All language subtitles for Gamera, The Giant Monster 1965 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:12,240 ПРОИЗВОДСТВО СТУДИИ ДАЙЭЙ 2 00:00:20,240 --> 00:00:25,290 Перевод AdmiralPiett. Редактура, английская речь и моральная поддержка - Nyarley. 3 00:00:30,290 --> 00:00:32,780 Мы добрались до деревни эскимосов. 4 00:00:37,060 --> 00:00:38,260 А здесь холодно! 5 00:00:40,100 --> 00:00:41,130 Поговорим с ними? 6 00:00:41,240 --> 00:00:45,140 Да, доктор Уильямс из Колумбийского университета уже общался с ними. 7 00:00:51,250 --> 00:00:52,960 Здравствуйте! 8 00:00:53,200 --> 00:00:56,010 Мы с исследовательского корабля "Тидори Мару". 9 00:00:56,250 --> 00:00:57,750 Я знаю, я знаю. 10 00:01:06,280 --> 00:01:07,990 Дьявольские птицы! 11 00:01:09,160 --> 00:01:12,720 Они выключили двигатели чтобы скрыться от радаров? 12 00:01:13,400 --> 00:01:15,060 Чьи эти самолеты? 13 00:01:16,100 --> 00:01:21,630 Холодная война затронула даже эту мирную деревню... 14 00:01:34,820 --> 00:01:35,580 Суровые здесь условия. 15 00:01:35,690 --> 00:01:37,020 Холодно! 16 00:01:38,090 --> 00:01:43,120 Доктор Хидака собирается что-то узнать у эскимосов? 17 00:01:43,230 --> 00:01:45,990 Надеюсь, его ждет успех. 18 00:01:53,340 --> 00:01:55,540 Капитан! Что это? 19 00:02:05,690 --> 00:02:08,250 Неопознанные воздушные суда, 84'27'' с.ш. и 17' 58'' в.д. 20 00:02:15,000 --> 00:02:17,960 Они держат курс на высоте 6000 метров. 21 00:02:20,210 --> 00:02:22,610 Неопознанные самолёты, сэр. 22 00:02:26,820 --> 00:02:29,000 Есть что-нибудь на радаре? 23 00:02:29,270 --> 00:02:33,030 Нет, сэр. Должно быть, это из-за электромагнитных помех. 24 00:02:33,290 --> 00:02:35,610 Ладно. Свяжите меня с войсками. 25 00:02:35,610 --> 00:02:37,000 Есть, сэр. 26 00:02:38,270 --> 00:02:45,310 Всем истребителям с Арктической военно-воздушной базы. Вызывает командир авиационного корпуса. Приём. 27 00:02:46,820 --> 00:02:49,060 Это стратегический истребитель. Приём. 28 00:02:49,540 --> 00:02:52,820 Обнаружены неопознанные самолёты. Координаты... 29 00:02:53,240 --> 00:02:56,760 ...84' 27'' северной широты... 30 00:02:57,880 --> 00:03:01,520 ...и 176' 58'' восточной долготы. 31 00:03:03,240 --> 00:03:08,660 Если экипаж согласится, сопроводить самолёты на базу. Если нет — сбить. 32 00:03:09,210 --> 00:03:10,630 Вас понял. 33 00:03:17,960 --> 00:03:19,450 Что это? 34 00:03:19,560 --> 00:03:21,960 Я не знаю. 35 00:03:31,370 --> 00:03:32,850 Вот они! 36 00:03:39,980 --> 00:03:42,170 Отвечайте. Отвечайте. 37 00:03:42,940 --> 00:03:45,390 Каковы ваше гражданство и назначение полёта? 38 00:03:47,140 --> 00:03:50,800 Если вы не ответите, мы сопроводим вас на американскую военно-воздушную базу. 39 00:03:52,850 --> 00:03:55,120 Отойти назад, но продолжать преследование. 40 00:04:03,470 --> 00:04:07,550 Отвечайте немедленно! Каковы ваше гражданство и назначение полёта? 41 00:04:12,580 --> 00:04:16,040 Всем бортам. Приготовиться. Огонь! 42 00:04:41,880 --> 00:04:44,310 Испытания атомной бомбы в Арктике? 43 00:04:44,410 --> 00:04:46,210 Я не слышал о таком. 44 00:04:46,580 --> 00:04:49,640 Уверен, что те самолеты перевозили атомную бомбу. 45 00:04:49,780 --> 00:04:51,680 Сенсация! 46 00:04:52,590 --> 00:04:56,580 Радиоактиные осадки выпадут, но далеко. 47 00:05:36,300 --> 00:05:45,360 ГИГАНТСКИЙ МОНСТР ГАМЕРА 48 00:05:50,560 --> 00:05:52,870 Вызываю истребители. Приём. 49 00:05:53,160 --> 00:05:55,200 Вызываю истребители. Приём. 50 00:05:55,820 --> 00:05:58,100 Вызываю истребители. Приём. 51 00:05:58,460 --> 00:06:00,680 Невозможно связаться с ними, сэр. 52 00:06:01,030 --> 00:06:04,880 — Какого чёрта? Нет ничего невозможного. Продолжайте. — Есть, сэр. 53 00:06:05,260 --> 00:06:08,010 Сэр, я думаю, кто-то посылает радиопомехи. 54 00:06:08,280 --> 00:06:11,210 — Выясните, откуда исходит этот сигнал. — Есть, сэр. 55 00:06:11,590 --> 00:06:12,480 Есть, сэр. 56 00:06:13,130 --> 00:06:16,470 Сценарий НИИСАН ТАКАХАСИ 57 00:06:17,140 --> 00:06:21,130 Оператор НОБУО МУНЕКАВА 58 00:06:21,810 --> 00:06:25,800 Редактор ТАЦУДЗИ НАКАСИДЗУ 59 00:06:26,480 --> 00:06:30,470 Спецэффекты ЁНЕСАБУРО ЦУКИДЗИ 60 00:06:31,150 --> 00:06:33,140 В фильме снимались: 61 00:06:33,820 --> 00:06:38,490 ЭЙДЗИ ФУНАКОСИ 62 00:06:39,160 --> 00:06:43,820 ДЗЮНИТИРО ЯМАСИТА 63 00:06:44,500 --> 00:06:49,160 МИТИКО СУГАТА 64 00:06:49,840 --> 00:06:54,500 ХАРУМИ КИРИТАТИ 65 00:06:55,180 --> 00:06:59,840 ЁСИО КИТАХАРА БОКУДЗЕН ХИДАРИ 66 00:07:00,510 --> 00:07:05,180 ДЗЮН ХАМАМУРА ДЗЮТАРО ХОДЗЁ 67 00:07:05,850 --> 00:07:09,690 Режиссер НОРИАКИ ЮАСА 68 00:07:11,620 --> 00:07:13,690 Вождь, я слышал,.. 69 00:07:14,310 --> 00:07:17,770 ...что в Атлантиде водились необычные черепахи. 70 00:07:18,090 --> 00:07:20,370 Вы что-нибудь о них знаете? 71 00:07:24,440 --> 00:07:32,980 Зачем беспокоится о черепахах, когда мы на пороге Третьей мировой? 72 00:07:32,980 --> 00:07:34,780 Возможно, вы правы. 73 00:07:34,920 --> 00:07:38,750 Может, свяжемся с "Тидори Мару"? 74 00:07:39,350 --> 00:07:43,380 Не получается, плохие атмосферные условия. 75 00:07:43,490 --> 00:07:44,790 Плохо. 76 00:07:46,660 --> 00:07:48,320 Возвращаемся на "Тидори Мару". 77 00:07:51,200 --> 00:07:53,420 Прощайте, вождь. Спасибо. 78 00:08:07,080 --> 00:08:08,980 Господин Хидака! 79 00:08:10,310 --> 00:08:12,880 Мы дарим вам этот камень. 80 00:08:13,710 --> 00:08:16,800 Он достался нам от наших отцов. 81 00:08:17,820 --> 00:08:21,830 — Значит, здесь изображена одна из черепах Атлантиды? — Да. 82 00:08:23,330 --> 00:08:26,050 Это символ дьявола. 83 00:08:26,610 --> 00:08:28,240 Гамера! 84 00:08:31,170 --> 00:08:34,970 Гамера? Значит, мое предположение верно! 85 00:08:36,210 --> 00:08:40,010 Но это не похоже на волны. 86 00:08:40,720 --> 00:08:43,530 Вождь, это вода? 87 00:08:44,090 --> 00:08:46,370 Я не знаю. В любом случае,.. 88 00:08:47,230 --> 00:08:49,180 ...они очень страшны. 89 00:08:49,660 --> 00:08:52,320 Это может означать серьезные проблемы. 90 00:08:52,630 --> 00:08:55,060 А что, если это не волны? 