Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,927 --> 00:00:30,920
HERMANOS DE SANGRE
2
00:02:08,807 --> 00:02:12,861
¡Eh, Tonì! ¡Tráeme la fruta, por favor!
3
00:02:36,607 --> 00:02:38,677
-¡Aniè! -¿Pasqualì?
4
00:02:38,767 --> 00:02:41,406
-¿Qué pasa? -Prepara el carrito.
5
00:02:45,127 --> 00:02:48,085
¡Eh! ¿Dónde está mi sombrero! ¡Mi sombrero!
6
00:02:48,167 --> 00:02:51,045
¡Alto! ¡Deténgalo! ¡Me han robado mi sombrero!
7
00:02:51,127 --> 00:02:53,880
¡Alto! ¡Mi sombrero!
8
00:02:55,927 --> 00:02:57,280
¡Bruno!
9
00:03:01,207 --> 00:03:04,085
Joven, ¿a quién está buscando?
10
00:03:05,767 --> 00:03:08,131
-¡Anda, dígamelo! -A la Sra. Scognamiglio.
11
00:03:08,367 --> 00:03:10,642
Es un poco más adelante, un portal grande con el número 86.
12
00:03:10,727 --> 00:03:14,879
-¡Así va bien! -¡Por aquí acortamos! ¡Por aquí acortamos!
13
00:03:15,407 --> 00:03:19,844
-¡Señora, ocúpese de sus asuntos! -¡Vamos, vamos, corred!
14
00:03:19,927 --> 00:03:22,805
¡A ese tonto, creo que le han robado la maleta, ja ja!
15
00:03:25,447 --> 00:03:27,517
¡No se preocupe, señora!
16
00:03:27,607 --> 00:03:30,201
Cuando regrese, dígale que Nicola Bellizzi...
17
00:03:30,287 --> 00:03:33,916
...le espera en la casa de la Señora Scognamigli. ¿Entendido?
18
00:03:38,487 --> 00:03:39,840
¡Espera un momento!
19
00:03:39,927 --> 00:03:42,805
¿Quieres apostarte una buena pizza a que no encuentras tu maleta?
20
00:03:42,887 --> 00:03:46,004
Y, ¿por qué no? Usted, mientras tanto vaya encargando la pizza...
21
00:03:46,087 --> 00:03:47,315
-...y luego ya hablaremos. -Está bien.
22
00:03:47,407 --> 00:03:50,285
-¡Peppì, una buena pizza, por favor! -¿Cómo la quiere?
23
00:03:50,367 --> 00:03:52,085
Con salsa de tomate y bien condimentada.
24
00:03:52,167 --> 00:03:54,123
-¿Quién es? -Nicola Bellizzi.
25
00:03:54,207 --> 00:03:58,325
-Me envía el abogado Santopadre. -Una buena persona.
26
00:03:59,167 --> 00:04:01,601
-Buenos días, señora. -Buenos días.
27
00:04:01,687 --> 00:04:04,359
Vengo por esa habitación que subarriendan.
28
00:04:05,367 --> 00:04:09,406
-¿Ya conoce el precio? -Sí. Y estoy de acuerdo.
29
00:04:11,167 --> 00:04:12,520
Y dígame,
30
00:04:13,447 --> 00:04:17,838
...¿qué hay del pago del anticipo? Son cinco liras al mes, ¿comprende?
31
00:04:17,927 --> 00:04:21,563
¡Claro! Si deja entrar a un extraño en casa, no lo va a hacer por beneficencia.
32
00:04:23,807 --> 00:04:26,924
Está bien. ¡Pase!
33
00:04:27,407 --> 00:04:30,399
¡Por aquí! No, allí no. Es aquí.
34
00:04:30,487 --> 00:04:32,523
Eso; es ésta.
35
00:04:32,607 --> 00:04:34,279
¡Puede pasar!
36
00:04:36,247 --> 00:04:39,603
-¿Le va bien, a partir de hoy? -Ahora mismo.
37
00:04:39,687 --> 00:04:43,475
¿Ahora mismo? ¡Jesús, qué prisa tienen todos!
38
00:04:43,567 --> 00:04:47,480
-Y...¿no tiene maletas? -Sí, ahora me la van a traer. -¡Ah!
39
00:04:47,567 --> 00:04:49,080
Gracias.
40
00:04:49,167 --> 00:04:52,125
-¡Debe de ser mi maleta! -Ya voy.
41
00:04:52,927 --> 00:04:56,715
¡Ya voy! Un momento...
42
00:04:56,807 --> 00:04:59,719
-¿Vive aquí Nicola Bellizzi? -Tal vez.
43
00:04:59,807 --> 00:05:02,367
Procura no robar nada, ¿sabes?
44
00:05:03,487 --> 00:05:05,284
¡Déjala aquí!
45
00:05:09,367 --> 00:05:11,323
¡Perdone! Fue una equivocación.
46
00:05:11,407 --> 00:05:14,399
Le hemos reconocido sólo, cuando hemos abierto la maleta.
47
00:05:14,487 --> 00:05:17,206
Éramos muy pequeños, cuando Vd. hacia pillerías...
48
00:05:17,287 --> 00:05:19,596
...y todos le llamaban "Gorra roja".
49
00:05:19,687 --> 00:05:21,996
¡Pero, ahora, ya es un hombre!
50
00:05:23,167 --> 00:05:27,126
-¿Cómo te llamas? - Pasquale Scalzo, para servirle.
51
00:05:28,527 --> 00:05:29,960
Pasqualì,
52
00:05:30,567 --> 00:05:33,798
...he tenido que cambiar de barrio para que la gente se olvide de mí.
53
00:05:37,447 --> 00:05:39,961
"Gorra roja" ha muerto.
54
00:05:45,527 --> 00:05:48,166
Sólo ha quedado esto, como recuerdo.
55
00:05:49,687 --> 00:05:51,684
Ha sido preciso que pase seis años en un Reformatorio, para que comprenda...
56
00:05:51,900 --> 00:05:55,465
...que en este mundo de mierda, la piedad y la justicia no valen nada.
57
00:05:56,607 --> 00:05:59,246
He nacido tan redondo como tú, pero quiero volverme cuadrado.
58
00:05:59,327 --> 00:06:00,601
-¿Comprendes? -No.
59
00:06:00,687 --> 00:06:02,984
¡Lárgate!
60
00:06:04,607 --> 00:06:09,044
¡Escucha! Me he apostado una pizza y como he ganado, di que te la den...
61
00:06:09,127 --> 00:06:10,599
...y cómetela a mi salud. ¡Anda!
62
00:06:10,887 --> 00:06:13,326
Estoy seguro de que quien ha perdido es Raffaele, "el Cadáver".
63
00:06:13,607 --> 00:06:15,643
Siempre pierde. De todos modos, muchas gracias.
64
00:06:15,727 --> 00:06:19,064
Nos las comeremos a su salud. Tenemos un hambre voraz.
65
00:06:25,727 --> 00:06:28,116
Creo que le voy a tener que echar de casa y va a ser muy pronto.
66
00:06:28,207 --> 00:06:31,199
Pero, mamá, ¿qué esperabas? ¿Un viejo baboso?
67
00:06:31,939 --> 00:06:33,847
¡Escúchame, Nannì, hija mía!
68
00:06:33,927 --> 00:06:36,725
Yo me preocupo por razones puramente alimenticias,
69
00:06:36,807 --> 00:06:40,004
...y no, por que los que vengan a casa sean más o menos agradables.
70
00:06:40,087 --> 00:06:42,885
Como me dé cuenta sólo de que hablas con él,
71
00:06:42,967 --> 00:06:46,482
...te voy a dejar un recuerdo en la cara, durante toda tu vida.
72
00:06:46,567 --> 00:06:48,964
-¡Mamá, pero si aún no le he visto ni siquiera la cara! -Ya.
73
00:06:50,287 --> 00:06:52,323
Pero, si me gusta,
74
00:06:52,407 --> 00:06:54,204
...me lo quedo.
75
00:06:56,007 --> 00:06:57,645
Eso seguramente quiere decir que es un chico guapo.
76
00:06:57,727 --> 00:07:00,639
¡Muertos de hambre! ¡Granujas! ¡Sanguijuelas!
77
00:07:01,227 --> 00:07:03,844
¡Pizzero, una pizza para estas ratas!
78
00:07:03,927 --> 00:07:06,077
¡Que tenga todo lo necesario, para que se ahoguen en ella!
79
00:07:06,167 --> 00:07:08,203
¡Ojalá se os atragante a todos!
80
00:07:08,287 --> 00:07:12,599
¡Iros al diablo todos, sinvergüenza, muertos de hambre!
81
00:07:12,687 --> 00:07:16,441
¡Largaos de aquí, vamos! ¡Largaos de aquí!
82
00:07:16,527 --> 00:07:19,599
Pascà, ¿dame un pedazo de pizza?
83
00:07:46,007 --> 00:07:49,636
¡Eh, podéis gritar! ¡Ya se ha despertado!
84
00:07:49,727 --> 00:07:53,276
¿Quién quiere agua ferruginosa? ¡Agua ferruginosa!
85
00:07:53,367 --> 00:07:54,959
¡Aquí esta el agua!
86
00:07:55,047 --> 00:07:59,916
¡Bacalao seco, el mejor pescado!
87
00:08:00,887 --> 00:08:03,924
¡Eh, Don Gaetano, muchas gracias!
88
00:08:04,007 --> 00:08:06,885
¡Ahora que el rabo del Conde ya se ha despertado, podemos hablar!
89
00:08:06,967 --> 00:08:08,605
¿Por qué debo de callarme? ¡Lárgate!
90
00:08:08,687 --> 00:08:10,837
¡Ahora ya podemos hablar e incluso cagar!
91
00:08:10,927 --> 00:08:12,360
-¿Por qué te buscas problemas? -¿Qué dices?
92
00:08:12,447 --> 00:08:15,598
Alguna vez conviene poder pelearse con alguien.
93
00:08:18,487 --> 00:08:23,242
¡Quiero un buen plato de espaguetis, con bastante salsa!
94
00:08:30,287 --> 00:08:33,040
-¡Deja ya de mover tanto la cabeza! -Pero si no me muevo.
95
00:08:33,127 --> 00:08:35,482
¡No te muevas!
96
00:08:39,047 --> 00:08:40,685
Ese pastor que parecía tan bueno.
97
00:08:40,767 --> 00:08:42,644
-¿Has oído lo que pasó? -¿El qué?
98
00:08:42,727 --> 00:08:46,766
Nunziatina fue seducida y abandonada y está ahí sentada como si nada.
99
00:08:46,847 --> 00:08:50,362
¡Aquí tienen calamares grandes! ¡Frescos calamares!
100
00:08:50,447 --> 00:08:54,599
¡Vengan ya a comprarlos! ¡Vamos, anímense!
101
00:08:54,687 --> 00:08:59,841
¡Compren melocotones! ¡Melocotones! ¡Compren melocotones! ¡Cómprenlos!
102
00:09:00,327 --> 00:09:02,921
¡Cómprenlos! ¡Cómprenlos!
103
00:09:04,247 --> 00:09:06,841
Buenos días. ¡Déjame pasar!
104
00:09:07,607 --> 00:09:09,598
¡No hagáis nada malo!
105
00:09:26,327 --> 00:09:29,876
¡Doña Amà, tráigame una corbata!
106
00:09:29,967 --> 00:09:33,243
Esa roja, color sangre.
107
00:09:42,287 --> 00:09:46,560
Don Gaetà, esta mañana póngase esta corbata. Es más agradable.
108
00:09:47,287 --> 00:09:50,916
-Esta mañana voy a complacerla. -Muy bien.
109
00:09:51,007 --> 00:09:53,157
¿Lo ve qué bien le queda?
110
00:09:53,247 --> 00:09:56,842
-Sí, sí. -¡Qué buen mozo es usted, Don Gaetà!
111
00:10:05,527 --> 00:10:09,600
A propósito, Gigino "el Carroña", está aquí.
112
00:10:09,687 --> 00:10:12,155
-¿Ya ha echo las cuentas con él? -Claro que sí.
113
00:10:12,247 --> 00:10:16,877
Debe de llevar ya exactamente 221 escupitajos en el ojo izquierdo...
114
00:10:16,967 --> 00:10:18,956
...y 24 en el derecho.
115
00:10:19,447 --> 00:10:21,244
Esta mañana,
116
00:10:23,247 --> 00:10:26,683
-...me gustaría hacerlo en el ojo derecho. -Entonces ya llevará allí 24.
117
00:10:26,767 --> 00:10:30,355
-¡Qué buena memoria tiene! -Eso es verdad.
118
00:10:31,287 --> 00:10:32,800
¡Ya está!
119
00:10:43,447 --> 00:10:47,679
¡Hasta San Antón tuvo algún día, un ataque de cólera, Don Gaetà!
120
00:11:13,607 --> 00:11:17,202
-Buen día tenga, Doña Amà. -¡Que Vd. lo pase bien, Don Gaetà!
121
00:11:27,327 --> 00:11:30,717
-¿Qué quieres? -¿Me puedes prestar algo? -No, no tengo un céntimo.
122
00:11:30,807 --> 00:11:32,604
-¡Anda, vamos! -No.
123
00:11:32,687 --> 00:11:35,759
No me importa que sea poco.
124
00:11:35,847 --> 00:11:37,838
¡Déjame en paz!
125
00:11:43,567 --> 00:11:46,240
-Buenos días, Don Gaetano. -Buenos días.
126
00:11:46,327 --> 00:11:48,522
-Buenos días. -Buenos días.
127
00:11:50,127 --> 00:11:51,742
Buenos días, Don Gaetà.
128
00:11:52,280 --> 00:11:54,143
Ya estoy preparado.
129
00:11:54,127 --> 00:11:55,958
¿Al ojo derecho o al izquierdo?
130
00:12:08,667 --> 00:12:12,683
Don Gaetà, ¿podría tener una reducción del 10% en los escupitajos que me dan por la mañana?
131
00:12:12,767 --> 00:12:14,837
-¡Don Gaetà! -No.
132
00:12:14,927 --> 00:12:16,645
¡Por favor!
133
00:12:17,807 --> 00:12:20,367
Gigino, ¿sabes cómo me llaman a mí o no?
134
00:12:20,447 --> 00:12:23,280
Don Gaetà, aquí tiene a su ahijado. ¡Mire, como ha crecido!
135
00:12:23,367 --> 00:12:25,835
¡Oh, qué niño más mono tienes! Muy bien.
136
00:12:25,927 --> 00:12:29,715
-Gracias, Don Gaetà. -Don Gaetano, "Corazón de hierro".
137
00:12:30,167 --> 00:12:33,842
¿Y a ti cómo te llaman después de haber estado espiando al Delegado Aiossa?
138
00:12:33,927 --> 00:12:35,360
¿Aiossa?
139
00:12:35,447 --> 00:12:39,498
Bueno, me llaman Gigino "el Carroña" y también "el Infame".
140
00:12:40,927 --> 00:12:45,318
¿Y te parece bien que Gaetano, "Corazón de hierro" te reduzca el 10% del castigo...
141
00:12:45,407 --> 00:12:48,763
...que ha puesto por infamia a Gigino, "el Carroña?
142
00:12:48,847 --> 00:12:51,122
-Sí. -No.
143
00:12:52,167 --> 00:12:54,761
Entonces yo me mato, Don Gaetà y así se habrá acabado la diversión.
144
00:12:54,847 --> 00:12:57,600
Pues tú tendrás la culpa de que tu hijo sufra este castigo.
145
00:12:57,687 --> 00:13:00,724
-Don Gaetà... -¡Ten cuidado! -¡Don Gaetà, espere!
146
00:13:01,527 --> 00:13:03,995
¡Cuatro! ¡Dos! ¡Seis!
147
00:13:04,087 --> 00:13:06,760
¡Vamos! ¿Quién apuesta? ¿Todo?
148
00:13:06,847 --> 00:13:10,396
-¡Vamos! ¡Tres! ¡Seis! ¡Cinco! -¡Seis! ¡Siete!
149
00:13:11,367 --> 00:13:13,562
-¡Uno! ¡Dos! ¡Cuatro! -¡Cuatro! ¡Seis! Siete!
150
00:13:13,647 --> 00:13:15,000
¡Ocho!
151
00:13:15,087 --> 00:13:18,602
¡Bien! ¿Quién apuesta? ¡Vamos, vamos!
152
00:13:19,527 --> 00:13:22,121
¡Ocho! ¡Nueve! ¡Vais a ver!
153
00:13:22,207 --> 00:13:25,597
¡Cuatro! ¡Seis! Siete!
154
00:13:25,687 --> 00:13:28,520
¡Vamos, otra vez! ¿Cuánto apostáis?
155
00:13:28,607 --> 00:13:31,997
¡Cuatro! ¡Uno! ¡Tres! ¡Seis! ¡Cinco!
156
00:13:32,087 --> 00:13:36,319
-Y ahora, ¿qué haces? -Está ganando. Está ganando a todos.
157
00:13:37,607 --> 00:13:41,680
-¿Lo has visto? ¿Estás seguro? -Pero no sé lo que está haciendo.
158
00:13:41,767 --> 00:13:43,519
-Buenos días, Don Gaetà. -Buenos días, Don Gaetà.
159
00:13:43,607 --> 00:13:46,804
Aquí hay uno que está jugando a "la Morra", sin su permiso.
160
00:13:46,887 --> 00:13:48,525
¿Qué tenemos que hacer?
161
00:13:51,367 --> 00:13:53,039
Ya veremos.
162
00:13:53,487 --> 00:13:54,920
Está bien.
163
00:13:57,487 --> 00:14:00,718
-Saludos, Doña Marì. -Buenos días, Don Gaetà.
164
00:14:02,287 --> 00:14:05,199
-¿Cómo está, Don Gaetà? -Buenos días.
165
00:14:05,287 --> 00:14:07,437
Marì, dale a Don Gaetà unos mejillones bien frescos.
166
00:14:07,527 --> 00:14:09,040
-Todos para Don Gaetà. -Bien frescos.
