Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,904 --> 00:00:31,238
Paolo?
2
00:00:48,256 --> 00:00:49,673
Paolo?
3
00:00:58,266 --> 00:00:59,892
Paolo sei qui?
4
00:01:24,709 --> 00:01:27,795
Oh Paolo, certo che ti amo.
5
00:01:35,678 --> 00:01:37,513
CONFESSIONI A MARIKLA
6
00:01:40,308 --> 00:01:41,892
QUANTO AMA
TI COINVOLGONO?
7
00:01:52,070 --> 00:01:53,695
'Cara Marikla,
8
00:01:53,822 --> 00:01:56,573
'Ti sto scrivendo
perché ho bisogno del tuo consiglio.
9
00:01:56,699 --> 00:01:59,910
'Ho 24 anni e sono stato sposato
per cinque anni.
10
00:02:00,036 --> 00:02:03,789
«Mi hanno detto che sono carina
e che sono bello essere in giro.
11
00:02:03,915 --> 00:02:06,416
'Ho un buon lavoro
e un marito meraviglioso.
12
00:02:06,543 --> 00:02:10,212
'So che mi sono sposato un po' giovane,
ma ha funzionato molto bene.
13
00:02:10,338 --> 00:02:12,506
'Un sacco di passione per iniziare,
14
00:02:12,632 --> 00:02:15,425
'e molta comprensione
per tenerlo insieme.
15
00:02:28,398 --> 00:02:30,816
«Tranne quello da un po' di tempo
Mi sono sentito sconvolto
16
00:02:30,942 --> 00:02:33,068
'in un modo un po' strano.
17
00:02:33,194 --> 00:02:34,820
'È difficile da spiegare.
18
00:02:34,946 --> 00:02:39,867
'Voglio vivere più... più pienamente,
più intensamente.
19
00:02:39,993 --> 00:02:44,163
'Ma i miei giorni sono così tranquilli,
sono quasi ronzio.
20
00:02:44,289 --> 00:02:46,165
«Me lo dico
deve essere la stagione
21
00:02:46,291 --> 00:02:51,170
'questo mi sta facendo avere
queste strane voglie irrequiete.
22
00:02:51,296 --> 00:02:54,131
«Ma il fatto è che lo sono diventati
sempre più forte ultimamente.
23
00:02:55,383 --> 00:02:58,635
«Soprattutto da quella notte
mia sorella Nadia ci ha portato a una festa
24
00:02:58,761 --> 00:03:01,430
"in onore di una poetessa veneziana."
25
00:03:07,061 --> 00:03:10,647
vorrei scoparti
e non toccarti,
26
00:03:10,773 --> 00:03:13,567
e, dalla lingua sciolta,
fai risuonare un canto
27
00:03:13,693 --> 00:03:16,278
tra i capelli incerti
del tuo culo.
28
00:03:16,779 --> 00:03:19,907
Mi piacerebbe farcire le fiche danzanti
nella tua bocca.
29
00:03:20,033 --> 00:03:24,703
Vorrei coprirti di seni appiccicosi
e sudore profumato!
30
00:03:24,829 --> 00:03:29,666
E giù tra le tue palle,
succhia il tuo cazzo nel mio mal di cuore.
31
00:03:30,126 --> 00:03:36,465
Mi piacerebbe, tra cornholing lussuriosi
e un singhiozzo, da leccarti le ginocchia.
32
00:03:36,591 --> 00:03:41,094
E verso l'alto,
dalla pancia al cuore.
33
00:03:41,221 --> 00:03:44,514
E per trovare un po' di riposo,
vorrei non...
34
00:03:44,641 --> 00:03:46,558
poter più venire.
35
00:03:46,684 --> 00:03:50,479
Com'è eccezionale!
Influenze neo-positiviste...
36
00:03:53,650 --> 00:03:55,359
Brava!
37
00:04:11,793 --> 00:04:14,169
Congratulazioni.