91 00:08:55,360 --> 00:09:00,230 Смелое предположение, но мы должны быть осторожны. 92 00:09:00,670 --> 00:09:05,330 Я уверен, что это волны. Ведь черепахи — водные животные. 93 00:09:05,440 --> 00:09:06,960 Надеюсь. 94 00:09:11,010 --> 00:09:13,070 Ядерный гриб исчезает. 95 00:09:13,480 --> 00:09:17,040 Эти испытания изменят земную ось. 96 00:09:17,150 --> 00:09:19,850 В Японии усилятся тайфуны. 97 00:09:20,250 --> 00:09:21,310 Капитан! 98 00:09:40,110 --> 00:09:43,700 Все на борту, покинуть корабль! 99 00:09:44,510 --> 00:09:50,580 SOS, приближается огромная черепаха ростом 60 метров. 100 00:09:50,720 --> 00:09:52,480 Не получается! 101 00:09:52,590 --> 00:09:54,610 Что-то глушит радиосигнал! 102 00:09:54,720 --> 00:09:56,280 Ладно, уходим! 103 00:10:05,370 --> 00:10:06,730 Покинуть корабль! 104 00:10:07,170 --> 00:10:08,600 Штурман, покидаем корабль! 105 00:10:08,700 --> 00:10:09,500 Но капитан! 106 00:10:09,600 --> 00:10:10,540 Скорее! 107 00:10:10,770 --> 00:10:12,360 Сначала вы! 108 00:10:19,280 --> 00:10:20,410 Покинуть корабль! 109 00:10:35,950 --> 00:10:37,630 Командир! 110 00:10:39,020 --> 00:10:41,360 Последнее сообщение с "Тидори Мару". 111 00:10:43,820 --> 00:10:46,690 "Огромная черепаха... 60 метров..." 112 00:10:46,980 --> 00:10:49,590 — Что у них там творится? — Не знаю, сэр. 113 00:10:49,910 --> 00:10:54,380 — Похоже, что появилась чудовищная черепаха. — Отправьте туда разведывательные самолёты... 114 00:10:55,530 --> 00:10:57,750 ...и выясните, что происходит. 115 00:11:13,610 --> 00:11:15,890 Обнаружен "Тидори Мару". 116 00:11:16,210 --> 00:11:18,400 Но я не вижу ни экипажа, ни черепахи. 117 00:11:29,580 --> 00:11:32,020 Нью-Йорк 118 00:11:36,800 --> 00:11:42,360 Добрый день. Дамы и господа, у нас есть специальные новости от нашего гостя, доктора Хидаки. 119 00:11:43,660 --> 00:11:45,440 — Добрый день. — Добрый день. 120 00:11:45,940 --> 00:11:48,520 Добрый день. Присаживайтесь, пожалуйста. 121 00:11:49,580 --> 00:11:52,720 Дамы и господа, доктор Хидака, японский зоолог,.. 122 00:11:53,160 --> 00:11:58,540 ...прокомментирует недавнее появление огромной черепахи в Северном Ледовитом океане. 123 00:11:59,370 --> 00:12:01,380 Доктор Хидака, прошу. 124 00:12:02,350 --> 00:12:03,780 Дамы и господа. 125 00:12:03,880 --> 00:12:05,940 Несколько тысяч лет назад... 126 00:12:06,390 --> 00:12:12,590 ...в Северном Ледовитом океане, как говорят, существовал континент — Атлантида. 127 00:12:13,160 --> 00:12:18,260 Там обитали гигантские черепахи — Гамеры. 128 00:12:18,700 --> 00:12:22,600 Это легендарный камень эскимосов. 129 00:12:23,070 --> 00:12:26,940 Гамеры была погребены под слоем льда... 130 00:12:27,040 --> 00:12:29,740 ...и проспали там несколько тысяч лет. 131 00:12:29,940 --> 00:12:37,680 Но одна из них пробудилась, когда из-за взрыва атомной бомбы обрушился айсберг. 132 00:12:38,290 --> 00:12:42,850 Свидетелями этого события стал экипаж "Тидори Мару", но они все погибли. 133 00:12:43,220 --> 00:12:44,950 Мы вдвоем... 134 00:12:45,090 --> 00:12:51,830 ... и один репортер, которого не было тогда на борту, остались живы. 135 00:12:52,130 --> 00:12:56,570 Мы предполагаем, что Гамера очень сильна. 136 00:12:57,070 --> 00:13:02,510 Однако она подверглась воздействию радиации. 137 00:13:02,610 --> 00:13:05,770 Поэтому мы считаем, что рано или поздно она умрет. 138 00:13:05,950 --> 00:13:12,850 Как зоолог, я сожалею о потере столь ценного экземпляра. 139 00:13:13,650 --> 00:13:18,780 Но ради человечества... 140 00:13:18,930 --> 00:13:22,880 ...я надеюсь, что она мертва и находится на дне океана. 141 00:13:23,700 --> 00:13:26,360 "Гамера возрождена атомной бомбой." 142 00:13:27,000 --> 00:13:28,630 США 143 00:13:29,000 --> 00:13:30,590 Франция 144 00:13:30,970 --> 00:13:32,560 Германия 145 00:13:32,910 --> 00:13:34,530 СССР 146 00:13:34,880 --> 00:13:36,470 Китай 147 00:13:57,930 --> 00:13:59,090 Шаровая молния! 148 00:14:10,680 --> 00:14:18,140 Но я никогда не слышал, что они могут делать такие сальто. 149 00:14:19,450 --> 00:14:26,820 Может быть, это одна из тех летающих тарелок, о которых сейчас все говорят? 150 00:14:27,030 --> 00:14:32,160 Последнее время летающие тарелки были замечены во многих местах. 151 00:14:32,270 --> 00:14:37,260 В Японии старый фермер сообщил, что видел одну из них. 152 00:14:42,760 --> 00:14:45,020 Возьмёте почитать газету или журнал? 153 00:14:45,310 --> 00:14:46,940 О, большое спасибо! 154 00:14:50,380 --> 00:14:53,180 Весь мир говорит об этом. 155 00:14:54,290 --> 00:14:56,080 Фурор вокруг Гамеры ослаб. 156 00:14:57,920 --> 00:15:02,220 Наверное, она уже умерла от облучения. 157 00:15:02,630 --> 00:15:07,230 Так лучше для человечества. 158 00:15:07,530 --> 00:15:13,100 Но все люди с "Тидори Мару", кроме нас, погибли... 159 00:15:13,210 --> 00:15:14,670 Да... 160 00:15:15,840 --> 00:15:20,280 Мы пошли в деревню за информацией, и поэтому остались живы. 161 00:15:20,380 --> 00:15:23,750 Я вам раньше не говорил... 162 00:15:23,880 --> 00:15:27,910 Когда вы отправились в деревню эскимосов,.. 163 00:15:28,260 --> 00:15:33,190 ...мы, репортеры, провели жеребьевку на то, кто из нас пойдет с вами. 164 00:15:33,360 --> 00:15:35,420 И вам повезло? 165 00:15:35,530 --> 00:15:36,720 Я понял. 166 00:15:37,260 --> 00:15:41,530 Вас было восемь человек. 167 00:15:42,340 --> 00:15:46,360 Те семеро, что остались, погибли. 168 00:15:46,470 --> 00:15:51,170 Да, так что моя жизнь зависела от жребия. 169 00:15:55,050 --> 00:16:03,180 Когда я выиграл, один из них предложил мне бутылку виски, чтобы поменяться с ним местами. 170 00:16:03,360 --> 00:16:08,190 Находиться на открытом воздухе в собачьей упряжке намного приятнее. 171 00:16:08,430 --> 00:16:10,160 Да, это так. 172 00:16:10,960 --> 00:16:13,020 Но они... 173 00:16:14,030 --> 00:16:17,600 ...действительно хотели пойти вместе с вами. 174 00:16:18,540 --> 00:16:20,730 В итоге, я выжил. 175 00:16:21,910 --> 00:16:25,670 Так что вы моя Богиня Удачи! 