167
00:14:09,127 --> 00:14:11,721
-Los hemos cogido esta mañana. -Parecen muy buenos.
168
00:14:11,807 --> 00:14:14,958
-¿Quiere un poco de limón? -Si, claro, con limón son mejores.
169
00:14:15,047 --> 00:14:18,039
-Aquí tiene. -Y un buen cuchillo para abrirlos. Un buen cuchillo,
170
00:14:18,127 --> 00:14:20,083
...porque Don Gaetà se lo merece todo.
171
00:14:20,167 --> 00:14:22,965
-¿Quiere algo más? -Ya está bien. Gracias, Doña Marì.
172
00:14:23,047 --> 00:14:24,685
-Están ricos, ¿eh? -Sí, mucho.
173
00:14:24,767 --> 00:14:27,600
-¡Que tengáis un buen día! -¡Vd. también, Don Gaetà!
174
00:14:33,167 --> 00:14:37,604
¡Cuatro! ¡Nueve! ¡Siete! ¡Seis! ¡Ocho!
175
00:14:38,447 --> 00:14:39,675
¡Seis!
176
00:14:39,767 --> 00:14:41,485
-Buenos días, Don Gaetano. -¡Don Gaetano!
177
00:14:41,567 --> 00:14:43,125
¡Sea Vd. bienvenido!
178
00:14:43,807 --> 00:14:45,638
¡Voy a jugar yo!
179
00:14:49,287 --> 00:14:51,801
Está bien, nos jugamos un céntimo.
180
00:14:51,887 --> 00:14:54,526
Los avaros se juegan un céntimo.
181
00:14:54,607 --> 00:14:57,440
¡Una Lira! ¿La tienes?
182
00:14:58,447 --> 00:15:03,396
-¿Es una proposición o una orden? -No, yo nunca hago proposiciones.
183
00:15:03,487 --> 00:15:06,445
Pero, te perdono porque no me conoces.
184
00:15:07,287 --> 00:15:09,596
Está bien; está bien. Estoy de acuerdo en una lira.
185
00:15:09,687 --> 00:15:11,166
¡Juguemos!
186
00:15:11,647 --> 00:15:16,357
-¡Nueve! ¡Ocho! ¡Siete! ¡Cuatro! ¡Dos! -¡Cinco! ¡Cuatro! ¡Cuatro! ¡Dos! ¡Tres!
187
00:15:16,447 --> 00:15:19,962
-¡Dos! ¡Dos! ¡Siete! ¡Nueve! ¡Dos! ¡Dos! -¡Ocho! ¡Tres! ¡Cuatro!
188
00:15:20,047 --> 00:15:22,515
¡Cuatro! ¡Siete! ¡Seis! ¡Cinco!
189
00:15:22,607 --> 00:15:23,926
¡Eh!
190
00:16:01,007 --> 00:16:02,740
No.
191
00:16:14,687 --> 00:16:17,076
¡Me debe una lira!
192
00:16:18,167 --> 00:16:20,485
¡Aquí tienes, muerto de hambre!
193
00:16:24,007 --> 00:16:26,157
No me ofende con eso...
194
00:16:26,247 --> 00:16:29,459
...ni me voy a ponerme a su misma altura.
195
00:16:30,887 --> 00:16:33,577
¡Chico, toma este dinero...
196
00:16:33,938 --> 00:16:35,578
...y compraos algo para comer y también para mí!
197
00:16:35,767 --> 00:16:38,884
Es un regalo del miserable Nicola Bellizzi.
198
00:16:46,527 --> 00:16:48,836
¡Le debo una bofetada!
199
00:16:49,607 --> 00:16:52,565
Cuando quiera. Estoy a su disposición.
200
00:16:54,207 --> 00:16:56,623
Ya le informaré con precisión.
201
00:17:12,247 --> 00:17:15,717
¡Eh, chico, ya es la segunda vez! Esta vez te he pillado.
202
00:17:15,807 --> 00:17:18,606
¿No ves que no puedes pasar? ¡Cómo tengo que decírtelo!
203
00:17:19,377 --> 00:17:20,757
Los ricos no quieren que se les moleste.
204
00:17:20,847 --> 00:17:23,000
¡Eres un cabezota!
205
00:17:24,567 --> 00:17:27,884
-¡Viciè, déjalo estar! -Perdone, Doña Lucia, pero no es la primera vez que...
206
00:17:28,477 --> 00:17:29,644
¡He dicho que le dejes estar!
207
00:17:29,727 --> 00:17:32,287
-¡Perdone! -¡Y tráenos dos espumillas!
208
00:17:33,367 --> 00:17:36,303
-¡Pequeño, toma! -Y ahora, ya puedes irte.
209
00:17:38,767 --> 00:17:40,564
¡Sí, sí, vete!
210
00:17:41,087 --> 00:17:44,204
Luisè, cuando un hombre te da una cita y llega tarde,
211
00:17:44,287 --> 00:17:46,847
...o te está engañando con otra o tiene esa intención. ¡Recuérdalo!
212
00:17:46,927 --> 00:17:50,124
Yo recordarlo sí que puedo. Pero, para estar celosa me hace falta....
213
00:17:50,207 --> 00:17:51,925
...un hombre que me ame.
214
00:17:52,007 --> 00:17:55,716
¡Pequeña, no te preocupes! ¡Ábrete de piernas, sino te va a salir moho entre ellas!
215
00:17:55,807 --> 00:17:58,480
Cuando veas venir a un joven apuesto, tienes que comértelo con los ojos y reírte,
216
00:17:58,567 --> 00:18:02,080
¿Comprendes? ¡Parece que seas la Inmaculada Concepción!
217
00:18:06,847 --> 00:18:11,767
¡Uf, no le espero más! No soy la criada de nadie. ¡Vámonos!
218
00:18:22,527 --> 00:18:25,200
-Buenos días. ¿A dónde vas? -Me marcho.
219
00:18:25,287 --> 00:18:27,642
-Te he esperado demasiado... -¡Cálmese, Doña Lucia!
220
00:18:27,727 --> 00:18:29,985
¡Soy capaz de matarte, si no vuelves a tu sitio!
221
00:18:30,767 --> 00:18:32,803
¡Venga, vamos! ¡Vamos!
222
00:18:50,127 --> 00:18:53,199
-Buenos días, Don Gaetano. ¿Cómo está usted? -Buenos días.
223
00:18:53,287 --> 00:18:55,198
¡Bienvenido sea!
224
00:18:56,727 --> 00:19:00,356
-Don Gaetà, le querría pedir un favor. -¡Chicos, marchaos!
225
00:19:05,247 --> 00:19:07,283
Tengo un cargamento de harina, Don Gaetà.
226
00:19:07,367 --> 00:19:10,882
Necesito que Vd. venga, porque no quieren pagármelo.
227
00:19:10,967 --> 00:19:13,003
-Está bien. -Se trata de Salierno, Don Gaetà.
228
00:19:13,087 --> 00:19:15,476
Nos ha hecho saber que quiere hablar sólo con Vd.
229
00:19:15,567 --> 00:19:18,081
-¿Te lo ha dicho a ti? -En persona.
230
00:19:18,167 --> 00:19:21,125
-¡Es un Rey! Desaparece...
231
00:19:21,207 --> 00:19:22,879
...y vuelve a aparecer.
232
00:19:31,247 --> 00:19:33,886
¿Comprende? Los panaderos están esperando.
233
00:19:33,967 --> 00:19:37,516
-¿Y cuando lo necesitan? -Urgentemente, Don Gaetà.
234
00:19:37,607 --> 00:19:40,644
¿Comprende? Cuanto antes se haga, mejor será.
235
00:19:40,727 --> 00:19:44,163
Detrás de ti hay alguien muy apuesto. Me gusta.
236
00:19:44,247 --> 00:19:46,715
-¡Tráeme un anís! -En seguida.
237
00:19:47,167 --> 00:19:49,727
No es tu tipo. Es demasiado guapo para ti.
238
00:19:49,807 --> 00:19:53,402
¿Lo ves cómo tengo muy mala suerte?
239
00:19:55,927 --> 00:19:58,236
- Don Gaetà, estamos esperando su intervención. -Está bien; me ocuparé.
240
00:19:58,327 --> 00:19:59,840
-Buenos días. -Buenos días.
241
00:19:59,927 --> 00:20:01,360
-¡Perdónenme -¡Con permiso!
242
00:20:01,447 --> 00:20:03,802
-¡Siéntense! -¡Perdone, Don Gaetà!
243
00:20:03,887 --> 00:20:06,481
Ruego que me disculpe, pero...
244
00:20:06,567 --> 00:20:10,845
...desde hace unos días mi mujer Maria sale con un estudiante.
245
00:20:10,927 --> 00:20:15,239
Y si esto no se acaba, con su permiso, le voy a rajar la cara.
246
00:20:15,327 --> 00:20:18,637
-Así me lo quito de en medio. -¿Y si te digo que no?
247
00:20:18,727 --> 00:20:21,446
Esta bien. Le obedeceré.
248
00:20:21,527 --> 00:20:24,678
-Entonces, tendré que quitarme la vida. -¡Oh, no!
249
00:20:24,767 --> 00:20:26,519
Eres joven.
250
00:20:26,607 --> 00:20:30,839
-Debes vivir tan bien como puedas. -Está bien. Está bien.
251
00:20:30,927 --> 00:20:34,556
-Está bien. Te permito que uses la navaja. -Gracias.
252
00:20:34,647 --> 00:20:37,366
-Pero, nada de muertes, ¿eh? -Lo que Vd. diga.
253
00:20:37,447 --> 00:20:42,601
-¡Quiero que en mi barrio reine el orden! -Puede estar tranquilo. Gracias, Don Gaetà.
254
00:20:43,247 --> 00:20:45,397
-¡Que lo pases bien! -Igualmente Vd.
255
00:20:49,927 --> 00:20:52,122
¿Estás más calmada ya?
256
00:21:06,807 --> 00:21:08,525
¡Ten cuidado!
257
00:21:12,127 --> 00:21:13,924
¿Qué sucede?
258
00:21:14,487 --> 00:21:17,224
¡Habla! ¿Qué ha pasado? No me gusta verte así.
259
00:21:18,607 --> 00:21:19,960
¡Lucì!
260
00:21:21,847 --> 00:21:25,157
Quizás la muerte esté sentada a mi espalda.
261
00:21:25,247 --> 00:21:27,522
Pero, ¿qué dices? ¿Por qué?
262
00:21:28,447 --> 00:21:30,881
Porque soy un Guapo y debo serlo.
263
00:21:30,967 --> 00:21:33,197
¡Vamos! ¡Vete a casa!
264
00:21:40,287 --> 00:21:43,563
¡Date prisa! Te espero en casa.
265
00:21:44,287 --> 00:21:46,517
Cochero, ¿está libre?
266
00:22:20,407 --> 00:22:23,524
-¿Quién es? Yo me encargo de él. -¡No te muevas! ¡Quédate tranquilo!
267
00:22:23,607 --> 00:22:25,325
Hay que tener cuidado.
268
00:23:34,727 --> 00:23:36,399
¡Don Gaetà, la Policía!
269
00:23:36,487 --> 00:23:38,523
Si no quieres acabar en la cárcel, haz lo mismo que yo.
270
00:23:38,607 --> 00:23:40,245
Será mejor para los dos.
271
00:23:44,647 --> 00:23:46,842
¡Perdone! ¿Puedo ofrecerle un vaso de naranjada?
272
00:23:46,927 --> 00:23:50,283
-La verdad es que me tocaría pagar a mí. -No, por favor. Vd. está en mi barrio.
273
00:23:50,367 --> 00:23:52,642
¡Quítame las manos de encima y aléjate de mí!
274
00:23:52,727 --> 00:23:55,082
¡Qué manera de equivocarse!
275
00:23:55,167 --> 00:23:57,920
Sería un deshonor para mí, si no tuviera el placer de ofrecerle algo.
276
00:23:58,007 --> 00:24:01,636
-Debe de haberme confundido. -Porque, naturalmente, Vd. está desarmado, ¿eh?
277
00:24:01,727 --> 00:24:03,604
Pero, ¿quién ha hablado?
278
00:24:04,247 --> 00:24:07,284
-Yo no. -He sido yo quien ha hablado.
279
00:24:07,367 --> 00:24:09,517
¡Oh, perdóneme!
280
00:24:10,367 --> 00:24:13,916
Pero, como suele decirse: "del culo nunca sale ninguna voz".
281
00:24:14,007 --> 00:24:16,840
No te voy a detener por injurias.
282
00:24:16,927 --> 00:24:19,487
Esperaré hasta que te pueda meter en la cárcel con cadena perpetua.
283
00:24:19,567 --> 00:24:24,436
¡Delegado, Vd. siempre me repite lo mismo, pero es sólo una frase vacía!
284
00:24:24,527 --> 00:24:28,200
Y vosotros, los demás, os quedáis mudos, hasta que acabéis todos en el Cementerio...
285
00:24:28,420 --> 00:24:32,040
...o en la cárcel ¡A ver, bribones, manos arriba!
286
00:24:32,277 --> 00:24:33,877
¡Registradlos!
287
00:24:38,687 --> 00:24:43,202
¡Comiencen por las pelotas, pero con cuidado, porque me duelen!
288
00:24:43,687 --> 00:24:46,247
¡Las uso demasiado por la noche!
289
00:24:47,847 --> 00:24:51,078
¿Sabe usted? Lucia se deja querer.
290
00:24:51,167 --> 00:24:55,263
Se dejará querer, pero yo la tengo fichada como prostituta.
291
00:24:55,847 --> 00:25:00,398
-¡Y Vd. está fichado como despreciable! -Eso es un honor para mí.
292
00:25:02,607 --> 00:25:04,323
Dime la verdad: te he salvado la vida, ¿eh?
293
00:25:04,807 --> 00:25:06,923
¡Estaba a punto de matarte este honrado caballero!
294
00:25:07,007 --> 00:25:10,466
Con una sola palabra, evitarías volver a encontrarlo nunca.
295
00:25:12,167 --> 00:25:14,237
¡Quíteme las manos de encima!
296
00:25:14,877 --> 00:25:16,478
No ha pasado nada.
297
00:25:17,017 --> 00:25:18,822
Gaetano es amigo mío.
298
00:25:19,607 --> 00:25:21,481
Para mí, es como un hermano.
299
00:25:22,022 --> 00:25:24,422
...y quiero verle todos los días.
300
00:25:25,344 --> 00:25:27,662
Tendrás que responder también por esto que has dicho.
301
00:25:30,007 --> 00:25:32,282
¡Y, ahora, poneos las chaquetas!
302
00:25:32,367 --> 00:25:35,803
Un "Guapo" nunca va sin ella.
303
00:25:36,807 --> 00:25:38,843
¡Vámonos!
304
00:25:42,887 --> 00:25:44,161
¡Comisario!
305
00:25:45,000 --> 00:25:48,399
-¡Oye! ¿Por qué has hecho eso? -No se preocupe. No me debe nada.
306
00:25:48,487 --> 00:25:52,162
-Eso pienso yo. -¿Ah, sí? ¡Vamos, sube!
307
00:26:03,127 --> 00:26:05,083
Es mejor que te lo aclare.
308
00:26:05,167 --> 00:26:09,365
Mi territorio abarca desde el Ferrocarril hasta el Hospital;
309
00:26:09,447 --> 00:26:12,644
...desde la Via Foria a la Via Miracoli.
310
00:26:14,047 --> 00:26:19,997
En esta parte de Nápoles, hasta el viento me pide permiso para soplar, modestia aparte.
311
00:26:20,317 --> 00:26:24,722
Esto me da mucho trabajo, porque nuestro orden es algo delicado,
312
00:26:24,945 --> 00:26:29,435
...ya que no está basado en leyes escritas, sino orales.
313
00:26:31,407 --> 00:26:37,516
Jueces y acusados se enfrentan a la muerte, de la mañana a la noche.
314
00:26:38,367 --> 00:26:41,359
Don Gaetà, yo no quiero violar ninguna ley.
315
00:26:41,447 --> 00:26:43,483
Quiero vivir en paz.
316
00:26:43,567 --> 00:26:45,481
Pero, te gusta jugar, ¿eh?
317
00:26:46,167 --> 00:26:48,965
Mejor sería decir que, por el momento, no sé hacer otra cosa.
318
00:26:49,047 --> 00:26:51,962
-Por eso, me las arreglo como puedo. -¡Si es así, juega!
319
00:26:53,047 --> 00:26:55,457
Pero, te voy a dar un consejo, sin que me lo pidas.
320
00:26:56,767 --> 00:26:58,598
¡Dígamelo!
321
00:26:59,047 --> 00:27:03,518
Si te dejo jugar a la "Morra" o a las cartas, nadie se meterá contigo;
322
00:27:03,727 --> 00:27:05,404
...con tal de que no te juegues sólo un céntimo.
323
00:27:05,487 --> 00:27:08,957
Pero si realmente quieres ganar algún dinero, juégate una lira o nada.
324
00:27:10,047 --> 00:27:12,722
Eso es muy cierto, pero como dicen:
325
00:27:12,807 --> 00:27:15,685
"No hay nadie que nazca ya habiendo aprendido".
326
00:27:16,727 --> 00:27:19,466
¡Chiquillo, esta campanilla no se debe de tocar!
327
00:27:19,647 --> 00:27:22,041
Mejor será que aprendas a ser un ladronzuelo.
328
00:27:38,647 --> 00:27:41,764
¡Ven aquí! Si te cojo, te voy a cortar una oreja.
329
00:27:41,847 --> 00:27:44,680
¡Venga, vamos, imbécil!
330
00:27:44,767 --> 00:27:48,203
¡Vamos, más fuerte! ¡Demuestra que vales!
331
00:27:49,767 --> 00:27:51,439
¡Mátalo! ¡Vamos!
332
00:27:51,527 --> 00:27:53,165
No tengas miedo.
333
00:27:53,687 --> 00:27:55,405
¡Dale por la espalda!