Il tuo libro sarà un successo.
38
00:04:14,295 --> 00:04:16,588
Sono Nadia Valentini.
Gestisco una palestra per il fitness.
39
00:04:16,714 --> 00:04:18,674
Entra e provalo
quando vuoi.
40
00:04:22,428 --> 00:04:23,720
Nadia Valentini.
41
00:04:23,846 --> 00:04:27,015
- Mi piacerebbe poter scrivere come te.
- Ah.
42
00:04:28,601 --> 00:04:31,395
♪ Mi manda un brivido lungo la schiena
43
00:04:32,438 --> 00:04:33,981
♪ Ti voglio così tanto... ♪
44
00:04:34,941 --> 00:04:39,945
Davvero? Non ho mai visto una linea d'amore
così lungo. O così difficile.
45
00:04:40,071 --> 00:04:42,990
♪ E sto cominciando a perdermi
46
00:04:43,116 --> 00:04:46,451
♪ Il tuo tocco sembra così reale
47
00:04:47,370 --> 00:04:51,623
♪ Per favore, non camminare
fuori dai miei sogni... ♪
48
00:04:55,211 --> 00:04:58,046
- Posso pregarti di ballare?
- Perché, certamente!
49
00:05:07,432 --> 00:05:10,809
Tutti s'intrufolano a Roma,
nessuno ha bisogno di un invito.
50
00:05:10,935 --> 00:05:12,978
Nemmeno io sono stato invitato.
51
00:05:15,064 --> 00:05:17,816
Ho accompagnato la poetessa.
52
00:05:17,942 --> 00:05:19,985
A Venezia
siamo vicini di casa.
53
00:05:20,111 --> 00:05:22,946
Nessun posto è come Venezia, vero?
Sono nato lì.
54
00:05:23,072 --> 00:05:27,409
Ah, sì? Sai com'era
descritto da un famoso poeta francese?
55
00:05:27,535 --> 00:05:30,912
"Venezia - sexe femelle d'Europe".
56
00:05:38,921 --> 00:05:41,381
Sei un marinaio, con quei tatuaggi?
57
00:05:41,507 --> 00:05:46,094
Oh, viaggio in giro, sai?
58
00:05:46,220 --> 00:05:48,013
Raccolgo cose vecchie.
59
00:05:48,139 --> 00:05:51,350
Vorrei che tu andassi lì a prenderli
due vecchietti e buttali fuori!
60
00:05:51,476 --> 00:05:54,811
- Ti piace il ragazzo?
- Beh, dopotutto è mio marito.
61
00:05:54,937 --> 00:05:58,148
Dai, i mariti non contano!
62
00:05:58,274 --> 00:06:01,985
Forse non per te,
ma il mio conta molto per me.
63
00:06:05,198 --> 00:06:09,618
vorrei scoparti
e non toccarti...
64
00:06:12,914 --> 00:06:17,250
...e, con la lingua sciolta,
fai risuonare un canto...
65
00:06:19,504 --> 00:06:21,963
...tra i capelli incerti
del tuo culo.
66
00:06:22,882 --> 00:06:25,050
Scommetto che sei fradicio.
67
00:06:26,803 --> 00:06:30,472
Mi scusi. Mi gira la testa.
68
00:06:44,195 --> 00:06:47,739
Non preoccupatevi dei musei, sciocchi,
l'arte è tra noi, noi siamo l'arte.
69
00:06:47,865 --> 00:06:49,866
Ti faccio due esempi perfetti
del barocco.
70
00:06:49,992 --> 00:06:52,119
Le loro masse prominenti si appiattiscono
mentre scendono.
71
00:06:52,245 --> 00:06:53,495
Borromini ha dato vita!
72
00:06:53,621 --> 00:06:55,539
Girali
e hai due culi prominenti
73
00:06:55,665 --> 00:06:57,499
in puro stile rococò, stupendo!
