All language subtitles for I Guappi SP UTF8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,927 --> 00:00:30,920 HERMANOS DE SANGRE 2 00:02:08,807 --> 00:02:12,861 ¡Eh, Tonì! ¡Tráeme la fruta, por favor! 3 00:02:36,607 --> 00:02:38,677 -¡Aniè! -¿Pasqualì? 4 00:02:38,767 --> 00:02:41,406 -¿Qué pasa? -Prepara el carrito. 5 00:02:45,127 --> 00:02:48,085 ¡Eh! ¿Dónde está mi sombrero! ¡Mi sombrero! 6 00:02:48,167 --> 00:02:51,045 ¡Alto! ¡Deténgalo! ¡Me han robado mi sombrero! 7 00:02:51,127 --> 00:02:53,880 ¡Alto! ¡Mi sombrero! 8 00:02:55,927 --> 00:02:57,280 ¡Bruno! 9 00:03:01,207 --> 00:03:04,085 Joven, ¿a quién está buscando? 10 00:03:05,767 --> 00:03:08,131 -¡Anda, dígamelo! -A la Sra. Scognamiglio. 11 00:03:08,367 --> 00:03:10,642 Es un poco más adelante, un portal grande con el número 86. 12 00:03:10,727 --> 00:03:14,879 -¡Así va bien! -¡Por aquí acortamos! ¡Por aquí acortamos! 13 00:03:15,407 --> 00:03:19,844 -¡Señora, ocúpese de sus asuntos! -¡Vamos, vamos, corred! 14 00:03:19,927 --> 00:03:22,805 ¡A ese tonto, creo que le han robado la maleta, ja ja! 15 00:03:25,447 --> 00:03:27,517 ¡No se preocupe, señora! 16 00:03:27,607 --> 00:03:30,201 Cuando regrese, dígale que Nicola Bellizzi... 17 00:03:30,287 --> 00:03:33,916 ...le espera en la casa de la Señora Scognamigli. ¿Entendido? 18 00:03:38,487 --> 00:03:39,840 ¡Espera un momento! 19 00:03:39,927 --> 00:03:42,805 ¿Quieres apostarte una buena pizza a que no encuentras tu maleta? 20 00:03:42,887 --> 00:03:46,004 Y, ¿por qué no? Usted, mientras tanto vaya encargando la pizza... 21 00:03:46,087 --> 00:03:47,315 -...y luego ya hablaremos. -Está bien. 22 00:03:47,407 --> 00:03:50,285 -¡Peppì, una buena pizza, por favor! -¿Cómo la quiere? 23 00:03:50,367 --> 00:03:52,085 Con salsa de tomate y bien condimentada. 24 00:03:52,167 --> 00:03:54,123 -¿Quién es? -Nicola Bellizzi. 25 00:03:54,207 --> 00:03:58,325 -Me envía el abogado Santopadre. -Una buena persona. 26 00:03:59,167 --> 00:04:01,601 -Buenos días, señora. -Buenos días. 27 00:04:01,687 --> 00:04:04,359 Vengo por esa habitación que subarriendan. 28 00:04:05,367 --> 00:04:09,406 -¿Ya conoce el precio? -Sí. Y estoy de acuerdo. 29 00:04:11,167 --> 00:04:12,520 Y dígame, 30 00:04:13,447 --> 00:04:17,838 ...¿qué hay del pago del anticipo? Son cinco liras al mes, ¿comprende? 31 00:04:17,927 --> 00:04:21,563 ¡Claro! Si deja entrar a un extraño en casa, no lo va a hacer por beneficencia. 32 00:04:23,807 --> 00:04:26,924 Está bien. ¡Pase! 33 00:04:27,407 --> 00:04:30,399 ¡Por aquí! No, allí no. Es aquí. 34 00:04:30,487 --> 00:04:32,523 Eso; es ésta. 35 00:04:32,607 --> 00:04:34,279 ¡Puede pasar! 36 00:04:36,247 --> 00:04:39,603 -¿Le va bien, a partir de hoy? -Ahora mismo. 37 00:04:39,687 --> 00:04:43,475 ¿Ahora mismo? ¡Jesús, qué prisa tienen todos! 38 00:04:43,567 --> 00:04:47,480 -Y...¿no tiene maletas? -Sí, ahora me la van a traer. -¡Ah! 39 00:04:47,567 --> 00:04:49,080 Gracias. 40 00:04:49,167 --> 00:04:52,125 -¡Debe de ser mi maleta! -Ya voy. 41 00:04:52,927 --> 00:04:56,715 ¡Ya voy! Un momento... 42 00:04:56,807 --> 00:04:59,719 -¿Vive aquí Nicola Bellizzi? -Tal vez. 43 00:04:59,807 --> 00:05:02,367 Procura no robar nada, ¿sabes? 44 00:05:03,487 --> 00:05:05,284 ¡Déjala aquí! 45 00:05:09,367 --> 00:05:11,323 ¡Perdone! Fue una equivocación. 46 00:05:11,407 --> 00:05:14,399 Le hemos reconocido sólo, cuando hemos abierto la maleta. 47 00:05:14,487 --> 00:05:17,206 Éramos muy pequeños, cuando Vd. hacia pillerías... 48 00:05:17,287 --> 00:05:19,596 ...y todos le llamaban "Gorra roja". 49 00:05:19,687 --> 00:05:21,996 ¡Pero, ahora, ya es un hombre! 50 00:05:23,167 --> 00:05:27,126 -¿Cómo te llamas? - Pasquale Scalzo, para servirle. 51 00:05:28,527 --> 00:05:29,960 Pasqualì, 52 00:05:30,567 --> 00:05:33,798 ...he tenido que cambiar de barrio para que la gente se olvide de mí. 53 00:05:37,447 --> 00:05:39,961 "Gorra roja" ha muerto. 54 00:05:45,527 --> 00:05:48,166 Sólo ha quedado esto, como recuerdo. 55 00:05:49,687 --> 00:05:51,684 Ha sido preciso que pase seis años en un Reformatorio, para que comprenda... 56 00:05:51,900 --> 00:05:55,465 ...que en este mundo de mierda, la piedad y la justicia no valen nada. 57 00:05:56,607 --> 00:05:59,246 He nacido tan redondo como tú, pero quiero volverme cuadrado. 58 00:05:59,327 --> 00:06:00,601 -¿Comprendes? -No. 59 00:06:00,687 --> 00:06:02,984 ¡Lárgate! 60 00:06:04,607 --> 00:06:09,044 ¡Escucha! Me he apostado una pizza y como he ganado, di que te la den... 61 00:06:09,127 --> 00:06:10,599 ...y cómetela a mi salud. ¡Anda! 62 00:06:10,887 --> 00:06:13,326 Estoy seguro de que quien ha perdido es Raffaele, "el Cadáver". 63 00:06:13,607 --> 00:06:15,643 Siempre pierde. De todos modos, muchas gracias. 64 00:06:15,727 --> 00:06:19,064 Nos las comeremos a su salud. Tenemos un hambre voraz. 65 00:06:25,727 --> 00:06:28,116 Creo que le voy a tener que echar de casa y va a ser muy pronto. 66 00:06:28,207 --> 00:06:31,199 Pero, mamá, ¿qué esperabas? ¿Un viejo baboso? 67 00:06:31,939 --> 00:06:33,847 ¡Escúchame, Nannì, hija mía! 68 00:06:33,927 --> 00:06:36,725 Yo me preocupo por razones puramente alimenticias, 69 00:06:36,807 --> 00:06:40,004 ...y no, por que los que vengan a casa sean más o menos agradables. 70 00:06:40,087 --> 00:06:42,885 Como me dé cuenta sólo de que hablas con él, 71 00:06:42,967 --> 00:06:46,482 ...te voy a dejar un recuerdo en la cara, durante toda tu vida. 72 00:06:46,567 --> 00:06:48,964 -¡Mamá, pero si aún no le he visto ni siquiera la cara! -Ya. 73 00:06:50,287 --> 00:06:52,323 Pero, si me gusta, 74 00:06:52,407 --> 00:06:54,204 ...me lo quedo. 75 00:06:56,007 --> 00:06:57,645 Eso seguramente quiere decir que es un chico guapo. 76 00:06:57,727 --> 00:07:00,639 ¡Muertos de hambre! ¡Granujas! ¡Sanguijuelas! 77 00:07:01,227 --> 00:07:03,844 ¡Pizzero, una pizza para estas ratas! 78 00:07:03,927 --> 00:07:06,077 ¡Que tenga todo lo necesario, para que se ahoguen en ella! 79 00:07:06,167 --> 00:07:08,203 ¡Ojalá se os atragante a todos! 80 00:07:08,287 --> 00:07:12,599 ¡Iros al diablo todos, sinvergüenza, muertos de hambre! 81 00:07:12,687 --> 00:07:16,441 ¡Largaos de aquí, vamos! ¡Largaos de aquí! 82 00:07:16,527 --> 00:07:19,599 Pascà, ¿dame un pedazo de pizza? 83 00:07:46,007 --> 00:07:49,636 ¡Eh, podéis gritar! ¡Ya se ha despertado! 84 00:07:49,727 --> 00:07:53,276 ¿Quién quiere agua ferruginosa? ¡Agua ferruginosa! 85 00:07:53,367 --> 00:07:54,959 ¡Aquí esta el agua! 86 00:07:55,047 --> 00:07:59,916 ¡Bacalao seco, el mejor pescado! 87 00:08:00,887 --> 00:08:03,924 ¡Eh, Don Gaetano, muchas gracias! 88 00:08:04,007 --> 00:08:06,885 ¡Ahora que el rabo del Conde ya se ha despertado, podemos hablar! 89 00:08:06,967 --> 00:08:08,605 ¿Por qué debo de callarme? ¡Lárgate! 90 00:08:08,687 --> 00:08:10,837 ¡Ahora ya podemos hablar e incluso cagar! 91 00:08:10,927 --> 00:08:12,360 -¿Por qué te buscas problemas? -¿Qué dices? 92 00:08:12,447 --> 00:08:15,598 Alguna vez conviene poder pelearse con alguien. 93 00:08:18,487 --> 00:08:23,242 ¡Quiero un buen plato de espaguetis, con bastante salsa! 94 00:08:30,287 --> 00:08:33,040 -¡Deja ya de mover tanto la cabeza! -Pero si no me muevo. 95 00:08:33,127 --> 00:08:35,482 ¡No te muevas! 96 00:08:39,047 --> 00:08:40,685 Ese pastor que parecía tan bueno. 97 00:08:40,767 --> 00:08:42,644 -¿Has oído lo que pasó? -¿El qué? 98 00:08:42,727 --> 00:08:46,766 Nunziatina fue seducida y abandonada y está ahí sentada como si nada. 99 00:08:46,847 --> 00:08:50,362 ¡Aquí tienen calamares grandes! ¡Frescos calamares! 100 00:08:50,447 --> 00:08:54,599 ¡Vengan ya a comprarlos! ¡Vamos, anímense! 101 00:08:54,687 --> 00:08:59,841 ¡Compren melocotones! ¡Melocotones! ¡Compren melocotones! ¡Cómprenlos! 102 00:09:00,327 --> 00:09:02,921 ¡Cómprenlos! ¡Cómprenlos! 103 00:09:04,247 --> 00:09:06,841 Buenos días. ¡Déjame pasar! 104 00:09:07,607 --> 00:09:09,598 ¡No hagáis nada malo! 105 00:09:26,327 --> 00:09:29,876 ¡Doña Amà, tráigame una corbata! 106 00:09:29,967 --> 00:09:33,243 Esa roja, color sangre. 107 00:09:42,287 --> 00:09:46,560 Don Gaetà, esta mañana póngase esta corbata. Es más agradable. 108 00:09:47,287 --> 00:09:50,916 -Esta mañana voy a complacerla. -Muy bien. 109 00:09:51,007 --> 00:09:53,157 ¿Lo ve qué bien le queda? 110 00:09:53,247 --> 00:09:56,842 -Sí, sí. -¡Qué buen mozo es usted, Don Gaetà! 111 00:10:05,527 --> 00:10:09,600 A propósito, Gigino "el Carroña", está aquí. 112 00:10:09,687 --> 00:10:12,155 -¿Ya ha echo las cuentas con él? -Claro que sí. 113 00:10:12,247 --> 00:10:16,877 Debe de llevar ya exactamente 221 escupitajos en el ojo izquierdo... 114 00:10:16,967 --> 00:10:18,956 ...y 24 en el derecho. 115 00:10:19,447 --> 00:10:21,244 Esta mañana, 116 00:10:23,247 --> 00:10:26,683 -...me gustaría hacerlo en el ojo derecho. -Entonces ya llevará allí 24. 117 00:10:26,767 --> 00:10:30,355 -¡Qué buena memoria tiene! -Eso es verdad. 118 00:10:31,287 --> 00:10:32,800 ¡Ya está! 119 00:10:43,447 --> 00:10:47,679 ¡Hasta San Antón tuvo algún día, un ataque de cólera, Don Gaetà! 120 00:11:13,607 --> 00:11:17,202 -Buen día tenga, Doña Amà. -¡Que Vd. lo pase bien, Don Gaetà! 121 00:11:27,327 --> 00:11:30,717 -¿Qué quieres? -¿Me puedes prestar algo? -No, no tengo un céntimo. 122 00:11:30,807 --> 00:11:32,604 -¡Anda, vamos! -No. 123 00:11:32,687 --> 00:11:35,759 No me importa que sea poco. 124 00:11:35,847 --> 00:11:37,838 ¡Déjame en paz! 125 00:11:43,567 --> 00:11:46,240 -Buenos días, Don Gaetano. -Buenos días. 126 00:11:46,327 --> 00:11:48,522 -Buenos días. -Buenos días. 127 00:11:50,127 --> 00:11:51,742 Buenos días, Don Gaetà. 128 00:11:52,280 --> 00:11:54,143 Ya estoy preparado. 129 00:11:54,127 --> 00:11:55,958 ¿Al ojo derecho o al izquierdo? 130 00:12:08,667 --> 00:12:12,683 Don Gaetà, ¿podría tener una reducción del 10% en los escupitajos que me dan por la mañana? 131 00:12:12,767 --> 00:12:14,837 -¡Don Gaetà! -No. 132 00:12:14,927 --> 00:12:16,645 ¡Por favor! 133 00:12:17,807 --> 00:12:20,367 Gigino, ¿sabes cómo me llaman a mí o no? 134 00:12:20,447 --> 00:12:23,280 Don Gaetà, aquí tiene a su ahijado. ¡Mire, como ha crecido! 135 00:12:23,367 --> 00:12:25,835 ¡Oh, qué niño más mono tienes! Muy bien. 136 00:12:25,927 --> 00:12:29,715 -Gracias, Don Gaetà. -Don Gaetano, "Corazón de hierro". 137 00:12:30,167 --> 00:12:33,842 ¿Y a ti cómo te llaman después de haber estado espiando al Delegado Aiossa? 138 00:12:33,927 --> 00:12:35,360 ¿Aiossa? 139 00:12:35,447 --> 00:12:39,498 Bueno, me llaman Gigino "el Carroña" y también "el Infame". 140 00:12:40,927 --> 00:12:45,318 ¿Y te parece bien que Gaetano, "Corazón de hierro" te reduzca el 10% del castigo... 141 00:12:45,407 --> 00:12:48,763 ...que ha puesto por infamia a Gigino, "el Carroña? 142 00:12:48,847 --> 00:12:51,122 -Sí. -No. 143 00:12:52,167 --> 00:12:54,761 Entonces yo me mato, Don Gaetà y así se habrá acabado la diversión. 144 00:12:54,847 --> 00:12:57,600 Pues tú tendrás la culpa de que tu hijo sufra este castigo. 145 00:12:57,687 --> 00:13:00,724 -Don Gaetà... -¡Ten cuidado! -¡Don Gaetà, espere! 146 00:13:01,527 --> 00:13:03,995 ¡Cuatro! ¡Dos! ¡Seis! 147 00:13:04,087 --> 00:13:06,760 ¡Vamos! ¿Quién apuesta? ¿Todo? 148 00:13:06,847 --> 00:13:10,396 -¡Vamos! ¡Tres! ¡Seis! ¡Cinco! -¡Seis! ¡Siete! 149 00:13:11,367 --> 00:13:13,562 -¡Uno! ¡Dos! ¡Cuatro! -¡Cuatro! ¡Seis! Siete! 150 00:13:13,647 --> 00:13:15,000 ¡Ocho! 151 00:13:15,087 --> 00:13:18,602 ¡Bien! ¿Quién apuesta? ¡Vamos, vamos! 152 00:13:19,527 --> 00:13:22,121 ¡Ocho! ¡Nueve! ¡Vais a ver! 153 00:13:22,207 --> 00:13:25,597 ¡Cuatro! ¡Seis! Siete! 154 00:13:25,687 --> 00:13:28,520 ¡Vamos, otra vez! ¿Cuánto apostáis? 155 00:13:28,607 --> 00:13:31,997 ¡Cuatro! ¡Uno! ¡Tres! ¡Seis! ¡Cinco! 156 00:13:32,087 --> 00:13:36,319 -Y ahora, ¿qué haces? -Está ganando. Está ganando a todos. 157 00:13:37,607 --> 00:13:41,680 -¿Lo has visto? ¿Estás seguro? -Pero no sé lo que está haciendo. 158 00:13:41,767 --> 00:13:43,519 -Buenos días, Don Gaetà. -Buenos días, Don Gaetà. 159 00:13:43,607 --> 00:13:46,804 Aquí hay uno que está jugando a "la Morra", sin su permiso. 160 00:13:46,887 --> 00:13:48,525 ¿Qué tenemos que hacer? 161 00:13:51,367 --> 00:13:53,039 Ya veremos. 162 00:13:53,487 --> 00:13:54,920 Está bien. 163 00:13:57,487 --> 00:14:00,718 -Saludos, Doña Marì. -Buenos días, Don Gaetà. 164 00:14:02,287 --> 00:14:05,199 -¿Cómo está, Don Gaetà? -Buenos días. 165 00:14:05,287 --> 00:14:07,437 Marì, dale a Don Gaetà unos mejillones bien frescos. 166 00:14:07,527 --> 00:14:09,040 -Todos para Don Gaetà. -Bien frescos. 167 00:14:09,127 --> 00:14:11,721 -Los hemos cogido esta mañana. -Parecen muy buenos. 168 00:14:11,807 --> 00:14:14,958 -¿Quiere un poco de limón? -Si, claro, con limón son mejores. 169 00:14:15,047 --> 00:14:18,039 -Aquí tiene. -Y un buen cuchillo para abrirlos. Un buen cuchillo, 170 00:14:18,127 --> 00:14:20,083 ...porque Don Gaetà se lo merece todo. 171 00:14:20,167 --> 00:14:22,965 -¿Quiere algo más? -Ya está bien. Gracias, Doña Marì. 172 00:14:23,047 --> 00:14:24,685 -Están ricos, ¿eh? -Sí, mucho. 