All language subtitles for Groznyy.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,520 --> 00:02:19,920 THE TERRIBLE 2 00:02:20,240 --> 00:02:24,000 EPISODE EIGHT 3 00:02:43,200 --> 00:02:46,720 THE BATTLE OF MOLODI 4 00:02:55,160 --> 00:02:56,600 Have you been long an oprichnik? 5 00:02:56,760 --> 00:02:58,240 Less than a year. 6 00:02:59,080 --> 00:03:02,400 And I've been doing only household chores. It's boring. 7 00:03:03,480 --> 00:03:06,120 You should be happy that your work is peaceful. 8 00:03:07,600 --> 00:03:09,080 I don't want to serve this way! 9 00:03:10,280 --> 00:03:12,280 There soon will be military games near Rostov. 10 00:03:12,560 --> 00:03:16,720 I'll show myself. Perhaps Malyuta Skuratov will notice me. 11 00:03:17,200 --> 00:03:19,160 Better if Malyuta doesn’t notice you. 12 00:03:19,200 --> 00:03:20,400 What that? 13 00:03:21,200 --> 00:03:25,280 I said: 'God grant you, good Orthodox, courage and glory!' 14 00:03:32,640 --> 00:03:36,840 Thank you, uncle. And thanks for your work. 15 00:03:50,320 --> 00:03:51,640 Let's go! 16 00:03:51,720 --> 00:03:53,320 Or I'll be skinned. 17 00:03:59,560 --> 00:04:04,000 Give me a son. Or what's the use of you? 18 00:04:04,920 --> 00:04:07,360 And what will you do, if I give you a daughter? 19 00:04:07,960 --> 00:04:10,840 It’ll be a son. I feel it in my heart. 20 00:04:10,880 --> 00:04:12,360 I think it'll be a daughter. 21 00:04:13,600 --> 00:04:17,680 Well, we'll see whose intuition is better. 22 00:04:17,720 --> 00:04:20,120 - Go eat, or your food will go cold. - Right. 23 00:04:24,320 --> 00:04:26,280 - Tell me. - What? 24 00:04:26,480 --> 00:04:27,920 Whatever you want. 25 00:04:28,280 --> 00:04:32,480 What people are talking about. You, women, like all sorts of gossips. 26 00:04:33,440 --> 00:04:34,880 Don't you like it? 27 00:04:35,680 --> 00:04:37,200 I don’t mind hearing them. 28 00:04:38,720 --> 00:04:39,920 Alright. 29 00:04:44,960 --> 00:04:47,240 Did you hear what happened in the Goritsy Monastery? 30 00:04:47,360 --> 00:04:48,320 No. 31 00:04:48,400 --> 00:04:50,720 They say that two nuns had drowned last summer. 32 00:04:51,600 --> 00:04:53,680 What kind of heathen scum would do that? 33 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 The oprichniki. 34 00:04:56,520 --> 00:04:58,160 They drowned them and? 35 00:04:58,200 --> 00:05:01,280 The drowned women rose from the depth and swam against the current. 36 00:05:01,520 --> 00:05:04,680 People fished them out and said that their bodies were immortal. 37 00:05:08,800 --> 00:05:11,320 One of the drowned nuns wasn't just simple nun. 38 00:05:11,360 --> 00:05:13,800 She was princess Evfrosinya Staritskaya. 39 00:05:15,840 --> 00:05:17,600 Did you say Evfrosinya? 40 00:05:20,000 --> 00:05:21,240 Did you know her? 41 00:05:21,360 --> 00:05:23,240 I saw her once... 42 00:05:24,080 --> 00:05:25,680 why do we need to talk about it? 43 00:05:26,400 --> 00:05:27,680 There is no need. 44 00:05:28,680 --> 00:05:32,160 If God accepted her, then she became righteous. 45 00:05:32,600 --> 00:05:34,160 Thank God for that. 46 00:05:38,280 --> 00:05:40,200 Oh my God! Is it another fire? 47 00:05:40,240 --> 00:05:41,200 Let's go. 48 00:05:41,240 --> 00:05:43,200 Wait. How can we leave our belongings? 49 00:05:43,280 --> 00:05:46,280 Wait, I must take the money at least. 50 00:05:48,280 --> 00:05:50,880 Hurry up! Everything will burn in a moment! 51 00:06:02,240 --> 00:06:03,680 Run! Run! 52 00:06:13,680 --> 00:06:16,640 In the summer of the year 7079 53 00:06:17,280 --> 00:06:23,440 the Crimean Khan Devlet Giray gathered the great army and attacked Moscow. 54 00:06:23,840 --> 00:06:26,680 The whole city was ablaze, 55 00:06:27,240 --> 00:06:29,600 so many lives perished. 56 00:06:30,320 --> 00:06:35,840 Thousands of those who survived, were taken captive. 57 00:06:40,320 --> 00:06:41,840 Daria! 58 00:06:42,560 --> 00:06:44,000 Daria! 59 00:07:00,560 --> 00:07:03,000 A terrible disaster has befallen Russian land, 60 00:07:04,440 --> 00:07:06,280 and the person responsible for it 61 00:07:08,440 --> 00:07:11,160 was blessed Tsar Ivan Vasilyevich. 62 00:07:12,440 --> 00:07:15,320 Did I understand correctly, sire? 63 00:07:15,640 --> 00:07:18,600 - Should I write it down this way? - Yes. 64 00:07:20,160 --> 00:07:25,400 And after this Khan promised to return to rule. 65 00:07:26,600 --> 00:07:31,160 And whatever God's willing, will happen. 