All language subtitles for Onna.Goroshi.Abura.No.Jigoku.1992.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,900 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:00:09,780 --> 00:00:13,830 Produced by FUJI TELEVISION NETWORK KYOTO EIGA CO., LTD. 5 00:00:13,950 --> 00:00:17,120 Production Assistance EIZO KYOTO FILM CO., LTD. 6 00:00:31,390 --> 00:00:35,220 AKASAGARBHA BUDDHA 7 00:00:49,820 --> 00:00:51,730 Abdomen, lower right. 8 00:00:52,280 --> 00:00:53,690 Depth: 9 00:00:54,530 --> 00:00:56,030 Three inches. 10 00:00:56,490 --> 00:00:58,160 Stab wound. 11 00:01:05,210 --> 00:01:06,710 Back. 12 00:01:10,800 --> 00:01:12,540 Stab wounds. 13 00:01:13,090 --> 00:01:14,290 Two. 14 00:01:14,890 --> 00:01:16,760 No, three. 15 00:01:22,900 --> 00:01:24,770 Left fingers. 16 00:01:26,980 --> 00:01:29,390 Two of them severed. 17 00:02:38,350 --> 00:02:41,050 KAWA 18 00:02:46,600 --> 00:02:53,980 OIL HELL MURDER 19 00:02:55,360 --> 00:02:58,530 OIL SHOP TOKUBEI KAWACHI-YA 20 00:02:59,330 --> 00:03:03,990 Bamboo baskets for washing rice. Turtle-shaped bamboo baskets. 21 00:03:05,210 --> 00:03:08,240 Bamboo baskets. 22 00:03:10,040 --> 00:03:14,540 Bamboo baskets for washing rice. Turtle-shaped bamboo baskets. 23 00:03:16,180 --> 00:03:19,590 Bamboo baskets. 24 00:03:19,850 --> 00:03:21,890 KAWA 25 00:03:24,520 --> 00:03:28,140 LIQUID OIL - PERILLA OIL POPPY SEED OIL - RAPESEED OIL 26 00:03:28,480 --> 00:03:31,900 TEA SEED OIL - AKEBIA OIL FISH OIL - EGG OIL 27 00:03:45,500 --> 00:03:47,990 I'll make sure he gets it. 28 00:03:48,170 --> 00:03:53,040 We're sorry to bother you with such an errand. 29 00:03:53,460 --> 00:03:56,250 Please don't worry about it. 30 00:03:56,670 --> 00:04:01,300 We both served the Master Oil Merchant before he allowed us to be independent. 31 00:04:01,970 --> 00:04:05,090 I'm glad I can be of help. 32 00:04:05,600 --> 00:04:09,470 Please keep it a secret from his older brother Tahei. 33 00:04:15,610 --> 00:04:18,450 How hard this must be for you. 34 00:04:21,240 --> 00:04:23,400 He's my stepson. 35 00:04:23,950 --> 00:04:26,570 I owe a debt of gratitude to my late master. 36 00:04:26,950 --> 00:04:29,330 I can't throw him into the river. 37 00:04:30,920 --> 00:04:33,790 Yohei is a smart person. 38 00:04:34,880 --> 00:04:38,930 He'll be fine soon. He'll come to his senses. 39 00:04:56,650 --> 00:04:58,560 This is for my brother. 40 00:04:59,860 --> 00:05:01,030 What is it? 41 00:05:01,200 --> 00:05:05,070 I don't know, but he's always treasured it. 42 00:05:08,910 --> 00:05:12,960 Please tell my brother that I, Kachi, will always be on his side. 43 00:05:13,170 --> 00:05:14,830 Please tell him. 44 00:05:16,750 --> 00:05:21,460 OIL SHOP TOSHIMA-YA 45 00:05:25,560 --> 00:05:29,770 I broke a charcoal grill I broke a grinding bowl 46 00:05:29,980 --> 00:05:34,560 Oops, I got scolded 47 00:05:34,770 --> 00:05:37,020 It's so funny I can't stand it 48 00:05:37,280 --> 00:05:40,890 Hey, ding dong Yeah, ding-a-ling 49 00:05:41,400 --> 00:05:44,770 Here a watermelon Here an oriental melon 50 00:05:44,910 --> 00:05:49,620 Tasty, a grilled eggplant 51 00:05:49,830 --> 00:05:52,290 I wanna eat it, eat it now 52 00:05:55,840 --> 00:05:58,870 Excuse me. Can I have the usual oil? 53 00:05:59,090 --> 00:06:00,090 Sure. 54 00:06:00,260 --> 00:06:02,500 Get off, okay? 55 00:06:05,800 --> 00:06:10,020 Listen, I have to talk to Yohei. It's important. 56 00:06:10,310 --> 00:06:13,100 - Go outside and play. - Okay. 57 00:06:13,520 --> 00:06:16,230 - What do you want to play? - Yeah. 58 00:06:25,570 --> 00:06:26,820 Here. 59 00:06:27,700 --> 00:06:29,780 Thanks for your business. 60 00:06:34,210 --> 00:06:37,210 This is from the sales during your absence. 61 00:06:39,710 --> 00:06:40,830 Here. 62 00:06:41,170 --> 00:06:44,510 That greedy old bastard. Finally gave in, huh? 63 00:06:45,930 --> 00:06:47,260 Yohei. 64 00:06:48,350 --> 00:06:51,020 You mean to take this money? 65 00:06:51,520 --> 00:06:54,680 Then you'll have to give up the gangster's way of life. 66 00:06:55,190 --> 00:06:59,230 You'll go home, work hard at your trade and be good to your parents. 67 00:06:59,400 --> 00:07:00,860 Sure, sure. 68 00:07:01,280 --> 00:07:04,150 You said you needed this to break up with a vicious woman. 69 00:07:04,360 --> 00:07:06,820 - Is she even real? - Give me a break. 70 00:07:06,990 --> 00:07:10,030 What about the girl you're dating now? Who is she? 71 00:07:10,200 --> 00:07:13,790 Don't make wild accusations. I'm not dating anyone. 72 00:07:14,620 --> 00:07:16,750 Women are frightening. 73 00:07:17,290 --> 00:07:19,080 I've learned my lesson. 74 00:07:21,340 --> 00:07:24,340 I mean it. I've had more than enough. 75 00:07:25,430 --> 00:07:26,970 Listen. 76 00:07:27,590 --> 00:07:31,640 Since you were this tall, I babysat you. 77 00:07:32,220 --> 00:07:34,300 All I had to do was look at your face. 78 00:07:34,600 --> 00:07:38,470 I could tell for sure if your diapers were wet. 79 00:07:39,480 --> 00:07:41,020 What about now? 80 00:07:41,610 --> 00:07:43,570 Do I look like that? 81 00:07:47,200 --> 00:07:48,780 Look at you. 82 00:07:49,370 --> 00:07:51,240 Consider it a loan on credit. 83 00:07:51,700 --> 00:07:54,820 Honor the deed. Go home. 84 00:07:55,120 --> 00:07:56,660 Make a lot of money. 85 00:07:56,870 --> 00:07:59,500 Much obliged. Thank you. 86 00:08:01,880 --> 00:08:03,750 This is from your sister Kachi. 87 00:08:04,010 --> 00:08:06,790 She's going to a lot of trouble to help you save face. 88 00:08:07,430 --> 00:08:10,880 "I'm always on my brother's side," she said. 89 00:08:15,770 --> 00:08:17,560 What are you doing? 90 00:08:19,100 --> 00:08:21,060 My hair's coming undone. 91 00:08:23,150 --> 00:08:24,610 Ouch. 92 00:08:25,650 --> 00:08:27,230 What a fright. 93 00:08:28,240 --> 00:08:32,020 When did you get so strong? 94 00:08:39,540 --> 00:08:42,960 What's this? 95 00:08:48,050 --> 00:08:50,090 Senju at Ogi Inn. 96 00:08:51,140 --> 00:08:53,130 Koyoshi at Sumiyoshi Inn. 97 00:08:53,510 --> 00:08:54,930 Ukifune at Tori Inn. 98 00:08:55,140 --> 00:08:57,130 Akashi, Chikuzen... 99 00:08:58,020 --> 00:09:01,060 All these letters from geisha, pledging their love. 100 00:09:01,190 --> 00:09:03,310 Don't be scandalized. 101 00:09:03,770 --> 00:09:06,480 That's why I didn't want you to see it. 102 00:09:10,240 --> 00:09:13,520 TO THE HEAVENLY GUARDIANS AND GREAT GODS, I SWEAR... 103 00:09:47,110 --> 00:09:48,570 One more. 104 00:09:48,940 --> 00:09:50,270 Sure. 105 00:09:53,740 --> 00:09:56,310 Dinner is ready. 106 00:09:57,410 --> 00:09:59,240 Want some hot sake? 107 00:10:00,290 --> 00:10:01,830 Here, Shohei. 108 00:10:16,300 --> 00:10:18,630 What are you looking for? 109 00:10:19,520 --> 00:10:22,520 Those things over there belong to Yohei. 110 00:10:26,520 --> 00:10:30,900 I heard that he called it his "sincerity box." 111 00:10:31,860 --> 00:10:33,690 "Sincerity box"? 112 00:10:34,490 --> 00:10:37,360 Letters from courtesans and prostitutes. 113 00:10:37,700 --> 00:10:39,820 Love pledges written in blood. 114 00:10:40,160 --> 00:10:43,000 Locks of women's hair as proof of their sincerity. 115 00:10:43,710 --> 00:10:46,280 Nails torn from their pinkies. 116 00:10:49,050 --> 00:10:52,750 Yohei says he wants us to throw them out. 117 00:10:54,680 --> 00:10:57,300 I took him in because we're in the same trade. 118 00:10:57,680 --> 00:11:00,380 Yohei is a full-grown man now, though. 119 00:11:01,850 --> 00:11:03,010 What? 120 00:11:03,560 --> 00:11:07,690 Think about our reputation. Have him go back to Kawachi-Ya soon. 121 00:11:08,110 --> 00:11:10,560 Don't let them start wild rumors. 122 00:11:14,200 --> 00:11:18,150 Please. I used to change Yohei's diapers. 123 00:11:18,990 --> 00:11:21,740 A baby is a grown-up after 20 years. 124 00:11:22,290 --> 00:11:24,280 Snap out of it, idiot. 