176 00:16:25,810 --> 00:16:27,610 Нет, я... 177 00:16:27,810 --> 00:16:30,540 Я говорю это от чистого сердца. 178 00:16:34,650 --> 00:16:37,890 Хоккайдо 179 00:16:40,390 --> 00:16:41,380 Госпожа Сакураи. 180 00:16:42,000 --> 00:16:44,050 Господин Уэда. 181 00:16:45,530 --> 00:16:47,230 Я хочу с вами поговорить. 182 00:16:47,330 --> 00:16:49,230 Насчет Тосио?.. 183 00:16:49,340 --> 00:16:51,930 Думаю, я должен показать вам... 184 00:16:52,040 --> 00:16:53,400 ...вот это. 185 00:16:55,480 --> 00:16:56,270 Снова? 186 00:16:56,710 --> 00:17:02,150 Да, он рисует только черепах. 187 00:17:02,780 --> 00:17:04,840 Само по себе это не плохо. 188 00:17:05,090 --> 00:17:06,810 Но он приносит их с собой. 189 00:17:06,920 --> 00:17:09,450 Он не хочет играть с другими детьми... 190 00:17:09,560 --> 00:17:11,790 Приносит черепах в школу? 191 00:17:11,890 --> 00:17:17,230 Из-за работы вашего отца его много раз переводили. 192 00:17:18,530 --> 00:17:21,000 Это его третья школа? 193 00:17:21,100 --> 00:17:26,130 Да, и мы потеряли мать, когда он был совсем маленький. 194 00:17:26,240 --> 00:17:29,610 Пожалуйста, скажите ему, чтобы он оставлял черепах дома. 195 00:17:29,710 --> 00:17:32,610 Простите за причинённые неудобства. 196 00:17:35,480 --> 00:17:37,310 Как он мог! 197 00:17:42,420 --> 00:17:45,720 Сегодня ночью опять будешь поздно работать? 198 00:17:45,830 --> 00:17:47,880 У смотрителей маяков нет отдыха. 199 00:17:48,260 --> 00:17:50,630 Ты всегда готов к работе. 200 00:17:52,770 --> 00:17:53,860 Я все! 201 00:18:04,180 --> 00:18:05,640 Для чего это? 202 00:18:07,180 --> 00:18:08,940 Чтобы кормить черепаху? 203 00:18:11,120 --> 00:18:13,980 Отец, поговори с ним пожалуйста! 204 00:18:16,420 --> 00:18:20,920 Мы знаем, как ты любишь свою черепаху. 205 00:18:22,130 --> 00:18:23,320 Подойди сюда. 206 00:18:24,200 --> 00:18:30,030 Но это будет ужасно, если ты вырастешь человеконенавистником. 207 00:18:30,370 --> 00:18:33,460 Человек не может жить один. 208 00:18:34,240 --> 00:18:35,730 Отпусти ее. 209 00:18:35,980 --> 00:18:38,210 Пусть возвращается домой. 210 00:18:38,380 --> 00:18:40,640 Просто, забудь о своих черепахах. 211 00:18:41,350 --> 00:18:44,680 Если ты это сделаешь, я куплю тебе что-нибудь получше. 212 00:18:44,780 --> 00:18:46,750 Я согласен. 213 00:18:47,690 --> 00:18:49,780 Что бы ты хотел больше всего? 214 00:18:50,720 --> 00:18:52,820 Больше всего? 215 00:18:52,930 --> 00:18:53,820 Что? 216 00:18:56,460 --> 00:18:57,120 Черепаху. 217 00:18:58,830 --> 00:19:04,460 Тосио, мы с твоей сестрой заботимся о твоем будущем. 218 00:19:05,570 --> 00:19:09,410 Послушайся нас, или я сам её выброшу, пока ты будешь в школе! 219 00:19:12,480 --> 00:19:16,810 Я не хочу быть к тебе жестоким. 220 00:19:16,920 --> 00:19:18,850 Так что, выпусти ее сам. 221 00:19:19,220 --> 00:19:20,520 Ты сделаешь это? 222 00:19:39,810 --> 00:19:41,070 Тиби! 223 00:19:43,080 --> 00:19:47,010 Теперь живи здесь. Я приду к тебе завтра. 224 00:20:30,290 --> 00:20:31,990 Тосио! 225 00:20:33,490 --> 00:20:34,960 Пора помыться. 226 00:20:39,500 --> 00:20:43,270 В чем дело? Забавный малыш. 227 00:20:48,370 --> 00:20:49,360 Тосио. 228 00:20:50,480 --> 00:20:51,310 Что происходит? 229 00:21:01,020 --> 00:21:02,110 Это Гамера! 230 00:21:03,460 --> 00:21:04,820 Тосио, беги! 231 00:21:29,720 --> 00:21:31,510 Отец! 232 00:21:38,890 --> 00:21:41,090 Помогите! Помогите! 233 00:21:59,850 --> 00:22:04,220 Держись! 234 00:22:19,200 --> 00:22:21,530 Ты спасен! 235 00:22:27,140 --> 00:22:29,670 В газетах пишут о Гамере? 236 00:22:29,780 --> 00:22:32,640 Она ушла. 237 00:22:33,480 --> 00:22:35,380 Что я здесь делаю? 238 00:22:35,920 --> 00:22:38,940 Гамера спасла тебя! 239 00:22:39,050 --> 00:22:41,320 Что? Спасла меня? 240 00:22:41,850 --> 00:22:43,410 Правда, славно? 241 00:22:45,290 --> 00:22:46,160 Хорошо. Хорошо. 242 00:22:50,960 --> 00:22:52,360 Доктор Хидака? 243 00:22:52,600 --> 00:22:54,660 Вы не знаете, Гамера не появлялась? 244 00:22:54,770 --> 00:22:55,460 Нет, не знаю. 245 00:22:55,570 --> 00:22:57,760 Она не на дне моря? 246 00:23:00,170 --> 00:23:02,700 Простите, у меня есть одно дело. 247 00:23:06,250 --> 00:23:08,510 Здравствуйте, это Хидака. 248 00:23:10,920 --> 00:23:13,510 Да, я понял. Я как раз собирался лететь к вам. 249 00:23:14,720 --> 00:23:19,750 Это доктор Мураси с Хоккайдо. Там была замечена Гамера. 250 00:23:20,530 --> 00:23:21,960 Надо купить билеты. 251 00:23:22,400 --> 00:23:23,290 Доктор! 252 00:23:24,000 --> 00:23:25,090 Увидимся. 253 00:23:27,370 --> 00:23:30,100 "А сейчас последние новости." 254 00:23:30,200 --> 00:23:34,770 "Разведывательные самолеты ведут поиск Гамеры." 255 00:23:35,010 --> 00:23:38,410 "Мы сообщим вам, когда она будет найдена." 256 00:23:38,510 --> 00:23:41,210 "Пожалуйста, не выключайте свои телевизоры и радио." 257 00:24:02,030 --> 00:24:03,160 Пропал... 258 00:24:05,670 --> 00:24:06,800 Тиби. 259 00:24:51,080 --> 00:24:53,070 Где же ты? 260 00:24:54,690 --> 00:24:58,280 Может, это Тиби стал Гамерой? 261 00:25:08,940 --> 00:25:09,590 Привет! 262 00:25:09,700 --> 00:25:11,000 Мистер Аояги?! 263 00:25:11,100 --> 00:25:14,560 Мы сбежали вместе, так что я еду с вами. 264 00:25:14,670 --> 00:25:16,730 А как же ваша работа в службе новостей? 265 00:25:16,840 --> 00:25:21,180 Мне поручили сделать несколько фотографий Гамеры. 266 00:25:22,550 --> 00:25:24,520 Моя Богиня Удачи. 267 00:25:24,620 --> 00:25:26,140 Я следую за тобой. 268 00:25:26,250 --> 00:25:28,950 Гамеру пока еще... 269 00:25:29,060 --> 00:25:29,780 ...не обнаружили. 270 00:25:32,060 --> 00:25:35,620 Нужно её найти, или у нас будут большие проблемы. 271 00:25:44,200 --> 00:25:45,030 Что за шум? 272 00:25:45,140 --> 00:25:47,300 Похоже на взрыв. 273 00:25:57,280 --> 00:26:01,080 Мы нашли Гамеру! Она движется к геотермальной электростанции! 274 00:26:02,590 --> 00:26:06,350 Что-то глушит радиосигнал. Вы слышите меня? 275 00:26:08,260 --> 00:26:09,390 Что случилось? 276 00:26:13,370 --> 00:26:14,460 Что это? 277 00:26:14,670 --> 00:26:15,930 Землетрясение? 