66 00:07:34,920 --> 00:07:37,640 Put what we wrote with the books from my library. 67 00:07:39,120 --> 00:07:40,680 When you finish this, 68 00:07:42,680 --> 00:07:44,960 Malyuta will take and hide it, 69 00:07:45,560 --> 00:07:47,360 so that nobody could ever find it. 70 00:07:49,360 --> 00:07:54,200 Sire, this is your memory. Books are wisdom. 71 00:07:55,200 --> 00:07:58,440 How can you hide it? 72 00:08:00,440 --> 00:08:05,520 Let me go with Malyuta look over it. 73 00:08:10,200 --> 00:08:12,160 Don't intervene in this affair. 74 00:08:54,800 --> 00:08:56,040 That's it. 75 00:09:04,040 --> 00:09:06,200 I was ordered to do it in a day, and you’re still dawdling! 76 00:09:06,240 --> 00:09:09,280 What are you doing, impious wretch? 77 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 This is how you do it! 78 00:09:10,760 --> 00:09:13,400 - It’s Suetonius! - This is how you do it! 79 00:09:13,920 --> 00:09:18,240 - Malyuta, don't! Wait! - This is how you do it! 80 00:09:18,280 --> 00:09:21,400 Malyuta, you’re a rascal! Ah, rascal! 81 00:09:24,080 --> 00:09:25,240 Go away! 82 00:09:25,760 --> 00:09:27,680 - Malyuta! - Go! 83 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 Malyuta, tell me one thing. 84 00:09:29,920 --> 00:09:33,080 Where are you going to take it? 85 00:09:33,320 --> 00:09:37,720 - Maybe in Alexandrov settlement? - you think I’ll tell you! 86 00:09:37,800 --> 00:09:41,080 No, that would be too simple. You won't take it there. 87 00:09:41,640 --> 00:09:43,800 Maybe you'll take it to Vologda? 88 00:09:44,440 --> 00:09:48,880 Right! Vologda! Just give me the nod. I'll understand! 89 00:09:49,520 --> 00:09:51,160 Malyuta, you’re a rascal! 90 00:09:51,200 --> 00:09:53,000 Why are you waffling on about for? 91 00:09:53,120 --> 00:09:55,960 Ivan Vasilyevich ordered that not a living soul... 92 00:09:56,560 --> 00:09:58,640 And you are a living soul, aren't you? 93 00:10:00,800 --> 00:10:03,160 When you die and when I die, 94 00:10:03,240 --> 00:10:07,840 we'll meet on the other side and maybe I'll tell you everything. 95 00:10:10,800 --> 00:10:13,600 Do you think that 96 00:10:15,240 --> 00:10:20,200 we'll meet there. 97 00:10:20,320 --> 00:10:21,760 Of course! 98 00:10:22,560 --> 00:10:26,280 If you don't sin in your old age, we'll definitely meet. 99 00:10:34,160 --> 00:10:35,680 Make way! 100 00:10:36,320 --> 00:10:38,240 Clear the way! 101 00:10:45,320 --> 00:10:48,720 Malyuta! Malyuta! 102 00:10:51,760 --> 00:10:55,560 - Have you no fear of God? - I don’t. 103 00:11:40,880 --> 00:11:42,880 Greetings, Englishman. 104 00:11:44,000 --> 00:11:47,240 We have no time for manners. Sit down. 105 00:11:52,120 --> 00:11:55,960 We'll talk without a translator. 106 00:11:58,480 --> 00:12:00,680 As I remember, you speak Russian. 107 00:12:05,160 --> 00:12:09,600 May I ask why did you call me, sire? 108 00:12:12,280 --> 00:12:14,760 I have a message for your Queen. 109 00:12:16,560 --> 00:12:18,640 I'm going to talk openly with you. 110 00:12:19,240 --> 00:12:23,280 But swear that you'll keep my words in secret. 111 00:12:23,760 --> 00:12:25,920 That’s a matter of my honor, sire. 112 00:12:26,640 --> 00:12:28,400 Are you talking about honor now? 113 00:12:29,360 --> 00:12:30,840 Look at you. 114 00:12:37,400 --> 00:12:43,040 I guess you know that my situation is bad. 115 00:12:44,440 --> 00:12:47,160 It has never been worse. 116 00:12:50,000 --> 00:12:52,160 The Crimean Khan is going to our land. 117 00:12:52,880 --> 00:12:56,920 Do you want to ask the Queen for military assistance? 118 00:12:58,200 --> 00:13:00,720 Will she give it to me, Englishman? 119 00:13:02,120 --> 00:13:04,120 We both know that it's impossible. 120 00:13:06,960 --> 00:13:09,080 But my sister Queen Elizabeth 121 00:13:11,400 --> 00:13:13,800 must provide sanctuary to me. 122 00:13:14,920 --> 00:13:19,080 Do I understand 'sanctuary' in Russian correctly? 123 00:13:24,120 --> 00:13:26,360 I want the Queen to protect me, 124 00:13:28,160 --> 00:13:30,360 to give me shelter in England. 125 00:13:33,760 --> 00:13:38,600 I'll gain strength and regain my country. 126 00:13:39,560 --> 00:13:41,360 I just need to stay alive. 