Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:12,240
ПРОИЗВОДСТВО СТУДИИ ДАЙЭЙ
2
00:00:20,240 --> 00:00:25,290
Перевод AdmiralPiett. Редактура, английская речь и моральная поддержка - Nyarley.
3
00:00:30,290 --> 00:00:32,780
Мы добрались до деревни эскимосов.
4
00:00:37,060 --> 00:00:38,260
А здесь холодно!
5
00:00:40,100 --> 00:00:41,130
Поговорим с ними?
6
00:00:41,240 --> 00:00:45,140
Да, доктор Уильямс из Колумбийского университета уже общался с ними.
7
00:00:51,250 --> 00:00:52,960
Здравствуйте!
8
00:00:53,200 --> 00:00:56,010
Мы с исследовательского корабля "Тидори Мару".
9
00:00:56,250 --> 00:00:57,750
Я знаю, я знаю.
10
00:01:06,280 --> 00:01:07,990
Дьявольские птицы!
11
00:01:09,160 --> 00:01:12,720
Они выключили двигатели чтобы скрыться от радаров?
12
00:01:13,400 --> 00:01:15,060
Чьи эти самолеты?
13
00:01:16,100 --> 00:01:21,630
Холодная война затронула даже эту мирную деревню...
14
00:01:34,820 --> 00:01:35,580
Суровые здесь условия.
15
00:01:35,690 --> 00:01:37,020
Холодно!
16
00:01:38,090 --> 00:01:43,120
Доктор Хидака собирается что-то узнать у эскимосов?
17
00:01:43,230 --> 00:01:45,990
Надеюсь, его ждет успех.
18
00:01:53,340 --> 00:01:55,540
Капитан! Что это?
19
00:02:05,690 --> 00:02:08,250
Неопознанные воздушные суда, 84'27'' с.ш. и 17' 58'' в.д.
20
00:02:15,000 --> 00:02:17,960
Они держат курс на высоте 6000 метров.
21
00:02:20,210 --> 00:02:22,610
Неопознанные самолёты, сэр.
22
00:02:26,820 --> 00:02:29,000
Есть что-нибудь на радаре?
23
00:02:29,270 --> 00:02:33,030
Нет, сэр. Должно быть, это из-за электромагнитных помех.
24
00:02:33,290 --> 00:02:35,610
Ладно. Свяжите меня с войсками.
25
00:02:35,610 --> 00:02:37,000
Есть, сэр.
26
00:02:38,270 --> 00:02:45,310
Всем истребителям с Арктической военно-воздушной базы. Вызывает командир авиационного корпуса. Приём.
27
00:02:46,820 --> 00:02:49,060
Это стратегический истребитель. Приём.
28
00:02:49,540 --> 00:02:52,820
Обнаружены неопознанные самолёты. Координаты...
29
00:02:53,240 --> 00:02:56,760
...84' 27'' северной широты...
30
00:02:57,880 --> 00:03:01,520
...и 176' 58'' восточной долготы.
31
00:03:03,240 --> 00:03:08,660
Если экипаж согласится, сопроводить самолёты на базу. Если нет — сбить.
32
00:03:09,210 --> 00:03:10,630
Вас понял.
33
00:03:17,960 --> 00:03:19,450
Что это?
34
00:03:19,560 --> 00:03:21,960
Я не знаю.
35
00:03:31,370 --> 00:03:32,850
Вот они!
36
00:03:39,980 --> 00:03:42,170
Отвечайте. Отвечайте.
37
00:03:42,940 --> 00:03:45,390
Каковы ваше гражданство и назначение полёта?
38
00:03:47,140 --> 00:03:50,800
Если вы не ответите, мы сопроводим вас на американскую военно-воздушную базу.
39
00:03:52,850 --> 00:03:55,120
Отойти назад, но продолжать преследование.
40
00:04:03,470 --> 00:04:07,550
Отвечайте немедленно! Каковы ваше гражданство и назначение полёта?
41
00:04:12,580 --> 00:04:16,040
Всем бортам. Приготовиться. Огонь!
42
00:04:41,880 --> 00:04:44,310
Испытания атомной бомбы в Арктике?
43
00:04:44,410 --> 00:04:46,210
Я не слышал о таком.
44
00:04:46,580 --> 00:04:49,640
Уверен, что те самолеты перевозили атомную бомбу.
45
00:04:49,780 --> 00:04:51,680
Сенсация!
46
00:04:52,590 --> 00:04:56,580
Радиоактиные осадки выпадут, но далеко.
47
00:05:36,300 --> 00:05:45,360
ГИГАНТСКИЙ МОНСТР ГАМЕРА
48
00:05:50,560 --> 00:05:52,870
Вызываю истребители. Приём.
49
00:05:53,160 --> 00:05:55,200
Вызываю истребители. Приём.
50
00:05:55,820 --> 00:05:58,100
Вызываю истребители. Приём.
51
00:05:58,460 --> 00:06:00,680
Невозможно связаться с ними, сэр.
52
00:06:01,030 --> 00:06:04,880
— Какого чёрта? Нет ничего невозможного. Продолжайте.
— Есть, сэр.
53
00:06:05,260 --> 00:06:08,010
Сэр, я думаю, кто-то посылает радиопомехи.
54
00:06:08,280 --> 00:06:11,210
— Выясните, откуда исходит этот сигнал.
— Есть, сэр.
55
00:06:11,590 --> 00:06:12,480
Есть, сэр.
56
00:06:13,130 --> 00:06:16,470
Сценарий НИИСАН ТАКАХАСИ
57
00:06:17,140 --> 00:06:21,130
Оператор НОБУО МУНЕКАВА
58
00:06:21,810 --> 00:06:25,800
Редактор ТАЦУДЗИ НАКАСИДЗУ
59
00:06:26,480 --> 00:06:30,470
Спецэффекты ЁНЕСАБУРО ЦУКИДЗИ
60
00:06:31,150 --> 00:06:33,140
В фильме снимались:
61
00:06:33,820 --> 00:06:38,490
ЭЙДЗИ ФУНАКОСИ
62
00:06:39,160 --> 00:06:43,820
ДЗЮНИТИРО ЯМАСИТА
63
00:06:44,500 --> 00:06:49,160
МИТИКО СУГАТА
64
00:06:49,840 --> 00:06:54,500
ХАРУМИ КИРИТАТИ
65
00:06:55,180 --> 00:06:59,840
ЁСИО КИТАХАРА
БОКУДЗЕН ХИДАРИ
66
00:07:00,510 --> 00:07:05,180
ДЗЮН ХАМАМУРА
ДЗЮТАРО ХОДЗЁ
67
00:07:05,850 --> 00:07:09,690
Режиссер НОРИАКИ ЮАСА
68
00:07:11,620 --> 00:07:13,690
Вождь, я слышал,..
69
00:07:14,310 --> 00:07:17,770
...что в Атлантиде водились необычные черепахи.
70
00:07:18,090 --> 00:07:20,370
Вы что-нибудь о них знаете?
71
00:07:24,440 --> 00:07:32,980
Зачем беспокоится о черепахах, когда мы на пороге Третьей мировой?
72
00:07:32,980 --> 00:07:34,780
Возможно, вы правы.
73
00:07:34,920 --> 00:07:38,750
Может, свяжемся с "Тидори Мару"?
74
00:07:39,350 --> 00:07:43,380
Не получается, плохие атмосферные условия.
75
00:07:43,490 --> 00:07:44,790
Плохо.
76
00:07:46,660 --> 00:07:48,320
Возвращаемся на "Тидори Мару".
77
00:07:51,200 --> 00:07:53,420
Прощайте, вождь. Спасибо.
78
00:08:07,080 --> 00:08:08,980
Господин Хидака!
79
00:08:10,310 --> 00:08:12,880
Мы дарим вам этот камень.
80
00:08:13,710 --> 00:08:16,800
Он достался нам от наших отцов.
81
00:08:17,820 --> 00:08:21,830
— Значит, здесь изображена одна из черепах Атлантиды?
— Да.
82
00:08:23,330 --> 00:08:26,050
Это символ дьявола.
83
00:08:26,610 --> 00:08:28,240
Гамера!
84
00:08:31,170 --> 00:08:34,970
Гамера? Значит, мое предположение верно!
85
00:08:36,210 --> 00:08:40,010
Но это не похоже на волны.