125 00:11:32,840 --> 00:11:36,130 Tenjin Bridge is a long bridge 126 00:11:36,380 --> 00:11:39,670 GUILTY OF UNFAITHFUL ADULTERY... 127 00:11:39,930 --> 00:11:43,470 CONDEMNED TO THREE DAYS OF PUBLIC DISPLAY... 128 00:11:43,770 --> 00:11:47,180 THE DEATH PENALTY SHALL BE EXERCISED... 129 00:11:47,560 --> 00:11:51,060 Tenjin Bridge is a long bridge 130 00:11:51,440 --> 00:11:54,940 Won't it be scary if it falls down? 131 00:11:55,780 --> 00:11:57,490 A gold coin for a scream. 132 00:11:57,950 --> 00:11:59,230 I'll take that bet. 133 00:11:59,410 --> 00:12:02,330 Speak. Say something. Come on. 134 00:12:03,040 --> 00:12:04,860 Come on. Come on. 135 00:12:05,080 --> 00:12:07,620 - Say something, kid. - You losers. 136 00:12:07,830 --> 00:12:09,740 It's stupid, already. 137 00:12:10,130 --> 00:12:11,210 Let's go. 138 00:12:11,460 --> 00:12:14,170 Don't give up so easy. You'll reveal your background. 139 00:12:14,300 --> 00:12:16,540 Fine then, go, go. 140 00:12:16,670 --> 00:12:19,760 Come on. Say something. 141 00:12:20,600 --> 00:12:22,010 Stick it to them! 142 00:12:25,930 --> 00:12:28,060 Come on. I'll beat you up. 143 00:12:28,940 --> 00:12:31,640 Say something! Come on! 144 00:12:36,240 --> 00:12:39,070 PLUM BLOSSOM 145 00:12:46,500 --> 00:12:48,490 You can't go in. 146 00:12:49,250 --> 00:12:50,790 I'm sorry. 147 00:12:51,340 --> 00:12:53,910 There was a sudden tragedy in her family. 148 00:12:54,210 --> 00:12:56,790 I have to bring her home right away. 149 00:12:57,090 --> 00:12:58,420 Excuse me. 150 00:13:01,350 --> 00:13:03,260 That room, right? 151 00:13:42,930 --> 00:13:46,510 Yes, we're in the wrong. 152 00:13:47,270 --> 00:13:48,930 Awfully wrong. 153 00:13:50,060 --> 00:13:52,270 Do whatever you want. 154 00:14:11,920 --> 00:14:16,210 I'm tired of this. 155 00:14:39,280 --> 00:14:41,570 Come on, let's go. 156 00:14:43,070 --> 00:14:45,740 Now, come on. 157 00:14:50,290 --> 00:14:53,330 Idiots. This isn't a show. 158 00:14:54,000 --> 00:14:55,160 Close that door. 159 00:15:00,090 --> 00:15:03,670 Would you call a palanquin? We'll go to Hachiman Suji. 160 00:15:04,390 --> 00:15:08,050 I'm sorry, but we'll wait for it over there. 161 00:15:15,650 --> 00:15:18,100 I was surprised to see you here. 162 00:15:20,150 --> 00:15:23,820 Are you going to tell my mom and dad? 163 00:15:24,570 --> 00:15:26,120 Well... 164 00:15:27,120 --> 00:15:30,240 If you are, I don't want to go home. 165 00:15:31,080 --> 00:15:34,700 What are you saying? You sound like a baby. 166 00:15:39,050 --> 00:15:42,420 Look, please, keep it a secret. 167 00:15:43,220 --> 00:15:44,500 Listen. 168 00:15:44,930 --> 00:15:47,630 Your father owns the Ogura-Ya general oil store. 169 00:15:47,930 --> 00:15:50,720 He allowed my family to start our own shop. 170 00:15:51,560 --> 00:15:55,180 What if the Master Oil Merchant found out about tonight? 171 00:15:55,560 --> 00:15:58,810 My family would be expelled from the Oil Merchant Guild. 172 00:15:59,320 --> 00:16:01,810 I know, and I'm still asking. 173 00:16:02,400 --> 00:16:06,730 I beg you, please don't tell them. 174 00:16:08,280 --> 00:16:13,660 Now, miss, tell me about you and Yohei. 175 00:16:14,580 --> 00:16:17,370 How long have you been together? 176 00:16:20,750 --> 00:16:25,670 I don't like Yohei. He's like a little baby. 177 00:16:26,720 --> 00:16:28,050 He is? 178 00:16:28,680 --> 00:16:31,600 I once asked him to break up with me. 179 00:16:31,890 --> 00:16:35,310 "I'll kill you if you leave me," he said. 180 00:16:36,810 --> 00:16:40,680 He summons geisha to inns. He goes to view the cherry blossoms. 181 00:16:40,980 --> 00:16:42,780 Let's not forget his gambling losses. 182 00:16:43,030 --> 00:16:47,610 Whenever he has to settle up, I end up paying. 183 00:16:49,120 --> 00:16:52,280 Miss, is that true? 184 00:16:52,950 --> 00:16:55,740 Why would I lie to you? 185 00:16:56,080 --> 00:16:59,870 So Yohei did say, "I'll kill you if you leave me." 186 00:17:01,710 --> 00:17:04,670 He's a womanizer. 187 00:17:09,680 --> 00:17:11,340 Very well. 188 00:17:11,810 --> 00:17:15,800 What happened tonight stays between you and me. 189 00:17:17,190 --> 00:17:18,730 Really? 190 00:17:20,060 --> 00:17:21,690 I'm relieved. 191 00:17:22,020 --> 00:17:26,270 But you mustn't see Yohei again. 192 00:17:27,110 --> 00:17:29,270 Will you promise? 193 00:17:30,570 --> 00:17:31,520 Sure. 194 00:17:31,830 --> 00:17:35,870 If I break the promise, I'll swallow a 1,000 needles. 195 00:18:02,560 --> 00:18:04,810 This is no laughing matter. 196 00:18:06,490 --> 00:18:09,060 What if people found out? 197 00:18:09,950 --> 00:18:12,400 Kawachi-Ya would lose its license. 198 00:18:12,620 --> 00:18:15,650 Yes, I'm very much aware of it. 199 00:18:16,330 --> 00:18:18,650 Do you really understand? 200 00:18:22,040 --> 00:18:23,790 So sorry. 201 00:18:27,630 --> 00:18:31,930 Miss Kogiku said she didn't like you. 202 00:18:32,680 --> 00:18:35,380 Oh, yeah? What a thing to say. 203 00:18:35,680 --> 00:18:37,810 She said you're a womanizer. 204 00:18:42,100 --> 00:18:45,970 She ridiculed you. 205 00:18:46,780 --> 00:18:48,850 Doesn't that upset you? 206 00:18:49,320 --> 00:18:52,270 Why don't you get angry? Get angrier. 207 00:18:53,410 --> 00:18:54,650 Sure. 208 00:19:00,750 --> 00:19:04,910 I won't tell her father at Ogura-Ya just this once. 209 00:19:05,880 --> 00:19:09,710 You must make a fresh start. All right? 210 00:19:12,340 --> 00:19:13,420 Sure. 211 00:19:13,890 --> 00:19:14,840 All right? 212 00:19:15,010 --> 00:19:15,930 Sure. 213 00:19:16,680 --> 00:19:17,880 Thanks. 214 00:19:18,310 --> 00:19:19,590 Never again. 215 00:19:21,310 --> 00:19:24,230 Work hard at your family trade. 216 00:19:25,770 --> 00:19:27,850 Be good to your parents. 217 00:19:28,400 --> 00:19:30,560 You're not a child anymore. 218 00:19:33,410 --> 00:19:34,690 Sure. 219 00:19:36,950 --> 00:19:38,330 But, look. 220 00:19:40,040 --> 00:19:41,950 Please don't beat me again. 221 00:19:42,830 --> 00:19:44,330 It hurts. 222 00:19:58,220 --> 00:20:00,630 Oil. Oil. 223 00:20:01,450 --> 00:20:03,860 Lamp oil. 224 00:20:05,240 --> 00:20:06,620 Rapeseed oil. 225 00:20:06,830 --> 00:20:08,210 - Thank you. - Thanks. 226 00:20:08,370 --> 00:20:09,620 I'll give you a discount. 227 00:20:09,830 --> 00:20:11,870 Lamp oil. 228 00:20:12,710 --> 00:20:15,170 Oil. Oil. 229 00:20:15,840 --> 00:20:17,580 Lamp oil. 230 00:20:17,840 --> 00:20:20,790 Anybody need oil? I'll give you a discount. 231 00:20:21,470 --> 00:20:23,960 Oil. Oil. 232 00:20:24,600 --> 00:20:28,260 Lamp oil. Don't you need some oil? 233 00:20:31,390 --> 00:20:33,060 How are we doing? Making money? 234 00:20:33,230 --> 00:20:34,860 Not good at all. 235 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Brother, do we have to go to other places to sell more? 236 00:20:44,070 --> 00:20:47,490 What a boring business selling oil is. 237 00:20:52,920 --> 00:20:54,960 Did you sleep with Kogiku? 238 00:20:55,920 --> 00:20:57,830 I said, are you with Kogiku? 239 00:20:58,050 --> 00:21:00,370 - What're you saying? - I'm not blind! 240 00:21:02,260 --> 00:21:03,640 Damn it. 241 00:21:04,470 --> 00:21:05,880 Bastard. 242 00:21:06,810 --> 00:21:08,550 Bastards. 243 00:21:09,060 --> 00:21:10,890 All those bastards! 244 00:21:15,270 --> 00:21:19,400 Bamboo poles. 245 00:21:20,030 --> 00:21:22,400 Kichi, it's terrible. 246 00:21:23,530 --> 00:21:26,490 Please don't shout. What happened? 247 00:21:26,780 --> 00:21:28,070 It's Yohei. 248 00:21:28,410 --> 00:21:31,610 He seduced the daughter of the Ogura-Ya family. 249 00:21:32,250 --> 00:21:33,530 What? 250 00:21:34,250 --> 00:21:38,250 The police raided a lovers' inn in Sakamachi last night. 251 00:21:40,840 --> 00:21:44,420 He was sleeping with the young lady. He was arrested. 252 00:21:45,220 --> 00:21:46,600 And? 253 00:21:52,060 --> 00:21:54,050 The master of Ogura-Ya used his influence 254 00:21:54,270 --> 00:21:56,760 and got them released without charges. 