127 00:13:42,720 --> 00:13:45,720 We'll take everything back! I just need some time. 128 00:13:49,000 --> 00:13:54,600 I'm sure that the Queen will have highest regard for your trust in her. 129 00:13:55,160 --> 00:13:57,600 I promise to leave as soon as possible 130 00:13:58,240 --> 00:14:00,880 and I'll return with an answer. 131 00:14:02,680 --> 00:14:05,440 - Englishman! - What? 132 00:14:06,040 --> 00:14:07,440 Hurry! 133 00:14:33,280 --> 00:14:34,680 No. 134 00:14:36,240 --> 00:14:37,480 No... 135 00:14:38,440 --> 00:14:40,040 No! 136 00:14:41,040 --> 00:14:43,920 No. No... 137 00:14:58,280 --> 00:15:00,040 Would be good to know what we're burying. 138 00:15:00,440 --> 00:15:01,920 It appears to be books. 139 00:15:01,960 --> 00:15:03,040 - Books? - Yeah. 140 00:15:03,120 --> 00:15:04,400 Really? 141 00:15:05,200 --> 00:15:06,720 Grimoire, fortune telling... 142 00:15:06,840 --> 00:15:10,880 The Tsar ordered To hide them from people. 143 00:15:12,640 --> 00:15:14,400 It's Tsar's concern. 144 00:15:14,640 --> 00:15:16,840 There is so much evil in this world. 145 00:15:18,320 --> 00:15:19,800 Call Malyuta! 146 00:15:19,920 --> 00:15:21,320 Tell him that we finished! 147 00:15:21,360 --> 00:15:23,080 Why call me, huh? I'm right here. 148 00:15:56,240 --> 00:15:57,440 Malyuta? 149 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 Quiet, quiet, quiet. 150 00:16:25,360 --> 00:16:27,160 Do you have freckles? 151 00:16:27,800 --> 00:16:29,560 Or is it just the light? 152 00:16:45,640 --> 00:16:48,880 - Whose? - Tyomkin's. Prince Vasily's daughter. 153 00:16:51,160 --> 00:16:52,960 Visit Tyomkin. 154 00:16:54,040 --> 00:16:59,360 Ask him why he sent me such a frail daughter. 155 00:17:07,280 --> 00:17:10,280 Bring this one to me tonight. 156 00:17:20,320 --> 00:17:21,560 Which one was he pointing at? 157 00:17:29,760 --> 00:17:31,400 I guess at you, honey. 158 00:17:37,240 --> 00:17:38,920 You're beautiful. 159 00:17:40,840 --> 00:17:42,560 There is a Greek fairy tale. 160 00:17:43,800 --> 00:17:49,120 There was once a woman so beautiful, that they started a war over her. 161 00:17:51,120 --> 00:17:52,760 Have you heard this story? 162 00:17:53,920 --> 00:17:55,600 No, I haven’t, sire. 163 00:17:57,200 --> 00:18:01,440 It was also about the whole army that hid 164 00:18:01,760 --> 00:18:04,120 inside a wooden horse. 165 00:18:05,000 --> 00:18:08,400 It’s wonderful, right, Nastya? 166 00:18:09,760 --> 00:18:11,240 I’m Ksenia... 167 00:18:14,640 --> 00:18:16,160 Right... 168 00:18:27,000 --> 00:18:28,920 Marry off this girl. 169 00:18:29,560 --> 00:18:31,400 Find a husband for her by the morning. 170 00:18:31,680 --> 00:18:33,520 Sire, it'd be difficult to do it before the morning. 171 00:18:35,400 --> 00:18:38,720 I'll do it. She'll have a husband. 172 00:18:54,880 --> 00:18:56,160 Sire. 173 00:18:58,320 --> 00:18:59,720 Have you come for confession? 174 00:19:02,840 --> 00:19:05,040 I'll come to you next time. 175 00:19:16,520 --> 00:19:21,200 BAKHCHYSARAI 176 00:19:35,640 --> 00:19:37,440 The Khan is embarking on a new campaign. 177 00:19:38,360 --> 00:19:40,520 You'll bring us through the outposts again. 178 00:19:40,560 --> 00:19:45,560 The first time I did it, Khan promised to make me rich! 179 00:19:48,160 --> 00:19:50,600 He promised me that I'd live in a palace! 180 00:19:51,240 --> 00:19:53,280 This is your palace, dog. 181 00:19:54,160 --> 00:19:56,000 Khan promised you nothing. 182 00:19:56,040 --> 00:19:57,160 But... 183 00:19:57,240 --> 00:20:00,320 You came to us and asked for the gold. 184 00:20:00,680 --> 00:20:03,040 You told us that you hate the Russian Tsar. 185 00:20:03,480 --> 00:20:05,840 You told us that he treated you badly. 186 00:20:06,880 --> 00:20:09,560 So be happy. Very soon there will be no Russian Tsar. 187 00:20:10,400 --> 00:20:11,840 That is your reward. 188 00:20:12,360 --> 00:20:13,880 Why do you need me? 189 00:20:14,440 --> 00:20:18,160 Go the way we went last time. It's the right path. 190 00:20:18,640 --> 00:20:21,360 No, the Russians already know this way. 191 00:20:21,840 --> 00:20:23,360 We need another. 192 00:20:24,640 --> 00:20:26,520 I don't know. 193 00:20:28,520 --> 00:20:33,000 If you served for voivode Basmanov, you must know all the ways. 194 00:20:34,080 --> 00:20:37,400 There is one way. 195 00:20:38,040 --> 00:20:39,400 Through Molodi. 