173 00:14:24,767 --> 00:14:27,600 -¡Que tengáis un buen día! -¡Vd. también, Don Gaetà! 174 00:14:33,167 --> 00:14:37,604 ¡Cuatro! ¡Nueve! ¡Siete! ¡Seis! ¡Ocho! 175 00:14:38,447 --> 00:14:39,675 ¡Seis! 176 00:14:39,767 --> 00:14:41,485 -Buenos días, Don Gaetano. -¡Don Gaetano! 177 00:14:41,567 --> 00:14:43,125 ¡Sea Vd. bienvenido! 178 00:14:43,807 --> 00:14:45,638 ¡Voy a jugar yo! 179 00:14:49,287 --> 00:14:51,801 Está bien, nos jugamos un céntimo. 180 00:14:51,887 --> 00:14:54,526 Los avaros se juegan un céntimo. 181 00:14:54,607 --> 00:14:57,440 ¡Una Lira! ¿La tienes? 182 00:14:58,447 --> 00:15:03,396 -¿Es una proposición o una orden? -No, yo nunca hago proposiciones. 183 00:15:03,487 --> 00:15:06,445 Pero, te perdono porque no me conoces. 184 00:15:07,287 --> 00:15:09,596 Está bien; está bien. Estoy de acuerdo en una lira. 185 00:15:09,687 --> 00:15:11,166 ¡Juguemos! 186 00:15:11,647 --> 00:15:16,357 -¡Nueve! ¡Ocho! ¡Siete! ¡Cuatro! ¡Dos! -¡Cinco! ¡Cuatro! ¡Cuatro! ¡Dos! ¡Tres! 187 00:15:16,447 --> 00:15:19,962 -¡Dos! ¡Dos! ¡Siete! ¡Nueve! ¡Dos! ¡Dos! -¡Ocho! ¡Tres! ¡Cuatro! 188 00:15:20,047 --> 00:15:22,515 ¡Cuatro! ¡Siete! ¡Seis! ¡Cinco! 189 00:15:22,607 --> 00:15:23,926 ¡Eh! 190 00:16:01,007 --> 00:16:02,740 No. 191 00:16:14,687 --> 00:16:17,076 ¡Me debe una lira! 192 00:16:18,167 --> 00:16:20,485 ¡Aquí tienes, muerto de hambre! 193 00:16:24,007 --> 00:16:26,157 No me ofende con eso... 194 00:16:26,247 --> 00:16:29,459 ...ni me voy a ponerme a su misma altura. 195 00:16:30,887 --> 00:16:33,577 ¡Chico, toma este dinero... 196 00:16:33,938 --> 00:16:35,578 ...y compraos algo para comer y también para mí! 197 00:16:35,767 --> 00:16:38,884 Es un regalo del miserable Nicola Bellizzi. 198 00:16:46,527 --> 00:16:48,836 ¡Le debo una bofetada! 199 00:16:49,607 --> 00:16:52,565 Cuando quiera. Estoy a su disposición. 200 00:16:54,207 --> 00:16:56,623 Ya le informaré con precisión. 201 00:17:12,247 --> 00:17:15,717 ¡Eh, chico, ya es la segunda vez! Esta vez te he pillado. 202 00:17:15,807 --> 00:17:18,606 ¿No ves que no puedes pasar? ¡Cómo tengo que decírtelo! 203 00:17:19,377 --> 00:17:20,757 Los ricos no quieren que se les moleste. 204 00:17:20,847 --> 00:17:23,000 ¡Eres un cabezota! 205 00:17:24,567 --> 00:17:27,884 -¡Viciè, déjalo estar! -Perdone, Doña Lucia, pero no es la primera vez que... 206 00:17:28,477 --> 00:17:29,644 ¡He dicho que le dejes estar! 207 00:17:29,727 --> 00:17:32,287 -¡Perdone! -¡Y tráenos dos espumillas! 208 00:17:33,367 --> 00:17:36,303 -¡Pequeño, toma! -Y ahora, ya puedes irte. 209 00:17:38,767 --> 00:17:40,564 ¡Sí, sí, vete! 210 00:17:41,087 --> 00:17:44,204 Luisè, cuando un hombre te da una cita y llega tarde, 211 00:17:44,287 --> 00:17:46,847 ...o te está engañando con otra o tiene esa intención. ¡Recuérdalo! 212 00:17:46,927 --> 00:17:50,124 Yo recordarlo sí que puedo. Pero, para estar celosa me hace falta.... 213 00:17:50,207 --> 00:17:51,925 ...un hombre que me ame. 214 00:17:52,007 --> 00:17:55,716 ¡Pequeña, no te preocupes! ¡Ábrete de piernas, sino te va a salir moho entre ellas! 215 00:17:55,807 --> 00:17:58,480 Cuando veas venir a un joven apuesto, tienes que comértelo con los ojos y reírte, 216 00:17:58,567 --> 00:18:02,080 ¿Comprendes? ¡Parece que seas la Inmaculada Concepción! 217 00:18:06,847 --> 00:18:11,767 ¡Uf, no le espero más! No soy la criada de nadie. ¡Vámonos! 218 00:18:22,527 --> 00:18:25,200 -Buenos días. ¿A dónde vas? -Me marcho. 219 00:18:25,287 --> 00:18:27,642 -Te he esperado demasiado... -¡Cálmese, Doña Lucia! 220 00:18:27,727 --> 00:18:29,985 ¡Soy capaz de matarte, si no vuelves a tu sitio! 221 00:18:30,767 --> 00:18:32,803 ¡Venga, vamos! ¡Vamos! 222 00:18:50,127 --> 00:18:53,199 -Buenos días, Don Gaetano. ¿Cómo está usted? -Buenos días. 223 00:18:53,287 --> 00:18:55,198 ¡Bienvenido sea! 224 00:18:56,727 --> 00:19:00,356 -Don Gaetà, le querría pedir un favor. -¡Chicos, marchaos! 225 00:19:05,247 --> 00:19:07,283 Tengo un cargamento de harina, Don Gaetà. 226 00:19:07,367 --> 00:19:10,882 Necesito que Vd. venga, porque no quieren pagármelo. 227 00:19:10,967 --> 00:19:13,003 -Está bien. -Se trata de Salierno, Don Gaetà. 228 00:19:13,087 --> 00:19:15,476 Nos ha hecho saber que quiere hablar sólo con Vd. 229 00:19:15,567 --> 00:19:18,081 -¿Te lo ha dicho a ti? -En persona. 230 00:19:18,167 --> 00:19:21,125 -¡Es un Rey! Desaparece... 231 00:19:21,207 --> 00:19:22,879 ...y vuelve a aparecer. 232 00:19:31,247 --> 00:19:33,886 ¿Comprende? Los panaderos están esperando. 233 00:19:33,967 --> 00:19:37,516 -¿Y cuando lo necesitan? -Urgentemente, Don Gaetà. 234 00:19:37,607 --> 00:19:40,644 ¿Comprende? Cuanto antes se haga, mejor será. 235 00:19:40,727 --> 00:19:44,163 Detrás de ti hay alguien muy apuesto. Me gusta. 236 00:19:44,247 --> 00:19:46,715 -¡Tráeme un anís! -En seguida. 237 00:19:47,167 --> 00:19:49,727 No es tu tipo. Es demasiado guapo para ti. 238 00:19:49,807 --> 00:19:53,402 ¿Lo ves cómo tengo muy mala suerte? 239 00:19:55,927 --> 00:19:58,236 - Don Gaetà, estamos esperando su intervención. -Está bien; me ocuparé. 240 00:19:58,327 --> 00:19:59,840 -Buenos días. -Buenos días. 241 00:19:59,927 --> 00:20:01,360 -¡Perdónenme -¡Con permiso! 242 00:20:01,447 --> 00:20:03,802 -¡Siéntense! -¡Perdone, Don Gaetà! 243 00:20:03,887 --> 00:20:06,481 Ruego que me disculpe, pero... 244 00:20:06,567 --> 00:20:10,845 ...desde hace unos días mi mujer Maria sale con un estudiante. 245 00:20:10,927 --> 00:20:15,239 Y si esto no se acaba, con su permiso, le voy a rajar la cara. 246 00:20:15,327 --> 00:20:18,637 -Así me lo quito de en medio. -¿Y si te digo que no? 247 00:20:18,727 --> 00:20:21,446 Esta bien. Le obedeceré. 248 00:20:21,527 --> 00:20:24,678 -Entonces, tendré que quitarme la vida. -¡Oh, no! 249 00:20:24,767 --> 00:20:26,519 Eres joven. 250 00:20:26,607 --> 00:20:30,839 -Debes vivir tan bien como puedas. -Está bien. Está bien. 251 00:20:30,927 --> 00:20:34,556 -Está bien. Te permito que uses la navaja. -Gracias. 252 00:20:34,647 --> 00:20:37,366 -Pero, nada de muertes, ¿eh? -Lo que Vd. diga. 253 00:20:37,447 --> 00:20:42,601 -¡Quiero que en mi barrio reine el orden! -Puede estar tranquilo. Gracias, Don Gaetà. 254 00:20:43,247 --> 00:20:45,397 -¡Que lo pases bien! -Igualmente Vd. 255 00:20:49,927 --> 00:20:52,122 ¿Estás más calmada ya? 256 00:21:06,807 --> 00:21:08,525 ¡Ten cuidado! 257 00:21:12,127 --> 00:21:13,924 ¿Qué sucede? 258 00:21:14,487 --> 00:21:17,224 ¡Habla! ¿Qué ha pasado? No me gusta verte así. 259 00:21:18,607 --> 00:21:19,960 ¡Lucì! 260 00:21:21,847 --> 00:21:25,157 Quizás la muerte esté sentada a mi espalda. 261 00:21:25,247 --> 00:21:27,522 Pero, ¿qué dices? ¿Por qué? 262 00:21:28,447 --> 00:21:30,881 Porque soy un Guapo y debo serlo. 263 00:21:30,967 --> 00:21:33,197 ¡Vamos! ¡Vete a casa! 264 00:21:40,287 --> 00:21:43,563 ¡Date prisa! Te espero en casa. 265 00:21:44,287 --> 00:21:46,517 Cochero, ¿está libre? 266 00:22:20,407 --> 00:22:23,524 -¿Quién es? Yo me encargo de él. -¡No te muevas! ¡Quédate tranquilo! 267 00:22:23,607 --> 00:22:25,325 Hay que tener cuidado. 268 00:23:34,727 --> 00:23:36,399 ¡Don Gaetà, la Policía! 269 00:23:36,487 --> 00:23:38,523 Si no quieres acabar en la cárcel, haz lo mismo que yo. 270 00:23:38,607 --> 00:23:40,245 Será mejor para los dos. 271 00:23:44,647 --> 00:23:46,842 ¡Perdone! ¿Puedo ofrecerle un vaso de naranjada? 272 00:23:46,927 --> 00:23:50,283 -La verdad es que me tocaría pagar a mí. -No, por favor. Vd. está en mi barrio. 273 00:23:50,367 --> 00:23:52,642 ¡Quítame las manos de encima y aléjate de mí! 274 00:23:52,727 --> 00:23:55,082 ¡Qué manera de equivocarse! 275 00:23:55,167 --> 00:23:57,920 Sería un deshonor para mí, si no tuviera el placer de ofrecerle algo. 276 00:23:58,007 --> 00:24:01,636 -Debe de haberme confundido. -Porque, naturalmente, Vd. está desarmado, ¿eh? 277 00:24:01,727 --> 00:24:03,604 Pero, ¿quién ha hablado? 278 00:24:04,247 --> 00:24:07,284 -Yo no. -He sido yo quien ha hablado. 279 00:24:07,367 --> 00:24:09,517 ¡Oh, perdóneme! 280 00:24:10,367 --> 00:24:13,916 Pero, como suele decirse: "del culo nunca sale ninguna voz". 281 00:24:14,007 --> 00:24:16,840 No te voy a detener por injurias. 282 00:24:16,927 --> 00:24:19,487 Esperaré hasta que te pueda meter en la cárcel con cadena perpetua. 283 00:24:19,567 --> 00:24:24,436 ¡Delegado, Vd. siempre me repite lo mismo, pero es sólo una frase vacía! 284 00:24:24,527 --> 00:24:28,200 Y vosotros, los demás, os quedáis mudos, hasta que acabéis todos en el Cementerio... 285 00:24:28,420 --> 00:24:32,040 ...o en la cárcel ¡A ver, bribones, manos arriba! 286 00:24:32,277 --> 00:24:33,877 ¡Registradlos! 287 00:24:38,687 --> 00:24:43,202 ¡Comiencen por las pelotas, pero con cuidado, porque me duelen! 288 00:24:43,687 --> 00:24:46,247 ¡Las uso demasiado por la noche! 289 00:24:47,847 --> 00:24:51,078 ¿Sabe usted? Lucia se deja querer. 290 00:24:51,167 --> 00:24:55,263 Se dejará querer, pero yo la tengo fichada como prostituta. 291 00:24:55,847 --> 00:25:00,398 -¡Y Vd. está fichado como despreciable! -Eso es un honor para mí. 292 00:25:02,607 --> 00:25:04,323 Dime la verdad: te he salvado la vida, ¿eh? 293 00:25:04,807 --> 00:25:06,923 ¡Estaba a punto de matarte este honrado caballero! 294 00:25:07,007 --> 00:25:10,466 Con una sola palabra, evitarías volver a encontrarlo nunca. 295 00:25:12,167 --> 00:25:14,237 ¡Quíteme las manos de encima! 296 00:25:14,877 --> 00:25:16,478 No ha pasado nada. 297 00:25:17,017 --> 00:25:18,822 Gaetano es amigo mío. 298 00:25:19,607 --> 00:25:21,481 Para mí, es como un hermano. 299 00:25:22,022 --> 00:25:24,422 ...y quiero verle todos los días. 300 00:25:25,344 --> 00:25:27,662 Tendrás que responder también por esto que has dicho. 301 00:25:30,007 --> 00:25:32,282 ¡Y, ahora, poneos las chaquetas! 302 00:25:32,367 --> 00:25:35,803 Un "Guapo" nunca va sin ella. 303 00:25:36,807 --> 00:25:38,843 ¡Vámonos! 304 00:25:42,887 --> 00:25:44,161 ¡Comisario! 305 00:25:45,000 --> 00:25:48,399 -¡Oye! ¿Por qué has hecho eso? -No se preocupe. No me debe nada. 306 00:25:48,487 --> 00:25:52,162 -Eso pienso yo. -¿Ah, sí? ¡Vamos, sube! 307 00:26:03,127 --> 00:26:05,083 Es mejor que te lo aclare. 308 00:26:05,167 --> 00:26:09,365 Mi territorio abarca desde el Ferrocarril hasta el Hospital; 309 00:26:09,447 --> 00:26:12,644 ...desde la Via Foria a la Via Miracoli. 310 00:26:14,047 --> 00:26:19,997 En esta parte de Nápoles, hasta el viento me pide permiso para soplar, modestia aparte. 311 00:26:20,317 --> 00:26:24,722 Esto me da mucho trabajo, porque nuestro orden es algo delicado, 312 00:26:24,945 --> 00:26:29,435 ...ya que no está basado en leyes escritas, sino orales. 313 00:26:31,407 --> 00:26:37,516 Jueces y acusados se enfrentan a la muerte, de la mañana a la noche. 314 00:26:38,367 --> 00:26:41,359 Don Gaetà, yo no quiero violar ninguna ley. 315 00:26:41,447 --> 00:26:43,483 Quiero vivir en paz. 316 00:26:43,567 --> 00:26:45,481 Pero, te gusta jugar, ¿eh? 317 00:26:46,167 --> 00:26:48,965 Mejor sería decir que, por el momento, no sé hacer otra cosa. 318 00:26:49,047 --> 00:26:51,962 -Por eso, me las arreglo como puedo. -¡Si es así, juega! 319 00:26:53,047 --> 00:26:55,457 Pero, te voy a dar un consejo, sin que me lo pidas. 320 00:26:56,767 --> 00:26:58,598 ¡Dígamelo! 321 00:26:59,047 --> 00:27:03,518 Si te dejo jugar a la "Morra" o a las cartas, nadie se meterá contigo; 322 00:27:03,727 --> 00:27:05,404 ...con tal de que no te juegues sólo un céntimo. 323 00:27:05,487 --> 00:27:08,957 Pero si realmente quieres ganar algún dinero, juégate una lira o nada. 324 00:27:10,047 --> 00:27:12,722 Eso es muy cierto, pero como dicen: 325 00:27:12,807 --> 00:27:15,685 "No hay nadie que nazca ya habiendo aprendido". 326 00:27:16,727 --> 00:27:19,466 ¡Chiquillo, esta campanilla no se debe de tocar! 327 00:27:19,647 --> 00:27:22,041 Mejor será que aprendas a ser un ladronzuelo. 328 00:27:38,647 --> 00:27:41,764 ¡Ven aquí! Si te cojo, te voy a cortar una oreja. 329 00:27:41,847 --> 00:27:44,680 ¡Venga, vamos, imbécil! 330 00:27:44,767 --> 00:27:48,203 ¡Vamos, más fuerte! ¡Demuestra que vales! 331 00:27:49,767 --> 00:27:51,439 ¡Mátalo! ¡Vamos! 332 00:27:51,527 --> 00:27:53,165 No tengas miedo. 333 00:27:53,687 --> 00:27:55,405 ¡Dale por la espalda! 334 00:27:55,487 --> 00:27:57,125 ¡Mátalo! ¡Así! 335 00:27:57,207 --> 00:27:58,820 ¡Mírale a la cara! ¡No tengas miedo! 336 00:27:59,041 --> 00:28:00,841 ¡Yo te enseñaré! ¡Vamos! ¡Así! 337 00:28:01,207 --> 00:28:04,004 Ahora es y no antes. ¡Vamos! 338 00:28:05,207 --> 00:28:07,402 ¡Venga, muévete! 339 00:28:08,327 --> 00:28:11,164 -Buenos días, Don Gaetà. -Buenos días. 340 00:28:13,967 --> 00:28:17,516 ¡Mira! Parece que sea un juego, pero no lo es. 341 00:28:18,607 --> 00:28:21,458 ¿Lo ves? Los cuchillos son un arte en sí mismo. 342 00:28:22,647 --> 00:28:24,717 Hay que enseñárselo a los chiquillos. 