255 00:21:57,230 --> 00:21:59,980 Kawachi-Ya is in trouble, though. 256 00:22:02,030 --> 00:22:05,060 I must visit Kawachi-Ya to express my sympathy. 257 00:22:05,450 --> 00:22:06,480 No. 258 00:22:07,030 --> 00:22:08,490 Don't go. 259 00:22:09,410 --> 00:22:11,370 Tokubei is at Ogura-Ya now. 260 00:22:11,700 --> 00:22:14,790 His scoundrel of a son is getting interrogated. 261 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 Idiot! 262 00:22:29,220 --> 00:22:32,560 You're only an oil seller's son. What were you thinking? 263 00:22:33,020 --> 00:22:37,730 Ogura-Ya has been, for decades, Master of the Oil Merchant Guild. 264 00:22:38,400 --> 00:22:41,680 Your father used to serve us as an apprentice. 265 00:22:42,150 --> 00:22:44,110 You forgot how much your family owes us. 266 00:22:44,440 --> 00:22:47,530 How dare you trick my precious daughter? 267 00:22:48,490 --> 00:22:51,030 What kind of education did his parents give him? 268 00:22:51,910 --> 00:22:54,620 You can't even manage your own kid? 269 00:22:55,160 --> 00:22:58,370 You'll have to leave the Oil Merchant Guild. 270 00:22:58,790 --> 00:23:00,750 I'm not bluffing. 271 00:23:02,130 --> 00:23:05,580 You better resign yourself to it, think about your honor and then come back. 272 00:23:06,130 --> 00:23:08,460 Let me ask you a question. 273 00:23:10,930 --> 00:23:13,010 What about Kogiku? 274 00:23:15,100 --> 00:23:19,100 What does your daughter say about me? 275 00:23:19,270 --> 00:23:20,810 What are you saying? 276 00:23:21,110 --> 00:23:22,350 Idiot! 277 00:23:26,820 --> 00:23:28,810 This isn't getting anywhere. 278 00:23:29,570 --> 00:23:33,270 We hear you were threatening the young lady. 279 00:23:33,990 --> 00:23:36,070 "I'll kill you if you leave me." 280 00:23:37,160 --> 00:23:39,040 Who said that? 281 00:23:39,750 --> 00:23:42,540 The young lady, his daughter, who else? 282 00:23:43,670 --> 00:23:46,630 KAWA - OIL SHOP 283 00:23:48,550 --> 00:23:50,210 Just this once. 284 00:23:51,050 --> 00:23:53,430 You won't get a second chance. 285 00:23:54,390 --> 00:23:56,470 What if he took this away? 286 00:23:57,060 --> 00:24:01,220 You'd be sleeping under the temple eaves as early as tonight. 287 00:24:03,190 --> 00:24:07,140 If you're caught with the lady again, we'll kill you. 288 00:24:07,490 --> 00:24:10,110 KAWA 289 00:24:10,860 --> 00:24:12,530 With his daughter? 290 00:24:14,240 --> 00:24:17,000 What shame you've brought upon us. 291 00:24:18,120 --> 00:24:19,400 Idiot. 292 00:24:20,330 --> 00:24:22,490 Stupid brat. 293 00:24:23,130 --> 00:24:24,460 Idiot. 294 00:24:24,880 --> 00:24:28,410 It wasn't our stepfather Tokubei who just beat you. 295 00:24:28,800 --> 00:24:30,960 It's our father in the next world who punished you. 296 00:24:31,180 --> 00:24:33,800 - I won't break up with Kogiku. - What? 297 00:24:33,970 --> 00:24:35,220 We're in love. 298 00:24:35,470 --> 00:24:39,930 Who cares about the Oil Merchant Guild? We're ready to die for love. 299 00:24:40,100 --> 00:24:42,060 Idiot, enough is enough. 300 00:24:42,270 --> 00:24:44,810 Wait, Tahei, please forgive him. 301 00:24:45,480 --> 00:24:47,060 - Do as you wish. - How dare you! 302 00:24:47,230 --> 00:24:48,900 - What're you doing? - Yohei! 303 00:24:59,120 --> 00:25:00,500 Get in. 304 00:25:04,080 --> 00:25:05,540 Sit down. 305 00:25:38,490 --> 00:25:40,290 He's like a buck in rut. 306 00:25:40,750 --> 00:25:43,070 We gotta lock him up for a few days. 307 00:25:43,250 --> 00:25:46,670 When my master died, Yohei was only four years old. 308 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 I was taking orders back then. "Go there." "Do this." 309 00:25:50,300 --> 00:25:53,800 Yohei remembers me as a clerk and errand boy. 310 00:25:54,380 --> 00:25:57,220 No matter what I say, my words don't get through to him. 311 00:25:57,390 --> 00:25:59,380 Don't say that. 312 00:26:00,600 --> 00:26:04,810 We're more grateful to you, Dad, than to our blood father. 313 00:26:07,270 --> 00:26:08,980 Disown him. 314 00:26:09,900 --> 00:26:13,730 Please disown that scoundrel and banish him. 315 00:26:14,530 --> 00:26:17,620 I don't care where he goes. Let him die in the wild. 316 00:26:18,910 --> 00:26:20,450 Excuse me. 317 00:26:21,580 --> 00:26:24,150 I hope I don't sound presumptuous. 318 00:26:24,620 --> 00:26:27,990 But let me talk to Yohei. 319 00:27:00,910 --> 00:27:02,540 Yohei. 320 00:27:05,870 --> 00:27:07,830 - Yohei. - Ouch. 321 00:27:09,630 --> 00:27:12,120 All those guys ganged up on me. 322 00:27:13,090 --> 00:27:15,300 Please don't pick on me. 323 00:27:17,760 --> 00:27:19,720 Listen carefully. 324 00:27:20,640 --> 00:27:23,090 Did you mean it? 325 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 Mean what? 326 00:27:25,100 --> 00:27:26,980 Don't play dumb. 327 00:27:27,440 --> 00:27:29,890 About the daughter of Ogura-Ya. 328 00:27:31,110 --> 00:27:34,480 Are you two seriously in love? 329 00:27:34,780 --> 00:27:36,020 Of course we're serious. 330 00:27:38,240 --> 00:27:39,730 That's a lie. 331 00:27:47,710 --> 00:27:52,780 Tell me, why do you have to be so defiant? 332 00:27:55,960 --> 00:28:00,880 Both your father and mother were crying for you. 333 00:28:01,600 --> 00:28:04,300 That's precisely what makes me sick. 334 00:28:06,520 --> 00:28:08,810 They reproach me as a womanizer. 335 00:28:09,100 --> 00:28:10,730 What about them? 336 00:28:11,650 --> 00:28:14,400 The Kawachi-Ya oil store. My widowed mother. 337 00:28:14,690 --> 00:28:17,610 A mere clerk stole them both, didn't he? 338 00:28:17,900 --> 00:28:19,730 He raised you, didn't he? 339 00:28:20,030 --> 00:28:21,860 How dare you talk like that. 340 00:28:22,160 --> 00:28:24,730 - As if he were a worm. - He is a worm. 341 00:28:25,080 --> 00:28:28,780 How dare that worm tell me, "Break up with her," "Leave her alone." 342 00:28:29,290 --> 00:28:32,490 For the good of Kawachi-Ya? For the business? 343 00:28:33,040 --> 00:28:34,590 Don't take me for a fool. 344 00:28:34,840 --> 00:28:37,080 Who cares about the Oil Guild? 345 00:28:38,340 --> 00:28:40,460 They can't tell me what to do. 346 00:28:40,930 --> 00:28:43,090 They can't force me to leave Kogiku. 347 00:28:46,310 --> 00:28:48,300 I'll die with her. 348 00:28:50,890 --> 00:28:53,520 I'll kill Kogiku and then myself. 349 00:28:54,310 --> 00:28:58,100 A forced lovers' suicide. It's very fashionable these days. 350 00:29:01,400 --> 00:29:03,070 Very well. 351 00:29:03,910 --> 00:29:05,980 Commit lovers' suicide or what you will. 352 00:29:06,540 --> 00:29:09,290 Do it. Show me if you can. 353 00:29:09,960 --> 00:29:14,040 Farewell to the world. 'Tis our last night. 354 00:29:14,960 --> 00:29:17,330 We'll vanish like the frost on the field. 355 00:29:17,630 --> 00:29:19,710 Let me make it clear, Yohei. 356 00:29:20,260 --> 00:29:21,670 I promise you. 357 00:29:22,340 --> 00:29:26,640 I'll never let you two come together. 358 00:29:27,560 --> 00:29:28,930 Oh, yeah? 359 00:29:29,600 --> 00:29:31,510 That'll be fun. 360 00:29:33,560 --> 00:29:35,560 A lovers' suicide. 361 00:29:37,270 --> 00:29:39,020 A double suicide. 362 00:32:08,840 --> 00:32:16,800 GENERAL OIL STORE ICHIBEI OGURA-YA 363 00:32:33,740 --> 00:32:35,950 Is Kogiku doing all right? 364 00:32:36,450 --> 00:32:41,000 She's been staying in her room. She says she's getting depressed. 365 00:32:41,330 --> 00:32:44,200 Why don't you take her to a play or something? 366 00:32:47,090 --> 00:32:48,710 Don't be foolish. 367 00:32:49,670 --> 00:32:51,750 She's a cat in heat. 368 00:32:52,640 --> 00:32:54,960 We need a weight to keep her put. 369 00:32:56,100 --> 00:32:58,090 How vulgar. 370 00:32:58,640 --> 00:33:01,680 You're talking about your precious only daughter. 371 00:35:02,680 --> 00:35:04,060 Running away? 372 00:36:02,990 --> 00:36:06,280 We'll even welcome rumors. Tell us any news. 373 00:36:07,080 --> 00:36:11,960 If this comes to light, Ogura-Ya will lose its honor. 