196 00:20:39,880 --> 00:20:42,400 There is no fortress or outposts there. 197 00:20:43,080 --> 00:20:44,800 You'll reach Moscow quickly. 198 00:20:45,280 --> 00:20:47,200 - You'll lead the way. - Yes. 199 00:20:49,840 --> 00:20:53,160 And tell the Great Khan that I'm his loyal servant! 200 00:20:53,440 --> 00:20:56,840 No, you're not a servant, you're a slave. 201 00:21:13,000 --> 00:21:16,560 Sire, sextons, and I can collect gifts for the Khan. 202 00:21:16,800 --> 00:21:18,800 No, leave it. 203 00:21:21,040 --> 00:21:23,160 I should choose it myself. 204 00:21:24,560 --> 00:21:26,520 What can I give him to persuade him to make peace. 205 00:21:27,960 --> 00:21:30,000 This requires something special. 206 00:21:38,200 --> 00:21:42,360 We got this dagger during the Kazan military campaign. 207 00:21:48,920 --> 00:21:52,640 These riches are from Astrakhan. 208 00:22:01,360 --> 00:22:06,280 This is a gift from Macarius for my wedding with Anastasia. 209 00:22:11,800 --> 00:22:13,280 Grandfather's goblet. 210 00:22:15,280 --> 00:22:19,480 My mother showed it to me when I was a child. 211 00:22:21,000 --> 00:22:22,480 I remember. 212 00:22:26,040 --> 00:22:27,960 It's not gold that is gathered here. 213 00:22:28,480 --> 00:22:31,120 It's the whole memory of my ancestors. 214 00:22:31,800 --> 00:22:34,040 If anything can persuade the Khan 215 00:22:35,000 --> 00:22:38,960 It’s giving him everything at once. 216 00:22:39,880 --> 00:22:44,120 Are you ordering to gather everything? We'll do as you say. 217 00:23:22,000 --> 00:23:23,600 Ivan the Insignificant. 218 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 Ivan the Accursed. 219 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 I didn't find the gift for Khan here. 220 00:23:42,720 --> 00:23:44,080 Gunpowder and bullets - 221 00:23:44,880 --> 00:23:47,160 that’s what my gift to him shall be. 222 00:23:53,720 --> 00:23:55,400 Get ready for war. 223 00:23:59,800 --> 00:24:06,040 According to the report, the Khan has 40,000 cavalry. 224 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 And the Ottoman Khan has sent him help - 225 00:24:11,480 --> 00:24:17,080 20,000 infantry, cavalry and janissaries. 226 00:24:17,320 --> 00:24:19,440 Who will be chosen as the voivode, sire? 227 00:24:23,360 --> 00:24:24,800 Vorotynsky. 228 00:24:24,880 --> 00:24:28,400 But Vorotynsky is in prison at the moment. 229 00:24:28,880 --> 00:24:32,000 - He's a traitor. - I don't remember him being on trial. 230 00:24:32,360 --> 00:24:37,280 - Vyazemsky again? - Basmanov, sire. 231 00:24:38,760 --> 00:24:42,680 But Vorotynsky's affairs were really dirty, I guess. 232 00:24:42,800 --> 00:24:44,160 Let it be. 233 00:24:45,680 --> 00:24:49,120 Prince Shevyryov is skilled voivode. 234 00:24:50,160 --> 00:24:53,560 He was executed long ago, sire. 235 00:24:54,480 --> 00:24:58,960 - Who ordered it? - I don't know. It was before me. 236 00:24:59,640 --> 00:25:01,000 Who’s left then, eh? 237 00:25:02,080 --> 00:25:03,440 With experience. 238 00:25:03,520 --> 00:25:04,760 Do you need the experienced ones? 239 00:25:05,360 --> 00:25:08,200 - What's wrong with you? - Nothing, sire. 240 00:25:08,360 --> 00:25:12,320 There’s Ryazan governor Zhukov-Samolva 241 00:25:12,880 --> 00:25:15,760 and Khvorostinin. 242 00:25:16,040 --> 00:25:17,840 Call Samolva from Ryazan. 243 00:25:18,480 --> 00:25:20,000 He'll be the head of the advance regiment. 244 00:25:20,800 --> 00:25:24,120 Khvorostinin will lead the right hand flank regiment. 245 00:25:24,880 --> 00:25:27,560 Kolychyov head up the watch regiment. 246 00:25:28,640 --> 00:25:30,760 - Is he alive? - Yes, sire. 247 00:25:32,920 --> 00:25:34,240 Who'll lead the main regiment? 248 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 We must first put the main regiment together. 249 00:25:40,000 --> 00:25:44,760 Write the first one to the Don Cossack army. 250 00:25:45,280 --> 00:25:46,760 The second one to 251 00:25:47,600 --> 00:25:50,200 all free Cossacks. 252 00:25:50,880 --> 00:25:57,200 The Great Tsar, Ruler of All Rus' calls his servants to war. 253 00:25:57,440 --> 00:26:02,160 Hereby the order is issued for you to gather your army 254 00:26:02,400 --> 00:26:04,640 and head to Moscow forthwith! 255 00:26:04,680 --> 00:26:05,960 Shchelkalov! 256 00:26:12,800 --> 00:26:14,520 Go to the Germans. 