Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,732 --> 00:00:29,780
BASARA - THE PRINCESS GOH
2
00:00:32,699 --> 00:00:36,787
Directed by Hiroshi TESHIGAHARA
3
00:00:40,582 --> 00:00:45,963
Rikyu's tea ceremony...
was truly visionary, wasn't it?
4
00:00:46,838 --> 00:00:49,341
What a precious person
to have killed.
5
00:00:51,343 --> 00:00:53,845
But even though he's dead...
6
00:00:53,971 --> 00:00:56,848
he'll always be my best teacher.
7
00:00:57,975 --> 00:01:00,852
Whenever I perform
the tea ceremony...
8
00:01:00,978 --> 00:01:05,315
I feel Rikyu's guidance
in my hands.
9
00:01:07,192 --> 00:01:11,697
He didn't have to die...
he chose to.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,578
In the afterlife I'll make it
my business to haunt him.
11
00:01:21,832 --> 00:01:23,834
Lord Oribe...
12
00:01:24,585 --> 00:01:29,590
You have a smile on your face...
but inside you feel like weeping.
13
00:01:31,049 --> 00:01:32,718
I can tell.
14
00:01:34,970 --> 00:01:40,475
You and Tadaoki...
went to see Rikyu off in Yodo.
15
00:01:42,686 --> 00:01:46,440
I know you and Tadaoki
openly bade him farewell...
16
00:01:47,316 --> 00:01:50,360
knowing I might disapprove.
17
00:01:52,988 --> 00:01:55,616
It's true I didn't approve of it.
18
00:02:00,871 --> 00:02:04,750
Why do you keep silent?
Say something.
19
00:02:05,000 --> 00:02:06,251
Well...
20
00:02:08,420 --> 00:02:10,297
could you tell me...
21
00:02:12,174 --> 00:02:15,010
why you ordered Rikyu's death?
22
00:02:19,681 --> 00:02:22,142
Rikyu . ..
was guilty of insolence.
23
00:02:22,267 --> 00:02:24,895
- Insolence?
- Right.
24
00:02:26,313 --> 00:02:29,191
Everyone was talking about it...
25
00:02:29,566 --> 00:02:31,443
Rikyu's insolent misbehavior.
26
00:02:31,693 --> 00:02:34,279
But was it true or only gossip.
27
00:02:35,072 --> 00:02:37,908
I'm asking your Lordship directly...
28
00:02:38,158 --> 00:02:40,535
convince me
that he deserved to die.
29
00:02:42,329 --> 00:02:44,956
Why should I convince you?
30
00:02:54,091 --> 00:02:56,301
Rikyu's insolence...
31
00:02:56,468 --> 00:02:59,221
all the rumors going around...
32
00:03:00,222 --> 00:03:03,684
tell me you didn't know.
33
00:03:06,728 --> 00:03:09,231
They had a wooden statue of him
34
00:03:09,356 --> 00:03:12,734
dedicated in the temple.
35
00:03:14,319 --> 00:03:16,321
What of it?
36
00:03:16,697 --> 00:03:19,950
The priests were
simply flattering Rikyu.
37
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
But having to pass
under him to enter...
38
00:03:22,077 --> 00:03:24,996
your highness would
have felt slighted...
39
00:03:25,247 --> 00:03:27,874
It must have made you angry.
40
00:03:28,875 --> 00:03:30,627
I don't know.
41
00:03:32,003 --> 00:03:35,507
Some claimed that Rikyu
was after money...
42
00:03:36,508 --> 00:03:40,137
that he sold inferior
tea utensils to the Lords
43
00:03:40,262 --> 00:03:43,140
at greatly inflated prices.
44
00:03:43,390 --> 00:03:46,226
This further angered your highness.
45
00:03:46,643 --> 00:03:48,395
Absurd!
46
00:03:49,479 --> 00:03:52,733
Rikyu knew the value of everything.
47
00:03:52,983 --> 00:03:56,987
Anyway... Sakai people
are all merchants.
48
00:03:57,279 --> 00:03:59,614
Merchants sell to make a profit.
49
00:03:59,740 --> 00:04:01,783
What's wrong with that?
50
00:04:05,036 --> 00:04:07,164
Anything else to add?
51
00:04:12,919 --> 00:04:16,047
I hesitate to say, my lord.
52
00:04:18,884 --> 00:04:21,762
You're referring to
his daughter, Ogin?
53
00:04:24,389 --> 00:04:25,640
Well then...
54
00:04:25,974 --> 00:04:31,646
his daughter has lovely
big hips and breasts...
55
00:04:32,522 --> 00:04:34,149
therefore...
56
00:04:34,274 --> 00:04:39,112
I thought she'd be able
to bear me healthy children.
57
00:04:40,655 --> 00:04:45,118
However...
Rikyu put himself in my way.
58
00:04:46,411 --> 00:04:50,290
Maybe getting a daughter when
so old made him love her more.
59
00:04:51,666 --> 00:04:53,543
Is that all?
60
00:04:56,379 --> 00:04:59,508
I'll make bold to speak,
my lord.
61
00:05:01,051 --> 00:05:05,388
I'd heard that Rikyu refused
to obey your order...
62
00:05:06,056 --> 00:05:08,433
to poison Lord Ieyasu.
63
00:05:11,520 --> 00:05:15,690
There are some things that must
never be mentioned... Oribe.
64
00:05:18,068 --> 00:05:20,195
Personally,
65
00:05:20,403 --> 00:05:23,657
the idea of poisoning anyone
disgusts me.
66
00:05:26,159 --> 00:05:32,207
I prefer whenever possible...
to turn poison into medicine...
67
00:05:32,457 --> 00:05:37,420
and thus make friends
of my enemies... no?
68
00:05:40,465 --> 00:05:45,595
What I wanted to say...
I've said.
69
00:05:47,973 --> 00:05:52,227
How it must trouble you...
since all this means...
70
00:05:52,352 --> 00:05:54,229
I ordered Rikyu's death...
71
00:05:54,437 --> 00:05:58,108
without needing
any real reason at all.
72
00:06:11,121 --> 00:06:15,083
Well, Lord Oribe...
73
00:06:17,002 --> 00:06:19,337
I want you to create
74
00:06:19,880 --> 00:06:22,883
a proper tea ceremony
for the Lords.
75
00:06:24,384 --> 00:06:27,888
Rikyu's ceremony
was of no use to me.
76
00:06:28,471 --> 00:06:31,141
Even knowing that,
Rikyu wouldn't change.
77
00:06:33,268 --> 00:06:38,523
Inflexible men...
fight to the bitter end.
78
00:06:38,857 --> 00:06:42,652
Fight to the bitter end...
though they lose everything.
79
00:06:42,777 --> 00:06:44,654
They won't surrender.
80
00:06:45,780 --> 00:06:49,910
Some may consider...
such actions as noble.
81
00:06:50,911 --> 00:06:55,790
Unless a man lives...
he has no future.
82
00:07:03,298 --> 00:07:07,802
Matters of politics...
I, Hideyoshi, take care of.
83
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Matters of the tea ceremony...
84
00:07:13,808 --> 00:07:18,688
Oribe...
I leave that to you.
85
00:07:22,150 --> 00:07:28,448
Try to perform your duties...
better than Rikyu.
86
00:07:30,283 --> 00:07:31,952
Understood?
87
00:08:09,739 --> 00:08:12,450
Did I surprise you, Uncle Oribe?
88
00:08:14,577 --> 00:08:16,371
You're doing it again...
89
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
behaving most unlike a princess.
90
00:08:32,012 --> 00:08:34,055
You're a naughty girl...
91
00:08:34,264 --> 00:08:37,308
one day you'll be the wife
of someone important.
92
00:08:37,517 --> 00:08:39,310
Your father will scold you.
93
00:08:40,812 --> 00:08:42,939
Even if he scolds me,
I'll never change.
94
00:08:43,148 --> 00:08:47,569
His highness says...
Goh's perfect as she is.
95
00:08:47,694 --> 00:08:51,072
That can't be right...
he'll surely be cross.
96
00:08:51,281 --> 00:08:52,323
No way.
97
00:08:56,578 --> 00:09:00,540
"Why weren't you born a boy...
98
00:09:01,332 --> 00:09:06,046
"so that you could have
succeeded me as ruler."
99
00:09:06,671 --> 00:09:09,174
That's what he said.
100
00:09:10,842 --> 00:09:13,303
What Uncle...
leaving already?
101
00:09:14,345 --> 00:09:17,057
Take me with you,
if you're going home.
102
00:09:17,432 --> 00:09:19,184
It's been a while.
103
00:09:22,479 --> 00:09:25,440
You wait.
I'll talk to my father.
104
00:09:34,240 --> 00:09:36,618
- Promise?
- Yes.
105
00:10:31,131 --> 00:10:36,761
Uncle... smell this
and then tell me...
106
00:10:37,137 --> 00:10:39,180
what you think it is?
107
00:10:41,432 --> 00:10:42,809
Look”.
108
00:10:43,143 --> 00:10:46,146
Ohh... how lovely.
109
00:10:47,313 --> 00:10:50,191
It's the first one this spring.
110
00:10:52,277 --> 00:10:56,656
I love it when the dandelions
are blooming everywhere.
111
00:10:58,199 --> 00:10:59,951
What about you, Uncle?
112
00:11:06,708 --> 00:11:08,543
This is for you.
113
00:11:10,336 --> 00:11:11,796
Thank you very much.
114
00:11:12,046 --> 00:11:14,090
I appreciate it deeply.
115
00:11:34,736 --> 00:11:44,704
"The nazuna blossoms of Cho-an...
fully bloomed nazuna...
116
00:11:44,746 --> 00:11:46,873
(Cho-an = ancient Kyoto)
(nazuna = Shepherd's Purse)
117
00:11:46,998 --> 00:11:54,255
"Popping up through the snow...
118
00:11:54,714 --> 00:12:00,762
"until all picked out...
119
00:12:00,970 --> 00:12:06,976
"in the cold of early spring."
120
00:12:19,989 --> 00:12:21,407
I'm here!
121
00:12:23,284 --> 00:12:27,372
Usu... that's interesting...
Could I have it?
122
00:12:31,668 --> 00:12:36,297
His lordship told me
that I am his new tea master.
123
00:12:37,548 --> 00:12:42,387
However... that means
you're the best in the land.
124
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
You don't seem very happy.
125
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
He gave me a warning...
126
00:12:51,688 --> 00:12:53,690
"do better than Rikyu."
127
00:12:53,898 --> 00:12:55,650
What...?
128
00:12:57,318 --> 00:12:58,945
Rikyu...!?
129
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Hello...!
Bring some sake!
130
00:13:03,783 --> 00:13:05,451
Here it is.
131
00:13:08,830 --> 00:13:11,958
From now on...
132
00:13:13,459 --> 00:13:16,713
you'd best...
not be too rigid.
133
00:13:17,547 --> 00:13:21,592
Hideyoshi doesn't like men
who're too honourable.
134
00:13:24,178 --> 00:13:29,100
The minds of rulers
are hard to understand.
135
00:13:29,976 --> 00:13:33,980
To those below them
they can seem like madmen.