374 00:36:12,920 --> 00:36:18,050 What about Kawachi-Ya and Yohei? What will happen to them? 375 00:36:18,720 --> 00:36:20,260 Let's see. 376 00:36:20,930 --> 00:36:24,100 They'll have no choice but to hang themselves. 377 00:36:24,640 --> 00:36:28,690 Don't hide them. Don't let them run. Don't protect them, all right? 378 00:36:34,860 --> 00:36:36,270 Damn them. 379 00:36:38,570 --> 00:36:40,530 They tried to frighten us. 380 00:36:43,450 --> 00:36:44,480 Kichi. 381 00:36:46,410 --> 00:36:48,070 A lovers' suicide. 382 00:36:52,960 --> 00:36:54,500 His knife. 383 00:36:56,210 --> 00:36:59,550 He's got a knife with him. Yohei does. 384 00:37:00,260 --> 00:37:02,250 He keeps it in his clothes. 385 00:37:04,430 --> 00:37:06,260 You don't have to scare me, too. 386 00:37:10,690 --> 00:37:14,730 I wonder if the young lady is okay. 387 00:37:46,600 --> 00:37:50,050 I can't go home anymore. 388 00:37:51,390 --> 00:37:54,480 I don't care what happens. 389 00:38:18,170 --> 00:38:19,800 What's that? 390 00:38:22,510 --> 00:38:26,970 I heard you said I was a womanizer. 391 00:38:31,810 --> 00:38:33,140 You. 392 00:38:34,600 --> 00:38:36,930 Don't take a man for a fool. 393 00:38:41,070 --> 00:38:42,480 Will you die alone? 394 00:38:45,200 --> 00:38:47,440 You want me to die with you? 395 00:38:49,410 --> 00:38:51,650 Lovers' suicide is fashionable these days. 396 00:38:53,290 --> 00:38:54,620 What about it? 397 00:38:55,290 --> 00:38:57,250 Poetic, don't you think? 398 00:38:58,540 --> 00:39:00,290 What do you think? 399 00:39:03,090 --> 00:39:04,880 Please kill me. 400 00:39:06,010 --> 00:39:08,420 Go ahead. Why don't you? 401 00:39:09,350 --> 00:39:13,560 You know what's popular among the cheap whores in Sonezaki? 402 00:39:14,020 --> 00:39:16,340 Their men suggest a lovers' suicide. 403 00:39:16,730 --> 00:39:20,940 The whores then tell the men, "First, cut a cross in the soles of your feet." 404 00:39:23,360 --> 00:39:25,650 Otherwise, the men would kill the girls first. 405 00:39:26,070 --> 00:39:29,360 Then the men might run away, alive. What a mess. 406 00:39:30,700 --> 00:39:31,900 So? 407 00:39:33,620 --> 00:39:35,360 You wanna make sure? 408 00:39:36,540 --> 00:39:38,170 Why don't you try? 409 00:39:56,180 --> 00:39:58,390 Come on, Kogiku. 410 00:39:59,100 --> 00:40:00,220 Calm down. 411 00:40:00,520 --> 00:40:03,060 It's me, you see? 412 00:40:03,440 --> 00:40:04,560 Kogiku. 413 00:40:05,320 --> 00:40:07,060 Come on, calm down. 414 00:40:07,700 --> 00:40:10,610 Kogiku. Come on, Kogiku. 415 00:40:16,120 --> 00:40:17,530 Kogiku. 416 00:40:19,000 --> 00:40:20,580 Forgive me. 417 00:40:21,420 --> 00:40:22,750 I'm sorry. 418 00:40:23,630 --> 00:40:25,120 I was wrong. 419 00:40:25,630 --> 00:40:27,170 Forgive me. 420 00:40:31,260 --> 00:40:36,600 Don't be mean to me anymore. 421 00:41:40,830 --> 00:41:42,820 Here. Thank you. 422 00:41:44,000 --> 00:41:45,880 Are you the madam here? 423 00:41:46,250 --> 00:41:47,450 Yes. 424 00:41:47,960 --> 00:41:49,080 Here. 425 00:41:49,920 --> 00:41:51,300 What? 426 00:42:31,340 --> 00:42:33,210 Excuse me. 427 00:43:02,660 --> 00:43:04,820 That's how it is, then. 428 00:43:09,210 --> 00:43:10,960 You're spineless. 429 00:43:32,400 --> 00:43:34,360 Spineless. 430 00:43:49,630 --> 00:43:54,620 That's the bell at Chikurin Temple, isn't it? 431 00:44:01,970 --> 00:44:05,470 I'm glad you let me know you were here. 432 00:44:05,770 --> 00:44:08,220 There was nothing wrong in doing so. 433 00:44:13,070 --> 00:44:15,440 Leave everything to me. 434 00:44:17,070 --> 00:44:21,020 Right now the master at Ogura-Ya only wants his daughter back. 435 00:44:21,320 --> 00:44:23,900 He won't make it difficult. 436 00:44:25,370 --> 00:44:29,450 He's found a quiet family for her to marry into. 437 00:44:36,210 --> 00:44:37,880 Listen. 438 00:44:39,970 --> 00:44:42,760 Don't you have something dangerous? 439 00:44:59,700 --> 00:45:03,990 How glad I am you didn't do anything rough. 440 00:45:29,100 --> 00:45:32,270 Wanna hear what's really on my mind? 441 00:45:38,900 --> 00:45:40,780 You wanna know? 442 00:45:45,910 --> 00:45:47,490 I love her. 443 00:45:48,870 --> 00:45:51,160 I love her enough to kill her. 444 00:45:52,790 --> 00:45:55,000 I'm ready to kill her. 445 00:45:56,710 --> 00:45:58,670 You're lying. 446 00:46:01,340 --> 00:46:02,800 Sure, sure. 447 00:46:03,550 --> 00:46:05,790 - You think? - Don't make fun of me. 448 00:46:06,220 --> 00:46:07,760 You're only a brat. 449 00:46:15,440 --> 00:46:17,850 I'm not a kid anymore. 450 00:46:26,320 --> 00:46:28,570 I'm a woman, too. 451 00:46:29,240 --> 00:46:31,240 Keep your guard up. 452 00:46:32,330 --> 00:46:36,500 - Take everything with a grain of salt. - You're an exception, Aunty. 453 00:46:40,340 --> 00:46:42,080 How come? 454 00:46:42,840 --> 00:46:44,550 Why? Because... 455 00:46:45,390 --> 00:46:47,260 Why? 456 00:46:48,560 --> 00:46:49,880 Why? 457 00:46:50,600 --> 00:46:52,890 Why am I an exception? 458 00:46:59,230 --> 00:47:01,060 Listen, my dear boy. 459 00:47:03,110 --> 00:47:05,400 You were once a baby. 460 00:47:07,120 --> 00:47:10,620 You used to play with my breasts. 461 00:47:23,010 --> 00:47:25,420 What a difficult man you are. 462 00:47:26,380 --> 00:47:29,550 You know they say, "Women are the devils." 463 00:47:33,140 --> 00:47:37,890 Soon my husband will come to pick me up. It's all arranged. 464 00:47:38,690 --> 00:47:42,470 It'd be trouble if I was having an affair with you. 465 00:47:53,910 --> 00:47:57,910 Please take care of my dear boy upstairs. 466 00:47:58,210 --> 00:48:00,040 Don't I have to say hello? 467 00:48:00,290 --> 00:48:04,460 Leave him alone. He's being a shy, sulking kid. 468 00:48:04,880 --> 00:48:07,500 He says he can go home by himself. 469 00:48:07,840 --> 00:48:10,470 He caused so much unnecessary trouble. 470 00:48:14,350 --> 00:48:16,310 Good night. 471 00:48:49,050 --> 00:48:51,380 Chest of drawes. Storage boxes. 472 00:48:51,760 --> 00:48:55,100 Wardrobes. Braziers. Other miscellaneous furniture. 473 00:48:55,350 --> 00:48:58,680 They are coated with black lacquer and have the family crest in gold. 474 00:48:59,190 --> 00:49:03,270 All the drawers are covered with a cloud-patterned paper. 475 00:49:03,570 --> 00:49:05,720 This is to ward off fire. 476 00:49:06,280 --> 00:49:10,520 A set of kitchen utensils. A set of tableware with gold lacquerwork. 477 00:49:10,820 --> 00:49:13,310 All of them carry the family crest. 478 00:49:13,740 --> 00:49:15,450 A portable chest of drawers. 479 00:49:15,740 --> 00:49:17,950 Now, what's inside? 480 00:49:18,540 --> 00:49:20,950 Tortoiseshell combs and hairpins. 481 00:49:21,710 --> 00:49:24,170 Sprinkled with gold powder. Adorned with coral balls. 482 00:49:24,460 --> 00:49:26,500 Tortoiseshell comb teeth. 483 00:49:27,050 --> 00:49:28,840 Gold and silver handiwork. 484 00:49:29,170 --> 00:49:33,670 Silver-copper cranes and turtles and cherry blossoms adorn the hairpins. 485 00:49:34,720 --> 00:49:37,180 How many clothes have we put together? 486 00:49:37,470 --> 00:49:41,520 Let's say she wore a different set every day for 10, 20 years. 487 00:49:41,810 --> 00:49:45,810 She'd be left with many she hadn't even worn. 488 00:49:50,070 --> 00:49:53,940 There are about 100 pairs of these tabi socks. 489 00:49:54,740 --> 00:49:57,830 We have created a mold in the shape of a lady. 490 00:49:58,120 --> 00:50:02,040 We measured the height of her feet. They are all custom-made. 491 00:50:18,310 --> 00:50:20,020 Excuse me. 492 00:50:26,650 --> 00:50:31,940 So I'm counting on you to be a good bridesmaid. 493 00:50:32,950 --> 00:50:34,230 Yes. 494 00:50:34,910 --> 00:50:38,990 I gladly accept this important duty. 495 00:50:41,830 --> 00:50:46,740 Anyway, what wonderful preparations. 