All language subtitles for Do.It.1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,904 --> 00:00:31,238 Paolo? 2 00:00:48,256 --> 00:00:49,673 Paolo? 3 00:00:58,266 --> 00:00:59,892 Paolo sei qui? 4 00:01:24,709 --> 00:01:27,795 Oh Paolo, certo che ti amo. 5 00:01:35,678 --> 00:01:37,513 CONFESSIONI A MARIKLA 6 00:01:40,308 --> 00:01:41,892 QUANTO AMA TI COINVOLGONO? 7 00:01:52,070 --> 00:01:53,695 'Cara Marikla, 8 00:01:53,822 --> 00:01:56,573 'Ti sto scrivendo perché ho bisogno del tuo consiglio. 9 00:01:56,699 --> 00:01:59,910 'Ho 24 anni e sono stato sposato per cinque anni. 10 00:02:00,036 --> 00:02:03,789 «Mi hanno detto che sono carina e che sono bello essere in giro. 11 00:02:03,915 --> 00:02:06,416 'Ho un buon lavoro e un marito meraviglioso. 12 00:02:06,543 --> 00:02:10,212 'So che mi sono sposato un po' giovane, ma ha funzionato molto bene. 13 00:02:10,338 --> 00:02:12,506 'Un sacco di passione per iniziare, 14 00:02:12,632 --> 00:02:15,425 'e molta comprensione per tenerlo insieme. 15 00:02:28,398 --> 00:02:30,816 «Tranne quello da un po' di tempo Mi sono sentito sconvolto 16 00:02:30,942 --> 00:02:33,068 'in un modo un po' strano. 17 00:02:33,194 --> 00:02:34,820 'È difficile da spiegare. 18 00:02:34,946 --> 00:02:39,867 'Voglio vivere più... più pienamente, più intensamente. 19 00:02:39,993 --> 00:02:44,163 'Ma i miei giorni sono così tranquilli, sono quasi ronzio. 20 00:02:44,289 --> 00:02:46,165 «Me lo dico deve essere la stagione 21 00:02:46,291 --> 00:02:51,170 'questo mi sta facendo avere queste strane voglie irrequiete. 22 00:02:51,296 --> 00:02:54,131 «Ma il fatto è che lo sono diventati sempre più forte ultimamente. 23 00:02:55,383 --> 00:02:58,635 «Soprattutto da quella notte mia sorella Nadia ci ha portato a una festa 24 00:02:58,761 --> 00:03:01,430 "in onore di una poetessa veneziana." 25 00:03:07,061 --> 00:03:10,647 vorrei scoparti e non toccarti, 26 00:03:10,773 --> 00:03:13,567 e, dalla lingua sciolta, fai risuonare un canto 27 00:03:13,693 --> 00:03:16,278 tra i capelli incerti del tuo culo. 28 00:03:16,779 --> 00:03:19,907 Mi piacerebbe farcire le fiche danzanti nella tua bocca. 29 00:03:20,033 --> 00:03:24,703 Vorrei coprirti di seni appiccicosi e sudore profumato! 30 00:03:24,829 --> 00:03:29,666 E giù tra le tue palle, succhia il tuo cazzo nel mio mal di cuore. 31 00:03:30,126 --> 00:03:36,465 Mi piacerebbe, tra cornholing lussuriosi e un singhiozzo, da leccarti le ginocchia. 32 00:03:36,591 --> 00:03:41,094 E verso l'alto, dalla pancia al cuore. 33 00:03:41,221 --> 00:03:44,514 E per trovare un po' di riposo, vorrei non... 34 00:03:44,641 --> 00:03:46,558 poter più venire. 35 00:03:46,684 --> 00:03:50,479 Com'è eccezionale! Influenze neo-positiviste... 36 00:03:53,650 --> 00:03:55,359 Brava! 37 00:04:11,793 --> 00:04:14,169 Congratulazioni. Il tuo libro sarà un successo. 38 00:04:14,295 --> 00:04:16,588 Sono Nadia Valentini. Gestisco una palestra per il fitness. 39 00:04:16,714 --> 00:04:18,674 Entra e provalo quando vuoi. 40 00:04:22,428 --> 00:04:23,720 Nadia Valentini. 41 00:04:23,846 --> 00:04:27,015 - Mi piacerebbe poter scrivere come te. - Ah. 42 00:04:28,601 --> 00:04:31,395 ♪ Mi manda un brivido lungo la schiena 43 00:04:32,438 --> 00:04:33,981 ♪ Ti voglio così tanto... ♪ 44 00:04:34,941 --> 00:04:39,945 Davvero? Non ho mai visto una linea d'amore così lungo. O così difficile. 45 00:04:40,071 --> 00:04:42,990 ♪ E sto cominciando a perdermi 46 00:04:43,116 --> 00:04:46,451 ♪ Il tuo tocco sembra così reale 47 00:04:47,370 --> 00:04:51,623 ♪ Per favore, non camminare fuori dai miei sogni... ♪ 48 00:04:55,211 --> 00:04:58,046 - Posso pregarti di ballare? - Perché, certamente! 49 00:05:07,432 --> 00:05:10,809 Tutti s'intrufolano a Roma, nessuno ha bisogno di un invito. 50 00:05:10,935 --> 00:05:12,978 Nemmeno io sono stato invitato. 51 00:05:15,064 --> 00:05:17,816 Ho accompagnato la poetessa. 52 00:05:17,942 --> 00:05:19,985 A Venezia siamo vicini di casa. 53 00:05:20,111 --> 00:05:22,946 Nessun posto è come Venezia, vero? Sono nato lì. 54 00:05:23,072 --> 00:05:27,409 Ah, sì? Sai com'era descritto da un famoso poeta francese? 55 00:05:27,535 --> 00:05:30,912 "Venezia - sexe femelle d'Europe". 56 00:05:38,921 --> 00:05:41,381 Sei un marinaio, con quei tatuaggi? 57 00:05:41,507 --> 00:05:46,094 Oh, viaggio in giro, sai? 58 00:05:46,220 --> 00:05:48,013 Raccolgo cose vecchie. 59 00:05:48,139 --> 00:05:51,350 Vorrei che tu andassi lì a prenderli due vecchietti e buttali fuori! 60 00:05:51,476 --> 00:05:54,811 - Ti piace il ragazzo? - Beh, dopotutto è mio marito. 61 00:05:54,937 --> 00:05:58,148 Dai, i mariti non contano! 62 00:05:58,274 --> 00:06:01,985 Forse non per te, ma il mio conta molto per me. 63 00:06:05,198 --> 00:06:09,618 vorrei scoparti e non toccarti... 64 00:06:12,914 --> 00:06:17,250 ...e, con la lingua sciolta, fai risuonare un canto... 65 00:06:19,504 --> 00:06:21,963 ...tra i capelli incerti del tuo culo. 66 00:06:22,882 --> 00:06:25,050 Scommetto che sei fradicio. 67 00:06:26,803 --> 00:06:30,472 Mi scusi. Mi gira la testa. 68 00:06:44,195 --> 00:06:47,739 Non preoccupatevi dei musei, sciocchi, l'arte è tra noi, noi siamo l'arte. 69 00:06:47,865 --> 00:06:49,866 Ti faccio due esempi perfetti del barocco. 70 00:06:49,992 --> 00:06:52,119 Le loro masse prominenti si appiattiscono mentre scendono. 71 00:06:52,245 --> 00:06:53,495 Borromini ha dato vita! 72 00:06:53,621 --> 00:06:55,539 Girali e hai due culi prominenti 73 00:06:55,665 --> 00:06:57,499 in puro stile rococò, stupendo! 74 00:07:04,006 --> 00:07:06,174 - Ma... - Shh. Non avere paura. 75 00:07:06,300 --> 00:07:08,927 Non ho paura. Ma non so come ti chiami. 76 00:07:09,053 --> 00:07:12,097 Oh, très juste. Alfonso Donatien. 77 00:07:12,807 --> 00:07:15,183 Pirata d'amore. 78 00:07:42,753 --> 00:07:46,548 Avevo così ragione su di te. Sei in alta marea. 79 00:07:53,848 --> 00:07:55,098 Amico, non è giusto! 80 00:07:55,224 --> 00:07:57,851 Sto facendo tutto quello che ho promesso di fare. 81 00:08:23,836 --> 00:08:26,880 Diana, ci sei? 82 00:08:27,006 --> 00:08:29,925 Sì Paolo. Solo un minuto. 83 00:08:45,149 --> 00:08:46,691 Non ti vedevo da un po'. Qualcosa che non va? 84 00:08:46,817 --> 00:08:49,986 Certo che no, dovevo solo fare pipì. Vuoi andartene, tesoro? 85 00:08:50,112 --> 00:08:52,239 Sì, mi annoio stupido. Questa festa è la merda. 86 00:08:52,365 --> 00:08:55,659 Qualunque cosa ti piaccia. Prendo le mie cose. 87 00:09:07,129 --> 00:09:08,380 Paolo! 88 00:09:08,506 --> 00:09:10,215 Stai gocciolando. 89 00:09:11,717 --> 00:09:15,720 E non è pipì. Cosa ti dà caldo così presto? 90 00:09:15,846 --> 00:09:18,515 Beh, se mi tocchi lì, certo che mi bagno. 91 00:09:18,641 --> 00:09:20,684 Sai quanto sono sensibile. 92 00:09:20,810 --> 00:09:22,352 Fallo ancora un po'. 93 00:09:28,109 --> 00:09:30,193 Era quel ragazzo o me chi l'ha tirato fuori in te? 94 00:09:30,319 --> 00:09:34,281 - Quale ragazzo? - Il tuo partner. Il ballerino. 95 00:09:34,407 --> 00:09:38,451 Oh. È francese. Ha una casa a Venezia, disse. 96 00:09:38,578 --> 00:09:40,787 È arrivato come una specie di ciclone. 97 00:09:42,373 --> 00:09:45,041 Paolo, mi stai facendo impazzire. 98 00:09:45,167 --> 00:09:46,710 Un po' maturo, vero? 99 00:09:46,836 --> 00:09:51,047 - Maturo non è la parola giusta. - Avresti dovuto chiamarmi, mia cara. 100 00:09:51,173 --> 00:09:53,091 Sembra che tu presuma che l'ho combattuto. 101 00:09:53,217 --> 00:09:56,303 - L'ho trovato anche lì in bagno. - Quella sporcizia? 102 00:09:56,429 --> 00:10:00,557 Semplicemente non te ne sei reso conto, proprio lì, in piedi dietro la porta. 103 00:10:00,683 --> 00:10:03,935 Ah, stai scherzando. È solo un'altra delle tue sciocche storie. 104 00:10:04,061 --> 00:10:07,022 - Mi ha spogliato in men che non si dica. - Smettila! 105 00:10:07,148 --> 00:10:10,859 Voleva darmelo nel culo, se non ti fossi presentato subito. 106 00:10:10,985 --> 00:10:13,945 Ti stai inventando tutto. Lo so! Non sono un idiota! 107 00:10:14,071 --> 00:10:15,947 Pensava che il mio culo fosse bellissimo. 108 00:10:18,868 --> 00:10:20,660 Com'era... com'era la sua cosa? 109 00:10:20,786 --> 00:10:23,204 Te l'ha fatto sentire? È stato così difficile? 110 00:10:36,427 --> 00:10:38,011 Ti piace il mio culo, vero, Paolo? 111 00:10:38,137 --> 00:10:40,889 Quante volte te lo devo dire? È la più gola... 112 00:10:45,269 --> 00:10:48,855 Non puoi dare un'opinione a meno che tu non lo guardi prima. 113 00:10:52,943 --> 00:10:55,862 - Dimmi che ho un bel culo. - È bellissimo. 114 00:10:58,407 --> 00:10:59,616 Oh Dio! 115 00:11:03,704 --> 00:11:05,455 - Andiamo a casa, dai. - No! 116 00:11:06,499 --> 00:11:08,583 - Facciamolo qui! - Eh? 117 00:11:11,128 --> 00:11:12,671 Affrettarsi! 118 00:11:13,673 --> 00:11:14,964 Eh, dilettanti! 119 00:11:18,803 --> 00:11:21,513 Dimmi che ti sei inventato tutto. Ah, dimmi! 120 00:11:22,306 --> 00:11:24,265 Silenzio! 121 00:11:31,482 --> 00:11:35,568 - E ci chiamano puttane! - Avete capito bene. 122 00:11:49,750 --> 00:11:51,334 Buongiorno! 123 00:11:57,925 --> 00:12:00,760 OK ora, pigrone, alzati e risplendi! 124 00:12:00,886 --> 00:12:03,680 Ti insegnerò le buone maniere! 125 00:12:04,932 --> 00:12:07,475 No, mi stai facendo male! Smettila! 126 00:12:08,978 --> 00:12:10,687 Ehi, cosa dà? 127 00:12:12,857 --> 00:12:15,358 Smettila, vuoi? 128 00:12:15,484 --> 00:12:17,652 Sei stuprato, signore. Come ti piace? 129 00:12:21,157 --> 00:12:24,784 Mettilo in attesa! Violenza carnale è rimandato a questa sera! 130 00:12:24,910 --> 00:12:26,119 No! 131 00:12:26,245 --> 00:12:29,497 Ehi, lascia andare! Lascia andare la merce! 132 00:12:36,756 --> 00:12:39,007 Se mia madre potesse vedere il caos mi fai vivere! 133 00:12:39,133 --> 00:12:40,925 Penso che sia bello. 134 00:12:41,051 --> 00:12:43,803 Ed inoltre, alle streghe cattive non deve piacere. 135 00:12:43,929 --> 00:12:47,140 Chiedo scusa! Non devi parlare su mia madre così. 136 00:12:47,266 --> 00:12:49,476 Va bene, signor Grumbly, va bene. 137 00:13:05,034 --> 00:13:07,327 È solo la musica sull'acqua di Mozart! 