136
00:13:34,605 --> 00:13:37,692
All rulers become like that.
137
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
As for myself...
138
00:13:41,487 --> 00:13:47,243
maybe I seem like a madman
to my retainers.
139
00:13:51,205 --> 00:13:53,499
Uncle Oribe...
open the door.
140
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
My hands are full.
141
00:13:55,960 --> 00:13:57,128
Who's that?
142
00:13:57,211 --> 00:13:58,880
A very formidable person...
143
00:13:58,963 --> 00:14:02,133
the daughter of Lord Maeda,
Princess Goh.
144
00:14:02,258 --> 00:14:04,218
Princess Goh?
145
00:14:04,886 --> 00:14:06,387
I attend!
146
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
You brought all this by yourself...
thank you.
147
00:14:22,236 --> 00:14:24,364
I wanted to drink with you...
148
00:14:24,614 --> 00:14:27,283
so I brought three cups.
149
00:14:27,742 --> 00:14:31,287
Princess...
do you know this gentleman?
150
00:14:33,039 --> 00:14:35,041
Yes, of course I do...
151
00:14:37,043 --> 00:14:39,128
the honourable Lord Gamo.
152
00:14:42,423 --> 00:14:46,928
He looks as strong...
as people say he is.
153
00:14:49,305 --> 00:14:53,684
In your province...
I've heard it snows heavily.
154
00:14:54,185 --> 00:14:55,520
Does it really?
155
00:15:00,691 --> 00:15:04,195
Princess Goh madam...
you are most correct.
156
00:15:04,946 --> 00:15:06,072
Is that so?
157
00:15:51,367 --> 00:15:57,623
I saw something strange today...
it's about Rikyu.
158
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
What did you see?
159
00:16:01,586 --> 00:16:04,213
You don't know?
160
00:16:05,882 --> 00:16:07,633
Rikyu's head.
161
00:16:09,510 --> 00:16:10,761
What?
162
00:16:13,014 --> 00:16:16,017
It was absolute madness.
163
00:16:17,143 --> 00:16:19,979
They put his head...
164
00:16:20,229 --> 00:16:23,649
at the foot
of his wooden statue.
165
00:16:23,983 --> 00:16:25,151
What?
166
00:16:26,235 --> 00:16:29,030
It made me so angry...
167
00:16:30,156 --> 00:16:34,619
it was such
disgusting behaviour.
168
00:16:35,036 --> 00:16:38,873
The kind of thing
only Kyoto people would do.
169
00:16:39,790 --> 00:16:44,045
Probably someone trying
to curry favour.
170
00:16:44,504 --> 00:16:48,049
As much as Hideyoshi
may be a sly fox...
171
00:16:48,257 --> 00:16:51,928
he'd never have done
something so low.
172
00:17:23,167 --> 00:17:24,919
I'm... going-
173
00:18:59,847 --> 00:19:03,517
It's gone!
The head's gone!
174
00:19:19,492 --> 00:19:23,162
She's Maeda's daughter, you say?
175
00:19:23,663 --> 00:19:30,920
Yes, as soon as she was born...
Hideyoshi adopted her.
176
00:19:37,927 --> 00:19:40,012
Being a girl...
177
00:19:41,555 --> 00:19:43,432
eventually...
178
00:19:44,558 --> 00:19:48,270
she'll have to marry
a feudal lord.
179
00:19:49,814 --> 00:19:52,566
I feel...
very sorry for her.
180
00:19:55,027 --> 00:19:57,947
You old man...
you're in love, eh?
181
00:20:57,590 --> 00:21:00,092
Look closely at their swords!
182
00:21:03,763 --> 00:21:07,641
There's no telling...
what the old man's up to.
183
00:21:31,791 --> 00:21:34,752
Enough! Stop! Let's go!
184
00:21:46,305 --> 00:21:52,186
Goh... shooting your bow
at Oribe was bad enough.
185
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
Today you went too far!
186
00:21:56,690 --> 00:21:59,026
Next time
this sort of thing happens,
187
00:21:59,151 --> 00:22:01,445
I may have to punish you.
188
00:22:02,321 --> 00:22:06,909
I'm afraid young virgins...
tend to be thoughtless.
189
00:22:12,957 --> 00:22:14,667
You're angry?
190
00:22:15,459 --> 00:22:19,672
Your anger makes your cheeks...
look like plum blossoms.
191
00:22:21,549 --> 00:22:24,343
As your father, I love you.
192
00:22:34,103 --> 00:22:36,313
Do I have to see him here?
193
00:22:57,960 --> 00:23:00,129
Call that servant here.
194
00:23:02,006 --> 00:23:04,341
He's an insolent fellow.
195
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
This one?
196
00:23:18,147 --> 00:23:21,483
What's he called?
197
00:23:23,152 --> 00:23:25,404
Usu - it means "mortar".
198
00:23:26,906 --> 00:23:32,161
Mortar?
But he isn't that round.
199
00:23:34,288 --> 00:23:38,167
How true!
He does have a curious name.
200
00:23:38,417 --> 00:23:39,919
Lord Oribe...
201
00:23:40,544 --> 00:23:44,423
Ask him the reason... why
202
00:23:44,548 --> 00:23:47,760
he chased and harassed
my retainers like that?
203
00:23:55,809 --> 00:24:00,064
This is Lord Oribe's mansion...
204
00:24:00,814 --> 00:24:03,567
That samurai was jumping
over our wall...
205
00:24:03,692 --> 00:24:07,321
I should be asking you why.
206
00:24:07,780 --> 00:24:09,323
What?
207
00:24:10,199 --> 00:24:12,534
What an impertinent way to speak!
208
00:24:12,826 --> 00:24:15,704
Usu... careful.
209
00:24:16,413 --> 00:24:20,084
Tell his lordship truthfully...
what happened.
210
00:24:22,461 --> 00:24:29,093
Well... Lord Oribe found me
and raised me.
211
00:24:29,301 --> 00:24:30,970
I owe him everything.
212
00:24:31,178 --> 00:24:35,099
I work as his gardener.
Throw him over the wall...?
213
00:24:35,975 --> 00:24:37,601
He was an intruder...
214
00:24:37,726 --> 00:24:41,689
I threw him out.
What else should I have done?
215
00:24:47,444 --> 00:24:50,864
What an amazing creature!
216
00:24:52,491 --> 00:24:55,244
Like in Kyogen.
He makes me laugh!
217
00:24:55,327 --> 00:24:57,746
(Kyogen = traditional comic theater)
218
00:25:05,504 --> 00:25:10,759
"Genji, Genji...
annoying, annoying servant.
219
00:25:11,135 --> 00:25:20,769
"Oh Genji, damn Genji...
annoying, annoying servant...
220
00:25:21,103 --> 00:25:27,109
"most annoying of man servants."
221
00:25:27,735 --> 00:25:29,111
Goh...
222
00:25:36,368 --> 00:25:40,539
Bad woman...
very cunning.
223
00:26:21,080 --> 00:26:23,207
About Rikyu...
224
00:26:24,041 --> 00:26:26,919
sincerely it wasn't my wish.
225
00:26:27,086 --> 00:26:29,088
I know, my lord.
226
00:26:30,839 --> 00:26:33,342
Yesterday I heard
for the first time...
227
00:26:33,467 --> 00:26:37,596
that Rikyu's head
was being displayed.
228
00:26:40,724 --> 00:26:42,226
It was an attempt...
229
00:26:42,351 --> 00:26:45,312
by someone
to show their loyalty.
230
00:26:45,729 --> 00:26:47,731
But what a mess!
231
00:26:48,565 --> 00:26:49,608
I had intended...
232
00:26:49,817 --> 00:26:53,362
to have Rikyu's head re-interred.
233
00:26:54,738 --> 00:26:58,617
I had thought...
it would ease the minds...
234
00:26:58,826 --> 00:27:00,869
of those close to him.
235
00:27:02,871 --> 00:27:05,499
But then that basara girl...
236
00:27:05,749 --> 00:27:08,252
snatched the head away,
237
00:27:08,460 --> 00:27:11,755
together with that peculiar Usu.
238
00:27:11,880 --> 00:27:14,383
(basara = the challenge
of traditional ideals)
239
00:27:19,012 --> 00:27:22,391
I followed them
and found myself...
240
00:27:24,601 --> 00:27:30,732
Lord Oribe...
outside the wall of your mansion.
241
00:27:36,280 --> 00:27:39,533
What do you think?
Interesting, no?
242
00:27:41,785 --> 00:27:47,916
I suspect your man Usu...
knows where Rikyu's head is now.
243
00:27:51,670 --> 00:27:53,380
Lord Oribe...
244
00:27:54,548 --> 00:27:59,178
take care of it...
discreetly.
245
00:28:10,772 --> 00:28:13,901
I'd like to have
a word with you.
246
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Ah... Lord Hosokawa.
247
00:28:25,204 --> 00:28:28,081
That's typical...
of the princess.
248
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
You must have had
a difficult time yesterday.
249
00:28:36,924 --> 00:28:41,678
Not all that hard.
But yes, a bit difficult.
250
00:28:43,680 --> 00:28:46,808
Ujisato came
to stay at my place.
251
00:28:46,850 --> 00:28:48,435
He was all excited.
252
00:28:48,477 --> 00:28:49,603
I can only imagine.
253
00:28:49,728 --> 00:28:51,355
He's moody and unpredictable...
254
00:28:51,480 --> 00:28:54,816
dealing with him
gets harder and harder.
255
00:28:58,612 --> 00:29:02,616
But the officials made things
even more difficult...
256
00:29:03,825 --> 00:29:07,871
displaying Rikyu's head
in such an unseemly manner.
257
00:29:08,330 --> 00:29:09,998
Did you see it?
258
00:29:10,624 --> 00:29:12,251
I avoided the place.
259
00:29:14,962 --> 00:29:18,257
Being inflexible isn't good...
being hot-tempered isn't good.
260
00:29:18,507 --> 00:29:21,385
Being stubborn can lead
to a short life.
261
00:29:21,969 --> 00:29:23,387
Do be careful.
262
00:29:46,493 --> 00:29:49,288
I apologize for causing
so much trouble.
263
00:29:50,872 --> 00:29:55,752
Ujisato's a real hero...
he didn't even come to help.
264
00:29:56,295 --> 00:29:59,506
Doesn't look it...
but he's a coward.
265
00:30:00,799 --> 00:30:02,801
Oribe here was no different.
266
00:30:03,010 --> 00:30:06,888
When I was in danger...
he didn't even lift a finger.
267
00:30:07,806 --> 00:30:10,267
He just stood there watching.
268
00:30:11,935 --> 00:30:14,813
But Usu was with you, wasn't he?
269
00:30:19,443 --> 00:30:20,694
Why are you turning away?
270
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Why did you hit the brazier?
271
00:30:23,071 --> 00:30:24,823
A zen dialogue!
272
00:30:30,787 --> 00:30:32,581
Give Usu to me.
273
00:30:32,956 --> 00:30:34,041
What?
274
00:30:34,333 --> 00:30:37,961
If Usu agrees...
will you let me have him?
275
00:30:38,295 --> 00:30:40,589
Is that what he wants too?
276
00:30:40,839 --> 00:30:41,840
I don't know...