86
00:08:40,720 --> 00:08:43,530
Вождь, это вода?
87
00:08:44,090 --> 00:08:46,370
Я не знаю. В любом случае,..
88
00:08:47,230 --> 00:08:49,180
...они очень страшны.
89
00:08:49,660 --> 00:08:52,320
Это может означать серьезные проблемы.
90
00:08:52,630 --> 00:08:55,060
А что, если это не волны?
91
00:08:55,360 --> 00:09:00,230
Смелое предположение, но мы должны быть осторожны.
92
00:09:00,670 --> 00:09:05,330
Я уверен, что это волны. Ведь черепахи — водные животные.
93
00:09:05,440 --> 00:09:06,960
Надеюсь.
94
00:09:11,010 --> 00:09:13,070
Ядерный гриб исчезает.
95
00:09:13,480 --> 00:09:17,040
Эти испытания изменят земную ось.
96
00:09:17,150 --> 00:09:19,850
В Японии усилятся тайфуны.
97
00:09:20,250 --> 00:09:21,310
Капитан!
98
00:09:40,110 --> 00:09:43,700
Все на борту, покинуть корабль!
99
00:09:44,510 --> 00:09:50,580
SOS, приближается огромная черепаха ростом 60 метров.
100
00:09:50,720 --> 00:09:52,480
Не получается!
101
00:09:52,590 --> 00:09:54,610
Что-то глушит радиосигнал!
102
00:09:54,720 --> 00:09:56,280
Ладно, уходим!
103
00:10:05,370 --> 00:10:06,730
Покинуть корабль!
104
00:10:07,170 --> 00:10:08,600
Штурман, покидаем корабль!
105
00:10:08,700 --> 00:10:09,500
Но капитан!
106
00:10:09,600 --> 00:10:10,540
Скорее!
107
00:10:10,770 --> 00:10:12,360
Сначала вы!
108
00:10:19,280 --> 00:10:20,410
Покинуть корабль!
109
00:10:35,950 --> 00:10:37,630
Командир!
110
00:10:39,020 --> 00:10:41,360
Последнее сообщение с "Тидори Мару".
111
00:10:43,820 --> 00:10:46,690
"Огромная черепаха... 60 метров..."
112
00:10:46,980 --> 00:10:49,590
— Что у них там творится?
— Не знаю, сэр.
113
00:10:49,910 --> 00:10:54,380
— Похоже, что появилась чудовищная черепаха.
— Отправьте туда разведывательные самолёты...
114
00:10:55,530 --> 00:10:57,750
...и выясните, что происходит.
115
00:11:13,610 --> 00:11:15,890
Обнаружен "Тидори Мару".
116
00:11:16,210 --> 00:11:18,400
Но я не вижу ни экипажа, ни черепахи.
117
00:11:29,580 --> 00:11:32,020
Нью-Йорк
118
00:11:36,800 --> 00:11:42,360
Добрый день. Дамы и господа, у нас есть специальные новости от нашего гостя, доктора Хидаки.
119
00:11:43,660 --> 00:11:45,440
— Добрый день.
— Добрый день.
120
00:11:45,940 --> 00:11:48,520
Добрый день. Присаживайтесь, пожалуйста.
121
00:11:49,580 --> 00:11:52,720
Дамы и господа, доктор Хидака, японский зоолог,..
122
00:11:53,160 --> 00:11:58,540
...прокомментирует недавнее появление огромной черепахи в Северном Ледовитом океане.
123
00:11:59,370 --> 00:12:01,380
Доктор Хидака, прошу.
124
00:12:02,350 --> 00:12:03,780
Дамы и господа.
125
00:12:03,880 --> 00:12:05,940
Несколько тысяч лет назад...
126
00:12:06,390 --> 00:12:12,590
...в Северном Ледовитом океане, как говорят, существовал континент — Атлантида.
127
00:12:13,160 --> 00:12:18,260
Там обитали гигантские черепахи — Гамеры.
128
00:12:18,700 --> 00:12:22,600
Это легендарный камень эскимосов.
129
00:12:23,070 --> 00:12:26,940
Гамеры была погребены под слоем льда...
130
00:12:27,040 --> 00:12:29,740
...и проспали там несколько тысяч лет.
131
00:12:29,940 --> 00:12:37,680
Но одна из них пробудилась, когда из-за взрыва атомной бомбы обрушился айсберг.
132
00:12:38,290 --> 00:12:42,850
Свидетелями этого события стал экипаж "Тидори Мару", но они все погибли.
133
00:12:43,220 --> 00:12:44,950
Мы вдвоем...
134
00:12:45,090 --> 00:12:51,830
... и один репортер, которого не было тогда на борту, остались живы.
135
00:12:52,130 --> 00:12:56,570
Мы предполагаем, что Гамера очень сильна.
136
00:12:57,070 --> 00:13:02,510
Однако она подверглась воздействию радиации.
137
00:13:02,610 --> 00:13:05,770
Поэтому мы считаем, что рано или поздно она умрет.
138
00:13:05,950 --> 00:13:12,850
Как зоолог, я сожалею о потере столь ценного экземпляра.
139
00:13:13,650 --> 00:13:18,780
Но ради человечества...
140
00:13:18,930 --> 00:13:22,880
...я надеюсь, что она мертва и находится на дне океана.
141
00:13:23,700 --> 00:13:26,360
"Гамера возрождена атомной бомбой."
142
00:13:27,000 --> 00:13:28,630
США
143
00:13:29,000 --> 00:13:30,590
Франция
144
00:13:30,970 --> 00:13:32,560
Германия
145
00:13:32,910 --> 00:13:34,530
СССР
146
00:13:34,880 --> 00:13:36,470
Китай
147
00:13:57,930 --> 00:13:59,090
Шаровая молния!
148
00:14:10,680 --> 00:14:18,140
Но я никогда не слышал, что они могут делать такие сальто.
149
00:14:19,450 --> 00:14:26,820
Может быть, это одна из тех летающих тарелок, о которых сейчас все говорят?
150
00:14:27,030 --> 00:14:32,160
Последнее время летающие тарелки были замечены во многих местах.
151
00:14:32,270 --> 00:14:37,260
В Японии старый фермер сообщил, что видел одну из них.
152
00:14:42,760 --> 00:14:45,020
Возьмёте почитать газету или журнал?
153
00:14:45,310 --> 00:14:46,940
О, большое спасибо!
154
00:14:50,380 --> 00:14:53,180
Весь мир говорит об этом.
155
00:14:54,290 --> 00:14:56,080
Фурор вокруг Гамеры ослаб.
156
00:14:57,920 --> 00:15:02,220
Наверное, она уже умерла от облучения.
157
00:15:02,630 --> 00:15:07,230
Так лучше для человечества.
158
00:15:07,530 --> 00:15:13,100
Но все люди с "Тидори Мару", кроме нас, погибли...
159
00:15:13,210 --> 00:15:14,670
Да...
160
00:15:15,840 --> 00:15:20,280
Мы пошли в деревню за информацией,
и поэтому остались живы.
161
00:15:20,380 --> 00:15:23,750
Я вам раньше не говорил...
162
00:15:23,880 --> 00:15:27,910
Когда вы отправились в деревню эскимосов,..
163
00:15:28,260 --> 00:15:33,190
...мы, репортеры, провели жеребьевку на то, кто из нас пойдет с вами.
164
00:15:33,360 --> 00:15:35,420
И вам повезло?
165
00:15:35,530 --> 00:15:36,720
Я понял.
166
00:15:37,260 --> 00:15:41,530
Вас было восемь человек.
167
00:15:42,340 --> 00:15:46,360
Те семеро, что остались, погибли.
168
00:15:46,470 --> 00:15:51,170
Да, так что моя жизнь зависела от жребия.
169
00:15:55,050 --> 00:16:03,180
Когда я выиграл, один из них предложил мне бутылку виски, чтобы поменяться с ним местами.
170
00:16:03,360 --> 00:16:08,190
Находиться на открытом воздухе в собачьей упряжке намного приятнее.
171
00:16:08,430 --> 00:16:10,160
Да, это так.
172
00:16:10,960 --> 00:16:13,020
Но они...
173
00:16:14,030 --> 00:16:17,600
...действительно хотели пойти вместе с вами.
174
00:16:18,540 --> 00:16:20,730
В итоге, я выжил.
175
00:16:21,910 --> 00:16:25,670
Так что вы моя Богиня Удачи!