257 00:26:15,480 --> 00:26:18,440 You'll buy the required mercenary army. 258 00:26:19,480 --> 00:26:21,360 They must give us as many hirelings as they can. 259 00:26:21,720 --> 00:26:24,120 They also need to have weapons and horses. 260 00:26:28,000 --> 00:26:32,480 Pay them as much as they ask. 261 00:26:49,880 --> 00:26:51,360 Vorotynsky! 262 00:26:51,440 --> 00:26:52,880 Why are you screaming? 263 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 Vorotynsky, come here. 264 00:27:06,160 --> 00:27:09,200 Sire. Has the time come? 265 00:27:10,800 --> 00:27:12,760 Are they waiting on the other side? 266 00:27:12,800 --> 00:27:16,360 I came here not to take your life, but to offer you a service. 267 00:27:19,880 --> 00:27:22,080 You charged me with treason. 268 00:27:22,880 --> 00:27:24,920 Now it's the time that 269 00:27:25,440 --> 00:27:29,040 I’m ready to tolerate even traitors, if they can be useful. 270 00:27:30,600 --> 00:27:33,840 I have decided to make you a head of my army. 271 00:27:41,920 --> 00:27:45,080 Through all my days here I've dreamed of nothing else, 272 00:27:46,080 --> 00:27:50,760 but of sacrificing my life in battle. 273 00:27:50,800 --> 00:27:52,080 Set him free. 274 00:27:58,400 --> 00:27:59,960 By your leave, sire. 275 00:28:00,400 --> 00:28:03,200 If there is but one person I can rely on, it's Dmitry Khvorostinin. 276 00:28:03,880 --> 00:28:05,720 He's the most skilled in the art of war. 277 00:28:06,080 --> 00:28:07,160 I remember. 278 00:28:08,000 --> 00:28:09,880 He fought well at Polotsk. 279 00:28:12,240 --> 00:28:13,560 Speak! 280 00:28:15,360 --> 00:28:18,680 What is our first concern now, sire? 281 00:28:19,880 --> 00:28:21,680 Only God knows how the Khan 282 00:28:22,640 --> 00:28:25,680 managed to get through all our fortresses and outposts last time. 283 00:28:26,840 --> 00:28:29,240 Maybe he’ll find a way through our defenses this time. 284 00:28:30,280 --> 00:28:32,760 But he doesn’t have more Krymchaks than last time. 285 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 And our army will be stronger, Vorotynsky. 286 00:28:36,640 --> 00:28:38,120 No doubt, sire. 287 00:28:38,200 --> 00:28:41,240 It’d be more convenient with the Cossacks and the Germans. 288 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 But the Khan still has more people. 289 00:28:44,480 --> 00:28:46,280 We know it without you. 290 00:28:47,600 --> 00:28:49,400 You’d better offer something more useful! 291 00:28:49,480 --> 00:28:52,560 There is one way. We must force an action where is more advantageous for us. 292 00:28:53,040 --> 00:28:54,880 Where every mound can help us! 293 00:28:54,960 --> 00:28:59,160 Do we know where the Khan with his army came from this time? 294 00:29:00,160 --> 00:29:01,320 No. 295 00:29:01,360 --> 00:29:05,160 We have sent scouts to figure this out, so we're waiting now. 296 00:30:22,160 --> 00:30:23,440 Daria! 297 00:30:25,320 --> 00:30:27,040 - Luka! - Daria! 298 00:30:29,040 --> 00:30:30,280 Luka... 299 00:30:32,200 --> 00:30:33,520 Luka... 300 00:30:39,640 --> 00:30:40,920 Luka. 301 00:30:43,480 --> 00:30:44,840 Luka... 302 00:30:47,160 --> 00:30:49,480 Lord Jesus Christ, son of God. 303 00:30:50,080 --> 00:30:52,800 Great Tsar without beginning, invisible and not yet created 304 00:30:53,480 --> 00:30:55,920 sitting on the throne with the Holy Spirit, 305 00:30:56,400 --> 00:30:58,360 receive the Glory of Heavenly forces. 306 00:30:59,280 --> 00:31:01,000 Sire! 307 00:31:01,960 --> 00:31:03,320 Sire! 308 00:31:06,720 --> 00:31:08,800 Lord Jesus Christ... 309 00:31:23,440 --> 00:31:26,080 Sire, good news. 310 00:31:29,400 --> 00:31:30,640 I knew it. 311 00:31:34,240 --> 00:31:38,160 Krymchaki sent all strong men, all of us to construction. 312 00:31:39,760 --> 00:31:42,640 To build a new bathhouse for the Khan, a 'hamam' as they call it. 313 00:31:43,200 --> 00:31:45,240 But they didn’t think this through. 314 00:31:45,280 --> 00:31:49,640 The rocks are very heavy. It's easy to smash someone’s head with it. 315 00:31:50,280 --> 00:31:53,480 So, we did and we escaped. 316 00:31:54,520 --> 00:31:57,840 Well... Almost everyone was killed. 317 00:31:58,880 --> 00:32:02,440 The three of run to the heath. 318 00:32:04,760 --> 00:32:08,520 I don't know what happened to the other two. We got out separately. 