343 00:28:28,527 --> 00:28:31,897 Igual pasa con las palabras. Si las sabes usar bien, eres un poeta. 344 00:28:32,117 --> 00:28:35,159 Pero, si no, sólo eres un mierda. 345 00:28:36,847 --> 00:28:38,439 ¿Eh, tú? 346 00:28:39,287 --> 00:28:41,938 Pero, a su edad, lo que deberían es aprender a escribir. 347 00:28:42,587 --> 00:28:44,398 Esos es ver sólo una parte de las cosas. 348 00:28:44,618 --> 00:28:46,999 ¡Ese chico vale mucho! 349 00:28:47,087 --> 00:28:49,027 ¡Dale, Salvatò! ¡Dale! 350 00:28:49,247 --> 00:28:52,876 ¡Chicos, tomad esto! Ahora será en serio. 351 00:28:52,967 --> 00:28:54,644 ¡No lo toquéis! 352 00:29:04,327 --> 00:29:06,045 ¡Canalla! 353 00:29:07,087 --> 00:29:09,396 No sólo dejas que te paguen para enseñar a matar, 354 00:29:09,487 --> 00:29:11,940 ...sino que también quieres ver tú la sangre? 355 00:29:24,887 --> 00:29:28,675 ¡Perdone, Don Gaetà! Pero, cuando algo es demasiado, es demasiado. 356 00:29:28,767 --> 00:29:30,325 Nicò... 357 00:29:31,447 --> 00:29:34,564 Ese viejo, igual que tú, me pertenecéis. 358 00:29:37,607 --> 00:29:40,485 Pero, te perdono, porque eso tú no podías saberlo. 359 00:29:43,916 --> 00:29:48,686 *He venido junto a tu ventana 360 00:29:49,557 --> 00:29:54,087 *He venido llevado por tu desdén 361 00:29:54,988 --> 00:29:59,188 *¡Detente, reloj mío y no toques! 362 00:30:00,270 --> 00:30:05,589 *¡Por favor, detente, sólo ahora! 363 00:30:07,670 --> 00:30:12,890 *Y toca, toca y baila la diana del amor 364 00:30:13,143 --> 00:30:19,191 *Y detente junto a mi inmensa pasión 365 00:30:19,530 --> 00:30:23,892 *Para que pueda de una vez saciar 366 00:30:24,544 --> 00:30:31,193 *Mi inmensa sed de amor. 367 00:30:41,567 --> 00:30:43,922 ¡Ya te enseñaré yo! 368 00:30:56,087 --> 00:30:57,361 -¡No te muevas! -¿Quién es usted? 369 00:30:57,447 --> 00:30:59,244 ¡No te muevas! 370 00:31:00,487 --> 00:31:02,842 ¡Pertenezco a Don Gaetà! ¡No me puede tocar! 371 00:31:02,927 --> 00:31:07,921 -Tengo permiso suyo. -¡Pues, ya puedes darle las gracias! 372 00:31:09,687 --> 00:31:11,405 ¡Auxilio! 373 00:31:17,847 --> 00:31:20,844 ¡No me lleves al hospital! ¡Llama a esa puerta! 374 00:31:21,127 --> 00:31:25,006 ¡Quiero que esa perra vea cómo le he hecho un buen corte! 375 00:31:25,087 --> 00:31:26,361 Voy a buscar a alguien. ¡Que no se mueva! 376 00:31:26,587 --> 00:31:30,998 Si lo ve mi marido me matará ¡No, no puedo! 377 00:31:31,087 --> 00:31:34,557 ¡Sácalo de aquí! ¡Sácalo de aquí! 378 00:31:34,647 --> 00:31:36,319 Es también una criatura de Dios. 379 00:31:36,407 --> 00:31:39,240 ¡Virgen santa! En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 380 00:31:39,327 --> 00:31:42,319 ¿Qué ha pasado? ¿Qué es lo que he hecho? 381 00:31:42,407 --> 00:31:44,921 -¡Ten piedad! -¡No! 382 00:31:45,007 --> 00:31:48,363 -¡Oh, Dios mío! -¡Se va a morir! 383 00:31:48,447 --> 00:31:51,519 ¡Vamos, joven! ¡Pase adentro! 384 00:32:04,847 --> 00:32:06,599 -¿Eh? -¿Qué pasa? 385 00:32:06,687 --> 00:32:08,200 Soy yo. 386 00:32:08,607 --> 00:32:10,279 Pero, ¿qué haces? 387 00:32:11,687 --> 00:32:14,164 ¡Vamos! Ven a dormir a mi casa. 388 00:32:16,807 --> 00:32:19,765 Si nos oyen, van a echarnos a los dos. 389 00:32:29,007 --> 00:32:31,919 -¡Vete a la cama y duérmete! -¿Y usted, Don Nicò? 390 00:32:32,007 --> 00:32:35,283 No te preocupes por mí. Tengo cosas que hacer. 391 00:32:37,167 --> 00:32:41,843 -Pero, ¿sabe leer usted? -Sí, sé leer. Y ahora, duérmete. 392 00:32:42,447 --> 00:32:43,880 Buenas noches. 393 00:33:02,087 --> 00:33:07,719 Tiene la palabra el Abogado Bellizzi, por parte de la Defensa. 394 00:33:13,007 --> 00:33:14,759 -¿Quién es? -Soy Nannina. 395 00:33:14,847 --> 00:33:16,963 La hija de la Sra. Scognamiglio. 396 00:33:17,047 --> 00:33:20,881 ¡Perdone que le moleste a estas horas de la noche, pero es algo urgente! 397 00:33:20,967 --> 00:33:24,004 ¡Espere un momento, para que me pueda poner algo más presentable! 398 00:33:26,527 --> 00:33:29,200 ¡Pasqualì, métete debajo de la cama! ¡Rápido! 399 00:33:29,287 --> 00:33:31,482 -Un momento. -¡Date prisa! 400 00:33:45,967 --> 00:33:49,277 -¿Puedo ya entrar? -¡Pase, por favor! 401 00:33:51,887 --> 00:33:55,880 ¡Puede estar tranquilo! Mi madre tiene un sueño profundo. 402 00:33:56,447 --> 00:33:59,120 ¿Y sabe por qué he venido a verle? 403 00:33:59,687 --> 00:34:01,643 Sinceramente, no. 404 00:34:02,087 --> 00:34:04,123 Pero, ha hecho bien. 405 00:34:04,687 --> 00:34:10,103 Porque hace 15 días que vive en nuestra casa y no he visto nuca que pusiese buena cara. 406 00:34:10,687 --> 00:34:12,837 Así que me he dicho: 407 00:34:12,927 --> 00:34:16,203 "O se las da de guapo o es un hijo de puta". 408 00:34:17,207 --> 00:34:21,166 Y, ahora, que me ha visto, ¿qué le parece? ¿Eh? 409 00:34:25,847 --> 00:34:29,476 No es un hijo de puta, pero tampoco una maravilla. 410 00:34:31,647 --> 00:34:34,525 ¡Eh, eh! Creo que me ha entendido mal. 411 00:34:34,607 --> 00:34:37,599 Es usted la que no se ha explicado bien. 412 00:34:38,647 --> 00:34:43,004 ¡Eh! Si quiere cortejarme, puede hacerlo; 413 00:34:43,647 --> 00:34:47,481 ...pero a mí hasta ahora nadie me ha puesto las manos encima. 414 00:34:47,967 --> 00:34:50,720 Antes de que pueda besarme por las noches, necesita hacerse de rogar, ¿sabe?, 415 00:34:50,807 --> 00:34:52,604 ...por más que tenga Vd. un título universitario y una posición. 416 00:34:52,687 --> 00:34:54,803 Además, ¿quién es usted? ¿De dónde viene? ¿Dónde ha nacido? 417 00:34:54,887 --> 00:34:56,923 ¿Qué intenciones tiene? ¿Con qué dinero pago sus estudios? 418 00:34:57,007 --> 00:34:59,316 -Y esas manchas en la camisa, ¿de qué son? -De sangre. 419 00:34:59,407 --> 00:35:01,523 -¡Sangre! -No, no se preocupe. 420 00:35:01,607 --> 00:35:05,520 Esta noche nadie está llorando por culpa mía, sino que incluso he salvado una vida. 421 00:35:05,607 --> 00:35:07,579 -No, no me lo creo. -Sí. 422 00:36:02,567 --> 00:36:04,842 ¡Oh! ¡Vamos, vamos! 423 00:36:05,567 --> 00:36:09,765 27... 28... ¡Vamos, vamos! 424 00:36:14,247 --> 00:36:15,965 ¡Oh, Dios mío! 425 00:36:17,847 --> 00:36:20,680 No. Tú no bajes ni te metas en esto. 426 00:36:23,607 --> 00:36:26,679 -¡Diga, Don Gaetà! -Buenos días. 427 00:36:27,727 --> 00:36:29,638 Ese cargamento, 428 00:36:30,447 --> 00:36:32,881 ...¿no estaba reservado para Don Raffaele? 429 00:36:32,967 --> 00:36:34,002 Sí. 430 00:36:34,087 --> 00:36:37,284 ¿O me equivoco o lo estás cargando en el carro de Carluccio, "el de las tres pelotas"? 431 00:36:37,367 --> 00:36:40,165 Don Gaetà, perdone, pero Carluccio me ha engañado diciendo... 432 00:36:40,247 --> 00:36:42,966 ...que no lo cargue en el carro de Don Raffaele. ¿Qué podía saber yo? 433 00:36:43,047 --> 00:36:47,563 En ese caso, ya que no está aquí Raffaele, 434 00:36:47,647 --> 00:36:49,444 ...soy yo quien te dice que... 435 00:36:49,527 --> 00:36:52,956 ...que descargues todo lo que has puesto en el carro de Carluccio... 436 00:36:53,247 --> 00:36:56,444 ...y lo vuelas a poner en el carro de Don Raffaele. ¿Está claro? 437 00:36:57,087 --> 00:37:00,716 Don Gaetà, sólo soy un servidor suyo y Vd. es mi patrón. 438 00:37:00,807 --> 00:37:03,446 Pero, ¿cómo le digo a Don Carluccio que debe descargarlo todo? 439 00:37:03,527 --> 00:37:06,325 Yo sólo vendo harina y tengo 18 hijos. 440 00:37:06,407 --> 00:37:08,238 ¡Don Gaetá, se lo pido por la Santa Virgen! 441 00:37:08,327 --> 00:37:10,795 ¡Acabo de cagarme en los pantalones! 442 00:37:10,887 --> 00:37:14,721 Pues, ve a cambiártelos y quédate tranquilo. 443 00:37:14,807 --> 00:37:18,243 -¡Eh, se le saluda, Don Gaetà! -¡Hola! 444 00:37:18,327 --> 00:37:21,763 ¡Oh, Dios mío! ¿A qué debo el honor esta mañana? 445 00:37:21,847 --> 00:37:26,762 -El honor es sólo mío. -¿Esta de broma? El honor es mío. 446 00:37:26,847 --> 00:37:28,678 ¡Con su permiso! 447 00:37:32,087 --> 00:37:33,998 ¡A su salud! 448 00:37:36,007 --> 00:37:38,885 ¡Oh, perdone? ¿Le apetece un trago? 449 00:37:40,287 --> 00:37:43,245 ¿Por qué quiere darme ese disgusto? 450 00:37:43,327 --> 00:37:45,318 Sabe muy bien la devoción que yo siento por Vd. 451 00:37:45,407 --> 00:37:47,762 Pero, si Vd. me trata así, me ofende. 452 00:37:47,847 --> 00:37:51,442 ¡Por favor, no ha sido mi intención el ofenderle! 453 00:37:51,527 --> 00:37:55,076 Nunca nadie le ha rechazado el vino a Carluccio "Tres pelotas". 454 00:37:55,167 --> 00:37:56,919 Don Carlù, 455 00:37:57,007 --> 00:37:59,475 ...cuando haya acabado de beber... 456 00:37:59,927 --> 00:38:02,266 ...y de decir tonterías, 457 00:38:02,647 --> 00:38:07,084 ...recoja toda su carga y póngala en el carro de Don Raffaele. 458 00:38:07,367 --> 00:38:10,398 Y hágalo cuanto antes, porque esta mañana no tengo tiempo que perder. 459 00:38:10,487 --> 00:38:13,797 Esta mañana, hombres, carros y bestias sólo van a hacer una cosa: 460 00:38:13,887 --> 00:38:15,957 ¡Eh, canalla! 461 00:38:16,047 --> 00:38:19,517 ¡Asqueroso de mierda! ¡Maldito hijo de puta! 462 00:38:19,607 --> 00:38:22,121 ¡Eh, mírame a la cara! 463 00:38:22,207 --> 00:38:24,163 ¡Miserable ladrón! 464 00:38:24,927 --> 00:38:28,840 ¡Don Gaetà, péguele una buena paliza en el culo a ese asqueroso! 465 00:38:29,287 --> 00:38:32,563 ¡Una buena paliza, ya lo sabía! 466 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 ¡En el culo! ¡En el culo! 467 00:39:22,247 --> 00:39:25,125 ¡Basta ya, Don Gaetà! ¡Basta! 468 00:39:25,607 --> 00:39:27,086 ¡Basta! 469 00:39:28,687 --> 00:39:30,598 ¡Tenía Vd. razón! 470 00:39:31,047 --> 00:39:33,880 ¡Voy a dejarle la carga! 471 00:39:38,487 --> 00:39:39,806 Gracias. 472 00:39:39,887 --> 00:39:42,082 Pero, otra vez no te entrometas. 473 00:39:42,167 --> 00:39:44,317 ¡Raffaele, carga! 474 00:39:44,407 --> 00:39:47,205 -¡Don Gaetà, su sombrero! -Gracias. 475 00:40:01,367 --> 00:40:04,279 ¿Le hago daño? ¿Le pica? 476 00:40:07,007 --> 00:40:08,920 ¡Deja! ¿Así pones los vendajes? 477 00:40:09,141 --> 00:40:10,841 ¿No ves que no están bien apretados? 478 00:40:11,007 --> 00:40:13,521 ¡Vamos, déjame a mí! 479 00:40:17,767 --> 00:40:19,325 ¡Levántese! 480 00:40:39,967 --> 00:40:42,845 No, no se preocupe. Puedo hacerlo yo solo. Gracias. 481 00:40:43,427 --> 00:40:45,036 ¡Tráele una camisa limpia! 482 00:40:47,247 --> 00:40:48,566 Gracias. 483 00:40:51,247 --> 00:40:53,477 ¡Ya nos veremos, Nicò! 484 00:40:53,567 --> 00:40:54,841 Sí. 485 00:40:55,327 --> 00:40:57,602 Gracias, Doña Lucia. 486 00:40:58,527 --> 00:40:59,676 ¡Adiós, Don Gaetano! 487 00:40:59,767 --> 00:41:02,281 -¡Espere, le acompaño! -¡Que te vaya bien! 488 00:41:04,807 --> 00:41:07,779 -¿Has acabado ya de comportarte como una puta? -Es lo que soy. 489 00:41:07,967 --> 00:41:11,403 ¡Si no te gusta, puedes irte! ¿Comprendes? ¡Ahí tienes la calle! 490 00:41:11,487 --> 00:41:14,320 ¡Cuidado, que te rajo la cara! 491 00:41:15,567 --> 00:41:18,327 ¿Qué va a hacerme un "Guapo" como tú? ¡En mi casa, hago lo que quiero! 492 00:41:18,547 --> 00:41:22,020 ¡Escucha, pequeña, yo aquí lo pago todo y tú eres mi hembra! 493 00:41:22,207 --> 00:41:24,940 Tú, sin mí, no eres nadie, ¿entiendes, sí o no? 494 00:41:25,160 --> 00:41:28,376 ¡Tú pagas, eso es verdad! ¡Pues, no pagues nada y lárgate! 495 00:41:54,607 --> 00:41:56,702 Estás celoso, ¿eh? 496 00:41:56,887 --> 00:41:58,525 ¡Bandido! 497 00:42:01,007 --> 00:42:02,564 Pero, si yo ni siquiera me fijo en los demás, ¿sabes? 498 00:42:03,355 --> 00:42:04,665 ¡Tú eres mi hombre! 499 00:42:39,647 --> 00:42:41,365 ¡Eh, joven! 500 00:42:43,207 --> 00:42:44,925 ¡Joven apuesto! 501 00:42:45,007 --> 00:42:47,316 ¡Ven conmigo y ya verás lo bien que lo pasas! 502 00:42:47,407 --> 00:42:48,840 -¡Ah, déjame! -¡Venga, vamos! 503 00:42:48,927 --> 00:42:50,360 Pero, ¿qué te pasa? 504 00:42:50,447 --> 00:42:52,403 -Te haré un buen precio. -No me interesa. 505 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 -¡Tengo una habitación muy bonita! -¡Vete con tus amigos! 506 00:42:54,447 --> 00:42:57,120 ¡Eh, chiquilla, ven con nosotros! ¡Date prisa! 507 00:42:57,207 --> 00:42:59,437 Ya, bueno. Si él no quiere, me iré con vosotros. 508 00:42:59,527 --> 00:43:02,360 ¡Me quiere matar! ¡Ayudadme! ¡Socorro! 509 00:43:02,447 --> 00:43:06,326 ¡Ven aquí! ¡No tengas miedo, que no muerdo! 510 00:43:06,407 --> 00:43:10,136 ¡Ven aquí! ¡No pasa nada, Marì! 511 00:43:13,327 --> 00:43:16,478 -¡Soy yo! -¡Eh, Pascà! ¿Qué sucede? 512 00:43:16,567 --> 00:43:20,242 En la puerta de su casa, están esperándole cinco jóvenes. 513 00:43:20,327 --> 00:43:22,761 -Parecen tener malas intenciones. -Y, ¿quiénes son? 514 00:43:22,847 --> 00:43:26,760 No les conozco. Deben de ser gente del Mercado. 515 00:43:28,047 --> 00:43:30,720 -¿Qué hace? ¿A dónde va? -Si me están buscando, 516 00:43:30,807 --> 00:43:33,116 ...si no es esta noche, será mañana. 517 00:43:33,207 --> 00:43:37,997 -Será mejor que yo vaya tras ellos. -¡Pero, tenga cuidado! Son peligroso. 518 00:43:38,607 --> 00:43:42,998 Pascà, si cada día no te juegas la vida y la libertad, 519 00:43:43,687 --> 00:43:46,155 ...Nápoles no podrá seguir existiendo. 