:07,583 Gracias. 747 01:19:09,042 --> 01:19:11,375 Serpiente babosa ¡De vuelta a tus trucos! 748 01:19:11,667 --> 01:19:15,125 Ella ganó las semifinales. ¿Por qué no está en la lista? 749 01:19:21,417 --> 01:19:25,458 12 de septiembre de 1996, Selecciones olímpicas, hisar .. 750 01:19:26,292 --> 01:19:29,000 ..me pegaste en público 751 01:19:29,750 --> 01:19:33,250 14 de agosto de 2001, Encuentro Nacional, Chandigarh .. 752 01:19:34,542 --> 01:19:37,375 ... le dijiste a la prensa Sé nada sobre el boxeo. 753 01:19:38,167 --> 01:19:40,875 - 28 de enero. - ¿Por qué rastrillar el pasado ahora? 754 01:19:45,500 --> 01:19:48,625 La herida está curada. Pero la cicatriz permanece. 755 01:19:54,292 --> 01:19:56,875 Hoy Madhi lo hará reprobar la prueba de la droga. 756 01:20:00,250 --> 01:20:02,000 Ambos estarán en desgracia. 757 01:20:02,167 --> 01:20:06,125 Esta es nuestra batalla, Dev. ¿Por qué castigarla? 758 01:20:06,792 --> 01:20:09,958 Si ella falla, tú fallas. ¿Derecha? 759 01:20:11,917 --> 01:20:13,333 No hagas esto, hermano. 760 01:20:14,292 --> 01:20:18,333 Esto no es sobre nosotros. Se trata del boxeo femenino en la India. 761 01:20:19,667 --> 01:20:26,500 ¡Por supuesto! Pero tambien es sobre usted y yo, "hermano". 762 01:20:27,167 --> 01:20:32,333 - ¡Dev por favor! - No desperdicies mi tiempo. Salí. 763 01:20:33,792 --> 01:20:36,125 Que tengo que hacer conseguir que Madhi pelee? 764 01:20:39,417 --> 01:20:42,083 Dev, que debo hacer entonces Madhi puede pelear? 765 01:20:43,292 --> 01:20:45,375 Qué deseas que yo haga dev? 766 01:20:50,417 --> 01:20:51,375 ¡¡Renunciar!! 767 01:21:15,542 --> 01:21:16,958 Déjala luchar. 768 01:21:20,875 --> 01:21:21,708 Anuncio ".! 769 01:21:26,750 --> 01:21:27,833 Tu identificación. 770 01:21:30,292 --> 01:21:35,750 A partir de ahora, no lo harás Entrenador o caja. 771 01:21:37,750 --> 01:21:40,125 Te mantendrás alejado de la asociacion. 772 01:21:40,500 --> 01:21:45,375 Entra al estadio hoy, y la descalificaré. 773 01:21:51,292 --> 01:21:52,583 ¡Wow hombre! 774 01:21:52,917 --> 01:21:57,291 Te has tragado tu orgullo arrogancia, actitud .. 775 01:21:57,292 --> 01:21:59,250 ..para lamer mis botas? 776 01:22:01,167 --> 01:22:03,375 Ella debe estar fumando caliente en la cama 777 01:22:05,417 --> 01:22:06,750 ¡Estás enfermo! 778 01:22:08,625 --> 01:22:10,250 Debería haberme preguntado renunciar antes. 779 01:22:10,667 --> 01:22:12,458 Has perdido dos Horas de entrenamiento. 780 01:22:14,667 --> 01:22:16,125 Asegúrate de que ella pelea. 781 01:22:27,875 --> 01:22:30,375 Ven, ¿por qué estás sentado aquí? Sígueme. 782 01:22:30,625 --> 01:22:33,875 - Ven ... vamos! - ¿Dónde está el maestro? 783 01:22:35,000 --> 01:22:38,625 - ¡Dame ese papel! - ¿Dónde está mi maestro? 784 01:22:43,000 --> 01:22:44,291 ¿Dónde está mi maestro? 785 01:22:44,292 --> 01:22:47,750 Está resignado y echó a correr. Dev señor es tu entrenador ahora. 