176
00:16:25,810 --> 00:16:27,610
Нет, я...
177
00:16:27,810 --> 00:16:30,540
Я говорю это от чистого сердца.
178
00:16:34,650 --> 00:16:37,890
Хоккайдо
179
00:16:40,390 --> 00:16:41,380
Госпожа Сакураи.
180
00:16:42,000 --> 00:16:44,050
Господин Уэда.
181
00:16:45,530 --> 00:16:47,230
Я хочу с вами поговорить.
182
00:16:47,330 --> 00:16:49,230
Насчет Тосио?..
183
00:16:49,340 --> 00:16:51,930
Думаю, я должен показать вам...
184
00:16:52,040 --> 00:16:53,400
...вот это.
185
00:16:55,480 --> 00:16:56,270
Снова?
186
00:16:56,710 --> 00:17:02,150
Да, он рисует только черепах.
187
00:17:02,780 --> 00:17:04,840
Само по себе это не плохо.
188
00:17:05,090 --> 00:17:06,810
Но он приносит их с собой.
189
00:17:06,920 --> 00:17:09,450
Он не хочет играть с другими детьми...
190
00:17:09,560 --> 00:17:11,790
Приносит черепах в школу?
191
00:17:11,890 --> 00:17:17,230
Из-за работы вашего отца его много раз переводили.
192
00:17:18,530 --> 00:17:21,000
Это его третья школа?
193
00:17:21,100 --> 00:17:26,130
Да, и мы потеряли мать, когда он был совсем маленький.
194
00:17:26,240 --> 00:17:29,610
Пожалуйста, скажите ему, чтобы он оставлял черепах дома.
195
00:17:29,710 --> 00:17:32,610
Простите за причинённые неудобства.
196
00:17:35,480 --> 00:17:37,310
Как он мог!
197
00:17:42,420 --> 00:17:45,720
Сегодня ночью опять будешь поздно работать?
198
00:17:45,830 --> 00:17:47,880
У смотрителей маяков нет отдыха.
199
00:17:48,260 --> 00:17:50,630
Ты всегда готов к работе.
200
00:17:52,770 --> 00:17:53,860
Я все!
201
00:18:04,180 --> 00:18:05,640
Для чего это?
202
00:18:07,180 --> 00:18:08,940
Чтобы кормить черепаху?
203
00:18:11,120 --> 00:18:13,980
Отец, поговори с ним пожалуйста!
204
00:18:16,420 --> 00:18:20,920
Мы знаем, как ты любишь свою черепаху.
205
00:18:22,130 --> 00:18:23,320
Подойди сюда.
206
00:18:24,200 --> 00:18:30,030
Но это будет ужасно, если ты вырастешь человеконенавистником.
207
00:18:30,370 --> 00:18:33,460
Человек не может жить один.
208
00:18:34,240 --> 00:18:35,730
Отпусти ее.
209
00:18:35,980 --> 00:18:38,210
Пусть возвращается домой.
210
00:18:38,380 --> 00:18:40,640
Просто, забудь о своих черепахах.
211
00:18:41,350 --> 00:18:44,680
Если ты это сделаешь, я куплю тебе что-нибудь получше.
212
00:18:44,780 --> 00:18:46,750
Я согласен.
213
00:18:47,690 --> 00:18:49,780
Что бы ты хотел больше всего?
214
00:18:50,720 --> 00:18:52,820
Больше всего?
215
00:18:52,930 --> 00:18:53,820
Что?
216
00:18:56,460 --> 00:18:57,120
Черепаху.
217
00:18:58,830 --> 00:19:04,460
Тосио, мы с твоей сестрой заботимся о твоем будущем.
218
00:19:05,570 --> 00:19:09,410
Послушайся нас, или я сам её выброшу, пока ты будешь в школе!
219
00:19:12,480 --> 00:19:16,810
Я не хочу быть к тебе жестоким.
220
00:19:16,920 --> 00:19:18,850
Так что, выпусти ее сам.
221
00:19:19,220 --> 00:19:20,520
Ты сделаешь это?
222
00:19:39,810 --> 00:19:41,070
Тиби!
223
00:19:43,080 --> 00:19:47,010
Теперь живи здесь. Я приду к тебе завтра.
224
00:20:30,290 --> 00:20:31,990
Тосио!
225
00:20:33,490 --> 00:20:34,960
Пора помыться.
226
00:20:39,500 --> 00:20:43,270
В чем дело? Забавный малыш.
227
00:20:48,370 --> 00:20:49,360
Тосио.
228
00:20:50,480 --> 00:20:51,310
Что происходит?
229
00:21:01,020 --> 00:21:02,110
Это Гамера!
230
00:21:03,460 --> 00:21:04,820
Тосио, беги!
231
00:21:29,720 --> 00:21:31,510
Отец!
232
00:21:38,890 --> 00:21:41,090
Помогите! Помогите!
233
00:21:59,850 --> 00:22:04,220
Держись!
234
00:22:19,200 --> 00:22:21,530
Ты спасен!
235
00:22:27,140 --> 00:22:29,670
В газетах пишут о Гамере?
236
00:22:29,780 --> 00:22:32,640
Она ушла.
237
00:22:33,480 --> 00:22:35,380
Что я здесь делаю?
238
00:22:35,920 --> 00:22:38,940
Гамера спасла тебя!
239
00:22:39,050 --> 00:22:41,320
Что? Спасла меня?
240
00:22:41,850 --> 00:22:43,410
Правда, славно?
241
00:22:45,290 --> 00:22:46,160
Хорошо. Хорошо.
242
00:22:50,960 --> 00:22:52,360
Доктор Хидака?
243
00:22:52,600 --> 00:22:54,660
Вы не знаете, Гамера не появлялась?
244
00:22:54,770 --> 00:22:55,460
Нет, не знаю.
245
00:22:55,570 --> 00:22:57,760
Она не на дне моря?
246
00:23:00,170 --> 00:23:02,700
Простите, у меня есть одно дело.
247
00:23:06,250 --> 00:23:08,510
Здравствуйте, это Хидака.
248
00:23:10,920 --> 00:23:13,510
Да, я понял. Я как раз собирался лететь к вам.
249
00:23:14,720 --> 00:23:19,750
Это доктор Мураси с Хоккайдо. Там была замечена Гамера.
250
00:23:20,530 --> 00:23:21,960
Надо купить билеты.
251
00:23:22,400 --> 00:23:23,290
Доктор!
252
00:23:24,000 --> 00:23:25,090
Увидимся.
253
00:23:27,370 --> 00:23:30,100
"А сейчас последние новости."
254
00:23:30,200 --> 00:23:34,770
"Разведывательные самолеты ведут поиск Гамеры."
255
00:23:35,010 --> 00:23:38,410
"Мы сообщим вам, когда она будет найдена."
256
00:23:38,510 --> 00:23:41,210
"Пожалуйста, не выключайте свои телевизоры и радио."
257
00:24:02,030 --> 00:24:03,160
Пропал...
258
00:24:05,670 --> 00:24:06,800
Тиби.
259
00:24:51,080 --> 00:24:53,070
Где же ты?
260
00:24:54,690 --> 00:24:58,280
Может, это Тиби стал Гамерой?
261
00:25:08,940 --> 00:25:09,590
Привет!
262
00:25:09,700 --> 00:25:11,000
Мистер Аояги?!
263
00:25:11,100 --> 00:25:14,560
Мы сбежали вместе, так что я еду с вами.
264
00:25:14,670 --> 00:25:16,730
А как же ваша работа в службе новостей?
265
00:25:16,840 --> 00:25:21,180
Мне поручили сделать несколько фотографий Гамеры.
266
00:25:22,550 --> 00:25:24,520
Моя Богиня Удачи.
267
00:25:24,620 --> 00:25:26,140
Я следую за тобой.
268
00:25:26,250 --> 00:25:28,950
Гамеру пока еще...
269
00:25:29,060 --> 00:25:29,780
...не обнаружили.
270
00:25:32,060 --> 00:25:35,620
Нужно её найти, или у нас будут большие проблемы.
271
00:25:44,200 --> 00:25:45,030
Что за шум?
272
00:25:45,140 --> 00:25:47,300
Похоже на взрыв.
273
00:25:57,280 --> 00:26:01,080
Мы нашли Гамеру! Она движется к геотермальной электростанции!