334
00:27:55,487 --> 00:27:57,125
¡Mátalo! ¡Así!
335
00:27:57,207 --> 00:27:58,820
¡Mírale a la cara! ¡No tengas miedo!
336
00:27:59,041 --> 00:28:00,841
¡Yo te enseñaré! ¡Vamos! ¡Así!
337
00:28:01,207 --> 00:28:04,004
Ahora es y no antes. ¡Vamos!
338
00:28:05,207 --> 00:28:07,402
¡Venga, muévete!
339
00:28:08,327 --> 00:28:11,164
-Buenos días, Don Gaetà. -Buenos días.
340
00:28:13,967 --> 00:28:17,516
¡Mira! Parece que sea un juego, pero no lo es.
341
00:28:18,607 --> 00:28:21,458
¿Lo ves? Los cuchillos son un arte en sí mismo.
342
00:28:22,647 --> 00:28:24,717
Hay que enseñárselo a los chiquillos.
343
00:28:28,527 --> 00:28:31,897
Igual pasa con las palabras. Si las sabes usar bien, eres un poeta.
344
00:28:32,117 --> 00:28:35,159
Pero, si no, sólo eres un mierda.
345
00:28:36,847 --> 00:28:38,439
¿Eh, tú?
346
00:28:39,287 --> 00:28:41,938
Pero, a su edad, lo que deberían es aprender a escribir.
347
00:28:42,587 --> 00:28:44,398
Esos es ver sólo una parte de las cosas.
348
00:28:44,618 --> 00:28:46,999
¡Ese chico vale mucho!
349
00:28:47,087 --> 00:28:49,027
¡Dale, Salvatò! ¡Dale!
350
00:28:49,247 --> 00:28:52,876
¡Chicos, tomad esto! Ahora será en serio.
351
00:28:52,967 --> 00:28:54,644
¡No lo toquéis!
352
00:29:04,327 --> 00:29:06,045
¡Canalla!
353
00:29:07,087 --> 00:29:09,396
No sólo dejas que te paguen para enseñar a matar,
354
00:29:09,487 --> 00:29:11,940
...sino que también quieres ver tú la sangre?
355
00:29:24,887 --> 00:29:28,675
¡Perdone, Don Gaetà! Pero, cuando algo es demasiado, es demasiado.
356
00:29:28,767 --> 00:29:30,325
Nicò...
357
00:29:31,447 --> 00:29:34,564
Ese viejo, igual que tú, me pertenecéis.
358
00:29:37,607 --> 00:29:40,485
Pero, te perdono, porque eso tú no podías saberlo.
359
00:29:43,916 --> 00:29:48,686
*He venido junto a tu ventana
360
00:29:49,557 --> 00:29:54,087
*He venido llevado por tu desdén
361
00:29:54,988 --> 00:29:59,188
*¡Detente, reloj mío y no toques!
362
00:30:00,270 --> 00:30:05,589
*¡Por favor, detente, sólo ahora!
363
00:30:07,670 --> 00:30:12,890
*Y toca, toca y baila la diana del amor
364
00:30:13,143 --> 00:30:19,191
*Y detente junto a mi inmensa pasión
365
00:30:19,530 --> 00:30:23,892
*Para que pueda de una vez saciar
366
00:30:24,544 --> 00:30:31,193
*Mi inmensa sed de amor.
367
00:30:41,567 --> 00:30:43,922
¡Ya te enseñaré yo!
368
00:30:56,087 --> 00:30:57,361
-¡No te muevas! -¿Quién es usted?
369
00:30:57,447 --> 00:30:59,244
¡No te muevas!
370
00:31:00,487 --> 00:31:02,842
¡Pertenezco a Don Gaetà! ¡No me puede tocar!
371
00:31:02,927 --> 00:31:07,921
-Tengo permiso suyo. -¡Pues, ya puedes darle las gracias!
372
00:31:09,687 --> 00:31:11,405
¡Auxilio!
373
00:31:17,847 --> 00:31:20,844
¡No me lleves al hospital! ¡Llama a esa puerta!
374
00:31:21,127 --> 00:31:25,006
¡Quiero que esa perra vea cómo le he hecho un buen corte!
375
00:31:25,087 --> 00:31:26,361
Voy a buscar a alguien. ¡Que no se mueva!
376
00:31:26,587 --> 00:31:30,998
Si lo ve mi marido me matará ¡No, no puedo!
377
00:31:31,087 --> 00:31:34,557
¡Sácalo de aquí! ¡Sácalo de aquí!
378
00:31:34,647 --> 00:31:36,319
Es también una criatura de Dios.
379
00:31:36,407 --> 00:31:39,240
¡Virgen santa! En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
380
00:31:39,327 --> 00:31:42,319
¿Qué ha pasado? ¿Qué es lo que he hecho?
381
00:31:42,407 --> 00:31:44,921
-¡Ten piedad! -¡No!
382
00:31:45,007 --> 00:31:48,363
-¡Oh, Dios mío! -¡Se va a morir!
383
00:31:48,447 --> 00:31:51,519
¡Vamos, joven! ¡Pase adentro!
384
00:32:04,847 --> 00:32:06,599
-¿Eh? -¿Qué pasa?
385
00:32:06,687 --> 00:32:08,200
Soy yo.
386
00:32:08,607 --> 00:32:10,279
Pero, ¿qué haces?
387
00:32:11,687 --> 00:32:14,164
¡Vamos! Ven a dormir a mi casa.
388
00:32:16,807 --> 00:32:19,765
Si nos oyen, van a echarnos a los dos.
389
00:32:29,007 --> 00:32:31,919
-¡Vete a la cama y duérmete! -¿Y usted, Don Nicò?
390
00:32:32,007 --> 00:32:35,283
No te preocupes por mí. Tengo cosas que hacer.
391
00:32:37,167 --> 00:32:41,843
-Pero, ¿sabe leer usted? -Sí, sé leer. Y ahora, duérmete.
392
00:32:42,447 --> 00:32:43,880
Buenas noches.
393
00:33:02,087 --> 00:33:07,719
Tiene la palabra el Abogado Bellizzi, por parte de la Defensa.
394
00:33:13,007 --> 00:33:14,759
-¿Quién es? -Soy Nannina.
395
00:33:14,847 --> 00:33:16,963
La hija de la Sra. Scognamiglio.
396
00:33:17,047 --> 00:33:20,881
¡Perdone que le moleste a estas horas de la noche, pero es algo urgente!
397
00:33:20,967 --> 00:33:24,004
¡Espere un momento, para que me pueda poner algo más presentable!
398
00:33:26,527 --> 00:33:29,200
¡Pasqualì, métete debajo de la cama! ¡Rápido!
399
00:33:29,287 --> 00:33:31,482
-Un momento. -¡Date prisa!
400
00:33:45,967 --> 00:33:49,277
-¿Puedo ya entrar? -¡Pase, por favor!
401
00:33:51,887 --> 00:33:55,880
¡Puede estar tranquilo! Mi madre tiene un sueño profundo.
402
00:33:56,447 --> 00:33:59,120
¿Y sabe por qué he venido a verle?
403
00:33:59,687 --> 00:34:01,643
Sinceramente, no.
404
00:34:02,087 --> 00:34:04,123
Pero, ha hecho bien.
405
00:34:04,687 --> 00:34:10,103
Porque hace 15 días que vive en nuestra casa y no he visto nuca que pusiese buena cara.
406
00:34:10,687 --> 00:34:12,837
Así que me he dicho:
407
00:34:12,927 --> 00:34:16,203
"O se las da de guapo o es un hijo de puta".
408
00:34:17,207 --> 00:34:21,166
Y, ahora, que me ha visto, ¿qué le parece? ¿Eh?
409
00:34:25,847 --> 00:34:29,476
No es un hijo de puta, pero tampoco una maravilla.
410
00:34:31,647 --> 00:34:34,525
¡Eh, eh! Creo que me ha entendido mal.
411
00:34:34,607 --> 00:34:37,599
Es usted la que no se ha explicado bien.
412
00:34:38,647 --> 00:34:43,004
¡Eh! Si quiere cortejarme, puede hacerlo;
413
00:34:43,647 --> 00:34:47,481
...pero a mí hasta ahora nadie me ha puesto las manos encima.
414
00:34:47,967 --> 00:34:50,720
Antes de que pueda besarme por las noches, necesita hacerse de rogar, ¿sabe?,
415
00:34:50,807 --> 00:34:52,604
...por más que tenga Vd. un título universitario y una posición.
416
00:34:52,687 --> 00:34:54,803
Además, ¿quién es usted? ¿De dónde viene? ¿Dónde ha nacido?
417
00:34:54,887 --> 00:34:56,923
¿Qué intenciones tiene? ¿Con qué dinero pago sus estudios?
418
00:34:57,007 --> 00:34:59,316
-Y esas manchas en la camisa, ¿de qué son? -De sangre.
419
00:34:59,407 --> 00:35:01,523
-¡Sangre! -No, no se preocupe.
420
00:35:01,607 --> 00:35:05,520
Esta noche nadie está llorando por culpa mía, sino que incluso he salvado una vida.
421
00:35:05,607 --> 00:35:07,579
-No, no me lo creo. -Sí.
422
00:36:02,567 --> 00:36:04,842
¡Oh! ¡Vamos, vamos!
423
00:36:05,567 --> 00:36:09,765
27... 28... ¡Vamos, vamos!
424
00:36:14,247 --> 00:36:15,965
¡Oh, Dios mío!
425
00:36:17,847 --> 00:36:20,680
No. Tú no bajes ni te metas en esto.
426
00:36:23,607 --> 00:36:26,679
-¡Diga, Don Gaetà! -Buenos días.
427
00:36:27,727 --> 00:36:29,638
Ese cargamento,
428
00:36:30,447 --> 00:36:32,881
...¿no estaba reservado para Don Raffaele?
429
00:36:32,967 --> 00:36:34,002
Sí.
430
00:36:34,087 --> 00:36:37,284
¿O me equivoco o lo estás cargando en el carro de Carluccio, "el de las tres pelotas"?
431
00:36:37,367 --> 00:36:40,165
Don Gaetà, perdone, pero Carluccio me ha engañado diciendo...
432
00:36:40,247 --> 00:36:42,966
...que no lo cargue en el carro de Don Raffaele. ¿Qué podía saber yo?
433
00:36:43,047 --> 00:36:47,563
En ese caso, ya que no está aquí Raffaele,
434
00:36:47,647 --> 00:36:49,444
...soy yo quien te dice que...
435
00:36:49,527 --> 00:36:52,956
...que descargues todo lo que has puesto en el carro de Carluccio...
436
00:36:53,247 --> 00:36:56,444
...y lo vuelas a poner en el carro de Don Raffaele. ¿Está claro?
437
00:36:57,087 --> 00:37:00,716
Don Gaetà, sólo soy un servidor suyo y Vd. es mi patrón.
438
00:37:00,807 --> 00:37:03,446
Pero, ¿cómo le digo a Don Carluccio que debe descargarlo todo?
439
00:37:03,527 --> 00:37:06,325
Yo sólo vendo harina y tengo 18 hijos.
440
00:37:06,407 --> 00:37:08,238
¡Don Gaetá, se lo pido por la Santa Virgen!
441
00:37:08,327 --> 00:37:10,795
¡Acabo de cagarme en los pantalones!
442
00:37:10,887 --> 00:37:14,721
Pues, ve a cambiártelos y quédate tranquilo.
443
00:37:14,807 --> 00:37:18,243
-¡Eh, se le saluda, Don Gaetà! -¡Hola!
444
00:37:18,327 --> 00:37:21,763
¡Oh, Dios mío! ¿A qué debo el honor esta mañana?
445
00:37:21,847 --> 00:37:26,762
-El honor es sólo mío. -¿Esta de broma? El honor es mío.
446
00:37:26,847 --> 00:37:28,678
¡Con su permiso!
447
00:37:32,087 --> 00:37:33,998
¡A su salud!
448
00:37:36,007 --> 00:37:38,885
¡Oh, perdone? ¿Le apetece un trago?
449
00:37:40,287 --> 00:37:43,245
¿Por qué quiere darme ese disgusto?
450
00:37:43,327 --> 00:37:45,318
Sabe muy bien la devoción que yo siento por Vd.
451
00:37:45,407 --> 00:37:47,762
Pero, si Vd. me trata así, me ofende.
452
00:37:47,847 --> 00:37:51,442
¡Por favor, no ha sido mi intención el ofenderle!
453
00:37:51,527 --> 00:37:55,076
Nunca nadie le ha rechazado el vino a Carluccio "Tres pelotas".
454
00:37:55,167 --> 00:37:56,919
Don Carlù,
455
00:37:57,007 --> 00:37:59,475
...cuando haya acabado de beber...
456
00:37:59,927 --> 00:38:02,266
...y de decir tonterías,
457
00:38:02,647 --> 00:38:07,084
...recoja toda su carga y póngala en el carro de Don Raffaele.
458
00:38:07,367 --> 00:38:10,398
Y hágalo cuanto antes, porque esta mañana no tengo tiempo que perder.
459
00:38:10,487 --> 00:38:13,797
Esta mañana, hombres, carros y bestias sólo van a hacer una cosa:
460
00:38:13,887 --> 00:38:15,957
¡Eh, canalla!
461
00:38:16,047 --> 00:38:19,517
¡Asqueroso de mierda! ¡Maldito hijo de puta!
462
00:38:19,607 --> 00:38:22,121
¡Eh, mírame a la cara!
463
00:38:22,207 --> 00:38:24,163
¡Miserable ladrón!
464
00:38:24,927 --> 00:38:28,840
¡Don Gaetà, péguele una buena paliza en el culo a ese asqueroso!
465
00:38:29,287 --> 00:38:32,563
¡Una buena paliza, ya lo sabía!
466
00:39:11,807 --> 00:39:13,684
¡En el culo! ¡En el culo!
467
00:39:22,247 --> 00:39:25,125
¡Basta ya, Don Gaetà! ¡Basta!
468
00:39:25,607 --> 00:39:27,086
¡Basta!
469
00:39:28,687 --> 00:39:30,598
¡Tenía Vd. razón!
470
00:39:31,047 --> 00:39:33,880
¡Voy a dejarle la carga!
471
00:39:38,487 --> 00:39:39,806
Gracias.
472
00:39:39,887 --> 00:39:42,082
Pero, otra vez no te entrometas.
473
00:39:42,167 --> 00:39:44,317
¡Raffaele, carga!
474
00:39:44,407 --> 00:39:47,205
-¡Don Gaetà, su sombrero! -Gracias.
475
00:40:01,367 --> 00:40:04,279
¿Le hago daño? ¿Le pica?
476
00:40:07,007 --> 00:40:08,920
¡Deja! ¿Así pones los vendajes?
477
00:40:09,141 --> 00:40:10,841
¿No ves que no están bien apretados?
478
00:40:11,007 --> 00:40:13,521
¡Vamos, déjame a mí!
479
00:40:17,767 --> 00:40:19,325
¡Levántese!
480
00:40:39,967 --> 00:40:42,845
No, no se preocupe. Puedo hacerlo yo solo. Gracias.
481
00:40:43,427 --> 00:40:45,036
¡Tráele una camisa limpia!
482
00:40:47,247 --> 00:40:48,566
Gracias.
483
00:40:51,247 --> 00:40:53,477
¡Ya nos veremos, Nicò!
484
00:40:53,567 --> 00:40:54,841
Sí.
485
00:40:55,327 --> 00:40:57,602
Gracias, Doña Lucia.
486
00:40:58,527 --> 00:40:59,676
¡Adiós, Don Gaetano!
487
00:40:59,767 --> 00:41:02,281
-¡Espere, le acompaño! -¡Que te vaya bien!
488
00:41:04,807 --> 00:41:07,779
-¿Has acabado ya de comportarte como una puta? -Es lo que soy.
489
00:41:07,967 --> 00:41:11,403
¡Si no te gusta, puedes irte! ¿Comprendes? ¡Ahí tienes la calle!
490
00:41:11,487 --> 00:41:14,320
¡Cuidado, que te rajo la cara!
491
00:41:15,567 --> 00:41:18,327
¿Qué va a hacerme un "Guapo" como tú? ¡En mi casa, hago lo que quiero!
492
00:41:18,547 --> 00:41:22,020
¡Escucha, pequeña, yo aquí lo pago todo y tú eres mi hembra!
493
00:41:22,207 --> 00:41:24,940
Tú, sin mí, no eres nadie, ¿entiendes, sí o no?
494
00:41:25,160 --> 00:41:28,376
¡Tú pagas, eso es verdad! ¡Pues, no pagues nada y lárgate!
495
00:41:54,607 --> 00:41:56,702
Estás celoso, ¿eh?
496
00:41:56,887 --> 00:41:58,525
¡Bandido!
497
00:42:01,007 --> 00:42:02,564
Pero, si yo ni siquiera me fijo en los demás, ¿sabes?
498
00:42:03,355 --> 00:42:04,665
¡Tú eres mi hombre!
499
00:42:39,647 --> 00:42:41,365
¡Eh, joven!
500
00:42:43,207 --> 00:42:44,925
¡Joven apuesto!
501
00:42:45,007 --> 00:42:47,316
¡Ven conmigo y ya verás lo bien que lo pasas!
502
00:42:47,407 --> 00:42:48,840
-¡Ah, déjame! -¡Venga, vamos!
503
00:42:48,927 --> 00:42:50,360
Pero, ¿qué te pasa?
504
00:42:50,447 --> 00:42:52,403
-Te haré un buen precio. -No me interesa.
505
00:42:52,487 --> 00:42:54,364
-¡Tengo una habitación muy bonita! -¡Vete con tus amigos!
506
00:42:54,447 --> 00:42:57,120
¡Eh, chiquilla, ven con nosotros! ¡Date prisa!
507
00:42:57,207 --> 00:42:59,437
Ya, bueno. Si él no quiere, me iré con vosotros.
508
00:42:59,527 --> 00:43:02,360
¡Me quiere matar! ¡Ayudadme! ¡Socorro!