278 00:26:30,550 --> 00:26:33,750 Я Хидака, из Токио. Мы только что прибыли. 279 00:26:33,850 --> 00:26:35,480 Я Ямамото, его помощница. 280 00:26:36,260 --> 00:26:37,240 И?.. 281 00:26:38,220 --> 00:26:39,090 Репортер. 282 00:26:39,190 --> 00:26:41,920 Простите, но давайте обойдемся без репортеров. 283 00:26:42,030 --> 00:26:47,970 Он вместе с нами ходил в деревню эскимосов для исследовательских работ. 284 00:26:48,470 --> 00:26:50,960 С тех пор мы вместе. 285 00:26:51,070 --> 00:26:54,300 У него есть кое-какие предложения. 286 00:26:54,410 --> 00:26:56,340 Понятно. 287 00:26:56,610 --> 00:26:57,470 Адьютант. 288 00:26:59,010 --> 00:27:02,810 Разрушив маяк, она направилась в сторону мыса Эримо. 289 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Она ушла под воду.... 290 00:27:04,750 --> 00:27:09,410 Потом появилась в районе геотермальной электростанции. 291 00:27:09,520 --> 00:27:11,580 И что? 292 00:27:11,690 --> 00:27:13,350 Сейчас объясню. 293 00:27:13,760 --> 00:27:21,260 В процессе бурения вулканической зоны Тисима мы получили пар температурой 1000 градусов Цельсия. 294 00:27:21,400 --> 00:27:25,600 И произвели электричество, используя его для вращения турбин. 295 00:27:25,710 --> 00:27:29,300 Оттуда бьет пар температурой 1000 градусов Цельсия? 296 00:27:29,410 --> 00:27:30,430 Да. 297 00:27:30,640 --> 00:27:34,770 1000 градусов Цельсия убьют человека мгновенно. 298 00:27:34,950 --> 00:27:37,810 Мы можем этим воспользоваться, чтобы убить Гамеру? 299 00:27:37,920 --> 00:27:39,890 Это невозможно. 300 00:27:40,020 --> 00:27:43,850 Она выдержала попадание атомной бомбы. 301 00:27:43,960 --> 00:27:45,510 Это на нее не повлияет. 302 00:27:45,620 --> 00:27:49,320 Можем ли мы предпринять какие-либо контрмеры? 303 00:27:49,460 --> 00:27:52,860 Какова максимальная мощность электростанции? 304 00:27:52,970 --> 00:27:55,060 350 000 киловатт в час. 305 00:27:55,170 --> 00:27:59,700 350 000 киловатт в час? Это может сработать. 306 00:28:13,320 --> 00:28:15,810 Командирская машина, на связь. 307 00:28:15,920 --> 00:28:17,720 Это командующий. Приём. 308 00:28:17,960 --> 00:28:19,520 Мы готовы и ждем приказов! 309 00:28:19,690 --> 00:28:20,660 Понятно. 310 00:28:27,970 --> 00:28:29,870 Может, атаковать сейчас? 311 00:28:29,970 --> 00:28:34,240 Подождите, мы попробуем убить ее без единого выстрела. 312 00:28:34,340 --> 00:28:35,270 А это возможно? 313 00:28:51,660 --> 00:28:52,620 Мы готовы! 314 00:28:56,030 --> 00:28:57,120 Ждем! 315 00:28:57,760 --> 00:28:59,390 Она приближается к высоковольтной линии. 316 00:29:03,770 --> 00:29:04,700 Подать ток! 317 00:29:08,270 --> 00:29:11,040 Использовать полную мощность! 318 00:29:16,320 --> 00:29:18,780 Она стала сильнее, чем раньше. 319 00:29:18,880 --> 00:29:20,280 Да. 320 00:29:20,720 --> 00:29:25,750 Что бы ни было у нее внутри, это придает ей энергию. 321 00:29:26,190 --> 00:29:27,390 Что это значит? 322 00:29:27,490 --> 00:29:29,120 Нам ничего не удалось. 323 00:29:30,130 --> 00:29:32,760 Можете атаковать. 324 00:29:34,270 --> 00:29:35,760 Огонь! 325 00:29:36,170 --> 00:29:37,400 Открыть огонь! 326 00:30:53,810 --> 00:30:55,750 Она всасывает пламя! 327 00:30:55,850 --> 00:31:00,750 Прекратите огонь, так мы ее не остановим. 328 00:31:00,850 --> 00:31:01,840 Но если она... 329 00:31:01,950 --> 00:31:03,050 Да, я знаю. 330 00:31:03,990 --> 00:31:05,290 Машину, пожалуйста. 331 00:31:05,390 --> 00:31:09,830 Эвакуируйте людей к моему возвращению. 332 00:31:09,930 --> 00:31:13,190 "Палеонтологический университет Хоккайдо." 333 00:31:19,540 --> 00:31:26,100 В пророчествах Платона и в древних легендах упоминаются огнедышащие черепахи. 334 00:31:26,380 --> 00:31:29,040 Сейчас это считается невероятным. 335 00:31:29,180 --> 00:31:32,240 Есть ли у Гамеры слабые места? 336 00:31:32,350 --> 00:31:35,720 Я могу сказать только одно. 337 00:31:35,990 --> 00:31:37,080 Что же? 338 00:31:37,190 --> 00:31:43,030 Ее клетки, должно быть, прочнее металла. 339 00:31:43,230 --> 00:31:47,000 Видимо, она преобразовывает неорганические вещества в органические. 340 00:31:47,100 --> 00:31:50,360 Значит, наше оружие бессильно? 341 00:31:50,470 --> 00:31:51,900 Да. 342 00:31:52,570 --> 00:31:58,510 Энергия, произведенная ядерным взрывом, только придала ей сил. 343 00:31:58,610 --> 00:32:03,050 То есть, атомное оружие бесполезно? 344 00:32:03,150 --> 00:32:08,950 Я думаю, что на этом камне изображены не волны. 345 00:32:09,050 --> 00:32:11,420 Мы тоже так думаем. 346 00:32:11,690 --> 00:32:18,620 Быть может, за внешней простотой скрыта великая истина? 347 00:32:36,380 --> 00:32:41,880 Единственный оставшийся выход — запросить вооруженные силы США применить ракеты. 348 00:32:42,220 --> 00:32:45,380 Да, мы должны связаться с их штаб-квартирой. 349 00:32:57,200 --> 00:33:01,160 Не делайте этого! Гамера не плохая! 350 00:33:04,610 --> 00:33:05,800 Доктор Мураси! 351 00:33:05,910 --> 00:33:07,440 Какие-то проблемы? 352 00:33:07,550 --> 00:33:10,670 На этот раз мы ей покажем! 353 00:33:10,880 --> 00:33:13,780 Мы запросили американские ракеты. 354 00:33:13,920 --> 00:33:16,390 Все готово к атаке! 355 00:33:16,490 --> 00:33:17,920 Ждите. 356 00:33:18,020 --> 00:33:18,990 Постойте. 357 00:33:19,090 --> 00:33:20,290 Пожалуйста, не стреляйте! 358 00:33:23,430 --> 00:33:24,420 Не стреляйте! 359 00:33:24,530 --> 00:33:25,790 Не делайте это, пожалуйста! 360 00:33:26,670 --> 00:33:31,760 Мальчик прав. Не надо использовать ракеты! 361 00:33:32,470 --> 00:33:35,000 Почему? Это наш единственный путь. 362 00:33:35,710 --> 00:33:41,670 Гамера с удовольствием поглощает пламя. И радиация тоже пойдет ей только на пользу. 363 00:33:41,950 --> 00:33:43,880 И конечно, она станет еще сильнее. 364 00:33:44,280 --> 00:33:45,410 Ясно. 365 00:33:45,620 --> 00:33:47,410 Отзовите их. 366 00:33:49,560 --> 00:33:53,290 Спасибо, что не напали на Гамеру. 367 00:33:53,660 --> 00:33:58,100 Гамера не плохая, ведь все черепахи добрые. 368 00:33:58,200 --> 00:34:00,460 Я надеюсь, что ты прав. 369 00:34:07,510 --> 00:34:08,400 Командующий! 