274
00:26:02,590 --> 00:26:06,350
Что-то глушит радиосигнал. Вы слышите меня?
275
00:26:08,260 --> 00:26:09,390
Что случилось?
276
00:26:13,370 --> 00:26:14,460
Что это?
277
00:26:14,670 --> 00:26:15,930
Землетрясение?
278
00:26:30,550 --> 00:26:33,750
Я Хидака, из Токио. Мы только что прибыли.
279
00:26:33,850 --> 00:26:35,480
Я Ямамото, его помощница.
280
00:26:36,260 --> 00:26:37,240
И?..
281
00:26:38,220 --> 00:26:39,090
Репортер.
282
00:26:39,190 --> 00:26:41,920
Простите, но давайте обойдемся без репортеров.
283
00:26:42,030 --> 00:26:47,970
Он вместе с нами ходил в деревню эскимосов для исследовательских работ.
284
00:26:48,470 --> 00:26:50,960
С тех пор мы вместе.
285
00:26:51,070 --> 00:26:54,300
У него есть кое-какие предложения.
286
00:26:54,410 --> 00:26:56,340
Понятно.
287
00:26:56,610 --> 00:26:57,470
Адьютант.
288
00:26:59,010 --> 00:27:02,810
Разрушив маяк, она направилась в сторону мыса Эримо.
289
00:27:02,920 --> 00:27:04,640
Она ушла под воду....
290
00:27:04,750 --> 00:27:09,410
Потом появилась в районе геотермальной электростанции.
291
00:27:09,520 --> 00:27:11,580
И что?
292
00:27:11,690 --> 00:27:13,350
Сейчас объясню.
293
00:27:13,760 --> 00:27:21,260
В процессе бурения вулканической зоны Тисима мы получили пар температурой 1000 градусов Цельсия.
294
00:27:21,400 --> 00:27:25,600
И произвели электричество, используя его для вращения турбин.
295
00:27:25,710 --> 00:27:29,300
Оттуда бьет пар температурой 1000 градусов Цельсия?
296
00:27:29,410 --> 00:27:30,430
Да.
297
00:27:30,640 --> 00:27:34,770
1000 градусов Цельсия убьют человека мгновенно.
298
00:27:34,950 --> 00:27:37,810
Мы можем этим воспользоваться, чтобы убить Гамеру?
299
00:27:37,920 --> 00:27:39,890
Это невозможно.
300
00:27:40,020 --> 00:27:43,850
Она выдержала попадание атомной бомбы.
301
00:27:43,960 --> 00:27:45,510
Это на нее не повлияет.
302
00:27:45,620 --> 00:27:49,320
Можем ли мы предпринять какие-либо контрмеры?
303
00:27:49,460 --> 00:27:52,860
Какова максимальная мощность электростанции?
304
00:27:52,970 --> 00:27:55,060
350 000 киловатт в час.
305
00:27:55,170 --> 00:27:59,700
350 000 киловатт в час? Это может сработать.
306
00:28:13,320 --> 00:28:15,810
Командирская машина, на связь.
307
00:28:15,920 --> 00:28:17,720
Это командующий. Приём.
308
00:28:17,960 --> 00:28:19,520
Мы готовы и ждем приказов!
309
00:28:19,690 --> 00:28:20,660
Понятно.
310
00:28:27,970 --> 00:28:29,870
Может, атаковать сейчас?
311
00:28:29,970 --> 00:28:34,240
Подождите, мы попробуем убить ее без единого выстрела.
312
00:28:34,340 --> 00:28:35,270
А это возможно?
313
00:28:51,660 --> 00:28:52,620
Мы готовы!
314
00:28:56,030 --> 00:28:57,120
Ждем!
315
00:28:57,760 --> 00:28:59,390
Она приближается к высоковольтной линии.
316
00:29:03,770 --> 00:29:04,700
Подать ток!
317
00:29:08,270 --> 00:29:11,040
Использовать полную мощность!
318
00:29:16,320 --> 00:29:18,780
Она стала сильнее, чем раньше.
319
00:29:18,880 --> 00:29:20,280
Да.
320
00:29:20,720 --> 00:29:25,750
Что бы ни было у нее внутри, это придает ей энергию.
321
00:29:26,190 --> 00:29:27,390
Что это значит?
322
00:29:27,490 --> 00:29:29,120
Нам ничего не удалось.
323
00:29:30,130 --> 00:29:32,760
Можете атаковать.
324
00:29:34,270 --> 00:29:35,760
Огонь!
325
00:29:36,170 --> 00:29:37,400
Открыть огонь!
326
00:30:53,810 --> 00:30:55,750
Она всасывает пламя!
327
00:30:55,850 --> 00:31:00,750
Прекратите огонь, так мы ее не остановим.
328
00:31:00,850 --> 00:31:01,840
Но если она...
329
00:31:01,950 --> 00:31:03,050
Да, я знаю.
330
00:31:03,990 --> 00:31:05,290
Машину, пожалуйста.
331
00:31:05,390 --> 00:31:09,830
Эвакуируйте людей к моему возвращению.
332
00:31:09,930 --> 00:31:13,190
"Палеонтологический университет Хоккайдо."
333
00:31:19,540 --> 00:31:26,100
В пророчествах Платона и в древних легендах упоминаются огнедышащие черепахи.
334
00:31:26,380 --> 00:31:29,040
Сейчас это считается невероятным.
335
00:31:29,180 --> 00:31:32,240
Есть ли у Гамеры слабые места?
336
00:31:32,350 --> 00:31:35,720
Я могу сказать только одно.
337
00:31:35,990 --> 00:31:37,080
Что же?
338
00:31:37,190 --> 00:31:43,030
Ее клетки, должно быть, прочнее металла.
339
00:31:43,230 --> 00:31:47,000
Видимо, она преобразовывает неорганические вещества в органические.
340
00:31:47,100 --> 00:31:50,360
Значит, наше оружие бессильно?
341
00:31:50,470 --> 00:31:51,900
Да.
342
00:31:52,570 --> 00:31:58,510
Энергия, произведенная ядерным взрывом, только придала ей сил.
343
00:31:58,610 --> 00:32:03,050
То есть, атомное оружие бесполезно?
344
00:32:03,150 --> 00:32:08,950
Я думаю, что на этом камне изображены не волны.
345
00:32:09,050 --> 00:32:11,420
Мы тоже так думаем.
346
00:32:11,690 --> 00:32:18,620
Быть может, за внешней простотой скрыта великая истина?
347
00:32:36,380 --> 00:32:41,880
Единственный оставшийся выход — запросить вооруженные силы США применить ракеты.
348
00:32:42,220 --> 00:32:45,380
Да, мы должны связаться с их штаб-квартирой.
349
00:32:57,200 --> 00:33:01,160
Не делайте этого! Гамера не плохая!
350
00:33:04,610 --> 00:33:05,800
Доктор Мураси!
351
00:33:05,910 --> 00:33:07,440
Какие-то проблемы?
352
00:33:07,550 --> 00:33:10,670
На этот раз мы ей покажем!
353
00:33:10,880 --> 00:33:13,780
Мы запросили американские ракеты.
354
00:33:13,920 --> 00:33:16,390
Все готово к атаке!
355
00:33:16,490 --> 00:33:17,920
Ждите.
356
00:33:18,020 --> 00:33:18,990
Постойте.
357
00:33:19,090 --> 00:33:20,290
Пожалуйста, не стреляйте!
358
00:33:23,430 --> 00:33:24,420
Не стреляйте!
359
00:33:24,530 --> 00:33:25,790
Не делайте это, пожалуйста!
360
00:33:26,670 --> 00:33:31,760
Мальчик прав. Не надо использовать ракеты!
361
00:33:32,470 --> 00:33:35,000
Почему? Это наш единственный путь.
362
00:33:35,710 --> 00:33:41,670
Гамера с удовольствием поглощает пламя. И радиация тоже пойдет ей только на пользу.
363
00:33:41,950 --> 00:33:43,880
И конечно, она станет еще сильнее.
364
00:33:44,280 --> 00:33:45,410
Ясно.
365
00:33:45,620 --> 00:33:47,410
Отзовите их.
366
00:33:49,560 --> 00:33:53,290
Спасибо, что не напали на Гамеру.
367
00:33:53,660 --> 00:33:58,100
Гамера не плохая, ведь все черепахи добрые.