509
00:43:02,447 --> 00:43:06,326
¡Ven aquí! ¡No tengas miedo, que no muerdo!
510
00:43:06,407 --> 00:43:10,136
¡Ven aquí! ¡No pasa nada, Marì!
511
00:43:13,327 --> 00:43:16,478
-¡Soy yo! -¡Eh, Pascà! ¿Qué sucede?
512
00:43:16,567 --> 00:43:20,242
En la puerta de su casa, están esperándole cinco jóvenes.
513
00:43:20,327 --> 00:43:22,761
-Parecen tener malas intenciones. -Y, ¿quiénes son?
514
00:43:22,847 --> 00:43:26,760
No les conozco. Deben de ser gente del Mercado.
515
00:43:28,047 --> 00:43:30,720
-¿Qué hace? ¿A dónde va? -Si me están buscando,
516
00:43:30,807 --> 00:43:33,116
...si no es esta noche, será mañana.
517
00:43:33,207 --> 00:43:37,997
-Será mejor que yo vaya tras ellos. -¡Pero, tenga cuidado! Son peligroso.
518
00:43:38,607 --> 00:43:42,998
Pascà, si cada día no te juegas la vida y la libertad,
519
00:43:43,687 --> 00:43:46,155
...Nápoles no podrá seguir existiendo.
520
00:43:49,247 --> 00:43:50,999
¡Lleve esto!
521
00:44:03,327 --> 00:44:05,158
Si no, ¿qué va a hacer?
522
00:44:08,447 --> 00:44:11,837
Es mejor que vaya desarmado, No quiero matar a nadie.
523
00:44:11,927 --> 00:44:15,602
Son hombres de honor. No necesitan ningún cuchillo.
524
00:44:48,647 --> 00:44:50,478
¡Vengo desarmado!
525
00:44:50,567 --> 00:44:53,400
¡Si sois hombres de honor, tirad los cuchillos!
526
00:44:54,967 --> 00:44:58,357
Tú eres el único que no tienes honor.
527
00:44:58,447 --> 00:45:02,076
¡Así que no te entrometas, pedazo de mierda!
528
00:45:05,767 --> 00:45:10,557
¡Lo ves cómo eres un hijo de puta! ¡Ocúpate de lo tuyo!
529
00:45:10,647 --> 00:45:14,322
-¡Esto te servirá de lección! -¡Así verás lo que te puede pasar!
530
00:45:14,407 --> 00:45:16,238
¿Lo has entendido, gilipollas?
531
00:45:45,967 --> 00:45:49,084
-¿Te has hecho daño? -¡No, qué va!
532
00:45:49,167 --> 00:45:52,477
Le hemos dado su merecido a ese asqueroso de mierda.
533
00:45:52,567 --> 00:45:55,639
-¡Le servirá de lección! -¡Claro! Sin ninguna duda.
534
00:45:55,727 --> 00:45:58,924
-¡Se lo ha ganado a pulso! -¡Asqueroso de mierda!
535
00:46:04,527 --> 00:46:07,758
-¡Sujetadle! -¡Hay que llamar a alguien!
536
00:46:07,847 --> 00:46:12,045
-¡Don Viciè, Don Viciè, venga aquí! -¡Oh, Dios mío!
537
00:46:13,367 --> 00:46:15,085
Nannì, ¿qué haces?
538
00:46:15,167 --> 00:46:16,566
Es que...
539
00:46:17,807 --> 00:46:20,401
...Nicola no ha vuelto a dormir a casa esta noche.
540
00:46:21,127 --> 00:46:22,480
Sí, ¿y qué?
541
00:46:23,327 --> 00:46:25,966
Siento que algo le ha podido pasar.
542
00:46:26,647 --> 00:46:29,002
-Y a ti, ¿qué te importa? -¡Sí que me importa!
543
00:46:30,487 --> 00:46:32,000
Le amo.
544
00:46:32,087 --> 00:46:34,396
Nos hemos enamorado en secreto.
545
00:46:34,487 --> 00:46:36,603
¿Qué ha hecho?
546
00:46:36,687 --> 00:46:40,760
¡Dime la verdad! ¿No querrás hacer que me muera de vergüenza?
547
00:46:40,847 --> 00:46:42,519
¡Eres demasiado joven para hacer una cosa así!
548
00:46:42,607 --> 00:46:44,916
Mama, estoy tan intacta ahora, como cuando me pariste!
549
00:46:45,007 --> 00:46:47,475
-¡Pero, ya no puedo más! -¿Y, entonces?
550
00:46:47,567 --> 00:46:50,639
¡Vas a hacer que me desmaye! ¡Madre de Dios!
551
00:46:50,727 --> 00:46:53,082
¡Sí, desmayarte es algo que sabes hacer muy bien!
552
00:47:01,407 --> 00:47:06,322
¡Perdone que no viniera, pero preferí no molestarle!
553
00:47:06,927 --> 00:47:09,760
Has aprendido lo que puede pasarte por la noche.
554
00:47:09,847 --> 00:47:11,838
Me han hecho comprender que no debía intervenir.
555
00:47:11,927 --> 00:47:17,126
-Es que yo.. -Hay que respetar las órdenes, tanto tú como yo.
556
00:47:20,447 --> 00:47:22,324
He pensado en ti...
557
00:47:22,927 --> 00:47:25,157
....y he tratado de arreglarlo todo.
558
00:47:25,567 --> 00:47:26,920
¡Bebe!
559
00:47:36,367 --> 00:47:38,961
Para mí, todo esto sigue siendo aún un misterio.
560
00:47:39,047 --> 00:47:44,758
-No he faltado el respeto a nadie. - Nicò, tú conoces esta ciudad.
561
00:47:45,327 --> 00:47:48,603
Para vivir bien, hay que respetar las reglas.
562
00:47:49,327 --> 00:47:52,046
¡La amistad no es suficiente!
563
00:47:52,127 --> 00:47:54,324
Es necesario...
564
00:47:55,327 --> 00:47:57,477
...es necesario someterse.
565
00:47:57,567 --> 00:48:00,479
-No lo entiendo. -Ya lo entenderás.
566
00:48:00,567 --> 00:48:03,240
Lo irás comprendiendo poco a poco, Nicò.
567
00:48:05,127 --> 00:48:07,880
Uno de ellos ha muerto.
568
00:48:07,967 --> 00:48:10,845
Le mataron esa misma noche. ¿Lo sabías o no?
569
00:48:10,927 --> 00:48:13,566
¡Juro por mi vida que yo no sabía nada...
570
00:48:13,647 --> 00:48:17,435
-...y me he presentado desarmado! -Lo sé; lo sé.
571
00:48:17,527 --> 00:48:20,166
Te portaste como un hombre...
572
00:48:20,247 --> 00:48:22,807
...y eso es lo que te ha salvado.
573
00:48:41,487 --> 00:48:44,957
-Pero, ¿quiénes son ellos? - Nicò, no hagas que te oigan.
574
00:48:45,047 --> 00:48:46,765
Son amigos.
575
00:48:47,287 --> 00:48:49,403
Son amigos; no discutas.
576
00:48:54,607 --> 00:48:56,120
¡Escúchame!
577
00:48:57,767 --> 00:49:02,682
Acepta su amistad y ninguno de ellos volverá a meterse contigo.
578
00:49:02,767 --> 00:49:07,636
Tendrás protección y orden, derechos y deberes.
579
00:49:07,727 --> 00:49:09,683
Recibirás y darás.
580
00:49:09,767 --> 00:49:12,645
-Don Gaetà, yo... -Es demasiado tarde, Nicò.
581
00:49:12,727 --> 00:49:14,604
No hay tiempo que perder.
582
00:49:15,127 --> 00:49:17,561
Si no, acabaremos pagando los dos por ello.
583
00:49:19,167 --> 00:49:25,845
Nicò, quien nace miserable, necesita siempre en la vida tener un Patrón.
584
00:49:27,807 --> 00:49:30,765
¡Vamos! Nos están esperando. ¡Vamos!
585
00:49:33,247 --> 00:49:34,919
¿A dónde vamos?
586
00:50:31,487 --> 00:50:35,526
Quien acaba de entrar es el "Príncipe". Pocos son los que le conocen.
587
00:50:35,607 --> 00:50:39,316
Ha matado a mucha gente, pero no con el cuchillo.
588
00:50:39,407 --> 00:50:41,159
Los ha matado con veneno.
589
00:50:46,207 --> 00:50:49,802
En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
590
00:50:49,887 --> 00:50:54,915
Padre Nuestro, que estás en el cielo. Santificado sea tu nombre.
591
00:50:55,007 --> 00:51:01,082
Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.
592
00:51:01,167 --> 00:51:04,239
Danos hoy nuestro pan de cada día...
593
00:51:04,327 --> 00:51:09,685
...y perdónanos nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
594
00:51:09,767 --> 00:51:14,887
Y no nos dejes caer en la tentación y líbranos de todo mal. Amén.
595
00:51:14,967 --> 00:51:19,836
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
596
00:51:26,327 --> 00:51:31,117
Aquí se puede hablar de todo, pero fuera de aquí, de nada.
597
00:51:31,807 --> 00:51:36,722
¡Quien habla aquí, vive! ¡Quien habla fuera, muere!
598
00:51:37,607 --> 00:51:41,964
Va a hablar Gaetano Fungillo, llamado "Corazón de hierro",
599
00:51:42,047 --> 00:51:47,720
...quien fue admitido en esta honorable y reformada Sociedad hace tres años.
600
00:51:48,047 --> 00:51:51,084
Él se ha excusado humildemente con nosotros,
601
00:51:51,167 --> 00:51:54,284
...por haber trabado amistad con un joven,
602
00:51:54,367 --> 00:51:57,404
...sin apariencia ni protección alguna.
603
00:51:58,767 --> 00:52:02,361
Don Gaetano está aquí con su amigo.
604
00:52:02,772 --> 00:52:05,162
Dice que es un joven valiente...
605
00:52:05,247 --> 00:52:08,159
...que busca ser admitido.
606
00:52:09,247 --> 00:52:12,583
Los informes son buenos y es bueno su comportamiento.
607
00:52:12,844 --> 00:52:14,684
Es valiente y honorable.
608
00:52:15,167 --> 00:52:19,224
Don Gaetano, "Corazón de hierro", responde de él con su sangre.
609
00:52:21,047 --> 00:52:22,560
¡Acercaos!
610
00:52:23,227 --> 00:52:26,636
No digas nada. Repite sólo lo que yo te diga.
611
00:52:28,527 --> 00:52:30,245
¿Qué deseas?
612
00:52:30,647 --> 00:52:33,745
Deseo convertirme en un "Joven Honorable".
613
00:52:34,847 --> 00:52:37,998
Deseo convertirme en un "Joven Honorable".
614
00:52:38,087 --> 00:52:40,920
¿Qué significa "Joven Honorable"?
615
00:52:41,007 --> 00:52:44,662
"Joven Honorable" significa estar al servicio de la Camorra...
616
00:52:44,882 --> 00:52:48,416
"Joven Honorable" significa estar al servicio de la Camorra...
617
00:52:48,633 --> 00:52:50,318
...y tener la miel en la boca y la navaja en el corazón.
618
00:52:50,407 --> 00:52:53,956
...y tener la miel en la boca y la navaja en el corazón.
619
00:52:54,047 --> 00:52:55,605
¿Y por qué?
620
00:52:57,207 --> 00:53:00,397
La miel sirve para endulzar los problemas...
621
00:53:00,687 --> 00:53:03,579
...y la navaja para alejar la infamia.
622
00:53:04,087 --> 00:53:07,045
Deseo ser capaz de cumplir con mi misión.
623
00:53:19,687 --> 00:53:27,663
Ahora besa la mano de tu jefe y las dos del "Príncipe".
624
00:53:34,047 --> 00:53:35,241
Amén.
625
00:54:07,047 --> 00:54:12,280
Ahora eres nuestro hermano de sangre, tanto en la vida como en la muerte.
626
00:54:12,557 --> 00:54:17,521
Yo te declaro, ahora "Joven Honorable".
627
00:54:22,207 --> 00:54:25,324
¡Entiéndalo! Ella quiere casarse.
628
00:54:25,407 --> 00:54:27,363
¿Qué va a hacer?
629
00:54:29,287 --> 00:54:32,120
¿Qué sucede? ¿Qué ha sido eso?
630
00:54:33,047 --> 00:54:34,082
¡Sangre!
631
00:54:34,647 --> 00:54:38,003
¡Dame tiempo! Tengo cosas más importantes que hacer en la plaza.
632
00:54:38,087 --> 00:54:41,523
-¡Eh, Peppì! -¿Qué quieres?
633
00:54:41,607 --> 00:54:44,280
¿Quieres comprarlo? Es de oro.
634
00:54:50,287 --> 00:54:52,881
¡Dame tiempo! ¿Queréis un buen plato de pasta?
635
00:54:52,967 --> 00:54:54,719
Sí, sí, está bien.
636
00:55:03,247 --> 00:55:06,762
¡No te lo comas todo! Queremos comer algo.
637
00:55:06,847 --> 00:55:08,758
Así que quieres dos platos, ¿eh?
638
00:55:08,847 --> 00:55:12,760
¡Oh, buenos días, Don Nicò! ¡A su servicio, mande!
639
00:55:12,847 --> 00:55:14,758
¿Quiere comer algo?
640
00:55:14,847 --> 00:55:17,520
¡No haga cumplidos! Estoy siempre a su disposición, ya lo sabe.
641
00:55:17,607 --> 00:55:20,121
Vd. ya yo sabe, porque es...
642
00:55:22,327 --> 00:55:24,682
Si robas algo, debes hacer que, al menos, te paguen el precio justo.
643
00:55:24,767 --> 00:55:26,280
¡Estúpido!
644
00:55:35,567 --> 00:55:37,876
-Bueno... -¿Es verdad o no?
645
00:55:37,967 --> 00:55:39,525
Sí, sí.
646
00:55:42,517 --> 00:55:45,700
¡Doña Lucia, hágame un favor! Soy la mujer de Vincenzo, "el Chalado".
647
00:55:45,920 --> 00:55:47,186
Mi marido quiere abrir una taberna.
648
00:55:47,397 --> 00:55:49,603
¡Dígale a Don Gaetano, si puede echarnos una mano!
649
00:55:49,687 --> 00:55:53,441
Doña Carmè, con Don Gaetano yo puedo hablar de todo, menos de esas cosas.
650
00:55:53,527 --> 00:55:56,325
Vd. sabe muy bien cómo es él. Así que no le prometo nada.
651
00:55:56,407 --> 00:55:57,920
Gracias.
652
00:56:00,127 --> 00:56:01,685
-¡Doña Lucia! -¡Ah! ¿Es usted?
653
00:56:01,767 --> 00:56:03,656
-Buenos días. -Buenos días, Don Nicò.
654
00:56:04,247 --> 00:56:07,239
¿Sabe que por su culpa me dieron una paliza?
655
00:56:07,327 --> 00:56:09,079
¿Por mi culpa?
656
00:56:09,167 --> 00:56:13,126
-Doña Lucia, ¿podría explicármelo? -¡Oh, Vd. lo sabe muy bien!
657
00:56:13,207 --> 00:56:15,038
Es inútil que le diga quién es,
658
00:56:15,127 --> 00:56:18,403
-...pero está celoso de Vd. -¿Está bromeando?
659
00:56:21,127 --> 00:56:22,560
Para...
660
00:56:23,007 --> 00:56:25,885
...para Nicola Bellizzi las mujeres ni siquiera existen.
661
00:56:25,967 --> 00:56:27,605
¡Dicho sea, sin ánimo de ofender!
662
00:56:27,687 --> 00:56:30,201
Incluso, si Vd. se me presentara desnuda, como nació de su madre,
663
00:56:30,287 --> 00:56:31,766
...no la tocaría ni siquiera con un dedo.
664
00:56:31,847 --> 00:56:36,079
¿Me lo dice a mí? Pero, ¿qué se ha creído? ¡Es Vd. despreciable!
665
00:56:36,687 --> 00:56:38,564
¡La mejor pasta! ¡La mejor pasta!
666
00:57:06,267 --> 00:57:08,200
TODO PASA
667
00:57:25,487 --> 00:57:27,557
¡Don Antò está afuera!
668
00:57:35,207 --> 00:57:37,004
¡Ya está bien!
669
00:57:40,287 --> 00:57:44,166
-¡Lo acabaremos en otro momento! -¡Como mande, Don Gaetà!
670
00:57:59,127 --> 00:58:03,006
-¡A sus órdenes, Don Antò! -¡Todos mis respetos, Don Antò!
671
00:58:03,087 --> 00:58:07,239
-¡Para servirle, Don Antò! -¡Su seguro servidor, Don Antò!
672
00:58:07,327 --> 00:58:10,000
-¡A su disposición, Don Antò! -¡Disponga de mí, Don Antò!
673
00:58:10,087 --> 00:58:13,682
-¡Con su permiso, Don Antò! -¡Siempre a su servicio, Don Antò!
674
00:58:14,290 --> 00:58:16,918
¡Beso su mano, Don Antò!
675
00:58:17,007 --> 00:58:20,238
¡Don Antò, aquí tiene a sus hijos para lo que quiera, siempre a su disposición!
676
00:58:20,327 --> 00:58:22,921
Está bien. Ya podéis iros. Está bien.
677
00:58:23,007 --> 00:58:25,441
Gracias, Don Antò. ¡Que tenga un buen día!
678
00:58:29,527 --> 00:58:32,405
¡Don Antò, a su servicio! ¡Mande usted!
679
00:58:32,487 --> 00:58:37,322
Me han dicho que Vincenzo Esposito, "el Chalado",
680
00:58:37,407 --> 00:58:40,604
...quiere cambiar de trabajo, o mejor...
681
00:58:40,687 --> 00:58:42,962
...quiere hacer a la vez dos trabajos.
682
00:58:43,047 --> 00:58:46,926
Y que piensa abrir una taberna, encima de la Via Miracoli.
683
00:58:47,007 --> 00:58:49,396
-¿Le ha consultado a usted? -No, no.
