All language subtitles for QueenKong.(1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,826 --> 00:01:34,228 I can't stand it anymore! 2 00:01:34,328 --> 00:01:36,330 Please, let me down! 3 00:01:36,430 --> 00:01:37,765 Please! 4 00:01:37,865 --> 00:01:39,200 Help! 5 00:01:39,300 --> 00:01:40,168 Let me down! 6 00:01:40,268 --> 00:01:41,769 Please, help! 7 00:01:41,869 --> 00:01:42,570 All right. 8 00:01:42,670 --> 00:01:42,970 Cut! 9 00:01:43,070 --> 00:01:43,904 Cut! 10 00:01:44,004 --> 00:01:45,005 Cut, cut, cut, cut. 11 00:01:45,105 --> 00:01:45,939 Listen, dear. 12 00:01:46,039 --> 00:01:46,940 I'll sue you deaf, dumb, and blind 13 00:01:47,040 --> 00:01:48,309 if you don't get me down from here. 14 00:01:48,409 --> 00:01:49,843 All right. 15 00:01:49,943 --> 00:01:51,078 Let him down. MAN: Oh my god! 16 00:01:51,179 --> 00:01:51,745 I can't stand it. 17 00:01:51,845 --> 00:01:52,880 Please let me down! 18 00:01:52,980 --> 00:01:54,248 I should have known a man couldn't take it. 19 00:01:54,348 --> 00:01:56,049 They're all the same. 20 00:01:56,150 --> 00:01:57,585 Mind the hair, please. 21 00:01:57,685 --> 00:02:00,688 Now please, get out the... Ow! Mind the ankles! 22 00:02:00,788 --> 00:02:01,989 Mind the ankles! 23 00:02:02,089 --> 00:02:03,257 Now get out the way, you silly bitch. 24 00:02:03,357 --> 00:02:04,057 Now, come on. 25 00:02:04,158 --> 00:02:05,359 Move out the way. 26 00:02:05,459 --> 00:02:06,594 Get it off, dear. 27 00:02:06,694 --> 00:02:07,595 You're a sadist thing. 28 00:02:07,695 --> 00:02:09,096 You're a monster. 29 00:02:09,197 --> 00:02:11,332 You don't care what you do to get a good few feet of film. 30 00:02:11,432 --> 00:02:13,501 I'm calling my agent and my lawyer, 31 00:02:13,601 --> 00:02:15,068 not to mention my tailor. 32 00:02:15,169 --> 00:02:16,003 Ow! 33 00:02:16,103 --> 00:02:16,804 I'll sue you, dear. 34 00:02:16,904 --> 00:02:17,605 I will. 35 00:02:17,705 --> 00:02:18,472 I'll sue you. 36 00:02:18,572 --> 00:02:20,841 Female chauvinist cow! 37 00:02:20,941 --> 00:02:22,743 You've got to find me another actor. 38 00:02:22,843 --> 00:02:24,345 I want a man immediately. 39 00:02:24,445 --> 00:02:25,946 It's impossible. 40 00:02:26,046 --> 00:02:28,682 These screen tests are too hard. 41 00:02:28,782 --> 00:02:31,685 Men are frail little beings... helpless. 42 00:02:31,785 --> 00:02:34,555 They can't stand the rigours of a Luce Habit film. 43 00:02:34,655 --> 00:02:36,724 I want another actor immediately. 44 00:02:36,824 --> 00:02:37,958 You're an agent. 45 00:02:38,058 --> 00:02:39,227 That's what agents do! 46 00:02:42,430 --> 00:02:48,302 Somewhere... somewhere there must be a man gentle, 47 00:02:48,402 --> 00:02:50,438 yet brave enough to face whatever 48 00:02:50,538 --> 00:02:51,739 the future holds in store. 49 00:03:26,307 --> 00:03:27,841 No chance. 50 00:03:27,941 --> 00:03:30,278 We're wasting each other's time, Luce Habit. 51 00:03:30,378 --> 00:03:31,279 The ship is loaded. 52 00:03:31,379 --> 00:03:32,212 We sail at dawn. 53 00:03:32,313 --> 00:03:34,147 That's your problem. 54 00:03:34,248 --> 00:03:35,816 No actor in his right mind would go off 55 00:03:35,916 --> 00:03:38,586 to parts unknown into darkest Africa with you. 56 00:03:38,686 --> 00:03:39,820 You're a sadist. 57 00:03:39,920 --> 00:03:40,621 Rubbish. 58 00:03:40,721 --> 00:03:42,089 I'm not a sadist. 59 00:03:42,189 --> 00:03:44,892 I wouldn't ask anybody to do what my crew or I wouldn't do. 60 00:03:44,992 --> 00:03:49,663 But we're women, Luce... Brave, strong and fearless. 61 00:03:49,763 --> 00:03:53,567 For years the critics have been saying my films are great. 62 00:03:53,667 --> 00:03:56,904 But I need a love interest. 63 00:03:57,004 --> 00:04:00,408 I want a male... Delicate and beautiful. 64 00:04:00,508 --> 00:04:02,710 You take too many risks. 65 00:04:02,810 --> 00:04:05,112 You'll kill anybody to make your movies. 66 00:04:05,212 --> 00:04:09,149 I'll find one with or without you. 67 00:04:09,249 --> 00:04:13,153 A sweet, gentle thing that will be brave 68 00:04:13,253 --> 00:04:18,592 when called upon and will follow me to the ends of the Earth. 69 00:04:18,692 --> 00:04:21,261 I'll search every nook and cranny. 70 00:04:29,269 --> 00:04:32,540 THEME SONG: Queen Kong. 71 00:04:32,640 --> 00:04:33,507 Queen Kong. 72 00:04:36,544 --> 00:04:37,511 Queen Kong. 73 00:04:37,611 --> 00:04:41,148 Queen Kong is the chick with all the hair. 74 00:04:44,618 --> 00:04:48,155 Queen Kong, Queen Kong come from I don't know where. 75 00:04:52,059 --> 00:04:56,029 Kong, kong, kong, kong, kong, kong, kong, kong, kong, kong. 76 00:04:59,400 --> 00:05:01,034 Queen, queen, queen, queen, queen, 77 00:05:01,134 --> 00:05:02,936 queen, queen, queen, Queen Kong. 78 00:05:06,407 --> 00:05:09,643 She's a genie who ain't teenie. 79 00:05:09,743 --> 00:05:13,847 She's the queenie queenie for my weenie. 80 00:05:13,947 --> 00:05:17,418 When I'm feeling mighty spunky, I 81 00:05:17,518 --> 00:05:21,288 wanna do it with my hunky monkey. 82 00:05:21,389 --> 00:05:23,156 Queen, queen, queen, queen, queen, 83 00:05:23,256 --> 00:05:25,459 queen, queen, queen, Queen Kong. 84 00:05:29,029 --> 00:05:35,068 Kong, kong, kong, kong, kong, kong, kong, Queen Kong. 85 00:05:35,168 --> 00:05:35,869 Yeah. 86 00:05:42,410 --> 00:05:44,277 All right, ole Queenie! 87 00:06:05,165 --> 00:06:08,536 She's the genie who ain't teenie. 88 00:06:08,636 --> 00:06:10,504 She's the queenie queenie... 89 00:06:10,604 --> 00:06:11,705 What are you doing? 90 00:06:11,805 --> 00:06:12,540 What do you think I am? 91 00:06:12,640 --> 00:06:13,474 A thief of something? 92 00:06:13,574 --> 00:06:14,442 You've all gone mad. 93 00:06:17,344 --> 00:06:18,378 MAN: Toffee apples! 94 00:06:18,479 --> 00:06:19,179 Toffee apples! 95 00:06:19,279 --> 00:06:20,047 Come on, darling! 96 00:06:20,147 --> 00:06:20,848 Toffee! 97 00:06:20,948 --> 00:06:21,649 Toffee apples! 98 00:06:26,554 --> 00:06:28,355 Hey. 99 00:06:28,456 --> 00:06:30,691 MAN: Hey, are you going to pay for that all, son? 100 00:06:30,791 --> 00:06:31,892 What? 101 00:06:31,992 --> 00:06:33,260 MAN: Are you going to pay for that toffee apple? 102 00:06:33,360 --> 00:06:34,595 No, I paid the other fella. 103 00:06:34,695 --> 00:06:35,729 I paid the other fella. 104 00:06:35,829 --> 00:06:37,230 MAN: I'm not giving away for nothing, am I? 105 00:06:37,330 --> 00:06:39,433 Ah, go and take it. 106 00:06:39,533 --> 00:06:41,401 Lighten up, [inaudible] 107 00:06:41,502 --> 00:06:43,871 [angels sing hallelujah] 108 00:07:16,837 --> 00:07:17,538 Ah. 109 00:07:22,576 --> 00:07:23,944 Ah, morning. 110 00:07:24,044 --> 00:07:26,079 How much is that Kong poster in the window? 111 00:07:26,179 --> 00:07:27,881 Oh, 60 quid. 112 00:07:27,981 --> 00:07:30,918 It is a classic film of all time. 113 00:07:31,018 --> 00:07:34,221 This is the original reproduction. 114 00:07:34,321 --> 00:07:35,589 Oh really? 115 00:07:35,689 --> 00:07:37,090 60 quid, eh? 116 00:07:37,190 --> 00:07:37,891 Right. 117 00:07:54,074 --> 00:07:54,942 My leg! 118 00:07:55,042 --> 00:07:55,909 My leg! 119 00:07:56,009 --> 00:07:56,710 Where is he? 120 00:07:56,810 --> 00:07:57,711 The little Italian fink! 121 00:07:57,811 --> 00:07:58,512 Come here! 122 00:07:58,612 --> 00:08:00,480 I'm going to sue you! 123 00:08:00,581 --> 00:08:01,448 Oh, my leg! 124 00:08:01,549 --> 00:08:02,550 Mama mia! 125 00:08:02,650 --> 00:08:05,819 Please, calm yourself! 126 00:08:05,919 --> 00:08:08,355 Please, somebody carry him into the shop. 127 00:08:08,455 --> 00:08:09,557 I am so sorry. 128 00:08:09,657 --> 00:08:10,758 You're finished, mate. 129 00:08:10,858 --> 00:08:11,559 Piano, piano. 130 00:08:15,996 --> 00:08:17,531 Put him in a chair. 131 00:08:17,631 --> 00:08:18,599 Careful, careful. 132 00:08:18,699 --> 00:08:19,399 Thank you. 133 00:08:19,499 --> 00:08:20,167 Thank you. 134 00:08:20,267 --> 00:08:21,268 Thank you very much indeed. 135 00:08:21,368 --> 00:08:24,471 And now I will make us... I am sorry. 136 00:08:24,572 --> 00:08:26,740 I will make a cup of tea, and everything 137 00:08:26,840 --> 00:08:28,942 will be a little bit better, eh? 138 00:08:29,042 --> 00:08:33,513 As my old mama always say, there is nothing like a cup of tea! 139 00:08:33,614 --> 00:08:35,148 [groaning] 140 00:08:44,524 --> 00:08:45,225 Milk? 141 00:08:45,325 --> 00:08:46,026 Sugar? 142 00:08:50,764 --> 00:08:51,732 Figlio di puttana! 143 00:09:15,789 --> 00:09:16,690 Thief, thief! 144 00:09:16,790 --> 00:09:19,693 You come back, please. 145 00:09:19,793 --> 00:09:20,694 Listen, you little fruit! 146 00:09:20,794 --> 00:09:21,629 I'm going to call the cops! 147 00:09:24,431 --> 00:09:27,668 Here's 60 quid for your poster. 