370 00:34:10,440 --> 00:34:13,740 Завод полностью уничтожен! 371 00:34:13,850 --> 00:34:14,780 Понятно. 372 00:34:15,750 --> 00:34:17,810 Доктор, вы слышали? 373 00:34:17,920 --> 00:34:21,510 Она пожирает энергию. Нам её не одолеть. 374 00:34:21,690 --> 00:34:23,660 Есть предложения? 375 00:34:23,760 --> 00:34:28,990 Есть один вариант, полностью противоположный нашим предыдущим действиям. 376 00:34:29,530 --> 00:34:34,090 Гамера может быть уязвима к очень низкой температуре. 377 00:34:34,700 --> 00:34:40,370 Наш единственный шанс — это попробовать её заморозить. 378 00:34:40,470 --> 00:34:43,810 Заморозить? Это единственная идея? 379 00:34:44,010 --> 00:34:46,740 Я не могу гарантировать, что это сработает... 380 00:34:47,510 --> 00:34:52,280 Мы работаем над бомбой, способной заморозить всё. 381 00:34:52,380 --> 00:34:55,050 Заморозить всё? 382 00:34:55,150 --> 00:34:57,950 Да, это секретное оружие. 383 00:34:58,560 --> 00:35:01,790 Чтобы использовать в тропических джунглях... 384 00:35:02,190 --> 00:35:05,990 ...и замораживать животных и растения. 385 00:35:08,470 --> 00:35:11,330 Каковы ваши успехи? 386 00:35:11,440 --> 00:35:13,560 Мы сделали несколько пробных бомб. 387 00:35:15,170 --> 00:35:19,270 Надо испытать их на Гамере. 388 00:35:19,780 --> 00:35:22,770 Хотя, у них есть одно слабое место. 389 00:35:23,720 --> 00:35:24,610 Какое? 390 00:35:25,120 --> 00:35:29,110 Они эффективны только в течение десяти минут. 391 00:35:29,690 --> 00:35:33,180 После этого предметы оттаивают. 392 00:35:33,630 --> 00:35:36,560 Мы остановим Гамеру только на десять минут? 393 00:35:36,660 --> 00:35:38,960 Да, мне жаль это говорить. 394 00:35:51,740 --> 00:35:55,040 Гамера начала движение! 395 00:35:55,580 --> 00:35:57,480 Гамера движется! 396 00:36:03,760 --> 00:36:05,190 Нельзя терять время. 397 00:36:05,290 --> 00:36:08,820 Попробуем. Делаем ставку на десять минут. 398 00:36:13,530 --> 00:36:16,330 Она направляется к Адской горе. 399 00:36:17,470 --> 00:36:21,770 Мы должны что-то сделать, там внизу минеральный источник. 400 00:36:21,870 --> 00:36:23,000 Скорее. 401 00:36:36,590 --> 00:36:39,320 Действие бомб продлится десять минут. 402 00:36:39,790 --> 00:36:44,230 Поэтому мы должны успеть за это время. 403 00:36:44,430 --> 00:36:45,420 Все готово? 404 00:36:45,760 --> 00:36:50,290 Если мы ошибемся, мы только разозлим Гамеру. 405 00:36:50,770 --> 00:36:53,100 У нас только один шанс. 406 00:36:53,810 --> 00:36:55,470 Доктор Хидака, вы готовы? 407 00:37:22,000 --> 00:37:23,490 Замораживающие бомбы? 408 00:37:24,300 --> 00:37:25,860 Она замедляется. 409 00:37:30,940 --> 00:37:33,280 Применение бомб приведет нас к успеху! 410 00:37:33,380 --> 00:37:35,940 Десять минут с этого момента. 411 00:37:36,150 --> 00:37:37,080 Я знаю. 412 00:37:37,180 --> 00:37:38,270 Начинаем! 413 00:38:00,840 --> 00:38:02,360 Гамера движется! 414 00:38:02,470 --> 00:38:05,710 Они действуют только десять минут. 415 00:38:05,880 --> 00:38:06,810 Сколько осталось? 416 00:38:06,910 --> 00:38:07,970 Пять минут. 417 00:38:16,890 --> 00:38:18,410 Скорее! Здесь опасно! 418 00:38:18,560 --> 00:38:19,750 Отходим! 419 00:38:21,390 --> 00:38:22,590 Скорее! 420 00:38:38,180 --> 00:38:39,910 Осталось только три минуты. 421 00:38:48,550 --> 00:38:50,420 Десять минут прошло! 422 00:38:50,520 --> 00:38:52,080 Всё в порядке! 423 00:38:53,560 --> 00:38:54,650 Готово! 424 00:38:54,760 --> 00:38:56,960 Готово. 425 00:39:21,550 --> 00:39:23,320 Она перевернулась! 426 00:39:23,420 --> 00:39:25,150 Что будем делать дальше? 427 00:39:25,260 --> 00:39:29,960 Черепахи не могут перевернуться самостоятельно. 428 00:39:30,160 --> 00:39:35,070 Нам нужно только терпеливо ждать. Рано или поздно она дожна умереть. 429 00:39:35,830 --> 00:39:37,600 Ура! 430 00:39:39,240 --> 00:39:40,640 Мои поздравления. 431 00:39:40,740 --> 00:39:46,440 Если она умрет здесь, мы наконец-то сможем ее исследовать. 432 00:39:53,490 --> 00:39:56,450 Она втянулась в панцирь. 433 00:39:56,760 --> 00:39:58,850 Она сдалась, вот как! 434 00:40:38,430 --> 00:40:40,490 Летающая черепаха... 435 00:41:11,860 --> 00:41:13,520 Камень эскимосов. 436 00:41:19,500 --> 00:41:21,400 Вот объяснение легенде. 437 00:41:21,510 --> 00:41:24,410 Это были облака, а не волны. 438 00:41:24,510 --> 00:41:27,710 На камне изображен полет Гамеры. 439 00:41:30,850 --> 00:41:34,150 "Неопознанный летающий объект — это Гамера?" 440 00:41:35,890 --> 00:41:38,450 Вот, еще одна. 441 00:41:38,560 --> 00:41:41,620 Значит, ты видел Гамеру? 442 00:41:42,430 --> 00:41:43,830 Видимо, так. 443 00:41:44,660 --> 00:41:49,570 Чем дольше мы живем, тем больше ужасных вещей видим. 444 00:41:50,270 --> 00:41:51,670 Точно. 445 00:41:54,310 --> 00:41:54,970 Не ушибся? 446 00:41:55,070 --> 00:41:56,010 Я в порядке. 447 00:41:56,310 --> 00:41:57,400 Берегись! 448 00:42:02,150 --> 00:42:04,120 Что за камни? 449 00:42:04,780 --> 00:42:06,380 Куда ты их несешь? 450 00:42:11,020 --> 00:42:13,820 Ты прячешь их от меня. 451 00:42:15,090 --> 00:42:15,750 Тосио. 452 00:42:17,300 --> 00:42:18,160 Там жила Гамера. 453 00:42:20,300 --> 00:42:21,200 Гамера? 454 00:42:22,370 --> 00:42:24,160 Тиби — это Гамера. 455 00:42:28,210 --> 00:42:31,510 "Штаб-квартира сил самообороны." 456 00:42:31,610 --> 00:42:35,600 "Штаб противодействия." 457 00:42:38,150 --> 00:42:42,520 Гамера летает по всему миру. 458 00:42:44,090 --> 00:42:47,390 Стыдно, что мы не можем найти ее. 459 00:42:47,490 --> 00:42:52,230 Радуйся, что она еще ни на кого не напала. 460 00:42:56,070 --> 00:42:56,860 Войдите. 461 00:42:59,910 --> 00:43:01,400 Здравствуйте! 462 00:43:02,340 --> 00:43:03,360 Как поживаете? 463 00:43:03,480 --> 00:43:05,770 Тосио, почему ты здесь? 464 00:43:05,980 --> 00:43:09,880 Я просила позвать их, если они приедут в Токио. 465 00:43:10,150 --> 00:43:12,740 Вы появились раньше, чем я ожидала. 466 00:43:13,490 --> 00:43:17,150 Гамера разрушила наш маяк. 467 00:43:17,760 --> 00:43:19,520 Его сейчас строят заново. 