496 00:50:47,790 --> 00:50:52,170 "A girl is her parent's responsibility until she's married." 497 00:50:52,760 --> 00:50:56,170 I never imagined how much trouble she'd cause us. 498 00:50:57,600 --> 00:50:59,260 Excuse me. 499 00:51:00,470 --> 00:51:02,760 I just ran into some men. 500 00:51:03,640 --> 00:51:08,060 Aren't they the low friends of the son of Kawachi-Ya? 501 00:51:10,320 --> 00:51:15,770 They came to propose the "water splash" celebration. 502 00:51:16,870 --> 00:51:18,610 "Water splash"? 503 00:51:19,160 --> 00:51:20,990 Was it their idea? 504 00:51:21,540 --> 00:51:25,450 I think it'll be a perfect way to enliven the wedding. 505 00:51:25,920 --> 00:51:29,500 Guess who brought it up. 506 00:51:30,210 --> 00:51:32,340 That idiot son of Kawachi-Ya. 507 00:51:33,550 --> 00:51:35,010 What? 508 00:51:35,630 --> 00:51:36,830 Yohei? 509 00:51:37,090 --> 00:51:41,470 Young people in love are just like children playing house. 510 00:51:41,970 --> 00:51:44,300 I've already paid them for the arrangement. 511 00:51:44,600 --> 00:51:47,800 I think it'll be a good way to end their affair. 512 00:51:50,070 --> 00:51:51,260 Yes. 513 00:51:51,940 --> 00:51:54,150 That may well be. 514 00:51:54,860 --> 00:51:56,900 That'll be good. 515 00:52:22,970 --> 00:52:24,550 I'm back. 516 00:53:04,260 --> 00:53:09,180 Oh 517 00:53:09,480 --> 00:53:17,820 Today is 518 00:53:18,200 --> 00:53:23,360 A good day 519 00:53:23,700 --> 00:53:28,160 Oh 520 00:53:28,410 --> 00:53:38,250 The weather is fine 521 00:53:38,590 --> 00:53:46,930 Fortune brings 522 00:53:47,270 --> 00:53:51,310 Together 523 00:53:51,650 --> 00:53:55,600 Oh 524 00:53:55,860 --> 00:54:03,320 Man and wife 525 00:54:03,950 --> 00:54:08,700 Oh 526 00:54:09,080 --> 00:54:17,120 Precious as a butterfly 527 00:54:17,500 --> 00:54:22,840 Beautiful as a flower 528 00:54:23,130 --> 00:54:27,630 Oh 529 00:54:27,930 --> 00:54:37,270 The daughter they raised 530 00:54:37,570 --> 00:54:45,440 On this day 531 00:54:45,740 --> 00:54:50,450 Handed over 532 00:54:50,750 --> 00:54:55,660 Oh 533 00:54:55,880 --> 00:55:00,750 To a strange man 534 00:56:13,120 --> 00:56:14,700 Do it, do it, do it. 535 00:56:14,830 --> 00:56:16,370 Go, go, go. 536 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Splash the water. 537 00:56:21,170 --> 00:56:22,750 - Good, good. - Here we go. 538 00:56:31,720 --> 00:56:33,470 Pour some water. 539 00:56:57,140 --> 00:56:58,520 Here we go. 540 00:56:59,180 --> 00:57:04,970 Japan and its mountains Seeds of oil 541 00:57:05,150 --> 00:57:08,270 Ready? Let's go. 542 00:57:09,110 --> 00:57:11,980 Here we go. Here we go. 543 00:57:12,240 --> 00:57:15,990 Press out the oil 544 00:57:16,370 --> 00:57:17,610 Here I go. 545 00:57:17,830 --> 00:57:20,830 At night, after work 546 00:57:21,040 --> 00:57:23,830 Let's have some sake 547 00:57:24,130 --> 00:57:25,450 Here I go. 548 00:57:26,540 --> 00:57:29,750 Here we go Take the mallet 549 00:57:29,960 --> 00:57:33,550 Press the seeds 550 00:57:34,050 --> 00:57:38,130 Let's get a lot of oil 551 00:57:38,350 --> 00:57:40,920 A lot of rapeseed oil 552 00:57:41,140 --> 00:57:42,310 Watch it. 553 00:57:42,640 --> 00:57:45,310 What're you doing? We're wasting meals on you. 554 00:57:45,560 --> 00:57:47,600 Why don't you work hard? 555 00:57:50,780 --> 00:57:52,980 Hey, you got a visitor. 556 00:58:44,210 --> 00:58:45,950 I'm busy. 557 00:58:47,580 --> 00:58:51,960 I'm an underling now, always rushed, always more to learn. 558 00:59:01,760 --> 00:59:05,020 I'm risking my life to be here. 559 00:59:07,730 --> 00:59:10,140 Why don't you drown yourself? 560 00:59:11,400 --> 00:59:14,270 As you can see, this river isn't covered. 561 00:59:14,610 --> 00:59:16,400 You can jump in anywhere. 562 01:00:18,220 --> 01:00:21,750 I have to close my eyes. 563 01:00:22,890 --> 01:00:25,050 I have to remember your face. 564 01:00:25,930 --> 01:00:28,930 That's how I endure being in another man's arms. 565 01:00:31,440 --> 01:00:34,770 Are you all right with that? Are you? 566 01:00:36,780 --> 01:00:40,190 That's how I am. Can you still say you love me? 567 01:01:02,260 --> 01:01:06,470 Little Buddha, at the center of our circle 568 01:01:07,010 --> 01:01:08,810 Why are you so short? 569 01:01:09,100 --> 01:01:10,680 Here you go. 570 01:01:11,390 --> 01:01:15,180 You ate shrimp on the anniversary of your parent's death 571 01:01:15,650 --> 01:01:19,480 That's why you're short 572 01:01:19,900 --> 01:01:23,400 Stand up, sit down 573 01:01:23,780 --> 01:01:26,400 Guess who's behind you 574 01:01:30,370 --> 01:01:34,120 You didn't guess right You're it, again 575 01:01:34,630 --> 01:01:38,330 Little Buddha, at the center of our circle 576 01:01:39,050 --> 01:01:41,460 Why are you so short? 577 01:01:42,300 --> 01:01:44,010 Welcome home. 578 01:01:44,470 --> 01:01:46,430 Isn't it a fine day? 579 01:01:46,720 --> 01:01:50,340 Thanks for coming. Is there anything I can do for you? 580 01:01:50,980 --> 01:01:55,930 You've become such a respectable young wife. 581 01:01:57,190 --> 01:01:58,690 Listen, though. 582 01:01:59,440 --> 01:02:02,940 Having fun during the daytime? Quite bold, aren't you? 583 01:02:05,950 --> 01:02:10,110 Kichi, you'd better not say anything stupid. 584 01:02:11,950 --> 01:02:13,450 Listen. 585 01:02:14,210 --> 01:02:19,250 You go to the harbor inn, Funacho. We sell lamp oil to them. 586 01:02:19,880 --> 01:02:22,880 The madam is on friendly terms with us, too. 587 01:02:24,050 --> 01:02:25,590 And you go there. 588 01:02:26,090 --> 01:02:29,930 You're having fun with Yagoro and Zenbei during the day. 589 01:02:31,220 --> 01:02:33,550 I know everything. 590 01:02:36,440 --> 01:02:40,820 How did it go with Yohei today? 591 01:02:45,780 --> 01:02:48,900 How old are you this year? 592 01:02:50,370 --> 01:02:52,280 What a horse's ass. 593 01:02:53,830 --> 01:02:55,240 A horse's ass. 594 01:02:56,120 --> 01:02:59,130 Why do you have to curse me and punish me? 595 01:03:00,800 --> 01:03:04,750 Is that why you came all this way? 596 01:03:07,340 --> 01:03:10,100 What did you come to tell me? 597 01:03:26,950 --> 01:03:29,490 Do you even understand? 598 01:03:30,660 --> 01:03:35,040 I'm a highly respected young wife at Sakai-Ya. 599 01:03:36,540 --> 01:03:40,870 I've got no reason to take orders from someone like you. 600 01:03:42,630 --> 01:03:44,420 Am I wrong? 601 01:03:53,350 --> 01:03:56,800 Well, it was wrong of me. 602 01:03:59,270 --> 01:04:02,110 It's about time for your music lesson. 603 01:04:02,860 --> 01:04:05,980 I've already met your husband. 604 01:04:06,820 --> 01:04:08,940 Please give him my regards. 605 01:04:09,780 --> 01:04:13,830 Next time I'll listen to you practice. 606 01:04:17,910 --> 01:04:20,320 You have plates on your heads 607 01:04:20,540 --> 01:04:22,870 How many plates? Six plates 608 01:04:23,210 --> 01:04:25,500 Seven plates, eight plates 609 01:04:25,800 --> 01:04:28,090 Nine plates, ten plates 610 01:04:28,340 --> 01:04:33,300 Burn moxa atop your head plates 611 01:04:33,680 --> 01:04:38,760 It's hot, it's sad Metal Buddha statues 612 01:04:39,140 --> 01:04:41,050 A monk with no hair 613 01:04:41,270 --> 01:04:42,680 Matsu's it! 614 01:05:02,080 --> 01:05:03,410 Kichi? 615 01:05:04,250 --> 01:05:05,660 Yes? 616 01:05:09,510 --> 01:05:12,080 Aren't you going to visit your sick uncle in Juso? 617 01:05:12,510 --> 01:05:15,300 Yes, first I must change my clothes. 618 01:05:16,180 --> 01:05:18,640 If you leave now, it'll be dark before you come back. 619 01:05:18,930 --> 01:05:21,800 I'm fine if you spend the night at his place. 620 01:05:22,980 --> 01:05:24,260 Sure. 621 01:05:28,610 --> 01:05:30,190 Come on, here you go. 622 01:05:30,440 --> 01:05:33,400 Demanding, aren't you? 623 01:05:34,160 --> 01:05:35,190 Here. 624 01:05:36,120 --> 01:05:37,610 Give them to me. 625 01:06:42,930 --> 01:06:47,430 Do come in. I'm sorry I'm not Kogiku. 