368
00:33:58,200 --> 00:34:00,460
Я надеюсь, что ты прав.
369
00:34:07,510 --> 00:34:08,400
Командующий!
370
00:34:10,440 --> 00:34:13,740
Завод полностью уничтожен!
371
00:34:13,850 --> 00:34:14,780
Понятно.
372
00:34:15,750 --> 00:34:17,810
Доктор, вы слышали?
373
00:34:17,920 --> 00:34:21,510
Она пожирает энергию. Нам её не одолеть.
374
00:34:21,690 --> 00:34:23,660
Есть предложения?
375
00:34:23,760 --> 00:34:28,990
Есть один вариант, полностью противоположный нашим предыдущим действиям.
376
00:34:29,530 --> 00:34:34,090
Гамера может быть уязвима к очень низкой температуре.
377
00:34:34,700 --> 00:34:40,370
Наш единственный шанс — это попробовать её заморозить.
378
00:34:40,470 --> 00:34:43,810
Заморозить? Это единственная идея?
379
00:34:44,010 --> 00:34:46,740
Я не могу гарантировать, что это сработает...
380
00:34:47,510 --> 00:34:52,280
Мы работаем над бомбой, способной заморозить всё.
381
00:34:52,380 --> 00:34:55,050
Заморозить всё?
382
00:34:55,150 --> 00:34:57,950
Да, это секретное оружие.
383
00:34:58,560 --> 00:35:01,790
Чтобы использовать в тропических джунглях...
384
00:35:02,190 --> 00:35:05,990
...и замораживать животных и растения.
385
00:35:08,470 --> 00:35:11,330
Каковы ваши успехи?
386
00:35:11,440 --> 00:35:13,560
Мы сделали несколько пробных бомб.
387
00:35:15,170 --> 00:35:19,270
Надо испытать их на Гамере.
388
00:35:19,780 --> 00:35:22,770
Хотя, у них есть одно слабое место.
389
00:35:23,720 --> 00:35:24,610
Какое?
390
00:35:25,120 --> 00:35:29,110
Они эффективны только в течение десяти минут.
391
00:35:29,690 --> 00:35:33,180
После этого предметы оттаивают.
392
00:35:33,630 --> 00:35:36,560
Мы остановим Гамеру только на десять минут?
393
00:35:36,660 --> 00:35:38,960
Да, мне жаль это говорить.
394
00:35:51,740 --> 00:35:55,040
Гамера начала движение!
395
00:35:55,580 --> 00:35:57,480
Гамера движется!
396
00:36:03,760 --> 00:36:05,190
Нельзя терять время.
397
00:36:05,290 --> 00:36:08,820
Попробуем. Делаем ставку на десять минут.
398
00:36:13,530 --> 00:36:16,330
Она направляется к Адской горе.
399
00:36:17,470 --> 00:36:21,770
Мы должны что-то сделать, там внизу минеральный источник.
400
00:36:21,870 --> 00:36:23,000
Скорее.
401
00:36:36,590 --> 00:36:39,320
Действие бомб продлится десять минут.
402
00:36:39,790 --> 00:36:44,230
Поэтому мы должны успеть за это время.
403
00:36:44,430 --> 00:36:45,420
Все готово?
404
00:36:45,760 --> 00:36:50,290
Если мы ошибемся, мы только разозлим Гамеру.
405
00:36:50,770 --> 00:36:53,100
У нас только один шанс.
406
00:36:53,810 --> 00:36:55,470
Доктор Хидака, вы готовы?
407
00:37:22,000 --> 00:37:23,490
Замораживающие бомбы?
408
00:37:24,300 --> 00:37:25,860
Она замедляется.
409
00:37:30,940 --> 00:37:33,280
Применение бомб приведет нас к успеху!
410
00:37:33,380 --> 00:37:35,940
Десять минут с этого момента.
411
00:37:36,150 --> 00:37:37,080
Я знаю.
412
00:37:37,180 --> 00:37:38,270
Начинаем!
413
00:38:00,840 --> 00:38:02,360
Гамера движется!
414
00:38:02,470 --> 00:38:05,710
Они действуют только десять минут.
415
00:38:05,880 --> 00:38:06,810
Сколько осталось?
416
00:38:06,910 --> 00:38:07,970
Пять минут.
417
00:38:16,890 --> 00:38:18,410
Скорее! Здесь опасно!
418
00:38:18,560 --> 00:38:19,750
Отходим!
419
00:38:21,390 --> 00:38:22,590
Скорее!
420
00:38:38,180 --> 00:38:39,910
Осталось только три минуты.
421
00:38:48,550 --> 00:38:50,420
Десять минут прошло!
422
00:38:50,520 --> 00:38:52,080
Всё в порядке!
423
00:38:53,560 --> 00:38:54,650
Готово!
424
00:38:54,760 --> 00:38:56,960
Готово.
425
00:39:21,550 --> 00:39:23,320
Она перевернулась!
426
00:39:23,420 --> 00:39:25,150
Что будем делать дальше?
427
00:39:25,260 --> 00:39:29,960
Черепахи не могут перевернуться самостоятельно.
428
00:39:30,160 --> 00:39:35,070
Нам нужно только терпеливо ждать. Рано или поздно она дожна умереть.
429
00:39:35,830 --> 00:39:37,600
Ура!
430
00:39:39,240 --> 00:39:40,640
Мои поздравления.
431
00:39:40,740 --> 00:39:46,440
Если она умрет здесь, мы наконец-то сможем ее исследовать.
432
00:39:53,490 --> 00:39:56,450
Она втянулась в панцирь.
433
00:39:56,760 --> 00:39:58,850
Она сдалась, вот как!
434
00:40:38,430 --> 00:40:40,490
Летающая черепаха...
435
00:41:11,860 --> 00:41:13,520
Камень эскимосов.
436
00:41:19,500 --> 00:41:21,400
Вот объяснение легенде.
437
00:41:21,510 --> 00:41:24,410
Это были облака, а не волны.
438
00:41:24,510 --> 00:41:27,710
На камне изображен полет Гамеры.
439
00:41:30,850 --> 00:41:34,150
"Неопознанный летающий объект — это Гамера?"
440
00:41:35,890 --> 00:41:38,450
Вот, еще одна.
441
00:41:38,560 --> 00:41:41,620
Значит, ты видел Гамеру?
442
00:41:42,430 --> 00:41:43,830
Видимо, так.
443
00:41:44,660 --> 00:41:49,570
Чем дольше мы живем, тем больше ужасных вещей видим.
444
00:41:50,270 --> 00:41:51,670
Точно.
445
00:41:54,310 --> 00:41:54,970
Не ушибся?
446
00:41:55,070 --> 00:41:56,010
Я в порядке.
447
00:41:56,310 --> 00:41:57,400
Берегись!
448
00:42:02,150 --> 00:42:04,120
Что за камни?
449
00:42:04,780 --> 00:42:06,380
Куда ты их несешь?
450
00:42:11,020 --> 00:42:13,820
Ты прячешь их от меня.
451
00:42:15,090 --> 00:42:15,750
Тосио.
452
00:42:17,300 --> 00:42:18,160
Там жила Гамера.
453
00:42:20,300 --> 00:42:21,200
Гамера?
454
00:42:22,370 --> 00:42:24,160
Тиби — это Гамера.
455
00:42:28,210 --> 00:42:31,510
"Штаб-квартира сил самообороны."
456
00:42:31,610 --> 00:42:35,600
"Штаб противодействия."
457
00:42:38,150 --> 00:42:42,520
Гамера летает по всему миру.
458
00:42:44,090 --> 00:42:47,390
Стыдно, что мы не можем найти ее.
459
00:42:47,490 --> 00:42:52,230
Радуйся, что она еще ни на кого не напала.
460
00:42:56,070 --> 00:42:56,860
Войдите.
461
00:42:59,910 --> 00:43:01,400
Здравствуйте!
462
00:43:02,340 --> 00:43:03,360
Как поживаете?
463
00:43:03,480 --> 00:43:05,770
Тосио, почему ты здесь?
464
00:43:05,980 --> 00:43:09,880
Я просила позвать их, если они приедут в Токио.
465
00:43:10,150 --> 00:43:12,740
Вы появились раньше, чем я ожидала.
466
00:43:13,490 --> 00:43:17,150
Гамера разрушила наш маяк.
467
00:43:17,760 --> 00:43:19,520
Его сейчас строят заново.