277
00:30:41,965 --> 00:30:45,969
Well... if you told him to...
he'd definitely serve me.
278
00:30:46,428 --> 00:30:49,348
I doubt it, but then
you know what they say...
279
00:30:49,473 --> 00:30:52,225
even a tiny insect has a soul.
280
00:30:52,476 --> 00:30:55,062
However, the insect Usu...
281
00:30:55,187 --> 00:30:57,981
has a much greater soul
than that.
282
00:30:58,982 --> 00:31:02,694
It's not likely then...
that he'll serve me.
283
00:31:05,822 --> 00:31:07,574
Not necessarily.
284
00:31:07,824 --> 00:31:11,745
Why not ask him first?
I wonder how he'll answer.
285
00:31:11,870 --> 00:31:15,499
No...he won't come...
that's clear.
286
00:31:16,458 --> 00:31:18,460
He's like a dog.
287
00:31:18,585 --> 00:31:21,088
He obeys only one master.
288
00:31:21,755 --> 00:31:26,593
He'd only serve me...
because you told him to.
289
00:31:27,886 --> 00:31:32,265
His master is you after all...
not me.
290
00:31:36,228 --> 00:31:40,732
Your highness... evidently
you want Usu very much.
291
00:31:41,274 --> 00:31:43,610
Where did you hide him?
292
00:31:43,902 --> 00:31:47,489
What?
Hasn't he returned yet?
293
00:31:48,365 --> 00:31:50,033
You sent Usu off, right?
294
00:32:16,184 --> 00:32:20,188
I was told...
to deliver this to Lady Ogin.
295
00:32:24,401 --> 00:32:26,069
By whom?
296
00:32:26,319 --> 00:32:29,406
I'm not a liberty to say.
Excuse me.
297
00:32:30,657 --> 00:32:36,329
Wait please...
who sent you here?
298
00:32:36,830 --> 00:32:45,172
It was someone...
to whom Rikyu was very dear.
299
00:34:59,222 --> 00:35:02,601
Don't... put it out.
300
00:35:06,521 --> 00:35:13,903
I'm...
not Rikyu's own daughter.
301
00:35:18,658 --> 00:35:25,915
I'm happy... turning to ashes...
together with him.
302
00:35:29,544 --> 00:35:34,549
Please... just stay...
303
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
until I die.
304
00:36:08,958 --> 00:36:10,460
Who is it?
305
00:36:15,423 --> 00:36:16,841
Stay away!
306
00:36:50,709 --> 00:36:53,253
(Both kanji together = "Self knowledge by
identity in silence") NOTHINGNESS - SOUL
307
00:36:53,628 --> 00:36:58,383
(This kanji always hung in
Rikyu's tea room.) NOTHINGNESS
308
00:37:22,532 --> 00:37:26,369
Come...
Where have you been?
309
00:37:28,538 --> 00:37:31,374
Please... send me away.
310
00:37:34,419 --> 00:37:36,546
What about Rikyu's head...?
311
00:37:37,380 --> 00:37:41,634
- All that... it's all my fault.
- I don't think so.
312
00:37:41,885 --> 00:37:44,929
Where did you take it?
And then what...?
313
00:37:47,390 --> 00:37:49,142
Lady Ogin...
314
00:37:50,560 --> 00:37:52,520
To Lady Ogin?
315
00:37:53,563 --> 00:37:55,398
Lady Ogin...
316
00:37:56,191 --> 00:37:58,902
- Lady Ogin killed herself.
- What?!
317
00:38:00,528 --> 00:38:03,698
Get ahold of yourself.
This isn't like you.
318
00:38:04,073 --> 00:38:06,701
Breathe slowly...
319
00:38:07,035 --> 00:38:09,537
Exhale... Inhale.
320
00:38:15,835 --> 00:38:18,588
She wasn't Rikyu's own daughter.
321
00:38:18,963 --> 00:38:20,298
What?
322
00:38:20,799 --> 00:38:24,219
Usu... who told you that?
323
00:38:25,845 --> 00:38:30,558
Lady Ogin herself...
as she was dying.
324
00:38:39,108 --> 00:38:43,112
Did you meet anyone...
on your way back here?
325
00:38:44,739 --> 00:38:48,076
I met no one...
except for...
326
00:38:50,119 --> 00:38:54,207
The Princess Goh...
Where did you meet her?
327
00:38:58,378 --> 00:39:00,338
Only Princess G-oh?
328
00:39:03,591 --> 00:39:05,093
That's good.
329
00:39:08,763 --> 00:39:14,519
My lord, please...
send me away.
330
00:39:16,646 --> 00:39:20,608
Worried I'm going
to fall out of favour?
331
00:39:21,025 --> 00:39:23,778
I just want to be dismissed.
332
00:39:24,737 --> 00:39:28,157
You'd rather serve Princess Goh...
333
00:39:29,033 --> 00:39:31,286
than serve Lord Oribe?
334
00:39:33,788 --> 00:39:39,794
I don't mind... It's only...
Kyoto frightens me.
335
00:39:41,254 --> 00:39:43,756
Any complaints against me?
336
00:39:44,173 --> 00:39:47,135
No, sire!
Never... never.
337
00:39:47,760 --> 00:39:53,808
Usu... you're ready now.
Become one of my samurai...
338
00:39:56,811 --> 00:39:58,438
if you wish.
339
00:40:04,193 --> 00:40:06,696
I appreciate your generous offer.
340
00:40:11,701 --> 00:40:15,079
But... I don't want
to be a samurai.
341
00:41:43,876 --> 00:41:45,044
Stop!
342
00:41:48,881 --> 00:41:52,510
I'm Oribe Furuta...
En guard!
343
00:41:52,802 --> 00:41:55,638
You say you're Lord Furuta.
Maybe...
344
00:41:56,180 --> 00:41:59,809
but we don't want you here.
345
00:42:00,643 --> 00:42:03,312
I regard you merely...
346
00:42:03,563 --> 00:42:05,690
as an old man using that name.
347
00:42:06,315 --> 00:42:09,193
Interfere here
and we'll kill you!
348
00:42:27,086 --> 00:42:29,547
Uncle...! Go!
Leave the rest to Usu!
349
00:42:29,672 --> 00:42:31,591
But he's wounded...
350
00:42:31,674 --> 00:42:38,306
No, he isn't. You think...
I'd let any man I love be shot?
351
00:42:38,681 --> 00:42:39,849
Love?
352
00:42:49,233 --> 00:42:53,988
How did you know
Usu would come this way?
353
00:42:54,238 --> 00:42:56,199
Usu himself told me.
354
00:42:57,450 --> 00:42:59,118
When was that?
355
00:43:01,454 --> 00:43:02,872
Last night.
356
00:43:03,706 --> 00:43:05,249
Where was that?
357
00:43:05,374 --> 00:43:08,252
Must I tell you every detail?
358
00:43:21,140 --> 00:43:24,894
I'm sorry.
Please spare me!
359
00:45:29,644 --> 00:45:33,773
Calm your heart...
or it'll bleed more.
360
00:45:36,859 --> 00:45:40,154
It hurts.
I know it hurts.
361
00:45:41,864 --> 00:45:43,783
Let it hurt.
362
00:45:46,661 --> 00:45:49,163
This is to return your kindness.
363
00:46:06,931 --> 00:46:08,516
Tell me...
364
00:46:09,308 --> 00:46:12,812
did you really come here
to see him off?
365
00:46:13,688 --> 00:46:19,402
No... I didn't even know
he'd pass this way.
366
00:46:20,403 --> 00:46:21,821
If I'd known...
367
00:46:24,407 --> 00:46:27,451
I would've sent archers.
368
00:46:30,079 --> 00:46:34,458
Usu sneaked into my bedroom...
369
00:46:35,209 --> 00:46:37,086
and forced himself on me.
370
00:46:42,466 --> 00:46:44,343
I changed my mind...
371
00:46:45,094 --> 00:46:48,723
when I discovered Mitsunari
had sent assassins...
372
00:46:50,433 --> 00:46:53,102
to kill Usu so he
wouldn't talk...
373
00:46:53,728 --> 00:46:56,605
especially about Rikyu's head.
374
00:46:56,856 --> 00:46:58,232
Moreover...
375
00:46:59,233 --> 00:47:02,320
Mitsunari was to kill me too.
376
00:47:06,324 --> 00:47:10,995
And so...
I decided not to kill Usu.
377
00:47:11,954 --> 00:47:14,081
I decided to let him live.
378
00:47:15,958 --> 00:47:17,960
I felt sorry for him.
379
00:47:19,378 --> 00:47:22,840
I felt as if I were
in love with him.
380
00:48:25,194 --> 00:48:28,572
Ahh... when that
princess isn't around...
381
00:48:29,156 --> 00:48:31,325
you sure groan a lot.
382
00:48:31,659 --> 00:48:37,331
But groaning won't...
stop the pain.
383
00:48:44,338 --> 00:48:46,340
- Old bastard!
- What...?
384
00:48:47,842 --> 00:48:49,969
I just saved your life...
385
00:48:50,177 --> 00:48:53,055
and you call me a bastard?
386
00:48:55,724 --> 00:49:00,604
I found you...
all but frozen out in the snow.
387
00:49:02,731 --> 00:49:06,235
I... I don't mind dying.
388
00:49:06,360 --> 00:49:11,615
Is that so?
Is love so painful?
389
00:49:12,867 --> 00:49:14,952
- It's not that.
- Eh?
390
00:49:14,994 --> 00:49:18,122
- Don't blame it on that.
- Course not.
391
00:49:28,591 --> 00:49:32,970
I'd be...
better off dead...
392
00:49:33,596 --> 00:49:36,974
- ...better off dead.
- Whatever you say.
393
00:49:38,767 --> 00:49:42,771
But this thing here...
says you want to live.
394
00:49:49,236 --> 00:49:50,988
You'll catch cold.
395
00:50:03,542 --> 00:50:05,044
What's wrong?
396
00:50:14,887 --> 00:50:17,431
The cloth... the cloth
that was on my head?
397
00:50:17,515 --> 00:50:22,436
It was so dirty...
I threw it away... in the stream.
398
00:50:47,711 --> 00:50:52,466
Right... right. I didn't know
it was so important to you.
399
00:50:52,967 --> 00:50:55,094
I'm sorry.
400
00:50:56,095 --> 00:50:57,972
Old man...
what's your name?
401
00:50:58,097 --> 00:51:03,477
My name...?
Well... just call me Junsai.
402
00:51:04,603 --> 00:51:05,980
Junsai?
403
00:51:54,361 --> 00:51:58,282
If you master everything
I know...
404
00:51:58,490 --> 00:52:02,161
you could live here
for a century.
405
00:52:02,745 --> 00:52:04,413
But then...
406
00:52:05,873 --> 00:52:09,918
there's one thing
that I just can't deal with.
407
00:52:10,544 --> 00:52:13,672
- So what's that?
- Ah? - What is it?
408
00:52:14,006 --> 00:52:15,924
Women.
409
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
I don't like them.
410
00:52:18,177 --> 00:52:21,055
Don't talk like that!
411
00:52:22,306 --> 00:52:26,310
Live all alone by yourself
for too long...