74
00:07:04,006 --> 00:07:06,174
- Ma...
- Shh. Non avere paura.
75
00:07:06,300 --> 00:07:08,927
Non ho paura.
Ma non so come ti chiami.
76
00:07:09,053 --> 00:07:12,097
Oh, très juste.
Alfonso Donatien.
77
00:07:12,807 --> 00:07:15,183
Pirata d'amore.
78
00:07:42,753 --> 00:07:46,548
Avevo così ragione su di te.
Sei in alta marea.
79
00:07:53,848 --> 00:07:55,098
Amico, non è giusto!
80
00:07:55,224 --> 00:07:57,851
Sto facendo tutto quello che ho promesso di fare.
81
00:08:23,836 --> 00:08:26,880
Diana, ci sei?
82
00:08:27,006 --> 00:08:29,925
Sì Paolo. Solo un minuto.
83
00:08:45,149 --> 00:08:46,691
Non ti vedevo da un po'.
Qualcosa che non va?
84
00:08:46,817 --> 00:08:49,986
Certo che no, dovevo solo fare pipì.
Vuoi andartene, tesoro?
85
00:08:50,112 --> 00:08:52,239
Sì, mi annoio stupido.
Questa festa è la merda.
86
00:08:52,365 --> 00:08:55,659
Qualunque cosa ti piaccia.
Prendo le mie cose.
87
00:09:07,129 --> 00:09:08,380
Paolo!
88
00:09:08,506 --> 00:09:10,215
Stai gocciolando.
89
00:09:11,717 --> 00:09:15,720
E non è pipì.
Cosa ti dà caldo così presto?
90
00:09:15,846 --> 00:09:18,515
Beh, se mi tocchi lì,
certo che mi bagno.
91
00:09:18,641 --> 00:09:20,684
Sai quanto sono sensibile.
92
00:09:20,810 --> 00:09:22,352
Fallo ancora un po'.
93
00:09:28,109 --> 00:09:30,193
Era quel ragazzo o me
chi l'ha tirato fuori in te?
94
00:09:30,319 --> 00:09:34,281
- Quale ragazzo?
- Il tuo partner. Il ballerino.
95
00:09:34,407 --> 00:09:38,451
Oh. È francese.
Ha una casa a Venezia, disse.
96
00:09:38,578 --> 00:09:40,787
È arrivato
come una specie di ciclone.
97
00:09:42,373 --> 00:09:45,041
Paolo, mi stai facendo impazzire.
98
00:09:45,167 --> 00:09:46,710
Un po' maturo, vero?
99
00:09:46,836 --> 00:09:51,047
- Maturo non è la parola giusta.
- Avresti dovuto chiamarmi, mia cara.
100
00:09:51,173 --> 00:09:53,091
Sembra che tu presuma
che l'ho combattuto.
101
00:09:53,217 --> 00:09:56,303
- L'ho trovato anche lì in bagno.
- Quella sporcizia?
102
00:09:56,429 --> 00:10:00,557
Semplicemente non te ne sei reso conto,
proprio lì, in piedi dietro la porta.
103
00:10:00,683 --> 00:10:03,935
Ah, stai scherzando.
È solo un'altra delle tue sciocche storie.
104
00:10:04,061 --> 00:10:07,022
- Mi ha spogliato in men che non si dica.
- Smettila!
105
00:10:07,148 --> 00:10:10,859
Voleva darmelo nel culo,
se non ti fossi presentato subito.
106
00:10:10,985 --> 00:10:13,945
Ti stai inventando tutto.
Lo so! Non sono un idiota!
107
00:10:14,071 --> 00:10:15,947
Pensava che il mio culo fosse bellissimo.
108
00:10:18,868 --> 00:10:20,660
Com'era... com'era la sua cosa?
109
00:10:20,786 --> 00:10:23,204
Te l'ha fatto sentire?
È stato così difficile?
110
00:10:36,427 --> 00:10:38,011
Ti piace il mio culo, vero, Paolo?