468
00:43:19,620 --> 00:43:22,320
Наш дом тоже.
469
00:43:22,590 --> 00:43:26,890
Мы собираемся пожить у нашего дяди в Цокидзи.
470
00:43:27,000 --> 00:43:28,760
Мне жаль вас.
471
00:43:28,870 --> 00:43:31,800
Отсюда вы можете посмотреть на Токио.
472
00:43:32,170 --> 00:43:35,110
Видите, это Токийская телебашня.
473
00:43:36,710 --> 00:43:37,400
Доктор.
474
00:43:39,280 --> 00:43:40,540
А где Гамера?
475
00:43:40,780 --> 00:43:44,180
Мы ищем ее.
476
00:43:45,820 --> 00:43:47,940
Я думаю, что ей одиноко.
477
00:43:48,850 --> 00:43:51,050
Она не плохая, честно.
478
00:43:51,160 --> 00:43:53,060
Она действительно добрая.
479
00:43:53,160 --> 00:43:55,460
Он так любит черепах.
480
00:43:55,560 --> 00:43:56,690
Это правда!
481
00:43:57,200 --> 00:43:59,890
Ей одиноко, у нее нет друзей.
482
00:44:00,470 --> 00:44:02,560
И она голодна.
483
00:44:03,970 --> 00:44:10,200
Тиби маленький, а Гамера большая, но, на самом деле, они одинаковы.
484
00:44:20,220 --> 00:44:21,910
Я знаю.
485
00:44:29,560 --> 00:44:32,360
Как стыдно!
486
00:44:32,630 --> 00:44:35,600
Мы приехали и мешаем тебе работать.
487
00:44:36,800 --> 00:44:38,390
Я чувствую себя виноватой.
488
00:44:38,500 --> 00:44:39,900
Ерунда.
489
00:44:40,110 --> 00:44:44,370
Ты ни в чем не виновата, это всё вещи, творящиеся вокруг.
490
00:44:45,640 --> 00:44:48,510
Стой, Итиро! Верни мои камни!
491
00:44:48,610 --> 00:44:49,910
Я не знаю, о чем ты.
492
00:44:50,020 --> 00:44:51,880
Неправда, они у тебя.
493
00:44:52,450 --> 00:44:54,440
Верни их, если они у тебя.
494
00:44:54,550 --> 00:44:55,750
Я ничего не знаю!
495
00:44:55,890 --> 00:44:59,080
Ты выбросил их в реку?
496
00:45:01,530 --> 00:45:02,620
Говори правду!
497
00:45:04,000 --> 00:45:09,090
Он не хотел их мне показывать, и я их выбросил.
498
00:45:10,440 --> 00:45:13,200
Ты поступил плохо.
499
00:45:14,410 --> 00:45:18,810
Я дам тебе другие камни.
500
00:45:19,180 --> 00:45:20,610
Не нужно мне других!
501
00:45:21,950 --> 00:45:23,310
Тосио!
502
00:45:24,050 --> 00:45:26,810
Живет с нами, а такой нахальный.
503
00:45:27,220 --> 00:45:29,020
Хватит, дурак!
504
00:45:29,750 --> 00:45:33,920
Все в порядке, я рада, что он выбросил их.
505
00:45:38,230 --> 00:45:39,060
Тосио, послушай...
506
00:45:43,700 --> 00:45:47,230
Ты ведь мальчик, не надо себя так вести.
507
00:45:47,840 --> 00:45:51,330
Конечно, плохо, что их не вернуть.
508
00:45:52,780 --> 00:45:55,540
Но ведь есть много других.
509
00:45:55,950 --> 00:45:58,350
Ты понимаешь меня?
510
00:46:00,090 --> 00:46:01,250
Тосио.
511
00:46:06,420 --> 00:46:08,690
Ты уже заснул?
512
00:46:16,970 --> 00:46:19,460
У нас есть выводы насчет Гамеры.
513
00:46:19,900 --> 00:46:23,000
Она пожирает огонь.
514
00:46:23,540 --> 00:46:27,100
Она может летать при помощи реактивной тяги.
515
00:46:27,640 --> 00:46:33,810
Также внутри нее есть что-то вроде электростанции.
516
00:46:33,920 --> 00:46:36,580
Именно это и заглушало радиосигналы.
517
00:46:37,790 --> 00:46:42,590
Это нападение Гамеры на электростанцию.
518
00:46:42,860 --> 00:46:48,460
В тот момент мы потеряли связь.
519
00:46:48,700 --> 00:46:51,220
Мы считаем, что это произошло из-за Гамеры.
520
00:46:52,200 --> 00:46:55,430
Чтобы запастись энергией,..
521
00:46:55,570 --> 00:46:58,910
...она поедает вещества, содержащие её.
522
00:46:59,140 --> 00:47:02,440
Гамера ест не только нефть и уголь.
523
00:47:03,450 --> 00:47:11,080
Она может потреблять и атомную энергию.
524
00:47:11,190 --> 00:47:14,490
"Ядерная лаборатория".
525
00:47:14,660 --> 00:47:15,650
Шеф.
526
00:47:18,260 --> 00:47:19,660
Вы слышали это?
527
00:47:20,130 --> 00:47:21,360
Это серьезно.
528
00:47:21,760 --> 00:47:28,000
У нас есть 33 000 граммов урана и 300 000 кюри изотопа.
529
00:47:28,200 --> 00:47:34,010
Вероятно, что животные инстинкты Гамеры приведут ее сюда.
530
00:47:34,110 --> 00:47:36,940
Мы должны спрятать ее любимую пищу.
531
00:47:37,050 --> 00:47:40,280
Но где?
532
00:47:51,290 --> 00:47:55,660
Рыбы совсем нет. Придется заняться чем-то другим.
533
00:47:55,770 --> 00:48:01,360
Да. Это странно, что вся рыба в Тихом океане вымерла.
534
00:48:01,540 --> 00:48:03,340
Впервые в истории.
535
00:48:03,440 --> 00:48:06,810
На Земле творится что-то непонятное...
536
00:48:08,580 --> 00:48:13,210
Сегодня, из-за приливов были затоплены низинные районы.
537
00:48:13,320 --> 00:48:18,850
Полностью затоплено 260 домов, и около тысячи — частично.
538
00:48:19,020 --> 00:48:21,080
Пожалуйста, посмотрите эти кадры.
539
00:48:22,130 --> 00:48:24,590
Причины неизвестны.
540
00:48:24,690 --> 00:48:30,460
Метеорологи не могут это объяснить.
541
00:48:30,730 --> 00:48:33,220
Причины выясняются.
542
00:48:33,340 --> 00:48:40,070
Это наводнение вместе с уменьшением количества рыбы привело к острой социальной проблеме.
543
00:48:40,440 --> 00:48:48,010
Из-за потери радиосвязи произошла большая авария в Токийском заливе.
544
00:48:48,520 --> 00:48:54,010
Полагаясь на радиомаяк, греческий танкер столкнулся с причалом.
545
00:48:54,120 --> 00:48:58,360
Это было связано с плохими атмосферными условиями.
546
00:48:58,630 --> 00:49:00,560
Теперь мы перейдем в штаб противодействия.
547
00:49:00,660 --> 00:49:05,070
На пресс-конференцию доктора Хидаки.
548
00:49:08,340 --> 00:49:15,400
Мы так и не определили, что является причиной странных случаев в Токийском заливе.
549
00:49:15,880 --> 00:49:21,010
Это строго мое личное мнение, но...
550
00:49:21,950 --> 00:49:26,480
...я уверен, что Гамера где-то на дне.
551
00:49:26,590 --> 00:49:28,110
Вы можете разъяснить?
552
00:49:28,220 --> 00:49:31,560
Судя по нашим данным,..
553
00:49:31,890 --> 00:49:41,030
...мы недалеки от того, чтобы с уверенностью заявить, что Гамера скрывается в Токийском заливе.
554
00:49:45,240 --> 00:49:48,540
Чтобы расследовать все эти случаи...
555
00:49:48,650 --> 00:49:54,880
...в Японию прибыли ученые со всего мира.
556
00:49:56,290 --> 00:49:59,550
Это происходит до сих пор.
557
00:49:59,790 --> 00:50:08,290
Я с сожалением хочу сказать, что мы не знаем способа убить Гамеру.
558
00:50:08,670 --> 00:50:13,400
Наше оружие бессильно против неё.