626 01:07:01,790 --> 01:07:03,410 Come on. 627 01:07:04,160 --> 01:07:07,330 Why do you look so dejected? 628 01:07:08,460 --> 01:07:10,750 Why don't you come closer? 629 01:07:12,050 --> 01:07:14,620 I won't bite off your head. 630 01:07:18,430 --> 01:07:21,180 I've got to talk to you tonight. 631 01:07:22,140 --> 01:07:25,220 I'm already a little drunk. 632 01:07:26,850 --> 01:07:29,940 It'll be hard for me to talk if you stay sober. 633 01:07:30,150 --> 01:07:32,820 Come on, have a drink. 634 01:07:41,530 --> 01:07:45,320 I'll have some, but spare me your lectures. 635 01:07:47,370 --> 01:07:51,450 Are you guilty of something that deserves one? 636 01:07:51,840 --> 01:07:53,880 See, a lecture again. 637 01:07:54,800 --> 01:07:57,370 I'm not saying anything particularly strict. 638 01:07:57,760 --> 01:08:00,130 Come on, have a drink. 639 01:08:04,850 --> 01:08:06,680 What happened to your foot? 640 01:08:07,100 --> 01:08:08,560 Listen. 641 01:08:09,310 --> 01:08:13,690 Didn't you swear to reform your delinquent heart and soul? 642 01:08:15,030 --> 01:08:17,980 Isn't that why you had them hire you as an oil press man? 643 01:08:18,110 --> 01:08:21,200 I'm working hard. Look at my hands. 644 01:08:24,080 --> 01:08:25,360 How? 645 01:08:25,910 --> 01:08:30,540 How could you come here so brazenly, with a slack-jawed smile? 646 01:08:30,710 --> 01:08:34,120 The letter said Yagoro and Zenbei were here, too. 647 01:08:34,840 --> 01:08:35,870 I missed them. 648 01:08:36,000 --> 01:08:38,130 More than anything, you wanted to see Kogiku. 649 01:08:38,260 --> 01:08:42,550 You wrote this letter, under Kogiku's name, didn't you? 650 01:08:44,180 --> 01:08:45,890 Who cares? 651 01:08:48,430 --> 01:08:49,810 Listen. 652 01:08:51,190 --> 01:08:54,220 Kogiku is making an ass of you. 653 01:08:56,070 --> 01:08:58,560 You have no idea, do you? 654 01:09:01,530 --> 01:09:03,410 Listen well. 655 01:09:04,870 --> 01:09:07,110 Yagoro, Zenbei. 656 01:09:07,910 --> 01:09:11,410 They're both sleeping with Kogiku in the same bed. 657 01:09:13,630 --> 01:09:16,500 Even after Kogiku's marriage. 658 01:09:19,920 --> 01:09:21,630 What a bad joke. 659 01:09:22,180 --> 01:09:25,050 Ask the madam at Funacho. 660 01:09:26,970 --> 01:09:28,050 That's stupid. 661 01:09:28,470 --> 01:09:29,930 You're stupid. 662 01:09:31,480 --> 01:09:32,850 Stupid ass. 663 01:09:34,100 --> 01:09:35,520 Stupid fool. 664 01:09:36,110 --> 01:09:38,060 - Easy now. - Wake up! 665 01:09:41,280 --> 01:09:44,280 Why do you lie to me? 666 01:09:44,780 --> 01:09:47,900 Come on, be smart. 667 01:09:49,290 --> 01:09:53,070 You haven't gotten over her, have you? 668 01:09:53,620 --> 01:09:56,120 Isn't that why you came out here? 669 01:09:58,750 --> 01:10:00,550 Listen to me. 670 01:10:01,880 --> 01:10:04,800 I'm not saying this out of jealousy. 671 01:10:06,090 --> 01:10:07,840 But that girl, 672 01:10:08,560 --> 01:10:12,310 as long as it's a man, she doesn't care who it is. 673 01:10:12,930 --> 01:10:16,020 She's a cheap whore who doesn't choose her men. 674 01:10:17,560 --> 01:10:20,850 How can you let her make an ass of you? 675 01:10:21,360 --> 01:10:25,030 Answer me. Fool. Stupid. Idiot. 676 01:11:11,910 --> 01:11:16,210 What's wrong with me, Yohei, when I'm with you? 677 01:11:16,960 --> 01:11:20,080 Why can't I give you anything but lectures? 678 01:11:22,670 --> 01:11:24,580 I'm pathetic. 679 01:11:28,010 --> 01:11:29,720 Yohei. 680 01:11:32,100 --> 01:11:33,810 Please. 681 01:11:35,600 --> 01:11:38,180 I beg you, for heaven's sake. 682 01:11:39,520 --> 01:11:41,060 Please. 683 01:11:42,480 --> 01:11:43,980 I beg you. 684 01:11:46,110 --> 01:11:48,070 Make love to me. 685 01:12:00,210 --> 01:12:01,870 Aunty. 686 01:12:07,510 --> 01:12:08,920 Are you okay, Aunty? 687 01:12:09,260 --> 01:12:11,250 Don't call me "Aunty." 688 01:12:11,930 --> 01:12:13,590 Then what? 689 01:12:14,720 --> 01:12:16,550 You're a man, aren't you? 690 01:12:17,730 --> 01:12:20,050 You can call me by my name. 691 01:12:22,400 --> 01:12:23,730 Kichi. 692 01:12:24,940 --> 01:12:26,650 Mrs. Kichi. 693 01:12:27,490 --> 01:12:29,030 Fool. 694 01:12:32,530 --> 01:12:34,660 You know what? 695 01:12:37,370 --> 01:12:41,700 For years, I used to think you were a baby. 696 01:12:44,210 --> 01:12:46,450 But on the night of the wedding... 697 01:12:47,300 --> 01:12:49,620 you had a knife. 698 01:12:52,890 --> 01:12:55,340 Then I realized. 699 01:12:56,470 --> 01:13:00,640 You had become a man. 700 01:13:04,230 --> 01:13:08,980 That Kogiku is just a cheap whore. 701 01:13:10,610 --> 01:13:13,980 I don't want her to do as she pleases with you. 702 01:13:15,530 --> 01:13:17,030 Hold me. 703 01:13:18,000 --> 01:13:19,870 Make love to me. 704 01:13:21,620 --> 01:13:23,420 Are you sure? 705 01:13:25,790 --> 01:13:29,290 Turn off the light, I'm embarrassed. 706 01:14:35,450 --> 01:14:37,070 Forgive me. 707 01:14:37,820 --> 01:14:40,700 I've brought you to this. 708 01:14:42,410 --> 01:14:45,780 My dear boy and myself, an older woman. 709 01:14:47,130 --> 01:14:48,700 Forgive me. 710 01:14:49,420 --> 01:14:50,880 I'm sorry. 711 01:14:51,550 --> 01:14:53,620 I don't care about age. 712 01:14:54,420 --> 01:14:56,710 I've never felt like this. 713 01:14:58,300 --> 01:14:59,960 I'm happy. 714 01:15:56,820 --> 01:16:02,490 Be careful with fire. 715 01:16:08,330 --> 01:16:14,590 Be careful with fire. 716 01:17:00,260 --> 01:17:02,750 When can I see you again? Tomorrow? 717 01:17:04,850 --> 01:17:07,930 - Please don't be difficult. - The day after tomorrow? 718 01:17:09,350 --> 01:17:14,100 I'll send a message, okay? 719 01:18:39,190 --> 01:18:41,180 Welcome home. 720 01:18:44,240 --> 01:18:45,820 Well. 721 01:18:47,070 --> 01:18:49,830 Were you awake? 722 01:18:51,290 --> 01:18:54,370 How is your uncle? 723 01:18:56,120 --> 01:18:57,920 Thanks for asking. 724 01:18:58,670 --> 01:19:01,240 He got better in the evening. 725 01:19:02,420 --> 01:19:05,710 I didn't want to inconvenience them by spending the night. 726 01:19:06,510 --> 01:19:10,090 I made sure he was fine and came back. 727 01:19:10,930 --> 01:19:12,590 By yourself? 728 01:19:16,400 --> 01:19:18,060 No. 729 01:19:20,570 --> 01:19:22,970 One of his men was with me. 730 01:19:25,200 --> 01:19:26,900 Until right over there. 731 01:19:27,490 --> 01:19:30,820 He accompanied me to the entrance. 732 01:19:40,500 --> 01:19:42,410 Go to sleep now. 733 01:19:46,590 --> 01:19:48,380 Sure. 734 01:20:46,780 --> 01:20:50,530 Pour sweet tea on the Amitabha Buddha 735 01:20:50,780 --> 01:20:54,700 Oil floats to the top on the Amitabha Buddha 736 01:20:55,040 --> 01:20:58,780 Oh, so sweet, so sweet 737 01:20:59,250 --> 01:21:02,040 A whore from Kyoto with the spirit of Yoshiwara 738 01:21:02,210 --> 01:21:05,580 Decked out in a dress from Nagasaki 739 01:21:05,840 --> 01:21:09,090 Had fun with me at a brothel in Osaka 740 01:21:09,220 --> 01:21:12,630 Such was my dream 741 01:21:13,010 --> 01:21:16,380 Oh, so sweet, so sweet 742 01:21:16,770 --> 01:21:19,970 I pray to Buddha 743 01:21:20,560 --> 01:21:24,060 I pray to the sweet Buddha 744 01:21:24,440 --> 01:21:27,890 Oh, so sweet, so sweet 745 01:21:28,280 --> 01:21:31,230 For your children, take this candy 746 01:21:31,450 --> 01:21:34,650 Give them a little and they'll smile 747 01:21:35,030 --> 01:21:37,320 How magical is this prayer candy 748 01:21:37,580 --> 01:21:40,200 Dear boy, what's wrong? 749 01:21:40,620 --> 01:21:41,700 Kichi. 750 01:21:44,790 --> 01:21:47,460 Go over there. We can talk without worrying. 751 01:21:47,710 --> 01:21:48,990 Kichi. 752 01:21:49,720 --> 01:21:52,500 Be good and wait here. 753 01:21:54,470 --> 01:21:55,800 Come on. 754 01:21:58,890 --> 01:22:02,810 Here we go Pray to the Amitabha Buddha 755 01:22:03,060 --> 01:22:06,350 Pray to the Amitabha Buddha for sweet candy 756 01:22:07,320 --> 01:22:08,730 Come on. 757 01:22:11,900 --> 01:22:16,400 - You're a difficult man, aren't you? - Why? Why do you avoid me? 758 01:22:16,780 --> 01:22:18,860 - Listen... - Why do you ignore me? 759 01:22:19,160 --> 01:22:21,150 Don't talk so loud. 760 01:22:23,960 --> 01:22:26,330 People might notice. 