412
00:52:26,769 --> 00:52:29,188
and even monkeys
start looking good.
413
00:52:53,337 --> 00:52:55,089
Not so easy, eh?
414
00:53:32,459 --> 00:53:34,753
Don't just stand there!
415
00:54:17,296 --> 00:54:21,300
He's alive! Merciful Buddha...
416
00:54:55,709 --> 00:54:57,085
Hurry!
417
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
Junsaisku.
418
00:55:29,243 --> 00:55:32,246
I can't go on doing this.
419
00:55:37,334 --> 00:55:41,463
Like you did, I'll live by myself,
hidden in the mountains.
420
00:55:41,630 --> 00:55:43,590
You're being selfish!
421
00:55:51,723 --> 00:55:54,518
Now that you've seen all this...
422
00:55:56,270 --> 00:55:58,397
I can't let you stay alive.
423
00:56:04,027 --> 00:56:06,530
- But I'm already dead.
- No!
424
00:56:07,155 --> 00:56:09,491
You're still alive.
425
00:56:21,295 --> 00:56:29,052
Listen... leave me alone
and don't come back... go!
426
00:57:03,420 --> 00:57:04,963
That's enough!
427
01:02:10,518 --> 01:02:13,647
I came to thank you
for the fish.
428
01:02:19,611 --> 01:02:25,784
Sit down.
You live in a nice home.
429
01:02:25,992 --> 01:02:27,869
The fish were delicious.
430
01:02:29,537 --> 01:02:34,042
I suppose... you know
that Hideyoshi died.
431
01:02:36,294 --> 01:02:38,171
On the other hand...
432
01:02:38,380 --> 01:02:42,759
your Oribe has been excluded
from court by Ieyasu.
433
01:02:44,886 --> 01:02:46,179
Poor man!
434
01:02:46,304 --> 01:02:49,307
But I'm not interested
in feudal lords.
435
01:02:49,641 --> 01:02:53,895
Ieyasu is afraid
of the Christians.
436
01:02:55,563 --> 01:03:00,443
The Christians in Japan
are becoming a major force...
437
01:03:00,568 --> 01:03:03,655
so Ieyasu fears them.
438
01:03:05,073 --> 01:03:07,450
Certainly is a nice day.
439
01:03:11,288 --> 01:03:12,956
Drink this.
440
01:03:13,707 --> 01:03:15,333
Thank you.
441
01:03:18,586 --> 01:03:19,963
Usu...
442
01:03:21,298 --> 01:03:25,969
do you know what happened
to that princess of yours?
443
01:03:27,304 --> 01:03:29,723
I'm no longer concerned.
444
01:03:32,434 --> 01:03:34,728
As it happens...
445
01:03:35,437 --> 01:03:38,982
she's in the custody of
her father Lord Maeda, in Kaga.
446
01:03:42,485 --> 01:03:44,070
Junsaisku.
447
01:03:44,446 --> 01:03:48,616
How much armor
have you got in that cave?
448
01:03:49,451 --> 01:03:53,079
Princess Goh's husband
Hideie Ukita...
449
01:03:53,246 --> 01:03:56,124
was defeated at Sekigahara.
450
01:03:56,458 --> 01:03:59,627
He was exiled to Hachijo Island.
451
01:04:01,212 --> 01:04:06,468
So... What do you intend to do
with all that armor in the cave?
452
01:04:08,636 --> 01:04:13,350
Do you have plans for it or is it...
just to look at it?
453
01:04:14,100 --> 01:04:18,021
You make lots of useless stuff
you just like to look at.
454
01:04:19,147 --> 01:04:23,276
I like useless stuff better.
It's more interesting.
455
01:04:28,281 --> 01:04:34,913
But you... in fact... are interested
only in collecting things?
456
01:04:36,164 --> 01:04:39,417
You'll never know how I feel.
457
01:04:46,299 --> 01:04:49,928
Which lumber do you plan to use?
458
01:04:51,179 --> 01:04:52,931
White cedar from Hida.
459
01:04:59,062 --> 01:05:03,191
Some old man has come.
He's asking to see you.
460
01:05:03,817 --> 01:05:05,443
His name is Junsai.
461
01:05:05,652 --> 01:05:06,653
Junsai?
462
01:05:07,946 --> 01:05:09,072
Junsai?
463
01:05:11,032 --> 01:05:12,325
It can't be!
464
01:05:21,209 --> 01:05:22,710
Junsai KITA!
465
01:05:23,211 --> 01:05:28,216
Yes... I'm so happy
to see you again!
466
01:05:28,591 --> 01:05:31,344
So it's you, you old fool.
Good to see you!
467
01:05:31,719 --> 01:05:35,473
Come here. Come in.
468
01:05:36,599 --> 01:05:39,185
I consider it a great honor
469
01:05:39,352 --> 01:05:43,481
to be granted
an audience with you.
470
01:05:43,690 --> 01:05:45,358
How have you been?
471
01:05:48,445 --> 01:05:52,198
It's seventeen years
since I left you.
472
01:05:53,491 --> 01:05:55,994
I've managed to stay alive.
473
01:05:56,077 --> 01:05:57,579
So then...
474
01:05:58,621 --> 01:06:03,751
Your former retainers who
dispersed into the mountains...
475
01:06:04,335 --> 01:06:07,964
are waiting for you
to rise and take action.
476
01:06:08,256 --> 01:06:09,883
For me to rise?
477
01:06:10,091 --> 01:06:11,885
Exactly.
478
01:06:12,385 --> 01:06:15,138
We lost the battle
at Sekigahara...
479
01:06:15,597 --> 01:06:20,602
but the country's still in turmoil...
and needs you.
480
01:06:21,644 --> 01:06:27,650
Now's the time for you
to seize the rulership of Japan.
481
01:06:29,611 --> 01:06:34,032
Before Tokugawa Ieyasu
can strengthen his position...
482
01:06:34,282 --> 01:06:39,037
please hurry and
take your decision.
483
01:06:39,496 --> 01:06:43,374
Your retainers are
ready to fight...
484
01:06:43,791 --> 01:06:47,170
you just have to give the order.
485
01:06:47,795 --> 01:06:51,132
Dying in battle beside his Lord...
486
01:06:51,799 --> 01:06:56,930
is a warrior's duty
and greatest honour.
487
01:06:59,682 --> 01:07:03,895
But I've already...
renounced weapons.
488
01:07:05,813 --> 01:07:06,940
JunsaL_
489
01:07:08,024 --> 01:07:11,069
try to understand my decision.
490
01:07:11,694 --> 01:07:13,196
I'm sorry...
491
01:07:14,948 --> 01:07:16,074
JunsaL_
492
01:07:20,828 --> 01:07:24,916
It's the will of God
that I don't fight.
493
01:07:25,708 --> 01:07:31,422
God simply doesn't want me to fight.
494
01:08:14,591 --> 01:08:17,760
Go away!..
Go away!..
495
01:08:34,569 --> 01:08:36,571
Is he saying...
496
01:08:37,238 --> 01:08:39,991
that Christians will no longer fight?
497
01:08:41,618 --> 01:08:46,998
Or... just making a fool of me
because I'm old!
498
01:08:52,378 --> 01:08:55,506
Uncle...
you sure you're up to it?
499
01:08:56,883 --> 01:08:59,385
Let's do it again... okay?
500
01:08:59,886 --> 01:09:05,266
- What? One more time?
- Sure... sure.
501
01:09:07,518 --> 01:09:10,772
All right.
Wait... just a minute.
502
01:09:23,660 --> 01:09:26,412
What's this? No good.
503
01:09:26,913 --> 01:09:29,415
Just a... give me that.
504
01:09:37,173 --> 01:09:38,383
Is it all right...?
505
01:09:38,508 --> 01:09:42,261
Taking such a strong,
strong medicine?
506
01:09:42,428 --> 01:09:44,263
It's bad for your health.
507
01:09:45,056 --> 01:09:47,684
Who cares?
We all die anyway.
508
01:09:48,893 --> 01:09:50,436
Now, look at that...
509
01:09:53,147 --> 01:09:55,149
Good medicine!
510
01:10:02,073 --> 01:10:04,951
I'm strong enough now!
511
01:10:26,806 --> 01:10:30,101
Uncle...? Uncle!
512
01:10:59,505 --> 01:11:02,508
Old man!
Are you all right?
513
01:11:08,264 --> 01:11:12,143
- That you, Usu?
- Yes... yes.
514
01:11:13,603 --> 01:11:21,235
I'm... I'm... done for.
It's the end of me.
515
01:11:24,405 --> 01:11:27,867
Junsai, don't die.
Hang on.
516
01:11:32,914 --> 01:11:34,791
Be brave.
517
01:11:40,630 --> 01:11:43,299
"To Sir Ukon Takayama
From Junsai"
518
01:11:45,176 --> 01:11:47,929
You knew I was once a Christian.
519
01:11:48,554 --> 01:11:51,557
You insisted on bringing me here.
520
01:11:51,933 --> 01:11:54,060
You paid my release.
521
01:11:57,063 --> 01:11:59,524
You said of all the women...
522
01:11:59,649 --> 01:12:03,820
I was the one you wanted
to die with... didn't you.
523
01:14:08,694 --> 01:14:10,279
Step aside.
524
01:14:11,948 --> 01:14:13,532
What do you want?!
525
01:15:51,422 --> 01:15:53,632
I'm obliged...
for your help.
526
01:15:55,509 --> 01:15:57,803
Women really are too weak.
527
01:15:58,929 --> 01:16:03,434
I almost couldn't get angry
enough to resist them.
528
01:16:05,561 --> 01:16:08,647
Maybe I'm starting to become
an older woman.
529
01:16:10,816 --> 01:16:11,776
You...
530
01:16:12,151 --> 01:16:16,447
Come with me... let me
give you some new clothes.
531
01:16:28,834 --> 01:16:32,963
If it weren't for you, who knows
what would have happened?
532
01:16:33,047 --> 01:16:35,674
Nothing, your mistress is
very strong.
533
01:16:36,467 --> 01:16:39,178
Still, it taught me a good lesson.
534
01:16:39,595 --> 01:16:40,971
Come this way.
535
01:16:46,227 --> 01:16:48,479
It's quiet here.
536
01:16:50,815 --> 01:16:53,734
My lady lives here alone.
537
01:16:54,360 --> 01:16:56,570
Her husband and sons
538
01:16:56,695 --> 01:16:58,489
were banished to Hachijo island.
539
01:16:58,739 --> 01:17:02,368
Her family's been dispersed.
She's all alone.
540
01:17:06,747 --> 01:17:09,834
So... this will be your castle.
541
01:17:11,877 --> 01:17:16,507
It's a little small... but they say
you can stay as long as you like.
542
01:17:23,889 --> 01:17:25,641
The lord is here!
543
01:17:27,268 --> 01:17:29,645
You're too careless!
544
01:17:30,396 --> 01:17:32,731
Careless about what?
545
01:17:33,399 --> 01:17:37,486
Going out with no thought...
all by yourself.
546
01:17:38,279 --> 01:17:40,406
With no thought?
I like that.
547
01:17:41,782 --> 01:17:45,536
Go to bed, with no thought...
isn't that right?