148 00:09:27,768 --> 00:09:29,169 Here, what about them oranges then? 149 00:09:29,269 --> 00:09:30,470 Who's going to pay for them, then? 150 00:09:30,570 --> 00:09:31,772 All right. 151 00:09:31,872 --> 00:09:33,506 Buy yourself some real fruit. 152 00:09:33,607 --> 00:09:34,341 Thank you, Miss. 153 00:09:34,441 --> 00:09:36,209 I'm taking this peach with me. 154 00:09:45,385 --> 00:09:48,288 Hello. 155 00:09:48,388 --> 00:09:51,058 Sorry to trouble you, but have you got a joint? 156 00:09:51,158 --> 00:09:51,859 Oh, come on. 157 00:09:51,959 --> 00:09:54,161 Just one. 158 00:09:54,261 --> 00:09:55,528 It's always same, man. 159 00:09:55,629 --> 00:09:56,864 Just one more. 160 00:09:56,964 --> 00:09:57,665 Go on. 161 00:09:57,765 --> 00:09:58,999 Beat it, man. 162 00:09:59,099 --> 00:10:00,033 Beat it. 163 00:10:00,133 --> 00:10:01,401 Well, I do beat it. 164 00:10:01,501 --> 00:10:03,503 But the Pope says it's wrong. 165 00:10:03,603 --> 00:10:04,304 Ray. 166 00:10:04,404 --> 00:10:05,105 Thanks, chaps. 167 00:10:09,977 --> 00:10:10,711 Your drink. 168 00:10:10,811 --> 00:10:12,079 Oh, ta. 169 00:10:12,179 --> 00:10:12,880 Cheers. 170 00:10:24,524 --> 00:10:25,993 Waitress, could I have a sack, please? 171 00:10:34,334 --> 00:10:35,969 Full steam ahead! 172 00:10:36,069 --> 00:10:37,204 A star is born. 173 00:10:46,179 --> 00:10:47,147 [music playing] 174 00:10:47,247 --> 00:10:48,381 (SINGING): your bra, burn your panties. 175 00:10:48,481 --> 00:10:51,084 Call your ma, call your aunties and ship 176 00:10:51,184 --> 00:10:54,822 off on the Liberated Lady. 177 00:10:54,922 --> 00:10:58,759 It's the new dance sweeping every nation. 178 00:10:58,859 --> 00:11:03,731 And they swing to the beat of women's liberation. 179 00:11:03,831 --> 00:11:08,668 Ladies dancing into the fearsome lion's den, 180 00:11:08,769 --> 00:11:12,639 fighting for their rightful places next to the men. 181 00:11:12,740 --> 00:11:14,607 Grab a Honda with Jane Fonda. 182 00:11:14,708 --> 00:11:16,576 Cheer a cheer Germaine Greer. 183 00:11:16,676 --> 00:11:19,579 Let's ship off on the Liberated Lady. 184 00:11:24,051 --> 00:11:27,921 Paris, London, Tokyo, and Rome. 185 00:11:28,021 --> 00:11:32,359 They'll say a woman's place is in the home. 186 00:11:32,459 --> 00:11:37,030 New York, Dublin, Madrid, Peking, and Munich... they're 187 00:11:37,130 --> 00:11:41,701 all swinging to the beat of the female unit. 188 00:11:41,802 --> 00:11:42,502 Swig a swig. 189 00:11:42,602 --> 00:11:43,436 Fix the rig. 190 00:11:43,536 --> 00:11:45,338 Muck the nearest male chauvinist pig. 191 00:11:45,438 --> 00:11:50,177 Let's ship off on the Liberated Lady. 192 00:11:50,277 --> 00:11:52,079 Burn your bra, burn your panties. 193 00:11:52,179 --> 00:11:54,047 Call your ma, call your aunties, and ship 194 00:11:54,147 --> 00:11:58,318 off on the Liberated Lady. 195 00:11:58,418 --> 00:12:02,890 Let's ship off on the Liberated Lady. 196 00:12:02,990 --> 00:12:05,859 Let's ship off on The Liberated Lady. 197 00:12:31,651 --> 00:12:35,422 The sea is like a woman unfolding her vast mystery 198 00:12:35,522 --> 00:12:42,195 before us relentlessly, relentlessly, relentlessly. 199 00:12:42,295 --> 00:12:44,564 What a great line. 200 00:12:44,664 --> 00:12:45,833 I wish I'd said that. 201 00:12:57,544 --> 00:12:58,578 How are you feeling? 202 00:13:01,581 --> 00:13:03,783 What time does this pub dock? 203 00:13:03,884 --> 00:13:05,352 And what am I doing here? 204 00:13:05,452 --> 00:13:06,586 Uh-huh. 205 00:13:06,686 --> 00:13:09,322 You signed this contract. 206 00:13:09,422 --> 00:13:13,326 We're on our way to darkest Africa to make a film that will 207 00:13:13,426 --> 00:13:17,264 make you the biggest film star in Uganda. 208 00:13:17,364 --> 00:13:18,665 Oh, terrific. 209 00:13:18,765 --> 00:13:19,599 Uh... listen. 210 00:13:19,699 --> 00:13:20,633 Have you got a joint? 211 00:13:20,733 --> 00:13:21,434 All prepared. 212 00:13:21,534 --> 00:13:23,536 That 213 00:13:23,636 --> 00:13:24,471 Oh. 214 00:13:24,571 --> 00:13:25,272 Tremendous. 215 00:13:32,345 --> 00:13:33,646 Unga kung bunga. 216 00:13:33,746 --> 00:13:36,083 Unga kunga bunga. 217 00:13:36,183 --> 00:13:37,384 Who are they? 218 00:13:37,484 --> 00:13:42,890 Our native guides from Lazanga where they do the Konga. 219 00:13:42,990 --> 00:13:46,059 Lazanga where they do the Konga? 220 00:13:46,159 --> 00:13:50,998 Our destination... where no Englishman has ever set foot. 221 00:13:51,098 --> 00:13:53,466 Why has no Englishman ever set foot there? 222 00:13:53,566 --> 00:13:56,569 Full of Australians. 223 00:13:56,669 --> 00:13:59,206 My god. 224 00:13:59,306 --> 00:14:02,509 Kong, kong, kong, kong, kong, kong. 225 00:14:02,609 --> 00:14:06,880 Kong, kong, kong, kong, kong, kong. 226 00:14:06,980 --> 00:14:11,551 They keep saying kong, kong, kong, kong, kong, kong. 227 00:14:11,651 --> 00:14:14,487 Yes, that's true. 228 00:14:14,587 --> 00:14:17,557 Well, do you think this has some underlying meaning 229 00:14:17,657 --> 00:14:21,194 or symbolism or social significance? 230 00:14:21,294 --> 00:14:24,797 Perhaps it's a secret code. 231 00:14:24,898 --> 00:14:26,866 Maybe it's another language. 232 00:14:26,967 --> 00:14:27,667 Perhaps. 233 00:14:27,767 --> 00:14:29,903 You are clever. 234 00:14:30,003 --> 00:14:32,872 But since I speak all native languages, 235 00:14:32,973 --> 00:14:35,275 and they speak unga-bunga, a language 236 00:14:35,375 --> 00:14:38,578 popular in many old movies, and the only language spoken 237 00:14:38,678 --> 00:14:41,314 on Lazanga where they do the Konga. 238 00:14:41,414 --> 00:14:44,051 I can safely say that "kong, kong, kong, kong, kong", 239 00:14:44,151 --> 00:14:47,520 "kong, kong" has no particular significance 240 00:14:47,620 --> 00:14:49,789 as either a noun or a verb. 241 00:14:49,889 --> 00:14:50,590 Oh shit. 242 00:14:54,427 --> 00:14:57,430 Maybe it's not "kong, kong, kong, kong, kong", 243 00:14:57,530 --> 00:14:59,232 "kong" that they're saying. 244 00:14:59,332 --> 00:15:03,703 Maybe it's just the word "kong" repeated six times. 245 00:15:03,803 --> 00:15:05,538 My god. 246 00:15:05,638 --> 00:15:07,140 You really are clever. 247 00:15:07,240 --> 00:15:10,610 Kong, kong, kong, kong, kong, kong. 248 00:15:10,710 --> 00:15:14,347 Your mother sees Kong in hell. 249 00:15:14,447 --> 00:15:15,315 They seem possessed. 250 00:15:21,788 --> 00:15:22,655 Ew! 251 00:15:22,755 --> 00:15:23,790 Hey, look. 252 00:15:23,890 --> 00:15:27,060 They just spat green pea soup out their mouths. 253 00:15:27,160 --> 00:15:29,129 The devil and Mrs. Heinz. 254 00:15:32,465 --> 00:15:34,501 [hooting] 255 00:15:38,738 --> 00:15:41,374 There is something out there that 256 00:15:41,474 --> 00:15:45,612 holds them in the grip of terror. 257 00:15:45,712 --> 00:15:52,052 Whatever it is that lies beyond the sea, we'll find it. 258 00:16:10,737 --> 00:16:13,240 Do you think this is really me? 259 00:16:13,340 --> 00:16:16,409 I mean, really me? 260 00:16:16,509 --> 00:16:19,512 I mean, do you think when my public views me 261 00:16:19,612 --> 00:16:22,715 for the first time on the giant panovision screen 262 00:16:22,815 --> 00:16:26,453 and the full wonder of the stereophonic sound, 263 00:16:26,553 --> 00:16:31,691 do you think I should look so much like a fag? 264 00:16:31,791 --> 00:16:34,527 Through the genius of the Kodak laboratories, 265 00:16:34,627 --> 00:16:37,697 I can make home movies that look like the professional movies 266 00:16:37,797 --> 00:16:40,800 you see on the second half of the bill at your local cinema. 267 00:16:40,900 --> 00:16:42,435 Now the trouble with most home movies 268 00:16:42,535 --> 00:16:45,338 is that people just wave into the camera. 269 00:16:45,438 --> 00:16:50,043 In my award winning movies, no one waves into the camera. 270 00:16:50,143 --> 00:16:53,346 That's what I'm famous for. 271 00:16:53,446 --> 00:16:57,117 Not one wave. 272 00:16:57,217 --> 00:16:58,751 Well, maybe one wave. 273 00:17:17,370 --> 00:17:18,238 Land ahoy! 274 00:17:24,377 --> 00:17:28,115 There it is... Lazanga where they do the Konga. 275 00:17:28,215 --> 00:17:30,350 Lazanga where they do the Konga. 276 00:17:30,450 --> 00:17:32,319 Lazanga where they do the Konga. 277 00:17:32,419 --> 00:17:33,753 Where? 278 00:17:33,853 --> 00:17:34,554 Brighton. 279 00:17:34,654 --> 00:17:39,226 [screaming] 280 00:17:39,326 --> 00:17:41,961 Kong, kong, kong, kong. 281 00:17:42,061 --> 00:17:44,264 Kong, kong, kong, kong. 282 00:17:44,364 --> 00:17:46,299 [screaming] 283 00:17:51,003 --> 00:17:53,973 [jaws theme] 284 00:17:54,073 --> 00:17:56,143 I know that tune. 285 00:17:56,243 --> 00:17:57,310 That tune. 286 00:17:57,410 --> 00:17:58,578 What's it called? 287 00:17:58,678 --> 00:18:02,014 Well, it's nice, but you can't really dance to it. 288 00:18:02,115 --> 00:18:03,015 It's on the tip of my tongue. 