319 00:32:10,080 --> 00:32:12,240 So, what are you saying? 320 00:32:12,920 --> 00:32:14,600 That you're such a strong man, 321 00:32:14,920 --> 00:32:18,600 that you could come here from the Khan's palace on foot? 322 00:32:19,160 --> 00:32:20,600 No. 323 00:32:21,720 --> 00:32:23,200 I stole a horse. 324 00:32:24,360 --> 00:32:25,720 It died. 325 00:32:26,400 --> 00:32:29,640 Then I caught another one in the heath. It died, too. 326 00:32:31,640 --> 00:32:35,120 - I took the third one, it was easy. I... - Enough. 327 00:32:36,160 --> 00:32:37,600 Talk about the matter at hand. 328 00:32:39,080 --> 00:32:40,320 Sire. 329 00:32:41,200 --> 00:32:43,040 There is a traitor in the Khan's camp. 330 00:32:43,560 --> 00:32:45,040 He's one of the oprichniki. 331 00:32:49,120 --> 00:32:52,280 Malyuta, you know him. You cut off all his fingers. 332 00:32:53,440 --> 00:32:57,080 He showed them the way last time. And he's going to guide them now. 333 00:32:58,160 --> 00:32:59,840 Do you know what way he'll take them? 334 00:33:02,360 --> 00:33:03,600 Through Molodi. 335 00:33:08,720 --> 00:33:10,760 Malyuta, you said, you know this man. 336 00:33:11,840 --> 00:33:13,840 - Can we trust him? - Yes. 337 00:33:14,800 --> 00:33:16,680 He has no reason to make it up. 338 00:33:20,360 --> 00:33:21,920 With your permission, sire? 339 00:33:23,680 --> 00:33:26,600 We need to hit the Khan's army in the back. 340 00:33:27,280 --> 00:33:29,600 The main regiment should make a detour. 341 00:33:29,640 --> 00:33:32,520 And we need to entice Krymchaki toward the wagon-fort. 342 00:33:32,560 --> 00:33:35,040 They'll draw them in, until 343 00:33:35,200 --> 00:33:36,760 our cavalry arrives at the rear. 344 00:33:37,400 --> 00:33:40,160 A lot of them, if not all, will perish in the wagon-fort. 345 00:33:40,200 --> 00:33:41,920 There's no other hope. 346 00:33:42,080 --> 00:33:44,400 - I'm ready to go there myself. - Then it’s decided. 347 00:33:45,320 --> 00:33:48,880 Vorotynsky and the main regiment will cut off the Khan's rear. 348 00:33:49,320 --> 00:33:53,920 Khvorostinin and you, Samolva, will stay in the wagon-fort. Go. 349 00:33:56,040 --> 00:33:57,520 I recognized you. 350 00:33:59,680 --> 00:34:01,600 I served as an oprichnik, sire. 351 00:34:01,640 --> 00:34:03,280 You were in Adashev's service. 352 00:34:04,320 --> 00:34:06,920 You disappeared when Adashev died. 353 00:34:08,560 --> 00:34:09,760 Right. 354 00:34:11,040 --> 00:34:12,920 How did you become an oprichnik? 355 00:34:14,920 --> 00:34:16,160 Through deceit. 356 00:34:17,400 --> 00:34:18,920 And I changed my name. 357 00:34:20,800 --> 00:34:22,240 It’s all my fault, sire. 358 00:34:22,960 --> 00:34:25,560 What's your real name? 359 00:34:28,240 --> 00:34:30,360 Luka Bondarev. 360 00:34:32,360 --> 00:34:36,520 The man who sought to obtain service through deception deserves to die. 361 00:34:40,280 --> 00:34:43,560 But let Luka Bondarev continue to serve the Tsar. 362 00:34:44,280 --> 00:34:47,800 I am giving you back your name. This is my will. 363 00:35:22,560 --> 00:35:23,760 Bogdan! 364 00:35:26,960 --> 00:35:29,360 You're a strange man, Luka Bondarev. 365 00:35:29,760 --> 00:35:32,640 Another man would want to get money for this heroism. 366 00:35:32,840 --> 00:35:35,080 But you just asked to go to war. 367 00:35:36,280 --> 00:35:37,760 What would you have chosen? 368 00:35:42,360 --> 00:35:44,040 I have just one request. 369 00:35:44,360 --> 00:35:46,280 I want to stay in the wagon-fort. 370 00:35:54,880 --> 00:35:58,280 The Queen is ready to receive her sovereign brother 371 00:35:58,360 --> 00:35:59,960 and protect him from harm. 372 00:36:00,320 --> 00:36:01,640 Well. 373 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 Convey my gratitude to the Queen. 374 00:36:06,520 --> 00:36:09,760 You can do this yourself. 375 00:36:10,320 --> 00:36:13,160 My ship is waiting for you in the Ivangorod. 376 00:36:14,360 --> 00:36:16,000 Why is it waiting for me? 377 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 What? 378 00:36:21,120 --> 00:36:23,080 Our previous conversation. 379 00:36:24,360 --> 00:36:25,880 What conversation? 380 00:36:27,200 --> 00:36:30,200 I don't know what you thought up for yourself. 