548
01:17:46,287 --> 01:17:47,788
I live that way.
549
01:17:49,540 --> 01:17:52,418
Day after day, with no thought.
550
01:17:55,171 --> 01:17:57,631
What else can I do?
551
01:17:58,883 --> 01:18:01,677
Today those men wanted me...
552
01:18:02,678 --> 01:18:05,890
I enjoyed an afternoon
to remember.
553
01:18:11,061 --> 01:18:14,899
Anyway, dear sister...
please be more careful.
554
01:18:16,442 --> 01:18:20,779
The Tokugawas are all around.
You can't be too careful.
555
01:18:21,572 --> 01:18:22,907
You must be always on your guard.
556
01:18:22,948 --> 01:18:24,783
The Tokugawas again!
557
01:18:26,327 --> 01:18:29,079
My husband exiled...
my mother gone as hostage...
558
01:18:29,830 --> 01:18:33,542
The Tokugawa's should be
thankful they're even alive!
559
01:18:34,084 --> 01:18:37,588
Now they expect me
to humble myself to them!?
560
01:18:41,217 --> 01:18:43,344
You must do it for the Maedas.
561
01:18:46,180 --> 01:18:47,681
I know that.
562
01:18:52,353 --> 01:18:54,563
I was just saying.
563
01:19:25,219 --> 01:19:27,513
Thank you kindly, but...
564
01:19:28,138 --> 01:19:30,599
The cottage isn't comfortable enough?
565
01:19:30,849 --> 01:19:32,518
Sorry, but no thanks.
566
01:19:32,643 --> 01:19:34,019
I'm telling you to stay!
567
01:19:35,145 --> 01:19:36,230
Please!
568
01:20:10,264 --> 01:20:13,309
For warriors health is important.
569
01:20:14,310 --> 01:20:15,436
Yes.
570
01:20:17,146 --> 01:20:20,941
When people are ill
they imagine things.
571
01:20:49,928 --> 01:20:53,307
Lord Oribe,
are you in good health?
572
01:20:54,099 --> 01:20:56,602
I don't have any physical problems.
573
01:20:56,810 --> 01:20:59,438
Having no physical problems
isn't enough.
574
01:20:59,813 --> 01:21:05,235
Ukon Takayama contracted
this disease called "Christianity".
575
01:21:10,824 --> 01:21:13,369
He's staying with the Maedas...
576
01:21:13,619 --> 01:21:18,999
and, so I hear...
working as hard as any soldier.
577
01:21:20,084 --> 01:21:22,836
You have so many medicines...
578
01:21:23,337 --> 01:21:26,131
but none of them will work for him.
579
01:21:27,007 --> 01:21:31,512
The Maeda's only build castles.
580
01:21:35,140 --> 01:21:39,019
People who try too hard
often succumb to fevers.
581
01:21:42,648 --> 01:21:49,780
I'm also a bit like that...
I keep firing new ceramic bowls.
582
01:21:50,614 --> 01:21:53,534
True artisans are forced
to concentrate intensely...
583
01:21:54,034 --> 01:21:57,121
it can cause them to become stubborn
and sometimes selfish.
584
01:21:57,371 --> 01:21:59,915
Tea-masters should be careful
not to be like that.
585
01:22:00,749 --> 01:22:02,876
Rikyu was like that.
586
01:22:03,168 --> 01:22:05,129
What do you think, Oribe sir?
587
01:22:05,295 --> 01:22:08,757
If I may speak frankly my Lord...
588
01:22:09,508 --> 01:22:12,177
The joy of creating things...
589
01:22:12,386 --> 01:22:16,140
lies in revealing something
new in the world.
590
01:22:16,932 --> 01:22:22,187
It's difficult to know the value
of something new...
591
01:22:22,896 --> 01:22:26,775
it's beyond estimation.
592
01:22:26,942 --> 01:22:32,281
Thus sometimes, creators
may indeed appear selfish.
593
01:22:32,573 --> 01:22:36,326
Rikyu was an example of this.
594
01:22:36,577 --> 01:22:40,956
What did you just say?
...reveal new things?
595
01:22:41,206 --> 01:22:42,291
Yes.
596
01:22:42,416 --> 01:22:46,295
- That's not necessary.
- Yes.
597
01:22:47,212 --> 01:22:51,967
Lord Oribe, you're
the Tea Master to the Shogun.
598
01:22:52,468 --> 01:22:55,345
The finest utensils
are at your disposal.
599
01:22:55,679 --> 01:22:58,098
Isn't it your duty
to make the best use
600
01:22:58,182 --> 01:23:00,934
of these very fine utensils?
601
01:23:01,101 --> 01:23:06,565
You're absolutely right,
Lord Ogosho.
602
01:23:07,107 --> 01:23:08,358
However...
603
01:23:09,359 --> 01:23:12,112
though I admit
604
01:23:12,362 --> 01:23:17,075
that these fine utensils
have their own value...
605
01:23:17,242 --> 01:23:18,744
I cannot deny the joy...
606
01:23:18,869 --> 01:23:26,126
that comes with creating
something truly new.
607
01:23:26,752 --> 01:23:31,131
Don't you agree that it's nature's
providence that we do so?
608
01:23:31,590 --> 01:23:34,760
Christians like to use
this word "providence"...
609
01:23:34,885 --> 01:23:36,887
what do they mean?
610
01:23:37,221 --> 01:23:40,974
Something beyond human wisdom...
611
01:23:42,392 --> 01:23:44,853
Divine will...
but I'm not sure.
612
01:23:44,978 --> 01:23:46,647
Are you a Christian?
613
01:23:46,897 --> 01:23:49,900
- No.
- Then forget about providence.
614
01:23:50,275 --> 01:23:51,527
Yes.
615
01:23:52,110 --> 01:23:56,114
Human wisdom has made
this unhappy world.
616
01:23:56,657 --> 01:23:58,659
It's not the way of the Buddha.
617
01:24:02,996 --> 01:24:07,543
- You sister married Ukon, right?
- Yes.
618
01:24:08,043 --> 01:24:13,048
So you must know something
about Christianity.
619
01:24:13,549 --> 01:24:15,425
I know nothing.
620
01:24:15,634 --> 01:24:18,804
I've been shocked
by ltakura's report...
621
01:24:19,054 --> 01:24:22,140
that this fever prevails
in my fief, too.
622
01:24:22,558 --> 01:24:24,434
14 of my retainers
623
01:24:24,560 --> 01:24:27,813
and 3 of my ladies
are now Christians.
624
01:24:28,397 --> 01:24:29,940
It's a disgrace.
625
01:24:30,524 --> 01:24:32,943
It's becoming an epidemic.
626
01:24:33,777 --> 01:24:36,071
An absolute prohibition
of Christianity...
627
01:24:36,196 --> 01:24:38,448
doesn't work either.
628
01:24:42,035 --> 01:24:47,332
Lord Oribe...
warriors must remain healthy.
629
01:25:01,722 --> 01:25:07,978
They say there are
750,000 Christians in Japan.
630
01:25:08,562 --> 01:25:15,611
Well... actually the figure
might be only half that.
631
01:25:16,361 --> 01:25:21,116
But if a general like Ukon
now confined in Kaga, unites them...
632
01:25:21,825 --> 01:25:25,495
then their war-potential
might exceed...
633
01:25:25,871 --> 01:25:28,874
even that of the Tokugawas.
634
01:25:29,207 --> 01:25:33,128
What if Christianity
were banned now?
635
01:25:33,462 --> 01:25:37,716
It would have no effect
on foreign trade.
636
01:25:38,258 --> 01:25:44,097
Then... it's time
to get Ukon on the move.
637
01:25:44,765 --> 01:25:46,141
Right.
638
01:25:46,975 --> 01:25:49,853
What should we do about Oribe?
639
01:25:50,479 --> 01:25:53,357
He's Ukon's brother-in-law...
640
01:25:53,523 --> 01:25:57,402
and one of his sons
is in the enemy force.
641
01:25:58,278 --> 01:26:00,489
He may be a great artisan...
642
01:26:00,781 --> 01:26:04,910
but he's no threat to us
as a warrior.
643
01:26:05,160 --> 01:26:07,663
But he likes the Christians...
644
01:26:09,539 --> 01:26:11,792
and it's catching.
645
01:26:14,878 --> 01:26:18,674
Oribe's tea ceremony...
tends to ideal beauty...
646
01:26:18,924 --> 01:26:22,177
no strength of spirit...
no worldly practicality.
647
01:26:23,387 --> 01:26:26,682
It doesn't suit my world...
wouldn't you agree?
648
01:26:39,403 --> 01:26:41,321
This has just arrived
from Hachijo Island
649
01:26:41,446 --> 01:26:43,448
from your exiled husband.
650
01:26:43,824 --> 01:26:46,326
Oh... really?
651
01:26:46,952 --> 01:26:49,788
It's been exactly one year.
652
01:27:03,844 --> 01:27:09,433
There we go.
These must be from your sons.
653
01:27:10,100 --> 01:27:13,478
This seems to be some sort
of tree fruit.
654
01:27:19,109 --> 01:27:21,319
I see it's called a "coconut".
655
01:27:25,741 --> 01:27:27,451
"To Mother. Aug. 16.
Magokuro and Koheiji"
656
01:27:27,492 --> 01:27:30,454
"I found this on the beach
and thought to send it to you."
657
01:27:30,871 --> 01:27:33,832
Ahh... They're good
in writing and drawing.
658
01:27:34,124 --> 01:27:37,127
They must be very grown up now.
659
01:30:13,283 --> 01:30:15,535
Why don't you chop more?
660
01:30:15,869 --> 01:30:19,289
There's no need.
I've already chopped enough.
661
01:30:19,539 --> 01:30:20,999
Chop more!
662
01:30:24,002 --> 01:30:26,546
I told you to chop more wood.
663
01:30:27,172 --> 01:30:31,301
Living here is getting tiresome.
664
01:30:32,010 --> 01:30:34,179
It's time I was moving on.
665
01:30:34,304 --> 01:30:36,681
You'll go when I tell you to go.
666
01:30:36,806 --> 01:30:39,559
Why do you treat me this way?
667
01:30:39,684 --> 01:30:41,436
Listen to me.
668
01:30:43,313 --> 01:30:45,273
You're stubborn...
669
01:30:45,565 --> 01:30:48,568
but I can't seem
to forget about you!
670
01:30:49,069 --> 01:30:51,696
Still you insist on ignoring me.
671
01:30:51,905 --> 01:30:53,782
Don't you scorn me?
672
01:30:53,949 --> 01:31:00,163
- You don't even call me by name.
- Stupid! I took you in didn't I?!
673
01:31:06,836 --> 01:31:09,339
I'll perform a tea-ceremony here.
674
01:31:13,677 --> 01:31:17,681
I'll invite Uncle Oribe...
Ukon Takayama...
675
01:31:17,847 --> 01:31:20,100
and Tadaoki Hosokawa.
676
01:31:21,935 --> 01:31:25,230
People always seem
to grow apart.
677
01:31:27,232 --> 01:31:29,859
You must miss Uncle Oribe, no?
678
01:31:30,610 --> 01:31:36,950
- But I left. I owe him so much...