684
00:58:50,207 --> 00:58:55,201
Porque esta información es Vd. quien debe de dármela a mí.
685
00:58:55,647 --> 00:58:57,717
No, yo a usted.
686
00:58:59,807 --> 00:59:02,765
¡Tiene Vd. razón! Le pido perdón.
687
00:59:03,327 --> 00:59:08,401
¡Hágale saber que deje ya de hacer payasadas,
688
00:59:08,487 --> 00:59:12,605
...porque quienes venden el vino deben de ser los taberneros...
689
00:59:13,247 --> 00:59:17,604
...y que él debe de entender que debe dejar de tocarme las pelotas...
690
00:59:17,687 --> 00:59:21,157
...y no molestar a los mío. ¿Está claro?
691
00:59:21,767 --> 00:59:23,803
¡No se preocupe!
692
00:59:24,927 --> 00:59:27,487
¡Voy a demostrarle que no se debe nunca faltarle al respeto!
693
00:59:27,567 --> 00:59:32,004
¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Escuchadme! ¡Venid a vernos!
694
00:59:32,087 --> 00:59:34,761
Tengo un nueva tienda que ha abierto sus puertas en Vico Scassacocchie,
695
00:59:34,982 --> 00:59:36,782
...aquí a la vuelta.
696
00:59:37,247 --> 00:59:41,240
¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Decídselo a todos! ¡Eh! ¡Oh!
697
00:59:41,327 --> 00:59:44,956
¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh!
698
00:59:50,647 --> 00:59:52,524
¡Atención!
699
00:59:53,887 --> 00:59:55,957
¡Escuchadme!
700
00:59:56,047 --> 00:59:59,835
¡Quiero comunicar algo a toda la gente!
701
00:59:59,927 --> 01:00:01,519
¡Atención!
702
01:00:02,047 --> 01:00:03,446
¡Escuchad!
703
01:00:03,527 --> 01:00:10,915
Tengo de todo: Queso, pasta, tocino, aceite, huevos y jamón;
704
01:00:11,207 --> 01:00:13,454
...ricota, provolone y mozzarella.
705
01:00:13,675 --> 01:00:16,575
¡Todo bien fresquito y traído de Cardito!
706
01:00:17,467 --> 01:00:25,636
¡Vino añejo, vino joven, cerveza, vinagre ácido y buenos vinos Marsala y Marzaletta!
707
01:00:26,527 --> 01:00:31,123
Seréis atendidos rápida y eficazmente, al mejor precio posible.
708
01:00:31,207 --> 01:00:35,485
¡Daos prisa, queridos amigos! ¡Atención! ¡Escuchadme!
709
01:00:35,567 --> 01:00:38,718
¡Y ahora vamos a tocar algo bonito en este barrio!
710
01:00:38,807 --> 01:00:40,286
¡Vamos, esa marcha!
711
01:00:40,367 --> 01:00:43,757
¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh! ¡Eh! ¡Oh!
712
01:01:14,807 --> 01:01:17,765
¡No hay que pagar por este vino! ¡Corre a cuenta de la casa!
713
01:01:17,847 --> 01:01:19,917
¡Es vino puro! Quien lo bebe...
714
01:01:20,007 --> 01:01:22,521
...seguro que apesta! -¡Vino fresco!
715
01:01:22,607 --> 01:01:25,644
¡Quien beba este vino podrá pasar muy bien el invierno,
716
01:01:25,727 --> 01:01:28,400
-...sin quemarse el culo, ni el cuello! -¡Vaya!
717
01:01:28,487 --> 01:01:31,285
¡Toma, aquí tienes! Este vino es de Fuorigrotta,
718
01:01:31,367 --> 01:01:34,962
...y hará que se despierte eso que tienes bajo los pantalones.
719
01:01:36,487 --> 01:01:38,125
¡Don Gaetà!
720
01:01:54,847 --> 01:01:56,883
¡Está aguado!
721
01:02:13,047 --> 01:02:14,400
¡No!
722
01:02:14,487 --> 01:02:16,045
¡Don Gaetano!
723
01:02:16,127 --> 01:02:18,960
¡Maldita sea! ¡Basta ya!
724
01:02:19,047 --> 01:02:20,605
¡Basta ya!
725
01:02:47,247 --> 01:02:49,920
¡Eh! ¿De dónde vienes?
726
01:02:52,767 --> 01:02:57,204
-¡Deja ya de arrastrarte! -¡Música! ¡Música!
727
01:02:57,287 --> 01:02:58,561
¿Qué te pasa?
728
01:02:58,647 --> 01:03:01,605
Bueno, te permito que hagas eso, aunque a mí no me interesa.
729
01:03:05,967 --> 01:03:10,597
¡Oh, qué bonito es esto! ¡Qué bonito! ¿No lo crees?
730
01:03:10,687 --> 01:03:14,919
¡Eh! ¿Qué te pasa? ¿Estás borracho? ¡Bebe un poco!
731
01:03:15,007 --> 01:03:18,716
¡Dios mío, qué borracho estás! Mejor que ya no bebas más.
732
01:03:21,807 --> 01:03:25,720
¡Eh? ¿Qué hacéis? ¿De dónde venís?
733
01:03:25,807 --> 01:03:28,257
¡Ahora, tenéis que tocar algo más tranquilo!
734
01:03:56,766 --> 01:03:58,802
-¿Quién es? -Yo.
735
01:04:01,726 --> 01:04:03,796
-¿Me buscaba alguien? -Sí.
736
01:04:03,886 --> 01:04:06,878
-¿Quién? - Doña Lucia ha venido, durante el día.
737
01:04:07,366 --> 01:04:10,085
-¿Lucia? -¡No está aquí!
738
01:04:10,686 --> 01:04:14,884
-¿Y dónde está? ¿A dónde se ha ido? -No lo sé. Yo también la estaba esperando.
739
01:04:14,966 --> 01:04:17,082
¡Luisella, será mejor que me digas la verdad!
740
01:04:17,166 --> 01:04:20,124
¡Le juro por la Virgen del Carmen que no lo sé!
741
01:04:20,206 --> 01:04:23,084
Será mejor para ti que hables.
742
01:04:23,606 --> 01:04:26,439
¡Precisamente, ésta no es mi mejor noche!
743
01:04:27,286 --> 01:04:31,199
-Ha ido a la casa de Nicola Bellizzi. -¿Y dónde está situada?
744
01:04:31,606 --> 01:04:34,359
En el Callejón de la Salud, nº 64,
745
01:04:35,126 --> 01:04:36,878
...cerca de Scognamiglio.
746
01:04:38,126 --> 01:04:39,957
Seguramente, Don Gaetà.
747
01:04:43,886 --> 01:04:47,083
Una palomita o, quizás, una mariposa ha pasado por aquí...
748
01:04:47,166 --> 01:04:49,919
...y me ha asegurado que Vicenzo, "el Chalado"...
749
01:04:50,006 --> 01:04:54,118
...ha sido asesinado por tu amante, por orden de la Camorra.
750
01:05:02,486 --> 01:05:04,636
¿Puedes confirmar esto?
751
01:05:05,246 --> 01:05:06,679
No.
752
01:05:06,766 --> 01:05:08,324
Yo, sí.
753
01:05:08,766 --> 01:05:12,600
Esto pertenece a Gaetano Fungillo, llamado "Corazón de hierro".
754
01:05:12,686 --> 01:05:14,802
...y lo han sacado de cuerpo de Vincenzo.
755
01:05:14,886 --> 01:05:17,864
Es un cuchillo muy conocido.
756
01:05:18,660 --> 01:05:20,360
¡Eso es sólo una infamia!
757
01:05:20,966 --> 01:05:22,638
Cierto.
758
01:05:22,726 --> 01:05:26,560
Son las infamias las que llevan a los asesinos, a ser condenados a cadena perpetua.
759
01:05:26,646 --> 01:05:30,002
...y sólo con infamias se salvan.
760
01:05:30,766 --> 01:05:34,395
Y ahora, Doña Lucia, no se comporte de manera vergonzosa.
761
01:05:34,486 --> 01:05:37,159
Si quiere que Gaetano quede libre,
762
01:05:38,326 --> 01:05:40,635
...ya sabe lo que debe hacer.
763
01:05:41,926 --> 01:05:44,804
¡Y tiene que hacerlo esta noche,
764
01:05:45,366 --> 01:05:48,483
...porque yo no puedo estar siempre a su disposición!
765
01:06:30,484 --> 01:06:32,484
Ludovico Mortara COMENTARIO DEL CÓDIGO CIVIL
766
01:06:47,646 --> 01:06:51,480
¡Me he quedado dormido, de repente! Estaba muy cansado.
767
01:06:57,446 --> 01:07:01,121
Pero, ¿por qué no me has dicho que querías estudiar?
768
01:07:04,166 --> 01:07:06,521
Porque, para los que no saben,
769
01:07:06,606 --> 01:07:08,995
...estudiar es cosa de tontos.
770
01:07:09,966 --> 01:07:13,515
...porque uno se ilusiona creyendo que puede cambiar su propia vida.
771
01:07:14,806 --> 01:07:18,285
¿Y tú crees que puedes cambiar tu propia vida?
772
01:07:19,686 --> 01:07:21,085
Sí.
773
01:07:22,326 --> 01:07:24,117
¿Le gustaría saber la verdad?
774
01:07:24,678 --> 01:07:26,218
Yo hago de "Guapo", para poder estudiar.
775
01:07:26,806 --> 01:07:29,479
He tenido que cambiar de barrio, porque se burlaban de mí.
776
01:07:29,566 --> 01:07:32,683
Me llamaban "el Estudiante", a modo de insulto.
777
01:07:33,166 --> 01:07:34,519
Sí.
778
01:07:34,606 --> 01:07:37,245
Sí, lo sé. Cualquier otro, ahora, ya sería abogado.
779
01:07:37,326 --> 01:07:39,521
Pero, yo he tenido que estudiar de noche, a la luz de una linterna,
780
01:07:39,606 --> 01:07:43,679
...escondiéndome y casi avergonzándome de querer saber,
781
01:07:43,766 --> 01:07:48,157
...como si cada noche estuviera traicionando a los que son pobres.
782
01:07:48,246 --> 01:07:51,985
Pero, hay una traición que vale una vida, Don Gaetano. ¡Mi propia vida!
783
01:08:00,966 --> 01:08:02,957
Tú no lo sabes,
784
01:08:04,126 --> 01:08:07,721
...pero, desde esta noche, tú eres para mí, verdaderamente, un amigo.
785
01:08:07,806 --> 01:08:10,843
-¿Qué quiere decir? -Yo lo sé.
786
01:08:10,926 --> 01:08:13,520
¡Y sabré cómo poder demostrártelo!
787
01:08:14,566 --> 01:08:16,363
A partir de hoy,
788
01:08:16,446 --> 01:08:18,243
...quién se meta contigo, se mete conmigo.
789
01:08:18,326 --> 01:08:20,735
¡Serás abogado, cueste lo que cueste!
790
01:08:20,976 --> 01:08:22,456
¡Te doy mi palabra!
791
01:08:23,526 --> 01:08:28,042
Gracias, Don Gaetano, pero quiero llegar a conocer las leyes....
792
01:08:28,126 --> 01:08:31,880
...y tengo un sed tal de justicia, que no podría llegar a ser abogado, sin merecerlo.
793
01:08:31,966 --> 01:08:34,400
¡Nicò, vete a dormir!
794
01:08:35,166 --> 01:08:38,800
Nos veremos mañana. No, mañana no va a ser posible.
795
01:08:39,086 --> 01:08:42,396
¡Tú, ocúpate de estudiar! Yo me ocuparé de todo lo demás.
796
01:08:42,486 --> 01:08:45,876
-Buenas noches. -Pero, ¿qué le ha pasado?
797
01:08:47,766 --> 01:08:49,404
No es nada.
798
01:08:50,726 --> 01:08:52,557
Son cosas que pasan.
799
01:11:11,076 --> 01:11:15,544
LA VIDA ES UN DERECHO, NO UNA LIMOSNA.
800
01:12:38,046 --> 01:12:42,005
¿Dónde estabas, puta? ¡Habla!
801
01:12:42,086 --> 01:12:45,123
¡No te lo voy a decir! Lo nuestro ya se ha acabado para siempre.
802
01:12:45,666 --> 01:12:48,994
-Si no me lo dices, yo... -¡No!
803
01:12:54,686 --> 01:12:56,995
¡Esta vez no me lo merezco!
804
01:12:57,806 --> 01:13:02,243
-¡Te lo juro por la Virgen de Pompeya! -¡Entonces, habla! ¿Quién ha sido?
805
01:13:06,286 --> 01:13:11,280
-¿Qué te han hecho? -¡Abrázame! ¡Abrázame fuerte!
806
01:13:11,366 --> 01:13:13,436
¡Hazme daño!
807
01:13:15,406 --> 01:13:17,317
¡No! ¡No!
808
01:13:23,406 --> 01:13:24,919
¿Aiossa?
809
01:13:27,366 --> 01:13:28,765
¡No!
810
01:13:28,846 --> 01:13:32,122
¡Espera! ¡Hagamos el amor!
811
01:13:32,206 --> 01:13:34,481
¡Déjalo estar!
812
01:13:36,846 --> 01:13:41,601
¡Oh, Dios, esto no se puede creer! ¿Cómo va a venir él, tan temprano!
813
01:13:41,686 --> 01:13:44,821
Comisario, ¿Vd. cree de verdad que va a venir?
814
01:13:45,060 --> 01:13:46,522
Yo le digo que no vendrá.
815
01:13:46,606 --> 01:13:50,440
¿Quiere que nos apostemos un bizcocho borracho o un pastel de hojaldre?
816
01:13:50,526 --> 01:13:53,901
Si quieres apostar, juégate diez pasteles de hojaldre o nada.
817
01:13:54,286 --> 01:13:57,358
¡Vayamos a detenerle! ¡Hágame caso!
818
01:13:57,446 --> 01:14:01,325
El problema es que somos policías y los Guapos no nos comprenden.
819
01:14:01,406 --> 01:14:05,365
-Entonces, ¿qué hace aquí un policía? -Es que yo también soy un Guapo.
820
01:14:05,446 --> 01:14:09,678
Quiero pillarle en flagrante delito, para acusarle de Homicidio en primer grado.
821
01:14:09,766 --> 01:14:12,155
Necesitaré todos vuestros testimonios.
822
01:14:12,806 --> 01:14:14,000
¡Vamos, barre!
823
01:14:14,086 --> 01:14:17,601
¿Y si Don Gaetano le mata, Comisario?
824
01:14:17,686 --> 01:14:21,499
Nadie me quitará la satisfacción de haberle enviado a la cárcel de por vida.
825
01:14:21,730 --> 01:14:25,259
¡No lo entiendo! ¿Va a perder la vida por una satisfacción que no podrá disfrutar?
826
01:14:25,820 --> 01:14:28,883
¡Eh, no seas pájaro de mal agüero!
827
01:14:38,606 --> 01:14:40,198
¡Aiossa!
828
01:14:41,686 --> 01:14:43,119
¡Cornudo!
829
01:14:44,326 --> 01:14:46,965
¡Dispara, si es verdad que tienes un Corazón de hierro!
830
01:15:19,166 --> 01:15:21,043
¡Sujetadle!
831
01:15:23,686 --> 01:15:26,200
¡Para ti, se ha acabado todo!
832
01:15:26,286 --> 01:15:31,440
¡Ya no vas a volver a ser el Guapo, sino el Preso de Cadena Perpetua!
833
01:15:31,526 --> 01:15:34,279
¡Y yo voy a seguir con vida!
834
01:15:38,806 --> 01:15:40,762
¡Llevadlo arriba!
835
01:15:41,206 --> 01:15:47,725
¡Ponedlo en la misma celda en la que me follé a esa puta, amante suya!
836
01:15:47,806 --> 01:15:51,685
¡Te mataré! ¡Te mataré!
837
01:15:56,686 --> 01:16:03,518
En la ciudad de Nápoles, hoy, 14 de septiembre de 1891,
838
01:16:03,816 --> 01:16:09,364
...declaro a Nicola Bellizzi, de origen desconocido,
839
01:16:09,585 --> 01:16:12,685
Doctor en Jurisprudencia.
840
01:16:18,446 --> 01:16:22,724
-Le felicito, caro colega. Ya puede irse. -Gracias por su benevolencia.
841
01:16:36,326 --> 01:16:38,760
¡Felicidades, señor abogado!
842
01:16:40,246 --> 01:16:43,443
-¡Déjeme su portafolio! Se lo llevaré yo. -Sí.
843
01:16:48,686 --> 01:16:50,597
¡"Gorra roja"!
844
01:16:54,006 --> 01:16:55,883
-¡Pasqualì! -¡Perdóneme, abogado!
845
01:16:55,966 --> 01:17:00,164
En nombre de todos, queremos que acepte esto, como un modesto reconocimiento.
846
01:17:08,086 --> 01:17:09,041
¿De qué se trata?
847
01:17:09,126 --> 01:17:11,580
Mi tío Luigino, "el Escarabajo", está detenido por robo, en la cárcel...
848
01:17:11,806 --> 01:17:14,321
...y querría que fuera usted quien se ocupara de su defensa.
849
01:17:19,766 --> 01:17:22,678
Pasqualì, lo que yo espero es no tener que ocuparme nunca de tu defensa.
850
01:17:22,766 --> 01:17:27,203
Gracias, abogado. Pero, alguien como yo, tarde o temprano acaba siempre en la cárcel.
851
01:17:27,846 --> 01:17:30,076
-¡Adiós! -¡Que Vd. lo pase bien!
852
01:17:31,566 --> 01:17:34,956
-¡Va a ser mi primer cliente! -¡Qué bien!
853
01:17:35,046 --> 01:17:38,197
Pero, ten cuidado, si no sale absuelto.
854
01:17:42,086 --> 01:17:43,599
¿Y bien!
855
01:17:45,806 --> 01:17:47,524
¡Toma, come!