138 00:13:08,204 --> 00:13:10,288 Vieni a cantare. 139 00:13:11,832 --> 00:13:13,500 Puoi gestirlo! 140 00:13:35,064 --> 00:13:36,773 Questa è completa amoralità! 141 00:13:36,899 --> 00:13:38,233 Maiale! 142 00:13:51,247 --> 00:13:52,997 Quel figlio di puttana dribblato fino al centro! 143 00:13:53,123 --> 00:13:55,291 Stai scherzando? Quella testa di cazzo non è da nessuna parte. 144 00:13:55,417 --> 00:13:58,795 Non riusciva a trovare il buco in quel cerchio se ci ficcassero dentro la faccia! 145 00:13:58,921 --> 00:14:00,380 Ho delle mani fantastiche. 146 00:14:00,506 --> 00:14:02,882 Sai cosa farebbe Hal Taylor? 147 00:14:03,008 --> 00:14:04,843 Quel cosiddetto tacchino è un grande suonatore di frizione! 148 00:14:04,969 --> 00:14:07,512 È quello che chiami un centro? 149 00:14:07,638 --> 00:14:10,473 È il più grande centro in campionato in questo momento. 150 00:14:10,599 --> 00:14:12,559 Ho perso la pazienza con stronzi come te 151 00:14:12,685 --> 00:14:14,435 chi non conoscerebbe un playmaker da un perno! 152 00:14:14,562 --> 00:14:18,690 - Hai bisogno di un arbitro disonesto per vincere! - Hai mai visto una partita di basket? 153 00:14:19,817 --> 00:14:21,568 Lasciami andare, dannazione? 154 00:14:21,694 --> 00:14:24,153 Lasciare andare cosa? Gesù Cristo, un frocio! 155 00:14:24,280 --> 00:14:26,239 Sono stato qui parlando con un frocio tutto questo tempo! 156 00:14:26,365 --> 00:14:27,740 Mi hai afferrato il cazzo! 157 00:14:27,867 --> 00:14:29,826 Ora so perché tu piace così tanto a quel ragazzo di Taylor. 158 00:14:29,952 --> 00:14:31,578 Sei fortunato che questa sia la mia fermata! 159 00:14:31,704 --> 00:14:34,163 O cosa, mi avresti baciato? 160 00:14:56,312 --> 00:14:58,396 Signorina, prenda il mio posto. Per favore fallo! 161 00:14:58,522 --> 00:15:01,316 Grazie, no, la mia fermata sta arrivando. 162 00:15:23,047 --> 00:15:25,673 Scusate. Mi dispiace. 163 00:15:25,799 --> 00:15:28,551 Ehi ascolta. Devi ottenere chiare un paio di cose. 164 00:15:28,677 --> 00:15:32,680 Togli il fango dal tuo piano di sopra. Vedo che è dura per te. 165 00:15:32,806 --> 00:15:35,099 Quella piccola cosa potrebbe solo rovinare la tua vocazione. 166 00:15:35,225 --> 00:15:38,561 - Mancare... - Ascolta il mio consiglio, ragazzo. Vai a confessare tutto. 167 00:15:38,687 --> 00:15:40,730 Che ne dici... di una telefonata? 168 00:15:40,856 --> 00:15:42,482 - Hai il mio numero? - No. 169 00:15:42,608 --> 00:15:45,026 Sei sfortunato, ragazzo. 170 00:15:50,282 --> 00:15:52,283 Così lungo! 171 00:16:04,838 --> 00:16:06,172 Ciao Lello. 172 00:16:06,298 --> 00:16:08,925 Stai piangendo, qual è il problema? 173 00:16:09,051 --> 00:16:12,512 Mi ha lasciato. È tornato da sua moglie. 174 00:16:12,638 --> 00:16:15,932 L'ascia da battaglia ha i vapori, e lui si sente in colpa, dice che è colpa nostra. 175 00:16:16,058 --> 00:16:19,185 - È vero? - Dovrei saperlo? Forse lo è. 176 00:16:19,311 --> 00:16:21,562 Solo con un milione di ragazzi con cui prendersela, perché prendersela con il mio ragazzo? 177 00:16:21,689 --> 00:16:24,565 Ora, Lello, fatti il ​​tuo tiro migliore stanotte e vai in crociera, 178 00:16:24,692 --> 00:16:26,859 ne troverai uno diecimila volte meglio! 179 00:16:26,986 --> 00:16:29,028 - Lo pensi davvero? - Garantito. 180 00:16:34,410 --> 00:16:36,452 Ehi, la tua dieta, Antonietta! 181 00:16:36,578 --> 00:16:40,790 Come ha detto la signora, tutto quello che mi piace è illegale, immorale o fa ingrassare! 182 00:16:40,916 --> 00:16:42,375 Veramente! 183 00:16:44,461 --> 00:16:47,296 Senti, ho una fantastica sorpresa per te! 184 00:16:47,423 --> 00:16:50,675 Mi ha dato alcune idee per una notte davvero memorabile con Pierre. 185 00:16:50,801 --> 00:16:53,886 - C'è un nuovo modo, eh? - La bomba atomica, provala! 186 00:16:59,184 --> 00:17:01,853 Stai solo morendo per portarlo a casa con te, Lello! 187 00:17:01,979 --> 00:17:04,814 Ne ho comprati sei come ieri, solo una qualità molto migliore. 188 00:17:04,940 --> 00:17:08,067 Allora dovresti invitarci tutti per dargli un'occhiata, il minimo che puoi fare. 189 00:17:19,246 --> 00:17:21,539 Salve ragazzi, al lavoro? Va bene. 190 00:17:21,665 --> 00:17:22,874 Salve, signor Silvio. 191 00:17:23,000 --> 00:17:25,752 Ah, Antonietta, sono arrivati ​​alcuni nuovi articoli. 192 00:17:25,878 --> 00:17:28,796 Ti dispiacerebbe molto modellarne alcuni nell'ala sud? 193 00:17:28,922 --> 00:17:31,090 Oh, è davvero molto carino da parte tua. 194 00:17:31,216 --> 00:17:34,469 - Sarò lì. - Vieni, mia cara. 195 00:17:36,472 --> 00:17:37,847 Oh! 196 00:17:37,973 --> 00:17:40,516 Alcune ragazze hanno tutta la fortuna, eh! 197 00:17:44,021 --> 00:17:46,856 Ehm... il resto di voi può prendersi una pausa. 198 00:17:50,277 --> 00:17:51,944 Vieni qui. 199 00:17:52,821 --> 00:17:54,238 Rilassati. 200 00:17:58,494 --> 00:18:00,119 Ah sì. 201 00:18:02,831 --> 00:18:04,499 Fammi vedere quello a destra oggi. 202 00:18:04,625 --> 00:18:06,375 Fammi vedere tutti voi. 203 00:18:07,669 --> 00:18:09,337 Allarga le gambe. 204 00:18:15,302 --> 00:18:17,053 Ora piega un po' questa gamba. 205 00:18:19,056 --> 00:18:20,848 E girati adesso. 206 00:18:21,600 --> 00:18:22,934 Questo è tutto. 207 00:18:23,060 --> 00:18:25,478 Tirati su le mutandine stretto tra le guance. 208 00:18:30,150 --> 00:18:33,528 Oh... solo la mia taglia! 209 00:18:34,988 --> 00:18:39,575 Questa mattina mi sono svegliato con una terza gamba come un palo del telefono, 210 00:18:39,701 --> 00:18:41,410 e ti ho pensato subito! 211 00:18:41,537 --> 00:18:43,287 Sono davvero lusingato. 212 00:19:07,771 --> 00:19:11,607 - Buongiorno a tutti. Ciao Diana. - Salve, signora Tommasini. 213 00:19:11,733 --> 00:19:13,818 Sembri vestito in lutto, però. 214 00:19:13,944 --> 00:19:16,529 Lo sono, purtroppo. Ho perso il mio piccolo Danny. 215 00:19:16,655 --> 00:19:19,407 Oh, mi dispiace terribilmente. Qualcuno molto vicino? 216 00:19:20,075 --> 00:19:21,367 Oh, sì, intimo. 217 00:19:21,493 --> 00:19:23,661 Stavamo insieme da secoli. Era un meraviglioso Labrador. 218 00:19:24,204 --> 00:19:26,038 Ah... immagino. 219 00:19:26,165 --> 00:19:27,707 E come sta tuo marito, il senatore? 220 00:19:27,833 --> 00:19:30,418 In Francia a mangiare foie gras e combattere la fame nel mondo. 221 00:19:30,544 --> 00:19:32,712 Hai preparato quegli articoli come ti ho chiesto? 222 00:19:32,838 --> 00:19:34,338 Certo. 223 00:19:34,464 --> 00:19:36,465 Non vedo l'ora di riempire i miei cassetti. 224 00:19:41,471 --> 00:19:42,930 Proviamo questi. 225 00:19:43,056 --> 00:19:45,308 Ma sono gli stessi hai scelto giovedì scorso. 226 00:19:45,434 --> 00:19:48,186 non sono un idiota, Mi attengo a ciò che funziona bene. 227 00:19:48,312 --> 00:19:50,479 Finirono fatti a pezzi. 228 00:19:50,606 --> 00:19:52,398 Quell'ingegnere ha i suoi gusti. 229 00:19:52,524 --> 00:19:55,359 Un ingegnere? La tua ultima conquista, eh? 230 00:19:55,903 --> 00:19:58,154 No, ma uno dei più generosi. Cartier! 231 00:19:58,280 --> 00:20:00,323 Perbacco. Congratulazioni. 232 00:20:00,449 --> 00:20:03,701 Vabbè, almeno non mi annoio mai nei pomeriggi. 233 00:20:03,827 --> 00:20:05,703 Ho trovato un piccolo gruppo di amici. 234 00:20:05,829 --> 00:20:08,581 Mi è stato presentato da Alicia. È una tua cliente. 235 00:20:08,707 --> 00:20:10,541 Alicia? Oh, lo so, signora Dow. 236 00:20:10,667 --> 00:20:12,543 Giusto, quella che chiamano signora Sow. 237 00:20:12,669 --> 00:20:15,880 Medici, avvocati, sottosegretari. Fai un sacco di soldi. 238 00:20:16,006 --> 00:20:18,007 Se sei interessato, Le parlerò di te. 239 00:20:18,133 --> 00:20:22,511 Oh, accidenti, grazie mille, ma io... È solo che non credo che potrei davvero, voglio dire... 240 00:20:22,638 --> 00:20:24,263 Poontang di traffico? 241 00:20:24,389 --> 00:20:26,307 Vieni tesoro, questo non è quello che pensi che sia. 242 00:20:26,433 --> 00:20:30,478 Non sono davvero un professionista. Riempie il tempo libero! E molte donne lo fanno. 243 00:20:30,604 --> 00:20:34,815 Comunque, le vere puttane non vengono mai. Lo faccio, come una valanga! 244 00:20:34,942 --> 00:20:36,484 Oh, gli uomini hanno una grande immaginazione. 245 00:20:36,610 --> 00:20:39,237 Imparo qualcosa di carino e bizzarro in quasi tutti gli appuntamenti! 246 00:20:39,363 --> 00:20:41,155 Vuoi dire che non ti interesserebbe? 247 00:20:41,281 --> 00:20:43,741 Mio marito ha abbastanza immaginazione. 248 00:20:43,867 --> 00:20:47,870 Oh, il mio no! Quanto può essere inventivo un inviato al Parlamento europeo essere? 249 00:20:47,996 --> 00:20:50,039 Oh, ma è così romantico incontrare qualcuno sconosciuto, 250 00:20:50,165 --> 00:20:52,208 in qualche stanza d'albergo, in un appartamento. 251 00:20:52,334 --> 00:20:53,751 Il tuo cuore va come un matto. 252 00:20:53,877 --> 00:20:56,796 È un'avventura dell'ignoto, è meraviglioso! 253 00:20:56,922 --> 00:20:59,215 E poi il brivido di sentirti in vendita! 254 00:20:59,341 --> 00:21:03,094 Oh, la vergogna, il peccato... Ci farei un giro, fossi in te. 255 00:21:03,220 --> 00:21:05,805 Devo dire che penso davvero dovrei trasmettere... 256 00:21:05,931 --> 00:21:07,932 Conosco un vescovo cileno chi ti adorerebbe semplicemente. 257 00:21:08,058 --> 00:21:11,727 - I preti non sono mai stati il ​​mio ideale. - Sono i migliori clienti, credimi! 258 00:21:11,853 --> 00:21:14,480 - Va bene, prendo un lordo. - Ok fantastico! 259 00:21:19,236 --> 00:21:21,404 La signora Tommasini è davvero molto gentile. 260 00:21:21,530 --> 00:21:23,114 Ha un grande successo in quello che fa, 261 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 che in realtà è qualcosa di simile a quello che faccio, se vuoi sapere la verità. 262 00:21:26,785 --> 00:21:28,494 Lì dentro a farsi scopare, sì. 263 00:21:28,620 --> 00:21:31,455 I miei preziosi favori in cambio di un aumento di stipendio. 264 00:21:31,581 --> 00:21:33,916 Mio marito non è dispiaciuto, e nemmeno io. 265 00:21:34,042 --> 00:21:35,209 Vuoi dire che? 266 00:21:35,335 --> 00:21:37,211 Beh, lui non lo sa tutti i dettagli, ovviamente. 267 00:21:37,337 --> 00:21:38,629 Nessun senso di colpa per Pierre? 