- That's in the past now.
679
01:31:40,245 --> 01:31:42,747
We'll go see Ukon tomorrow.
680
01:32:36,551 --> 01:32:39,304
Oh... it's you is it?
681
01:32:39,929 --> 01:32:43,141
I haven't visited you
in a long time.
682
01:32:43,308 --> 01:32:44,434
Please forgive me.
683
01:32:44,642 --> 01:32:48,021
Why should you apologize?
I am the one at fault.
684
01:32:49,939 --> 01:32:53,318
It's my wish to perform
a tea ceremony.
685
01:32:54,027 --> 01:32:59,824
Inviting... you, Lord Oribe
and Tadaoki Hosokawa.
686
01:33:00,450 --> 01:33:03,661
I would host it...
if that's acceptable.
687
01:33:04,037 --> 01:33:07,040
Superb...
When would it be?
688
01:33:07,582 --> 01:33:10,835
When the cherry trees
are in full bloom.
689
01:33:11,795 --> 01:33:13,046
How about...
690
01:33:13,213 --> 01:33:15,799
the twenty-eighth of next month?
691
01:33:16,341 --> 01:33:19,302
That day... what is it?
692
01:33:20,095 --> 01:33:22,847
Rikyu's death anniversary.
693
01:33:23,348 --> 01:33:25,725
Ah yes... of course.
694
01:33:26,184 --> 01:33:29,562
Then let's do that.
It's a good idea.
695
01:33:30,230 --> 01:33:34,609
Unfortunately for me...
I'll be unable to attend.
696
01:33:35,693 --> 01:33:36,986
Why not?
697
01:33:37,862 --> 01:33:42,075
Ieyasu has ordered me
to move to Nagasaki.
698
01:33:42,992 --> 01:33:45,370
What? When must you go?
699
01:33:46,121 --> 01:33:48,373
Very soon, I believe.
700
01:33:52,127 --> 01:33:53,837
Ieyasu!
701
01:33:56,214 --> 01:33:58,466
So he's after you.
702
01:34:02,345 --> 01:34:05,723
How can you sit here
playing the organ knowing this?
703
01:34:06,099 --> 01:34:09,102
I've only just recently
begun to enjoy it.
704
01:34:09,269 --> 01:34:11,229
But is there nothing you can do?
705
01:34:13,022 --> 01:34:14,899
What about Oribe?
706
01:34:15,608 --> 01:34:18,528
Yes...
I've already informed him.
707
01:34:20,530 --> 01:34:22,866
There's no time for that now.
708
01:34:24,617 --> 01:34:27,412
Maybe I came here
by intuition today.
709
01:34:39,757 --> 01:34:41,926
This is very good.
710
01:34:50,310 --> 01:34:52,520
Is everything ready?
711
01:34:53,313 --> 01:34:55,690
Yes, it's all set.
712
01:34:57,150 --> 01:34:59,444
No peaceful settlement?
713
01:34:59,819 --> 01:35:01,696
Unlikely...
714
01:35:02,071 --> 01:35:04,574
I doubt Ieyasu will compromise.
715
01:35:08,328 --> 01:35:10,455
He's getting old...
716
01:35:10,705 --> 01:35:15,960
and feels compelled...
to hurry everything.
717
01:35:16,961 --> 01:35:19,214
He must get rid of all obstacles.
718
01:35:19,589 --> 01:35:22,050
After having done that...
719
01:35:22,217 --> 01:35:24,969
he'll be ready
to play absolute tyrant.
720
01:35:25,345 --> 01:35:28,473
As a natural consequence...
I will lose my position.
721
01:35:30,433 --> 01:35:33,937
Lord Nobunaga
and Lord Hideyoshi
722
01:35:34,062 --> 01:35:35,730
lit the flames of change...
723
01:35:35,939 --> 01:35:38,358
by elevating worthy commoners...
724
01:35:38,566 --> 01:35:41,569
No way will I be the one
to dampen them.
725
01:36:20,149 --> 01:36:22,527
Usu sir has arrived.
726
01:36:30,785 --> 01:36:32,412
- Nao...
- Yes.
727
01:36:45,383 --> 01:36:48,052
Will you take this to Lord Oribe?
728
01:36:48,553 --> 01:36:51,764
Oribe's home is well known to you.
729
01:36:53,391 --> 01:36:54,934
As for Lord Tadaoki...
730
01:36:55,059 --> 01:36:57,812
Oribe will tell you where he lives.
731
01:36:58,771 --> 01:37:02,275
You're the only one
I can ask to do this.
732
01:37:31,846 --> 01:37:33,097
USU?
733
01:37:45,735 --> 01:37:47,111
Come in.
734
01:37:52,492 --> 01:37:54,869
Where have you been
managing to survive?
735
01:37:57,747 --> 01:38:01,584
Well... I was travelling.
736
01:38:03,586 --> 01:38:05,755
What are you doing now?
737
01:38:07,215 --> 01:38:12,011
Well... I once nearly died
in the mountains.
738
01:38:14,389 --> 01:38:17,266
I'm surviving as
an empty shell of a man.
739
01:38:24,732 --> 01:38:28,528
You haven't changed.
You look strong.
740
01:38:30,405 --> 01:38:33,783
Perhaps...
you've grown a little older.
741
01:38:34,033 --> 01:38:37,662
Not really...
you haven't changed a bit.
742
01:38:39,914 --> 01:38:43,251
So... where have you
come from today?
743
01:38:46,504 --> 01:38:49,382
- I've come from Kaga.
- What?
744
01:38:49,674 --> 01:38:52,427
- To deliver this.
- From Kaga?
745
01:38:59,684 --> 01:39:01,310
This handwriting...
746
01:39:15,658 --> 01:39:19,078
- It's Princess Goh's?
- Yes...
747
01:39:21,706 --> 01:39:25,918
Usu... is it perchance...
748
01:39:26,335 --> 01:39:30,339
at Princess G-oh's
that you are 'surviving'?
749
01:39:32,592 --> 01:39:40,349
Well... before I realized...
it just happened.
750
01:39:47,482 --> 01:39:51,486
Just... by chance...
sort of.
751
01:39:55,323 --> 01:39:57,700
Same as always.
752
01:40:01,871 --> 01:40:04,373
It's just like the Princess.
753
01:40:05,833 --> 01:40:08,377
I wonder how she is?
754
01:40:10,004 --> 01:40:14,509
She looks... as young now
as in her twenties.
755
01:40:15,259 --> 01:40:21,265
But now it's becoming very hard
to know what she's thinking...
756
01:40:22,266 --> 01:40:24,519
at least for me.
757
01:40:25,019 --> 01:40:30,024
She married a feudal lord,
but he was exiled, wasn't he?
758
01:40:31,234 --> 01:40:34,737
Princess Goh is a Maeda woman...
759
01:40:36,405 --> 01:40:41,410
The Odas, Toyotomis
and the Tokugawas...
760
01:40:41,744 --> 01:40:46,791
hated them but had to respect
their nobility, so they've survived.
761
01:40:46,999 --> 01:40:50,044
The clan leader has decided
to die at difficult times...
762
01:40:50,545 --> 01:40:55,174
Toshiie and his son Toshinaga.
763
01:40:55,925 --> 01:40:59,762
Lady 'Mother' Matsu has
shouldered clan leadership
764
01:40:59,804 --> 01:41:02,181
at great sacrifice to herself.
765
01:41:03,808 --> 01:41:06,936
A strong willed woman,
that one.
766
01:41:08,563 --> 01:41:10,565
And then Goh is her daughter.
767
01:41:11,190 --> 01:41:15,653
So it's no wonder she keeps
her thoughts to herself.
768
01:41:16,195 --> 01:41:20,074
What shall I say is your answer?
769
01:41:20,950 --> 01:41:25,204
You should have no doubt...
770
01:41:26,038 --> 01:41:30,793
of course I'll attend
Princess Goh's tea ceremony.
771
01:41:34,297 --> 01:41:37,967
Lord Oribe Furuta...
has arrived!
772
01:41:38,718 --> 01:41:41,596
Open the gate!
773
01:41:44,307 --> 01:41:48,227
As the Shogun's master
of the tea-ceremony, Lord Oribe...
774
01:41:49,729 --> 01:41:52,481
you must act very carefully.
775
01:41:53,357 --> 01:41:55,109
You mean I shouldn't go?
776
01:41:55,318 --> 01:41:56,485
No...
777
01:41:56,819 --> 01:41:58,446
Absolutely not!
778
01:41:59,864 --> 01:42:01,574
Think about it.
779
01:42:02,074 --> 01:42:04,577
On Hideyori Uchida's intercession,
780
01:42:04,744 --> 01:42:06,996
Goh was returned to her family.
781
01:42:07,246 --> 01:42:10,583
Toshiie Maeda is dead, but the Maeda
power hasn't been quenched.
782
01:42:11,584 --> 01:42:15,504
The heir, Toshitsune,
is very young,
783
01:42:15,755 --> 01:42:19,342
but within him
are the embers of the old fire.
784
01:42:22,762 --> 01:42:25,598
Old rulers can be
very unpredictable...
785
01:42:25,848 --> 01:42:29,143
you surely remember
Hideyoshi well enough.
786
01:42:31,270 --> 01:42:33,147
And that's not all...
787
01:42:34,398 --> 01:42:37,401
The tradition
of Rikyu's tea-ceremony
788
01:42:37,610 --> 01:42:39,654
is in one man's hands...
789
01:42:39,904 --> 01:42:42,156
...yours, Lord Oribe.
790
01:42:44,909 --> 01:42:47,912
I advise you,
as his disciple...
791
01:42:48,663 --> 01:42:51,791
do not accept Goh's invitation.
792
01:43:20,444 --> 01:43:21,821
What about Ukon...?
793
01:43:22,029 --> 01:43:26,826
He already fled Nagasaki
for Luzon.
794
01:43:28,703 --> 01:43:31,914
They tried to sink his ship
795
01:43:32,164 --> 01:43:35,084
while it was sailing
out of the harbor.
796
01:43:36,043 --> 01:43:37,962
If he had died in Japan,
797
01:43:38,212 --> 01:43:41,340
the Christians would
have risen in rebellion.
798
01:43:42,341 --> 01:43:45,469
But he's out of Japan...
799
01:43:45,678 --> 01:43:47,430
and that's good for us.
800
01:43:47,471 --> 01:43:49,223
What's so good about it?
801
01:43:49,724 --> 01:43:53,728
- He might join our foreign enemies.
- Right.
802
01:43:54,854 --> 01:44:00,985
By the way... next spring
Lord Oribe Furuta will go to Kaga...
803
01:44:01,360 --> 01:44:05,823
to attend a tea-ceremony
being performed by Princess Goh.
804
01:44:06,490 --> 01:44:08,242
To Kaga of the Maedas?
805
01:44:08,576 --> 01:44:09,869
Yes.
806
01:44:12,121 --> 01:44:15,207
What on earth's he thinking?
807
01:44:25,009 --> 01:44:26,510
Stop.
808
01:45:14,558 --> 01:45:17,561
They're finally in full bloom.
809
01:45:18,437 --> 01:45:21,690
In the distance,
your head seemed...