289 00:18:03,116 --> 00:18:03,816 Oh! 290 00:18:03,916 --> 00:18:05,418 What's it called? 291 00:18:05,518 --> 00:18:07,420 I'm not saying I don't like it though. 292 00:18:07,520 --> 00:18:10,357 Maybe if you do something, a little dance native in style, 293 00:18:10,457 --> 00:18:11,591 it'll be all right. 294 00:18:11,691 --> 00:18:12,425 Yeah? 295 00:18:12,525 --> 00:18:12,859 Hm. 296 00:18:12,959 --> 00:18:13,660 Try it. 297 00:18:18,097 --> 00:18:19,332 No, no. 298 00:18:19,432 --> 00:18:21,668 Maybe at the local pub, but certainly not at the Hilton. 299 00:18:21,768 --> 00:18:22,469 Let me have a go. 300 00:18:29,342 --> 00:18:31,178 Hah! 301 00:18:31,278 --> 00:18:31,978 Hey. 302 00:18:32,078 --> 00:18:32,779 Ho! 303 00:18:32,879 --> 00:18:34,147 Oh, but you dance divinely. 304 00:18:34,247 --> 00:18:35,415 Oh, do I? 305 00:18:35,515 --> 00:18:36,783 Yes. 306 00:18:36,883 --> 00:18:38,151 Well, I learned this step from a migrant clairvoyant who'd 307 00:18:38,251 --> 00:18:40,820 been pillaged by a group of reactionary American boy 308 00:18:40,920 --> 00:18:45,158 scouts in the Holy City in search of the Golden Fleece. 309 00:18:45,258 --> 00:18:47,960 Interesting. 310 00:18:48,060 --> 00:18:48,761 Whoa! 311 00:18:48,861 --> 00:18:50,930 Be careful, sweet one. 312 00:18:51,030 --> 00:18:51,731 Drop anchor. 313 00:18:57,069 --> 00:18:59,005 I'm so frightened. 314 00:18:59,105 --> 00:19:00,773 I've always been helpless. 315 00:19:00,873 --> 00:19:03,009 I used to stay at home with Daddy while Mum and the girls 316 00:19:03,109 --> 00:19:05,312 went out and played soccer. 317 00:19:05,412 --> 00:19:07,914 There's nothing to be afraid of. 318 00:19:08,014 --> 00:19:10,016 Don't worry. 319 00:19:10,116 --> 00:19:10,817 I'm a woman. 320 00:19:10,917 --> 00:19:11,718 I'll protect you. 321 00:19:14,354 --> 00:19:15,054 Oh! 322 00:19:54,261 --> 00:19:56,095 Hark. 323 00:19:56,195 --> 00:19:57,497 Original primitive music. 324 00:20:19,952 --> 00:20:20,820 All right, guv. 325 00:20:25,358 --> 00:20:27,594 Ray, Ray. 326 00:20:27,694 --> 00:20:29,496 I'd like you to this costume on. 327 00:20:29,596 --> 00:20:32,632 I think we can still get a few shots in before dark. 328 00:20:32,732 --> 00:20:34,867 Eat your heart out, Elton John. 329 00:20:34,967 --> 00:20:35,702 Here I come. 330 00:20:38,004 --> 00:20:38,705 All right. 331 00:20:38,805 --> 00:20:39,339 All right. 332 00:20:39,439 --> 00:20:40,172 All right, girls. 333 00:20:42,942 --> 00:20:46,313 Ray, Ray. 334 00:20:46,413 --> 00:20:47,113 All right now. 335 00:20:47,213 --> 00:20:47,880 Come on. 336 00:20:47,980 --> 00:20:48,448 We've got to strike camp. 337 00:20:48,548 --> 00:20:49,248 Come along now. 338 00:20:49,349 --> 00:20:50,283 Hurry up, girls. 339 00:21:15,207 --> 00:21:16,609 Humma, humma. 340 00:21:38,130 --> 00:21:43,069 Left, left, left, left. 341 00:21:43,169 --> 00:21:49,642 Left, left, left, left, left, left, 342 00:21:49,742 --> 00:21:55,047 left, left, left, left, left. 343 00:21:58,117 --> 00:22:01,888 Lazanga where they do the Konga. 344 00:22:01,988 --> 00:22:04,090 GIRLS: Lazanga where they do the Konga. 345 00:22:31,918 --> 00:22:32,619 Morning. 346 00:23:41,120 --> 00:23:43,856 Look at that great big table and chair. 347 00:23:43,956 --> 00:23:46,493 Queen Kong. 348 00:23:46,593 --> 00:23:48,360 Well, who's she? 349 00:23:48,461 --> 00:23:50,262 Only time will tell. 350 00:23:53,800 --> 00:23:56,135 Look at that great big wall! 351 00:23:56,235 --> 00:23:57,970 What lies behind the great wall? 352 00:23:58,070 --> 00:24:01,641 The Chinese have always lied behind the Great Wall. 353 00:24:19,692 --> 00:24:21,528 Mr. Tarzan! 354 00:24:21,628 --> 00:24:22,328 Mr. Tarzan! 355 00:24:22,428 --> 00:24:23,429 [howling] 356 00:24:23,530 --> 00:24:27,399 Your wife Jane is on the other line. 357 00:24:27,500 --> 00:24:29,602 You bored by the monotony of modern living? 358 00:24:29,702 --> 00:24:33,439 Spend your next vacation in downtown Liverpool. 359 00:24:33,540 --> 00:24:35,508 [humming] 360 00:25:04,036 --> 00:25:09,776 Make your... make your toilet as clean as your mouth. 361 00:25:09,876 --> 00:25:10,943 Nin buddy konga. 362 00:25:11,043 --> 00:25:12,879 Nin buddy konga. 363 00:25:12,979 --> 00:25:14,446 Nin buddy konga. 364 00:25:14,547 --> 00:25:16,282 Nin buddy konga. 365 00:25:16,382 --> 00:25:17,717 Nin buddy konga. 366 00:25:17,817 --> 00:25:19,819 Nin buddy konga. 367 00:25:19,919 --> 00:25:21,453 Nin buddy konga. 368 00:25:21,554 --> 00:25:22,989 Nin buddy konga. 369 00:25:23,089 --> 00:25:24,991 Nin buddy konga. 370 00:25:25,091 --> 00:25:26,726 Nin buddy konga. 371 00:25:26,826 --> 00:25:28,460 Nin buddy konga. 372 00:25:28,561 --> 00:25:30,129 Nin buddy konga. 373 00:25:30,229 --> 00:25:31,564 Nin buddy konga. 374 00:25:31,664 --> 00:25:33,633 Nin buddy konga. 375 00:25:33,733 --> 00:25:35,367 Nin buddy konga. 376 00:25:35,467 --> 00:25:37,303 Nin buddy konga. 377 00:25:37,403 --> 00:25:39,238 What are they saying? 378 00:25:39,338 --> 00:25:41,741 The husband of Kong. 379 00:25:41,841 --> 00:25:45,111 They're saying the husband of Kong. 380 00:25:45,211 --> 00:25:47,079 Whatever could that mean? 381 00:25:47,179 --> 00:25:48,547 Nin buddy konga. 382 00:25:56,088 --> 00:25:58,625 Ah! 383 00:25:58,725 --> 00:26:00,627 Yuck! 384 00:26:00,727 --> 00:26:01,628 Yeah! 385 00:26:01,728 --> 00:26:02,595 Unga bunga! 386 00:26:09,535 --> 00:26:11,237 Unga bunga banga wanga. 387 00:26:11,337 --> 00:26:14,106 Him we like for making Konga. 388 00:26:14,206 --> 00:26:16,108 Sanga banga wanga danga. 389 00:26:16,208 --> 00:26:17,877 Him... no! 390 00:26:17,977 --> 00:26:21,380 But I... uh... pay you much to see the Konga. 391 00:26:21,480 --> 00:26:23,082 Seega meega feega. 392 00:26:23,182 --> 00:26:24,383 Beega? 393 00:26:24,483 --> 00:26:25,317 Yaga buga huga. 394 00:26:25,417 --> 00:26:26,719 What did she say? 395 00:26:26,819 --> 00:26:29,989 She said, no. 396 00:26:30,089 --> 00:26:32,491 Suga muga buga freega baruga. 397 00:26:32,591 --> 00:26:34,694 Yaga buga. 398 00:26:34,794 --> 00:26:36,729 Que sera sera. 399 00:26:36,829 --> 00:26:38,164 What's that? 400 00:26:38,264 --> 00:26:41,367 She says she wants you because you look like Doris Day. 401 00:26:41,467 --> 00:26:44,036 Who's he? 402 00:26:44,136 --> 00:26:45,371 It's no good, girls. 403 00:26:45,471 --> 00:26:46,973 She won't let us film the sacrifice. 404 00:26:47,073 --> 00:26:47,774 Come on. 405 00:26:47,874 --> 00:26:48,875 Let's go back to the boat. 406 00:26:52,344 --> 00:26:53,145 Bloody floreigners. 407 00:26:56,582 --> 00:27:00,519 So beautiful, so tranquil. 408 00:27:00,619 --> 00:27:03,790 I'd want it to go on forever, if we hadn't run out of joints. 409 00:27:06,993 --> 00:27:10,096 Whatever it is that they are hiding on that island 410 00:27:10,196 --> 00:27:11,964 is going to make me the biggest film 411 00:27:12,064 --> 00:27:15,768 producer with love interest in the business. 412 00:27:15,868 --> 00:27:19,972 And you're going to be a star... a big star. 413 00:27:20,072 --> 00:27:21,908 No more panhandling for joints. 414 00:27:22,008 --> 00:27:23,843 No more stealing posters. 415 00:27:23,943 --> 00:27:25,978 You're going to have cash, baby. 416 00:27:26,078 --> 00:27:27,680 And lots of it. 417 00:27:27,780 --> 00:27:30,817 But now I must go below. 418 00:27:30,917 --> 00:27:34,353 Goodnight, goodnight. 419 00:27:34,453 --> 00:27:36,889 Parting is such sweet sorrow. 420 00:27:36,989 --> 00:27:39,391 Oh, absolutely marvelous. 421 00:27:39,491 --> 00:27:41,393 I do so love Christopher Marlowe. 422 00:27:41,493 --> 00:27:42,194 Oh, Ray. 423 00:27:42,294 --> 00:27:43,629 You're magnificent. 424 00:27:43,730 --> 00:27:45,397 You're such a literary iconoclast. 425 00:27:45,497 --> 00:27:46,198 Hah. 426 00:27:46,298 --> 00:27:47,800 Pas de quoi. 427 00:27:47,900 --> 00:27:49,802 I didn't know you spoke Italian. 428 00:27:49,902 --> 00:27:51,237 Only on Yom Kippur. 429 00:27:51,337 --> 00:27:52,238 Hah. 430 00:27:52,338 --> 00:27:53,940 Once more, good night. 431 00:27:56,843 --> 00:28:00,646 Be careful, sweet one, lest in the cool evening breeze 432 00:28:00,747 --> 00:28:02,581 you catch a chill and croak. 433 00:28:08,387 --> 00:28:11,457 Unga bunga tanga langa. 434 00:28:11,557 --> 00:28:14,326 Bunga bunga bunga, I'd love to weave the Konga. 435 00:28:17,063 --> 00:28:24,303 Starlight, star bright, first star I see tonight. 436 00:28:24,403 --> 00:28:31,978 I wish, I fish, I... Starlight, star bright, first star I see 437 00:28:32,078 --> 00:28:33,445 tonight, wish I may, wish I might 438 00:28:33,545 --> 00:28:37,616 have the wish I wish tonight, silly. 439 00:28:37,716 --> 00:28:42,521 I wish I may, I wish I might have the wish I wish tonight. 