559
00:50:13,940 --> 00:50:21,270
Господин Мураси, перед тем, как приехать сюда, нас проконсультировали в штаб-квартире ООН.
560
00:50:21,380 --> 00:50:23,610
Пожалуйста, скажите нам.
561
00:50:23,850 --> 00:50:30,840
Мы можем осуществить план Z, ваш научный проект в Осиме, на полуострове Идзу.
562
00:50:30,950 --> 00:50:32,980
План Z?
563
00:50:33,120 --> 00:50:38,150
Он точно должен сработать. Ведь у нас нет другого выхода.
564
00:50:38,330 --> 00:50:46,670
В Осиме осуществляется большой исследовательский проект.
565
00:50:46,870 --> 00:50:53,000
Свою техническую помощь предложил и СССР, и США.
566
00:50:53,110 --> 00:50:57,840
Целью этого проекта является продвижение человеческого и научного прогресса.
567
00:50:58,110 --> 00:51:02,780
Строительство ведется на горе недалеко от моря.
568
00:51:03,250 --> 00:51:04,450
Но...
569
00:51:10,590 --> 00:51:14,360
Это диспетчерская аэропорта Ханеда. Пожалуйста, на связь!
570
00:51:17,200 --> 00:51:18,830
Что это?
571
00:51:54,770 --> 00:51:55,430
Гамера!
572
00:52:22,170 --> 00:52:24,570
Всем покинуть здание!
573
00:52:24,670 --> 00:52:27,930
Уходите! Гамера приближается!
574
00:52:31,640 --> 00:52:33,730
Вы что, не слышали?
575
00:52:33,880 --> 00:52:35,280
Это Гамера! Бежим!
576
00:52:35,380 --> 00:52:36,900
Вам что, жить надоело?
577
00:52:37,010 --> 00:52:39,240
Нет! А что за Гамера?
578
00:52:40,450 --> 00:52:42,780
Нас ничто не остановит!
579
00:52:42,890 --> 00:52:44,220
Танцуем?
580
00:52:44,320 --> 00:52:46,980
Дураки! Подумайте о своих родителях!
581
00:52:47,360 --> 00:52:49,220
Даже у вас есть родители, верно?
582
00:53:25,960 --> 00:53:30,330
Жители Токио! Поступил приказ эвакуироваться!
583
00:53:30,830 --> 00:53:33,630
"Эвакуируйтесь в пригороды."
584
00:53:33,740 --> 00:53:35,330
"Повторяю!"
585
00:55:14,340 --> 00:55:17,500
"Специальные новости."
586
00:55:19,110 --> 00:55:23,240
Тосио, не поможешь? Здесь опасно!
587
00:55:24,550 --> 00:55:26,850
Мы эвакуируемся завтра!
588
00:55:26,950 --> 00:55:28,810
Тосио!
589
00:55:33,290 --> 00:55:37,060
Гамера, не делай ничего плохого.
590
00:56:05,890 --> 00:56:07,520
Еще десять минут.
591
00:56:09,560 --> 00:56:10,990
Ты видел Тосио?
592
00:56:11,090 --> 00:56:12,320
Нет.
593
00:56:32,150 --> 00:56:37,280
Господин Хидака, мы возьмем на себя план Z.
594
00:56:37,550 --> 00:56:43,460
Но больше всего о Гамере знаете вы.
595
00:56:43,660 --> 00:56:47,930
Мы постараемся помочь вам.
596
00:56:48,160 --> 00:56:51,100
Все ученые мира постараются вам помочь.
597
00:56:51,200 --> 00:56:52,500
Спасибо.
598
00:56:52,870 --> 00:56:56,530
Большое спасибо.
599
00:56:57,410 --> 00:57:02,900
Для плана Z потребуется еще 24 часа.
600
00:57:03,010 --> 00:57:06,950
А как мы поступим с Гамерой после этого?
601
00:57:07,050 --> 00:57:10,420
Как зоолог...
602
00:57:10,520 --> 00:57:15,050
...я верю, что она ведет себя так жестоко, потому что у нее кончается энергия.
603
00:57:15,320 --> 00:57:21,990
Ведь именно горящий уголь — это ее любимая пища.
604
00:57:22,900 --> 00:57:27,390
Пламя расходуется за восемь часов.
605
00:57:28,940 --> 00:57:34,740
Чтобы привести ущерб к минимуму, лучше обеспечить Гамеру энергией..
606
00:57:34,840 --> 00:57:35,870
Да.
607
00:57:35,980 --> 00:57:43,210
Мы должны дать ей нефть, чтобы сохранить огонь внутри нее.
608
00:58:26,060 --> 00:58:28,460
Все наши цистерны будут разрушены.
609
00:58:30,530 --> 00:58:31,400
Все верно!
610
00:58:32,940 --> 00:58:35,430
Пусть едут!
611
00:59:11,170 --> 00:59:12,970
Алло, собираемся здесь.
612
00:59:13,080 --> 00:59:15,770
Господин Хидака? Да, я понимаю.
613
00:59:16,410 --> 00:59:20,040
У нас только 24 часа! Потом все будет хорошо.
614
00:59:20,150 --> 00:59:21,410
Держитесь.
615
00:59:26,860 --> 00:59:29,650
Осталось 24 часа!
616
00:59:37,730 --> 00:59:38,560
Гамера.
617
01:00:00,390 --> 01:00:02,190
Мальчик! Он в опасности!
618
01:00:11,000 --> 01:00:11,900
Гамера!
619
01:00:31,190 --> 01:00:33,050
Здесь опасно! Слезай!
620
01:00:33,160 --> 01:00:34,780
Иди сюда!
621
01:00:34,890 --> 01:00:38,090
Отпустите меня!
622
01:00:38,690 --> 01:00:41,060
Ты сошел с ума?
623
01:01:21,200 --> 01:01:24,040
Не ходи здесь, возвращайся домой!
624
01:01:24,140 --> 01:01:25,940
Гамера мой друг!
625
01:01:26,040 --> 01:01:27,170
Я знаю, но иди домой.
626
01:01:27,280 --> 01:01:28,140
Хорошо?
627
01:01:28,240 --> 01:01:29,180
Да.
628
01:01:37,820 --> 01:01:43,780
Господа, план Z в Осиме завершен. Комплекс построен.
629
01:01:43,890 --> 01:01:50,920
Там были использованы новейшие технологии.
630
01:01:52,570 --> 01:01:58,510
Вопрос в том, как мы заманим Гамеру в Осиму.
631
01:01:58,610 --> 01:02:05,410
Мы не сможем осуществить наш план, если она туда не пойдет.
632
01:02:05,510 --> 01:02:08,710
У меня есть идея.
633
01:02:09,050 --> 01:02:11,080
Пожалуйста, расскажите, господин Хидака.
634
01:02:12,190 --> 01:02:17,150
Мы должны убедиться, что Гамера движется к Осиме...
635
01:02:19,230 --> 01:02:22,690
Таким образом, начинаем.
636
01:02:22,800 --> 01:02:29,000
Началась эвакуация. Въезд на Осиму запрещен
гражданским и репортерам.
637
01:02:29,100 --> 01:02:32,270
"Штаб противодействия".
638
01:02:32,880 --> 01:02:34,900
Ненадолго же мы попрощались.
639
01:02:35,010 --> 01:02:39,170
Мы же команда, и вы не можете меня бросить.
640
01:02:39,280 --> 01:02:43,380
Репортерам туда нельзя, так что сдавайся.
641
01:02:45,020 --> 01:02:48,390
Я не хочу прощаться с моей Богиней.
642
01:02:49,290 --> 01:02:54,320
Доктор Мураси сейчас в Кавасаки. Вы будете получать от него новости.
643
01:02:54,700 --> 01:02:55,720
До свидания.
644
01:03:12,480 --> 01:03:14,710
Вам сообщение.
645
01:03:15,320 --> 01:03:19,310
"Агентство морской безопасности".
646
01:03:29,030 --> 01:03:31,090
Доктор Хидака отправился в Осиму?
647
01:03:31,200 --> 01:03:34,690
Да.
648
01:03:34,940 --> 01:03:37,630
Надеюсь, Гамера пойдет в Осиму.
649
01:04:02,330 --> 01:04:04,030
К вам посетитель.
650
01:04:06,400 --> 01:04:08,100
Нобуё? В чем дело?