468 00:43:19,620 --> 00:43:22,320 Наш дом тоже. 469 00:43:22,590 --> 00:43:26,890 Мы собираемся пожить у нашего дяди в Цокидзи. 470 00:43:27,000 --> 00:43:28,760 Мне жаль вас. 471 00:43:28,870 --> 00:43:31,800 Отсюда вы можете посмотреть на Токио. 472 00:43:32,170 --> 00:43:35,110 Видите, это Токийская телебашня. 473 00:43:36,710 --> 00:43:37,400 Доктор. 474 00:43:39,280 --> 00:43:40,540 А где Гамера? 475 00:43:40,780 --> 00:43:44,180 Мы ищем ее. 476 00:43:45,820 --> 00:43:47,940 Я думаю, что ей одиноко. 477 00:43:48,850 --> 00:43:51,050 Она не плохая, честно. 478 00:43:51,160 --> 00:43:53,060 Она действительно добрая. 479 00:43:53,160 --> 00:43:55,460 Он так любит черепах. 480 00:43:55,560 --> 00:43:56,690 Это правда! 481 00:43:57,200 --> 00:43:59,890 Ей одиноко, у нее нет друзей. 482 00:44:00,470 --> 00:44:02,560 И она голодна. 483 00:44:03,970 --> 00:44:10,200 Тиби маленький, а Гамера большая, но, на самом деле, они одинаковы. 484 00:44:20,220 --> 00:44:21,910 Я знаю. 485 00:44:29,560 --> 00:44:32,360 Как стыдно! 486 00:44:32,630 --> 00:44:35,600 Мы приехали и мешаем тебе работать. 487 00:44:36,800 --> 00:44:38,390 Я чувствую себя виноватой. 488 00:44:38,500 --> 00:44:39,900 Ерунда. 489 00:44:40,110 --> 00:44:44,370 Ты ни в чем не виновата, это всё вещи, творящиеся вокруг. 490 00:44:45,640 --> 00:44:48,510 Стой, Итиро! Верни мои камни! 491 00:44:48,610 --> 00:44:49,910 Я не знаю, о чем ты. 492 00:44:50,020 --> 00:44:51,880 Неправда, они у тебя. 493 00:44:52,450 --> 00:44:54,440 Верни их, если они у тебя. 494 00:44:54,550 --> 00:44:55,750 Я ничего не знаю! 495 00:44:55,890 --> 00:44:59,080 Ты выбросил их в реку? 496 00:45:01,530 --> 00:45:02,620 Говори правду! 497 00:45:04,000 --> 00:45:09,090 Он не хотел их мне показывать, и я их выбросил. 498 00:45:10,440 --> 00:45:13,200 Ты поступил плохо. 499 00:45:14,410 --> 00:45:18,810 Я дам тебе другие камни. 500 00:45:19,180 --> 00:45:20,610 Не нужно мне других! 501 00:45:21,950 --> 00:45:23,310 Тосио! 502 00:45:24,050 --> 00:45:26,810 Живет с нами, а такой нахальный. 503 00:45:27,220 --> 00:45:29,020 Хватит, дурак! 504 00:45:29,750 --> 00:45:33,920 Все в порядке, я рада, что он выбросил их. 505 00:45:38,230 --> 00:45:39,060 Тосио, послушай... 506 00:45:43,700 --> 00:45:47,230 Ты ведь мальчик, не надо себя так вести. 507 00:45:47,840 --> 00:45:51,330 Конечно, плохо, что их не вернуть. 508 00:45:52,780 --> 00:45:55,540 Но ведь есть много других. 509 00:45:55,950 --> 00:45:58,350 Ты понимаешь меня? 510 00:46:00,090 --> 00:46:01,250 Тосио. 511 00:46:06,420 --> 00:46:08,690 Ты уже заснул? 512 00:46:16,970 --> 00:46:19,460 У нас есть выводы насчет Гамеры. 513 00:46:19,900 --> 00:46:23,000 Она пожирает огонь. 514 00:46:23,540 --> 00:46:27,100 Она может летать при помощи реактивной тяги. 515 00:46:27,640 --> 00:46:33,810 Также внутри нее есть что-то вроде электростанции. 516 00:46:33,920 --> 00:46:36,580 Именно это и заглушало радиосигналы. 517 00:46:37,790 --> 00:46:42,590 Это нападение Гамеры на электростанцию. 518 00:46:42,860 --> 00:46:48,460 В тот момент мы потеряли связь. 519 00:46:48,700 --> 00:46:51,220 Мы считаем, что это произошло из-за Гамеры. 520 00:46:52,200 --> 00:46:55,430 Чтобы запастись энергией,.. 521 00:46:55,570 --> 00:46:58,910 ...она поедает вещества, содержащие её. 522 00:46:59,140 --> 00:47:02,440 Гамера ест не только нефть и уголь. 523 00:47:03,450 --> 00:47:11,080 Она может потреблять и атомную энергию. 524 00:47:11,190 --> 00:47:14,490 "Ядерная лаборатория". 525 00:47:14,660 --> 00:47:15,650 Шеф. 526 00:47:18,260 --> 00:47:19,660 Вы слышали это? 527 00:47:20,130 --> 00:47:21,360 Это серьезно. 528 00:47:21,760 --> 00:47:28,000 У нас есть 33 000 граммов урана и 300 000 кюри изотопа. 529 00:47:28,200 --> 00:47:34,010 Вероятно, что животные инстинкты Гамеры приведут ее сюда. 530 00:47:34,110 --> 00:47:36,940 Мы должны спрятать ее любимую пищу. 531 00:47:37,050 --> 00:47:40,280 Но где? 532 00:47:51,290 --> 00:47:55,660 Рыбы совсем нет. Придется заняться чем-то другим. 533 00:47:55,770 --> 00:48:01,360 Да. Это странно, что вся рыба в Тихом океане вымерла. 534 00:48:01,540 --> 00:48:03,340 Впервые в истории. 535 00:48:03,440 --> 00:48:06,810 На Земле творится что-то непонятное... 536 00:48:08,580 --> 00:48:13,210 Сегодня, из-за приливов были затоплены низинные районы. 537 00:48:13,320 --> 00:48:18,850 Полностью затоплено 260 домов, и около тысячи — частично. 538 00:48:19,020 --> 00:48:21,080 Пожалуйста, посмотрите эти кадры. 539 00:48:22,130 --> 00:48:24,590 Причины неизвестны. 540 00:48:24,690 --> 00:48:30,460 Метеорологи не могут это объяснить. 541 00:48:30,730 --> 00:48:33,220 Причины выясняются. 542 00:48:33,340 --> 00:48:40,070 Это наводнение вместе с уменьшением количества рыбы привело к острой социальной проблеме. 543 00:48:40,440 --> 00:48:48,010 Из-за потери радиосвязи произошла большая авария в Токийском заливе. 544 00:48:48,520 --> 00:48:54,010 Полагаясь на радиомаяк, греческий танкер столкнулся с причалом. 545 00:48:54,120 --> 00:48:58,360 Это было связано с плохими атмосферными условиями. 546 00:48:58,630 --> 00:49:00,560 Теперь мы перейдем в штаб противодействия. 547 00:49:00,660 --> 00:49:05,070 На пресс-конференцию доктора Хидаки. 548 00:49:08,340 --> 00:49:15,400 Мы так и не определили, что является причиной странных случаев в Токийском заливе. 549 00:49:15,880 --> 00:49:21,010 Это строго мое личное мнение, но... 550 00:49:21,950 --> 00:49:26,480 ...я уверен, что Гамера где-то на дне. 551 00:49:26,590 --> 00:49:28,110 Вы можете разъяснить? 552 00:49:28,220 --> 00:49:31,560 Судя по нашим данным,.. 553 00:49:31,890 --> 00:49:41,030 ...мы недалеки от того, чтобы с уверенностью заявить, что Гамера скрывается в Токийском заливе. 554 00:49:45,240 --> 00:49:48,540 Чтобы расследовать все эти случаи... 555 00:49:48,650 --> 00:49:54,880 ...в Японию прибыли ученые со всего мира. 556 00:49:56,290 --> 00:49:59,550 Это происходит до сих пор. 557 00:49:59,790 --> 00:50:08,290 Я с сожалением хочу сказать, что мы не знаем способа убить Гамеру. 