268 00:21:38,755 --> 00:21:41,340 Ti prego, non sono innamorato con questo vecchio bislacco. 269 00:21:41,466 --> 00:21:43,968 Ma stai ancora tradendo tuo marito, vero? 270 00:21:44,094 --> 00:21:46,012 non vedo come te lo sei messo in mente 271 00:21:46,138 --> 00:21:47,680 Dai, non fare lo stupido! 272 00:21:47,806 --> 00:21:49,473 Non è facile da definire. 273 00:21:49,599 --> 00:21:52,601 Con Pierre è speciale - c'è tenerezza, e altro ancora. 274 00:21:52,728 --> 00:21:55,229 Con gli altri, un colpo è un picnic! 275 00:21:55,731 --> 00:21:57,023 A presto Diana. 276 00:21:57,149 --> 00:21:59,483 Se dovessi cambiare idea, chiamami al telefono. 277 00:21:59,609 --> 00:22:02,153 Ok, lo terrò a mente, grazie. 278 00:22:08,869 --> 00:22:11,495 Non so come puoi portare te stesso fare quelle cose con il capo. 279 00:22:11,621 --> 00:22:13,289 Tanto per cominciare, è brutto come il peccato. 280 00:22:13,415 --> 00:22:16,584 Non piangerò per questo. Ecco il mio bel signor Pierre. 281 00:22:16,710 --> 00:22:18,544 E c'è qualcosa di speciale con i brutti. 282 00:22:18,670 --> 00:22:20,504 Sono molto più generosi rispetto alle belle. 283 00:22:20,630 --> 00:22:23,758 Il fatto è che devono avere noi ragazze perdona la loro familiarità, sempre. 284 00:22:23,884 --> 00:22:26,802 - Credo. - Alcune persone lo chiamano malvagio. 285 00:22:26,928 --> 00:22:28,512 È molto divertente, però. 286 00:22:28,638 --> 00:22:31,557 Quando ce la faccio con il capo, Mi sento come se stessi fottendo mio padre. 287 00:22:31,683 --> 00:22:33,351 Quindi... grande affare! 288 00:22:33,477 --> 00:22:36,604 Un piccolo incesto. Buon colpo dico! 289 00:22:36,730 --> 00:22:39,899 - E se rimani incinta? - Oh, andiamo, non c'è pericolo. 290 00:22:40,025 --> 00:22:43,235 È semplice, utilizzare il metodo più naturale. 291 00:22:43,362 --> 00:22:44,487 Prendilo qui! 292 00:22:46,740 --> 00:22:50,034 Diana! Mio Dio. Stai bene? 293 00:22:51,453 --> 00:22:54,246 Sto bene. Va bene. 294 00:22:55,415 --> 00:22:58,542 Diana? Ti dispiacerebbe venire in laboratorio? 295 00:22:58,668 --> 00:23:02,713 - C'è qualcuno qui per vederti. - Ah, sì, sì. Grazie. 296 00:23:02,839 --> 00:23:04,882 Sarò lì. 297 00:23:16,561 --> 00:23:18,479 Nadia, che ci fai qui? 298 00:23:18,605 --> 00:23:20,398 Delicatamente, Nadia! 299 00:23:20,524 --> 00:23:23,150 - Zia Emma ha appena tirato le cuoia. - Beata Maria, non l'ha fatto? 300 00:23:23,276 --> 00:23:25,778 È una buona cosa Le ho detto di usare un po' di tatto. 301 00:23:25,904 --> 00:23:29,240 Non posso lasciare la palestra adesso. Dovrai andare al funerale. 302 00:23:29,366 --> 00:23:31,534 E tu eri sempre il suo animale domestico, e lo sappiamo tutti. 303 00:23:32,202 --> 00:23:34,620 Ma non lo so. temo che io... 304 00:23:34,746 --> 00:23:37,373 - Il mio lavoro, Paolo... - Nessun problema, Diana. 305 00:23:37,499 --> 00:23:38,833 Nessuno qualunque. 306 00:23:38,959 --> 00:23:42,420 Domani vai a Venezia per quello funerale, e non preoccuparti per noi. 307 00:23:42,546 --> 00:23:44,797 E non preoccuparti per Paolo. 308 00:23:44,923 --> 00:23:46,549 Stai per essere via. 309 00:23:46,675 --> 00:23:49,135 E mentre ci sei, Mi prenderò cura di lui. 310 00:23:49,261 --> 00:23:51,053 Te lo prometto. 311 00:23:56,476 --> 00:23:58,602 Mi dispiace cara, Vorrei poter venire con te, 312 00:23:58,728 --> 00:24:01,272 ma questo è un brutto momento, Sono al collo nel lavoro. 313 00:24:01,398 --> 00:24:04,900 Non preoccuparti. Sono una ragazza grande. Posso gestirlo da solo. 314 00:24:05,026 --> 00:24:08,362 Sono preoccupato per la tua fedeltà. Sai quanto sono sexy i funerali. 315 00:24:08,488 --> 00:24:12,908 - Paolo, è pazzesco! - È un fatto storico accertato. 316 00:24:13,034 --> 00:24:14,869 Un'atmosfera funebre crea, da solo, 317 00:24:14,995 --> 00:24:17,788 un contrasto, compensare il desiderio di scopare. 318 00:24:17,914 --> 00:24:20,749 Lo dice in un articolo sull'adulterio ho letto. 319 00:24:20,876 --> 00:24:22,418 Sai che le statistiche mostrano 320 00:24:22,544 --> 00:24:25,588 che oltre il 60% delle mogli italiane tradire i loro mariti? 321 00:24:28,842 --> 00:24:31,677 - Ehi, che diavolo è questo? - Me l'ha dato Antonietta. 322 00:24:31,803 --> 00:24:33,971 Che tipo di folla vai in giro con? 323 00:24:34,097 --> 00:24:35,639 Gente che non si vergogna di quello che fanno. 324 00:24:35,765 --> 00:24:38,851 Non vecchi imbranati come te. Diamo un'occhiata a questo. 325 00:24:38,977 --> 00:24:40,394 Se insisti. 326 00:25:01,625 --> 00:25:03,918 'Entrare prego. Il signore è con te? 327 00:25:04,044 --> 00:25:05,294 «È mio marito. 328 00:25:05,420 --> 00:25:07,963 - 'Aspetta qui, tesoro?' - 'Certamente caro.' 329 00:25:10,133 --> 00:25:12,760 Oh, è carino, oh sì. 330 00:25:13,845 --> 00:25:16,514 - Mmm... così. - 'Spogliati, per favore.' 331 00:25:17,224 --> 00:25:20,559 Più in basso, a destra. 332 00:25:29,819 --> 00:25:31,904 "Anche le mutandine, per favore." 333 00:25:40,497 --> 00:25:42,248 Sei fuori bersaglio, Jack. 334 00:25:44,709 --> 00:25:46,377 'Siediti qui. 335 00:25:49,965 --> 00:25:51,924 'Spalancare.' 336 00:25:52,968 --> 00:25:55,052 Bene, cosa ne pensi? 337 00:25:55,178 --> 00:25:58,931 Quando vai dal ginecologo, Voglio dire, lui, ehm...? 338 00:25:59,057 --> 00:26:03,435 Quell'uomo? Ma ha almeno 90 anni! 339 00:26:03,562 --> 00:26:05,688 Ammesso che lo fosse un ragazzo giovane e bello? 340 00:26:05,814 --> 00:26:08,065 Beh, dipende. non saprei dire. 341 00:26:08,191 --> 00:26:10,651 - 'Dottore, cosa sta facendo?' - 'Sto solo facendo il mio lavoro, signora. 342 00:26:10,777 --> 00:26:12,653 "Adesso rilassati e fammi concentrare." 343 00:26:13,405 --> 00:26:15,406 Ti sconvolgerebbe molto se lo facessi? 344 00:26:15,532 --> 00:26:17,116 Sarei furioso da morire, dannazione! 345 00:26:18,410 --> 00:26:21,829 E avresti nessun altro tipo di reazione? 346 00:26:23,206 --> 00:26:25,332 Io... io sarei eccitato! 347 00:26:25,458 --> 00:26:28,627 Sai, anche questo va avanti al negozio, sempre. 348 00:26:28,753 --> 00:26:30,796 È il nostro capo, che uomo arrapato! 349 00:26:30,922 --> 00:26:32,840 Mi palpa ogni singolo minuto, onesto! 350 00:26:32,966 --> 00:26:35,175 O si? Dove ti pizzica? 351 00:26:35,844 --> 00:26:38,304 Dappertutto - le mie tette, il mio culo... 352 00:26:39,389 --> 00:26:41,640 Stava persino afferrando un tocco mentre diceva le sue condoglianze. 353 00:26:42,559 --> 00:26:45,019 Che maiale! E tu, come hai reagito? 354 00:26:45,145 --> 00:26:47,771 Sei rimasto lì, scommetto! Dai, dimmelo. 355 00:26:47,897 --> 00:26:49,440 Sono stato portato via. 356 00:26:49,566 --> 00:26:51,984 Ho finito per essere trascinato nella stanza sul retro. 357 00:26:52,110 --> 00:26:54,653 Sì? Allora cosa ti ha fatto? Dimmi! 358 00:26:54,779 --> 00:26:56,697 Mi ha buttato sul tavolo. 359 00:26:56,823 --> 00:26:59,533 Mi ha aperto le gambe, e mi ha toccato proprio sul pulsante. 360 00:26:59,659 --> 00:27:01,327 - Intendi qui, vero? - Sì. 361 00:27:01,453 --> 00:27:03,704 - Come quello? - Si Così. 362 00:27:03,830 --> 00:27:04,997 Allora cosa? 363 00:27:05,123 --> 00:27:09,084 Poi mi ha fatto girare e mi ha fatto piegare in avanti. 364 00:27:11,254 --> 00:27:14,757 'Oh, cazzo! Che cazzo! 365 00:27:14,883 --> 00:27:17,259 'Dallo A me! Tutto! 366 00:27:20,347 --> 00:27:23,474 - 'Fai a pezzi il mio culo!' - Più in alto, tesoro, più in alto! 367 00:27:23,600 --> 00:27:25,351 Per favore! 368 00:27:25,477 --> 00:27:28,479 non ce la faccio! È colpa tua, scrofa! 369 00:27:28,605 --> 00:27:30,898 Quella tua immaginazione mi eccita troppo! 370 00:28:47,600 --> 00:28:50,227 Potreste entrambi fare un favore a una signora oggi. 371 00:28:51,229 --> 00:28:52,730 Certo, sarebbe un piacere. 372 00:28:52,856 --> 00:28:56,483 Sono molto disposto a pagare. Diciamo un milione di lire? 373 00:28:57,152 --> 00:28:58,444 Ma per fare cosa, però? 374 00:28:58,570 --> 00:29:00,612 Voglio che tu mi aiuti. 375 00:29:00,739 --> 00:29:02,197 È così crudele. 376 00:29:02,323 --> 00:29:04,575 Il mio culo è ancora vergine. Vorresti...? 377 00:29:04,701 --> 00:29:06,702 Soldi per farlo? No... 378 00:29:06,828 --> 00:29:09,788 So che è inguaribilmente romantico, ma questo ragazzo dice "no go". 379 00:29:40,904 --> 00:29:44,114 sono in lutto. Potresti per favore non comportarti in modo così rozzo? 380 00:29:55,376 --> 00:29:58,712 Con riserva di un assolutamente vincolante clausola in base ai cui termini sarà ingiunto 381 00:29:58,838 --> 00:30:02,257 dalla costruzione di nuovi edifici o piani aggiuntivi a quelli esistenti, 382 00:30:02,383 --> 00:30:04,301 lascio a Marco Valentini, 383 00:30:04,427 --> 00:30:07,971 figlio di mio fratello Luigi Valentini e quindi il mio legittimo nipote, 384 00:30:08,097 --> 00:30:09,807 la proprietà di Villa di Mira... 385 00:30:09,933 --> 00:30:11,225 È sempre stata così egoista! 386 00:30:11,351 --> 00:30:13,769 ...di cui ha chiaro e titolo gratuito legalmente. 387 00:30:13,895 --> 00:30:16,021 Sta scherzando, quella vecchia rovina? 388 00:30:16,147 --> 00:30:18,607 Ci vorranno solo 60 volte quello che vale per sistemarlo! 389 00:30:18,733 --> 00:30:20,025 Elemento! 390 00:30:20,151 --> 00:30:22,528 lascio a Diana Bruni, 391 00:30:22,654 --> 00:30:26,698 figlia della defunta Giovanna Valentini e quindi mia nipote legittima 392 00:30:26,825 --> 00:30:29,827 la mia proprietà consiste dell'ultimo piano dell'edificio... 393 00:30:29,953 --> 00:30:33,497 - Oh! - ...al 1477 Giudecca, Centro Storico. 394 00:30:33,623 --> 00:30:36,500 Nella sua condizione attuale e con tutto dentro 395 00:30:36,626 --> 00:30:39,127 come si trova al momento della mia morte. 396 00:30:39,254 --> 00:30:42,089 Hai tutta la fortuna. È proprio quello su cui volevo mettere i miei artigli. 397 00:30:42,215 --> 00:30:44,091 Sarebbe stato il mio pied-à-terre a Venezia! 398 00:30:44,217 --> 00:30:45,342 Clausola tre. 399 00:30:45,468 --> 00:30:47,386 Con la presente prendo tutte le mie altre proprietà 400 00:30:47,512 --> 00:30:50,264 e tutti i miei doni e guadagni maturando ad esso, 401 00:30:50,390 --> 00:30:53,934 così come il mio conto in contanti e le obbligazioni filiale numero sei della Banca di Venezia 402 00:30:54,060 --> 00:30:57,521 e lasciarli al convento di le Carmelitane di Vittorio Veneto, 403 00:30:57,647 --> 00:31:00,440 - che ho sostenuto con fervore per tutta la vita. - Dio la benedica. 