786 01:22:48,125 --> 01:22:50,208 Deja de gawking. Prepararse. 787 01:23:04,917 --> 01:23:06,000 Por favor dejar señor 788 01:23:16,042 --> 01:23:20,750 Vendí pescado, comí bien, dormí bien. Una vida sencilla, pero estaba feliz. 789 01:23:22,042 --> 01:23:25,958 Has cambiado mi mundo. Me hizo un campeón 790 01:23:27,417 --> 01:23:29,833 Y ahora, para la mayoría. partido crucial de mi vida .. 791 01:23:30,125 --> 01:23:34,875 .. tu me abandonas! Estoy seguro de que tienes una razón. 792 01:23:35,375 --> 01:23:40,458 Has pensado en esto. Eres sabio, soy el tonto 793 01:23:40,875 --> 01:23:46,208 ¿Es esta una nueva técnica? Dime. ¿O mi culpa otra vez? 794 01:23:47,417 --> 01:23:52,750 ¿Qué he jodido ahora? ¡Dime! 795 01:23:53,000 --> 01:23:57,500 - ¡Vamos, dime! - Madhi! ¡Escucha! 796 01:23:59,500 --> 01:24:04,625 Renuncié para que pudieras boxear. El boxeo es mi vida. 797 01:24:06,167 --> 01:24:11,333 No me hagas lamentarlo. ¡Ir a pelear! 798 01:24:12,417 --> 01:24:16,125 Para mi para ti y para el boxeo femenino en la India. 799 01:24:16,625 --> 01:24:19,125 Y luchar como Sé que puedes. 800 01:24:20,667 --> 01:24:22,208 El resto puede esperar. 801 01:24:24,792 --> 01:24:30,875 Me has callado, como siempre. Voy a pelear. 802 01:24:38,875 --> 01:24:43,250 Pero Maestro, lo abandonaste todo. sólo para mí. 803 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 Si esto no es amor, ¿que es? 804 01:25:09,417 --> 01:25:14,375 Si hace unos años, alguien había dicho, India será la sede del Campeonato del Mundo .. 805 01:25:14,542 --> 01:25:19,375 ..y tener la oportunidad de ganar, ¡Me habría reído! 806 01:25:19,542 --> 01:25:21,750 ¡Pero hoy está sucediendo! 807 01:25:21,917 --> 01:25:26,541 Aquí está el boxeador novato de la India E. Madhi, con el entrenador Dev Khatri. 808 01:25:26,542 --> 01:25:29,750 Enfrentando tres veces campeón del mundo, La rusa Natalia Raiker. 809 01:25:34,167 --> 01:25:36,499 La última vez que lucharon .. 810 01:25:36,500 --> 01:25:39,750 ..Natalia eliminado Madhi en ocho segundos planos. 811 01:25:44,625 --> 01:25:46,749 Note el golpe maestro de Rusia. 812 01:25:46,750 --> 01:25:49,666 Natalia hizo para bajar de peso. y luchar en una categoría inferior. 813 01:25:49,667 --> 01:25:52,958 Ella ha llegado aquí fácilmente eliminando a los mejores boxeadores. 814 01:25:53,292 --> 01:25:55,208 Campeonato Mundial de Boxeo Femenino .. 815 01:25:55,417 --> 01:25:57,375 .. combate final en el categoría de peso ligero. 816 01:25:57,542 --> 01:26:00,625 En la esquina roja, E. Madhi representando a la India .. 817 01:26:01,042 --> 01:26:05,333 ..y en la esquina azul, Natalia Raiker representando a Rusia. 818 01:26:19,500 --> 01:26:20,375 Primera ronda. 819 01:26:21,167 --> 01:26:22,250 ¡Caja! 820 01:26:48,167 --> 01:26:51,625 Nunca pensé que renunciaríamos boxeo juntos! 821 01:26:52,250 --> 01:26:55,125 Me retiré y tu ronda final. 