520 00:43:49,247 --> 00:43:50,999 ¡Lleve esto! 521 00:44:03,327 --> 00:44:05,158 Si no, ¿qué va a hacer? 522 00:44:08,447 --> 00:44:11,837 Es mejor que vaya desarmado, No quiero matar a nadie. 523 00:44:11,927 --> 00:44:15,602 Son hombres de honor. No necesitan ningún cuchillo. 524 00:44:48,647 --> 00:44:50,478 ¡Vengo desarmado! 525 00:44:50,567 --> 00:44:53,400 ¡Si sois hombres de honor, tirad los cuchillos! 526 00:44:54,967 --> 00:44:58,357 Tú eres el único que no tienes honor. 527 00:44:58,447 --> 00:45:02,076 ¡Así que no te entrometas, pedazo de mierda! 528 00:45:05,767 --> 00:45:10,557 ¡Lo ves cómo eres un hijo de puta! ¡Ocúpate de lo tuyo! 529 00:45:10,647 --> 00:45:14,322 -¡Esto te servirá de lección! -¡Así verás lo que te puede pasar! 530 00:45:14,407 --> 00:45:16,238 ¿Lo has entendido, gilipollas? 531 00:45:45,967 --> 00:45:49,084 -¿Te has hecho daño? -¡No, qué va! 532 00:45:49,167 --> 00:45:52,477 Le hemos dado su merecido a ese asqueroso de mierda. 533 00:45:52,567 --> 00:45:55,639 -¡Le servirá de lección! -¡Claro! Sin ninguna duda. 534 00:45:55,727 --> 00:45:58,924 -¡Se lo ha ganado a pulso! -¡Asqueroso de mierda! 535 00:46:04,527 --> 00:46:07,758 -¡Sujetadle! -¡Hay que llamar a alguien! 536 00:46:07,847 --> 00:46:12,045 -¡Don Viciè, Don Viciè, venga aquí! -¡Oh, Dios mío! 537 00:46:13,367 --> 00:46:15,085 Nannì, ¿qué haces? 538 00:46:15,167 --> 00:46:16,566 Es que... 539 00:46:17,807 --> 00:46:20,401 ...Nicola no ha vuelto a dormir a casa esta noche. 540 00:46:21,127 --> 00:46:22,480 Sí, ¿y qué? 541 00:46:23,327 --> 00:46:25,966 Siento que algo le ha podido pasar. 542 00:46:26,647 --> 00:46:29,002 -Y a ti, ¿qué te importa? -¡Sí que me importa! 543 00:46:30,487 --> 00:46:32,000 Le amo. 544 00:46:32,087 --> 00:46:34,396 Nos hemos enamorado en secreto. 545 00:46:34,487 --> 00:46:36,603 ¿Qué ha hecho? 546 00:46:36,687 --> 00:46:40,760 ¡Dime la verdad! ¿No querrás hacer que me muera de vergüenza? 547 00:46:40,847 --> 00:46:42,519 ¡Eres demasiado joven para hacer una cosa así! 548 00:46:42,607 --> 00:46:44,916 Mama, estoy tan intacta ahora, como cuando me pariste! 549 00:46:45,007 --> 00:46:47,475 -¡Pero, ya no puedo más! -¿Y, entonces? 550 00:46:47,567 --> 00:46:50,639 ¡Vas a hacer que me desmaye! ¡Madre de Dios! 551 00:46:50,727 --> 00:46:53,082 ¡Sí, desmayarte es algo que sabes hacer muy bien! 552 00:47:01,407 --> 00:47:06,322 ¡Perdone que no viniera, pero preferí no molestarle! 553 00:47:06,927 --> 00:47:09,760 Has aprendido lo que puede pasarte por la noche. 554 00:47:09,847 --> 00:47:11,838 Me han hecho comprender que no debía intervenir. 555 00:47:11,927 --> 00:47:17,126 -Es que yo.. -Hay que respetar las órdenes, tanto tú como yo. 556 00:47:20,447 --> 00:47:22,324 He pensado en ti... 557 00:47:22,927 --> 00:47:25,157 ....y he tratado de arreglarlo todo. 558 00:47:25,567 --> 00:47:26,920 ¡Bebe! 559 00:47:36,367 --> 00:47:38,961 Para mí, todo esto sigue siendo aún un misterio. 560 00:47:39,047 --> 00:47:44,758 -No he faltado el respeto a nadie. - Nicò, tú conoces esta ciudad. 561 00:47:45,327 --> 00:47:48,603 Para vivir bien, hay que respetar las reglas. 562 00:47:49,327 --> 00:47:52,046 ¡La amistad no es suficiente! 563 00:47:52,127 --> 00:47:54,324 Es necesario... 564 00:47:55,327 --> 00:47:57,477 ...es necesario someterse. 565 00:47:57,567 --> 00:48:00,479 -No lo entiendo. -Ya lo entenderás. 566 00:48:00,567 --> 00:48:03,240 Lo irás comprendiendo poco a poco, Nicò. 567 00:48:05,127 --> 00:48:07,880 Uno de ellos ha muerto. 568 00:48:07,967 --> 00:48:10,845 Le mataron esa misma noche. ¿Lo sabías o no? 569 00:48:10,927 --> 00:48:13,566 ¡Juro por mi vida que yo no sabía nada... 570 00:48:13,647 --> 00:48:17,435 -...y me he presentado desarmado! -Lo sé; lo sé. 571 00:48:17,527 --> 00:48:20,166 Te portaste como un hombre... 572 00:48:20,247 --> 00:48:22,807 ...y eso es lo que te ha salvado. 573 00:48:41,487 --> 00:48:44,957 -Pero, ¿quiénes son ellos? - Nicò, no hagas que te oigan. 574 00:48:45,047 --> 00:48:46,765 Son amigos. 575 00:48:47,287 --> 00:48:49,403 Son amigos; no discutas. 576 00:48:54,607 --> 00:48:56,120 ¡Escúchame! 577 00:48:57,767 --> 00:49:02,682 Acepta su amistad y ninguno de ellos volverá a meterse contigo. 578 00:49:02,767 --> 00:49:07,636 Tendrás protección y orden, derechos y deberes. 579 00:49:07,727 --> 00:49:09,683 Recibirás y darás. 580 00:49:09,767 --> 00:49:12,645 -Don Gaetà, yo... -Es demasiado tarde, Nicò. 581 00:49:12,727 --> 00:49:14,604 No hay tiempo que perder. 582 00:49:15,127 --> 00:49:17,561 Si no, acabaremos pagando los dos por ello. 583 00:49:19,167 --> 00:49:25,845 Nicò, quien nace miserable, necesita siempre en la vida tener un Patrón. 584 00:49:27,807 --> 00:49:30,765 ¡Vamos! Nos están esperando. ¡Vamos! 585 00:49:33,247 --> 00:49:34,919 ¿A dónde vamos? 586 00:50:31,487 --> 00:50:35,526 Quien acaba de entrar es el "Príncipe". Pocos son los que le conocen. 587 00:50:35,607 --> 00:50:39,316 Ha matado a mucha gente, pero no con el cuchillo. 588 00:50:39,407 --> 00:50:41,159 Los ha matado con veneno. 589 00:50:46,207 --> 00:50:49,802 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 590 00:50:49,887 --> 00:50:54,915 Padre Nuestro, que estás en el cielo. Santificado sea tu nombre. 591 00:50:55,007 --> 00:51:01,082 Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 592 00:51:01,167 --> 00:51:04,239 Danos hoy nuestro pan de cada día... 593 00:51:04,327 --> 00:51:09,685 ...y perdónanos nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 594 00:51:09,767 --> 00:51:14,887 Y no nos dejes caer en la tentación y líbranos de todo mal. Amén. 595 00:51:14,967 --> 00:51:19,836 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 596 00:51:26,327 --> 00:51:31,117 Aquí se puede hablar de todo, pero fuera de aquí, de nada. 597 00:51:31,807 --> 00:51:36,722 ¡Quien habla aquí, vive! ¡Quien habla fuera, muere! 598 00:51:37,607 --> 00:51:41,964 Va a hablar Gaetano Fungillo, llamado "Corazón de hierro", 599 00:51:42,047 --> 00:51:47,720 ...quien fue admitido en esta honorable y reformada Sociedad hace tres años. 600 00:51:48,047 --> 00:51:51,084 Él se ha excusado humildemente con nosotros, 601 00:51:51,167 --> 00:51:54,284 ...por haber trabado amistad con un joven, 602 00:51:54,367 --> 00:51:57,404 ...sin apariencia ni protección alguna. 603 00:51:58,767 --> 00:52:02,361 Don Gaetano está aquí con su amigo. 604 00:52:02,772 --> 00:52:05,162 Dice que es un joven valiente... 605 00:52:05,247 --> 00:52:08,159 ...que busca ser admitido. 606 00:52:09,247 --> 00:52:12,583 Los informes son buenos y es bueno su comportamiento. 607 00:52:12,844 --> 00:52:14,684 Es valiente y honorable. 608 00:52:15,167 --> 00:52:19,224 Don Gaetano, "Corazón de hierro", responde de él con su sangre. 609 00:52:21,047 --> 00:52:22,560 ¡Acercaos! 610 00:52:23,227 --> 00:52:26,636 No digas nada. Repite sólo lo que yo te diga. 611 00:52:28,527 --> 00:52:30,245 ¿Qué deseas? 612 00:52:30,647 --> 00:52:33,745 Deseo convertirme en un "Joven Honorable". 613 00:52:34,847 --> 00:52:37,998 Deseo convertirme en un "Joven Honorable". 614 00:52:38,087 --> 00:52:40,920 ¿Qué significa "Joven Honorable"? 615 00:52:41,007 --> 00:52:44,662 "Joven Honorable" significa estar al servicio de la Camorra... 616 00:52:44,882 --> 00:52:48,416 "Joven Honorable" significa estar al servicio de la Camorra... 617 00:52:48,633 --> 00:52:50,318 ...y tener la miel en la boca y la navaja en el corazón. 618 00:52:50,407 --> 00:52:53,956 ...y tener la miel en la boca y la navaja en el corazón. 619 00:52:54,047 --> 00:52:55,605 ¿Y por qué? 620 00:52:57,207 --> 00:53:00,397 La miel sirve para endulzar los problemas... 621 00:53:00,687 --> 00:53:03,579 ...y la navaja para alejar la infamia. 622 00:53:04,087 --> 00:53:07,045 Deseo ser capaz de cumplir con mi misión. 623 00:53:19,687 --> 00:53:27,663 Ahora besa la mano de tu jefe y las dos del "Príncipe". 624 00:53:34,047 --> 00:53:35,241 Amén. 625 00:54:07,047 --> 00:54:12,280 Ahora eres nuestro hermano de sangre, tanto en la vida como en la muerte. 626 00:54:12,557 --> 00:54:17,521 Yo te declaro, ahora "Joven Honorable". 627 00:54:22,207 --> 00:54:25,324 ¡Entiéndalo! Ella quiere casarse. 628 00:54:25,407 --> 00:54:27,363 ¿Qué va a hacer? 629 00:54:29,287 --> 00:54:32,120 ¿Qué sucede? ¿Qué ha sido eso? 630 00:54:33,047 --> 00:54:34,082 ¡Sangre! 631 00:54:34,647 --> 00:54:38,003 ¡Dame tiempo! Tengo cosas más importantes que hacer en la plaza. 632 00:54:38,087 --> 00:54:41,523 -¡Eh, Peppì! -¿Qué quieres? 633 00:54:41,607 --> 00:54:44,280 ¿Quieres comprarlo? Es de oro. 634 00:54:50,287 --> 00:54:52,881 ¡Dame tiempo! ¿Queréis un buen plato de pasta? 635 00:54:52,967 --> 00:54:54,719 Sí, sí, está bien. 636 00:55:03,247 --> 00:55:06,762 ¡No te lo comas todo! Queremos comer algo. 637 00:55:06,847 --> 00:55:08,758 Así que quieres dos platos, ¿eh? 638 00:55:08,847 --> 00:55:12,760 ¡Oh, buenos días, Don Nicò! ¡A su servicio, mande! 639 00:55:12,847 --> 00:55:14,758 ¿Quiere comer algo? 640 00:55:14,847 --> 00:55:17,520 ¡No haga cumplidos! Estoy siempre a su disposición, ya lo sabe. 641 00:55:17,607 --> 00:55:20,121 Vd. ya yo sabe, porque es... 642 00:55:22,327 --> 00:55:24,682 Si robas algo, debes hacer que, al menos, te paguen el precio justo. 643 00:55:24,767 --> 00:55:26,280 ¡Estúpido! 644 00:55:35,567 --> 00:55:37,876 -Bueno... -¿Es verdad o no? 645 00:55:37,967 --> 00:55:39,525 Sí, sí. 646 00:55:42,517 --> 00:55:45,700 ¡Doña Lucia, hágame un favor! Soy la mujer de Vincenzo, "el Chalado". 647 00:55:45,920 --> 00:55:47,186 Mi marido quiere abrir una taberna. 648 00:55:47,397 --> 00:55:49,603 ¡Dígale a Don Gaetano, si puede echarnos una mano! 649 00:55:49,687 --> 00:55:53,441 Doña Carmè, con Don Gaetano yo puedo hablar de todo, menos de esas cosas. 650 00:55:53,527 --> 00:55:56,325 Vd. sabe muy bien cómo es él. Así que no le prometo nada. 651 00:55:56,407 --> 00:55:57,920 Gracias. 652 00:56:00,127 --> 00:56:01,685 -¡Doña Lucia! -¡Ah! ¿Es usted? 653 00:56:01,767 --> 00:56:03,656 -Buenos días. -Buenos días, Don Nicò. 654 00:56:04,247 --> 00:56:07,239 ¿Sabe que por su culpa me dieron una paliza? 655 00:56:07,327 --> 00:56:09,079 ¿Por mi culpa? 656 00:56:09,167 --> 00:56:13,126 -Doña Lucia, ¿podría explicármelo? -¡Oh, Vd. lo sabe muy bien! 657 00:56:13,207 --> 00:56:15,038 Es inútil que le diga quién es, 658 00:56:15,127 --> 00:56:18,403 -...pero está celoso de Vd. -¿Está bromeando? 659 00:56:21,127 --> 00:56:22,560 Para... 660 00:56:23,007 --> 00:56:25,885 ...para Nicola Bellizzi las mujeres ni siquiera existen. 661 00:56:25,967 --> 00:56:27,605 ¡Dicho sea, sin ánimo de ofender! 662 00:56:27,687 --> 00:56:30,201 Incluso, si Vd. se me presentara desnuda, como nació de su madre, 663 00:56:30,287 --> 00:56:31,766 ...no la tocaría ni siquiera con un dedo. 664 00:56:31,847 --> 00:56:36,079 ¿Me lo dice a mí? Pero, ¿qué se ha creído? ¡Es Vd. despreciable! 665 00:56:36,687 --> 00:56:38,564 ¡La mejor pasta! ¡La mejor pasta! 666 00:57:06,267 --> 00:57:08,200 TODO PASA 667 00:57:25,487 --> 00:57:27,557 ¡Don Antò está afuera! 668 00:57:35,207 --> 00:57:37,004 ¡Ya está bien! 669 00:57:40,287 --> 00:57:44,166 -¡Lo acabaremos en otro momento! -¡Como mande, Don Gaetà! 670 00:57:59,127 --> 00:58:03,006 -¡A sus órdenes, Don Antò! -¡Todos mis respetos, Don Antò! 671 00:58:03,087 --> 00:58:07,239 -¡Para servirle, Don Antò! -¡Su seguro servidor, Don Antò! 672 00:58:07,327 --> 00:58:10,000 -¡A su disposición, Don Antò! -¡Disponga de mí, Don Antò! 673 00:58:10,087 --> 00:58:13,682 -¡Con su permiso, Don Antò! -¡Siempre a su servicio, Don Antò! 674 00:58:14,290 --> 00:58:16,918 ¡Beso su mano, Don Antò! 675 00:58:17,007 --> 00:58:20,238 ¡Don Antò, aquí tiene a sus hijos para lo que quiera, siempre a su disposición! 676 00:58:20,327 --> 00:58:22,921 Está bien. Ya podéis iros. Está bien. 677 00:58:23,007 --> 00:58:25,441 Gracias, Don Antò. ¡Que tenga un buen día! 678 00:58:29,527 --> 00:58:32,405 ¡Don Antò, a su servicio! ¡Mande usted! 679 00:58:32,487 --> 00:58:37,322 Me han dicho que Vincenzo Esposito, "el Chalado", 680 00:58:37,407 --> 00:58:40,604 ...quiere cambiar de trabajo, o mejor... 681 00:58:40,687 --> 00:58:42,962 ...quiere hacer a la vez dos trabajos. 682 00:58:43,047 --> 00:58:46,926 Y que piensa abrir una taberna, encima de la Via Miracoli. 683 00:58:47,007 --> 00:58:49,396 -¿Le ha consultado a usted? -No, no. 684 00:58:50,207 --> 00:58:55,201 Porque esta información es Vd. quien debe de dármela a mí. 685 00:58:55,647 --> 00:58:57,717 No, yo a usted. 686 00:58:59,807 --> 00:59:02,765 ¡Tiene Vd. razón! Le pido perdón. 687 00:59:03,327 --> 00:59:08,401 ¡Hágale saber que deje ya de hacer payasadas, 688 00:59:08,487 --> 00:59:12,605 ...porque quienes venden el vino deben de ser los taberneros... 689 00:59:13,247 --> 00:59:17,604 ...y que él debe de entender que debe dejar de tocarme las pelotas... 