404 00:31:00,567 --> 00:31:02,317 Le tue firme. 405 00:31:09,367 --> 00:31:10,951 Hai un bell'aspetto. 406 00:31:12,078 --> 00:31:14,329 - L'aria di Roma! - Grazie. 407 00:31:14,455 --> 00:31:16,790 Vado a dare un'occhiata all'attico. Vuoi vederlo? 408 00:31:16,916 --> 00:31:19,960 È impossibile, Marco. Abbiamo ospiti stasera. 409 00:31:20,086 --> 00:31:22,713 Non preoccuparti di niente, Nora. Tu torni a Padova. 410 00:31:22,839 --> 00:31:27,175 Andrò con Diana e sarò a casa in tempo per la cena. 411 00:31:29,137 --> 00:31:31,013 Ancora una volta, per favore. 412 00:31:32,307 --> 00:31:34,516 Padre, firmi Nella parte inferiore della pagina. 413 00:31:34,642 --> 00:31:35,767 Gli ultimi saranno i primi. 414 00:31:36,728 --> 00:31:39,563 - Sono contento che tu sia venuto con me. - Strana signora, zia Emma. 415 00:31:39,689 --> 00:31:41,273 Le piacevamo molto, io e te. 416 00:31:41,399 --> 00:31:44,484 In realtà, tra tutti i parenti, sono io che ha passato meno tempo con lei. 417 00:31:44,611 --> 00:31:46,570 - Ma sapevi di lei? - Beh, certo. 418 00:31:46,696 --> 00:31:48,739 Almeno le cose che ha detto la famiglia. 419 00:31:48,865 --> 00:31:52,242 Discreto, organizzato, intelligente... soprattutto abile. 420 00:31:52,368 --> 00:31:54,161 Abile? In che senso? 421 00:31:54,287 --> 00:31:58,290 Abile a letto, due o tre amanti alla volta, forse quattro. 422 00:31:58,416 --> 00:32:02,711 Gli uomini giusti però, coraggiosi cittadini, pieno di soldi e possibilità. 423 00:32:02,837 --> 00:32:05,297 L'hanno aiutata farle crescere i soldi. 424 00:32:05,423 --> 00:32:07,799 Come si è scoperto, ha imparato molto bene le sue lezioni. 425 00:32:07,926 --> 00:32:10,928 Per sé e per noi, come abbiamo sentito nel suo testamento. 426 00:32:11,054 --> 00:32:12,304 E lo zio Harry? 427 00:32:12,430 --> 00:32:15,766 Un mistero! Sapeva di le sue infedeltà o no? 428 00:32:15,892 --> 00:32:17,726 Gli piaceva o lo stava uccidendo? 429 00:32:17,852 --> 00:32:21,438 Beh, penso ancora che lo fosse davvero mai interessato alle donne. 430 00:32:21,564 --> 00:32:24,691 Ma una cosa è certa, Emma era sempre contenta di lui. 431 00:32:24,817 --> 00:32:27,778 E se fosse vivo oggi, non avremmo ereditato nulla. 432 00:32:31,032 --> 00:32:32,115 Che cosa? 433 00:32:35,536 --> 00:32:38,872 Non preoccuparti, nessuno accetterà il tuo attico lontano da te, Diana. 434 00:32:38,998 --> 00:32:41,291 È tuo e puoi farlo quello che vuoi con esso. 435 00:32:41,417 --> 00:32:45,087 Chi lo sa? Potrei incontrarti di tanto in tanto a Venezia. 436 00:32:46,714 --> 00:32:48,507 Certamente lo farai. 437 00:32:49,217 --> 00:32:51,510 - Come va tra te e Nora? - E con te e Paolo? 438 00:32:51,636 --> 00:32:53,136 Stupendo! 439 00:32:53,262 --> 00:32:55,305 - Sa di noi? - Sai cosa, Marco? 440 00:32:55,765 --> 00:32:57,182 Che ti avevo davanti a lui, 441 00:32:57,308 --> 00:32:59,768 che a letto io e te abbiamo fatto tutto quello che puoi fare. 442 00:32:59,894 --> 00:33:01,687 Tu la pensi così? 443 00:33:01,813 --> 00:33:04,773 Mia cara, Ho delle brutte notizie per te! 444 00:33:06,442 --> 00:33:07,693 Dai, muoviti, Marco. 445 00:33:07,819 --> 00:33:10,028 Ho voglia di salire alla punta della Dogana. 446 00:33:10,154 --> 00:33:12,698 - Ti ricordi? - Come potrei dimenticare? 447 00:33:37,306 --> 00:33:40,392 Sei un'abitudine, tu. Ho bisogno di sempre di più. 448 00:33:40,518 --> 00:33:42,853 Ti chiamavo il Set Erettore. 449 00:33:42,979 --> 00:33:45,355 Dicevi il mio set di montaggio. 450 00:33:45,481 --> 00:33:47,566 C'è ancora lo stesso puzza di pipì qui come sempre. 451 00:33:47,692 --> 00:33:49,943 Scommetto con tutti i turisti, anche le signore pisciano. 452 00:33:50,069 --> 00:33:53,530 Allarga le gambe. Non posso fare progressi del genere. 453 00:33:53,656 --> 00:33:55,907 Semplicemente non ce l'hai la tecnica che facevi una volta. 454 00:33:56,034 --> 00:33:58,744 No, l'hai solo dimenticato come farlo in piedi. 455 00:34:00,955 --> 00:34:02,122 Ero sicuro. 456 00:34:02,248 --> 00:34:04,791 Sì, i suoi commenti erano del tutto fuori luogo. 457 00:34:04,917 --> 00:34:07,169 Non ha imparato niente dopo tutti questi anni. 458 00:34:11,966 --> 00:34:15,260 Ehi, cos'è questo? Non stai andando lasciarmi a bocca aperta, vero? 459 00:34:15,386 --> 00:34:18,722 Andiamo a casa mia. Possiamo farlo con stile e comfort lì. 460 00:34:18,848 --> 00:34:20,432 Intendi l'attico di zia Emma. 461 00:34:20,558 --> 00:34:22,142 Quella casa è mia! 462 00:34:22,268 --> 00:34:25,353 Oh, ho deciso che non tornerò indietro. Resterò fino a domani. 463 00:34:25,480 --> 00:34:28,398 Voglio spendere la prima notte a casa mia. 464 00:34:29,358 --> 00:34:30,776 Sì, ma devo tornare a casa. 465 00:34:30,902 --> 00:34:32,736 Abbiamo questi ospiti venendo a cena. 466 00:34:32,862 --> 00:34:36,406 Ah, per quanto va, Ho detto a Paolo che tornerò stasera. 467 00:34:46,375 --> 00:34:48,794 No Diana. Semplicemente non posso farlo. non posso. 468 00:34:49,337 --> 00:34:51,797 Niente paura, ce la faremo per qualche altra volta. 469 00:34:51,923 --> 00:34:54,883 Ne farò buon uso della mia casa a Venezia, sì! 470 00:34:56,511 --> 00:34:58,637 Marco, quello è il traghetto per la stazione. 471 00:34:58,763 --> 00:35:00,597 Se corri puoi farcela! 472 00:35:00,723 --> 00:35:03,433 Ascolta Diana. Giuri mi fai vedere la nuova casa? 473 00:35:03,559 --> 00:35:05,310 Sicuro! 474 00:35:05,436 --> 00:35:07,229 Lo giuro. 475 00:35:07,355 --> 00:35:09,940 Ma devi sbrigarti. Fretta! 476 00:35:11,734 --> 00:35:15,445 Così lungo! 477 00:39:48,010 --> 00:39:49,677 Mio Dio! 478 00:39:50,554 --> 00:39:53,056 Chi se lo sarebbe aspettato? 479 00:39:57,770 --> 00:39:59,521 Eri una trull, zia Em! 480 00:40:11,075 --> 00:40:14,202 Beh, ti sarà sicuramente costato un sacco di pompini, questo attico! 481 00:40:17,123 --> 00:40:20,834 Cara zia Emma, sei semplicemente sensazionale! 482 00:40:23,712 --> 00:40:26,214 Ti amo di più con ogni scatto! 483 00:41:10,718 --> 00:41:14,345 Ho promesso a Paolo che avrei chiamato. Mi chiedo se il telefono funziona? 484 00:41:34,492 --> 00:41:36,993 Donatien, Alfonso. 485 00:41:49,381 --> 00:41:50,757 "Allô, oui?" 486 00:41:50,883 --> 00:41:54,594 Buongiorno, potrei parlare per favore? con Alphonse Donatien? 487 00:41:54,720 --> 00:41:56,054 'Sono io.' 488 00:41:56,180 --> 00:41:58,598 Ah, potresti non ricordare, 489 00:41:58,724 --> 00:42:02,227 Diana Bruni, io e te ci siamo conosciuti a casa di qualcuno a Roma 490 00:42:02,353 --> 00:42:04,103 alla festa per incontrare la poetessa? 491 00:42:04,230 --> 00:42:07,398 «Ah, oui, la bella signora Ho avviato una conversazione con. 492 00:42:07,525 --> 00:42:08,983 'Dove stai chiamando?' 493 00:42:09,109 --> 00:42:12,862 Oh, Venezia, mi è stato lasciato un piccolo appartamento che vorrei ridecorato. 494 00:42:12,988 --> 00:42:14,614 'E questo è perché hai pensato a me?' 495 00:42:14,740 --> 00:42:17,492 In parte, dopotutto, hai detto... 496 00:42:17,618 --> 00:42:20,286 'Sono felice che tu l'abbia fatto! Parliamone, vieni». 497 00:42:20,412 --> 00:42:23,081 Vieni su? Dove? 498 00:42:23,207 --> 00:42:26,042 «A casa mia, subito. Palazzo Lorenzoni. È facile da trovare. 499 00:42:26,168 --> 00:42:28,169 «Solo due passi per l'Imbarcadero Ca' Rezzonico.' 500 00:42:28,295 --> 00:42:30,380 Conosco Venezia, so dov'è. 501 00:42:30,506 --> 00:42:33,591 - 'Allora sbrigati, per favore!' - Ci vediamo. 502 00:43:48,959 --> 00:43:50,710 Ah, fa freddo! 503 00:45:03,742 --> 00:45:05,326 Ben arrivato! 504 00:45:05,953 --> 00:45:08,204 - Stella luminosa. - Ciao. 505 00:45:08,330 --> 00:45:11,874 Ehm... non è vero già incontrato da qualche parte? 506 00:45:12,000 --> 00:45:14,544 La carne giace languida. 507 00:45:15,337 --> 00:45:18,089 La bocca ha il suo empirista. 508 00:45:18,215 --> 00:45:22,135 Turgida, dietro, gioisce nella carne lacerata. 509 00:45:24,179 --> 00:45:27,098 Questo è più che strano. È assurdo. 510 00:45:28,475 --> 00:45:32,437 Entra. Alfonso ti sta aspettando. 511 00:45:56,211 --> 00:45:58,921 STRADA DEI FUCKABLES 512 00:45:59,590 --> 00:46:01,132 Bonsoir! 513 00:46:02,384 --> 00:46:05,178 Hai trovato il posto con pochissimo sforzo, eh? 514 00:46:05,304 --> 00:46:06,679 Sicuro. 515 00:46:08,766 --> 00:46:11,517 Eri con quella poetessa? 516 00:46:12,478 --> 00:46:13,895 Oh, oh. 517 00:46:14,021 --> 00:46:15,897 Solo lavoro. 518 00:46:16,023 --> 00:46:18,483 A quest'ora della notte? 519 00:46:19,193 --> 00:46:22,528 E tu, non sei venuto qui per quello? 520 00:46:26,617 --> 00:46:29,952 Da quella notte, è stato così. 521 00:47:00,651 --> 00:47:02,443 La casa delle meraviglie? 522 00:47:02,569 --> 00:47:07,156 Aspetta che andiamo di sopra, poi vedrai. 523 00:47:07,282 --> 00:47:11,285 - In paradiso? -Inferno. Il mio inferno. 524 00:47:25,050 --> 00:47:26,384 Uh Oh... 525 00:47:41,358 --> 00:47:43,025 In qualsiasi momento... 526 00:47:43,151 --> 00:47:45,528 - Fammi vedere come arrivarci. - No, vai prima tu. 527 00:47:46,196 --> 00:47:48,906 Voglio ammirare il tuo culo, tonnellata cul. 528 00:48:07,676 --> 00:48:11,596 Va tutto bene? O vuoi vedere di più? 529 00:48:15,183 --> 00:48:17,602 Avanti! Vieni a prendermi! 530 00:48:50,636 --> 00:48:52,219 La mia parola! 531 00:48:52,346 --> 00:48:54,972 Deve averci messo un bel po' di tempo per raccogliere tutto questo. 532 00:48:55,098 --> 00:48:57,892 Oh, ho iniziato presto, con quello! 533 00:49:00,228 --> 00:49:02,730 È la mia ex moglie. 534 00:49:02,856 --> 00:49:05,650 È un viso molto espressivo, trovo. 535 00:49:05,776 --> 00:49:07,485 Ah, oh. 536 00:49:07,611 --> 00:49:13,282 Da lei ho imparato che la fisionomia di una persona è tutto nelle nate! Ici! 537 00:49:14,368 --> 00:49:16,619 Questa è una galleria di ritratti. 538 00:49:16,745 --> 00:49:20,373 Puoi distinguere l'asino timido, il coraggioso, lo stupido, 539 00:49:20,499 --> 00:49:25,002 l'intelligente, l'intelligente, pigro, felice, triste, spensierato. 