440 00:28:42,621 --> 00:28:43,322 Hey. 441 00:28:49,461 --> 00:28:51,798 Oowa, oowa. 442 00:28:51,898 --> 00:28:53,599 Do you mind keeping the noise down, please? 443 00:28:53,699 --> 00:28:54,400 Thank you. 444 00:28:54,500 --> 00:28:56,035 I'm busy. 445 00:28:56,135 --> 00:28:57,804 Oofa konga. 446 00:28:57,904 --> 00:28:59,638 Oofa konga. 447 00:28:59,738 --> 00:29:00,472 Oofa. 448 00:29:00,572 --> 00:29:03,609 Yes, and hoo to you too. 449 00:29:03,709 --> 00:29:07,313 Oofa konga, oofa konga, oofa konga, 450 00:29:07,413 --> 00:29:11,117 oofa konga, oofa konga, oofa konga. 451 00:29:11,217 --> 00:29:12,051 Cha-cha-cha. 452 00:29:12,151 --> 00:29:13,853 Oh, do you mind, girls? 453 00:29:13,953 --> 00:29:15,321 I'm going to be an international star. 454 00:29:15,421 --> 00:29:17,489 I've got no time for this frivolity. 455 00:29:17,589 --> 00:29:18,290 Hah. 456 00:29:18,390 --> 00:29:19,091 Unga bunga. 457 00:29:23,930 --> 00:29:24,797 Help! 458 00:29:24,897 --> 00:29:25,764 Help, help! 459 00:29:30,702 --> 00:29:32,738 Oh, Ray. 460 00:29:32,839 --> 00:29:34,773 Oh, Ray. 461 00:29:34,874 --> 00:29:37,309 When will this endless night turn into day? 462 00:29:39,745 --> 00:29:40,446 Ray? 463 00:29:43,883 --> 00:29:45,017 Ray? 464 00:29:45,117 --> 00:29:45,818 Ray! 465 00:29:49,989 --> 00:29:51,157 Ray? 466 00:29:51,257 --> 00:29:51,958 Ray? 467 00:29:58,030 --> 00:29:59,398 All girls on deck. 468 00:29:59,498 --> 00:30:00,766 All girls on deck. 469 00:30:00,867 --> 00:30:01,567 Man missing. 470 00:30:01,667 --> 00:30:02,568 Find Ray. 471 00:30:02,668 --> 00:30:03,369 Find Ray! 472 00:30:07,907 --> 00:30:08,807 All right, girls. 473 00:30:08,908 --> 00:30:11,911 I want a concentrated search. 474 00:30:12,011 --> 00:30:12,879 Look everywhere. 475 00:30:12,979 --> 00:30:15,848 Absolutely everywhere. 476 00:30:15,948 --> 00:30:17,316 Up the stairs. 477 00:30:17,416 --> 00:30:19,285 Down the stairs. 478 00:30:19,385 --> 00:30:22,221 Don't leave a leaf unturned. 479 00:30:22,321 --> 00:30:23,222 We must find him. 480 00:30:23,322 --> 00:30:24,190 Come on, girls. 481 00:30:24,290 --> 00:30:25,858 We must find him. 482 00:30:25,958 --> 00:30:26,658 Look. 483 00:30:26,758 --> 00:30:27,626 What's that? 484 00:30:33,165 --> 00:30:35,434 Kongtraceptives. 485 00:30:35,534 --> 00:30:36,335 No. 486 00:30:36,435 --> 00:30:38,504 You know what that means? 487 00:30:38,604 --> 00:30:40,339 Yes. 488 00:30:40,439 --> 00:30:43,442 The natives must have stolen Ray. 489 00:30:43,542 --> 00:30:46,345 They haven't heard of the pill yet. 490 00:30:46,445 --> 00:30:47,413 Poor Ray. 491 00:31:35,928 --> 00:31:36,963 Oh, it's true. 492 00:31:37,063 --> 00:31:38,297 Blondes do have more fun. 493 00:31:43,469 --> 00:31:45,972 I paid 60 quid for that fruit. 494 00:32:20,539 --> 00:32:21,273 Ah! 495 00:32:21,373 --> 00:32:23,809 Get... what are you... get off me. 496 00:32:23,909 --> 00:32:25,277 What... get off. 497 00:32:25,377 --> 00:32:27,246 What... agh! 498 00:32:27,346 --> 00:32:29,215 Me legs, for heaven's sake. 499 00:32:29,315 --> 00:32:31,817 These sacrifices only work with virgins! 500 00:32:31,917 --> 00:32:32,618 Help! 501 00:32:32,718 --> 00:32:33,986 Please, help! 502 00:32:34,086 --> 00:32:36,155 Ho, what are you doing? 503 00:32:36,255 --> 00:32:37,856 Ow! 504 00:32:37,956 --> 00:32:40,692 No! 505 00:32:40,792 --> 00:32:43,195 No, no! 506 00:32:43,295 --> 00:32:44,030 Come on. 507 00:32:44,130 --> 00:32:45,697 My peach is just within reach. 508 00:32:52,671 --> 00:32:56,508 Kong, kong, kong, kong. 509 00:32:56,608 --> 00:32:59,945 Kong, kong, kong, kong. 510 00:33:00,046 --> 00:33:04,383 Kong, kong, kong, kong. 511 00:33:04,483 --> 00:33:07,019 Help! 512 00:33:07,119 --> 00:33:07,819 Help! 513 00:33:16,228 --> 00:33:18,397 Whose birthday is this in any case? 514 00:33:18,497 --> 00:33:21,900 Kong, kong, kong, kong. 515 00:33:22,000 --> 00:33:25,704 Kong, kong, kong, kong. 516 00:33:25,804 --> 00:33:29,175 Kong, kong, kong, kong. 517 00:33:29,275 --> 00:33:32,511 Kong, kong, kong, kong. 518 00:33:32,611 --> 00:33:33,645 Kong, kong, kong, kong. 519 00:33:33,745 --> 00:33:34,446 Help! 520 00:33:42,354 --> 00:33:43,689 Come on, girls. 521 00:33:43,789 --> 00:33:45,424 Let's get him out of here. 522 00:33:45,524 --> 00:33:47,793 Help! 523 00:33:47,893 --> 00:33:50,996 I hate birthday parties! 524 00:33:51,097 --> 00:33:51,963 I want to go home! 525 00:34:10,182 --> 00:34:13,819 So this is the Queen Kong the natives spoke about. 526 00:34:16,722 --> 00:34:18,490 Don't leave me, girls. 527 00:34:18,590 --> 00:34:19,891 I'm too young to be eaten. 528 00:34:23,229 --> 00:34:25,564 [screaming] 529 00:34:32,871 --> 00:34:33,572 Parlez-vous francais? 530 00:34:37,476 --> 00:34:39,711 You can't eat me. 531 00:34:39,811 --> 00:34:42,848 I'm Jewish. 532 00:34:42,948 --> 00:34:44,350 I'm Irish. 533 00:34:44,450 --> 00:34:47,353 I'm black. 534 00:34:47,453 --> 00:34:49,655 I'm a leper. 535 00:34:49,755 --> 00:34:53,625 I'm a Jewish, black, Irish leper! 536 00:34:53,725 --> 00:34:56,495 Happy birthday to you. 537 00:34:56,595 --> 00:34:59,165 Happy birthday to you. 538 00:34:59,265 --> 00:35:00,532 Happy birthday, dear... 539 00:35:05,804 --> 00:35:08,174 [screaming] 540 00:35:13,679 --> 00:35:15,714 All right, girls. 541 00:35:15,814 --> 00:35:19,117 Girls, follow me. 542 00:35:19,218 --> 00:35:20,118 RAY: Look, I can act now. 543 00:35:20,219 --> 00:35:22,588 I'm screaming now. 544 00:35:22,688 --> 00:35:25,557 [screaming] 545 00:35:25,657 --> 00:35:26,525 RAY: How about that, eh? 546 00:35:26,625 --> 00:35:28,527 That was a good scream. 547 00:35:28,627 --> 00:35:33,465 [screaming] 548 00:35:33,565 --> 00:35:34,433 RAY: Help! 549 00:35:34,533 --> 00:35:36,101 I want my mum! 550 00:35:36,202 --> 00:35:36,902 Come on, girls. 551 00:35:37,002 --> 00:35:39,871 Let's get him out of here! 552 00:35:39,971 --> 00:35:40,872 RAY: Oh god. 553 00:35:40,972 --> 00:35:42,341 Oh! 554 00:35:42,441 --> 00:35:44,810 [scream] 555 00:35:47,746 --> 00:35:49,080 How about the icing, eh? 556 00:35:49,181 --> 00:35:50,482 It'll taste much better than me. 557 00:35:50,582 --> 00:35:51,283 I promise. 558 00:35:59,291 --> 00:36:03,629 [screaming] 559 00:36:03,729 --> 00:36:06,832 I wish you'd cut your nails. 560 00:36:06,932 --> 00:36:08,234 [screaming] 561 00:36:19,845 --> 00:36:20,546 My god. 562 00:36:20,646 --> 00:36:21,613 A man-eating rosebush. 563 00:36:38,797 --> 00:36:43,101 A rose was a rose was a rose. 564 00:36:43,201 --> 00:36:44,936 Crunch the camellias and beware the begonias. 565 00:36:45,036 --> 00:36:47,273 Forward march. 566 00:36:47,373 --> 00:36:55,781 Left, left, left, left, left, left, left, left, left. 567 00:36:55,881 --> 00:36:57,616 My god. 568 00:36:57,716 --> 00:37:00,486 A trinosauropticus like I used to read 569 00:37:00,586 --> 00:37:02,921 about in the history books. 570 00:37:03,021 --> 00:37:06,792 It's as if, in this jungle, that time has stood still. 571 00:37:11,563 --> 00:37:13,699 It's all teeth. 572 00:37:13,799 --> 00:37:14,766 It's just like Jimmy Carter. 573 00:37:17,736 --> 00:37:18,437 I feel faint. 574 00:37:18,537 --> 00:37:19,638 Please put me down. 575 00:38:10,756 --> 00:38:11,457 Hit him with a right. 576 00:38:15,661 --> 00:38:16,362 Go on. 577 00:38:16,462 --> 00:38:17,329 That's it. 578 00:38:22,834 --> 00:38:28,440 Kick him in the... you know... uh... below the belt. 579 00:38:47,292 --> 00:38:47,993 Good girl. 580 00:38:53,264 --> 00:38:54,733 Play with me son, you're playing with fire. 581 00:39:01,106 --> 00:39:02,508 Does this look like Scotland? 582 00:39:02,608 --> 00:39:04,510 Or am I just pissed? 583 00:39:04,610 --> 00:39:13,218 Left, left, left, left, left... oh my god. 584 00:39:13,318 --> 00:39:16,287 A prehistoric bagpipe. 585 00:39:16,388 --> 00:39:17,989 GIRLS: A prehistoric bagpipe? 586 00:39:18,089 --> 00:39:21,259 Yes A prehistoric bagpipe. 587 00:39:21,359 --> 00:39:24,696 2 they get their hands it, you can't shut them up. 588 00:39:24,796 --> 00:39:28,467 GIRLS: God in heaven, will these terrors never cease? 589 00:39:28,567 --> 00:39:30,602 A prehistoric bagpipe, like those that 590 00:39:30,702 --> 00:39:34,039 wandered the Earth thousands of years ago. 591 00:39:34,139 --> 00:39:36,842 It's as if in jungle, time has stood still. 592 00:39:36,942 --> 00:39:37,843 GIRLS: Should we fear it? 593 00:39:37,943 --> 00:39:39,344 No. 594 00:39:39,445 --> 00:39:43,281 It'll take the high road, and we'll take the low road. 595 00:39:43,381 --> 00:39:46,317 And let's hope we'll get their before it. 596 00:39:46,418 --> 00:39:47,586 All right, girls. 597 00:39:47,686 --> 00:39:49,387 Forward march. 598 00:39:49,488 --> 00:39:51,590 Left, left... come on, girls. 599 00:40:01,433 --> 00:40:02,133 Can't stand heights. 