381 00:36:31,360 --> 00:36:34,240 That the Queen invites me brings me joy. 382 00:36:35,520 --> 00:36:39,600 So, I'm telling you, please convey my gratitude to her. 383 00:36:44,920 --> 00:36:46,240 Did you hear me? 384 00:36:50,160 --> 00:36:52,440 I'll do as you asked, sire. 385 00:36:54,800 --> 00:36:56,080 I'll do it. 386 00:37:22,280 --> 00:37:25,720 It's impossible! No one could know that I'd will lead you this way! 387 00:37:26,160 --> 00:37:29,360 Great Mirza, there's news from the watchmen. 388 00:37:29,640 --> 00:37:32,840 The Russian army had got around the back and stands behind us. 389 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 They have constructed a wagon-fort just ahead. 390 00:37:35,120 --> 00:37:37,560 How did they know, Great Mirza? 391 00:37:37,880 --> 00:37:41,160 Only by chance! Everything was kept secret! 392 00:37:42,160 --> 00:37:43,680 How many people do they have? 393 00:37:44,440 --> 00:37:45,920 Who is their leader? 394 00:37:45,960 --> 00:37:47,920 Voivode Vorotynsky. 395 00:37:48,400 --> 00:37:51,360 They have much fewer people than we do, Great Mirza. 396 00:37:52,240 --> 00:37:54,440 But they stand on both sides. 397 00:37:55,120 --> 00:37:58,360 Don't be angry with me, Mirza! I am not at fault! 398 00:37:59,960 --> 00:38:02,400 It looks like there is a traitor in your camp! 399 00:38:13,400 --> 00:38:14,880 We sent for the priest. 400 00:38:18,080 --> 00:38:22,160 Order to bring me the key to the crypt. 401 00:38:33,000 --> 00:38:34,520 My dove! 402 00:38:36,680 --> 00:38:39,680 Nastya! Nastya! 403 00:38:43,560 --> 00:38:45,560 I have committed a lot of sins. 404 00:38:48,240 --> 00:38:49,720 And even the prayer will not rid me of them. 405 00:38:50,400 --> 00:38:55,360 I know if you had been here, you would have protected me. 406 00:38:59,320 --> 00:39:01,400 And you'd have protected me from darkness, 407 00:39:02,880 --> 00:39:04,840 and guided me away from sin. 408 00:39:07,240 --> 00:39:10,240 You were the only one who could? 409 00:39:19,080 --> 00:39:23,880 I stopped counting the deaths long ago, Nastya! 410 00:39:26,160 --> 00:39:28,840 I don't remember a lot of the names. 411 00:39:29,240 --> 00:39:31,280 I saw betrayal everywhere! 412 00:39:33,080 --> 00:39:34,800 And I don't know 413 00:39:38,680 --> 00:39:40,040 about my brother. 414 00:39:46,240 --> 00:39:48,760 A furious beast lives inside of me. 415 00:39:51,600 --> 00:39:53,440 I can't prevail over it, 416 00:39:55,440 --> 00:39:57,720 while the fear of God lives in me. 417 00:39:59,120 --> 00:40:00,720 I'm begging for one thing. 418 00:40:02,720 --> 00:40:06,000 That God doesn’t make 419 00:40:07,360 --> 00:40:09,120 my country a land of slaves 420 00:40:11,120 --> 00:40:13,040 as punishment for my sins. 421 00:40:28,280 --> 00:40:32,720 MOLODI 422 00:41:01,400 --> 00:41:02,760 It's bad that people are hungry. 423 00:41:04,280 --> 00:41:05,960 And there's nobody to send hunting. 424 00:41:06,800 --> 00:41:08,280 They won't die. 425 00:41:08,520 --> 00:41:11,720 Whose fault is it, if the Crimean Khan doesn't seem to be in a hurry? 426 00:41:18,840 --> 00:41:20,320 Why are you upset? 427 00:41:22,520 --> 00:41:23,880 Are you afraid? 428 00:41:24,720 --> 00:41:26,160 No, I'm not afraid... 429 00:41:27,600 --> 00:41:29,680 At least her we'll not die in vain. 430 00:41:34,080 --> 00:41:35,440 Aren't you afraid? 431 00:41:35,960 --> 00:41:37,680 Me? No. 432 00:41:38,560 --> 00:41:40,000 If I die, I die. 433 00:41:41,200 --> 00:41:43,480 It's clear that all of us will die. 434 00:41:45,360 --> 00:41:46,520 But what will be next? 435 00:41:49,840 --> 00:41:51,440 We'll have to answer for it up there. 436 00:41:55,680 --> 00:41:57,280 My soul is pure. 437 00:41:57,840 --> 00:41:59,280 I serve his Majesty. 438 00:42:03,360 --> 00:42:04,520 They're coming! 439 00:42:05,480 --> 00:42:07,480 The infidels are coming! 440 00:42:07,600 --> 00:42:09,080 Get up! 441 00:42:10,000 --> 00:42:11,720 The wait is over, guys! 442 00:42:14,000 --> 00:42:15,240 То the battle! 443 00:42:33,320 --> 00:42:35,280 Wait. Wait. 444 00:42:37,520 --> 00:42:38,840 Wait. 445 00:42:39,000 --> 00:42:40,520 Hold fire, brethren! 446 00:42:40,920 --> 00:42:42,800 Let them get closer. 447 00:42:50,840 --> 00:42:52,120 Fire! 448 00:43:26,840 --> 00:43:28,600 Gunpowder! Gunpowder! 