540 00:49:25,128 --> 00:49:28,506 Ognuno è il culo che ha. 541 00:49:28,632 --> 00:49:30,341 Oh. 542 00:49:34,596 --> 00:49:35,972 Quindi cosa sono? 543 00:49:37,015 --> 00:49:38,516 Viaggi... 544 00:49:45,190 --> 00:49:47,984 Testardo, ostinato e disobbediente. 545 00:49:49,444 --> 00:49:53,698 Ma ancora un po' teso, chiuso, introverso. 546 00:49:54,783 --> 00:49:56,742 Sono senza speranza, dottore? 547 00:49:57,703 --> 00:49:59,829 Non se sai giocare secondo le regole. 548 00:49:59,955 --> 00:50:01,831 Sentiamo le regole. 549 00:50:01,957 --> 00:50:05,626 Devi seguire gli ordini e fare per me tutto ciò che voglio. 550 00:50:05,752 --> 00:50:08,087 Se gridi, mi fermo. 551 00:50:08,213 --> 00:50:10,840 Tutto, al tuo comando? 552 00:50:10,966 --> 00:50:12,425 Destra. 553 00:50:12,551 --> 00:50:15,052 - A quattro zampe, laggiù. - Perché? 554 00:50:15,178 --> 00:50:19,140 Oh, è perché il gioco ha già iniziato, e tu lo sai! 555 00:51:34,049 --> 00:51:35,883 Sentilo! 556 00:51:36,009 --> 00:51:40,137 No... oh, quanto sono forte e fiero! 557 00:51:40,263 --> 00:51:43,099 - Mi farà male, vero? - Grida e mi fermerò! 558 00:51:43,225 --> 00:51:45,601 Tocca a voi. 559 00:52:03,078 --> 00:52:04,745 Sono così spaventato! 560 00:52:04,871 --> 00:52:06,664 Fai quello che ti dico... 561 00:52:07,415 --> 00:52:08,916 e sarà tutto naturale. 562 00:52:09,042 --> 00:52:10,751 Respira profondamente! 563 00:52:10,877 --> 00:52:13,379 Come se fossi al parto, nel travaglio. 564 00:52:13,505 --> 00:52:15,881 Respira con me! 565 00:52:28,103 --> 00:52:29,937 Bene. 566 00:52:32,315 --> 00:52:33,941 Avanti! 567 00:52:38,405 --> 00:52:41,574 - Era un urlo, Diana? - No. Però ho sfondato la tela. 568 00:52:41,700 --> 00:52:46,328 Oh, non preoccuparti. C'est pas grave. Lo farò restaurare. 569 00:52:55,172 --> 00:52:57,840 L'enculeur... Du monde! 570 00:53:05,557 --> 00:53:07,808 'Buon colpo, dico!' 571 00:53:10,061 --> 00:53:11,520 ME L'HA DETTO UNA VOLTA UN FRATE 572 00:53:11,646 --> 00:53:13,939 UNO DEI SUOI ​​PIÙ GRANDI PIACERI ERA PER FAR CREDERE UNA DONNA 573 00:53:14,065 --> 00:53:15,941 CHE IL SUO CULO NON ERA FATTO PER CACCARE 574 00:53:16,067 --> 00:53:18,152 NO, IL SUO CULO ERA COSÌ DIVINO E PREZIOSO 575 00:53:18,278 --> 00:53:20,654 E POTREBBE RENDERE FELICI GLI UOMINI ED EVITARE COSÌ L'ADULTERIO 576 00:53:31,416 --> 00:53:33,250 Incredibile. 577 00:53:34,669 --> 00:53:37,087 Quel pezzo di pelliccia era immobile appeso nell'armadio. 578 00:53:37,631 --> 00:53:39,465 Ho trovato anche alcune istantanee. 579 00:53:39,591 --> 00:53:42,927 La cara vecchia zia Emma. Chi l'avrebbe mai detto? 580 00:53:43,053 --> 00:53:45,638 L'appartamento è fermo proprio come lo vedi lì. 581 00:53:45,764 --> 00:53:47,890 Non è cambiato niente. 582 00:53:48,683 --> 00:53:50,309 È da capogiro, sai? 583 00:53:50,435 --> 00:53:54,021 Dovresti vedere la vista fuori dalla finestra, l'intero skyline di Venezia. 584 00:53:54,147 --> 00:53:57,358 Per una giovane coppia innamorata quel posto è il paradiso. 585 00:53:57,484 --> 00:53:59,443 - Sì, l'abbiamo messo in affitto. - Che cosa? 586 00:53:59,569 --> 00:54:01,904 L'avrei tenuto per noi due. 587 00:54:02,030 --> 00:54:04,031 Siamo una giovane coppia innamorata. 588 00:54:04,157 --> 00:54:06,450 - Non è vero, tesoro? - Uh Huh. 589 00:54:56,209 --> 00:54:58,419 È qualcosa di nuovo: ti sei rasato. 590 00:54:58,545 --> 00:55:00,879 Ho appena rientrato un po' i margini. 591 00:55:01,006 --> 00:55:04,675 Devo essere una signora pudica e virtuosa. Dopotutto, sono un'ereditiera. 592 00:55:05,468 --> 00:55:07,011 Quello sarà il giorno, oh sì! 593 00:55:07,762 --> 00:55:09,722 Che insulto! 594 00:55:13,059 --> 00:55:15,978 Zia Emma ti ha emozionato, eh? 595 00:55:17,856 --> 00:55:21,817 - Immagino che dovrei essere geloso. - Sono io quello che dovrebbe essere geloso! 596 00:55:21,943 --> 00:55:24,737 Dimmi la verità, è venuto tuo cugino per vedere l'appartamento, no? 597 00:55:24,863 --> 00:55:27,072 Certo che è venuto. 598 00:55:27,198 --> 00:55:29,658 Marco non l'avrebbe permesso un'occasione del genere passa. 599 00:55:29,784 --> 00:55:31,368 Ti ha fatto un tentativo? 600 00:55:31,494 --> 00:55:35,998 Bene, ha iniziato a parlare di quando noi due uscivamo insieme. 601 00:55:36,124 --> 00:55:37,708 Dimmi. 602 00:55:37,834 --> 00:55:40,502 Salivamo sulla punta della Dogana, 603 00:55:40,628 --> 00:55:43,672 e toccava il mio fiorellino sotto la mia gonna, 604 00:55:43,798 --> 00:55:47,259 - e io gli metterei la mano addosso. - Fammi vedere come hai fatto. 605 00:55:50,805 --> 00:55:53,766 Attento lì, quella carne è delicata! 606 00:55:54,434 --> 00:55:56,769 Mi afferrerebbe la testa e buttalo giù, 607 00:55:56,895 --> 00:55:59,229 perché mi voleva prenderlo in bocca. 608 00:55:59,356 --> 00:56:00,773 Che cosa hai fatto? 609 00:56:00,899 --> 00:56:03,609 Beh, ho fatto una lotta, ovviamente, 610 00:56:03,735 --> 00:56:05,611 ma sempre molto breve. 611 00:56:06,529 --> 00:56:09,365 E l'hai fatto di nuovo ieri, nel tuo appartamento alla Giudecca? 612 00:56:09,491 --> 00:56:11,325 Mmhmm. 613 00:56:35,100 --> 00:56:37,351 Grandi fantasie che hai. 614 00:56:38,061 --> 00:56:39,561 - O si? - Mm-hmm. 615 00:56:39,687 --> 00:56:41,605 Conosco te e Marco non ha fatto niente, vero? 616 00:56:41,731 --> 00:56:43,148 Uno per te. 617 00:56:43,274 --> 00:56:46,026 Ho deciso di approfittare del buon vecchio Alphonse invece. 618 00:56:46,778 --> 00:56:48,779 Un altro signore? Chi è lui? 619 00:56:48,905 --> 00:56:51,323 Quel ragazzo francese alla festa con cui ho ballato 620 00:56:52,283 --> 00:56:54,827 Scommetto che hai inaugurato l'appartamento così, eh? 621 00:56:54,953 --> 00:56:57,746 No, a casa sua. 622 00:56:57,872 --> 00:57:00,165 Splendido arredamento. 623 00:57:00,291 --> 00:57:02,918 Ok, dammi i dettagli. Dai dai. 624 00:57:03,670 --> 00:57:05,963 Era pazzo del mio culo. 625 00:57:06,089 --> 00:57:08,632 Doveva averlo, qualunque cosa accada. 626 00:57:08,758 --> 00:57:11,343 Non avrei potuto evitarlo anche se lo avessi voluto. 627 00:57:12,178 --> 00:57:15,681 Mi ha allargato il culo e ha iniziato leccando la mia fessura, su e giù. 628 00:57:16,391 --> 00:57:18,559 Ma non è così doloroso. 629 00:57:18,685 --> 00:57:20,936 Potrei essere persuaso. 630 00:57:23,148 --> 00:57:27,568 - E tu...? - L'ho fatto? Come un treno espresso! 631 00:57:30,572 --> 00:57:33,157 Qual è il problema? Perché vuoi che mi fermi? 632 00:57:33,741 --> 00:57:35,242 - Chi ti ha dato quel succhiotto? - Eh? 633 00:57:35,368 --> 00:57:38,036 - Quel succhiotto sul tuo collo! - Non so cosa intendi. 634 00:57:38,163 --> 00:57:41,165 Pensavo stessi facendo pace una delle tue storie, ma l'hai fatto davvero! 635 00:57:41,291 --> 00:57:43,625 No, per favore, lasciami spiegare. Ascoltami! 636 00:57:43,751 --> 00:57:45,961 No, questa volta non è una fantasia. Ti ha fottuto! 637 00:57:46,087 --> 00:57:47,463 Quel coglione bastardo ti ha fottuto! 638 00:57:47,589 --> 00:57:50,799 No, Paolo, te lo giuro. Non mi ha scopato affatto! 639 00:57:50,925 --> 00:57:52,176 L'ho preso nel culo. 640 00:58:19,704 --> 00:58:22,789 Per favore, tesoro, non fare il broncio. 641 00:58:22,916 --> 00:58:26,001 - Meglio parlarne, eh? - Allontanati da me! 642 00:58:26,127 --> 00:58:29,546 Ci siamo sempre fatti una bella risata sui miei piccoli affari. 643 00:58:30,340 --> 00:58:33,008 Mi hai detto che ti hanno fatto arrapare. Ti è piaciuto che si gonfiano. 644 00:58:33,134 --> 00:58:34,801 Perché non erano vere! 645 00:58:34,928 --> 00:58:37,387 Non c'è alcuna differenza, non importa minimamente. 646 00:58:37,514 --> 00:58:40,015 Sono davvero solo tuo. 647 00:58:40,141 --> 00:58:42,893 È così cattivo se lo faccio con qualcun altro? 648 00:58:43,019 --> 00:58:46,188 Voglio dire, è tutto... felice sbattere, vero? 649 00:58:46,314 --> 00:58:50,609 No, no, contami! non voglio qualsiasi parte del tuo felice sbattere! 650 00:58:50,735 --> 00:58:53,362 Immagino che sembri la fine del mondo per te in questo momento, 651 00:58:53,488 --> 00:58:55,989 ma vedrai, domani... 652 00:58:57,659 --> 00:58:59,701 Non avvicinarti a me. 653 00:58:59,827 --> 00:59:01,912 Siamo la storia, il passato. 654 00:59:02,038 --> 00:59:04,039 Non ci sarà mai un domani per noi 655 00:59:10,088 --> 00:59:14,466 Non condividerò il mio letto matrimoniale con uno come te, puttana! 656 00:59:21,015 --> 00:59:22,683 Dopotutto non dovrei essere sorpreso. 657 00:59:22,809 --> 00:59:26,228 Il sangue lo dirà, ma il tuo dovrebbe essere versato! 658 01:00:16,863 --> 01:00:18,822 Ehi, sembri tutto strano. 659 01:00:18,948 --> 01:00:21,700 - Grazie a Paolo. Grande lotta. - Irreparabile? 660 01:00:21,826 --> 01:00:24,494 Beh, vuole una separazione. 661 01:00:24,621 --> 01:00:26,872 Non scherzo! Un'altra donna? 662 01:00:26,998 --> 01:00:29,833 No, qualcosa di diverso da quello. Un uomo. 663 01:00:29,959 --> 01:00:32,002 - Paolo? - No, io! 664 01:00:32,128 --> 01:00:33,545 Era un ragazzo a Venezia. 665 01:00:33,671 --> 01:00:36,840 Oh veramente! Sai, mi hai fatto spaventare. 666 01:00:37,675 --> 01:00:40,218 I turni sono aumentati! Fammi portare queste ragazze fuori di qui. 667 01:00:40,345 --> 01:00:41,553 Vai alle docce! 668 01:00:41,679 --> 01:00:44,306 Ok, voglio sentire tutti i dettagli. 669 01:00:47,018 --> 01:00:49,936 - Corteggiare! - Non farlo. 670 01:00:52,857 --> 01:00:56,193 Perché, in nome di Dio, gliel'hai detto? Questo è solo chiederlo. 671 01:00:56,319 --> 01:00:58,403 Beh, stavamo solo scherzando. 672 01:00:58,529 --> 01:01:01,323 Era proprio quello che chiamano una scopata senza zip comunque. 673 01:01:04,827 --> 01:01:07,371 Sei semplicemente una troia o semplicemente stupida? 674 01:01:07,497 --> 01:01:11,750 Tutti gli uomini sono maiali davvero stupidi, oleoso e cattivo. 675 01:01:11,876 --> 01:01:13,377 La regola è negare. 676 01:01:13,503 --> 01:01:15,879 Nega tutto di fronte all'evidenza. 677 01:01:16,005 --> 01:01:18,715 Oh, predicano tutti l'uguaglianza dei sessi, ci puoi scommettere. 678 01:01:18,841 --> 01:01:22,052 Ma nessuno lo pratica. Sono vermi, tutti quanti. 