856
01:17:48,686 --> 01:17:51,359
¡Vamos, grita! ¡Grita!
857
01:17:51,446 --> 01:17:54,563
¡Di mi nombre! ¡Di mi nombre!
858
01:17:54,646 --> 01:17:56,125
¡Canalla!
859
01:17:56,686 --> 01:17:58,677
¡Habla, canalla!
860
01:18:01,686 --> 01:18:03,199
¡Dame eso!
861
01:18:04,366 --> 01:18:06,834
¡Aquí tienes, hijo de puta! ¡Tómatelo!
862
01:18:07,406 --> 01:18:08,725
Eso es.
863
01:18:11,846 --> 01:18:13,962
¡Ahora, estás en mis manos!
864
01:18:14,046 --> 01:18:17,243
¡Ahora vas a saber lo que es hacer gilipolleces!
865
01:18:17,326 --> 01:18:21,319
Ya no te diviertes tanto, ¿verdad? ¡Payaso!
866
01:18:21,406 --> 01:18:23,717
¡Bebe!
867
01:18:35,006 --> 01:18:37,501
No tenemos prisa.
868
01:18:48,286 --> 01:18:51,164
Tengo todo el tiempo que yo quiera.
869
01:19:02,806 --> 01:19:04,239
¡Vamos a ver!
870
01:19:05,446 --> 01:19:07,801
No quieres hablar, ¿eh?
871
01:19:12,366 --> 01:19:14,357
Si quiere saber,
872
01:19:15,086 --> 01:19:18,715
-...quién ha matado a Vincenzo, "el Chiflado"... -Sí.
873
01:19:19,206 --> 01:19:23,757
-Ya no aguantas más, ¿eh? -...tienes que desnudarte...
874
01:19:24,526 --> 01:19:28,724
...para que con mi polla te saque toda la mierda que tienes en el culo.
875
01:19:30,006 --> 01:19:31,234
¡Toma, tú, esto!
876
01:19:45,166 --> 01:19:47,363
¡Continúa, tú!
877
01:19:56,686 --> 01:20:00,964
¡Oye, ése no ha hablado! ¡Ahora, te toca a ti!
878
01:20:01,046 --> 01:20:03,037
-¿Yo? -Sí.
879
01:20:03,126 --> 01:20:05,924
-Pero, ¿yo qué tengo que ver? -Eso lo vamos a ver.
880
01:20:06,006 --> 01:20:08,679
¡Pero, no me haga nada! Yo...
881
01:20:10,246 --> 01:20:11,918
-¿Eh? -Yo, verdaderamente...
882
01:20:12,006 --> 01:20:15,237
-¡Habla, de una vez! -Sí, pero cálmese.
883
01:20:35,166 --> 01:20:38,317
-¡Carmè! ¡Carmè! -¡Gigi! ¡Gigi!
884
01:20:38,406 --> 01:20:41,682
¡No te preocupes! ¡No te preocupes, Gigi!
885
01:20:55,406 --> 01:20:59,081
¡Tiene la palabra el abogado defensor Bellizzi!
886
01:21:06,366 --> 01:21:09,324
¡Buena suerte, Abogado! ¡Buena suerte!
887
01:21:09,556 --> 01:21:12,716
¡Doña Lucia, permítame! Yo, aún estoy en deuda con Don Gaetano.
888
01:21:12,806 --> 01:21:15,843
-Aún me tienen que escupir trescientas veces más en la cara. -¡Lárgate!
889
01:21:15,926 --> 01:21:18,565
¡Escúcheme, Doña Lucia! Yo querría pagarle a Vd. esa deuda.
890
01:21:18,646 --> 01:21:22,116
¡Doña Lucia, Doña Lucia, escúpame en el rostro!
891
01:21:22,206 --> 01:21:26,358
¡Lárgate, Carroña! Ya te escupirá Gaetano, cuando salga.
892
01:21:26,446 --> 01:21:29,324
Y si no sale, Doña Lucia, ¿quién pagará la deuda?
893
01:21:29,406 --> 01:21:31,556
¡Pues, reza para que salga!
894
01:21:33,966 --> 01:21:37,641
Yo, al pedir que se ejerza la justicia y no la venganza,
895
01:21:37,726 --> 01:21:40,445
...apelo a vuestra conciencia de ciudadanos.
896
01:21:40,526 --> 01:21:43,604
Al concluir mi primera intervención. permitidme que ponga,
897
01:21:43,824 --> 01:21:47,862
...en uno de los dos platos de esa balanza, que es el símbolo de la Justicia,
898
01:21:49,166 --> 01:21:52,283
...una gorra roja: ¡ésta!
899
01:21:52,366 --> 01:21:55,438
Esta gorra la llevaba en mi cabeza, cuando vivía en Scugnizzo.
900
01:21:55,526 --> 01:21:59,405
Era mi señal de identidad y símbolo de mi violencia.
901
01:21:59,486 --> 01:22:03,638
Hoy estoy libre de ella, basado en la esperanza de que seréis clementes.
902
01:22:04,016 --> 01:22:07,639
También un día Luigi Esposito y todos los de Scugnizzi, que ahora me escuchan,
903
01:22:07,726 --> 01:22:12,356
...podrán poner en la misma balanza todas sus gorras,
904
01:22:12,446 --> 01:22:15,358
...para vivir en una ciudad más justa y humana,
905
01:22:15,446 --> 01:22:19,405
...en dónde la Justicia no tenga los ojos tan vendados como los de la diosa Fortuna.
906
01:22:19,486 --> 01:22:21,556
Gracias por haberme escuchado.
907
01:22:22,446 --> 01:22:26,325
¡El Tribunal se retira a deliberar!
908
01:22:29,006 --> 01:22:30,644
¡Abogado!
909
01:22:31,646 --> 01:22:32,874
-¿Abogado? -¡Fuera!
910
01:22:32,966 --> 01:22:35,355
-¿Abogado? -¡Fuera! ¡Váyanse!
911
01:22:35,446 --> 01:22:36,799
¡Fuera!
912
01:22:37,326 --> 01:22:39,442
¡Señores, váyanse afuera!
913
01:22:40,246 --> 01:22:42,999
¡Abogado, ha hablado muy bien!
914
01:22:43,086 --> 01:22:46,999
¡Y si me condenan, me lo pasaré todo por el culo!
915
01:22:47,086 --> 01:22:50,442
¡Vd. ha dicho a esos asquerosos lo que se merecen!
916
01:22:50,526 --> 01:22:53,098
-¡Largo¡ ¡Fuera de aquí! -¡Despacio, despacio! ¡Con calma!
917
01:22:54,166 --> 01:22:55,679
-¡Vamos, fuera de aquí! -¡Déjeme!
918
01:22:55,766 --> 01:22:58,200
¡Déjela que se quede! Está conmigo.
919
01:23:01,326 --> 01:23:04,238
-¡Abogado! - Doña Lucia, ¿qué hace Vd. aquí?
920
01:23:07,046 --> 01:23:09,685
Quería darle esta mensaje. Es para Gaetano.
921
01:23:09,766 --> 01:23:11,882
¡Hágaselo llegar!
922
01:23:13,406 --> 01:23:15,317
¡Puede estar tranquila!
923
01:23:16,486 --> 01:23:19,542
¡Perdone, querido colega! Tengo otro proceso. Nos veremos luego.
924
01:23:28,086 --> 01:23:31,317
¿Qué dice, Abogado? ¿Van a salir o no?
925
01:23:31,406 --> 01:23:34,955
¡Son un atajo de cabrones! ¡Salgamos a robar algo!
926
01:23:35,886 --> 01:23:37,444
¡Eh, Nannì!
927
01:23:38,526 --> 01:23:40,437
¿Me has podido oír?
928
01:23:40,526 --> 01:23:44,519
No, me ha faltado valor. Nos veremos luego.
929
01:23:45,060 --> 01:23:46,904
¿No esperar a oír la sentencia?
930
01:23:48,406 --> 01:23:52,319
Si pierdes el proceso, seguro que me iba a desmayar.
931
01:24:00,766 --> 01:24:02,124
¡Abogado!
932
01:24:02,806 --> 01:24:06,481
Le he oído. Ha hablado muy bien.
933
01:24:06,566 --> 01:24:09,239
Gracias, pero no ha servido de nada. Les van a condenar igualmente.
934
01:24:09,326 --> 01:24:13,001
Tal vez. Pero, me gusta la manera como Vd. ejerce la defensa.
935
01:24:13,086 --> 01:24:16,123
Hay ciertas cosas que deben ser dichas. ¡Muy bien!
936
01:24:21,326 --> 01:24:22,679
-Sí. -¡Abogado Bellizzi!
937
01:24:22,766 --> 01:24:25,155
¿Vd. por aquí? ¿Cómo está?
938
01:24:25,246 --> 01:24:27,316
Nannì, éste es el periodista De Santis.
939
01:24:27,406 --> 01:24:30,204
Es un periodista muy interesado en todas las cosas de esta ciudad.
940
01:24:30,286 --> 01:24:35,076
Sí, conocemos bien sus artículos: ¡muy escandalosos!, ¡muy escandalosos!
941
01:24:35,166 --> 01:24:37,760
¡Vd. no va a hacer carrera, amigo mío! ¿Caminamos un poco?
942
01:24:37,846 --> 01:24:41,600
¡Vengan y verán algo que sólo puede suceder en esta ciudad!
943
01:24:41,686 --> 01:24:44,598
Así que, Sr. Marqués, Vd. decía que mis artículos...
944
01:24:44,686 --> 01:24:47,883
¡Nannì, lo sabía! Esta gente tiene un modo de pensar, diferente al nuestro.
945
01:24:47,966 --> 01:24:49,445
¿Y eso qué importa, Nicò?
946
01:24:49,526 --> 01:24:53,121
-Ha sido muy difícil conseguir esta invitación. -¿Y cómo la has hecho?
947
01:24:53,206 --> 01:24:55,003
La hija del Marqués fue al colegio conmigo.
948
01:24:55,086 --> 01:24:59,841
Benji, ¿qué te pasa esta mañana? Estás muy inquieto. ¡Vamos, pequeño, vamos!
949
01:24:59,926 --> 01:25:02,679
Ahora eres un abogado y tienes que darte a conocer.
950
01:25:08,646 --> 01:25:12,275
¡Vamos, pequeño! ¡Ataca!
951
01:25:12,806 --> 01:25:15,479
¡Venga, vamos!
952
01:25:15,566 --> 01:25:18,638
¡Vamos, Bribón! ¡Sigue así!
953
01:25:18,726 --> 01:25:22,196
¡Mira, qué agresivo es! Tiene gracia.
954
01:25:23,686 --> 01:25:27,201
-¡Es un bonito animal! -Sí. Y muerde muy bien.
955
01:25:27,286 --> 01:25:31,245
¿Ha visto qué magnífico ejemplar? Lo compré en Agnano.
956
01:25:31,326 --> 01:25:33,715
¡Y a un bonito precio!
957
01:25:36,486 --> 01:25:37,999
¡Espléndido!
958
01:25:38,566 --> 01:25:40,875
¡Qué perro tan grande!
959
01:25:49,806 --> 01:25:53,481
¡Qué hermoso es! Es un macho.
960
01:26:07,566 --> 01:26:10,956
-Gracias, respetable público, gracias. - ¡No!
961
01:26:11,046 --> 01:26:13,037
-¿Qué haces? -¡Déjame!
962
01:26:13,126 --> 01:26:15,515
¡Enséñame ese hierro, que has escondido en tu chaqueta!
963
01:26:15,606 --> 01:26:17,517
-¡Dámelo! -¿Qué hierro?
964
01:26:17,606 --> 01:26:20,962
¡Conozco el truco! Por eso, el perro no te atacaba.
965
01:26:21,046 --> 01:26:24,038
¡Si quieres ganarte el pan, debes hacerlo limpiamente, sin trampas!
966
01:26:24,126 --> 01:26:27,084
¡Es increíble! ¡Lo nunca visto!
967
01:26:27,166 --> 01:26:29,680
¡Utilizaba un hierro!
968
01:26:29,766 --> 01:26:30,915
¡Nicò!
969
01:26:36,446 --> 01:26:40,359
¡Nicò, espérame un momento! ¡Escúchame!
970
01:26:40,446 --> 01:26:42,835
¡Vamos a quedar mal con ellos!
971
01:26:42,926 --> 01:26:45,156
¡Espera! ¿A dónde vas?
972
01:26:45,246 --> 01:26:47,237
¡Oh, déjame en paz!
973
01:26:47,326 --> 01:26:50,318
Nicò, si sólo quieres ser un Guapo, yo no estoy hecha para ti.
974
01:26:50,406 --> 01:26:54,001
Porque te has comportado como un Guapo, ante gente tan importante.
975
01:26:54,086 --> 01:26:57,715
Yo soy la novia de un abogado, ¿no lo olvides?
976
01:26:59,686 --> 01:27:03,964
Nannì... yo soy así. ¿O lo aceptas o no hay nada que hacer?
977
01:27:06,006 --> 01:27:10,716
Sabes que te quiero mucho y tú te aprovechas de ello.
978
01:27:16,486 --> 01:27:18,078
¡No te preocupes!
979
01:27:18,166 --> 01:27:20,919
Verás cómo puedo ser un abogado, sin tener necesidad de esa gente.
980
01:27:26,526 --> 01:27:29,962
Excelencia, ¿qué hace Vd. aquí adentro?
981
01:27:33,326 --> 01:27:35,556
Estoy a su servicio, Don Antò.
982
01:27:35,976 --> 01:27:38,080
Supe de su desgracia, pero no pensaba poder verle...
983
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
...tan pronto, aquí adentro.
984
01:27:44,726 --> 01:27:47,286
¡Póngase aquí! Es un sitio más fresco y más limpio.
985
01:27:47,626 --> 01:27:52,394
No, señor. Ese es tu sitio. Yo me quedaré aquí.
986
01:27:52,486 --> 01:27:55,956
¡Papè, tú ponte ahí! ¡Cicillo, quédate en ese rincón!
987
01:27:56,046 --> 01:27:59,721
Y Catiello, que es el más joven, se quedará cerca del retrete.
988
01:28:00,766 --> 01:28:03,803
¡Se ha cometido una gran injusticia!
989
01:28:03,886 --> 01:28:08,596
¡Hombres honrados e inocentes, presos en la cárcel!
990
01:28:08,686 --> 01:28:11,325
Pero nadie puede detener a la Justicia....
991
01:28:11,406 --> 01:28:12,835
...y menos a la nuestra.
992
01:28:13,650 --> 01:28:15,436
¡Ese canalla debe morir!
993
01:28:16,846 --> 01:28:20,316
Alguien se encargará de hacer justicia, tarde o temprano.
994
01:28:20,926 --> 01:28:24,635
Quien será nuestro vengador, eso nadie puede decirlo.
995
01:28:24,726 --> 01:28:27,718
Pero, todos van a conocer el nombre del canalla.
996
01:28:27,806 --> 01:28:30,639
¡Ha sido Gigino, "el Carroña"!
997
01:28:31,366 --> 01:28:33,960
Las cosas marchan bien para ti.
998
01:28:34,046 --> 01:28:36,276
Lucia se está portando muy bien.
999
01:28:39,286 --> 01:28:42,084
¡Lucia, para mí, ha muerto!
1000
01:28:42,526 --> 01:28:45,996
Incluso Nicola se está haciendo notar.
1001
01:28:46,086 --> 01:28:48,680
Ha logrado la absolución de un montón de los nuestros.
1002
01:28:48,766 --> 01:28:52,998
Él puede defenderte, junto a algún veterano de la política:
1003
01:28:53,086 --> 01:28:56,874
...pero, la responsabilidad debe de ser totalmente suya;
1004
01:28:57,326 --> 01:29:01,023
...porque él es el hombre indicado.
1005
01:29:01,526 --> 01:29:06,646
Don Antò, sólo quiero pedirle un favor: ¡la vida de Aiossa!
1006
01:29:07,806 --> 01:29:11,276
-¡No me lo niegue! -¡Deja que me ocupe yo!
1007
01:29:12,606 --> 01:29:15,074
Tú ya has cumplido con tu deber...
1008
01:29:15,166 --> 01:29:18,158
...y por eso conservas tu honor, por completo.
1009
01:29:18,246 --> 01:29:23,923
Pero, Aiossa, no debe morir con honor, ni tampoco en seguida.
1010
01:29:25,846 --> 01:29:28,155
¿No se lo imaginaba?
1011
01:29:28,246 --> 01:29:32,034
Sí y no. Debe tratarse de Gaetano.
1012
01:29:32,126 --> 01:29:33,559
¡Dígame!
1013
01:29:33,646 --> 01:29:36,039
La verdad es que me he permitido venir aquí,
1014
01:29:36,560 --> 01:29:38,840
...porque quiero hablar con Vd.
1015
01:29:39,126 --> 01:29:43,881
El que este proceso se resuelva positiva o negativamente, está en sus manos.
1016
01:29:43,966 --> 01:29:45,479
-¿Me comprende? -No.
1017
01:29:46,726 --> 01:29:49,923
Sólo el testimonio de Vd. puede salvarle.
1018
01:29:51,366 --> 01:29:54,881
¡Y yo deberé decir lo que Aiossa me hizo!
1019
01:29:55,886 --> 01:29:58,400
-Vd. debe decidir -¿Le ha pedido esto, Gaetano?
1020
01:29:58,486 --> 01:29:59,885
No.
1021
01:30:01,366 --> 01:30:04,915
Ni siquiera en las actas del proceso ha sacado a colación lo que ocurrió
1022
01:30:05,006 --> 01:30:09,682
Aiossa sostiene que Gaetano quiso matarle, por orden de la Honorable Sociedad,
1023
01:30:09,766 --> 01:30:13,202
...cuando Gaetano quiso matarle sólo por una cuestión de honor.
1024
01:30:14,286 --> 01:30:16,163
¡Y Vd. lo sabe!
1025
01:30:17,286 --> 01:30:19,474
Él no dice nada; calla. No se disculpa.