690 00:59:17,687 --> 00:59:21,157 ...y no molestar a los mío. ¿Está claro? 691 00:59:21,767 --> 00:59:23,803 ¡No se preocupe! 692 00:59:24,927 --> 00:59:27,487 ¡Voy a demostrarle que no se debe nunca faltarle al respeto! 693 00:59:27,567 --> 00:59:32,004 ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Escuchadme! ¡Venid a vernos! 694 00:59:32,087 --> 00:59:34,761 Tengo un nueva tienda que ha abierto sus puertas en Vico Scassacocchie, 695 00:59:34,982 --> 00:59:36,782 ...aquí a la vuelta. 696 00:59:37,247 --> 00:59:41,240 ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Decídselo a todos! ¡Eh! ¡Oh! 697 00:59:41,327 --> 00:59:44,956 ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! 698 00:59:50,647 --> 00:59:52,524 ¡Atención! 699 00:59:53,887 --> 00:59:55,957 ¡Escuchadme! 700 00:59:56,047 --> 00:59:59,835 ¡Quiero comunicar algo a toda la gente! 701 00:59:59,927 --> 01:00:01,519 ¡Atención! 702 01:00:02,047 --> 01:00:03,446 ¡Escuchad! 703 01:00:03,527 --> 01:00:10,915 Tengo de todo: Queso, pasta, tocino, aceite, huevos y jamón; 704 01:00:11,207 --> 01:00:13,454 ...ricota, provolone y mozzarella. 705 01:00:13,675 --> 01:00:16,575 ¡Todo bien fresquito y traído de Cardito! 706 01:00:17,467 --> 01:00:25,636 ¡Vino añejo, vino joven, cerveza, vinagre ácido y buenos vinos Marsala y Marzaletta! 707 01:00:26,527 --> 01:00:31,123 Seréis atendidos rápida y eficazmente, al mejor precio posible. 708 01:00:31,207 --> 01:00:35,485 ¡Daos prisa, queridos amigos! ¡Atención! ¡Escuchadme! 709 01:00:35,567 --> 01:00:38,718 ¡Y ahora vamos a tocar algo bonito en este barrio! 710 01:00:38,807 --> 01:00:40,286 ¡Vamos, esa marcha! 711 01:00:40,367 --> 01:00:43,757 ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! 712 01:01:14,807 --> 01:01:17,765 ¡No hay que pagar por este vino! ¡Corre a cuenta de la casa! 713 01:01:17,847 --> 01:01:19,917 ¡Es vino puro! Quien lo bebe... 714 01:01:20,007 --> 01:01:22,521 ...seguro que apesta! -¡Vino fresco! 715 01:01:22,607 --> 01:01:25,644 ¡Quien beba este vino podrá pasar muy bien el invierno, 716 01:01:25,727 --> 01:01:28,400 -...sin quemarse el culo, ni el cuello! -¡Vaya! 717 01:01:28,487 --> 01:01:31,285 ¡Toma, aquí tienes! Este vino es de Fuorigrotta, 718 01:01:31,367 --> 01:01:34,962 ...y hará que se despierte eso que tienes bajo los pantalones. 719 01:01:36,487 --> 01:01:38,125 ¡Don Gaetà! 720 01:01:54,847 --> 01:01:56,883 ¡Está aguado! 721 01:02:13,047 --> 01:02:14,400 ¡No! 722 01:02:14,487 --> 01:02:16,045 ¡Don Gaetano! 723 01:02:16,127 --> 01:02:18,960 ¡Maldita sea! ¡Basta ya! 724 01:02:19,047 --> 01:02:20,605 ¡Basta ya! 725 01:02:47,247 --> 01:02:49,920 ¡Eh! ¿De dónde vienes? 726 01:02:52,767 --> 01:02:57,204 -¡Deja ya de arrastrarte! -¡Música! ¡Música! 727 01:02:57,287 --> 01:02:58,561 ¿Qué te pasa? 728 01:02:58,647 --> 01:03:01,605 Bueno, te permito que hagas eso, aunque a mí no me interesa. 729 01:03:05,967 --> 01:03:10,597 ¡Oh, qué bonito es esto! ¡Qué bonito! ¿No lo crees? 730 01:03:10,687 --> 01:03:14,919 ¡Eh! ¿Qué te pasa? ¿Estás borracho? ¡Bebe un poco! 731 01:03:15,007 --> 01:03:18,716 ¡Dios mío, qué borracho estás! Mejor que ya no bebas más. 732 01:03:21,807 --> 01:03:25,720 ¡Eh? ¿Qué hacéis? ¿De dónde venís? 733 01:03:25,807 --> 01:03:28,257 ¡Ahora, tenéis que tocar algo más tranquilo! 734 01:03:56,766 --> 01:03:58,802 -¿Quién es? -Yo. 735 01:04:01,726 --> 01:04:03,796 -¿Me buscaba alguien? -Sí. 736 01:04:03,886 --> 01:04:06,878 -¿Quién? - Doña Lucia ha venido, durante el día. 737 01:04:07,366 --> 01:04:10,085 -¿Lucia? -¡No está aquí! 738 01:04:10,686 --> 01:04:14,884 -¿Y dónde está? ¿A dónde se ha ido? -No lo sé. Yo también la estaba esperando. 739 01:04:14,966 --> 01:04:17,082 ¡Luisella, será mejor que me digas la verdad! 740 01:04:17,166 --> 01:04:20,124 ¡Le juro por la Virgen del Carmen que no lo sé! 741 01:04:20,206 --> 01:04:23,084 Será mejor para ti que hables. 742 01:04:23,606 --> 01:04:26,439 ¡Precisamente, ésta no es mi mejor noche! 743 01:04:27,286 --> 01:04:31,199 -Ha ido a la casa de Nicola Bellizzi. -¿Y dónde está situada? 744 01:04:31,606 --> 01:04:34,359 En el Callejón de la Salud, nº 64, 745 01:04:35,126 --> 01:04:36,878 ...cerca de Scognamiglio. 746 01:04:38,126 --> 01:04:39,957 Seguramente, Don Gaetà. 747 01:04:43,886 --> 01:04:47,083 Una palomita o, quizás, una mariposa ha pasado por aquí... 748 01:04:47,166 --> 01:04:49,919 ...y me ha asegurado que Vicenzo, "el Chalado"... 749 01:04:50,006 --> 01:04:54,118 ...ha sido asesinado por tu amante, por orden de la Camorra. 750 01:05:02,486 --> 01:05:04,636 ¿Puedes confirmar esto? 751 01:05:05,246 --> 01:05:06,679 No. 752 01:05:06,766 --> 01:05:08,324 Yo, sí. 753 01:05:08,766 --> 01:05:12,600 Esto pertenece a Gaetano Fungillo, llamado "Corazón de hierro". 754 01:05:12,686 --> 01:05:14,802 ...y lo han sacado de cuerpo de Vincenzo. 755 01:05:14,886 --> 01:05:17,864 Es un cuchillo muy conocido. 756 01:05:18,660 --> 01:05:20,360 ¡Eso es sólo una infamia! 757 01:05:20,966 --> 01:05:22,638 Cierto. 758 01:05:22,726 --> 01:05:26,560 Son las infamias las que llevan a los asesinos, a ser condenados a cadena perpetua. 759 01:05:26,646 --> 01:05:30,002 ...y sólo con infamias se salvan. 760 01:05:30,766 --> 01:05:34,395 Y ahora, Doña Lucia, no se comporte de manera vergonzosa. 761 01:05:34,486 --> 01:05:37,159 Si quiere que Gaetano quede libre, 762 01:05:38,326 --> 01:05:40,635 ...ya sabe lo que debe hacer. 763 01:05:41,926 --> 01:05:44,804 ¡Y tiene que hacerlo esta noche, 764 01:05:45,366 --> 01:05:48,483 ...porque yo no puedo estar siempre a su disposición! 765 01:06:30,484 --> 01:06:32,484 Ludovico Mortara COMENTARIO DEL CÓDIGO CIVIL 766 01:06:47,646 --> 01:06:51,480 ¡Me he quedado dormido, de repente! Estaba muy cansado. 767 01:06:57,446 --> 01:07:01,121 Pero, ¿por qué no me has dicho que querías estudiar? 768 01:07:04,166 --> 01:07:06,521 Porque, para los que no saben, 769 01:07:06,606 --> 01:07:08,995 ...estudiar es cosa de tontos. 770 01:07:09,966 --> 01:07:13,515 ...porque uno se ilusiona creyendo que puede cambiar su propia vida. 771 01:07:14,806 --> 01:07:18,285 ¿Y tú crees que puedes cambiar tu propia vida? 772 01:07:19,686 --> 01:07:21,085 Sí. 773 01:07:22,326 --> 01:07:24,117 ¿Le gustaría saber la verdad? 774 01:07:24,678 --> 01:07:26,218 Yo hago de "Guapo", para poder estudiar. 775 01:07:26,806 --> 01:07:29,479 He tenido que cambiar de barrio, porque se burlaban de mí. 776 01:07:29,566 --> 01:07:32,683 Me llamaban "el Estudiante", a modo de insulto. 777 01:07:33,166 --> 01:07:34,519 Sí. 778 01:07:34,606 --> 01:07:37,245 Sí, lo sé. Cualquier otro, ahora, ya sería abogado. 779 01:07:37,326 --> 01:07:39,521 Pero, yo he tenido que estudiar de noche, a la luz de una linterna, 780 01:07:39,606 --> 01:07:43,679 ...escondiéndome y casi avergonzándome de querer saber, 781 01:07:43,766 --> 01:07:48,157 ...como si cada noche estuviera traicionando a los que son pobres. 782 01:07:48,246 --> 01:07:51,985 Pero, hay una traición que vale una vida, Don Gaetano. ¡Mi propia vida! 783 01:08:00,966 --> 01:08:02,957 Tú no lo sabes, 784 01:08:04,126 --> 01:08:07,721 ...pero, desde esta noche, tú eres para mí, verdaderamente, un amigo. 785 01:08:07,806 --> 01:08:10,843 -¿Qué quiere decir? -Yo lo sé. 786 01:08:10,926 --> 01:08:13,520 ¡Y sabré cómo poder demostrártelo! 787 01:08:14,566 --> 01:08:16,363 A partir de hoy, 788 01:08:16,446 --> 01:08:18,243 ...quién se meta contigo, se mete conmigo. 789 01:08:18,326 --> 01:08:20,735 ¡Serás abogado, cueste lo que cueste! 790 01:08:20,976 --> 01:08:22,456 ¡Te doy mi palabra! 791 01:08:23,526 --> 01:08:28,042 Gracias, Don Gaetano, pero quiero llegar a conocer las leyes.... 792 01:08:28,126 --> 01:08:31,880 ...y tengo un sed tal de justicia, que no podría llegar a ser abogado, sin merecerlo. 793 01:08:31,966 --> 01:08:34,400 ¡Nicò, vete a dormir! 794 01:08:35,166 --> 01:08:38,800 Nos veremos mañana. No, mañana no va a ser posible. 795 01:08:39,086 --> 01:08:42,396 ¡Tú, ocúpate de estudiar! Yo me ocuparé de todo lo demás. 796 01:08:42,486 --> 01:08:45,876 -Buenas noches. -Pero, ¿qué le ha pasado? 797 01:08:47,766 --> 01:08:49,404 No es nada. 798 01:08:50,726 --> 01:08:52,557 Son cosas que pasan. 799 01:11:11,076 --> 01:11:15,544 LA VIDA ES UN DERECHO, NO UNA LIMOSNA. 800 01:12:38,046 --> 01:12:42,005 ¿Dónde estabas, puta? ¡Habla! 801 01:12:42,086 --> 01:12:45,123 ¡No te lo voy a decir! Lo nuestro ya se ha acabado para siempre. 802 01:12:45,666 --> 01:12:48,994 -Si no me lo dices, yo... -¡No! 803 01:12:54,686 --> 01:12:56,995 ¡Esta vez no me lo merezco! 804 01:12:57,806 --> 01:13:02,243 -¡Te lo juro por la Virgen de Pompeya! -¡Entonces, habla! ¿Quién ha sido? 805 01:13:06,286 --> 01:13:11,280 -¿Qué te han hecho? -¡Abrázame! ¡Abrázame fuerte! 806 01:13:11,366 --> 01:13:13,436 ¡Hazme daño! 807 01:13:15,406 --> 01:13:17,317 ¡No! ¡No! 808 01:13:23,406 --> 01:13:24,919 ¿Aiossa? 809 01:13:27,366 --> 01:13:28,765 ¡No! 810 01:13:28,846 --> 01:13:32,122 ¡Espera! ¡Hagamos el amor! 811 01:13:32,206 --> 01:13:34,481 ¡Déjalo estar! 812 01:13:36,846 --> 01:13:41,601 ¡Oh, Dios, esto no se puede creer! ¿Cómo va a venir él, tan temprano! 813 01:13:41,686 --> 01:13:44,821 Comisario, ¿Vd. cree de verdad que va a venir? 814 01:13:45,060 --> 01:13:46,522 Yo le digo que no vendrá. 815 01:13:46,606 --> 01:13:50,440 ¿Quiere que nos apostemos un bizcocho borracho o un pastel de hojaldre? 816 01:13:50,526 --> 01:13:53,901 Si quieres apostar, juégate diez pasteles de hojaldre o nada. 817 01:13:54,286 --> 01:13:57,358 ¡Vayamos a detenerle! ¡Hágame caso! 818 01:13:57,446 --> 01:14:01,325 El problema es que somos policías y los Guapos no nos comprenden. 819 01:14:01,406 --> 01:14:05,365 -Entonces, ¿qué hace aquí un policía? -Es que yo también soy un Guapo. 820 01:14:05,446 --> 01:14:09,678 Quiero pillarle en flagrante delito, para acusarle de Homicidio en primer grado. 821 01:14:09,766 --> 01:14:12,155 Necesitaré todos vuestros testimonios. 822 01:14:12,806 --> 01:14:14,000 ¡Vamos, barre! 823 01:14:14,086 --> 01:14:17,601 ¿Y si Don Gaetano le mata, Comisario? 824 01:14:17,686 --> 01:14:21,499 Nadie me quitará la satisfacción de haberle enviado a la cárcel de por vida. 825 01:14:21,730 --> 01:14:25,259 ¡No lo entiendo! ¿Va a perder la vida por una satisfacción que no podrá disfrutar? 826 01:14:25,820 --> 01:14:28,883 ¡Eh, no seas pájaro de mal agüero! 827 01:14:38,606 --> 01:14:40,198 ¡Aiossa! 828 01:14:41,686 --> 01:14:43,119 ¡Cornudo! 829 01:14:44,326 --> 01:14:46,965 ¡Dispara, si es verdad que tienes un Corazón de hierro! 830 01:15:19,166 --> 01:15:21,043 ¡Sujetadle! 831 01:15:23,686 --> 01:15:26,200 ¡Para ti, se ha acabado todo! 832 01:15:26,286 --> 01:15:31,440 ¡Ya no vas a volver a ser el Guapo, sino el Preso de Cadena Perpetua! 833 01:15:31,526 --> 01:15:34,279 ¡Y yo voy a seguir con vida! 834 01:15:38,806 --> 01:15:40,762 ¡Llevadlo arriba! 835 01:15:41,206 --> 01:15:47,725 ¡Ponedlo en la misma celda en la que me follé a esa puta, amante suya! 836 01:15:47,806 --> 01:15:51,685 ¡Te mataré! ¡Te mataré! 837 01:15:56,686 --> 01:16:03,518 En la ciudad de Nápoles, hoy, 14 de septiembre de 1891, 838 01:16:03,816 --> 01:16:09,364 ...declaro a Nicola Bellizzi, de origen desconocido, 839 01:16:09,585 --> 01:16:12,685 Doctor en Jurisprudencia. 840 01:16:18,446 --> 01:16:22,724 -Le felicito, caro colega. Ya puede irse. -Gracias por su benevolencia. 841 01:16:36,326 --> 01:16:38,760 ¡Felicidades, señor abogado! 842 01:16:40,246 --> 01:16:43,443 -¡Déjeme su portafolio! Se lo llevaré yo. -Sí. 843 01:16:48,686 --> 01:16:50,597 ¡"Gorra roja"! 844 01:16:54,006 --> 01:16:55,883 -¡Pasqualì! -¡Perdóneme, abogado! 845 01:16:55,966 --> 01:17:00,164 En nombre de todos, queremos que acepte esto, como un modesto reconocimiento. 846 01:17:08,086 --> 01:17:09,041 ¿De qué se trata? 847 01:17:09,126 --> 01:17:11,580 Mi tío Luigino, "el Escarabajo", está detenido por robo, en la cárcel... 848 01:17:11,806 --> 01:17:14,321 ...y querría que fuera usted quien se ocupara de su defensa. 849 01:17:19,766 --> 01:17:22,678 Pasqualì, lo que yo espero es no tener que ocuparme nunca de tu defensa. 850 01:17:22,766 --> 01:17:27,203 Gracias, abogado. Pero, alguien como yo, tarde o temprano acaba siempre en la cárcel. 851 01:17:27,846 --> 01:17:30,076 -¡Adiós! -¡Que Vd. lo pase bien! 852 01:17:31,566 --> 01:17:34,956 -¡Va a ser mi primer cliente! -¡Qué bien! 853 01:17:35,046 --> 01:17:38,197 Pero, ten cuidado, si no sale absuelto. 854 01:17:42,086 --> 01:17:43,599 ¿Y bien! 855 01:17:45,806 --> 01:17:47,524 ¡Toma, come! 856 01:17:48,686 --> 01:17:51,359 ¡Vamos, grita! ¡Grita! 857 01:17:51,446 --> 01:17:54,563 ¡Di mi nombre! ¡Di mi nombre! 858 01:17:54,646 --> 01:17:56,125 ¡Canalla! 859 01:17:56,686 --> 01:17:58,677 ¡Habla, canalla! 860 01:18:01,686 --> 01:18:03,199 ¡Dame eso! 861 01:18:04,366 --> 01:18:06,834 ¡Aquí tienes, hijo de puta! ¡Tómatelo! 862 01:18:07,406 --> 01:18:08,725 Eso es. 863 01:18:11,846 --> 01:18:13,962 ¡Ahora, estás en mis manos! 