679 01:01:22,178 --> 01:01:24,054 Non voglio che finisca così. 680 01:01:24,180 --> 01:01:26,973 Ieri sera ero solo a letto e non riuscivo a chiudere occhio. 681 01:01:27,100 --> 01:01:29,226 La cosa migliore è per ottenere un nuovo corpo maschile lì dentro. 682 01:01:29,352 --> 01:01:30,727 Chi crede di essere Paolo? 683 01:01:30,853 --> 01:01:31,895 È davvero semplice. 684 01:01:32,021 --> 01:01:35,857 Nessuna donna può essere soddisfatta attraverso il cerchio di 360 gradi. 685 01:01:35,983 --> 01:01:39,736 Non da un solo uomo - ogni uomo ha il suo gusto diverso. 686 01:01:39,862 --> 01:01:41,530 E una ragazza ha bisogno di assaggiare molto. 687 01:01:41,656 --> 01:01:43,365 Tu chiacchieri e blateri, 688 01:01:43,491 --> 01:01:46,076 ma la verità è che sei stato espulso da tuo marito, Nadia. 689 01:01:46,202 --> 01:01:47,661 Che cos'è? Per favore, ragazzo, 690 01:01:47,787 --> 01:01:50,747 c'è un culo nero e blu in questa storia va bene, ma è sua. 691 01:01:50,873 --> 01:01:53,792 No, no, no, andiamo, è farsesco. 692 01:01:53,918 --> 01:01:57,879 Ascolta, camminerò umile, solo che devo riportarlo indietro, tutto qui. 693 01:01:58,005 --> 01:02:00,340 - E tu mi aiuterai. - Proprio come, mia cara? 694 01:02:00,466 --> 01:02:03,468 Fai due chiacchiere con lui. Dimostragli che ha torto. 695 01:02:03,594 --> 01:02:07,013 - Fagli sentire ragione. - Geniale da parte tua! 696 01:02:07,640 --> 01:02:10,517 Deve rendersene conto gli altri semplicemente non contano. 697 01:02:11,227 --> 01:02:12,853 E se non mi ascolterà? 698 01:02:12,979 --> 01:02:15,856 No, si fida di te. Ti pensa molto. 699 01:02:15,982 --> 01:02:17,399 Ti prego, Nadia. 700 01:02:20,153 --> 01:02:21,862 Ho carta bianca? 701 01:02:21,988 --> 01:02:24,156 Proprio come fai... in che modo vuoi dire? 702 01:02:25,074 --> 01:02:26,742 Guarda, è bianco! 703 01:02:26,868 --> 01:02:29,286 Dio mio, Sto diventando una cooze brizzolata! 704 01:02:29,412 --> 01:02:32,372 Comunque, hai carta bianca. 705 01:02:32,498 --> 01:02:35,459 OK, allora penso Verrò solo in pausa pranzo. 706 01:02:35,585 --> 01:02:38,837 Grazie Nadia. Sapevo che avrei potuto contare su di te. 707 01:02:38,963 --> 01:02:40,756 Mi dispiace se faccio una doccia finché sono qui? 708 01:02:40,882 --> 01:02:44,676 Avevo tanta fretta di uscire stamattina non ho nemmeno fatto il bidet. 709 01:02:44,802 --> 01:02:46,136 Non dovrebbe mai succedere. 710 01:02:46,262 --> 01:02:48,805 Se devi, Smettila di lavarti la faccia, amico. 711 01:02:48,931 --> 01:02:51,516 Ma prima di partire, porta sempre il bidet. 712 01:02:52,310 --> 01:02:54,519 Non si sa mai cosa potrebbe succedere. 713 01:03:46,823 --> 01:03:48,740 Sì? Ah, sei tu. 714 01:03:48,866 --> 01:03:50,742 Sì, sì, certo, certo. 715 01:04:13,558 --> 01:04:16,935 Ciao. Sono contento che tu sia venuto. Potrei davvero usare il tuo consiglio. 716 01:04:17,061 --> 01:04:19,229 Hmm... È vero. 717 01:04:19,981 --> 01:04:22,691 - Escremento! - Io non... Perché? 718 01:04:22,817 --> 01:04:25,193 C'è una ragazza fantastica stai trattando come feccia. 719 01:04:25,319 --> 01:04:28,113 - Non sai cosa mi ha fatto! - Certamente. 720 01:04:28,239 --> 01:04:30,198 proprio non vedo dove è una tale tragedia. 721 01:04:30,324 --> 01:04:32,951 Bene, come avrei dovuto gestirlo? Darle una medaglia? 722 01:04:33,077 --> 01:04:34,744 Non c'era bisogno di fare nulla. 723 01:04:34,871 --> 01:04:37,706 Aspetto. Hai il massimo ragazza meravigliosa del mondo. 724 01:04:37,832 --> 01:04:40,792 È di classe, è fantastica. Ti adora. 725 01:04:40,918 --> 01:04:42,961 Allora perché soffochi la sua gioia di vivere? 726 01:04:43,087 --> 01:04:46,381 Perché le mogli dovrebbero fare amore con i loro mariti, nessun altro. 727 01:04:46,507 --> 01:04:48,091 Imbecille idiota! 728 01:04:48,217 --> 01:04:50,385 Stiamo parlando di una piccola faccenda senza importanza. 729 01:04:50,511 --> 01:04:52,679 Non puoi dire quel matrimonio avvolge l'universo, 730 01:04:52,805 --> 01:04:55,557 o che rappresenti uomini di tutti i tipi. 731 01:04:56,559 --> 01:05:00,520 Non siamo tornati nel tempo del tuo madre e tuo padre, guarda! 732 01:05:02,398 --> 01:05:05,400 - Vorresti che Diana fosse come lei? - No certo che no. 733 01:05:05,526 --> 01:05:08,945 E comunque sono io quello abbattuto qui intorno. 734 01:05:09,071 --> 01:05:10,739 Cosa posso fare? Sono geloso! 735 01:05:10,865 --> 01:05:12,866 Ah, i fatti vengono alla luce. 736 01:05:12,992 --> 01:05:16,328 Il vero problema è che sei geloso. È assurdo e inutile. 737 01:05:16,454 --> 01:05:17,913 Non ha alcun senso. 738 01:05:18,456 --> 01:05:21,541 Paolo, potrei capire la tua miseria, se fosse stanca di te. 739 01:05:21,667 --> 01:05:25,545 Ma no signore. Lei vuole solo libertà minima, dal punto di vista sessuale. 740 01:05:25,671 --> 01:05:28,006 Proprio la cosa l'hai sempre avuto, barbone. 741 01:05:28,132 --> 01:05:31,760 Ecco cos'è così orribile! Il pensiero che ride con qualcun altro. 742 01:05:31,886 --> 01:05:34,220 Che usa le stesse paroline d'amore come fa con me! 743 01:05:34,347 --> 01:05:36,765 Chi deve sapere? Potrebbe anche venire! 744 01:05:36,891 --> 01:05:39,059 No, no, è di più di quanto io possa sopportare, Nadia. 745 01:05:39,185 --> 01:05:40,644 Mi sta uccidendo. 746 01:05:40,770 --> 01:05:43,480 comincio a sentire c'è una bomba a orologeria dentro di me 747 01:05:49,195 --> 01:05:52,197 Pochi minuti fa stavo dormendo e sognando che ero con Diana. 748 01:05:52,323 --> 01:05:56,451 È stato un incubo. Te lo dico, sto impazzendo... sto impazzendo. 749 01:05:57,036 --> 01:05:59,371 Sono con te Paolo. Te lo dimostrerò, se vuoi. 750 01:05:59,497 --> 01:06:02,290 Sono molto commosso. Davvero Paolo. 751 01:06:02,416 --> 01:06:05,251 Qui. Toccami. 752 01:06:06,629 --> 01:06:08,755 Non puoi dire cosa provo per te? 753 01:06:11,634 --> 01:06:16,388 Se solo sapessi quante volte Volevo sentire le tue mani su di me. 754 01:06:18,349 --> 01:06:19,975 Sdraiarsi. 755 01:06:25,272 --> 01:06:29,109 Oh, bene. Sono contento di vedere Non ti spengo. 756 01:06:33,739 --> 01:06:36,449 Non preoccuparti. Davvero, lo dico sul serio. 757 01:06:37,243 --> 01:06:39,869 Nessuno vedrà eventuali scene di gelosia. 758 01:06:40,871 --> 01:06:46,001 A Diana non dispiace affatto. Mi ha dato carta bianca. 759 01:06:46,127 --> 01:06:49,504 Diana? No, no, no, smettila! 760 01:06:50,381 --> 01:06:52,674 - Non ti voglio. Voglio Diana! - Cazzate! 761 01:06:52,800 --> 01:06:54,843 Il tuo cazzo ti chiama bugiardo! 762 01:06:54,969 --> 01:06:58,304 Pensò la povera Diana il suo ragazzo era diverso. 763 01:06:58,431 --> 01:07:01,433 Non c'è modo! Siete tutti uguali. 764 01:07:01,559 --> 01:07:03,935 Preda del tuo antiquato, idee stupide. 765 01:07:04,061 --> 01:07:07,355 Onore, virtù, tradimento. 766 01:07:07,481 --> 01:07:10,984 E una ragazza che è liberata è solo una troia, giusto? 767 01:07:11,110 --> 01:07:14,070 Cerca di capire, Nadia. Non posso, non lo farò. 768 01:07:14,196 --> 01:07:16,656 E se lo facessi, sarebbe come ammettere che Diana aveva ragione. 769 01:07:16,782 --> 01:07:19,743 Lei è, imbecille! Ha molto ragione. 770 01:07:19,869 --> 01:07:23,496 Combatterlo è inutile. Sciocco bastardo! 771 01:07:30,171 --> 01:07:33,882 Immagino che il problema sia sei un... frocio, tesoro! 772 01:07:34,341 --> 01:07:36,009 Le tue mutandine. 773 01:07:41,015 --> 01:07:43,433 Ho incontrato stronzi prima, ma gli uomini prendono la torta! 774 01:07:43,559 --> 01:07:47,896 Ecco l'inferno per i mariti in generale, e la nostra in particolare! 775 01:07:50,274 --> 01:07:53,401 Ehi, mento in su, sorellina. Siamo fuori a goderci la vita stasera. 776 01:07:53,527 --> 01:07:55,403 Accorcia quella faccia lunga! 777 01:08:00,993 --> 01:08:04,037 Dio, lo guarderesti. Sesso sullo zoccolo! 778 01:08:04,163 --> 01:08:06,623 Non male. Prendiamo fortuna. 779 01:08:14,131 --> 01:08:17,175 - Ehi, stallone, vieni qui un minuto! - Chi, io? 780 01:08:17,301 --> 01:08:19,177 Mi chiedo se potresti dammi qualche informazione. 781 01:08:19,303 --> 01:08:20,762 Sicuro di cosa? 782 01:08:20,888 --> 01:08:22,597 Come sei impiccato? 783 01:08:22,723 --> 01:08:26,142 Che cazzo! Torna qui, stronzo! 784 01:08:26,268 --> 01:08:28,144 Solo non lasciare che ti prenda! 785 01:08:29,188 --> 01:08:30,855 Ciao ragazze! 786 01:08:32,900 --> 01:08:34,859 Santa madre di Dio! 787 01:08:35,611 --> 01:08:38,822 - Che pezzo di culo! - Non si vede che è un travestito? 788 01:08:38,948 --> 01:08:41,032 Ciao dolcezza, stai portando un dong o no? 789 01:08:41,158 --> 01:08:42,909 - Hai dannatamente ragione. - Mostra, per favore! 790 01:08:43,828 --> 01:08:47,914 Ce l'hai, ma cosa ci fai? Va benissimo. 791 01:08:48,040 --> 01:08:49,833 Posso ficcartelo nel culo, se ti piace. 792 01:08:49,959 --> 01:08:52,043 O potrei infilare questa cosa nella tua. 793 01:08:52,878 --> 01:08:54,629 Va bene con me, 20 banconote. 794 01:08:54,755 --> 01:08:56,965 - Vaffanculo. - No, stronzo, vaffanculo! 795 01:08:57,091 --> 01:09:01,094 l'ho detto prima, brutta, prostituta, puttana lesbica! 796 01:09:01,220 --> 01:09:04,055 Puttane del cazzo, vi prenderò! 797 01:09:04,932 --> 01:09:06,808 Quando abbiamo voglia di viverlo, dove andiamo? 798 01:09:06,934 --> 01:09:08,268 Conosco una discoteca, sì! 799 01:09:08,394 --> 01:09:10,311 Possiamo fare meglio di così, Madre superiora. 800 01:09:10,437 --> 01:09:12,105 Andremo in un posto dove tutto può succedere. 801 01:09:12,231 --> 01:09:14,899 - Anche il peggio? - Se sei fortunato. 802 01:09:28,164 --> 01:09:30,248 ♪ Scopate tutti ora 803 01:09:31,125 --> 01:09:32,667 ♪ Dai, scopiamo 804 01:09:33,544 --> 01:09:35,253 ♪ Tesoro 805 01:09:35,379 --> 01:09:36,838 ♪ Lascia che la mia figa prenda il controllo 806 01:09:37,506 --> 01:09:39,465 ♪ Lascia che i miei succhi ti commuovano 807 01:09:39,592 --> 01:09:43,094 ♪ Cazzo 808 01:09:43,220 --> 01:09:45,096 ♪ Lascia che la mia figa prenda il controllo 809 01:09:45,222 --> 01:09:47,056 ♪ Lascia che i miei succhi ti commuovano 810 01:09:47,183 --> 01:09:50,768 ♪ Tutti 811 01:09:50,895 --> 01:09:53,271 ♪ Tutti, tutti 812 01:09:54,815 --> 01:09:56,524 ♪ Tutte voi puttane 813 01:09:56,650 --> 01:09:58,484 ♪ Tutti voi fratelli 814 01:09:58,611 --> 01:10:02,947 ♪ Tutti, tutti, tutti succhiare un cazzo 815 01:10:04,617 --> 01:10:06,075 ♪ Scopa tutta la notte 816 01:10:08,370 --> 01:10:16,370 ♪ Scopate tutti ora 817 01:10:19,840 --> 01:10:21,090 ♪ Tutti 818 01:10:21,217 --> 01:10:22,926 ♪ Dai, scopiamo 819 01:10:23,552 --> 01:10:24,886 ♪ Tesoro 820 01:10:25,471 --> 01:10:27,055 ♪ Lascia che la mia figa prenda il controllo 821 01:10:27,598 --> 01:10:29,515 ♪ Lascia che i succhi ti commuovano 822 01:10:36,273 --> 01:10:38,107 ♪ Lascia che la mia figa prenda il controllo 823 01:10:38,234 --> 01:10:40,318 ♪ Lascia che i miei succhi ti commuovano... ♪ 824 01:10:44,156 --> 01:10:46,199 Ehi, solo un minuto. Io non... 825 01:10:49,495 --> 01:10:50,745 Hey ragazze! 