1026
01:30:19,855 --> 01:30:21,225
Y de este modo, va a ser condenado.
1027
01:30:21,246 --> 01:30:26,001
Pero, entonces, si él no ha dicho nada, ¿por qué tengo que hacerlo yo?
1028
01:30:27,366 --> 01:30:30,642
¡Por amor! Porque Vd. le ama.
1029
01:30:35,486 --> 01:30:39,035
Vd. me pide que yo muera, para que él quede en libertad.
1030
01:30:39,126 --> 01:30:42,198
Cuando él quede en libertad, me matará.
1031
01:30:42,286 --> 01:30:46,404
Lo que Aiossa me hizo es una vergüenza muy grande para mí.
1032
01:30:46,766 --> 01:30:50,839
Pero, si lo supiese toda Nápoles, sería una gran afrenta para él.
1033
01:30:50,926 --> 01:30:53,804
Y alguien como Gaetano no soporta este tipo de afrentas.
1034
01:30:53,886 --> 01:30:56,081
¡Él no es un Abogado! ¡Es un Guapo!
1035
01:30:57,606 --> 01:31:01,565
¡Los guapos tienen honor, pero también corazón, Doña Lucia!
1036
01:31:01,646 --> 01:31:02,965
¡Uno debe arriesgarlo todo por el amor!
1037
01:31:03,046 --> 01:31:05,480
¿De qué le puede servir un amante, si ha de pasar toda su vida en la cárcel?
1038
01:31:05,566 --> 01:31:06,885
¡Basta!
1039
01:31:07,366 --> 01:31:09,516
¡No diga nada más!
1040
01:31:13,526 --> 01:31:16,643
-¿Nos vamos, Doña Lucia? -Sí, vámonos ya.
1041
01:31:22,286 --> 01:31:26,074
¡Apártense! ¡Dejen pasar! ¡Vamos! ¡Dejen pasar!
1042
01:31:26,166 --> 01:31:28,157
-¡Chico, apártate! -¡Eh!
1043
01:31:28,246 --> 01:31:32,876
¡Se reanuda el Juicio! ¡Que entre el Acusado!
1044
01:32:06,966 --> 01:32:10,845
¡Señor Presidente! Deseo que sea escuchado el testimonio del Delegado Aiossa.
1045
01:32:10,926 --> 01:32:13,884
¡Que entre el Delegado Aiossa!
1046
01:32:36,006 --> 01:32:39,476
¡Silencio o hago desalojar la Sala!
1047
01:32:42,766 --> 01:32:45,041
-¡Asqueroso de mierda! -¡Tranquilo, Gaetano!
1048
01:32:45,126 --> 01:32:47,162
¡Permanezca en silencio el acusado!
1049
01:32:47,726 --> 01:32:49,682
¡Guarden silencio!
1050
01:32:53,486 --> 01:32:56,876
Delegado, ¿confirma Vd. la declaración que realizó en la Instrucción Preliminar?
1051
01:32:56,966 --> 01:32:59,560
-Sí, Excelencia. -¿Tiene algo más que declarar?
1052
01:32:59,646 --> 01:33:04,322
Querría sólo precisar, que después de las últimas detenciones de miembros de la Camorra,
1053
01:33:04,406 --> 01:33:07,443
...y el testimonio de Luigi Scarpetta, más conocido...
1054
01:33:07,526 --> 01:33:09,835
...como Gigino, "el Carroña".
1055
01:33:09,926 --> 01:33:12,315
¡Silencio! ¡Silencio!
1056
01:33:15,286 --> 01:33:20,804
...se ha podido detener a todos los componentes del llamado "Tribunal de la Camorra".
1057
01:33:20,886 --> 01:33:24,003
¡Excelencia, Señores del Jurado,
1058
01:33:24,086 --> 01:33:27,840
...permítanme hacerle al testigo una pregunta!
1059
01:33:27,926 --> 01:33:29,245
¡Hágala, Senador!
1060
01:33:29,326 --> 01:33:33,160
¿Don Luigi Scarpetta está detenido o en libertad?
1061
01:33:33,246 --> 01:33:34,281
En libertad.
1062
01:33:34,366 --> 01:33:38,644
Entonces, si está libre, no puede ser miembro de la Camorra.
1063
01:33:38,726 --> 01:33:41,604
Y si no lo es, tampoco puede saber qué es...
1064
01:33:41,686 --> 01:33:46,316
...ese llamado "Tribunal de la Camorra",
1065
01:33:46,406 --> 01:33:50,319
...si es que existe. ¿No le parece, Sr. Presidente?
1066
01:33:52,046 --> 01:33:54,082
Delegado Aiossa,
1067
01:33:59,686 --> 01:34:02,644
...responda mirando al Presidente, no a mí.
1068
01:34:02,726 --> 01:34:04,523
Sí. Sí, Excelencia.
1069
01:34:04,606 --> 01:34:06,676
¿Cuántos años lleva en la Policía?
1070
01:34:06,766 --> 01:34:10,679
-Seis años. -¡Responda al Presidente, le he dicho!
1071
01:34:11,526 --> 01:34:15,485
Y antes de que Vd. fuera un polizonte... ¡Perdone, quiero decir un policía!
1072
01:34:15,566 --> 01:34:19,525
...¿qué actividad desempeñaba? -Estaba desempleado.
1073
01:34:20,046 --> 01:34:24,236
Y durante ese tiempo, ¿cometió Vd. alguno de estos delitos:
1074
01:34:24,766 --> 01:34:27,318
...lesiones, intento de homicidio, contrabando,
1075
01:34:27,629 --> 01:34:30,229
...atentado a mano armada? -¡Todos!
1076
01:34:34,126 --> 01:34:36,082
Por favor, ¿podría repetirlo?
1077
01:34:36,166 --> 01:34:37,315
¡Silencio!
1078
01:34:37,546 --> 01:34:40,139
¡Todos, Sr. Presidente!
1079
01:34:40,539 --> 01:34:41,884
¿Todos?
1080
01:34:42,300 --> 01:34:44,724
Así que, para representar la ley...
1081
01:34:44,944 --> 01:34:48,200
...y para defenderla y para acusar a Gaetano Fungillo,
1082
01:34:48,420 --> 01:34:51,277
-...se ha utilizado a un delincuente común. -Es comprensible.
1083
01:34:51,499 --> 01:34:54,205
El Estado se ha dado cuenta de que, para luchar contra la Camorra,
1084
01:34:54,416 --> 01:34:57,483
...se necesitaba gente que supiera usar sus mismas armas.
1085
01:34:57,566 --> 01:35:01,002
-¡Así que Vd. fue miembro de la Camorra! -Nunca entré en ella.
1086
01:35:01,086 --> 01:35:03,077
¡No te admitimos!
1087
01:35:03,166 --> 01:35:07,000
Entonces, sólo por pura casualidad, Vd. no está tras las rejas con los imputados?
1088
01:35:07,086 --> 01:35:09,919
¡Por pura casualidad, no estoy en el Cementerio!
1089
01:35:10,006 --> 01:35:14,363
Porque Gaetano Fungillo intentó matarme, por orden de la Camorra.
1090
01:35:14,446 --> 01:35:17,722
Ellos me ven como su único enemigo real.
1091
01:35:17,806 --> 01:35:20,604
¡Cíñase al caso! ¡Al caso, por favor!
1092
01:35:22,086 --> 01:35:26,557
Delegado Aiossa, ¿conoce Vd. a Lucia Esposito?
1093
01:35:27,886 --> 01:35:29,956
Es la amante de Gaetano Fungillo.
1094
01:35:30,046 --> 01:35:32,844
¿Cómo? No le he entendido muy bien.
1095
01:35:32,926 --> 01:35:35,759
-Es la amante de Gaetano Fungillo. -¡Responda al Presidente!
1096
01:35:35,846 --> 01:35:39,600
-¡Hábleme a mí! ¡Contésteme a mí! -Sí, Excelencia.
1097
01:35:39,686 --> 01:35:42,439
Y, ¿cuándo fue la última vez que la vio?
1098
01:35:42,526 --> 01:35:44,482
No me acuerdo.
1099
01:35:44,566 --> 01:35:47,399
-¿Cómo? -¡No lo recuerdo!
1100
01:35:51,526 --> 01:35:53,517
¡Señor Presidente!
1101
01:35:54,886 --> 01:35:56,956
¡Señor Presidente,
1102
01:35:58,606 --> 01:36:02,201
...Lucia Esposito está presente en esta Sala!
1103
01:36:16,126 --> 01:36:19,455
¡Apelo a su poder discrecional,
1104
01:36:19,846 --> 01:36:23,475
...para que ella pueda ser admitida a mantener un careo con el testigo.
1105
01:36:24,326 --> 01:36:27,002
¿Ha oído, Sr. Juez? Lucia Esposito está en la Sala.
1106
01:36:27,086 --> 01:36:29,281
-Deberíamos oír lo que dice. -Desde luego, Sr. Presidente.
1107
01:36:29,366 --> 01:36:32,244
El artículo 479 del Código lo permite.
1108
01:36:33,246 --> 01:36:36,602
¡Entonces, Alguacil, llame a Lucia Esposito!
1109
01:36:37,246 --> 01:36:40,795
-¡Lucia Esposito! -Presente.
1110
01:37:02,486 --> 01:37:04,602
-¿Es Vd. Lucia Esposito? -Sí.
1111
01:37:04,686 --> 01:37:07,678
Ahora repita conmigo: "Juro decir la verdad".
1112
01:37:07,766 --> 01:37:10,417
-"Juro decir la verdad". -"Toda la verdad". -"Toda la verdad".
1113
01:37:09,846 --> 01:37:12,523
-"Y nada más que la verdad". -"Y nada más que la verdad".
1114
01:37:12,740 --> 01:37:14,339
-Diga: "Lo juro". -¡Lo juro!
1115
01:37:15,366 --> 01:37:19,279
¿Tiene algo que añadir al testimonio del Delegado Aiossa?
1116
01:37:19,366 --> 01:37:22,722
-Sí, Excelencia. -Entonces, dígalo.
1117
01:37:25,086 --> 01:37:29,477
Me detuvieron la noche del 13 y el 14 fui ultrajada.
1118
01:37:29,666 --> 01:37:32,763
-¿Es cierto? -Es verdad que fue detenida.
1119
01:37:32,846 --> 01:37:35,724
Buscábamos al asesino de Vincenzo, "el Chalado".
1120
01:37:35,806 --> 01:37:37,562
Decían que había sido Gaetano Fungillo...
1121
01:37:37,846 --> 01:37:41,759
...y buscaba una prueba, inútilmente.
1122
01:37:41,846 --> 01:37:45,475
-¿Cuánto tiempo duró el interrogatorio? -Menos de una hora.
1123
01:37:45,566 --> 01:37:47,636
-¡No es verdad! -¡Tenga calma! ¡Calma!
1124
01:37:47,726 --> 01:37:49,801
Me dijo que tenía pruebas en contra de mi amante.
1125
01:37:50,086 --> 01:37:53,998
¡Sí, yo tengo un amante y no me avergüenzo de decirlo delante de todos!
1126
01:37:59,566 --> 01:38:01,045
¡Cállense!
1127
01:38:01,846 --> 01:38:03,074
¡Silencio!
1128
01:38:03,166 --> 01:38:06,397
¡Señora, eso son asuntos privados suyos, que no nos conciernen!
1129
01:38:06,486 --> 01:38:09,637
Sí, tiene razón, Sr. Presidente, eran asuntos privados suyos;
1130
01:38:09,726 --> 01:38:11,184
...pero ahora son públicos.
1131
01:38:11,400 --> 01:38:14,144
Aiossa me propuso anular las pruebas que decía tener,
1132
01:38:14,366 --> 01:38:18,405
...pero que no tenía, en contra de mi amante, a cambio de...
1133
01:38:18,806 --> 01:38:20,319
¿A cambio de qué?
1134
01:38:21,116 --> 01:38:24,774
-¡De ser ultrajada por un cerdo como él! -No es verdad, Sr. Presidente.
1135
01:38:24,994 --> 01:38:27,915
Son sólo las palabras de una mujer con antecedentes penales.
1136
01:38:28,006 --> 01:38:30,679
¡Tú sí que eres un canalla con antecedentes penales!
1137
01:38:30,766 --> 01:38:32,358
¡Cerdo!
1138
01:38:33,526 --> 01:38:37,280
Yo obré como una tonta, por miedo a perder a Gaetano.
1139
01:38:37,366 --> 01:38:39,721
¡Cállense! ¡Calma! ¡Cállense!
1140
01:38:39,806 --> 01:38:44,243
Sr. Presidente, propongo que el acusado sea también demandado por delito de agravios.
1141
01:38:44,326 --> 01:38:48,239
Sr. Fiscal, tratemos cada cosa a su debido tiempo. De lo contrario, voy a volverme loco.
1142
01:38:48,326 --> 01:38:51,477
Su señoría, el testimonio de una mujer como la aquí presente,
1143
01:38:51,566 --> 01:38:53,875
...no sirve para pagar el delito de un asesino.
1144
01:38:53,966 --> 01:38:55,763
¡Vale una lira!
1145
01:38:55,846 --> 01:38:59,759
Sr. Presidente, entonces yo me pregunto: ¿no vale el testimonio de una mujer como yo?
1146
01:38:59,846 --> 01:39:02,440
No está escrito ahí arriba, que "la ley es igual para todos"
1147
01:39:02,526 --> 01:39:07,236
Sí, pero Vd. debe precisar y probar lo que dice.
1148
01:39:07,326 --> 01:39:10,045
Porque, por el momento, una sola cosa es cierta:
1149
01:39:10,126 --> 01:39:13,482
Fungillo intentó matar al Delegado Aiossa.
1150
01:39:13,566 --> 01:39:15,124
¡Dígale que se quite la camisa!
1151
01:39:15,206 --> 01:39:18,562
Le di un mordisco en la espalda y estoy segura de que le ha dejado una señal.
1152
01:39:18,786 --> 01:39:24,164
Está bien; está bien. ¿Y dónde tuvo lugar el...digamos... contacto carnal?
1153
01:39:24,246 --> 01:39:27,841
-¿El qué? -Es una manera de decirlo.
1154
01:39:33,406 --> 01:39:36,842
Fui ultrajada en una celda de seguridad.
1155
01:39:36,926 --> 01:39:42,398
Me pusieron en una mesa sucia, sin poderme mover como hicieron con Cristo.
1156
01:39:42,486 --> 01:39:46,764
Abierta de piernas e indefensa, como un niño.
1157
01:39:46,846 --> 01:39:50,725
En las paredes de la celda estaba escrito con las uña y con sangre:
1158
01:39:50,806 --> 01:39:54,481
..."La vida es un derecho, no una limosna".
1159
01:39:54,566 --> 01:39:57,956
Y yo he escrito: "Eso no es verdad".
1160
01:39:58,046 --> 01:40:01,561
-¡Pueden ir a verlo! -Por lo que a mí toca, no es necesario.
1161
01:40:01,646 --> 01:40:04,797
-¿Tiene algo más que añadir? -No. No.
1162
01:40:04,886 --> 01:40:08,765
¡Entonces, puede irse ya! ¡Alguacil, acompáñela!
1163
01:40:22,246 --> 01:40:24,037
Sr. Presidente,
1164
01:40:24,686 --> 01:40:27,154
...elevo una formal requisitoria para que se proceda:
1165
01:40:27,246 --> 01:40:30,795
Primero, a un examen de la situación jurídica de Aiossa.
1166
01:40:31,026 --> 01:40:35,655
Segundo, que la Corte efectúe una inspección de la Celda de seguridad, mencionada por la testigo,
1167
01:40:35,846 --> 01:40:38,280
...para averiguar quien de los dos testigos miente,
1168
01:40:38,366 --> 01:40:40,839
...si Aiossa o Lucia Esposito.
1169
01:40:41,126 --> 01:40:43,196
Se trata, en definitiva de averiguar,
1170
01:40:43,286 --> 01:40:46,119
...si el acusado disparó a Aiossa, por orden de la Camorra...
1171
01:40:46,206 --> 01:40:48,083
...o por motivo de honor.
1172
01:40:48,166 --> 01:40:54,385
Porque la vida y la libertad de Gaetano Fungillo están en juego, según cuál sea el móvil.
1173
01:40:54,766 --> 01:40:58,136
Se trata de establecer en primer lugar, Sr. Presidente,
1174
01:40:58,356 --> 01:41:00,342
...si el testimonio de una mujer del pueblo...
1175
01:41:00,566 --> 01:41:03,916
...pueda ser descartado frente al de un criminal rehabilitado...
1176
01:41:04,006 --> 01:41:08,636
...al que un gobierno improvisado, fruto de la situación política de hace diez años,
1177
01:41:08,726 --> 01:41:11,100
...ha puesto al frente del mando de la policía,
1178
01:41:11,321 --> 01:41:13,821
...en un punto neurálgico de la ciudad de Nápoles.
1179
01:41:14,526 --> 01:41:16,784
Pero, sobre todo, Sr. Presidente,
1180
01:41:17,005 --> 01:41:20,705
...se trata de que Vd. establezca con su sentencia y de una vez por todas,
1181
01:41:21,500 --> 01:41:25,598
...que la delincuencia no puede combatirse con otra delincuencia aún más fuerte,
1182
01:41:25,686 --> 01:41:30,635
...sino que debe ser extirpada con el juicio sereno de la Justicia.
1183
01:41:34,926 --> 01:41:37,156
¡Muy bien, joven! Muy bien. Realmente impresionante.
1184
01:41:37,246 --> 01:41:40,079
-Me ha gustado. Muy bien. -No me lo esperaba.
1185
01:41:40,166 --> 01:41:45,862
Sr. Presidente, la tesis del abogado Bellizzi es débil.
1186
01:41:46,246 --> 01:41:52,515
Pero el gobierno está presionando, para librarse de estos antiguos delincuentes.
1187
01:41:52,606 --> 01:41:54,781
Entonces, dígame de una vez lo que debemos hacer: ¿sí o no?
1188
01:41:55,000 --> 01:41:56,319
¡Explíquese!