822 01:26:56,417 --> 01:27:02,500 El punto es que ella puede ganar, pero no Sin Ti. Eso es frustrante. 823 01:27:02,792 --> 01:27:04,333 Madhi está de pie otra vez. 824 01:27:13,167 --> 01:27:15,791 Natalia viola La defensa de Madhi. 825 01:27:15,792 --> 01:27:17,666 Esto no es partido pero un desajuste clásico 826 01:27:17,667 --> 01:27:21,750 - .. golpes poderosos de Natalia. - Señor, vete, por favor! 827 01:27:23,750 --> 01:27:26,916 Otra fantástica corte superior y gancho. 828 01:27:26,917 --> 01:27:29,500 Madhi encogiéndose como un cordero asustado. 829 01:27:30,250 --> 01:27:32,625 Madhi está salvado por la campana! 830 01:27:33,250 --> 01:27:35,791 Acercarse. Su alcance es mejor que el tuyo 831 01:27:35,792 --> 01:27:38,500 - ¿Ha venido mi Maestro? - No lo hará. 832 01:27:40,417 --> 01:27:44,250 Con golpes constantes, Natalia lleva por siete puntos. 833 01:27:44,500 --> 01:27:46,916 Madhi sobrevivió la primera ronda .. 834 01:27:46,917 --> 01:27:50,708 ..pero necesita entregar golpes de puntuación 835 01:27:51,042 --> 01:27:52,999 (Habla ruso) 836 01:27:53,000 --> 01:27:55,958 Ella perderá seguro. 837 01:27:56,417 --> 01:28:01,417 Oh Señor, protege mi pequeña niña. 838 01:28:01,792 --> 01:28:03,375 segundos después, 2ª ronda. 839 01:28:04,625 --> 01:28:05,458 ¡Caja! 840 01:28:06,292 --> 01:28:09,375 Natalia esta lloviendo golpes de rayo. 841 01:28:11,417 --> 01:28:13,124 Madhi sigue luchando. 842 01:28:13,125 --> 01:28:16,583 Otra ronda como esta y lo hemos tenido. 843 01:28:26,625 --> 01:28:29,374 Un gancho mortal al plexo solar .. 844 01:28:29,375 --> 01:28:31,208 ..y un gancho de derecha a la cara de Madhi. 845 01:29:12,250 --> 01:29:13,000 ¡Seis! 846 01:29:17,792 --> 01:29:18,875 ¡Siete! 847 01:29:23,000 --> 01:29:24,083 ¡Ocho! 848 01:29:24,417 --> 01:29:25,875 ¿Estas bien? 849 01:29:29,792 --> 01:29:30,708 ¡Caja! 850 01:29:41,792 --> 01:29:42,541 ¡Detener! 851 01:29:42,542 --> 01:29:46,000 Salvado por la campana de nuevo. Fin de la segunda ronda. 852 01:29:46,417 --> 01:29:50,375 El dolor es visible en la cara de Madhi. ¿Puede ella seguir? 853 01:29:59,542 --> 01:30:01,083 Seguridad, ponte A! 854 01:30:38,625 --> 01:30:39,500 Madhi! 855 01:30:48,542 --> 01:30:50,375 - ¿Ha venido mi Maestro? - Ven. 856 01:30:52,125 --> 01:30:53,999 cheques médicos en curso. 857 01:30:54,000 --> 01:30:58,124 Si ella es declarada no apta, el partido ha terminado. 858 01:30:58,125 --> 01:31:00,875 India espera con aliento contenido. 859 01:31:01,667 --> 01:31:02,625 ¿Estas bien? 860 01:31:06,167 --> 01:31:07,500 Madhi! 861 01:31:17,542 --> 01:31:20,250 Madhi está de vuelta en el juego! 862 01:31:56,417 --> 01:31:58,125 segundos después, 3ª ronda. 863 01:32:07,500 --> 01:32:08,375 ¡Caja! 864 01:32:11,250 --> 01:32:12,958 ¡Fantástico gancho de derecha! 865 01:32:20,250 --> 01:32:22,166 Genghis Khan sabía que la fuerza del enemigo .. 