864 01:18:14,046 --> 01:18:17,243 ¡Ahora vas a saber lo que es hacer gilipolleces! 865 01:18:17,326 --> 01:18:21,319 Ya no te diviertes tanto, ¿verdad? ¡Payaso! 866 01:18:21,406 --> 01:18:23,717 ¡Bebe! 867 01:18:35,006 --> 01:18:37,501 No tenemos prisa. 868 01:18:48,286 --> 01:18:51,164 Tengo todo el tiempo que yo quiera. 869 01:19:02,806 --> 01:19:04,239 ¡Vamos a ver! 870 01:19:05,446 --> 01:19:07,801 No quieres hablar, ¿eh? 871 01:19:12,366 --> 01:19:14,357 Si quiere saber, 872 01:19:15,086 --> 01:19:18,715 -...quién ha matado a Vincenzo, "el Chiflado"... -Sí. 873 01:19:19,206 --> 01:19:23,757 -Ya no aguantas más, ¿eh? -...tienes que desnudarte... 874 01:19:24,526 --> 01:19:28,724 ...para que con mi polla te saque toda la mierda que tienes en el culo. 875 01:19:30,006 --> 01:19:31,234 ¡Toma, tú, esto! 876 01:19:45,166 --> 01:19:47,363 ¡Continúa, tú! 877 01:19:56,686 --> 01:20:00,964 ¡Oye, ése no ha hablado! ¡Ahora, te toca a ti! 878 01:20:01,046 --> 01:20:03,037 -¿Yo? -Sí. 879 01:20:03,126 --> 01:20:05,924 -Pero, ¿yo qué tengo que ver? -Eso lo vamos a ver. 880 01:20:06,006 --> 01:20:08,679 ¡Pero, no me haga nada! Yo... 881 01:20:10,246 --> 01:20:11,918 -¿Eh? -Yo, verdaderamente... 882 01:20:12,006 --> 01:20:15,237 -¡Habla, de una vez! -Sí, pero cálmese. 883 01:20:35,166 --> 01:20:38,317 -¡Carmè! ¡Carmè! -¡Gigi! ¡Gigi! 884 01:20:38,406 --> 01:20:41,682 ¡No te preocupes! ¡No te preocupes, Gigi! 885 01:20:55,406 --> 01:20:59,081 ¡Tiene la palabra el abogado defensor Bellizzi! 886 01:21:06,366 --> 01:21:09,324 ¡Buena suerte, Abogado! ¡Buena suerte! 887 01:21:09,556 --> 01:21:12,716 ¡Doña Lucia, permítame! Yo, aún estoy en deuda con Don Gaetano. 888 01:21:12,806 --> 01:21:15,843 -Aún me tienen que escupir trescientas veces más en la cara. -¡Lárgate! 889 01:21:15,926 --> 01:21:18,565 ¡Escúcheme, Doña Lucia! Yo querría pagarle a Vd. esa deuda. 890 01:21:18,646 --> 01:21:22,116 ¡Doña Lucia, Doña Lucia, escúpame en el rostro! 891 01:21:22,206 --> 01:21:26,358 ¡Lárgate, Carroña! Ya te escupirá Gaetano, cuando salga. 892 01:21:26,446 --> 01:21:29,324 Y si no sale, Doña Lucia, ¿quién pagará la deuda? 893 01:21:29,406 --> 01:21:31,556 ¡Pues, reza para que salga! 894 01:21:33,966 --> 01:21:37,641 Yo, al pedir que se ejerza la justicia y no la venganza, 895 01:21:37,726 --> 01:21:40,445 ...apelo a vuestra conciencia de ciudadanos. 896 01:21:40,526 --> 01:21:43,604 Al concluir mi primera intervención. permitidme que ponga, 897 01:21:43,824 --> 01:21:47,862 ...en uno de los dos platos de esa balanza, que es el símbolo de la Justicia, 898 01:21:49,166 --> 01:21:52,283 ...una gorra roja: ¡ésta! 899 01:21:52,366 --> 01:21:55,438 Esta gorra la llevaba en mi cabeza, cuando vivía en Scugnizzo. 900 01:21:55,526 --> 01:21:59,405 Era mi señal de identidad y símbolo de mi violencia. 901 01:21:59,486 --> 01:22:03,638 Hoy estoy libre de ella, basado en la esperanza de que seréis clementes. 902 01:22:04,016 --> 01:22:07,639 También un día Luigi Esposito y todos los de Scugnizzi, que ahora me escuchan, 903 01:22:07,726 --> 01:22:12,356 ...podrán poner en la misma balanza todas sus gorras, 904 01:22:12,446 --> 01:22:15,358 ...para vivir en una ciudad más justa y humana, 905 01:22:15,446 --> 01:22:19,405 ...en dónde la Justicia no tenga los ojos tan vendados como los de la diosa Fortuna. 906 01:22:19,486 --> 01:22:21,556 Gracias por haberme escuchado. 907 01:22:22,446 --> 01:22:26,325 ¡El Tribunal se retira a deliberar! 908 01:22:29,006 --> 01:22:30,644 ¡Abogado! 909 01:22:31,646 --> 01:22:32,874 -¿Abogado? -¡Fuera! 910 01:22:32,966 --> 01:22:35,355 -¿Abogado? -¡Fuera! ¡Váyanse! 911 01:22:35,446 --> 01:22:36,799 ¡Fuera! 912 01:22:37,326 --> 01:22:39,442 ¡Señores, váyanse afuera! 913 01:22:40,246 --> 01:22:42,999 ¡Abogado, ha hablado muy bien! 914 01:22:43,086 --> 01:22:46,999 ¡Y si me condenan, me lo pasaré todo por el culo! 915 01:22:47,086 --> 01:22:50,442 ¡Vd. ha dicho a esos asquerosos lo que se merecen! 916 01:22:50,526 --> 01:22:53,098 -¡Largo¡ ¡Fuera de aquí! -¡Despacio, despacio! ¡Con calma! 917 01:22:54,166 --> 01:22:55,679 -¡Vamos, fuera de aquí! -¡Déjeme! 918 01:22:55,766 --> 01:22:58,200 ¡Déjela que se quede! Está conmigo. 919 01:23:01,326 --> 01:23:04,238 -¡Abogado! - Doña Lucia, ¿qué hace Vd. aquí? 920 01:23:07,046 --> 01:23:09,685 Quería darle esta mensaje. Es para Gaetano. 921 01:23:09,766 --> 01:23:11,882 ¡Hágaselo llegar! 922 01:23:13,406 --> 01:23:15,317 ¡Puede estar tranquila! 923 01:23:16,486 --> 01:23:19,542 ¡Perdone, querido colega! Tengo otro proceso. Nos veremos luego. 924 01:23:28,086 --> 01:23:31,317 ¿Qué dice, Abogado? ¿Van a salir o no? 925 01:23:31,406 --> 01:23:34,955 ¡Son un atajo de cabrones! ¡Salgamos a robar algo! 926 01:23:35,886 --> 01:23:37,444 ¡Eh, Nannì! 927 01:23:38,526 --> 01:23:40,437 ¿Me has podido oír? 928 01:23:40,526 --> 01:23:44,519 No, me ha faltado valor. Nos veremos luego. 929 01:23:45,060 --> 01:23:46,904 ¿No esperar a oír la sentencia? 930 01:23:48,406 --> 01:23:52,319 Si pierdes el proceso, seguro que me iba a desmayar. 931 01:24:00,766 --> 01:24:02,124 ¡Abogado! 932 01:24:02,806 --> 01:24:06,481 Le he oído. Ha hablado muy bien. 933 01:24:06,566 --> 01:24:09,239 Gracias, pero no ha servido de nada. Les van a condenar igualmente. 934 01:24:09,326 --> 01:24:13,001 Tal vez. Pero, me gusta la manera como Vd. ejerce la defensa. 935 01:24:13,086 --> 01:24:16,123 Hay ciertas cosas que deben ser dichas. ¡Muy bien! 936 01:24:21,326 --> 01:24:22,679 -Sí. -¡Abogado Bellizzi! 937 01:24:22,766 --> 01:24:25,155 ¿Vd. por aquí? ¿Cómo está? 938 01:24:25,246 --> 01:24:27,316 Nannì, éste es el periodista De Santis. 939 01:24:27,406 --> 01:24:30,204 Es un periodista muy interesado en todas las cosas de esta ciudad. 940 01:24:30,286 --> 01:24:35,076 Sí, conocemos bien sus artículos: ¡muy escandalosos!, ¡muy escandalosos! 941 01:24:35,166 --> 01:24:37,760 ¡Vd. no va a hacer carrera, amigo mío! ¿Caminamos un poco? 942 01:24:37,846 --> 01:24:41,600 ¡Vengan y verán algo que sólo puede suceder en esta ciudad! 943 01:24:41,686 --> 01:24:44,598 Así que, Sr. Marqués, Vd. decía que mis artículos... 944 01:24:44,686 --> 01:24:47,883 ¡Nannì, lo sabía! Esta gente tiene un modo de pensar, diferente al nuestro. 945 01:24:47,966 --> 01:24:49,445 ¿Y eso qué importa, Nicò? 946 01:24:49,526 --> 01:24:53,121 -Ha sido muy difícil conseguir esta invitación. -¿Y cómo la has hecho? 947 01:24:53,206 --> 01:24:55,003 La hija del Marqués fue al colegio conmigo. 948 01:24:55,086 --> 01:24:59,841 Benji, ¿qué te pasa esta mañana? Estás muy inquieto. ¡Vamos, pequeño, vamos! 949 01:24:59,926 --> 01:25:02,679 Ahora eres un abogado y tienes que darte a conocer. 950 01:25:08,646 --> 01:25:12,275 ¡Vamos, pequeño! ¡Ataca! 951 01:25:12,806 --> 01:25:15,479 ¡Venga, vamos! 952 01:25:15,566 --> 01:25:18,638 ¡Vamos, Bribón! ¡Sigue así! 953 01:25:18,726 --> 01:25:22,196 ¡Mira, qué agresivo es! Tiene gracia. 954 01:25:23,686 --> 01:25:27,201 -¡Es un bonito animal! -Sí. Y muerde muy bien. 955 01:25:27,286 --> 01:25:31,245 ¿Ha visto qué magnífico ejemplar? Lo compré en Agnano. 956 01:25:31,326 --> 01:25:33,715 ¡Y a un bonito precio! 957 01:25:36,486 --> 01:25:37,999 ¡Espléndido! 958 01:25:38,566 --> 01:25:40,875 ¡Qué perro tan grande! 959 01:25:49,806 --> 01:25:53,481 ¡Qué hermoso es! Es un macho. 960 01:26:07,566 --> 01:26:10,956 -Gracias, respetable público, gracias. - ¡No! 961 01:26:11,046 --> 01:26:13,037 -¿Qué haces? -¡Déjame! 962 01:26:13,126 --> 01:26:15,515 ¡Enséñame ese hierro, que has escondido en tu chaqueta! 963 01:26:15,606 --> 01:26:17,517 -¡Dámelo! -¿Qué hierro? 964 01:26:17,606 --> 01:26:20,962 ¡Conozco el truco! Por eso, el perro no te atacaba. 965 01:26:21,046 --> 01:26:24,038 ¡Si quieres ganarte el pan, debes hacerlo limpiamente, sin trampas! 966 01:26:24,126 --> 01:26:27,084 ¡Es increíble! ¡Lo nunca visto! 967 01:26:27,166 --> 01:26:29,680 ¡Utilizaba un hierro! 968 01:26:29,766 --> 01:26:30,915 ¡Nicò! 969 01:26:36,446 --> 01:26:40,359 ¡Nicò, espérame un momento! ¡Escúchame! 970 01:26:40,446 --> 01:26:42,835 ¡Vamos a quedar mal con ellos! 971 01:26:42,926 --> 01:26:45,156 ¡Espera! ¿A dónde vas? 972 01:26:45,246 --> 01:26:47,237 ¡Oh, déjame en paz! 973 01:26:47,326 --> 01:26:50,318 Nicò, si sólo quieres ser un Guapo, yo no estoy hecha para ti. 974 01:26:50,406 --> 01:26:54,001 Porque te has comportado como un Guapo, ante gente tan importante. 975 01:26:54,086 --> 01:26:57,715 Yo soy la novia de un abogado, ¿no lo olvides? 976 01:26:59,686 --> 01:27:03,964 Nannì... yo soy así. ¿O lo aceptas o no hay nada que hacer? 977 01:27:06,006 --> 01:27:10,716 Sabes que te quiero mucho y tú te aprovechas de ello. 978 01:27:16,486 --> 01:27:18,078 ¡No te preocupes! 979 01:27:18,166 --> 01:27:20,919 Verás cómo puedo ser un abogado, sin tener necesidad de esa gente. 980 01:27:26,526 --> 01:27:29,962 Excelencia, ¿qué hace Vd. aquí adentro? 981 01:27:33,326 --> 01:27:35,556 Estoy a su servicio, Don Antò. 982 01:27:35,976 --> 01:27:38,080 Supe de su desgracia, pero no pensaba poder verle... 983 01:27:38,166 --> 01:27:40,958 ...tan pronto, aquí adentro. 984 01:27:44,726 --> 01:27:47,286 ¡Póngase aquí! Es un sitio más fresco y más limpio. 985 01:27:47,626 --> 01:27:52,394 No, señor. Ese es tu sitio. Yo me quedaré aquí. 986 01:27:52,486 --> 01:27:55,956 ¡Papè, tú ponte ahí! ¡Cicillo, quédate en ese rincón! 987 01:27:56,046 --> 01:27:59,721 Y Catiello, que es el más joven, se quedará cerca del retrete. 988 01:28:00,766 --> 01:28:03,803 ¡Se ha cometido una gran injusticia! 989 01:28:03,886 --> 01:28:08,596 ¡Hombres honrados e inocentes, presos en la cárcel! 990 01:28:08,686 --> 01:28:11,325 Pero nadie puede detener a la Justicia.... 991 01:28:11,406 --> 01:28:12,835 ...y menos a la nuestra. 992 01:28:13,650 --> 01:28:15,436 ¡Ese canalla debe morir! 993 01:28:16,846 --> 01:28:20,316 Alguien se encargará de hacer justicia, tarde o temprano. 994 01:28:20,926 --> 01:28:24,635 Quien será nuestro vengador, eso nadie puede decirlo. 995 01:28:24,726 --> 01:28:27,718 Pero, todos van a conocer el nombre del canalla. 996 01:28:27,806 --> 01:28:30,639 ¡Ha sido Gigino, "el Carroña"! 997 01:28:31,366 --> 01:28:33,960 Las cosas marchan bien para ti. 998 01:28:34,046 --> 01:28:36,276 Lucia se está portando muy bien. 999 01:28:39,286 --> 01:28:42,084 ¡Lucia, para mí, ha muerto! 1000 01:28:42,526 --> 01:28:45,996 Incluso Nicola se está haciendo notar. 1001 01:28:46,086 --> 01:28:48,680 Ha logrado la absolución de un montón de los nuestros. 1002 01:28:48,766 --> 01:28:52,998 Él puede defenderte, junto a algún veterano de la política: 1003 01:28:53,086 --> 01:28:56,874 ...pero, la responsabilidad debe de ser totalmente suya; 1004 01:28:57,326 --> 01:29:01,023 ...porque él es el hombre indicado. 1005 01:29:01,526 --> 01:29:06,646 Don Antò, sólo quiero pedirle un favor: ¡la vida de Aiossa! 1006 01:29:07,806 --> 01:29:11,276 -¡No me lo niegue! -¡Deja que me ocupe yo! 1007 01:29:12,606 --> 01:29:15,074 Tú ya has cumplido con tu deber... 1008 01:29:15,166 --> 01:29:18,158 ...y por eso conservas tu honor, por completo. 1009 01:29:18,246 --> 01:29:23,923 Pero, Aiossa, no debe morir con honor, ni tampoco en seguida. 1010 01:29:25,846 --> 01:29:28,155 ¿No se lo imaginaba? 1011 01:29:28,246 --> 01:29:32,034 Sí y no. Debe tratarse de Gaetano. 1012 01:29:32,126 --> 01:29:33,559 ¡Dígame! 1013 01:29:33,646 --> 01:29:36,039 La verdad es que me he permitido venir aquí, 1014 01:29:36,560 --> 01:29:38,840 ...porque quiero hablar con Vd. 1015 01:29:39,126 --> 01:29:43,881 El que este proceso se resuelva positiva o negativamente, está en sus manos. 1016 01:29:43,966 --> 01:29:45,479 -¿Me comprende? -No. 1017 01:29:46,726 --> 01:29:49,923 Sólo el testimonio de Vd. puede salvarle. 1018 01:29:51,366 --> 01:29:54,881 ¡Y yo deberé decir lo que Aiossa me hizo! 1019 01:29:55,886 --> 01:29:58,400 -Vd. debe decidir -¿Le ha pedido esto, Gaetano? 1020 01:29:58,486 --> 01:29:59,885 No. 1021 01:30:01,366 --> 01:30:04,915 Ni siquiera en las actas del proceso ha sacado a colación lo que ocurrió 1022 01:30:05,006 --> 01:30:09,682 Aiossa sostiene que Gaetano quiso matarle, por orden de la Honorable Sociedad, 1023 01:30:09,766 --> 01:30:13,202 ...cuando Gaetano quiso matarle sólo por una cuestión de honor. 1024 01:30:14,286 --> 01:30:16,163 ¡Y Vd. lo sabe! 1025 01:30:17,286 --> 01:30:19,474 Él no dice nada; calla. No se disculpa. 1026 01:30:19,855 --> 01:30:21,225 Y de este modo, va a ser condenado. 1027 01:30:21,246 --> 01:30:26,001 Pero, entonces, si él no ha dicho nada, ¿por qué tengo que hacerlo yo? 1028 01:30:27,366 --> 01:30:30,642 ¡Por amor! Porque Vd. le ama. 1029 01:30:35,486 --> 01:30:39,035 Vd. me pide que yo muera, para que él quede en libertad. 1030 01:30:39,126 --> 01:30:42,198 Cuando él quede en libertad, me matará. 1031 01:30:42,286 --> 01:30:46,404 Lo que Aiossa me hizo es una vergüenza muy grande para mí. 1032 01:30:46,766 --> 01:30:50,839 Pero, si lo supiese toda Nápoles, sería una gran afrenta para él. 1033 01:30:50,926 --> 01:30:53,804 Y alguien como Gaetano no soporta este tipo de afrentas. 