600 00:40:02,233 --> 00:40:05,437 Please put me down. 601 00:40:05,537 --> 00:40:09,407 [inaudible] That's it. 602 00:40:09,508 --> 00:40:10,442 Nice and easy. 603 00:41:54,813 --> 00:41:57,716 Help! 604 00:41:57,816 --> 00:41:58,717 Help. 605 00:41:58,817 --> 00:42:01,186 It's a thingie! 606 00:42:01,286 --> 00:42:03,288 It's a ptery-whatsit! 607 00:42:03,388 --> 00:42:05,156 Agh! 608 00:42:05,256 --> 00:42:05,957 Help! 609 00:42:27,846 --> 00:42:29,147 Pea soup again. 610 00:42:29,247 --> 00:42:31,016 I thought there were supposed to be 57 varieties of this shit. 611 00:42:44,495 --> 00:42:45,230 Rap around the beak. 612 00:42:58,844 --> 00:42:59,778 Go on. 613 00:42:59,878 --> 00:43:00,812 He's much smaller than the other one. 614 00:43:00,912 --> 00:43:01,613 Go on. 615 00:43:01,713 --> 00:43:02,413 Get him! 616 00:43:36,782 --> 00:43:38,483 Hurray. 617 00:43:38,583 --> 00:43:39,484 Well done, girl. 618 00:43:39,584 --> 00:43:40,618 Thanks very much. 619 00:43:47,492 --> 00:43:48,193 This way, girls. 620 00:43:48,293 --> 00:43:48,994 Careful. 621 00:43:54,700 --> 00:43:55,400 Raise up the top. 622 00:44:12,350 --> 00:44:14,385 Watch your feet, girls. 623 00:44:14,485 --> 00:44:16,722 Ray, I know he's up there. 624 00:44:19,457 --> 00:44:21,159 Ray? 625 00:44:21,259 --> 00:44:21,960 Ray? 626 00:44:25,663 --> 00:44:27,032 Ray, answer me. 627 00:44:30,035 --> 00:44:30,836 Ray. 628 00:44:30,936 --> 00:44:32,704 Oh, Ray. 629 00:44:32,804 --> 00:44:33,604 Saved. 630 00:44:33,705 --> 00:44:34,405 Ray? 631 00:44:34,505 --> 00:44:35,306 Saved at last. 632 00:44:35,406 --> 00:44:36,274 Not now. 633 00:44:36,374 --> 00:44:37,675 After this harrowing experience. 634 00:44:37,776 --> 00:44:39,410 [growling] 635 00:44:39,510 --> 00:44:41,246 I think she smells us. 636 00:44:41,346 --> 00:44:43,381 I told you to use the deodorant. 637 00:44:43,481 --> 00:44:45,116 I didn't think it would matter in the jungle. 638 00:44:45,216 --> 00:44:47,085 You should never be careless to offend. 639 00:45:04,502 --> 00:45:06,571 What are you doing? 640 00:45:06,671 --> 00:45:07,372 Put them down? 641 00:45:11,977 --> 00:45:13,745 It's bad manners to stare. 642 00:45:13,845 --> 00:45:16,647 What will the neighbors say? 643 00:45:16,748 --> 00:45:18,349 I don't know what I'm going to do with her. 644 00:45:18,449 --> 00:45:19,150 No! 645 00:45:38,036 --> 00:45:39,805 What did you go and do that for? 646 00:45:39,905 --> 00:45:41,006 Friends of mine. 647 00:45:41,106 --> 00:45:43,508 No, don't try and make up. It's too late. 648 00:45:43,608 --> 00:45:46,945 [kiss] 649 00:45:47,045 --> 00:45:48,880 Ahh! 650 00:45:48,980 --> 00:45:51,382 Well, I've heard of being kiss off, but this is ridiculous. 651 00:45:51,482 --> 00:45:53,451 Ahh! 652 00:45:53,551 --> 00:45:55,787 Help! 653 00:45:55,887 --> 00:45:56,754 Oh my god. 654 00:45:56,855 --> 00:45:58,489 I can't swim. 655 00:45:58,589 --> 00:45:59,424 Help! 656 00:45:59,524 --> 00:46:00,258 Help! 657 00:46:00,358 --> 00:46:01,059 Don't worry! 658 00:46:01,159 --> 00:46:02,427 Your heroine will save you! 659 00:48:26,804 --> 00:48:27,705 It's no good. 660 00:48:27,805 --> 00:48:28,506 All right, girls. 661 00:48:28,606 --> 00:48:29,874 Follow me up the tower. 662 00:48:29,975 --> 00:48:30,675 Come on. 663 00:48:36,581 --> 00:48:37,482 Come on, Ray. 664 00:48:46,591 --> 00:48:48,159 Guess who didn't use her mouthwash this morning. 665 00:48:51,029 --> 00:48:51,929 Come on, all of you. 666 00:48:52,030 --> 00:48:52,730 Help! 667 00:49:00,505 --> 00:49:01,372 Come on, all of you! 668 00:49:01,472 --> 00:49:02,173 Push! 669 00:49:07,178 --> 00:49:07,878 Push! 670 00:49:22,393 --> 00:49:23,995 Push! 671 00:49:24,095 --> 00:49:24,795 No! 672 00:49:24,895 --> 00:49:25,596 Run! 673 00:50:22,353 --> 00:50:23,054 Run faster! 674 00:50:23,154 --> 00:50:23,854 Run! 675 00:50:35,600 --> 00:50:36,501 Come on, girls. 676 00:50:36,601 --> 00:50:37,302 On the boat. 677 00:50:37,402 --> 00:50:38,203 Hurry up. 678 00:50:38,303 --> 00:50:39,003 Come on. 679 00:50:39,104 --> 00:50:39,804 Quickly, quickly. 680 00:50:43,574 --> 00:50:44,275 My god. 681 00:50:44,375 --> 00:50:46,444 She's tricked us. 682 00:50:46,544 --> 00:50:48,779 The bombs... get the bombs. 683 00:50:48,879 --> 00:50:49,947 [inaudible] Come on. 684 00:50:50,047 --> 00:50:50,748 Come on. 685 00:50:54,819 --> 00:50:55,686 Three more bombs. 686 00:50:55,786 --> 00:50:56,187 Hurry up. 687 00:50:56,287 --> 00:50:56,987 Come on. 688 00:51:00,225 --> 00:51:01,126 She's falling. 689 00:51:01,226 --> 00:51:02,127 She's falling this way. 690 00:51:02,227 --> 00:51:03,094 Oh my god. 691 00:51:03,194 --> 00:51:04,095 Come on, girls! 692 00:51:04,195 --> 00:51:04,895 Run! 693 00:51:04,995 --> 00:51:07,565 Run! 694 00:51:07,665 --> 00:51:10,735 [screaming] 695 00:51:10,835 --> 00:51:13,104 Even for a 64 foot high gorilla you 696 00:51:13,204 --> 00:51:15,072 are one royal pain in the ass. 697 00:51:20,545 --> 00:51:23,814 There's nothing more to be afraid of, sweet one. 698 00:51:23,914 --> 00:51:26,251 We'll take her back to London where she'll be the greatest 699 00:51:26,351 --> 00:51:29,154 attraction the world has ever known. 700 00:51:29,254 --> 00:51:31,622 She might have been a queen on this island, 701 00:51:31,722 --> 00:51:33,724 but in London, half the guys you meet are queens. 702 00:51:41,466 --> 00:51:42,667 Excuse me, sir. 703 00:51:42,767 --> 00:51:44,769 Could you tell us something about this female gorilla? 704 00:51:44,869 --> 00:51:46,337 [interposing voices] 705 00:52:15,132 --> 00:52:18,403 Mr. Ray, all London is waiting to hear how you felt when 706 00:52:18,503 --> 00:52:20,371 you were abducted by Queen Kong. 707 00:52:23,174 --> 00:52:26,511 I would like to thank everyone, great and small, who has made 708 00:52:26,611 --> 00:52:28,913 my stardom possible on the international motion 709 00:52:29,013 --> 00:52:31,048 picture scene. 710 00:52:31,148 --> 00:52:33,251 The director, the camerawoman, the clapper girl. 711 00:52:33,351 --> 00:52:34,819 Ray, not now. 712 00:52:34,919 --> 00:52:35,653 Later. 713 00:52:35,753 --> 00:52:36,654 Oh. 714 00:52:36,754 --> 00:52:40,057 Uh... no comment to the press. 715 00:52:40,157 --> 00:52:40,858 Thank you. 716 00:53:11,289 --> 00:53:13,624 I'm sorry I could never stand for that. 717 00:53:13,724 --> 00:53:16,794 It's disgusting, a travesty, and insult to women everywhere, 718 00:53:16,894 --> 00:53:17,995 Mr. Wolf. 719 00:53:18,095 --> 00:53:20,365 Well, as my great-aunt Virginia would have said, 720 00:53:20,465 --> 00:53:23,100 tough nougats, if she don't hide her boobies. 721 00:53:23,200 --> 00:53:28,273 Because if she don't hide her boobies, no show. 722 00:53:28,373 --> 00:53:29,740 Ray. 723 00:53:29,840 --> 00:53:30,708 Ray. 724 00:53:30,808 --> 00:53:33,210 Oh. 725 00:53:33,311 --> 00:53:35,646 Would do please say something? 726 00:53:35,746 --> 00:53:37,382 Oh, yes. 727 00:53:37,482 --> 00:53:41,085 I would like to thank everyone, great and small, who has made 728 00:53:41,185 --> 00:53:43,954 my stardom possible on the international motion 729 00:53:44,054 --> 00:53:44,755 picture scene. 730 00:53:44,855 --> 00:53:46,657 Not that speech, stupid. 731 00:53:46,757 --> 00:53:48,125 What do you think of him insisting 732 00:53:48,225 --> 00:53:49,427 that Queen Kong wear bra and panties? 733 00:53:59,236 --> 00:54:01,372 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, here 734 00:54:01,472 --> 00:54:03,641 is the great Johnny Harris! 735 00:54:10,881 --> 00:54:11,882 Thank you. 736 00:54:11,982 --> 00:54:13,618 Thank you very much, ladies and gentlemen. 737 00:54:13,718 --> 00:54:14,519 Thank you very much indeed. 738 00:54:17,322 --> 00:54:19,824 I must admit, this is a very unusual engagement for me. 739 00:54:19,924 --> 00:54:25,896 I've... uh... I've never actually preceded a lady gorilla before. 740 00:54:25,996 --> 00:54:27,598 I've followed a few in my time, but that 741 00:54:27,698 --> 00:54:30,968 was basically desperation. 742 00:54:31,068 --> 00:54:32,337 I tell you, baby. 743 00:54:32,437 --> 00:54:35,540 I ain't had one bare booby in not one of my extravagances. 744 00:54:35,640 --> 00:54:36,941 But she is an animal. 745 00:54:37,041 --> 00:54:38,275 Now, look, baby. 746 00:54:38,376 --> 00:54:40,778 No one is going to pay 10 quid a head to see an animal, 747 00:54:40,878 --> 00:54:42,146 no matter how big she is. 748 00:54:42,246 --> 00:54:43,748 To get 10 quid a head, you've got 749 00:54:43,848 --> 00:54:47,452 to shove said titties into two big sackies. 750 00:54:47,552 --> 00:54:48,619 You get it? 751 00:54:48,719 --> 00:54:50,187 That's showmanship. 752 00:54:50,287 --> 00:54:52,657 That's ugly. 753 00:54:52,757 --> 00:54:57,562 Which reminds me please, when... When Kong is on, nobody cough. 