866 01:32:22,167 --> 01:32:23,500 ..lies en sus armas. 867 01:32:25,375 --> 01:32:29,083 El enemigo era un goner! Armas destruidas, estaba indefenso! 868 01:32:34,417 --> 01:32:38,208 ¡¿Qué es esto ?! Madhi está golpeando sus brazos. 869 01:32:38,417 --> 01:32:42,083 No hay puntos en eso! 870 01:32:59,292 --> 01:33:06,208 ¡Ridículo! Ella sigue andando en sus brazos! ¡No hay puntos allí! 871 01:33:09,417 --> 01:33:10,750 (Habla ruso) 872 01:33:11,417 --> 01:33:13,541 Natalia embala más puntos .. 873 01:33:13,542 --> 01:33:16,208 ..con sus golpes rectos - ¡Cara! ¡Cara! 874 01:33:39,625 --> 01:33:40,875 (Habla ruso) 875 01:34:03,542 --> 01:34:04,625 ¡Detener! ¡Detener! 876 01:34:13,167 --> 01:34:16,458 Natalia ha ganado cinco puntos más en esta ronda. 877 01:34:37,750 --> 01:34:41,000 ¿Por qué los brazos? ¡Golpea su cara! 878 01:34:46,792 --> 01:34:48,708 ¡Ve por ella! 879 01:34:57,667 --> 01:34:59,583 segundos después, 4ª ronda. 880 01:35:00,167 --> 01:35:01,125 ¡Caja! 881 01:35:08,542 --> 01:35:09,500 Madhi, en su cara! 882 01:36:01,917 --> 01:36:05,625 En un grupo ahora, ambos agotados. 883 01:36:34,917 --> 01:36:37,750 ¡Oh no! Madhi bajó la guardia. 884 01:36:37,917 --> 01:36:40,916 es ella lanzando en la toalla? 885 01:36:40,917 --> 01:36:45,917 Maltratada, cansada, parece haber perdido la esperanza. 886 01:36:46,917 --> 01:36:48,875 Muy decepcionante. 887 01:38:32,000 --> 01:38:33,125 ¡¡Knockear!! 888 01:38:48,292 --> 01:38:50,166 El ganador por un nocaut .. 889 01:38:50,167 --> 01:38:53,416 ..y el nuevo campeón del mundo en la categoría de peso ligero .. 890 01:38:53,417 --> 01:38:56,750 ..es E. Madhi de la India! 891 01:38:57,292 --> 01:38:59,250 ¡Qué momento en la historia! 892 01:39:01,000 --> 01:39:04,416 - ¡Mi Madhi ha ganado! - ¡Increíble! 893 01:39:04,417 --> 01:39:08,666 Madhi ha dado la India ¡Una victoria fantástica! 894 01:39:08,667 --> 01:39:13,667 Un pescadero de los barrios pobres de Chennai ha logrado lo imposible! 895 01:39:14,292 --> 01:39:16,291 Esto no tiene precedentes! 896 01:39:16,292 --> 01:39:19,749 Madhi ha derrotado a tres Campeón del mundo por un golpe de gracia .. 897 01:39:19,750 --> 01:39:23,666 ... regalar a India una medalla de oro y el campeonato! 898 01:39:23,667 --> 01:39:28,625 ¡Dios mío! ¡Este es un momento histórico! ¡Increíble! 899 01:39:35,792 --> 01:39:40,333 ¡Perdóname! ¡Usted tenía razón! ¡Perdóname! 900 01:39:41,667 --> 01:39:45,999 Como siempre digo, separar la política del boxeo .. 901 01:39:46,000 --> 01:39:48,541 ..y los campeones brotarán de cada calle. 902 01:39:48,542 --> 01:39:52,458 Hoy mi estudiante hecho India orgulloso! 903 01:39:56,667 --> 01:40:03,333 Madhi! Madhi! ¡Madhi ha ganado! 904 01:40:23,292 --> 01:40:25,083 ¡Mi estudiante! 905 01:40:33,292 --> 01:40:36,375 Ella es mi estudiante 906 01:41:30,667 --> 01:41:32,583 ¡Mi Muhammad Ali! 75014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.