810
01:45:22,191 --> 01:45:25,903
like a white dandelion seed-puff.
811
01:45:27,780 --> 01:45:30,074
Dandelion blooms everywhere...
812
01:45:31,575 --> 01:45:34,829
Do you remember when
"I" said that, Uncle?
813
01:45:35,329 --> 01:45:35,579
(ore- women generally use watashi)
814
01:45:35,579 --> 01:45:38,082
(ore- women generally use watashi)
Still using the masculine pronoun, eh?
815
01:45:38,082 --> 01:45:38,582
(ore- women generally use watashi)
816
01:47:22,561 --> 01:47:25,689
Your tea was most delicious.
817
01:47:29,318 --> 01:47:33,572
Oh yes...
I remember this bowl.
818
01:47:34,698 --> 01:47:36,408
So... you do.
819
01:47:36,825 --> 01:47:39,536
It carries the mark of your prank.
820
01:47:50,339 --> 01:47:54,677
You made it when you were
quite young, didn't you?
821
01:47:55,219 --> 01:47:57,346
Young or not...
822
01:47:57,596 --> 01:48:00,808
I never made another
after I married.
823
01:48:01,475 --> 01:48:03,352
So it's one of my last.
824
01:48:27,751 --> 01:48:34,466
Do you remember back then...
the silly argument we had?
825
01:48:34,717 --> 01:48:37,720
Oh... you mean about Usu.
826
01:48:38,220 --> 01:48:40,222
That's the one.
827
01:48:41,640 --> 01:48:43,225
You may have heard...
828
01:48:43,642 --> 01:48:47,146
that I ran into him again
by chance.
829
01:48:56,405 --> 01:49:00,534
We really have no idea at all...
what God's conspiring for us.
830
01:49:10,669 --> 01:49:13,172
- So then Uncle...
- Yes.
831
01:49:14,923 --> 01:49:19,261
Aren't you curious what happened
to me... these last 20 years?
832
01:49:20,554 --> 01:49:22,306
Well you see...
833
01:49:22,556 --> 01:49:27,061
listening to unhappy stories...
doesn't suit my nature.
834
01:49:44,036 --> 01:49:47,081
That gilded thing in the alcove...
835
01:49:47,289 --> 01:49:50,584
is a coconut sent
from my husband.
836
01:49:52,544 --> 01:49:56,465
It was filled with sand
from Hachijo Island.
837
01:49:57,341 --> 01:49:59,593
It pleased me greatly.
838
01:50:01,345 --> 01:50:04,348
It shows his regard, no?
839
01:50:05,599 --> 01:50:08,852
You arranged your alcove
so beautifully.
840
01:50:09,353 --> 01:50:11,855
It truly impressed me.
841
01:50:12,856 --> 01:50:15,984
What you do shines like a light,
842
01:50:16,235 --> 01:50:20,114
encouraging all those
who come to you.
843
01:50:20,864 --> 01:50:23,367
You think so? Truly?
844
01:50:23,700 --> 01:50:24,743
Yes.
845
01:50:25,077 --> 01:50:29,331
Then, being alive
isn't so bad, is it then?
846
01:50:44,471 --> 01:50:50,144
With Ujisato and
Ukon gone, I feel...
847
01:50:50,269 --> 01:50:52,396
Now, now, Uncle Oribe...
848
01:50:52,604 --> 01:50:55,274
unhappy stories
aren't in your nature.
849
01:50:55,482 --> 01:50:59,778
Oh no, no...
I walked right into that!
850
01:51:02,406 --> 01:51:04,366
But...
851
01:51:04,908 --> 01:51:06,660
how is it that...
852
01:51:06,785 --> 01:51:10,414
all this happiness
falls to me alone?
853
01:51:15,377 --> 01:51:17,921
Is it right...
to monopolize it?
854
01:51:21,133 --> 01:51:24,178
Goodness...
I'm completely bewildered.
855
01:51:46,909 --> 01:51:48,952
I sincerely hope...
856
01:51:49,077 --> 01:51:52,581
that we might meet
in your tea room next.
857
01:51:55,584 --> 01:51:58,587
It holds some fond memories.
858
01:52:01,590 --> 01:52:04,927
I made tea for Hideyoshi there.
859
01:52:08,805 --> 01:52:13,602
I met Ujisato for the first time...
in that room.
860
01:52:17,731 --> 01:52:21,193
We'll meet there
on Rikyu's next death anniversary.
861
01:52:21,485 --> 01:52:22,861
Agreed.
862
01:52:24,988 --> 01:52:31,745
Then Uncle Oribe...
'til that day take very good care.
863
01:52:32,120 --> 01:52:35,249
My princess be always
more and more well.
864
01:52:35,874 --> 01:52:41,380
Take up pottery again.
I expect great things.
865
01:52:44,633 --> 01:52:46,134
Farewell.
866
01:53:23,547 --> 01:53:26,508
I presume that you are
the Lord Oribe Furuta.
867
01:53:26,883 --> 01:53:28,635
I, who serve the Governor
of Kyoto,
868
01:53:28,677 --> 01:53:30,762
the honorable Lord Itakura...
869
01:53:30,887 --> 01:53:32,806
am known as Terasaki.
870
01:53:33,181 --> 01:53:38,812
I'm under his direct orders
to escort you to him now.
871
01:53:39,146 --> 01:53:41,940
Please come with us peacefully.
872
01:53:42,065 --> 01:53:45,444
What kind of order is this?
873
01:53:46,528 --> 01:53:50,907
I, Lord Oribe,
cannot accept it.
874
01:53:51,325 --> 01:53:53,410
I understand how you feel.
875
01:53:53,452 --> 01:53:57,414
However,
Governor Itakura will explain
876
01:53:57,456 --> 01:54:01,585
his true intentions...
directly to you.
877
01:54:03,170 --> 01:54:04,546
For the trip to Nagata...
878
01:54:04,671 --> 01:54:06,715
we've prepared
a palanquin for you.
879
01:54:06,965 --> 01:54:08,342
Bring it here!
880
01:54:31,239 --> 01:54:33,241
Remove their swords!
881
01:55:00,227 --> 01:55:02,396
I have something to tell you.
882
01:55:07,776 --> 01:55:09,152
The fact is...
883
01:55:10,237 --> 01:55:13,532
one Soki Kimura has attempted...
884
01:55:13,740 --> 01:55:17,494
to assassinate Shogun
Hidetada and his wife.
885
01:55:17,786 --> 01:55:19,496
He's been arrested.
886
01:55:21,373 --> 01:55:23,667
The ringleader's still unknown.
887
01:55:24,292 --> 01:55:28,004
But this Soki Kimura is
Oribe Furuta's chief vassal.
888
01:55:29,756 --> 01:55:32,676
So Oribe is the prime suspect.
889
01:55:33,427 --> 01:55:37,055
Oribe was one
of the Shogun's advisers...
890
01:55:38,056 --> 01:55:40,308
The Shogun's wife is very upset.
891
01:55:42,561 --> 01:55:46,898
Oribe's being held...
under house arrest.
892
01:56:41,328 --> 01:56:44,706
Are you a Tokugawa spy?
893
01:56:49,252 --> 01:56:51,087
So you are.
894
01:56:51,880 --> 01:56:56,009
You told the governor
about my tea-ceremony.
895
01:56:59,095 --> 01:57:01,848
Get out of here...
this instant!
896
01:57:02,015 --> 01:57:04,476
Be sure to tell him...
897
01:57:05,519 --> 01:57:08,855
that I've just performed
the finest tea-ceremony ever.
898
01:57:24,788 --> 01:57:28,291
My lady...
Usu sir is here as requested.
899
01:57:45,642 --> 01:57:47,310
Go to Kyoto...
900
01:57:47,519 --> 01:57:50,438
get as close to Oribe
as you can.
901
01:57:52,065 --> 01:57:54,901
It won't be easy
to approach him.
902
01:57:57,195 --> 01:57:59,030
But you can do it.
903
01:58:00,907 --> 01:58:02,951
This time you could die.
904
01:58:03,910 --> 01:58:07,163
I'm asking you to risk your life
for my sake.
905
01:58:08,164 --> 01:58:12,043
What's my life...
what does it matter.
906
01:58:12,335 --> 01:58:13,962
You're saying you won't go?
907
01:58:14,170 --> 01:58:16,423
Who says I won't?
908
01:58:17,799 --> 01:58:21,469
If you find yourself facing death,
remember this moment...
909
01:58:22,220 --> 01:58:24,848
when you gave your life to Goh.
910
01:58:25,098 --> 01:58:27,934
I said I didn't care
about my life.
911
01:58:30,312 --> 01:58:32,606
Oribe is certain to die.
912
01:58:33,315 --> 01:58:35,358
They are sure to kill him.
913
01:58:37,611 --> 01:58:40,113
He went against the Shogun...
914
01:58:40,822 --> 01:58:43,950
by abetting
the Christians' doomed cause.
915
01:58:45,243 --> 01:58:48,204
For what he's done,
they have to execute him.
916
01:58:48,705 --> 01:58:51,207
Do you think
he really intended betrayal?
917
01:58:51,374 --> 01:58:52,959
I don't know.
918
01:58:55,879 --> 01:58:58,006
I'll... go.
919
01:59:00,884 --> 01:59:03,511
You always were headstrong.
920
01:59:12,771 --> 01:59:14,022
Usu...
921
01:59:15,649 --> 01:59:19,653
give this tea cup to Uncle Oribe.
922
01:59:21,738 --> 01:59:24,032
Give a dandelion with it.
923
01:59:24,407 --> 01:59:25,492
Yes.
924
01:59:26,993 --> 01:59:29,537
...if you're lucky enough
to meet him.
925
01:59:29,871 --> 01:59:33,041
- The Fushimi house in Kyoto?
- I don't know.
926
01:59:33,750 --> 01:59:37,295
Anyway, go to
the Maeda mansion in Kyoto.
927
01:59:37,796 --> 01:59:39,422
Ask Towa.
928
01:59:40,674 --> 01:59:42,050
Hurry.
929
02:00:11,955 --> 02:00:14,582
To physically meet
with Lord Oribe,
930
02:00:14,791 --> 02:00:16,835
Princess Goh actually
931
02:00:16,960 --> 02:00:20,088
ordered you to try and do that?
932
02:00:20,797 --> 02:00:22,298
Enough Grandma.
933
02:00:25,218 --> 02:00:26,720
F at chance.
934
02:00:26,803 --> 02:00:29,973
He's being closely guarded
by the governor's samurai.
935
02:00:30,223 --> 02:00:33,184
Itakura's guards are
tougher than tough.
936
02:00:33,435 --> 02:00:35,603
No matter
how tough the guards...
937
02:00:36,938 --> 02:00:41,484
it's still Lord Oribe's house
and I'll find a way in.
938
02:00:42,610 --> 02:00:45,238
You're not half confident.
939
02:00:48,491 --> 02:00:49,743
Usu...
940
02:00:52,120 --> 02:00:53,580
Don't worry.
941
02:00:54,122 --> 02:00:57,208
Who'd kill a minor servant like you?
942
02:01:00,754 --> 02:01:03,840
I don't care if they tear you
limb from limb...