754 00:54:57,662 --> 00:54:58,629 No, please. 755 00:54:58,729 --> 00:55:00,398 It's very catching when somebody coughs. 756 00:55:00,498 --> 00:55:02,667 I mean, one person coughs, another person coughs, 757 00:55:02,767 --> 00:55:06,136 she coughs... we could lose you in the drop. 758 00:55:06,236 --> 00:55:08,105 So now, ladies and gentlemen, to keep you more or less 759 00:55:08,205 --> 00:55:10,775 in a simian mood... The Orangutangs! 760 00:55:19,083 --> 00:55:20,050 Queen Kong. 761 00:55:20,150 --> 00:55:23,754 Queen Kong is the chick with all the hair. 762 00:55:26,857 --> 00:55:30,761 Queen Kong, Queen Kong come from I don't know where. 763 00:55:34,832 --> 00:55:37,267 You sexist pig. 764 00:55:37,368 --> 00:55:39,236 You wouldn't ask a male gorilla to wear a brassiere, 765 00:55:39,336 --> 00:55:40,605 now would you? 766 00:55:40,705 --> 00:55:44,875 What is the difference between male boobs and female boobs? 767 00:55:44,975 --> 00:55:47,945 They're bigger and a little more fun to squeeze. 768 00:55:50,815 --> 00:55:53,984 You might have a full house, Mr. Wolf, 769 00:55:54,084 --> 00:55:56,654 but you're not getting a full bra. 770 00:55:56,754 --> 00:55:58,055 If you don't go on, you're broke. 771 00:55:58,155 --> 00:56:00,558 Because I'm not going to pick up the tab for your expedition. 772 00:56:10,701 --> 00:56:11,902 Thank you. Thank you very much. 773 00:56:12,002 --> 00:56:13,170 Thank you. 774 00:56:13,270 --> 00:56:15,272 Now, ladies and gentlemen, I'd like to introduce you 775 00:56:15,372 --> 00:56:20,945 to a noted filmmaker, a lady whose talent is only surpassed 776 00:56:21,045 --> 00:56:24,749 by her personality... Ms. Luce Habit! 777 00:56:24,849 --> 00:56:25,716 Take it away, Lucy! 778 00:56:43,534 --> 00:56:47,104 Thank you, royalty and persons. 779 00:56:47,204 --> 00:56:49,940 Tonight, we have a little surprise for you. 780 00:56:50,040 --> 00:56:53,343 Or should I say a big surprise? 781 00:56:53,444 --> 00:56:56,514 We have just returned from darkest Africa, 782 00:56:56,614 --> 00:57:05,656 and amid the jungle drums, please! 783 00:57:08,726 --> 00:57:11,562 Thank you. 784 00:57:11,662 --> 00:57:14,599 Amid the jungle drums, we discovered something 785 00:57:14,699 --> 00:57:18,769 so frightening, so terrifying that we 786 00:57:18,869 --> 00:57:21,071 had to bring it back alive. 787 00:57:21,171 --> 00:57:22,840 A film would not do it justice. 788 00:57:22,940 --> 00:57:26,511 It had to be seen to be believed. 789 00:57:26,611 --> 00:57:29,880 But first, I would like to introduce you 790 00:57:29,980 --> 00:57:34,018 to the sweetest, gentlest, bravest little boy 791 00:57:34,118 --> 00:57:36,987 in the world... Ray Fay. 792 00:58:24,101 --> 00:58:24,769 Right. 793 00:58:54,999 --> 00:58:59,469 And now I have another little surprise for you. 794 00:58:59,570 --> 00:59:03,540 As you know, while love blooms on the high seas, 795 00:59:03,641 --> 00:59:07,477 and I would like to say that Ray Fay is 796 00:59:07,578 --> 00:59:10,514 the only man in the world for me. 797 00:59:10,615 --> 00:59:15,319 And I would like to ask him to become my husband, to love, 798 00:59:15,419 --> 00:59:19,356 honor, and obey me in sickness and in health 799 00:59:19,456 --> 00:59:21,258 until he kicks off. 800 00:59:24,361 --> 00:59:26,063 Marry me? 801 00:59:26,163 --> 00:59:32,770 I don't believe in sex before intercourse. 802 00:59:32,870 --> 00:59:35,505 Isn't there something you'd like to say, Ray? 803 00:59:35,606 --> 00:59:38,508 Oh, yes. 804 00:59:38,609 --> 00:59:43,313 I would like to thank everyone, great and small, who has made 805 00:59:43,413 --> 00:59:46,583 my stardom possible on the international movie scene. 806 00:59:46,684 --> 00:59:47,384 Later. 807 00:59:50,120 --> 00:59:52,790 And now, ladies and gentlemen, the moment 808 00:59:52,890 --> 00:59:56,293 you've all been waiting for... the Eighth 809 00:59:56,393 --> 00:59:58,595 Wonder of the World, Queen Kong! 810 01:00:24,955 --> 01:00:26,623 Hi, Queenie. 811 01:00:26,724 --> 01:00:28,926 I'm on your side. 812 01:00:29,026 --> 01:00:32,697 And now, ladies and gentlemen, Ray Fay and Luce Habit 813 01:00:32,797 --> 01:00:35,465 will dance the dance of the island Lazanga 814 01:00:35,565 --> 01:00:36,801 where they do the Konga! 815 01:01:30,220 --> 01:01:32,957 Can't you see she's crying? 816 01:01:33,057 --> 01:01:37,427 You stuck her in this stupid costume and humiliated her. 817 01:01:37,527 --> 01:01:38,863 And now she's crying. 818 01:01:42,399 --> 01:01:44,134 We came to make a movie. 819 01:01:44,234 --> 01:01:45,135 We created a farce. 820 01:01:49,874 --> 01:01:51,241 Please, be quiet! 821 01:01:51,341 --> 01:01:52,209 This is dangerous. 822 01:01:52,309 --> 01:01:54,111 It's no joke. 823 01:01:54,211 --> 01:01:55,312 She's jealous. 824 01:01:55,412 --> 01:01:56,146 Can't you see that? 825 01:01:56,246 --> 01:01:57,014 She's jealous. 826 01:01:57,114 --> 01:01:58,783 That ape's jealous of him. 827 01:02:29,814 --> 01:02:30,514 Ray... 828 01:02:30,614 --> 01:02:32,016 No, I don't want to go. 829 01:02:32,116 --> 01:02:33,317 Ray, please. 830 01:02:33,417 --> 01:02:34,885 She's only breaking those chains because she loves me. 831 01:02:34,985 --> 01:02:35,585 Ray, please. 832 01:02:35,685 --> 01:02:36,186 You're just jealous! 833 01:02:46,396 --> 01:02:48,698 I hope Your Majesty enjoyed the opening today. 834 01:02:48,799 --> 01:02:50,567 We were most certainly not amused. 835 01:03:01,478 --> 01:03:02,512 No, I don't want to go. 836 01:03:02,612 --> 01:03:03,848 I want to go with her. 837 01:03:03,948 --> 01:03:07,051 I found the girl of my dreams... big, big and strong 838 01:03:07,151 --> 01:03:10,254 with hair coming out of her nostrils. 839 01:03:10,354 --> 01:03:11,755 Don't be crazy, Ray. 840 01:03:11,856 --> 01:03:14,224 Come back to the hotel with me. 841 01:03:14,324 --> 01:03:15,325 Now listen. 842 01:03:15,425 --> 01:03:16,693 That ape played a long scene on that stage 843 01:03:16,793 --> 01:03:18,662 tonight that was worthy of an oscar. 844 01:03:18,762 --> 01:03:20,630 But she'll never give it to you. 845 01:03:20,730 --> 01:03:23,100 Just like that other ape, she'll give it to the Indians. 846 01:03:23,200 --> 01:03:25,769 No! 847 01:03:25,870 --> 01:03:26,570 Get off! 848 01:03:26,670 --> 01:03:27,371 Ray! 849 01:03:40,017 --> 01:03:42,819 I didn't take a 49-pound-a-night hotel suite for you to go 850 01:03:42,920 --> 01:03:44,254 spending the night with some other gorilla. 851 01:03:44,354 --> 01:03:47,024 But you're just like all the other women... just 852 01:03:47,124 --> 01:03:48,625 want one thing. 853 01:03:48,725 --> 01:03:51,228 She loves me, purely. 854 01:03:51,328 --> 01:03:52,596 Hah. 855 01:03:52,696 --> 01:03:53,898 Don't you be so sure. 856 01:04:15,685 --> 01:04:17,554 Hello, police. 857 01:04:17,654 --> 01:04:21,025 I know this sounds unusual, but some excessive vandalism 858 01:04:21,125 --> 01:04:23,360 is occurring around here. 859 01:04:23,460 --> 01:04:25,162 I thought you might be interested. 860 01:04:25,262 --> 01:04:25,963 Go ahead. 861 01:04:26,063 --> 01:04:26,897 I'll file a report. 862 01:04:30,400 --> 01:04:34,104 64 foot gorilla's destroying? 863 01:04:34,204 --> 01:04:37,174 I say, do you mean a gorilla or ape. 864 01:04:37,274 --> 01:04:41,245 I mean, if it's that size, it's probably an ape, not a gorilla. 865 01:04:41,345 --> 01:04:42,046 Yes. 866 01:04:42,146 --> 01:04:43,213 Quite right. 867 01:04:43,313 --> 01:04:46,883 I think ape is definitely more accurate. 868 01:04:46,984 --> 01:04:50,820 Does it have any distinguishing characteristics? 869 01:04:50,921 --> 01:04:54,191 You know, warts or anything? 870 01:04:54,291 --> 01:04:55,892 No, nothing. 871 01:04:55,993 --> 01:04:58,795 Except, it does have rather long toenails. 872 01:05:04,468 --> 01:05:06,136 They are rather long, aren't they? 873 01:05:09,473 --> 01:05:10,274 Hello? 874 01:05:10,374 --> 01:05:11,141 Hello? 875 01:05:11,241 --> 01:05:12,276 Oh dear. 876 01:05:12,376 --> 01:05:13,610 We've been disconnected. 877 01:05:44,274 --> 01:05:47,477 What do you mean there's a 64 foot gorilla on the loose? 878 01:05:47,577 --> 01:05:49,379 What do you mean the 64 foot gorilla 879 01:05:49,479 --> 01:05:52,782 is walking around Saint Paul's? 880 01:05:52,882 --> 01:05:55,419 What do you mean the 64 foot gorilla is looking 881 01:05:55,519 --> 01:05:57,787 for a hippie from the Portobello Road? 882 01:05:57,887 --> 01:06:00,890 I mean there's a 64 foot gorilla on the loose. 883 01:06:00,991 --> 01:06:05,262 I mean, the 64 foot gorilla is walking around Saint Paul's. 884 01:06:05,362 --> 01:06:07,864 I mean, the 64 foot gorilla is looking 885 01:06:07,964 --> 01:06:10,534 for a hippie from Portobello Road. 886 01:06:10,634 --> 01:06:12,602 Oh, jolly good. 887 01:06:12,702 --> 01:06:14,638 I wasn't quite sure what you meant. 