558 00:50:08,670 --> 00:50:13,400 Наше оружие бессильно против неё. 559 00:50:13,940 --> 00:50:21,270 Господин Мураси, перед тем, как приехать сюда, нас проконсультировали в штаб-квартире ООН. 560 00:50:21,380 --> 00:50:23,610 Пожалуйста, скажите нам. 561 00:50:23,850 --> 00:50:30,840 Мы можем осуществить план Z, ваш научный проект в Осиме, на полуострове Идзу. 562 00:50:30,950 --> 00:50:32,980 План Z? 563 00:50:33,120 --> 00:50:38,150 Он точно должен сработать. Ведь у нас нет другого выхода. 564 00:50:38,330 --> 00:50:46,670 В Осиме осуществляется большой исследовательский проект. 565 00:50:46,870 --> 00:50:53,000 Свою техническую помощь предложил и СССР, и США. 566 00:50:53,110 --> 00:50:57,840 Целью этого проекта является продвижение человеческого и научного прогресса. 567 00:50:58,110 --> 00:51:02,780 Строительство ведется на горе недалеко от моря. 568 00:51:03,250 --> 00:51:04,450 Но... 569 00:51:10,590 --> 00:51:14,360 Это диспетчерская аэропорта Ханеда. Пожалуйста, на связь! 570 00:51:17,200 --> 00:51:18,830 Что это? 571 00:51:54,770 --> 00:51:55,430 Гамера! 572 00:52:22,170 --> 00:52:24,570 Всем покинуть здание! 573 00:52:24,670 --> 00:52:27,930 Уходите! Гамера приближается! 574 00:52:31,640 --> 00:52:33,730 Вы что, не слышали? 575 00:52:33,880 --> 00:52:35,280 Это Гамера! Бежим! 576 00:52:35,380 --> 00:52:36,900 Вам что, жить надоело? 577 00:52:37,010 --> 00:52:39,240 Нет! А что за Гамера? 578 00:52:40,450 --> 00:52:42,780 Нас ничто не остановит! 579 00:52:42,890 --> 00:52:44,220 Танцуем? 580 00:52:44,320 --> 00:52:46,980 Дураки! Подумайте о своих родителях! 581 00:52:47,360 --> 00:52:49,220 Даже у вас есть родители, верно? 582 00:53:25,960 --> 00:53:30,330 Жители Токио! Поступил приказ эвакуироваться! 583 00:53:30,830 --> 00:53:33,630 "Эвакуируйтесь в пригороды." 584 00:53:33,740 --> 00:53:35,330 "Повторяю!" 585 00:55:14,340 --> 00:55:17,500 "Специальные новости." 586 00:55:19,110 --> 00:55:23,240 Тосио, не поможешь? Здесь опасно! 587 00:55:24,550 --> 00:55:26,850 Мы эвакуируемся завтра! 588 00:55:26,950 --> 00:55:28,810 Тосио! 589 00:55:33,290 --> 00:55:37,060 Гамера, не делай ничего плохого. 590 00:56:05,890 --> 00:56:07,520 Еще десять минут. 591 00:56:09,560 --> 00:56:10,990 Ты видел Тосио? 592 00:56:11,090 --> 00:56:12,320 Нет. 593 00:56:32,150 --> 00:56:37,280 Господин Хидака, мы возьмем на себя план Z. 594 00:56:37,550 --> 00:56:43,460 Но больше всего о Гамере знаете вы. 595 00:56:43,660 --> 00:56:47,930 Мы постараемся помочь вам. 596 00:56:48,160 --> 00:56:51,100 Все ученые мира постараются вам помочь. 597 00:56:51,200 --> 00:56:52,500 Спасибо. 598 00:56:52,870 --> 00:56:56,530 Большое спасибо. 599 00:56:57,410 --> 00:57:02,900 Для плана Z потребуется еще 24 часа. 600 00:57:03,010 --> 00:57:06,950 А как мы поступим с Гамерой после этого? 601 00:57:07,050 --> 00:57:10,420 Как зоолог... 602 00:57:10,520 --> 00:57:15,050 ...я верю, что она ведет себя так жестоко, потому что у нее кончается энергия. 603 00:57:15,320 --> 00:57:21,990 Ведь именно горящий уголь — это ее любимая пища. 604 00:57:22,900 --> 00:57:27,390 Пламя расходуется за восемь часов. 605 00:57:28,940 --> 00:57:34,740 Чтобы привести ущерб к минимуму, лучше обеспечить Гамеру энергией.. 606 00:57:34,840 --> 00:57:35,870 Да. 607 00:57:35,980 --> 00:57:43,210 Мы должны дать ей нефть, чтобы сохранить огонь внутри нее. 608 00:58:26,060 --> 00:58:28,460 Все наши цистерны будут разрушены. 609 00:58:30,530 --> 00:58:31,400 Все верно! 610 00:58:32,940 --> 00:58:35,430 Пусть едут! 611 00:59:11,170 --> 00:59:12,970 Алло, собираемся здесь. 612 00:59:13,080 --> 00:59:15,770 Господин Хидака? Да, я понимаю. 613 00:59:16,410 --> 00:59:20,040 У нас только 24 часа! Потом все будет хорошо. 614 00:59:20,150 --> 00:59:21,410 Держитесь. 615 00:59:26,860 --> 00:59:29,650 Осталось 24 часа! 616 00:59:37,730 --> 00:59:38,560 Гамера. 617 01:00:00,390 --> 01:00:02,190 Мальчик! Он в опасности! 618 01:00:11,000 --> 01:00:11,900 Гамера! 619 01:00:31,190 --> 01:00:33,050 Здесь опасно! Слезай! 620 01:00:33,160 --> 01:00:34,780 Иди сюда! 621 01:00:34,890 --> 01:00:38,090 Отпустите меня! 622 01:00:38,690 --> 01:00:41,060 Ты сошел с ума? 623 01:01:21,200 --> 01:01:24,040 Не ходи здесь, возвращайся домой! 624 01:01:24,140 --> 01:01:25,940 Гамера мой друг! 625 01:01:26,040 --> 01:01:27,170 Я знаю, но иди домой. 626 01:01:27,280 --> 01:01:28,140 Хорошо? 627 01:01:28,240 --> 01:01:29,180 Да. 628 01:01:37,820 --> 01:01:43,780 Господа, план Z в Осиме завершен. Комплекс построен. 629 01:01:43,890 --> 01:01:50,920 Там были использованы новейшие технологии. 630 01:01:52,570 --> 01:01:58,510 Вопрос в том, как мы заманим Гамеру в Осиму. 631 01:01:58,610 --> 01:02:05,410 Мы не сможем осуществить наш план, если она туда не пойдет. 632 01:02:05,510 --> 01:02:08,710 У меня есть идея. 633 01:02:09,050 --> 01:02:11,080 Пожалуйста, расскажите, господин Хидака. 634 01:02:12,190 --> 01:02:17,150 Мы должны убедиться, что Гамера движется к Осиме... 635 01:02:19,230 --> 01:02:22,690 Таким образом, начинаем. 636 01:02:22,800 --> 01:02:29,000 Началась эвакуация. Въезд на Осиму запрещен гражданским и репортерам. 637 01:02:29,100 --> 01:02:32,270 "Штаб противодействия". 638 01:02:32,880 --> 01:02:34,900 Ненадолго же мы попрощались. 639 01:02:35,010 --> 01:02:39,170 Мы же команда, и вы не можете меня бросить. 640 01:02:39,280 --> 01:02:43,380 Репортерам туда нельзя, так что сдавайся. 641 01:02:45,020 --> 01:02:48,390 Я не хочу прощаться с моей Богиней. 642 01:02:49,290 --> 01:02:54,320 Доктор Мураси сейчас в Кавасаки. Вы будете получать от него новости. 643 01:02:54,700 --> 01:02:55,720 До свидания. 644 01:03:12,480 --> 01:03:14,710 Вам сообщение. 645 01:03:15,320 --> 01:03:19,310 "Агентство морской безопасности". 646 01:03:29,030 --> 01:03:31,090 Доктор Хидака отправился в Осиму? 647 01:03:31,200 --> 01:03:34,690 Да. 648 01:03:34,940 --> 01:03:37,630 Надеюсь, Гамера пойдет в Осиму. 