943
02:01:04,007 --> 02:01:07,260
nothing must be traced
to Princess Goh.
944
02:01:08,470 --> 02:01:10,346
If they catch you...
945
02:01:11,765 --> 02:01:17,771
use this dagger.
Be sure... no mistakes.
946
02:01:19,898 --> 02:01:21,649
I won't get caught.
947
02:01:23,026 --> 02:01:27,030
I'll make it back...
and give her my report.
948
02:01:30,533 --> 02:01:31,910
Fool!
949
02:03:28,776 --> 02:03:31,779
Seeing I'm under house arrest...
950
02:03:33,281 --> 02:03:36,910
I won't invite you in.
You're safer there.
951
02:03:42,916 --> 02:03:45,168
Princess Goh sent you?
952
02:03:45,376 --> 02:03:46,628
Yes, my lord.
953
02:03:51,132 --> 02:03:55,178
You say that
just like a samurai.
954
02:03:56,179 --> 02:04:01,309
I remember when you said...
you didn't want to be a samurai.
955
02:04:07,440 --> 02:04:12,570
My second son, Sakon died
in the battle for Osaka Castle...
956
02:04:13,529 --> 02:04:19,410
My fourth son, Kuhachiro,
also fought in that castle.
957
02:04:22,205 --> 02:04:25,833
There was nothing remarkable
about their deaths.
958
02:04:29,212 --> 02:04:33,967
But, I felt sorry for them.
959
02:04:37,553 --> 02:04:40,473
I'm really lonely.
960
02:04:42,934 --> 02:04:46,562
Ujisato died...
Ukon's gone too.
961
02:04:51,067 --> 02:04:56,614
Neither will I... ever see...
Princess Goh again.
962
02:05:04,872 --> 02:05:07,125
It's his Lordship who arrives.
963
02:05:07,375 --> 02:05:09,752
No need for alarm.
964
02:05:10,878 --> 02:05:13,214
Here they come.
965
02:05:13,715 --> 02:05:16,759
Open the gate... open up.
966
02:05:22,015 --> 02:05:29,647
Usu... you've come
all this way to say farewell...
967
02:05:30,481 --> 02:05:34,652
just as this life of mine
is coming to an end.
968
02:05:36,237 --> 02:05:37,905
I appreciate that.
969
02:05:56,424 --> 02:05:57,675
Usu...
970
02:06:22,450 --> 02:06:24,160
For her dandelion...
971
02:06:24,285 --> 02:06:27,580
give Princess G-oh
my heartfelt thanks.
972
02:06:41,928 --> 02:06:44,972
So... get home safely.
973
02:06:55,983 --> 02:06:57,944
At the battle for Osaka...
974
02:06:57,985 --> 02:07:00,571
you knowingly conspired
to assist the enemy force.
975
02:07:00,738 --> 02:07:03,241
You then lead your men
in an attack
976
02:07:03,366 --> 02:07:05,743
to set fire to Nijo Castle.
977
02:07:06,327 --> 02:07:11,499
For these grievous crimes...
you are ordered to commit seppuku.
978
02:07:11,582 --> 02:07:12,750
(seppuku = ritual suicide)
979
02:07:12,834 --> 02:07:17,463
On this eleventh day of June,
in this year Keicho 20 (1615).
980
02:07:20,883 --> 02:07:24,637
So... at this final moment...
981
02:07:25,471 --> 02:07:27,014
Final moment?
982
02:07:28,766 --> 02:07:32,645
Would you like to compose...
your death poem?
983
02:07:34,147 --> 02:07:37,650
Oh... that's what
you're talking about?
984
02:07:38,276 --> 02:07:41,154
It is the accepted custom...
985
02:07:42,405 --> 02:07:47,743
before one takes one's life.
Please...
986
02:07:49,412 --> 02:07:51,539
You mean that,
before committing seppuku,
987
02:07:51,664 --> 02:07:55,293
I must chirp a few words?
988
02:07:56,043 --> 02:07:59,297
What then shall I chirp?
989
02:08:01,632 --> 02:08:06,804
Well then...
it's an odd custom, isn't it?
990
02:08:07,180 --> 02:08:09,932
If I don't chirp something...
991
02:08:10,308 --> 02:08:15,396
it might be seen
as a failing on your part.
992
02:08:23,946 --> 02:08:25,948
I'll chirp like this...
993
02:08:26,824 --> 02:08:31,787
I am fallen into the depths
of the abyss.
994
02:08:32,205 --> 02:08:34,332
Between the nobles
and the commoners...
995
02:08:34,457 --> 02:08:36,292
no difference do I see.
996
02:08:36,918 --> 02:08:40,338
I am fallen into the depths
of the abyss.
997
02:08:42,673 --> 02:08:45,468
Could you repeat the last part?
998
02:08:45,843 --> 02:08:50,431
Between the nobles
and the commoners...
999
02:08:50,556 --> 02:08:52,808
no difference do I see.
1000
02:08:54,352 --> 02:08:56,062
Is that enough?
1001
02:09:01,234 --> 02:09:03,110
That's all then.
1002
02:09:03,486 --> 02:09:06,864
Your death poem...
is duly recorded.
1003
02:09:08,866 --> 02:09:10,451
Then...
1004
02:09:13,579 --> 02:09:16,332
I refuse to commit seppuku.
1005
02:09:17,333 --> 02:09:19,001
What?
1006
02:09:20,753 --> 02:09:23,631
Were I a mere commoner...
1007
02:09:24,882 --> 02:09:28,594
I would accept an order of death...
1008
02:09:30,346 --> 02:09:32,848
and commit seppuku.
1009
02:09:35,351 --> 02:09:38,020
Rikyu's was just such a case.
1010
02:09:40,648 --> 02:09:46,779
But at this final moment...
I have decided otherwise.
1011
02:09:47,780 --> 02:09:53,035
I am fallen into the depths
of the abyss.
1012
02:09:53,995 --> 02:09:56,372
Between the nobles
and the commoners,
1013
02:09:56,539 --> 02:09:59,041
no difference do I see.
1014
02:09:59,917 --> 02:10:02,920
As I see it now
from the depths of the abyss...
1015
02:10:03,921 --> 02:10:07,174
the order from Ieyasu,
1016
02:10:07,550 --> 02:10:10,011
a nobleman to commit seppuku...
1017
02:10:10,678 --> 02:10:12,680
I cannot accept!
1018
02:10:12,805 --> 02:10:14,265
Lord Oribe...!
1019
02:10:15,057 --> 02:10:16,434
You've gone mad.
1020
02:11:11,572 --> 02:11:15,951
I heard that Lord Oribe
has committed seppuku.
1021
02:11:17,119 --> 02:11:18,954
You've already heard?
1022
02:11:21,457 --> 02:11:22,708
I'm tired.
1023
02:11:23,459 --> 02:11:25,586
Let me sleep for a while.
1024
02:11:26,128 --> 02:11:30,257
I'll see my lady
after I've had some sleep.
1025
02:11:31,217 --> 02:11:32,760
Very well.
1026
02:12:15,428 --> 02:12:19,557
In Kyoto, you came
into my bedroom...
1027
02:12:21,767 --> 02:12:25,521
so tonight I'll do likewise
and come into yours.
1028
02:12:28,023 --> 02:12:31,068
Then it was after Rikyu's mistress...
1029
02:12:31,944 --> 02:12:34,029
Ogin had died.
1030
02:12:35,531 --> 02:12:38,951
This time, it's Uncle Oribe
who has died.
1031
02:12:40,077 --> 02:12:44,039
Each time we've come together
to talk of someone's death.
1032
02:12:46,709 --> 02:12:51,338
As a reason for a man and woman
to come together... it's so prosaic!
1033
02:12:53,340 --> 02:12:56,218
Don't worry about it...
leave it as it is.
1034
02:13:09,231 --> 02:13:14,195
Did you actually see...
how Uncle Oribe met his death?
1035
02:13:15,362 --> 02:13:18,365
I couldn't actually see...
I heard.
1036
02:13:18,741 --> 02:13:22,244
Odd... thing to say.
1037
02:13:23,579 --> 02:13:27,249
I had to hide under the house...
and listen.
1038
02:13:29,502 --> 02:13:33,380
There was no way
to get to see what happened.
1039
02:13:34,256 --> 02:13:35,758
Is that so?
1040
02:13:37,134 --> 02:13:39,845
What a pity you had no chance...
1041
02:13:40,387 --> 02:13:43,891
to meet Uncle Oribe...
or even speak with him.
1042
02:13:44,016 --> 02:13:45,142
No...
1043
02:13:45,768 --> 02:13:50,397
we met...
and I spoke with him.
1044
02:13:50,981 --> 02:13:52,399
Where then?
1045
02:13:52,733 --> 02:13:54,527
In his sitting room.
1046
02:13:58,614 --> 02:14:00,533
That dear place!
1047
02:14:04,245 --> 02:14:10,793
Reminds me of Rikyu's head...
when you took it away with you.
1048
02:14:12,670 --> 02:14:14,380
A dear place.
1049
02:14:17,800 --> 02:14:21,804
And Uncle Oribe...
how was he then...?
1050
02:14:21,929 --> 02:14:25,516
Calm, poised, proud...
as usual?
1051
02:14:27,268 --> 02:14:29,687
I felt no change in him.
1052
02:14:33,941 --> 02:14:37,820
But...
I didn't show myself...
1053
02:14:38,904 --> 02:14:42,449
I merely...
put the cup on his veranda.
1054
02:14:50,291 --> 02:14:55,212
Your sudden arrival...
did it surprise him?
1055
02:14:57,673 --> 02:15:01,343
He sent his heartfelt thanks
for your dandelion.
1056
02:15:19,069 --> 02:15:23,324
Do obstinate men have no fear
because of their obstinacy?
1057
02:15:24,867 --> 02:15:31,123
No... it's the fear of death
that gives them such obstinacy?
1058
02:15:34,209 --> 02:15:36,879
He moved against the wind.
1059
02:15:38,756 --> 02:15:41,342
He dashed against the rocks.
1060
02:15:44,511 --> 02:15:47,389
Did he realize the
"essence of the Way of Tea"?
1061
02:15:51,352 --> 02:15:54,271
I wish I'd been born a man...
1062
02:15:56,273 --> 02:16:00,361
and could lose my life
in the "essence of the Way of Tea".
1063
02:16:26,387 --> 02:16:31,308
Usu...
what are you going to do?
1064
02:16:34,687 --> 02:16:37,064
Go home to my pottery in Mino.
1065
02:16:39,692 --> 02:16:43,445
You great big fool...
what are you saying?
1066
02:16:45,614 --> 02:16:50,828
I asked you what you're
going to do... right now.
1067
02:16:58,127 --> 02:17:02,756
Who cares where you
want to go or with whom?
1068
02:17:05,134 --> 02:17:07,761
Right this instant, Usu...
1069
02:17:09,763 --> 02:17:13,851
will you hold me
like you did that night...
1070
02:17:14,017 --> 02:17:15,853
on the other hand...
1071
02:17:16,770 --> 02:17:18,856
shall I hold you?
1072
02:21:27,896 --> 02:21:32,859
Directed by Hiroshi TESHIGAHARA
77385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.