888 01:06:14,738 --> 01:06:39,729 Get back to me on this one, will you? 889 01:06:39,829 --> 01:06:43,633 Ray, would you please sit down and listen to me? 890 01:06:43,733 --> 01:06:46,203 How can I sit down and listen to you, when the gorilla I 891 01:06:46,303 --> 01:06:49,173 love is out there looking for me? 892 01:06:49,273 --> 01:06:49,973 Eh? 893 01:07:07,391 --> 01:07:11,495 This is a song of my own composition. 894 01:07:11,595 --> 01:07:14,531 I wrote it myself. 895 01:07:14,631 --> 01:07:15,799 And the lyrics too. 896 01:07:20,070 --> 01:07:25,675 I like flying big planes, little planes, 897 01:07:25,775 --> 01:07:33,783 medium size planes... All kinds of planes. 898 01:07:33,883 --> 01:07:40,124 I like flying eenie, weenie planes, itsy bitsy planes 899 01:07:40,224 --> 01:07:47,664 and grand planes... All kinds of planes. 900 01:07:47,764 --> 01:07:54,104 I like flying big planes, little planes, medium 901 01:07:54,204 --> 01:08:00,477 sized planes... all kinds of planes. 902 01:08:00,577 --> 01:08:03,213 I like flying... 903 01:08:03,313 --> 01:08:05,048 I wish that nun would shut up. 904 01:08:05,149 --> 01:08:08,017 She didn't shut up once on the whole trip. 905 01:08:08,118 --> 01:08:09,486 She even sang during the movie. 906 01:08:26,403 --> 01:08:28,205 Yes, we're coming in now. 907 01:08:28,305 --> 01:08:31,408 Set for landing at 0:0. 908 01:08:31,508 --> 01:08:33,877 No, no, wait. 909 01:08:33,977 --> 01:08:35,011 What is it? 910 01:08:35,111 --> 01:08:36,580 I can't believe it. 911 01:08:36,680 --> 01:08:38,848 There's a 64 foot gorilla in front of us. 912 01:08:38,948 --> 01:08:41,151 Ladies and gentlemen, I'm pleased to announce that we're 913 01:08:41,251 --> 01:08:44,120 about to crash into a 64 foot gorilla. 914 01:08:44,221 --> 01:08:46,022 We hope that you had a smashing flight, 915 01:08:46,122 --> 01:08:47,891 and we wish to thank you for taking flight... 916 01:08:47,991 --> 01:08:49,193 What did he say? 917 01:08:49,293 --> 01:08:52,629 He said we're crashing into a 64 foot gorilla. 918 01:08:52,729 --> 01:08:54,398 What do they expect with a cross-eyed stewardess? 919 01:09:09,646 --> 01:09:12,549 You don't understand, do you? 920 01:09:12,649 --> 01:09:15,252 It's all your fault. 921 01:09:15,352 --> 01:09:17,754 She wants me. 922 01:09:17,854 --> 01:09:19,055 You can hold me here, because you're 923 01:09:19,155 --> 01:09:21,291 a woman and stronger than me. 924 01:09:21,391 --> 01:09:25,995 But love will find a way. 925 01:09:26,095 --> 01:09:29,299 Oh, no you don't You are not going anywhere. 926 01:09:39,376 --> 01:09:41,478 Let me out! 927 01:09:41,578 --> 01:09:43,347 Let me go, you big tart! 928 01:09:43,447 --> 01:09:44,581 Oh, Ray. 929 01:09:44,681 --> 01:09:45,482 Oh, Ray. 930 01:09:59,195 --> 01:10:03,533 Chief, the ape has wiped out 1000 years of English history 931 01:10:03,633 --> 01:10:06,370 and a year's supply of North Sea oil. 932 01:10:06,470 --> 01:10:10,039 Standing by for instructions. All right, all right. 933 01:10:10,139 --> 01:10:13,176 Mother, the monkey has leveled out 1000 years 934 01:10:13,277 --> 01:10:15,945 of English history and wiped out a year's 935 01:10:16,045 --> 01:10:18,181 supply of North Sea oil. 936 01:10:18,282 --> 01:10:21,451 Standing by for instructions. 937 01:10:21,551 --> 01:10:24,388 Like Churchill? 938 01:10:24,488 --> 01:10:25,255 Yes, mother. 939 01:10:25,355 --> 01:10:26,356 Yes, mother. 940 01:10:26,456 --> 01:10:29,693 OK, OK. 941 01:10:29,793 --> 01:10:31,628 What would Churchill do now? 942 01:10:31,728 --> 01:10:33,463 Churchill wouldn't be afraid, and 943 01:10:33,563 --> 01:10:36,165 neither am I. Stand by, all cars. 944 01:10:36,266 --> 01:10:37,501 Stand by helicopters. 945 01:10:37,601 --> 01:10:39,235 Stand by, fire engines. 946 01:10:39,336 --> 01:10:40,470 Stand by, submarines. 947 01:10:40,570 --> 01:10:42,171 Stand by, Royal Air Force. 948 01:10:42,272 --> 01:10:43,139 Stand by, everything! 949 01:11:16,873 --> 01:11:19,108 You've always been a good for nothing. 950 01:11:19,208 --> 01:11:20,043 Yes, dear. 951 01:11:20,143 --> 01:11:21,978 Lie in bed all day. 952 01:11:22,078 --> 01:11:23,146 Yes, dear. 953 01:11:23,246 --> 01:11:24,981 Just reading that paper. 954 01:11:25,081 --> 01:11:26,383 Yes, dear. 955 01:11:26,483 --> 01:11:28,117 [growl] 956 01:11:28,217 --> 01:11:28,918 Yes, dear. 957 01:11:52,776 --> 01:11:53,643 Oh, Ray. 958 01:11:56,680 --> 01:11:57,547 Take that. 959 01:12:00,550 --> 01:12:04,354 You've got to play the game too. 960 01:12:04,454 --> 01:12:06,022 You want a fight, eh? 961 01:12:06,122 --> 01:12:07,591 All right. 962 01:12:07,691 --> 01:12:10,259 There. 963 01:12:10,360 --> 01:12:11,060 RAY: Get off. 964 01:12:29,413 --> 01:12:31,280 Hey. 965 01:12:31,381 --> 01:12:33,249 Ray, no. 966 01:12:39,756 --> 01:12:41,224 OK, Queenie. 967 01:12:41,324 --> 01:12:43,860 Take it away. 968 01:12:43,960 --> 01:12:45,094 So that's gorilla warfare. 969 01:12:50,800 --> 01:12:53,169 It's nice to see you again, love. 970 01:12:53,269 --> 01:12:54,003 Looking very well. 971 01:12:54,103 --> 01:13:04,581 Don't tread on the people! 972 01:13:04,681 --> 01:13:05,381 Mind the people! 973 01:13:08,452 --> 01:13:09,853 Come back! 974 01:13:09,953 --> 01:13:10,720 Don't be afraid. 975 01:13:10,820 --> 01:13:12,489 She won't hurt you. 976 01:13:12,589 --> 01:13:13,523 Will you be careful? 977 01:13:13,623 --> 01:13:14,891 I know some of these people personally! 978 01:13:29,405 --> 01:13:31,374 Oh, Queenie. 979 01:13:31,475 --> 01:13:34,010 The Crown Jewels... How extravagant. 980 01:13:36,980 --> 01:13:38,482 But it's definitely not my color, love. 981 01:13:38,582 --> 01:13:39,282 Sorry. 982 01:13:47,957 --> 01:13:49,258 Do you know, Queenie. 983 01:13:49,358 --> 01:13:53,362 It really is a shame the Empire State Building isn't in London. 984 01:13:53,463 --> 01:13:54,297 Hang on. 985 01:13:54,397 --> 01:13:55,231 Big Ben! 986 01:13:55,331 --> 01:13:57,200 We'll go up Big Ben. 987 01:13:57,300 --> 01:13:58,935 Even better. 988 01:13:59,035 --> 01:14:00,069 Come on. 989 01:14:00,169 --> 01:14:01,137 Listen, Chief. 990 01:14:01,237 --> 01:14:03,206 She just stole the Crown Jewels, and now 991 01:14:03,306 --> 01:14:05,341 she's heading for Big Ben. 992 01:14:05,441 --> 01:14:08,645 You'd better get down here quick. 993 01:14:08,745 --> 01:14:10,379 We shall fight her by land. 994 01:14:10,480 --> 01:14:11,848 We shall fight her by sea. 995 01:14:11,948 --> 01:14:13,617 We shall fight her in the air. 996 01:14:13,717 --> 01:14:17,654 And they shall say that this was England's finest hour. 997 01:14:17,754 --> 01:14:22,325 We'll crush that gorilla like we crushed the U-Boats, Willy. 998 01:14:22,425 --> 01:14:23,960 Man your battle stations. 999 01:14:24,060 --> 01:14:25,662 Man your battle stations. 1000 01:14:25,762 --> 01:14:27,897 Prepare to meet your enemy. 1001 01:14:27,997 --> 01:14:28,732 Follow me, men! 1002 01:14:28,832 --> 01:14:30,967 [bell ringing] 1003 01:14:34,370 --> 01:14:35,539 Good god. 1004 01:14:35,639 --> 01:14:37,340 Is that the time? 1005 01:14:37,440 --> 01:14:38,775 Doesn't time fly when you're having fun. 1006 01:14:49,318 --> 01:14:50,286 Onwards, onwards. 1007 01:15:03,833 --> 01:15:06,402 I think we have been having this problem, 1008 01:15:06,502 --> 01:15:10,206 since we British started to let these bloody foreigners in. 1009 01:15:10,306 --> 01:15:12,809 I mean, you don't see an English gorilla 1010 01:15:12,909 --> 01:15:14,343 behaving like that, do you? 1011 01:15:19,716 --> 01:15:20,416 Blasted traffic. 1012 01:15:26,089 --> 01:15:27,090 My god. 1013 01:15:27,190 --> 01:15:28,625 Don't the police in this city do anything? 1014 01:15:34,898 --> 01:15:36,299 No, don't shoot. 1015 01:15:36,399 --> 01:15:37,266 Please! 1016 01:15:37,366 --> 01:15:37,801 Don't shoot. 1017 01:15:37,901 --> 01:15:38,568 Be careful. 1018 01:15:43,840 --> 01:15:44,540 Steady, girl. 1019 01:15:44,641 --> 01:15:45,308 Steady. 1020 01:15:48,845 --> 01:15:49,713 Please, don't shoot! 1021 01:15:54,550 --> 01:15:55,384 No. 1022 01:15:55,484 --> 01:15:56,820 No, Queenie. 1023 01:15:56,920 --> 01:15:57,921 Put the helicopter down. 1024 01:16:01,157 --> 01:16:03,893 Put it down! 1025 01:16:03,993 --> 01:16:06,329 Me Ray, you Kong. 1026 01:16:06,429 --> 01:16:08,064 Put the helicopter down. 1027 01:16:12,836 --> 01:16:14,103 Put me on the helicopter. 1028 01:16:14,203 --> 01:16:15,204 Put me down. 1029 01:16:25,181 --> 01:16:26,082 MAN: What the hell! 1030 01:16:26,182 --> 01:16:27,583 Don't be afraid of her. 1031 01:16:27,684 --> 01:16:29,853 She's just been misunderstood, like all women 1032 01:16:29,953 --> 01:16:31,621 throughout history. 