761 01:22:27,210 --> 01:22:31,760 It's the Buddha's birthday today. All the families are here at the temple. 762 01:22:32,260 --> 01:22:35,010 So what about people? I'll tell them everything. 763 01:22:37,010 --> 01:22:40,180 I have a husband. 764 01:22:40,680 --> 01:22:42,480 I have two children. 765 01:22:42,890 --> 01:22:45,850 I have to watch the shop and keep the books. 766 01:22:46,150 --> 01:22:49,810 I have to do the cooking, the sewing and the laundry. 767 01:22:51,440 --> 01:22:54,320 I can't be carefree like you. 768 01:23:17,780 --> 01:23:20,530 Let's go away somewhere. Live with me. 769 01:23:21,490 --> 01:23:23,070 Let's elope. 770 01:23:25,620 --> 01:23:29,370 Did you have a dream? 771 01:23:30,080 --> 01:23:31,750 I had a dream. 772 01:23:32,210 --> 01:23:34,090 I couldn't sleep all night, thinking. 773 01:23:34,510 --> 01:23:38,340 - I'm not just saying this on a whim. - I have children. 774 01:23:39,430 --> 01:23:42,630 We'll take your kids with us. They like me. 775 01:23:46,180 --> 01:23:48,310 Elope with the kids? 776 01:23:51,060 --> 01:23:52,720 I'm serious. 777 01:23:55,110 --> 01:23:56,650 Listen. 778 01:23:57,900 --> 01:23:59,980 Wait ten years. 779 01:24:01,240 --> 01:24:03,700 I'll be an old hag. 780 01:24:05,450 --> 01:24:07,410 You'll abandon me. 781 01:24:07,870 --> 01:24:09,830 You led me on and now you leave me like a piece of dirt. 782 01:24:09,960 --> 01:24:11,450 I'm telling you the truth. 783 01:24:11,580 --> 01:24:13,830 Then I'll tell your husband. 784 01:24:14,050 --> 01:24:16,040 Leave him and come away with me. 785 01:24:19,760 --> 01:24:21,720 What are you saying? 786 01:24:22,640 --> 01:24:27,430 - Have you gone insane? - Yes, I'm out of my mind. 787 01:24:32,360 --> 01:24:33,810 Listen. 788 01:24:37,150 --> 01:24:38,650 Let's talk it over. 789 01:24:39,030 --> 01:24:43,110 Let's go somewhere quiet, okay? 790 01:24:43,490 --> 01:24:45,570 Will you run off with me? 791 01:24:47,950 --> 01:24:50,110 Please, enough is enough. 792 01:24:50,870 --> 01:24:52,910 Why be so difficult? 793 01:24:56,590 --> 01:24:58,960 Ten years from now? 794 01:25:01,130 --> 01:25:03,760 This will be like moss under a rock. 795 01:25:05,890 --> 01:25:08,970 Everything will be gone, absorbed into the soil. 796 01:25:09,480 --> 01:25:11,140 It's now. 797 01:25:12,810 --> 01:25:14,470 Now. 798 01:25:16,070 --> 01:25:17,730 Now. 799 01:25:35,210 --> 01:25:37,000 Yohei. 800 01:25:51,890 --> 01:25:53,930 Let's run off together. 801 01:25:55,690 --> 01:25:57,400 You mean it? 802 01:26:00,320 --> 01:26:02,480 I won't take my kids. 803 01:26:04,450 --> 01:26:06,320 I'll come alone. 804 01:26:08,660 --> 01:26:10,490 The date? 805 01:26:11,660 --> 01:26:13,910 The tenth of this month. 806 01:26:15,750 --> 01:26:18,080 At eight in the morning. 807 01:26:20,960 --> 01:26:23,290 Near the Uneme Bridge. 808 01:26:46,110 --> 01:26:47,770 It's now. 809 01:26:50,700 --> 01:26:52,580 Now, right? 810 01:28:53,200 --> 01:28:55,660 Go, the show is over. 811 01:28:56,830 --> 01:28:58,240 Scatter. 812 01:29:07,960 --> 01:29:12,050 Kichi says she's not going to the Uneme Bridge tomorrow. 813 01:29:14,260 --> 01:29:18,560 You seduced another man's wife. Where do you plan to run off to? 814 01:29:18,890 --> 01:29:23,350 My wife has taken care of this boy since he was a kid. 815 01:29:24,270 --> 01:29:27,940 She became attached to him against her better judgment. 816 01:29:28,650 --> 01:29:30,280 She was very nearly raped. 817 01:29:30,440 --> 01:29:33,280 Don't talk nonsense. That's not even true. 818 01:29:33,450 --> 01:29:34,730 That's what happened. 819 01:29:34,990 --> 01:29:37,740 "I'm afraid of my dear boy," she says. "He'll kill me." 820 01:29:37,870 --> 01:29:41,700 That's wrong. You're totally wrong. 821 01:29:42,040 --> 01:29:45,540 You stalked her while I was out. 822 01:29:45,960 --> 01:29:49,050 "He threatens me to make me do as he says. I'm terrified." 823 01:29:49,260 --> 01:29:51,500 It's the other way around. 824 01:29:51,760 --> 01:29:53,630 The other way around? What is? 825 01:29:53,840 --> 01:29:56,960 You'll say, "An older woman toyed with me." 826 01:29:57,390 --> 01:29:59,850 That's the rumor you've been spreading. 827 01:30:00,220 --> 01:30:03,180 Kichi is crying tears of blood. 828 01:30:09,320 --> 01:30:12,940 Dear boy, please listen closely. 829 01:30:13,780 --> 01:30:16,620 Kichi is trying to be discreet. 830 01:30:17,120 --> 01:30:19,660 I wanted to report you to the police. 831 01:30:19,990 --> 01:30:22,780 She didn't want to bring misfortune upon your future. 832 01:30:23,120 --> 01:30:25,660 - She cried and stopped me. - Wait a moment. 833 01:30:26,040 --> 01:30:28,250 I'm the one who's being bullied here. 834 01:30:28,540 --> 01:30:30,620 She's evil. She's a monster. 835 01:30:30,760 --> 01:30:32,830 She's not toying with you. 836 01:30:33,510 --> 01:30:36,380 She blames herself for allowing you to take advantage of her. 837 01:30:36,640 --> 01:30:42,010 - Kichi is filled with regret. - All lies, nothing but lies. 838 01:30:47,060 --> 01:30:48,440 Dear boy. 839 01:30:49,110 --> 01:30:50,820 I beg you. 840 01:30:51,780 --> 01:30:53,600 Please give up on her. 841 01:30:54,110 --> 01:30:56,440 Dear boy, I beg you. 842 01:30:57,160 --> 01:31:00,110 I beseech you. I implore you. 843 01:31:01,580 --> 01:31:04,910 I married Kichi because I love her. 844 01:31:05,500 --> 01:31:07,370 I married for love. 845 01:31:08,250 --> 01:31:10,490 What if something were to happen to her? 846 01:31:10,710 --> 01:31:13,910 As a man, I'd have to suffer more. 847 01:31:14,300 --> 01:31:16,040 I'm suffering now. 848 01:31:16,970 --> 01:31:19,090 What if Kichi went away? 849 01:31:19,510 --> 01:31:20,970 I wouldn't... 850 01:31:22,430 --> 01:31:24,090 It would be the end of me. 851 01:31:24,480 --> 01:31:27,390 Dear boy, please help me. 852 01:31:27,810 --> 01:31:30,980 Dear boy, please give up on her. 853 01:31:32,230 --> 01:31:35,650 I ask you on her behalf. 854 01:31:36,150 --> 01:31:37,900 I beg you. 855 01:31:38,410 --> 01:31:39,900 Please. 856 01:31:42,160 --> 01:31:43,410 Dear boy. 857 01:31:43,910 --> 01:31:45,370 Please. 858 01:31:45,750 --> 01:31:47,030 Dear boy. 859 01:31:47,420 --> 01:31:48,960 Dear boy. 860 01:31:51,000 --> 01:31:52,660 Dear boy. 861 01:32:17,860 --> 01:32:19,360 What is it? 862 01:32:20,110 --> 01:32:24,440 Do you mean to drown yourself and haunt the woman as a ghost? 863 01:32:28,080 --> 01:32:30,450 The old man left this. 864 01:32:33,340 --> 01:32:34,880 Boss. 865 01:32:36,510 --> 01:32:41,710 Please write me a letter of recommendation for a position somewhere else. 866 01:32:43,220 --> 01:32:45,630 Somewhere as far away as possible. 867 01:32:48,390 --> 01:32:50,220 I wanna leave Osaka. 868 01:33:06,160 --> 01:33:07,950 Women are demons. 869 01:33:14,880 --> 01:33:19,130 Tenjin Bridge is a long bridge 870 01:33:19,550 --> 01:33:23,800 Won't it be scary if it falls down? 871 01:33:24,350 --> 01:33:28,590 Tenjin Bridge is a long bridge 872 01:33:29,180 --> 01:33:33,480 Won't it be scary if it falls down? 873 01:33:34,060 --> 01:33:38,480 Tenjin Bridge is a long bridge 874 01:33:39,360 --> 01:33:43,610 Won't it be scary if it falls down? 875 01:33:49,750 --> 01:33:52,120 Dad gave me some travel money. 876 01:33:53,710 --> 01:33:55,200 Yohei. 877 01:33:57,090 --> 01:34:01,040 Here's a charm of Akasagarbha, your patron Buddha. 878 01:34:01,510 --> 01:34:03,050 I remember this. 879 01:34:03,430 --> 01:34:06,760 When you were five, you fell into a river. 880 01:34:06,890 --> 01:34:09,430 Thanks to this charm, you were saved. 