449 00:43:51,840 --> 00:43:53,800 Close from the right side! 450 00:44:29,760 --> 00:44:32,320 Lord Jesus Christ... 451 00:45:26,600 --> 00:45:28,600 There! He's mine! 452 00:45:29,840 --> 00:45:31,400 He's mine! 453 00:47:01,160 --> 00:47:02,920 Vorotynsky! 454 00:47:04,040 --> 00:47:05,720 Vorotynsky! 455 00:47:05,840 --> 00:47:07,240 Our people! 456 00:47:07,800 --> 00:47:09,680 Ours are coming! 457 00:47:10,280 --> 00:47:11,360 Vorotynsky! 458 00:47:11,440 --> 00:47:15,320 Go! 459 00:47:15,360 --> 00:47:17,320 Moscow! 460 00:47:35,240 --> 00:47:37,040 Sire! 461 00:47:37,440 --> 00:47:39,560 Sire! 462 00:47:40,000 --> 00:47:41,640 Sire! 463 00:47:42,240 --> 00:47:45,000 We won! Sire! 464 00:47:45,040 --> 00:47:47,280 Sire, victory! 465 00:47:47,880 --> 00:47:52,000 Sire! Sire! We won! 466 00:47:52,560 --> 00:47:56,360 Sire! We... we won! 467 00:47:56,440 --> 00:47:58,080 Sire! 468 00:47:58,400 --> 00:48:02,480 Khan! The Khan is destroyed! 469 00:48:02,600 --> 00:48:05,360 Sire! We won! 470 00:49:44,560 --> 00:49:46,440 What? You came again? 471 00:49:46,800 --> 00:49:49,240 Who came? Why are you lying here? 472 00:49:53,360 --> 00:49:54,880 I'm tired. 473 00:49:56,080 --> 00:49:57,400 Tired! 474 00:50:00,920 --> 00:50:02,960 I thought you had died. 475 00:50:06,720 --> 00:50:08,200 God protected me. 476 00:50:10,440 --> 00:50:12,400 I thought I had died, too. 477 00:50:16,360 --> 00:50:18,720 Go home, Luka Bondarev. 478 00:50:19,360 --> 00:50:20,720 You can sleep there. 479 00:50:43,120 --> 00:50:44,800 Glory to 480 00:50:46,080 --> 00:50:47,920 all of you: 481 00:50:48,720 --> 00:50:50,640 the great voivodes 482 00:50:51,600 --> 00:50:53,840 and honorable warriors. 483 00:50:55,840 --> 00:50:58,000 You earned a great victory, 484 00:50:59,440 --> 00:51:02,840 saved and protected our country, 485 00:51:04,080 --> 00:51:07,200 as God himself commanded! 486 00:51:07,880 --> 00:51:09,480 God is with us! 487 00:51:09,520 --> 00:51:11,520 Glory to Tsar Ivan Vasilyevich! 488 00:51:11,600 --> 00:51:15,760 - Glory to the Tsar! - Glory to the Tsar! 489 00:51:21,800 --> 00:51:24,440 We fought well, fellows! Well indeed! 490 00:51:25,120 --> 00:51:26,880 The victory is yours, sire! 491 00:51:27,280 --> 00:51:30,920 It's a great day, sire. But I'm worried. 492 00:51:30,960 --> 00:51:33,720 Why are you worried? Forget about it! 493 00:51:34,000 --> 00:51:37,480 I'm afraid that your voivodes begin claim the victory for themselves. 494 00:51:37,800 --> 00:51:40,720 You earned this victory, but they take credit for it. 495 00:51:40,880 --> 00:51:43,880 How long before the rebellion starts? 496 00:52:06,960 --> 00:52:08,400 Sire! 497 00:52:39,720 --> 00:52:46,960 'It’s not a white swan taking off for a flight 498 00:52:48,400 --> 00:52:54,800 It’s a young maiden running from captivity. 499 00:52:56,200 --> 00:53:03,440 A nice horse stretches under her..' 500 00:53:16,240 --> 00:53:17,640 Nastya! 501 00:53:33,440 --> 00:53:35,000 Nastya! 502 00:54:05,280 --> 00:54:08,560 The army of Krymchaki and Ottomans was enormous, 503 00:54:08,840 --> 00:54:10,560 but it was destroyed. 504 00:54:10,800 --> 00:54:14,200 The Kingdom of Moscow was saved from incursions, 505 00:54:14,440 --> 00:54:16,440 became stronger and richer. 506 00:54:16,840 --> 00:54:19,920 Sinful Tsar Ivan reigned for a long time. 507 00:54:20,200 --> 00:54:23,680 He was both of bad and good. 508 00:54:23,880 --> 00:54:29,040 He spread the borders of his lands from the Baltic Sea to Siberia. 509 00:54:29,440 --> 00:54:33,480 But blood flowed. Victims suffered in prisons. 510 00:54:33,800 --> 00:54:35,480 But were we the only ones to have this tumultuous time? 511 00:54:35,600 --> 00:54:38,360 It was a scary time, a rebellious time. 512 00:54:38,640 --> 00:54:42,000 In France hundreds of people were killed 513 00:54:42,080 --> 00:54:45,280 during on the night of St. Bartholomew. 514 00:54:45,440 --> 00:54:46,840 Oh my God. 515 00:54:46,960 --> 00:54:49,000 It’s said that the kind ordered the slaughter, 516 00:54:49,200 --> 00:54:51,320 but we don’t know if it’s true or not. 517 00:54:51,680 --> 00:54:56,120 There were wars, uprisings and executions all over the world. 518 00:54:56,800 --> 00:54:58,480 God, give us different times. 519 00:54:58,960 --> 00:55:02,640 God, give us a new peaceful day... 36949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.