1033 01:16:31,721 --> 01:16:32,588 Put away those guns. 1034 01:16:32,689 --> 01:16:34,023 Do you think they can affect her? 1035 01:16:34,123 --> 01:16:34,824 Go on. 1036 01:16:34,924 --> 01:16:35,625 Get away while you can. 1037 01:16:35,725 --> 01:16:36,459 Yeah. 1038 01:16:36,559 --> 01:16:37,627 Is there a PA system in here? 1039 01:16:37,727 --> 01:16:40,596 It's up there. 1040 01:16:40,697 --> 01:16:44,133 Stop the attack from the planes and helicopters this moment. 1041 01:16:44,233 --> 01:16:46,703 You cannot destroy her, for she represents 1042 01:16:46,803 --> 01:16:49,438 all women everywhere. 1043 01:16:49,538 --> 01:16:53,009 Women, forced into a mold to satisfy 1044 01:16:53,109 --> 01:16:55,712 the images of male chauvinism. 1045 01:16:55,812 --> 01:16:58,081 Hallelujah! 1046 01:16:58,181 --> 01:17:00,784 RAY (ON RADIO): If you destroy this beautiful beast, 1047 01:17:00,884 --> 01:17:06,322 that's destroying a lifetime of female struggle. 1048 01:17:06,422 --> 01:17:11,661 Yes, she represents woman, woman struggling to find her identity 1049 01:17:11,761 --> 01:17:15,231 in a society viewing her as a kitchen slave and sex object. 1050 01:17:15,331 --> 01:17:16,399 Right on, man. 1051 01:17:16,499 --> 01:17:17,200 Let's go! 1052 01:17:17,300 --> 01:17:18,234 Yeah! 1053 01:17:18,334 --> 01:17:21,270 Woman subjugated to the whims of man 1054 01:17:21,370 --> 01:17:25,341 with no consideration for her own personal self expression. 1055 01:17:25,441 --> 01:17:27,143 Yeah, that's me. 1056 01:17:27,243 --> 01:17:30,046 Subjugated to the whims of man with no consideration 1057 01:17:30,146 --> 01:17:32,515 for my own personal self expression. 1058 01:17:32,615 --> 01:17:36,052 RAY (ON RADIO): What you see as a terrifying gorilla, 1059 01:17:36,152 --> 01:17:40,123 I see as the embodiment of the frustrations of all women 1060 01:17:40,223 --> 01:17:41,324 everywhere. 1061 01:17:41,424 --> 01:17:42,726 It's true. 1062 01:17:42,826 --> 01:17:45,361 It's so true. 1063 01:17:45,461 --> 01:17:46,796 Men are pigs. 1064 01:17:46,896 --> 01:17:50,066 You're not persecuting her because this poor creature is 1065 01:17:50,166 --> 01:17:54,337 a giant gorilla, but because she is 1066 01:17:54,437 --> 01:18:00,243 a woman, a female, a feminine creature. 1067 01:18:00,343 --> 01:18:02,979 Oh, holy, bloody shit. 1068 01:18:03,079 --> 01:18:07,150 You persecute her, like you persecute all women. 1069 01:18:07,250 --> 01:18:11,020 You take her from where she can be loved and respected 1070 01:18:11,120 --> 01:18:15,058 and force her into a costume that you find suitable. 1071 01:18:15,158 --> 01:18:20,463 Ladies everywhere, this is your chance for emancipation. 1072 01:18:20,563 --> 01:18:24,868 All of you... big women, small women, 1073 01:18:24,968 --> 01:18:27,804 ugly women, beautiful women! 1074 01:18:27,904 --> 01:18:30,039 All of you must now gather together 1075 01:18:30,139 --> 01:18:36,880 and help save your friend, our friend... Queenie. 1076 01:18:36,980 --> 01:18:38,848 (CHANTING): Free Kong, you're our Queen now. 1077 01:18:38,948 --> 01:18:41,050 Free Kong, you're our Queen now. 1078 01:18:41,150 --> 01:18:41,818 To the streets. 1079 01:18:41,918 --> 01:18:42,819 Save Kong. 1080 01:18:42,919 --> 01:18:43,619 To the streets. 1081 01:18:43,719 --> 01:18:44,420 Save Kong. 1082 01:18:44,520 --> 01:18:45,321 To the streets. 1083 01:18:45,421 --> 01:18:46,322 Save Kong. 1084 01:18:46,422 --> 01:18:47,290 Free Kong. 1085 01:18:47,390 --> 01:18:48,792 Free Kong. 1086 01:18:48,892 --> 01:18:49,793 Free Kong. 1087 01:18:49,893 --> 01:18:50,593 You're our Queen now. 1088 01:18:50,693 --> 01:18:51,761 Free Kong. 1089 01:18:51,861 --> 01:18:53,262 Free You're our Queen now. 1090 01:18:53,362 --> 01:18:54,764 Free Kong. 1091 01:18:54,864 --> 01:18:55,765 You're our Queen now. 1092 01:18:55,865 --> 01:18:56,732 Free Kong. 1093 01:18:56,833 --> 01:18:57,733 You're our Queen now. 1094 01:18:57,834 --> 01:18:59,235 Free Kong. 1095 01:18:59,335 --> 01:19:00,236 You're our Queen now. 1096 01:19:00,336 --> 01:19:01,037 Free Kong. 1097 01:19:01,137 --> 01:19:01,838 You're our Queen now. 1098 01:19:01,938 --> 01:19:02,705 Free Kong. 1099 01:19:02,806 --> 01:19:03,706 Free Kong. 1100 01:19:03,807 --> 01:19:04,707 Free Kong. 1101 01:19:04,808 --> 01:19:05,508 You're our Queen now. 1102 01:19:05,608 --> 01:19:06,309 Free Kong. 1103 01:19:06,409 --> 01:19:07,176 Free Kong. 1104 01:19:07,276 --> 01:19:08,177 Free Kong. 1105 01:19:08,277 --> 01:19:09,178 You're our Queen now. 1106 01:19:09,278 --> 01:19:10,179 Free Kong. 1107 01:19:10,279 --> 01:19:11,147 Free Kong. 1108 01:19:11,247 --> 01:19:12,148 Free Kong. 1109 01:19:12,248 --> 01:19:13,349 Free Kong. You're our Queen now. 1110 01:19:13,449 --> 01:19:14,150 Free Kong. 1111 01:19:14,250 --> 01:19:14,650 Free Kong. 1112 01:19:14,750 --> 01:19:15,618 Free Kong. 1113 01:19:15,718 --> 01:19:16,619 You're our Queen now. 1114 01:19:16,719 --> 01:19:17,420 Free Kong. 1115 01:19:17,520 --> 01:19:18,221 Free Kong. 1116 01:19:18,321 --> 01:19:19,122 Free Kong. 1117 01:19:19,222 --> 01:19:19,923 You're our Queen now. 1118 01:19:20,023 --> 01:19:20,723 Free Kong. 1119 01:19:20,824 --> 01:19:21,590 You're our Queen now. 1120 01:19:21,690 --> 01:19:22,591 Free Kong. 1121 01:19:22,691 --> 01:19:23,592 You're our Queen now. 1122 01:19:23,692 --> 01:19:24,760 Free Kong. 1123 01:19:24,861 --> 01:19:25,561 You're our Queen now. 1124 01:19:25,661 --> 01:19:26,562 Free Kong. 1125 01:19:26,662 --> 01:19:27,563 You're our Queen now. 1126 01:19:27,663 --> 01:19:29,065 Free Kong. 1127 01:19:29,165 --> 01:19:30,033 You're our Queen now. 1128 01:19:30,133 --> 01:19:31,034 Free Kong. 1129 01:19:31,134 --> 01:19:32,035 Free Kong. 1130 01:19:42,578 --> 01:19:45,448 They're coming. 1131 01:19:45,548 --> 01:19:46,950 They're actually coming. 1132 01:19:50,019 --> 01:19:51,921 Queenie, Queenie, look what you've done. 1133 01:19:59,963 --> 01:20:02,165 The cavalry have arrived. 1134 01:20:02,265 --> 01:20:04,600 Just in the nick of time. 1135 01:20:04,700 --> 01:20:06,669 I don't believe it. 1136 01:20:06,769 --> 01:20:09,138 [chanting] 1137 01:20:23,719 --> 01:20:24,420 Kill it! 1138 01:20:24,520 --> 01:20:25,221 Kill it! 1139 01:20:25,321 --> 01:20:26,389 Kill that ape! 1140 01:20:26,489 --> 01:20:27,390 Now, Chief. 1141 01:20:27,490 --> 01:20:28,191 Control yourself. 1142 01:20:45,508 --> 01:20:47,911 Here's your reports, you male chauvinistic pigs! 1143 01:21:01,490 --> 01:21:04,360 You're no son of mine! 1144 01:21:04,460 --> 01:21:05,494 What? 1145 01:21:05,594 --> 01:21:06,295 You? 1146 01:21:06,395 --> 01:21:07,696 Mama? 1147 01:21:07,796 --> 01:21:10,099 OK, OK. 1148 01:21:10,199 --> 01:21:12,868 Officer, get that ape off that building 1149 01:21:12,969 --> 01:21:15,939 and back to Africa, if you value your life. 1150 01:21:18,607 --> 01:21:19,308 Oh, Queenie. 1151 01:21:19,408 --> 01:21:20,276 We really have overcome. 1152 01:21:27,783 --> 01:21:33,990 (SINGING): Soft breezes, loving squeezes 1153 01:21:34,090 --> 01:21:37,226 amid the bamboo treesies. 1154 01:21:40,829 --> 01:21:50,406 And if you hold me too tight, in the jungle tonight, 1155 01:21:50,506 --> 01:21:55,344 I'll run the risk of a slipped disc, my love. 1156 01:22:08,257 --> 01:22:11,160 I wonder if they'd settle for a threesome. 1157 01:22:11,260 --> 01:22:12,928 Lazanga, here we come. 1158 01:22:18,001 --> 01:22:23,872 (SINGING): Soft breezes, house magic 1159 01:22:23,973 --> 01:22:30,313 [inaudible] amid the bamboo treesies. 1160 01:22:33,916 --> 01:22:42,925 I'll be floating on the stream, as you start to scream my love. 1161 01:22:43,026 --> 01:22:47,430 And I'll have no cares in your massive head, my sweet. 1162 01:22:51,500 --> 01:22:55,404 They say that love would have to be Platonic, 1163 01:22:55,504 --> 01:22:58,407 now the situation has become quite chronic. 1164 01:23:02,511 --> 01:23:04,147 Love has found a way. 1165 01:23:22,265 --> 01:23:26,001 (SINGING): If I were just an ordinary gorilla, 1166 01:23:26,102 --> 01:23:31,740 we could take that night boat to Manila together. 1167 01:23:35,844 --> 01:23:39,648 Clad in the latest pair of Jesus jeans, 1168 01:23:39,748 --> 01:23:43,952 we could tour around the Philippines together. 1169 01:23:48,424 --> 01:23:52,995 It wouldn't matter what we saw, since everything's 1170 01:23:53,096 --> 01:23:56,465 under martial law. 1171 01:23:56,565 --> 01:24:00,936 And you would stop your yelling rape. 1172 01:24:01,036 --> 01:24:05,674 If I were just an ordinary household ape, 1173 01:24:05,774 --> 01:24:09,645 we'd spend our nights in a grass shack. 1174 01:24:09,745 --> 01:24:12,581 And we'd never dream of coming back. 76469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.