826 01:12:02,234 --> 01:12:04,235 Vorrei qualcosa di forte. Cosa hai? 827 01:12:04,361 --> 01:12:06,863 Prova un "Delirio". Farà ballare un cadavere. 828 01:12:06,989 --> 01:12:08,740 Questo è proprio il mio vicolo. 829 01:12:11,952 --> 01:12:13,870 - Cosa c'è dentro? - Estasi. 830 01:13:09,426 --> 01:13:12,261 Mi scusi, potrebbe darmi qualche informazione? 831 01:13:12,388 --> 01:13:14,097 Che taglia porti? 832 01:13:14,223 --> 01:13:18,351 Non dovresti chiedere. Voi due vi siete già conosciuti! 833 01:13:18,477 --> 01:13:22,480 Il seminarista! Avevo un colletto bianco, nel tram. 834 01:13:22,606 --> 01:13:24,273 Accidenti, sì. 835 01:13:24,400 --> 01:13:25,900 Solo perché sei qui? 836 01:13:26,026 --> 01:13:27,318 Sto facendo le mie ricerche. 837 01:13:27,444 --> 01:13:29,946 Come posso fare una tesi sul peccato, e non sai cos'è? 838 01:13:30,072 --> 01:13:31,864 Viens avec moi! 839 01:13:45,796 --> 01:13:48,965 Oh Dio, sto per urlare! Urla, muggi! 840 01:13:49,800 --> 01:13:53,094 Ah, non ho mai incontrato una lingua con un'erezione, sei grande! 841 01:15:28,690 --> 01:15:31,400 - C'è qualcosa che non va? - No. 842 01:15:32,277 --> 01:15:34,070 Niente di niente. 843 01:16:29,376 --> 01:16:31,127 Come va? 844 01:16:31,253 --> 01:16:33,129 Sono senza mutande! 845 01:16:38,135 --> 01:16:40,386 Dammi uno di quei drink! 846 01:16:59,281 --> 01:17:02,158 Ciao? Ah sì. Qual è la novità? 847 01:17:02,284 --> 01:17:04,577 No! Merda, no! Indietro! 848 01:17:05,078 --> 01:17:07,371 Non me ne frega un cazzo su qualsiasi garanzia. 849 01:17:07,497 --> 01:17:10,374 Dammi solo quei fottuti soldi in fretta, o è il tuo culo! 850 01:17:16,006 --> 01:17:18,049 - 'Ciao? Chi è?' - Sono Diana. 851 01:17:18,175 --> 01:17:21,927 - 'Sei a una festa?' - O si. È molto divertente, fantastico! 852 01:17:22,054 --> 01:17:25,723 'Diana, sono le 4:00 e sei incazzata. Torna a casa.' 853 01:17:25,849 --> 01:17:29,852 - 'Chi c'è con te?' - Un ragazzo selvaggio. Oh, wow! 854 01:17:30,937 --> 01:17:33,147 Un gruppo di uomini favolosi. 855 01:17:33,273 --> 01:17:36,275 Sono Paolo, ragazzi! Dì ciao! 856 01:17:37,194 --> 01:17:39,195 Ciao Paolo! 857 01:17:39,946 --> 01:17:42,073 Come suona, cara? 858 01:17:42,199 --> 01:17:43,616 'Smettila! 859 01:17:43,742 --> 01:17:46,077 'Te lo proibisco! Sono tuo marito!' 860 01:17:46,203 --> 01:17:49,830 Nah, sai chi sei? Sei uno stupido, stupido stronzo! 861 01:17:49,956 --> 01:17:53,709 E questa ragazza è liberata. Voglio dire, posso fottere l'intero pianeta! 862 01:17:53,835 --> 01:17:56,796 E non solo, Potrei non tornare mai a casa. 863 01:17:56,922 --> 01:17:59,507 'Torna o no, chi se ne frega, comunque non mi troverai 864 01:17:59,633 --> 01:18:01,550 «Sto tirando fuori il culo da qui. L'ho avuto. 865 01:18:01,677 --> 01:18:03,969 «Oggi andrò a vivere con i miei genitori. 866 01:18:04,096 --> 01:18:06,764 'Capisci cosa sto dicendo? Me ne sto andando!' 867 01:18:06,890 --> 01:18:08,849 Bene bene bene! 868 01:18:09,893 --> 01:18:13,187 Non posso credere di averti mai succhiato il cazzo, faccia di merda! 869 01:18:13,313 --> 01:18:17,983 Quindi affrettati dalla piccola mamma e... e fottila! 870 01:18:21,905 --> 01:18:23,364 Ehi, hai bisogno di aiuto? 871 01:18:43,051 --> 01:18:46,011 - Ce l'hai con la festa? - Sì, mi darà un passaggio. 872 01:18:46,138 --> 01:18:49,473 È quasi l'alba, e inoltre, sono preoccupato. 873 01:18:49,599 --> 01:18:52,143 Paolo minaccia di andarsene. 874 01:18:52,269 --> 01:18:55,020 Ah, dai, mai! È troppo innamorato, quel ragazzo. 875 01:18:55,147 --> 01:18:57,064 - Me ne sto andando. - Bene, benissimo. 876 01:18:57,190 --> 01:18:58,774 Starò ancora un po'. 877 01:18:58,900 --> 01:19:01,527 Ho trovato un eroe della Resistenza! 878 01:19:51,411 --> 01:19:53,788 'Pensa a quello che stai facendo, Diana. Pensa a noi. 879 01:19:53,914 --> 01:19:55,581 «Ti voglio bene Paolo. 880 01:19:55,707 --> 01:19:58,334 "PS Ma tu mi ami?" 881 01:20:03,298 --> 01:20:05,841 'Cara Marikla, non solo lo amo, 882 01:20:06,593 --> 01:20:09,804 'ma a modo mio Sento di essere una moglie fedele. 883 01:20:09,930 --> 01:20:12,765 «Andare con altri uomini non significa che lo sto tradendo. 884 01:20:12,891 --> 01:20:16,310 «Quelle sono solo avventure casuali di nessuna importanza. 885 01:20:17,562 --> 01:20:19,980 'Sono ottimi per un brivido veloce, 886 01:20:20,106 --> 01:20:23,692 «ma non hanno proprio niente da fare con quel miscuglio di anima e corpo, 887 01:20:23,819 --> 01:20:28,030 'questo rende la mia relazione con Paolo bellissimo e unico. 888 01:20:28,156 --> 01:20:33,619 'Ecco perché non ho sensi di colpa, nessuna contrizione, nessun rimorso. 889 01:20:33,745 --> 01:20:37,331 «Ecco perché non voglio l'amore che condividiamo per finire così. 890 01:20:38,667 --> 01:20:42,920 «Ma come faccio a crearlo capire che? Diana.' 891 01:20:55,934 --> 01:20:58,352 CONFESSA TUTTO A MARIKLA 892 01:20:58,478 --> 01:21:01,355 'Sentimenti - Milano.' 893 01:21:16,162 --> 01:21:18,205 Ehi Sara! Vieni qui! 894 01:21:41,146 --> 01:21:43,105 Ne vuoi un po'? Li ho appena presi. 895 01:21:44,274 --> 01:21:46,567 No. Li odio. 896 01:21:47,444 --> 01:21:48,736 Ti senti male, eh? 897 01:21:49,446 --> 01:21:51,614 Pensa, potresti esserlo tra le gambe di Diana in questo momento, 898 01:21:51,740 --> 01:21:53,532 invece di sederti qui mangiando il tuo cuore. 899 01:21:53,658 --> 01:21:55,326 Cosa ci guadagni? 900 01:21:55,452 --> 01:21:56,577 Niente! 901 01:21:56,703 --> 01:21:58,662 Cazzate! Hai un'erezione. 902 01:21:59,539 --> 01:22:01,457 È un dannato traditore! 903 01:22:03,043 --> 01:22:06,462 No, assolutamente no. Vi dirò. Il problema è che è più intelligente di te. 904 01:22:06,588 --> 01:22:09,757 Ha le sue priorità chiare, lo sa lei ti dà tutto con amore. 905 01:22:09,883 --> 01:22:12,968 Sente che stai recitando come un po' uno stronzo. 906 01:22:13,094 --> 01:22:15,971 Sì, perché in realtà, dovresti approvarla. 907 01:22:16,097 --> 01:22:18,599 Sì, sai cosa significa? Che è un coglione! 908 01:22:18,725 --> 01:22:20,267 Grazie Dio! 909 01:22:20,393 --> 01:22:23,270 Comunque a che serve distruggerti con la gelosia? 910 01:22:23,396 --> 01:22:25,898 Sviluppa il senso dell'ironia e farci una risata. 911 01:22:26,566 --> 01:22:28,233 Con Diana. 912 01:22:28,944 --> 01:22:31,570 - Ehilà! - Hai già scavato vongole? 913 01:22:38,286 --> 01:22:42,581 Ehi, penso che dovremmo andare. Devono cercarci. 914 01:22:44,876 --> 01:22:47,294 - Dai, da questa parte. - Ehi, aspettami. 915 01:22:47,420 --> 01:22:50,673 - Andiamo, la cena è pronta. - Attesa! Sto arrivando! 916 01:22:59,224 --> 01:23:01,058 Sì? Chi è là? 917 01:23:01,184 --> 01:23:04,186 Ciao? Per favore fottiti nell'orecchio. 918 01:23:04,312 --> 01:23:07,982 - Chi era quello? - Oh, uno dei miei ammiratori anonimi. 919 01:23:08,108 --> 01:23:10,359 È la seconda volta oggi hanno riattaccato. 920 01:23:10,485 --> 01:23:14,530 Tornerà, non preoccuparti. I mariti lo fanno sempre, peccato di più! 921 01:23:18,535 --> 01:23:20,869 Ciao? Paolo? 922 01:23:20,996 --> 01:23:23,038 Beh, qualcuno respira. 923 01:23:24,499 --> 01:23:26,667 Paolo? Sei tu? 924 01:23:26,793 --> 01:23:28,877 Non puoi dire una piccola cosa? 925 01:23:29,838 --> 01:23:32,715 Stai ancora sperando! Che cos'ha, questo ragazzo, è così speciale? 926 01:23:33,550 --> 01:23:36,677 Beh, io lo amo, c'è qualcosa di speciale. 927 01:23:36,803 --> 01:23:38,804 Ma non cercherà di capirmi. 928 01:23:38,930 --> 01:23:42,725 È colpa sua se non ha capito che la fedeltà è innaturale. 929 01:23:43,309 --> 01:23:45,811 Yeah Yeah. Ma comunque se n'è andato. 930 01:23:47,063 --> 01:23:49,898 - Oh mio Dio, eccolo lì adesso! - Chi, Paolo? 931 01:23:50,025 --> 01:23:54,111 No, non Paolo, è quel Commodoro Scarfatti con il suo ultimo pezzo, ehm... nipote! 932 01:23:54,237 --> 01:23:56,071 Quell'uomo è così mascolino Non posso proprio sopportarlo. 933 01:23:56,197 --> 01:23:59,033 Bene, accetterò la commissione. 934 01:24:00,785 --> 01:24:03,537 Ciao Commodoro. Che bello rivederti. 935 01:24:03,663 --> 01:24:06,457 Mia cara Antonietta. 936 01:24:06,583 --> 01:24:08,584 Questa è la mia nipote perduta da tempo, Maria. 937 01:24:08,710 --> 01:24:11,003 Beh, la tua famiglia è notevole. 938 01:24:11,129 --> 01:24:14,882 - Tutte le nipoti sono così carine. - Buoni cromosomi. 939 01:24:15,008 --> 01:24:17,051 Ho detto a Maria tutto delle tue cose. 940 01:24:17,177 --> 01:24:19,386 Vuole alcuni stili che sono veramente intimi. 941 01:24:19,512 --> 01:24:23,390 - Capisci cosa intendo? - Certamente, Commodoro. 942 01:24:24,934 --> 01:24:28,604 Ora, vediamo cosa possiamo trovare. Bianco, rosso, nero? 943 01:24:28,730 --> 01:24:31,440 Signorina, cosa preferisce? 944 01:24:31,566 --> 01:24:34,401 Cosa ne pensi, zio? 945 01:24:34,527 --> 01:24:39,865 Devo chiedere ad Antonietta come si sente al riguardo. 946 01:24:39,991 --> 01:24:44,036 Beh, dico sempre non c'è niente come il nero, io. 947 01:24:44,162 --> 01:24:46,663 Quando una persona ha una carnagione chiara come tua nipote, 948 01:24:46,790 --> 01:24:48,832 l'effetto è sensazionale. 949 01:24:48,958 --> 01:24:52,419 A meno che, ovviamente, Maria è abbronzata... ecco! 950 01:24:53,046 --> 01:24:54,880 Oh, non qui, no, mai! 951 01:24:55,006 --> 01:24:58,258 Ora proveremo solo alcuni di questi. D'accordo, Commodoro? 952 01:24:58,384 --> 01:25:00,302 Sì. Va bene. 953 01:25:40,844 --> 01:25:44,429 Zio, non credo che questo sia giusto per me, vieni a dare un'occhiata. 