1034 01:30:53,886 --> 01:30:56,081 ¡Él no es un Abogado! ¡Es un Guapo! 1035 01:30:57,606 --> 01:31:01,565 ¡Los guapos tienen honor, pero también corazón, Doña Lucia! 1036 01:31:01,646 --> 01:31:02,965 ¡Uno debe arriesgarlo todo por el amor! 1037 01:31:03,046 --> 01:31:05,480 ¿De qué le puede servir un amante, si ha de pasar toda su vida en la cárcel? 1038 01:31:05,566 --> 01:31:06,885 ¡Basta! 1039 01:31:07,366 --> 01:31:09,516 ¡No diga nada más! 1040 01:31:13,526 --> 01:31:16,643 -¿Nos vamos, Doña Lucia? -Sí, vámonos ya. 1041 01:31:22,286 --> 01:31:26,074 ¡Apártense! ¡Dejen pasar! ¡Vamos! ¡Dejen pasar! 1042 01:31:26,166 --> 01:31:28,157 -¡Chico, apártate! -¡Eh! 1043 01:31:28,246 --> 01:31:32,876 ¡Se reanuda el Juicio! ¡Que entre el Acusado! 1044 01:32:06,966 --> 01:32:10,845 ¡Señor Presidente! Deseo que sea escuchado el testimonio del Delegado Aiossa. 1045 01:32:10,926 --> 01:32:13,884 ¡Que entre el Delegado Aiossa! 1046 01:32:36,006 --> 01:32:39,476 ¡Silencio o hago desalojar la Sala! 1047 01:32:42,766 --> 01:32:45,041 -¡Asqueroso de mierda! -¡Tranquilo, Gaetano! 1048 01:32:45,126 --> 01:32:47,162 ¡Permanezca en silencio el acusado! 1049 01:32:47,726 --> 01:32:49,682 ¡Guarden silencio! 1050 01:32:53,486 --> 01:32:56,876 Delegado, ¿confirma Vd. la declaración que realizó en la Instrucción Preliminar? 1051 01:32:56,966 --> 01:32:59,560 -Sí, Excelencia. -¿Tiene algo más que declarar? 1052 01:32:59,646 --> 01:33:04,322 Querría sólo precisar, que después de las últimas detenciones de miembros de la Camorra, 1053 01:33:04,406 --> 01:33:07,443 ...y el testimonio de Luigi Scarpetta, más conocido... 1054 01:33:07,526 --> 01:33:09,835 ...como Gigino, "el Carroña". 1055 01:33:09,926 --> 01:33:12,315 ¡Silencio! ¡Silencio! 1056 01:33:15,286 --> 01:33:20,804 ...se ha podido detener a todos los componentes del llamado "Tribunal de la Camorra". 1057 01:33:20,886 --> 01:33:24,003 ¡Excelencia, Señores del Jurado, 1058 01:33:24,086 --> 01:33:27,840 ...permítanme hacerle al testigo una pregunta! 1059 01:33:27,926 --> 01:33:29,245 ¡Hágala, Senador! 1060 01:33:29,326 --> 01:33:33,160 ¿Don Luigi Scarpetta está detenido o en libertad? 1061 01:33:33,246 --> 01:33:34,281 En libertad. 1062 01:33:34,366 --> 01:33:38,644 Entonces, si está libre, no puede ser miembro de la Camorra. 1063 01:33:38,726 --> 01:33:41,604 Y si no lo es, tampoco puede saber qué es... 1064 01:33:41,686 --> 01:33:46,316 ...ese llamado "Tribunal de la Camorra", 1065 01:33:46,406 --> 01:33:50,319 ...si es que existe. ¿No le parece, Sr. Presidente? 1066 01:33:52,046 --> 01:33:54,082 Delegado Aiossa, 1067 01:33:59,686 --> 01:34:02,644 ...responda mirando al Presidente, no a mí. 1068 01:34:02,726 --> 01:34:04,523 Sí. Sí, Excelencia. 1069 01:34:04,606 --> 01:34:06,676 ¿Cuántos años lleva en la Policía? 1070 01:34:06,766 --> 01:34:10,679 -Seis años. -¡Responda al Presidente, le he dicho! 1071 01:34:11,526 --> 01:34:15,485 Y antes de que Vd. fuera un polizonte... ¡Perdone, quiero decir un policía! 1072 01:34:15,566 --> 01:34:19,525 ...¿qué actividad desempeñaba? -Estaba desempleado. 1073 01:34:20,046 --> 01:34:24,236 Y durante ese tiempo, ¿cometió Vd. alguno de estos delitos: 1074 01:34:24,766 --> 01:34:27,318 ...lesiones, intento de homicidio, contrabando, 1075 01:34:27,629 --> 01:34:30,229 ...atentado a mano armada? -¡Todos! 1076 01:34:34,126 --> 01:34:36,082 Por favor, ¿podría repetirlo? 1077 01:34:36,166 --> 01:34:37,315 ¡Silencio! 1078 01:34:37,546 --> 01:34:40,139 ¡Todos, Sr. Presidente! 1079 01:34:40,539 --> 01:34:41,884 ¿Todos? 1080 01:34:42,300 --> 01:34:44,724 Así que, para representar la ley... 1081 01:34:44,944 --> 01:34:48,200 ...y para defenderla y para acusar a Gaetano Fungillo, 1082 01:34:48,420 --> 01:34:51,277 -...se ha utilizado a un delincuente común. -Es comprensible. 1083 01:34:51,499 --> 01:34:54,205 El Estado se ha dado cuenta de que, para luchar contra la Camorra, 1084 01:34:54,416 --> 01:34:57,483 ...se necesitaba gente que supiera usar sus mismas armas. 1085 01:34:57,566 --> 01:35:01,002 -¡Así que Vd. fue miembro de la Camorra! -Nunca entré en ella. 1086 01:35:01,086 --> 01:35:03,077 ¡No te admitimos! 1087 01:35:03,166 --> 01:35:07,000 Entonces, sólo por pura casualidad, Vd. no está tras las rejas con los imputados? 1088 01:35:07,086 --> 01:35:09,919 ¡Por pura casualidad, no estoy en el Cementerio! 1089 01:35:10,006 --> 01:35:14,363 Porque Gaetano Fungillo intentó matarme, por orden de la Camorra. 1090 01:35:14,446 --> 01:35:17,722 Ellos me ven como su único enemigo real. 1091 01:35:17,806 --> 01:35:20,604 ¡Cíñase al caso! ¡Al caso, por favor! 1092 01:35:22,086 --> 01:35:26,557 Delegado Aiossa, ¿conoce Vd. a Lucia Esposito? 1093 01:35:27,886 --> 01:35:29,956 Es la amante de Gaetano Fungillo. 1094 01:35:30,046 --> 01:35:32,844 ¿Cómo? No le he entendido muy bien. 1095 01:35:32,926 --> 01:35:35,759 -Es la amante de Gaetano Fungillo. -¡Responda al Presidente! 1096 01:35:35,846 --> 01:35:39,600 -¡Hábleme a mí! ¡Contésteme a mí! -Sí, Excelencia. 1097 01:35:39,686 --> 01:35:42,439 Y, ¿cuándo fue la última vez que la vio? 1098 01:35:42,526 --> 01:35:44,482 No me acuerdo. 1099 01:35:44,566 --> 01:35:47,399 -¿Cómo? -¡No lo recuerdo! 1100 01:35:51,526 --> 01:35:53,517 ¡Señor Presidente! 1101 01:35:54,886 --> 01:35:56,956 ¡Señor Presidente, 1102 01:35:58,606 --> 01:36:02,201 ...Lucia Esposito está presente en esta Sala! 1103 01:36:16,126 --> 01:36:19,455 ¡Apelo a su poder discrecional, 1104 01:36:19,846 --> 01:36:23,475 ...para que ella pueda ser admitida a mantener un careo con el testigo. 1105 01:36:24,326 --> 01:36:27,002 ¿Ha oído, Sr. Juez? Lucia Esposito está en la Sala. 1106 01:36:27,086 --> 01:36:29,281 -Deberíamos oír lo que dice. -Desde luego, Sr. Presidente. 1107 01:36:29,366 --> 01:36:32,244 El artículo 479 del Código lo permite. 1108 01:36:33,246 --> 01:36:36,602 ¡Entonces, Alguacil, llame a Lucia Esposito! 1109 01:36:37,246 --> 01:36:40,795 -¡Lucia Esposito! -Presente. 1110 01:37:02,486 --> 01:37:04,602 -¿Es Vd. Lucia Esposito? -Sí. 1111 01:37:04,686 --> 01:37:07,678 Ahora repita conmigo: "Juro decir la verdad". 1112 01:37:07,766 --> 01:37:10,417 -"Juro decir la verdad". -"Toda la verdad". -"Toda la verdad". 1113 01:37:09,846 --> 01:37:12,523 -"Y nada más que la verdad". -"Y nada más que la verdad". 1114 01:37:12,740 --> 01:37:14,339 -Diga: "Lo juro". -¡Lo juro! 1115 01:37:15,366 --> 01:37:19,279 ¿Tiene algo que añadir al testimonio del Delegado Aiossa? 1116 01:37:19,366 --> 01:37:22,722 -Sí, Excelencia. -Entonces, dígalo. 1117 01:37:25,086 --> 01:37:29,477 Me detuvieron la noche del 13 y el 14 fui ultrajada. 1118 01:37:29,666 --> 01:37:32,763 -¿Es cierto? -Es verdad que fue detenida. 1119 01:37:32,846 --> 01:37:35,724 Buscábamos al asesino de Vincenzo, "el Chalado". 1120 01:37:35,806 --> 01:37:37,562 Decían que había sido Gaetano Fungillo... 1121 01:37:37,846 --> 01:37:41,759 ...y buscaba una prueba, inútilmente. 1122 01:37:41,846 --> 01:37:45,475 -¿Cuánto tiempo duró el interrogatorio? -Menos de una hora. 1123 01:37:45,566 --> 01:37:47,636 -¡No es verdad! -¡Tenga calma! ¡Calma! 1124 01:37:47,726 --> 01:37:49,801 Me dijo que tenía pruebas en contra de mi amante. 1125 01:37:50,086 --> 01:37:53,998 ¡Sí, yo tengo un amante y no me avergüenzo de decirlo delante de todos! 1126 01:37:59,566 --> 01:38:01,045 ¡Cállense! 1127 01:38:01,846 --> 01:38:03,074 ¡Silencio! 1128 01:38:03,166 --> 01:38:06,397 ¡Señora, eso son asuntos privados suyos, que no nos conciernen! 1129 01:38:06,486 --> 01:38:09,637 Sí, tiene razón, Sr. Presidente, eran asuntos privados suyos; 1130 01:38:09,726 --> 01:38:11,184 ...pero ahora son públicos. 1131 01:38:11,400 --> 01:38:14,144 Aiossa me propuso anular las pruebas que decía tener, 1132 01:38:14,366 --> 01:38:18,405 ...pero que no tenía, en contra de mi amante, a cambio de... 1133 01:38:18,806 --> 01:38:20,319 ¿A cambio de qué? 1134 01:38:21,116 --> 01:38:24,774 -¡De ser ultrajada por un cerdo como él! -No es verdad, Sr. Presidente. 1135 01:38:24,994 --> 01:38:27,915 Son sólo las palabras de una mujer con antecedentes penales. 1136 01:38:28,006 --> 01:38:30,679 ¡Tú sí que eres un canalla con antecedentes penales! 1137 01:38:30,766 --> 01:38:32,358 ¡Cerdo! 1138 01:38:33,526 --> 01:38:37,280 Yo obré como una tonta, por miedo a perder a Gaetano. 1139 01:38:37,366 --> 01:38:39,721 ¡Cállense! ¡Calma! ¡Cállense! 1140 01:38:39,806 --> 01:38:44,243 Sr. Presidente, propongo que el acusado sea también demandado por delito de agravios. 1141 01:38:44,326 --> 01:38:48,239 Sr. Fiscal, tratemos cada cosa a su debido tiempo. De lo contrario, voy a volverme loco. 1142 01:38:48,326 --> 01:38:51,477 Su señoría, el testimonio de una mujer como la aquí presente, 1143 01:38:51,566 --> 01:38:53,875 ...no sirve para pagar el delito de un asesino. 1144 01:38:53,966 --> 01:38:55,763 ¡Vale una lira! 1145 01:38:55,846 --> 01:38:59,759 Sr. Presidente, entonces yo me pregunto: ¿no vale el testimonio de una mujer como yo? 1146 01:38:59,846 --> 01:39:02,440 No está escrito ahí arriba, que "la ley es igual para todos" 1147 01:39:02,526 --> 01:39:07,236 Sí, pero Vd. debe precisar y probar lo que dice. 1148 01:39:07,326 --> 01:39:10,045 Porque, por el momento, una sola cosa es cierta: 1149 01:39:10,126 --> 01:39:13,482 Fungillo intentó matar al Delegado Aiossa. 1150 01:39:13,566 --> 01:39:15,124 ¡Dígale que se quite la camisa! 1151 01:39:15,206 --> 01:39:18,562 Le di un mordisco en la espalda y estoy segura de que le ha dejado una señal. 1152 01:39:18,786 --> 01:39:24,164 Está bien; está bien. ¿Y dónde tuvo lugar el...digamos... contacto carnal? 1153 01:39:24,246 --> 01:39:27,841 -¿El qué? -Es una manera de decirlo. 1154 01:39:33,406 --> 01:39:36,842 Fui ultrajada en una celda de seguridad. 1155 01:39:36,926 --> 01:39:42,398 Me pusieron en una mesa sucia, sin poderme mover como hicieron con Cristo. 1156 01:39:42,486 --> 01:39:46,764 Abierta de piernas e indefensa, como un niño. 1157 01:39:46,846 --> 01:39:50,725 En las paredes de la celda estaba escrito con las uña y con sangre: 1158 01:39:50,806 --> 01:39:54,481 ..."La vida es un derecho, no una limosna". 1159 01:39:54,566 --> 01:39:57,956 Y yo he escrito: "Eso no es verdad". 1160 01:39:58,046 --> 01:40:01,561 -¡Pueden ir a verlo! -Por lo que a mí toca, no es necesario. 1161 01:40:01,646 --> 01:40:04,797 -¿Tiene algo más que añadir? -No. No. 1162 01:40:04,886 --> 01:40:08,765 ¡Entonces, puede irse ya! ¡Alguacil, acompáñela! 1163 01:40:22,246 --> 01:40:24,037 Sr. Presidente, 1164 01:40:24,686 --> 01:40:27,154 ...elevo una formal requisitoria para que se proceda: 1165 01:40:27,246 --> 01:40:30,795 Primero, a un examen de la situación jurídica de Aiossa. 1166 01:40:31,026 --> 01:40:35,655 Segundo, que la Corte efectúe una inspección de la Celda de seguridad, mencionada por la testigo, 1167 01:40:35,846 --> 01:40:38,280 ...para averiguar quien de los dos testigos miente, 1168 01:40:38,366 --> 01:40:40,839 ...si Aiossa o Lucia Esposito. 1169 01:40:41,126 --> 01:40:43,196 Se trata, en definitiva de averiguar, 1170 01:40:43,286 --> 01:40:46,119 ...si el acusado disparó a Aiossa, por orden de la Camorra... 1171 01:40:46,206 --> 01:40:48,083 ...o por motivo de honor. 1172 01:40:48,166 --> 01:40:54,385 Porque la vida y la libertad de Gaetano Fungillo están en juego, según cuál sea el móvil. 1173 01:40:54,766 --> 01:40:58,136 Se trata de establecer en primer lugar, Sr. Presidente, 1174 01:40:58,356 --> 01:41:00,342 ...si el testimonio de una mujer del pueblo... 1175 01:41:00,566 --> 01:41:03,916 ...pueda ser descartado frente al de un criminal rehabilitado... 1176 01:41:04,006 --> 01:41:08,636 ...al que un gobierno improvisado, fruto de la situación política de hace diez años, 1177 01:41:08,726 --> 01:41:11,100 ...ha puesto al frente del mando de la policía, 1178 01:41:11,321 --> 01:41:13,821 ...en un punto neurálgico de la ciudad de Nápoles. 1179 01:41:14,526 --> 01:41:16,784 Pero, sobre todo, Sr. Presidente, 1180 01:41:17,005 --> 01:41:20,705 ...se trata de que Vd. establezca con su sentencia y de una vez por todas, 1181 01:41:21,500 --> 01:41:25,598 ...que la delincuencia no puede combatirse con otra delincuencia aún más fuerte, 1182 01:41:25,686 --> 01:41:30,635 ...sino que debe ser extirpada con el juicio sereno de la Justicia. 1183 01:41:34,926 --> 01:41:37,156 ¡Muy bien, joven! Muy bien. Realmente impresionante. 1184 01:41:37,246 --> 01:41:40,079 -Me ha gustado. Muy bien. -No me lo esperaba. 1185 01:41:40,166 --> 01:41:45,862 Sr. Presidente, la tesis del abogado Bellizzi es débil. 1186 01:41:46,246 --> 01:41:52,515 Pero el gobierno está presionando, para librarse de estos antiguos delincuentes. 1187 01:41:52,606 --> 01:41:54,781 Entonces, dígame de una vez lo que debemos hacer: ¿sí o no? 1188 01:41:55,000 --> 01:41:56,319 ¡Explíquese! 