651
01:04:10,040 --> 01:04:12,800
Мы собирались эвакуироваться.
652
01:04:12,910 --> 01:04:15,340
А потом Тосио пропал.
653
01:04:15,840 --> 01:04:20,610
Он все время говорил о Гамере, и я думаю...
654
01:04:20,720 --> 01:04:22,120
Тосио?
655
01:04:31,060 --> 01:04:32,720
Последний груз здесь.
656
01:04:32,830 --> 01:04:34,560
Для временного штаба.
657
01:04:54,020 --> 01:04:54,980
Что это?
658
01:04:55,080 --> 01:04:57,570
Безбилетный пассажир.
659
01:04:59,390 --> 01:05:00,050
Тосио!
660
01:05:01,960 --> 01:05:05,390
Я волновался за Гамеру.
661
01:05:08,760 --> 01:05:11,200
Не мешай нам и просто смотри.
662
01:05:12,430 --> 01:05:14,460
Пойдем туда.
663
01:05:17,940 --> 01:05:19,500
Мы скоро начнем.
664
01:05:20,480 --> 01:05:24,610
Возможно ли провести Гамеру здесь?
665
01:05:24,710 --> 01:05:25,840
Конечно.
666
01:05:26,150 --> 01:05:28,880
Сюда приближается тайфун.
667
01:05:30,650 --> 01:05:34,680
Здравствуйте, Осима на связи. Мы готовы к проведению плана Z.
668
01:06:04,550 --> 01:06:09,050
Хорошие новости, Тосио в Осиме.
669
01:06:09,160 --> 01:06:11,750
Как я рада!
670
01:06:27,110 --> 01:06:30,140
Осима на связи. Осима на связи.
671
01:06:30,750 --> 01:06:32,480
Танкер здесь.
672
01:06:32,980 --> 01:06:34,810
Начинайте.
673
01:06:35,220 --> 01:06:36,840
Понятно.
674
01:06:38,920 --> 01:06:40,220
Пожалуйста.
675
01:06:40,860 --> 01:06:42,080
Начать!
676
01:07:27,670 --> 01:07:29,230
Она начала движение.
677
01:07:30,510 --> 01:07:31,770
Получилось!
678
01:07:37,510 --> 01:07:41,540
Нам удалось! Гамера проходит впереди нас!
679
01:07:41,980 --> 01:07:43,280
Понял.
680
01:07:43,390 --> 01:07:45,680
Всем внимание, приближается Гамера!
681
01:07:49,260 --> 01:07:52,660
Да, мы готовы.
682
01:07:58,100 --> 01:07:59,430
Она идет?
683
01:07:59,530 --> 01:08:01,130
Будь терпелива.
684
01:08:04,370 --> 01:08:06,400
Новости о тайфуне.
685
01:08:06,510 --> 01:08:10,880
Тайфун внезапно изменил свой курс!
686
01:08:10,980 --> 01:08:13,210
Он приближается к Японии!
687
01:08:13,380 --> 01:08:18,050
Давление в центре достигает 960 мегабар, а скорость — 50 метров в секунду.
688
01:08:19,690 --> 01:08:21,920
Что будем делать?
689
01:08:22,490 --> 01:08:24,930
Нам повезет, если Гамера выйдет на берег.
690
01:08:25,030 --> 01:08:27,760
Это Гамера! Она приближается!
691
01:08:42,910 --> 01:08:47,910
Нет, Гамера! Не иди!
692
01:08:53,420 --> 01:08:55,790
Отлично! Она все еще идет!
693
01:09:33,930 --> 01:09:35,450
Это все!
694
01:09:35,700 --> 01:09:37,460
Какой позор!
695
01:09:37,800 --> 01:09:42,330
Что насчет плана Z?
696
01:09:42,440 --> 01:09:43,400
Нет!
697
01:09:43,540 --> 01:09:44,560
Но...
698
01:09:44,840 --> 01:09:49,570
У нас не хватит топлива для его осуществления!
699
01:10:05,130 --> 01:10:06,420
Остановите!
700
01:10:06,530 --> 01:10:08,050
Мистер Аояги!
701
01:10:08,160 --> 01:10:11,160
Отпустите меня! Оно должно загореться!
702
01:10:13,000 --> 01:10:14,300
Вы сошли с ума?
703
01:10:14,400 --> 01:10:17,060
После очередной сенсации?
704
01:10:17,170 --> 01:10:21,630
Мне на этом острове появляться запрещено. Верно?
705
01:10:22,010 --> 01:10:24,540
Но я хочу помочь вам!
706
01:10:24,750 --> 01:10:28,710
Я проник сюда, как рабочий.
707
01:10:28,820 --> 01:10:30,680
Чтобы все сжигать?!
708
01:10:30,890 --> 01:10:35,450
Доктор, поджигайте все, что можете!
709
01:10:36,220 --> 01:10:39,790
Гамера любит пламя, поэтому она и придет сюда!
710
01:10:40,160 --> 01:10:41,690
Я понял!
711
01:10:42,530 --> 01:10:45,160
Все, кто может, помогайте!
712
01:11:17,200 --> 01:11:18,600
Сжигайте все!
713
01:11:36,280 --> 01:11:38,080
Провал?
714
01:12:04,250 --> 01:12:06,810
Мы сделали все, что могли.
715
01:12:06,920 --> 01:12:09,080
Мы не можем остановить дождь.
716
01:12:09,350 --> 01:12:11,480
Это сводит меня с ума.
717
01:12:41,180 --> 01:12:43,410
Гамера идет!
718
01:13:21,060 --> 01:13:22,550
Извержение прекратилось.
719
01:13:22,660 --> 01:13:25,720
Да, но как раз пришло время для плана Z.
720
01:13:26,630 --> 01:13:27,690
Садимся.
721
01:13:32,930 --> 01:13:34,200
Доктор Мураси.
722
01:13:42,580 --> 01:13:43,670
Сестра?
723
01:13:48,120 --> 01:13:50,380
Тосио, я...
724
01:13:50,490 --> 01:13:54,010
Прости! Поругаешь меня позже! Мы не должны пропустить исполнение плана Z.
725
01:14:02,360 --> 01:14:03,590
Замечательно!
726
01:14:03,700 --> 01:14:07,260
Это точно! Мне здесь нравится.
727
01:14:07,670 --> 01:14:13,840
Поспеши, Тосио! Не отставай!
728
01:14:37,130 --> 01:14:40,330
Поздравляю, это успех.
729
01:14:53,050 --> 01:14:55,350
Начинаем план Z.
730
01:15:54,940 --> 01:15:57,540
Теперь, фаза 2!
731
01:16:08,890 --> 01:16:10,360
Третья фаза!
732
01:16:15,360 --> 01:16:18,130
Обратный отсчет.
733
01:16:18,130 --> 01:16:24,150
Десять, девять, восемь, семь,..
734
01:16:24,150 --> 01:16:29,150
...шесть, пять, четыре,..
735
01:16:29,150 --> 01:16:35,150
...три, два, один, ноль!
736
01:17:09,150 --> 01:17:12,310
Людям всех наций.
737
01:17:12,420 --> 01:17:19,190
Всемирно известные ученые помогли осуществить план Z — создали космическую ракету.
738
01:17:19,290 --> 01:17:21,890
Мы запустили на ней Гамеру.
739
01:17:22,100 --> 01:17:29,870
Мы не смогли убить ее на Земле, но мы решили отправить ее на Марс.
740
01:17:29,970 --> 01:17:34,030
Любовь к живым существам, не знающая границ, являлась ключом к успеху.
741
01:17:37,210 --> 01:17:38,970
Поздравляю.
742
01:17:39,080 --> 01:17:40,050
Спасибо.
743
01:17:43,920 --> 01:17:50,380
Можешь забыть свою работу и побыть Богиней для Аояги. Ради разнообразия!
744
01:17:50,960 --> 01:17:52,450
Спасибо, доктор!
745
01:17:55,030 --> 01:17:58,470
Ты не жалеешь, что Гамера улетела?
746
01:17:58,570 --> 01:18:00,300
Нет.
747
01:18:00,400 --> 01:18:04,460
Я стану ученым, как вы, и еще встречусь с ней!
748
01:18:08,580 --> 01:18:11,240
До свиданья, Гамера!
749
01:18:22,560 --> 01:18:30,760
КОНЕЦ
69007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.