954 01:25:44,556 --> 01:25:46,849 Se sapessi come mi sento! 955 01:25:55,525 --> 01:25:58,527 Vediamo. Hmm, sembra un po' allentato. 956 01:25:58,653 --> 01:26:01,572 - Si pensa? - Saresti così gentile da mostrarcelo? 957 01:26:01,698 --> 01:26:04,074 Certo, Commodoro, qualunque cosa ti piaccia. 958 01:26:06,953 --> 01:26:10,122 - Ah-ah... - Ora capisci cosa intendo? 959 01:26:10,248 --> 01:26:12,583 È vergognoso approfittarne di una signorina così. 960 01:26:12,709 --> 01:26:15,002 Beh, mi dispiace deluderti. 961 01:26:16,254 --> 01:26:19,464 - Unkie! - Va bene, poi le mutandine. 962 01:26:19,591 --> 01:26:22,384 Quella signorina è più vecchia del tempo. 963 01:26:22,510 --> 01:26:25,304 - Giù giù. - Sa esattamente quello che vuole. 964 01:26:26,181 --> 01:26:29,474 Esatto, va bene. Avanti. 965 01:26:29,601 --> 01:26:32,728 E ora l'epilogo, una scopata veloce! Se riesce a farlo. 966 01:26:32,854 --> 01:26:35,022 Ce la farà, ce la farà. E non solo uno! 967 01:26:35,148 --> 01:26:38,609 È solo malvagio. Certe perversioni sono semplicemente intollerabili! 968 01:26:38,735 --> 01:26:41,111 Sta tutto nel modo in cui lo guardi. 969 01:26:41,237 --> 01:26:44,281 Se potessi te lo direi trovarmi 100 clienti come lui, 970 01:26:44,407 --> 01:26:46,450 e potrei andare in pensione! 971 01:26:46,576 --> 01:26:47,618 Alzati, caro. 972 01:26:47,744 --> 01:26:49,745 Spingerei quel tizio e le sue nipoti proprio nel... 973 01:26:49,871 --> 01:26:53,749 Lo so, caro, lo so. E so che c'è molto spazio, hmm! 974 01:26:54,459 --> 01:26:56,668 Lo supponi per il Commodoro questo è amore? 975 01:26:56,794 --> 01:27:00,631 Amore, hai detto? Lui non comincia per capire il significato della parola. 976 01:27:00,757 --> 01:27:03,592 Nessuno di voi tipi lo fa, tutto quello che sai è il sesso! 977 01:27:11,309 --> 01:27:14,144 Diana mia cara, c'è qualcosa che non va? 978 01:27:14,270 --> 01:27:17,022 È un brutto periodo Devo solo passare. 979 01:27:17,774 --> 01:27:21,818 - Una grossa lite con Paolo. - Oh cielo, povera piccola cosa. 980 01:27:21,945 --> 01:27:24,321 Non devi permettere ai clienti vederti così. 981 01:27:24,447 --> 01:27:27,449 Questo è tutto. Vieni nel mio ufficio. 982 01:27:27,575 --> 01:27:30,160 Quella è una brava ragazza. 983 01:27:46,970 --> 01:27:49,638 Ora cos'è questo? Raccontami tutta la storia. 984 01:27:49,764 --> 01:27:52,516 Non c'è molto da dire, Signor Silvio. 985 01:27:56,771 --> 01:27:58,480 Paolo mi ha lasciato! 986 01:27:58,606 --> 01:28:02,150 Oh mio povero caro, piangi a squarciagola. Ti sentirai meglio. 987 01:28:02,277 --> 01:28:06,154 È orribile. Tutto perché sono andato a letto con un paio di altri ragazzi. 988 01:28:06,281 --> 01:28:09,157 Ma non mi dispiace di averlo fatto. Voglio dire, non l'ho fatto per ferirlo. 989 01:28:09,284 --> 01:28:12,202 Certo mio caro. Capisco. 990 01:28:12,996 --> 01:28:15,831 non hai fatto niente di male, affatto. 991 01:28:19,043 --> 01:28:21,003 Ah, signor Silvio. Cosa fai? 992 01:28:21,129 --> 01:28:25,549 Niente, rilassati, ti farà stare meglio. 993 01:28:34,309 --> 01:28:36,560 Ehi! Wow! 994 01:28:36,686 --> 01:28:39,104 È lui! Conosco il suono di quel corno. 995 01:28:39,230 --> 01:28:41,106 Diana, dove stai andando? 996 01:28:41,232 --> 01:28:42,566 Diana, sono Paolo! 997 01:28:42,692 --> 01:28:46,611 Te l'avevo detto. Un marito è proprio come un penny cattivo! 998 01:28:57,999 --> 01:28:59,875 IL SIGNOR SILVIO È UN MAIALE 999 01:29:13,556 --> 01:29:17,476 Quindi... suppongo che i tuoi genitori sono in buona salute? 1000 01:29:17,602 --> 01:29:20,896 Immagino di vivere, ma non ci sono mai andato a casa loro. 1001 01:29:21,022 --> 01:29:22,814 Sì? Sono sorpreso. 1002 01:29:22,940 --> 01:29:26,193 - Ho qualcosa da dire. - Per me? OK, ascolterò. 1003 01:29:26,319 --> 01:29:29,029 Inizierò dicendo Non supererò mai quello che è successo. 1004 01:29:30,490 --> 01:29:32,532 Vuoi dire stava succedendo qualcosa? 1005 01:29:32,658 --> 01:29:35,410 Dico sul serio, Diana. Non sto scherzando, lo sai! 1006 01:29:36,287 --> 01:29:38,121 Lo so anche io. 1007 01:29:43,503 --> 01:29:45,837 non potevo lasciarti. Stavo solo uscendo di testa. 1008 01:29:45,963 --> 01:29:47,881 Ah Paolo. Ti voglio bene Paolo. 1009 01:29:49,050 --> 01:29:51,009 Quindi ho deciso ora e per sempre... 1010 01:29:51,135 --> 01:29:54,471 Vivi secondo le tue regole. Vai a sbattere e prendi la felicità in esso. 1011 01:29:55,890 --> 01:29:58,225 È così che mi piace sentire il mio uomo parlare! 1012 01:30:02,313 --> 01:30:03,855 Chi diavolo te l'ha dato? 1013 01:30:03,981 --> 01:30:06,191 Oh, Paolo, vuoi dire vecchia merda! 1014 01:30:06,317 --> 01:30:08,318 Non arrabbiarti. Voglio solo sapere, dai. 1015 01:30:08,444 --> 01:30:11,238 Una volta te l'avrei detto che fosse un fidanzato. 1016 01:30:11,364 --> 01:30:14,324 Questa volta mi limiterò a dire che ho sbattuto contro un albero. 1017 01:30:14,450 --> 01:30:16,701 Dimmi la dannata verità, Diana, Devo sapere. 1018 01:30:16,828 --> 01:30:20,622 Va bene, Paolo, l'antiquario francese è completamente arrabbiato per il piccolo me. 1019 01:30:20,748 --> 01:30:22,833 Puoi fare di meglio. 1020 01:30:23,668 --> 01:30:26,169 Il cugino Marco, sta organizzando una fuga con me. 1021 01:30:26,295 --> 01:30:28,505 Avanti, torturami. Prendi i tuoi allegri! 1022 01:30:28,631 --> 01:30:32,968 Farò sempre tutto ciò che ti piace. E lo fa, vero? 1023 01:30:34,720 --> 01:30:37,556 Si hai ragione. Mi piaci così come sei. 1024 01:30:37,682 --> 01:30:39,558 Non farò altre domande. Non molti di più, cioè. 1025 01:30:39,684 --> 01:30:42,352 D'ora in poi, una sola verità è riconosciuto - questo! 1026 01:30:51,279 --> 01:30:53,989 È un bel culo, sembra reale. 1027 01:30:55,032 --> 01:30:56,867 Crea un effetto molto fine. 1028 01:30:56,993 --> 01:30:59,369 Scommetto che non lo sapevi quel culo è stato restaurato. 1029 01:30:59,495 --> 01:31:01,371 Davvero? Non puoi dirlo. 1030 01:31:01,497 --> 01:31:04,499 Beh, ha avuto una lunga crepa proprio in mezzo. 1031 01:31:07,044 --> 01:31:09,754 Allora, ti è piaciuto la tua prima notte veneziana? 1032 01:31:09,881 --> 01:31:12,299 - A-OK. - A-OK? 1033 01:31:12,425 --> 01:31:14,301 È il meglio che riesci a trovare? 1034 01:31:14,427 --> 01:31:16,636 Hai pensato a qualcosa di meglio di quella di ieri sera, anche sei volte! 1035 01:31:16,762 --> 01:31:20,807 - Mi aspetto più gratitudine di così. - E pago sempre i miei debiti! 1036 01:31:21,684 --> 01:31:24,019 No non ora! 1037 01:31:24,145 --> 01:31:25,854 Mi rovinerai l'eye-liner. 1038 01:31:25,980 --> 01:31:28,190 Devo andare. Sono già in ritardo. 1039 01:31:29,358 --> 01:31:30,901 ammirerei molto essere messo a conoscenza del segreto. 1040 01:31:31,027 --> 01:31:34,446 Dove stai andando, vestito così? Appuntamento con il cugino Marco? 1041 01:31:34,572 --> 01:31:37,699 La verità è che non lo so nemmeno dove sto andando. 1042 01:31:37,825 --> 01:31:40,076 So solo che è una giornata favolosa. 1043 01:31:40,203 --> 01:31:42,913 Venezia mi chiama. 1044 01:31:43,039 --> 01:31:45,248 E sarò felice! 1045 01:31:47,251 --> 01:31:49,044 Addio per ora. 1046 01:32:37,468 --> 01:32:40,428 "Sono così innamorato di... con mio marito. 1047 01:32:40,555 --> 01:32:42,639 "A modo mio Sento di essere una moglie fedele. 1048 01:32:42,765 --> 01:32:45,600 "Altri uomini sono solo avventure casuali. Ecco perché non mi sento in colpa. 1049 01:32:45,726 --> 01:32:47,894 "Credimi, non ho fatto niente di male. 1050 01:32:48,020 --> 01:32:51,231 "Ma come posso farglielo vedere? Diana." 1051 01:32:56,862 --> 01:32:58,238 "Cara Diana. 1052 01:32:58,364 --> 01:33:01,533 "Centinaia di ragazze mi scrivono che loro tradisci i loro mariti, ma amali. 1053 01:33:01,659 --> 01:33:03,702 "Questo, come lo chiami tu, 'happy bang' 1054 01:33:03,828 --> 01:33:06,538 "non è più una prerogativa dei soli maschi nella nostra società. 1055 01:33:06,664 --> 01:33:08,164 "E' anche delle donne. 1056 01:33:08,291 --> 01:33:11,042 "L'importante è lui non reagire con 'battute gelose'..." 1057 01:33:11,168 --> 01:33:13,169 'Ecco perchè Dico sempre ai miei lettori: 1058 01:33:13,296 --> 01:33:17,007 'Vivi il tuo matrimonio come se fosse era un film, non un combattimento a premi. 1059 01:33:17,133 --> 01:33:19,884 «Invece di torturarvi corpo e anima, 1060 01:33:20,011 --> 01:33:23,722 'impara a fingere, ad agire, recitare una parte. 1061 01:33:23,848 --> 01:33:26,808 «Ovviamente molte delle donne chi mi scrive sa queste cose, 1062 01:33:26,934 --> 01:33:29,769 'a giudicare dalle lettere Sto stampando in questo numero.' 1063 01:33:32,523 --> 01:33:35,275 'Cara Marikla. C'è un uomo, è un vedovo. 1064 01:33:35,401 --> 01:33:38,403 "Lavoro part-time per lui come domestica, perché ho bisogno di soldi. 1065 01:33:38,529 --> 01:33:41,239 «Gli piace guardarmi fare le faccende domestiche a culo nudo, 1066 01:33:41,365 --> 01:33:42,741 «e non mi dispiace per niente. 1067 01:33:42,867 --> 01:33:45,660 'Ho lasciato che mi toccasse, e talvolta anche di più. 1068 01:33:45,786 --> 01:33:47,746 "Sono anormale?" 1069 01:33:56,172 --> 01:33:59,215 Venezia è un'alcova, più di una semplice città. 1070 01:33:59,342 --> 01:34:03,970 Un poeta francese lo chiamò sesso femminile d'Europa. 1071 01:34:04,096 --> 01:34:07,307 - Alphonse te l'ha detto. - Mm-hmm. 1072 01:34:12,563 --> 01:34:16,483 - Ti amo. - E io? Non mi ami? 1073 01:34:19,236 --> 01:34:22,238 Mi accontenterò di amare... questo. 1074 01:34:30,623 --> 01:34:32,749 E tu? Mi ami? 1075 01:34:37,588 --> 01:34:39,839 Non puoi dire che ti amo? 1076 01:34:42,802 --> 01:34:44,761 Anche quella carne è delicata, calmati! 1077 01:34:44,887 --> 01:34:49,015 Il problema è che non so quanto il film è rimasto nella macchina fotografica di zia Emma! 1078 01:34:49,558 --> 01:34:52,143 Dimentica la macchina fotografica, concentrati su di me! 1079 01:34:53,104 --> 01:34:57,774 Tesoro, è vero, dovremmo vivere il nostro matrimonio come se fosse un film. 1080 01:34:57,900 --> 01:35:00,944 Un prezioso cimelio per i nostri nipoti! 82968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.