1189 01:41:56,556 --> 01:42:00,922 -¡Acusémosle de falso testimonio! -Está bien. Está bien. 1190 01:42:10,166 --> 01:42:13,939 En nombre de su Majestad Umberto I, por la gracia de Dios y voluntad de la nación italiana, 1191 01:42:14,166 --> 01:42:17,464 ...esta Corte, basándose en los artículos 311-12-13-14 del Código Penal, 1192 01:42:17,685 --> 01:42:20,835 ...declara que el Delegado Aiossa ha cometido falso testimonio y ordena su arresto inmediato. 1193 01:42:21,000 --> 01:42:22,041 -Pero, ¿qué dice? -¡Guardias! 1194 01:42:22,246 --> 01:42:24,560 -¿Cómo es posible? Soy un servidor de la Justicia. -¡Deténgalo y llévenselo de aquí! 1195 01:42:24,646 --> 01:42:26,762 -¡No me mande a la cárcel! -¡Llévenselo! 1196 01:42:26,846 --> 01:42:29,280 ¡No me detenga! ¡En la cárcel, me están esperando! 1197 01:42:29,366 --> 01:42:33,060 El Tribunal acuerda el sobreseimiento del juicio seguido... 1198 01:42:33,280 --> 01:42:35,786 ...contra Gaetano Fungillo. 1199 01:42:37,086 --> 01:42:39,016 ¡Se levanta la sesión! 1200 01:42:45,886 --> 01:42:48,774 ¡Vamos, Gaetano! Lo hemos conseguido. 1201 01:44:12,806 --> 01:44:14,797 ¡Ha llegado el Abogado! 1202 01:44:16,246 --> 01:44:18,043 ¡Vete! 1203 01:44:34,006 --> 01:44:35,485 ¡Ha sido absuelto! 1204 01:44:41,126 --> 01:44:42,559 ¿Cuándo saldrá? 1205 01:44:56,726 --> 01:44:59,877 -¡Tan pronto como la vea, la matará! -Seguro que la matará. 1206 01:44:59,966 --> 01:45:00,842 ¿Por qué? 1207 01:45:00,926 --> 01:45:05,920 Porque un hombre de verdad, no puede estar con alguien que haya estado con Aiossa. 1208 01:45:06,006 --> 01:45:08,260 Además, chico, si quieres que te diga la verdad, 1209 01:45:08,731 --> 01:45:10,761 ...es mejor que la maté en seguida. 1210 01:45:11,246 --> 01:45:13,441 ¿Y si se escapase? 1211 01:45:44,766 --> 01:45:47,041 ¡Bienvenido, Don Gaetà! 1212 01:46:26,966 --> 01:46:28,843 ¡Aquí tienes tu cuchillo! 1213 01:47:06,846 --> 01:47:08,325 ¡Vayamos a casa! 1214 01:47:42,126 --> 01:47:45,521 ¿Quién es a estas horas? ¡Oh, Dios mío! ¡Vamos, entra! 1215 01:47:45,806 --> 01:47:51,802 ¡Con cuidado! ¡Despacio, despacio! ¡Siéntate! ¡Siéntate! 1216 01:47:52,366 --> 01:47:57,884 ¡Oh, Dios mío! ¡Virgen Santísima! ¡Abogado! ¡Abogado! 1217 01:47:57,966 --> 01:48:00,196 ¿Qué pasa? ¿Qué ha sucedido? 1218 01:48:01,646 --> 01:48:05,639 ¡Ayúdeme! ¡Ayúdeme! Me quieren matar. 1219 01:48:06,846 --> 01:48:11,078 En su situación, Vd. sólo puede hacer una cosa: 1220 01:48:11,166 --> 01:48:14,602 ...protegerme y evitar un asesinato. 1221 01:48:14,686 --> 01:48:17,837 He dicho a mi mujer que iba a refugiarme en su casa. 1222 01:48:17,926 --> 01:48:21,157 -¡Vete de aquí! -No, no. Vd. es abogado. 1223 01:48:21,246 --> 01:48:23,341 Vd. es un hombre de leyes y no puede rehusar. 1224 01:48:23,566 --> 01:48:28,423 Lo mejor es que llame a la policía, para que ellos me lleven al Hospital. 1225 01:48:29,206 --> 01:48:32,004 -Voy a llamar a un médico. -¡Espere! ¿A dónde va? 1226 01:48:32,246 --> 01:48:34,002 ¡No se escape! 1227 01:48:34,286 --> 01:48:38,837 No voy a morir; soy como una víbora y tengo siete vidas como los gatos. 1228 01:48:39,806 --> 01:48:42,320 ¡Eso sí que me lo merezco! 1229 01:48:43,686 --> 01:48:46,239 ¡No te muevas de aquí! ¡Espera! 1230 01:48:51,326 --> 01:48:54,284 Le han visto venir aquí, ¿es verdad? 1231 01:48:57,126 --> 01:48:58,605 Sí. 1232 01:49:03,406 --> 01:49:06,284 ¡Tiene que morir esta misma noche! 1233 01:49:06,366 --> 01:49:08,926 ¡Esas son las órdenes, Nicò! 1234 01:49:09,486 --> 01:49:11,477 Pero, no en mi despacho. 1235 01:49:15,006 --> 01:49:17,679 Voy a cogerle, para llevarle al Hospital. 1236 01:49:18,406 --> 01:49:21,523 ¡No, tú le vas a matar! No puedo. 1237 01:49:21,606 --> 01:49:23,995 Aquí hay dos leyes: la nuestra y la de ellos. 1238 01:49:24,086 --> 01:49:26,600 Pero yo, esta noche, debo seguir la ley de ellos. 1239 01:49:26,686 --> 01:49:31,202 Pase lo que pase, yo aquí soy el abogado Bellizzi. ¿Entendido? 1240 01:49:41,926 --> 01:49:43,917 Eso es muy cierto. 1241 01:49:46,246 --> 01:49:49,537 Nicò, reza a la Virgen del Carmen, para que Gigino "el Carroña"... 1242 01:49:49,756 --> 01:49:52,335 ...muera desangrado, antes de que llegue la policía, 1243 01:49:52,776 --> 01:49:54,436 ...porque si no... 1244 01:49:57,286 --> 01:49:58,924 Está bien. 1245 01:49:59,646 --> 01:50:01,443 ¡Haz lo que creas! 1246 01:50:01,926 --> 01:50:03,564 ¡Venga, vámonos! 1247 01:50:41,606 --> 01:50:43,597 ¿Por quién está rezando? 1248 01:50:46,246 --> 01:50:49,682 Estoy rezando por el alma de Nicola Bellizzi. 1249 01:50:49,766 --> 01:50:53,202 ¿Sabe Vd. que Gigino "el Carroña" goza de una salud espléndida? 1250 01:50:53,286 --> 01:50:57,120 Sí, lo sé. Está internado, pero aún respira, por el momento. 1251 01:50:57,206 --> 01:50:58,480 ¿Y quién le salvó? 1252 01:50:58,566 --> 01:51:02,479 ¿Y quién responde por Nicola Bellizzi, llamado "Gorra roja"? 1253 01:51:02,566 --> 01:51:03,521 ¡Yo! 1254 01:51:03,606 --> 01:51:05,981 Entonces, ¿a quién corresponde... 1255 01:51:06,285 --> 01:51:10,954 ...actuar contra "Gorra roja", de acuerdo a nuestras leyes? 1256 01:51:15,446 --> 01:51:16,879 A mí. 1257 01:51:18,046 --> 01:51:19,898 Pero es que Nicola Bellizzi es amigo mío. 1258 01:51:20,149 --> 01:51:22,299 Es un Guapo honorable. 1259 01:51:22,686 --> 01:51:24,197 ¿Así que rehúsa? 1260 01:51:33,286 --> 01:51:37,120 Sí. Y no permitiré que nadie lo mate. 1261 01:51:42,606 --> 01:51:45,439 ¡Que la Virgen le proteja, joven! 1262 01:52:15,926 --> 01:52:17,359 ¡Vámonos! 1263 01:52:32,366 --> 01:52:34,084 ¡Vamos, en marcha! 1264 01:52:56,926 --> 01:52:58,678 ¡Dame el arma! 1265 01:53:00,366 --> 01:53:02,197 ¡Tenga cuidado! 1266 01:53:06,926 --> 01:53:10,760 ¡Vamos, adelante contra esos cabrones! 1267 01:54:22,486 --> 01:54:25,080 ¡Vamos, adelante, aves de rapiña! 1268 01:55:23,446 --> 01:55:26,279 ¡Nannì, debo dejarte por tu propio bien! 1269 01:55:26,366 --> 01:55:29,005 ¿Por qué mes dice esto? ¿Qué te he hecho? 1270 01:55:29,586 --> 01:55:34,706 ¡Nada! Tú me has querido y yo también a ti, 1271 01:55:35,286 --> 01:55:36,514 ...pero... 1272 01:55:37,366 --> 01:55:41,944 Nicò, si hay otra mujer por medio, háblame claro; no me filosofes. 1273 01:55:42,340 --> 01:55:44,345 ¿Te has enterado de que Gaetano, "Corazón de hierro" ha sido asesinado? 1274 01:55:44,566 --> 01:55:47,643 ¿Y eso qué nos importa? ¿Qué tengo yo que ver en ello? 1275 01:55:47,726 --> 01:55:52,197 Han matado a Gaetano, porque rehusó matarme. 1276 01:55:53,166 --> 01:55:55,122 Ha muerto, 1277 01:55:55,206 --> 01:55:58,198 ...por defender mi pequeño despacho de abogado, 1278 01:55:58,286 --> 01:56:00,800 ...mi futuro como persona. 1279 01:56:02,846 --> 01:56:06,475 Pero, quien nace miserable, no puede morir feliz. 1280 01:56:07,406 --> 01:56:09,524 He intentado que todo fuera diferente, 1281 01:56:09,925 --> 01:56:11,925 ...pero, para lograrlo, me tuve que hacer miembro de la Camorra. 1282 01:56:15,406 --> 01:56:16,964 Nannì, yo... 1283 01:56:18,326 --> 01:56:23,081 ...he sido condenado a muerte, por desobedecerlos. 1284 01:56:23,166 --> 01:56:24,485 No. 1285 01:56:25,126 --> 01:56:28,641 -¡No, no es verdad! -¡Es verdad! ¡Es verdad! 1286 01:56:31,406 --> 01:56:34,637 Por eso, te libro del compromiso que me diste, 1287 01:56:35,286 --> 01:56:38,562 ...aunque eso me cueste más que morirme. 1288 01:56:41,606 --> 01:56:44,678 No tengo ningún derecho a inmiscuirte en mi propia tragedia. 1289 01:56:44,766 --> 01:56:48,361 ¡No, tú estás destinado a mí y yo te quiero igualmente! 1290 01:56:48,446 --> 01:56:50,243 ¡Sí, me casaré con un miembro de la Camorra, pero no me dejes! 1291 01:56:50,326 --> 01:56:53,396 De lo contrario, me mataré. ¡Te lo juro por la Virgen! 1292 01:56:58,646 --> 01:57:04,516 -¡Eh, tortuga! ¿Has visto qué cosa más dulce? -Te gusta, ¿eh? ¡Eso sí que es buena vida! 1293 01:57:04,606 --> 01:57:08,394 -¡Qué buena vida! -Sí, muy buena. 1294 01:57:19,926 --> 01:57:21,996 Yo me pregunto: 1295 01:57:22,646 --> 01:57:27,800 ...¿conoce de verdad está Nápoles nuestra, alguno de ustedes? 1296 01:57:30,126 --> 01:57:33,482 No la Nápoles de las Vías Caracciolo o Toledo; 1297 01:57:34,126 --> 01:57:37,596 -...¡la otra Nápoles! -Pero, ¿qué Nápoles, abogado? 1298 01:57:37,686 --> 01:57:41,156 Esa Nápoles, señor del Tribunal, 1299 01:57:42,846 --> 01:57:45,599 ...en la que vivió Pasquale Scalzo, 1300 01:57:46,846 --> 01:57:52,199 ...a quien hoy Vds. deben juzgar por delito continuado de robo... 1301 01:57:52,777 --> 01:57:54,520 ...y violencia privada. 1302 01:57:58,006 --> 01:58:00,998 Si Vds. verdaderamente le conocieran, 1303 01:58:01,846 --> 01:58:04,964 ...no se sentirían capaces de juzgar a un pobre muchacho, 1304 01:58:06,046 --> 01:58:10,882 ...sino a un Gobierno que tendría, al menos, el deber de saber... 1305 01:58:11,306 --> 01:58:14,938 ...cuántas almas de Dios se pasan toda su vida durmiendo en la calle, 1306 01:58:15,126 --> 01:58:16,684 ...afligidos por el dolor y la angustia. 1307 01:58:17,220 --> 01:58:21,123 ¿Quién es el responsable de la podredumbre, del vivir sin alcantarillado ni agua corriente, 1308 01:58:21,206 --> 01:58:25,119 ...en el que se marchita la miseria napolitana? ¿Quién? 1309 01:58:25,206 --> 01:58:29,677 ¿Quién llora, quién protesta por los chicos que trabajan doce horas, 1310 01:58:29,766 --> 01:58:32,519 ...por dos céntimos al día? 1311 01:58:32,606 --> 01:58:35,439 ¿Quién se escandaliza de que en las calles de Nápoles, 1312 01:58:35,526 --> 01:58:38,996 ...las únicas escuelas que existan sean las escuelas de ladrones? 1313 01:58:39,086 --> 01:58:40,280 ¡Nadie! 1314 01:58:40,366 --> 01:58:42,163 ¡Nadie! 1315 01:58:45,846 --> 01:58:48,802 ¿Y dónde nace la propia Camorra, 1316 01:58:49,286 --> 01:58:51,846 ...sino es de esta carencia de poder... 1317 01:58:51,926 --> 01:58:54,998 ...y de la desconfianza en la Justicia? 1318 01:58:56,606 --> 01:59:00,663 No, la Camorra no se extirpa con la persecución; 1319 01:59:01,046 --> 01:59:04,959 ...por el contrario se alimenta de la represión. 1320 01:59:05,486 --> 01:59:08,876 ¡De ese abandono en el que vive la otra Nápoles, 1321 01:59:08,966 --> 01:59:11,400 ...se alimenta la Camorra... 1322 01:59:11,486 --> 01:59:14,398 ...y quien desobedece, muere! 1323 01:59:17,166 --> 01:59:18,758 Vosotros, 1324 01:59:19,526 --> 01:59:22,502 ...que condenaréis a Pasquale Scalzo, 1325 01:59:23,286 --> 01:59:25,561 ...no lograréis castigarle, 1326 01:59:25,646 --> 01:59:27,955 ...sino hacer de él un miembro de la Camorra. 1327 01:59:28,046 --> 01:59:30,924 ...y haréis que el llegue a ser un "Joven Honorable". 1328 01:59:39,046 --> 01:59:41,301 Mostradle, sin embargo clemencia... 1329 01:59:41,486 --> 01:59:45,479 ...de modo que vea que se castiga el robo. Pero los que no pagarán... 1330 01:59:45,566 --> 01:59:50,196 ...y vosotros no podréis castigar son aquellos que se aprovechan de la miseria de la gente pobre, 1331 01:59:50,286 --> 01:59:52,197 ...protegida por una ley oscura y violenta, 1332 01:59:52,286 --> 01:59:56,596 ...que en otros sitios tiene nombres diferentes, pero que aquí se llama "Camorra". 1333 02:00:02,806 --> 02:00:04,080 ¡Silencio! 1334 02:00:10,046 --> 02:00:11,718 ¡He concluido! 1335 02:00:24,606 --> 02:00:27,882 El Tribunal se retira para deliberar. 1336 02:00:35,446 --> 02:00:38,244 -¿Qué cree, usted? -No lo sé. 1337 02:00:38,326 --> 02:00:41,636 -Estoy de acuerdo. -¡Mi enhorabuena, colega! 1338 02:00:43,766 --> 02:00:45,279 ¡Abogado! 1339 02:00:46,086 --> 02:00:47,724 ¡Abogado! 1340 02:00:48,406 --> 02:00:49,885 ¿Qué quieres? 1341 02:00:51,006 --> 02:00:53,395 ¡Venga! Tengo que hablar con Vd. 1342 02:01:03,846 --> 02:01:05,518 ¿Qué haces? ¿Lloras? 1343 02:01:06,086 --> 02:01:09,123 Dentro de un par de meses estarás en libertad. ¡Ánímo, eh! 1344 02:01:11,646 --> 02:01:14,604 ¡Nicò, anímate tú también! 1345 02:01:22,526 --> 02:01:25,563 ¿Tú? ¿Te lo han encargado a ti? 1346 02:01:28,806 --> 02:01:31,923 ¡Que lo sepan todos! ¡Yo le he matado! 1347 02:01:32,006 --> 02:01:35,078 ¡Yo le he matado! ¡Que lo sepan todos! 1348 02:01:35,166 --> 02:01:37,275 ¡Yo le he matado! 1349 02:01:39,966 --> 02:01:41,604 ¡Nico! ¡Colega! 1350 02:01:41,686 --> 02:01:44,154 -¿Qué te ha pasado? -¡Policía! ¡Policía! 1351 02:01:44,246 --> 02:01:46,282 -¡Está sangrando! -¡Abogado! 1352 02:01:46,366 --> 02:01:48,926 -¡Nicò, déjanos ver! -¿Qué te han hecho? 1353 02:01:49,006 --> 02:01:53,079 -¿Qué ha pasado, abogado? -¡Maldita sea, que le han hecho! 1354 02:01:53,166 --> 02:01:56,812 -¡Nicò, siéntate! ¡Siéntate en el escalón! -¡Llamad a un médico! ¡Llamad a un médico! 1355 02:01:57,000 --> 02:01:58,884 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 1356 02:02:11,486 --> 02:02:14,046 Carmela Esposito. 1357 02:02:14,966 --> 02:02:17,605 Giovanni Gargiulo. 1358 02:02:18,926 --> 02:02:21,394 Antonio Russo. 1359 02:02:22,206 --> 02:02:24,595 Giacomo Russo. 1360 02:05:46,000 --> 02:05:49,000 Vtg 112427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.