881 01:34:10,060 --> 01:34:12,600 You must treasure it, okay? 882 01:34:21,900 --> 01:34:24,690 I don't know when I took it off. 883 01:34:26,070 --> 01:34:27,780 I'd forgotten about it. 884 01:34:28,990 --> 01:34:30,900 We're all counting on you. 885 01:34:31,540 --> 01:34:34,110 Visit us at least once a year. 886 01:34:34,500 --> 01:34:37,070 Brother, why are you going to Edo? 887 01:34:37,500 --> 01:34:40,420 - What's the real reason? - Never mind. 888 01:34:41,710 --> 01:34:44,590 It's a journey to train myself as an oil press man. 889 01:34:46,640 --> 01:34:47,970 Mom. 890 01:34:49,310 --> 01:34:52,840 I promise to come back before you forget my face. 891 01:34:53,140 --> 01:34:54,720 - Kachi. - Yes? 892 01:34:55,060 --> 01:34:59,060 Would you go to Toshima-Ya and borrow 60 ounces of lamp oil? 893 01:35:01,150 --> 01:35:02,560 I'll go. 894 01:35:03,490 --> 01:35:06,570 I've got something to return to Shichizaemon. 895 01:35:13,960 --> 01:35:16,280 I'm going to Ikeda Town in Tenma. 896 01:35:16,710 --> 01:35:19,630 They made a firm promise to pay us tonight. 897 01:35:19,960 --> 01:35:21,840 Come home soon. 898 01:35:22,550 --> 01:35:26,550 You must be cautious. Use the pole to bar the door. 899 01:35:27,890 --> 01:35:29,470 I'll be back soon. 900 01:35:30,930 --> 01:35:32,480 Sure. 901 01:36:35,040 --> 01:36:37,080 Did you forget something? 902 01:36:37,670 --> 01:36:39,790 It's still open. 903 01:36:41,130 --> 01:36:44,250 Good evening, I'm from Kawachi-Ya. 904 01:36:54,720 --> 01:36:56,850 You surprised me. 905 01:36:58,020 --> 01:36:59,730 Please come in. 906 01:37:04,940 --> 01:37:06,940 I came on my father's behalf. 907 01:37:07,200 --> 01:37:09,600 Can you loan us 60 ounces of lamp oil? 908 01:37:11,530 --> 01:37:13,240 Sure. 909 01:37:31,840 --> 01:37:33,510 Where's your husband? 910 01:37:34,890 --> 01:37:38,430 He left for Ikeda Town to collect bills. 911 01:38:12,510 --> 01:38:14,170 Your husband left this. 912 01:38:21,520 --> 01:38:25,730 Such a dangerous thing. Where did he forget it? 913 01:38:26,150 --> 01:38:27,980 Take it, I'm returning it. 914 01:38:30,360 --> 01:38:31,560 Thanks. 915 01:38:31,860 --> 01:38:33,740 Put the oil on our account. 916 01:38:34,320 --> 01:38:35,820 Yohei. 917 01:38:51,970 --> 01:38:55,880 You're angry at me, aren't you? 918 01:38:56,680 --> 01:38:59,300 I don't want you to go like this. 919 01:39:01,640 --> 01:39:05,940 - Why do you have to be so mean? - How dare you say that. 920 01:39:06,650 --> 01:39:10,730 "I was raped." "I was threatened." "He spread the rumor." 921 01:39:11,320 --> 01:39:15,860 Whose mouth has been spewing self-serving, selfish lies? 922 01:39:17,070 --> 01:39:19,320 It wasn't out of self-interest. 923 01:39:20,200 --> 01:39:23,820 - I did it for your own good, Yohei. - Thanks a lot. 924 01:39:24,870 --> 01:39:28,000 Aunty, you're a better player in the game of love. 925 01:39:28,670 --> 01:39:32,250 Did you come over only to curse me? 926 01:39:33,090 --> 01:39:35,170 You didn't, did you? 927 01:39:49,400 --> 01:39:52,350 You came over because you wanted to see me. 928 01:39:52,990 --> 01:39:54,730 Didn't you? 929 01:39:56,570 --> 01:39:58,280 Listen. 930 01:39:59,200 --> 01:40:01,820 We met at Funacho. 931 01:40:03,040 --> 01:40:05,870 Someone ratted on us to my husband. 932 01:40:06,670 --> 01:40:08,870 Don't you think it was Kogiku? 933 01:40:10,210 --> 01:40:12,790 Now you're bad-mouthing Kogiku? 934 01:40:13,800 --> 01:40:16,800 None of that matters now. 935 01:40:17,140 --> 01:40:19,210 We're under suspicion. 936 01:40:20,390 --> 01:40:23,510 I'm older. I must use good judgement. 937 01:40:25,180 --> 01:40:27,970 Otherwise we'd be unfaithful adulterers. 938 01:40:28,190 --> 01:40:31,110 If I were older, it wouldn't be adultery? 939 01:40:32,730 --> 01:40:35,990 My husband must be convinced. 940 01:40:36,650 --> 01:40:39,060 And my children. 941 01:40:39,240 --> 01:40:42,610 Is that why you said I was a failed rapist? 942 01:40:43,370 --> 01:40:45,000 Serves me right. 943 01:40:45,410 --> 01:40:48,370 - I didn't say anything so vulgar. - It doesn't matter anymore. 944 01:40:48,920 --> 01:40:51,040 I'm leaving Osaka, anyway. 945 01:40:52,210 --> 01:40:53,870 Leaving Osaka? 946 01:40:54,550 --> 01:40:56,840 After tonight, I'm leaving for Edo. 947 01:40:57,720 --> 01:41:00,010 I'm sick and tired of Osaka. 948 01:41:04,220 --> 01:41:05,930 I know. 949 01:41:06,730 --> 01:41:09,680 You're leaving because you hate me. 950 01:41:10,480 --> 01:41:12,140 Aren't you? 951 01:41:13,400 --> 01:41:16,240 Then tell me you're leaving me. 952 01:41:16,820 --> 01:41:19,860 Go ahead. Say it plain and simple. 953 01:41:20,030 --> 01:41:22,360 Sure, I'll tell you plain and simple. 954 01:41:22,780 --> 01:41:24,820 You rotten bitch. 955 01:41:35,670 --> 01:41:39,010 - Filthy bitch, let me go. - No, no. 956 01:41:39,380 --> 01:41:41,090 No. 957 01:41:43,930 --> 01:41:46,720 Why don't you think about your husband? 958 01:41:52,560 --> 01:41:54,770 Are you jealous? 959 01:41:57,860 --> 01:41:59,400 Look. 960 01:42:00,570 --> 01:42:03,820 I don't even want to think about him. 961 01:42:04,910 --> 01:42:06,490 It leaves me sick and cold. 962 01:42:06,660 --> 01:42:10,250 You blame your precious husband for everything that's wrong? 963 01:42:12,630 --> 01:42:14,420 I've never... 964 01:42:16,050 --> 01:42:18,170 since I got married... 965 01:42:19,510 --> 01:42:21,340 not even once... 966 01:42:22,140 --> 01:42:26,630 Not even once can I remember that he pleasured me. 967 01:42:28,560 --> 01:42:30,640 What a coward he is. 968 01:42:31,690 --> 01:42:33,430 He's spineless. 969 01:42:36,520 --> 01:42:37,690 Listen. 970 01:42:40,240 --> 01:42:42,860 Do you really have to go to Edo? 971 01:42:44,700 --> 01:42:46,570 What about you and me? 972 01:42:46,870 --> 01:42:49,990 We can meet only if you're here. 973 01:42:51,000 --> 01:42:52,660 Am I not right? 974 01:42:53,580 --> 01:42:55,960 How much of this is coming from your heart? 975 01:42:59,630 --> 01:43:01,790 Everything is a lie. 976 01:43:03,470 --> 01:43:05,260 But you know what? 977 01:43:08,600 --> 01:43:10,890 This is not a lie. 978 01:43:13,640 --> 01:43:16,050 Once every ten days is enough. 979 01:43:17,820 --> 01:43:20,600 I can live with once a month. 980 01:43:21,610 --> 01:43:23,110 Please. 981 01:43:23,700 --> 01:43:25,360 Be with me. 982 01:43:27,070 --> 01:43:29,200 Make love to me. 983 01:43:30,450 --> 01:43:32,490 Men dream. 984 01:43:33,120 --> 01:43:35,660 And thus are they tricked. 985 01:43:37,710 --> 01:43:39,170 What's next? 986 01:43:39,590 --> 01:43:43,420 You'll hook up with another man only to tease me. 987 01:43:47,930 --> 01:43:49,390 And me? 988 01:43:51,560 --> 01:43:53,850 Are you trying to shame me? 989 01:49:10,670 --> 01:49:14,500 AKASAGARBHA BUDDHA 990 01:50:14,520 --> 01:50:16,980 Produced by KOICHI MURAKAMI KAZUYOSHI OKUYAMA 991 01:50:17,150 --> 01:50:20,230 Developed by TOSHIKAZU HORIGUCHI YOSHINOBU NISHIOKA 992 01:50:20,490 --> 01:50:23,400 Based on the Play by MONZAEMON CHIKAMATSU 993 01:50:23,610 --> 01:50:25,490 Screenplay by MASATO IDE 994 01:50:25,660 --> 01:50:27,900 Cinematography by FUJITO MORITA 995 01:50:28,080 --> 01:50:30,750 Production Design by YOSHINOBU NISHIOKA 996 01:50:30,870 --> 01:50:32,870 Music by MASARU SATO 997 01:50:33,040 --> 01:50:35,410 Lighting by GENGON NAKAOKA 998 01:50:35,630 --> 01:50:38,040 Sound by TOSHIYUKI SHOZO 999 01:50:38,250 --> 01:50:40,790 Edited by ISAMU ICHIDA 1000 01:51:43,740 --> 01:51:45,900 Starring 1001 01:51:46,320 --> 01:51:49,940 KANAKO HIGUCHI 1002 01:51:50,200 --> 01:51:53,700 MIWAKO FUJITANI 1003 01:51:53,910 --> 01:51:56,950 SHIN'ICHI TSUTSUMI 1004 01:51:57,170 --> 01:52:00,000 HISASHI IGAWA ITTOKU KISHIBE 1005 01:52:00,210 --> 01:52:03,550 HIROYUKI NAGATO RENJI HIBASHI 1006 01:52:26,740 --> 01:52:32,940 Directed by HIDEO GOSHA 68422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.