649 01:04:02,330 --> 01:04:04,030 К вам посетитель. 650 01:04:06,400 --> 01:04:08,100 Нобуё? В чем дело? 651 01:04:10,040 --> 01:04:12,800 Мы собирались эвакуироваться. 652 01:04:12,910 --> 01:04:15,340 А потом Тосио пропал. 653 01:04:15,840 --> 01:04:20,610 Он все время говорил о Гамере, и я думаю... 654 01:04:20,720 --> 01:04:22,120 Тосио? 655 01:04:31,060 --> 01:04:32,720 Последний груз здесь. 656 01:04:32,830 --> 01:04:34,560 Для временного штаба. 657 01:04:54,020 --> 01:04:54,980 Что это? 658 01:04:55,080 --> 01:04:57,570 Безбилетный пассажир. 659 01:04:59,390 --> 01:05:00,050 Тосио! 660 01:05:01,960 --> 01:05:05,390 Я волновался за Гамеру. 661 01:05:08,760 --> 01:05:11,200 Не мешай нам и просто смотри. 662 01:05:12,430 --> 01:05:14,460 Пойдем туда. 663 01:05:17,940 --> 01:05:19,500 Мы скоро начнем. 664 01:05:20,480 --> 01:05:24,610 Возможно ли провести Гамеру здесь? 665 01:05:24,710 --> 01:05:25,840 Конечно. 666 01:05:26,150 --> 01:05:28,880 Сюда приближается тайфун. 667 01:05:30,650 --> 01:05:34,680 Здравствуйте, Осима на связи. Мы готовы к проведению плана Z. 668 01:06:04,550 --> 01:06:09,050 Хорошие новости, Тосио в Осиме. 669 01:06:09,160 --> 01:06:11,750 Как я рада! 670 01:06:27,110 --> 01:06:30,140 Осима на связи. Осима на связи. 671 01:06:30,750 --> 01:06:32,480 Танкер здесь. 672 01:06:32,980 --> 01:06:34,810 Начинайте. 673 01:06:35,220 --> 01:06:36,840 Понятно. 674 01:06:38,920 --> 01:06:40,220 Пожалуйста. 675 01:06:40,860 --> 01:06:42,080 Начать! 676 01:07:27,670 --> 01:07:29,230 Она начала движение. 677 01:07:30,510 --> 01:07:31,770 Получилось! 678 01:07:37,510 --> 01:07:41,540 Нам удалось! Гамера проходит впереди нас! 679 01:07:41,980 --> 01:07:43,280 Понял. 680 01:07:43,390 --> 01:07:45,680 Всем внимание, приближается Гамера! 681 01:07:49,260 --> 01:07:52,660 Да, мы готовы. 682 01:07:58,100 --> 01:07:59,430 Она идет? 683 01:07:59,530 --> 01:08:01,130 Будь терпелива. 684 01:08:04,370 --> 01:08:06,400 Новости о тайфуне. 685 01:08:06,510 --> 01:08:10,880 Тайфун внезапно изменил свой курс! 686 01:08:10,980 --> 01:08:13,210 Он приближается к Японии! 687 01:08:13,380 --> 01:08:18,050 Давление в центре достигает 960 мегабар, а скорость — 50 метров в секунду. 688 01:08:19,690 --> 01:08:21,920 Что будем делать? 689 01:08:22,490 --> 01:08:24,930 Нам повезет, если Гамера выйдет на берег. 690 01:08:25,030 --> 01:08:27,760 Это Гамера! Она приближается! 691 01:08:42,910 --> 01:08:47,910 Нет, Гамера! Не иди! 692 01:08:53,420 --> 01:08:55,790 Отлично! Она все еще идет! 693 01:09:33,930 --> 01:09:35,450 Это все! 694 01:09:35,700 --> 01:09:37,460 Какой позор! 695 01:09:37,800 --> 01:09:42,330 Что насчет плана Z? 696 01:09:42,440 --> 01:09:43,400 Нет! 697 01:09:43,540 --> 01:09:44,560 Но... 698 01:09:44,840 --> 01:09:49,570 У нас не хватит топлива для его осуществления! 699 01:10:05,130 --> 01:10:06,420 Остановите! 700 01:10:06,530 --> 01:10:08,050 Мистер Аояги! 701 01:10:08,160 --> 01:10:11,160 Отпустите меня! Оно должно загореться! 702 01:10:13,000 --> 01:10:14,300 Вы сошли с ума? 703 01:10:14,400 --> 01:10:17,060 После очередной сенсации? 704 01:10:17,170 --> 01:10:21,630 Мне на этом острове появляться запрещено. Верно? 705 01:10:22,010 --> 01:10:24,540 Но я хочу помочь вам! 706 01:10:24,750 --> 01:10:28,710 Я проник сюда, как рабочий. 707 01:10:28,820 --> 01:10:30,680 Чтобы все сжигать?! 708 01:10:30,890 --> 01:10:35,450 Доктор, поджигайте все, что можете! 709 01:10:36,220 --> 01:10:39,790 Гамера любит пламя, поэтому она и придет сюда! 710 01:10:40,160 --> 01:10:41,690 Я понял! 711 01:10:42,530 --> 01:10:45,160 Все, кто может, помогайте! 712 01:11:17,200 --> 01:11:18,600 Сжигайте все! 713 01:11:36,280 --> 01:11:38,080 Провал? 714 01:12:04,250 --> 01:12:06,810 Мы сделали все, что могли. 715 01:12:06,920 --> 01:12:09,080 Мы не можем остановить дождь. 716 01:12:09,350 --> 01:12:11,480 Это сводит меня с ума. 717 01:12:41,180 --> 01:12:43,410 Гамера идет! 718 01:13:21,060 --> 01:13:22,550 Извержение прекратилось. 719 01:13:22,660 --> 01:13:25,720 Да, но как раз пришло время для плана Z. 720 01:13:26,630 --> 01:13:27,690 Садимся. 721 01:13:32,930 --> 01:13:34,200 Доктор Мураси. 722 01:13:42,580 --> 01:13:43,670 Сестра? 723 01:13:48,120 --> 01:13:50,380 Тосио, я... 724 01:13:50,490 --> 01:13:54,010 Прости! Поругаешь меня позже! Мы не должны пропустить исполнение плана Z. 725 01:14:02,360 --> 01:14:03,590 Замечательно! 726 01:14:03,700 --> 01:14:07,260 Это точно! Мне здесь нравится. 727 01:14:07,670 --> 01:14:13,840 Поспеши, Тосио! Не отставай! 728 01:14:37,130 --> 01:14:40,330 Поздравляю, это успех. 729 01:14:53,050 --> 01:14:55,350 Начинаем план Z. 730 01:15:54,940 --> 01:15:57,540 Теперь, фаза 2! 731 01:16:08,890 --> 01:16:10,360 Третья фаза! 732 01:16:15,360 --> 01:16:18,130 Обратный отсчет. 733 01:16:18,130 --> 01:16:24,150 Десять, девять, восемь, семь,.. 734 01:16:24,150 --> 01:16:29,150 ...шесть, пять, четыре,.. 735 01:16:29,150 --> 01:16:35,150 ...три, два, один, ноль! 736 01:17:09,150 --> 01:17:12,310 Людям всех наций. 737 01:17:12,420 --> 01:17:19,190 Всемирно известные ученые помогли осуществить план Z — создали космическую ракету. 738 01:17:19,290 --> 01:17:21,890 Мы запустили на ней Гамеру. 739 01:17:22,100 --> 01:17:29,870 Мы не смогли убить ее на Земле, но мы решили отправить ее на Марс. 740 01:17:29,970 --> 01:17:34,030 Любовь к живым существам, не знающая границ, являлась ключом к успеху. 741 01:17:37,210 --> 01:17:38,970 Поздравляю. 742 01:17:39,080 --> 01:17:40,050 Спасибо. 743 01:17:43,920 --> 01:17:50,380 Можешь забыть свою работу и побыть Богиней для Аояги. Ради разнообразия! 744 01:17:50,960 --> 01:17:52,450 Спасибо, доктор! 745 01:17:55,030 --> 01:17:58,470 Ты не жалеешь, что Гамера улетела? 746 01:17:58,570 --> 01:18:00,300 Нет. 747 01:18:00,400 --> 01:18:04,460 Я стану ученым, как вы, и еще встречусь с ней! 748 01:18:08,580 --> 01:18:11,240 До свиданья, Гамера! 749 01:18:22,560 --> 01:18:30,760 КОНЕЦ 69007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.