1189
01:41:56,556 --> 01:42:00,922
-¡Acusémosle de falso testimonio! -Está bien. Está bien.
1190
01:42:10,166 --> 01:42:13,939
En nombre de su Majestad Umberto I, por la gracia de Dios y voluntad de la nación italiana,
1191
01:42:14,166 --> 01:42:17,464
...esta Corte, basándose en los artículos 311-12-13-14 del Código Penal,
1192
01:42:17,685 --> 01:42:20,835
...declara que el Delegado Aiossa ha cometido falso testimonio y ordena su arresto inmediato.
1193
01:42:21,000 --> 01:42:22,041
-Pero, ¿qué dice? -¡Guardias!
1194
01:42:22,246 --> 01:42:24,560
-¿Cómo es posible? Soy un servidor de la Justicia. -¡Deténgalo y llévenselo de aquí!
1195
01:42:24,646 --> 01:42:26,762
-¡No me mande a la cárcel! -¡Llévenselo!
1196
01:42:26,846 --> 01:42:29,280
¡No me detenga! ¡En la cárcel, me están esperando!
1197
01:42:29,366 --> 01:42:33,060
El Tribunal acuerda el sobreseimiento del juicio seguido...
1198
01:42:33,280 --> 01:42:35,786
...contra Gaetano Fungillo.
1199
01:42:37,086 --> 01:42:39,016
¡Se levanta la sesión!
1200
01:42:45,886 --> 01:42:48,774
¡Vamos, Gaetano! Lo hemos conseguido.
1201
01:44:12,806 --> 01:44:14,797
¡Ha llegado el Abogado!
1202
01:44:16,246 --> 01:44:18,043
¡Vete!
1203
01:44:34,006 --> 01:44:35,485
¡Ha sido absuelto!
1204
01:44:41,126 --> 01:44:42,559
¿Cuándo saldrá?
1205
01:44:56,726 --> 01:44:59,877
-¡Tan pronto como la vea, la matará! -Seguro que la matará.
1206
01:44:59,966 --> 01:45:00,842
¿Por qué?
1207
01:45:00,926 --> 01:45:05,920
Porque un hombre de verdad, no puede estar con alguien que haya estado con Aiossa.
1208
01:45:06,006 --> 01:45:08,260
Además, chico, si quieres que te diga la verdad,
1209
01:45:08,731 --> 01:45:10,761
...es mejor que la maté en seguida.
1210
01:45:11,246 --> 01:45:13,441
¿Y si se escapase?
1211
01:45:44,766 --> 01:45:47,041
¡Bienvenido, Don Gaetà!
1212
01:46:26,966 --> 01:46:28,843
¡Aquí tienes tu cuchillo!
1213
01:47:06,846 --> 01:47:08,325
¡Vayamos a casa!
1214
01:47:42,126 --> 01:47:45,521
¿Quién es a estas horas? ¡Oh, Dios mío! ¡Vamos, entra!
1215
01:47:45,806 --> 01:47:51,802
¡Con cuidado! ¡Despacio, despacio! ¡Siéntate! ¡Siéntate!
1216
01:47:52,366 --> 01:47:57,884
¡Oh, Dios mío! ¡Virgen Santísima! ¡Abogado! ¡Abogado!
1217
01:47:57,966 --> 01:48:00,196
¿Qué pasa? ¿Qué ha sucedido?
1218
01:48:01,646 --> 01:48:05,639
¡Ayúdeme! ¡Ayúdeme! Me quieren matar.
1219
01:48:06,846 --> 01:48:11,078
En su situación, Vd. sólo puede hacer una cosa:
1220
01:48:11,166 --> 01:48:14,602
...protegerme y evitar un asesinato.
1221
01:48:14,686 --> 01:48:17,837
He dicho a mi mujer que iba a refugiarme en su casa.
1222
01:48:17,926 --> 01:48:21,157
-¡Vete de aquí! -No, no. Vd. es abogado.
1223
01:48:21,246 --> 01:48:23,341
Vd. es un hombre de leyes y no puede rehusar.
1224
01:48:23,566 --> 01:48:28,423
Lo mejor es que llame a la policía, para que ellos me lleven al Hospital.
1225
01:48:29,206 --> 01:48:32,004
-Voy a llamar a un médico. -¡Espere! ¿A dónde va?
1226
01:48:32,246 --> 01:48:34,002
¡No se escape!
1227
01:48:34,286 --> 01:48:38,837
No voy a morir; soy como una víbora y tengo siete vidas como los gatos.
1228
01:48:39,806 --> 01:48:42,320
¡Eso sí que me lo merezco!
1229
01:48:43,686 --> 01:48:46,239
¡No te muevas de aquí! ¡Espera!
1230
01:48:51,326 --> 01:48:54,284
Le han visto venir aquí, ¿es verdad?
1231
01:48:57,126 --> 01:48:58,605
Sí.
1232
01:49:03,406 --> 01:49:06,284
¡Tiene que morir esta misma noche!
1233
01:49:06,366 --> 01:49:08,926
¡Esas son las órdenes, Nicò!
1234
01:49:09,486 --> 01:49:11,477
Pero, no en mi despacho.
1235
01:49:15,006 --> 01:49:17,679
Voy a cogerle, para llevarle al Hospital.
1236
01:49:18,406 --> 01:49:21,523
¡No, tú le vas a matar! No puedo.
1237
01:49:21,606 --> 01:49:23,995
Aquí hay dos leyes: la nuestra y la de ellos.
1238
01:49:24,086 --> 01:49:26,600
Pero yo, esta noche, debo seguir la ley de ellos.
1239
01:49:26,686 --> 01:49:31,202
Pase lo que pase, yo aquí soy el abogado Bellizzi. ¿Entendido?
1240
01:49:41,926 --> 01:49:43,917
Eso es muy cierto.
1241
01:49:46,246 --> 01:49:49,537
Nicò, reza a la Virgen del Carmen, para que Gigino "el Carroña"...
1242
01:49:49,756 --> 01:49:52,335
...muera desangrado, antes de que llegue la policía,
1243
01:49:52,776 --> 01:49:54,436
...porque si no...
1244
01:49:57,286 --> 01:49:58,924
Está bien.
1245
01:49:59,646 --> 01:50:01,443
¡Haz lo que creas!
1246
01:50:01,926 --> 01:50:03,564
¡Venga, vámonos!
1247
01:50:41,606 --> 01:50:43,597
¿Por quién está rezando?
1248
01:50:46,246 --> 01:50:49,682
Estoy rezando por el alma de Nicola Bellizzi.
1249
01:50:49,766 --> 01:50:53,202
¿Sabe Vd. que Gigino "el Carroña" goza de una salud espléndida?
1250
01:50:53,286 --> 01:50:57,120
Sí, lo sé. Está internado, pero aún respira, por el momento.
1251
01:50:57,206 --> 01:50:58,480
¿Y quién le salvó?
1252
01:50:58,566 --> 01:51:02,479
¿Y quién responde por Nicola Bellizzi, llamado "Gorra roja"?
1253
01:51:02,566 --> 01:51:03,521
¡Yo!
1254
01:51:03,606 --> 01:51:05,981
Entonces, ¿a quién corresponde...
1255
01:51:06,285 --> 01:51:10,954
...actuar contra "Gorra roja", de acuerdo a nuestras leyes?
1256
01:51:15,446 --> 01:51:16,879
A mí.
1257
01:51:18,046 --> 01:51:19,898
Pero es que Nicola Bellizzi es amigo mío.
1258
01:51:20,149 --> 01:51:22,299
Es un Guapo honorable.
1259
01:51:22,686 --> 01:51:24,197
¿Así que rehúsa?
1260
01:51:33,286 --> 01:51:37,120
Sí. Y no permitiré que nadie lo mate.
1261
01:51:42,606 --> 01:51:45,439
¡Que la Virgen le proteja, joven!
1262
01:52:15,926 --> 01:52:17,359
¡Vámonos!
1263
01:52:32,366 --> 01:52:34,084
¡Vamos, en marcha!
1264
01:52:56,926 --> 01:52:58,678
¡Dame el arma!
1265
01:53:00,366 --> 01:53:02,197
¡Tenga cuidado!
1266
01:53:06,926 --> 01:53:10,760
¡Vamos, adelante contra esos cabrones!
1267
01:54:22,486 --> 01:54:25,080
¡Vamos, adelante, aves de rapiña!
1268
01:55:23,446 --> 01:55:26,279
¡Nannì, debo dejarte por tu propio bien!
1269
01:55:26,366 --> 01:55:29,005
¿Por qué mes dice esto? ¿Qué te he hecho?
1270
01:55:29,586 --> 01:55:34,706
¡Nada! Tú me has querido y yo también a ti,
1271
01:55:35,286 --> 01:55:36,514
...pero...
1272
01:55:37,366 --> 01:55:41,944
Nicò, si hay otra mujer por medio, háblame claro; no me filosofes.
1273
01:55:42,340 --> 01:55:44,345
¿Te has enterado de que Gaetano, "Corazón de hierro" ha sido asesinado?
1274
01:55:44,566 --> 01:55:47,643
¿Y eso qué nos importa? ¿Qué tengo yo que ver en ello?
1275
01:55:47,726 --> 01:55:52,197
Han matado a Gaetano, porque rehusó matarme.
1276
01:55:53,166 --> 01:55:55,122
Ha muerto,
1277
01:55:55,206 --> 01:55:58,198
...por defender mi pequeño despacho de abogado,
1278
01:55:58,286 --> 01:56:00,800
...mi futuro como persona.
1279
01:56:02,846 --> 01:56:06,475
Pero, quien nace miserable, no puede morir feliz.
1280
01:56:07,406 --> 01:56:09,524
He intentado que todo fuera diferente,
1281
01:56:09,925 --> 01:56:11,925
...pero, para lograrlo, me tuve que hacer miembro de la Camorra.
1282
01:56:15,406 --> 01:56:16,964
Nannì, yo...
1283
01:56:18,326 --> 01:56:23,081
...he sido condenado a muerte, por desobedecerlos.
1284
01:56:23,166 --> 01:56:24,485
No.
1285
01:56:25,126 --> 01:56:28,641
-¡No, no es verdad! -¡Es verdad! ¡Es verdad!
1286
01:56:31,406 --> 01:56:34,637
Por eso, te libro del compromiso que me diste,
1287
01:56:35,286 --> 01:56:38,562
...aunque eso me cueste más que morirme.
1288
01:56:41,606 --> 01:56:44,678
No tengo ningún derecho a inmiscuirte en mi propia tragedia.
1289
01:56:44,766 --> 01:56:48,361
¡No, tú estás destinado a mí y yo te quiero igualmente!
1290
01:56:48,446 --> 01:56:50,243
¡Sí, me casaré con un miembro de la Camorra, pero no me dejes!
1291
01:56:50,326 --> 01:56:53,396
De lo contrario, me mataré. ¡Te lo juro por la Virgen!
1292
01:56:58,646 --> 01:57:04,516
-¡Eh, tortuga! ¿Has visto qué cosa más dulce? -Te gusta, ¿eh? ¡Eso sí que es buena vida!
1293
01:57:04,606 --> 01:57:08,394
-¡Qué buena vida! -Sí, muy buena.
1294
01:57:19,926 --> 01:57:21,996
Yo me pregunto:
1295
01:57:22,646 --> 01:57:27,800
...¿conoce de verdad está Nápoles nuestra, alguno de ustedes?
1296
01:57:30,126 --> 01:57:33,482
No la Nápoles de las Vías Caracciolo o Toledo;
1297
01:57:34,126 --> 01:57:37,596
-...¡la otra Nápoles! -Pero, ¿qué Nápoles, abogado?
1298
01:57:37,686 --> 01:57:41,156
Esa Nápoles, señor del Tribunal,
1299
01:57:42,846 --> 01:57:45,599
...en la que vivió Pasquale Scalzo,
1300
01:57:46,846 --> 01:57:52,199
...a quien hoy Vds. deben juzgar por delito continuado de robo...
1301
01:57:52,777 --> 01:57:54,520
...y violencia privada.
1302
01:57:58,006 --> 01:58:00,998
Si Vds. verdaderamente le conocieran,
1303
01:58:01,846 --> 01:58:04,964
...no se sentirían capaces de juzgar a un pobre muchacho,
1304
01:58:06,046 --> 01:58:10,882
...sino a un Gobierno que tendría, al menos, el deber de saber...
1305
01:58:11,306 --> 01:58:14,938
...cuántas almas de Dios se pasan toda su vida durmiendo en la calle,
1306
01:58:15,126 --> 01:58:16,684
...afligidos por el dolor y la angustia.
1307
01:58:17,220 --> 01:58:21,123
¿Quién es el responsable de la podredumbre, del vivir sin alcantarillado ni agua corriente,
1308
01:58:21,206 --> 01:58:25,119
...en el que se marchita la miseria napolitana? ¿Quién?
1309
01:58:25,206 --> 01:58:29,677
¿Quién llora, quién protesta por los chicos que trabajan doce horas,
1310
01:58:29,766 --> 01:58:32,519
...por dos céntimos al día?
1311
01:58:32,606 --> 01:58:35,439
¿Quién se escandaliza de que en las calles de Nápoles,
1312
01:58:35,526 --> 01:58:38,996
...las únicas escuelas que existan sean las escuelas de ladrones?
1313
01:58:39,086 --> 01:58:40,280
¡Nadie!
1314
01:58:40,366 --> 01:58:42,163
¡Nadie!
1315
01:58:45,846 --> 01:58:48,802
¿Y dónde nace la propia Camorra,
1316
01:58:49,286 --> 01:58:51,846
...sino es de esta carencia de poder...
1317
01:58:51,926 --> 01:58:54,998
...y de la desconfianza en la Justicia?
1318
01:58:56,606 --> 01:59:00,663
No, la Camorra no se extirpa con la persecución;
1319
01:59:01,046 --> 01:59:04,959
...por el contrario se alimenta de la represión.
1320
01:59:05,486 --> 01:59:08,876
¡De ese abandono en el que vive la otra Nápoles,
1321
01:59:08,966 --> 01:59:11,400
...se alimenta la Camorra...
1322
01:59:11,486 --> 01:59:14,398
...y quien desobedece, muere!
1323
01:59:17,166 --> 01:59:18,758
Vosotros,
1324
01:59:19,526 --> 01:59:22,502
...que condenaréis a Pasquale Scalzo,
1325
01:59:23,286 --> 01:59:25,561
...no lograréis castigarle,
1326
01:59:25,646 --> 01:59:27,955
...sino hacer de él un miembro de la Camorra.
1327
01:59:28,046 --> 01:59:30,924
...y haréis que el llegue a ser un "Joven Honorable".
1328
01:59:39,046 --> 01:59:41,301
Mostradle, sin embargo clemencia...
1329
01:59:41,486 --> 01:59:45,479
...de modo que vea que se castiga el robo. Pero los que no pagarán...
1330
01:59:45,566 --> 01:59:50,196
...y vosotros no podréis castigar son aquellos que se aprovechan de la miseria de la gente pobre,
1331
01:59:50,286 --> 01:59:52,197
...protegida por una ley oscura y violenta,
1332
01:59:52,286 --> 01:59:56,596
...que en otros sitios tiene nombres diferentes, pero que aquí se llama "Camorra".
1333
02:00:02,806 --> 02:00:04,080
¡Silencio!
1334
02:00:10,046 --> 02:00:11,718
¡He concluido!
1335
02:00:24,606 --> 02:00:27,882
El Tribunal se retira para deliberar.
1336
02:00:35,446 --> 02:00:38,244
-¿Qué cree, usted? -No lo sé.
1337
02:00:38,326 --> 02:00:41,636
-Estoy de acuerdo. -¡Mi enhorabuena, colega!
1338
02:00:43,766 --> 02:00:45,279
¡Abogado!
1339
02:00:46,086 --> 02:00:47,724
¡Abogado!
1340
02:00:48,406 --> 02:00:49,885
¿Qué quieres?
1341
02:00:51,006 --> 02:00:53,395
¡Venga! Tengo que hablar con Vd.
1342
02:01:03,846 --> 02:01:05,518
¿Qué haces? ¿Lloras?
1343
02:01:06,086 --> 02:01:09,123
Dentro de un par de meses estarás en libertad. ¡Ánímo, eh!
1344
02:01:11,646 --> 02:01:14,604
¡Nicò, anímate tú también!
1345
02:01:22,526 --> 02:01:25,563
¿Tú? ¿Te lo han encargado a ti?
1346
02:01:28,806 --> 02:01:31,923
¡Que lo sepan todos! ¡Yo le he matado!
1347
02:01:32,006 --> 02:01:35,078
¡Yo le he matado! ¡Que lo sepan todos!
1348
02:01:35,166 --> 02:01:37,275
¡Yo le he matado!
1349
02:01:39,966 --> 02:01:41,604
¡Nico! ¡Colega!
1350
02:01:41,686 --> 02:01:44,154
-¿Qué te ha pasado? -¡Policía! ¡Policía!
1351
02:01:44,246 --> 02:01:46,282
-¡Está sangrando! -¡Abogado!
1352
02:01:46,366 --> 02:01:48,926
-¡Nicò, déjanos ver! -¿Qué te han hecho?
1353
02:01:49,006 --> 02:01:53,079
-¿Qué ha pasado, abogado? -¡Maldita sea, que le han hecho!
1354
02:01:53,166 --> 02:01:56,812
-¡Nicò, siéntate! ¡Siéntate en el escalón! -¡Llamad a un médico! ¡Llamad a un médico!
1355
02:01:57,000 --> 02:01:58,884
¡No te muevas! ¡No te muevas!
1356
02:02:11,486 --> 02:02:14,046
Carmela Esposito.
1357
02:02:14,966 --> 02:02:17,605
Giovanni Gargiulo.
1358
02:02:18,926 --> 02:02:21,394
Antonio Russo.
1359
02:02:22,206 --> 02:02:24,595
Giacomo Russo.
1360
02:05:46,000 --> 02:05:49,000
Vtg
112427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.