111
00:10:38,137 --> 00:10:40,889
Quante volte te lo devo dire?
È la più gola...
112
00:10:45,269 --> 00:10:48,855
Non puoi dare un'opinione
a meno che tu non lo guardi prima.
113
00:10:52,943 --> 00:10:55,862
- Dimmi che ho un bel culo.
- È bellissimo.
114
00:10:58,407 --> 00:10:59,616
Oh Dio!
115
00:11:03,704 --> 00:11:05,455
- Andiamo a casa, dai.
- No!
116
00:11:06,499 --> 00:11:08,583
- Facciamolo qui!
- Eh?
117
00:11:11,128 --> 00:11:12,671
Affrettarsi!
118
00:11:13,673 --> 00:11:14,964
Eh, dilettanti!
119
00:11:18,803 --> 00:11:21,513
Dimmi che ti sei inventato tutto.
Ah, dimmi!
120
00:11:22,306 --> 00:11:24,265
Silenzio!
121
00:11:31,482 --> 00:11:35,568
- E ci chiamano puttane!
- Avete capito bene.
122
00:11:49,750 --> 00:11:51,334
Buongiorno!
123
00:11:57,925 --> 00:12:00,760
OK ora, pigrone, alzati e risplendi!
124
00:12:00,886 --> 00:12:03,680
Ti insegnerò le buone maniere!
125
00:12:04,932 --> 00:12:07,475
No, mi stai facendo male! Smettila!
126
00:12:08,978 --> 00:12:10,687
Ehi, cosa dà?
127
00:12:12,857 --> 00:12:15,358
Smettila, vuoi?
128
00:12:15,484 --> 00:12:17,652
Sei stuprato, signore.
Come ti piace?
129
00:12:21,157 --> 00:12:24,784
Mettilo in attesa! Violenza carnale
è rimandato a questa sera!
130
00:12:24,910 --> 00:12:26,119
No!
131
00:12:26,245 --> 00:12:29,497
Ehi, lascia andare!
Lascia andare la merce!
132
00:12:36,756 --> 00:12:39,007
Se mia madre potesse vedere il caos
mi fai vivere!
133
00:12:39,133 --> 00:12:40,925
Penso che sia bello.
134
00:12:41,051 --> 00:12:43,803
Ed inoltre,
alle streghe cattive non deve piacere.
135
00:12:43,929 --> 00:12:47,140
Chiedo scusa! Non devi parlare
su mia madre così.
136
00:12:47,266 --> 00:12:49,476
Va bene, signor Grumbly, va bene.
137
00:13:05,034 --> 00:13:07,327
È solo la musica sull'acqua di Mozart!
138
00:13:08,204 --> 00:13:10,288
Vieni a cantare.
139
00:13:11,832 --> 00:13:13,500
Puoi gestirlo!
140
00:13:35,064 --> 00:13:36,773
Questa è completa amoralità!
141
00:13:36,899 --> 00:13:38,233
Maiale!
142
00:13:51,247 --> 00:13:52,997
Quel figlio di puttana
dribblato fino al centro!
143
00:13:53,123 --> 00:13:55,291
Stai scherzando?
Quella testa di cazzo non è da nessuna parte.
144
00:13:55,417 --> 00:13:58,795
Non riusciva a trovare il buco in quel cerchio
se ci ficcassero dentro la faccia!
145
00:13:58,921 --> 00:14:00,380
Ho delle mani fantastiche.
146
00:14:00,506 --> 00:14:02,882
Sai
cosa farebbe Hal Taylor?
147
00:14:03,008 --> 00:14:04,843
Quel cosiddetto tacchino
è un grande suonatore di frizione!
148
00:14:04,969 --> 00:14:07,512
È quello che chiami un centro?
149
00:14:07,638 --> 00:14:10,473
È il più grande centro
in campionato in questo momento.
150
00:14:10,599 --> 00:14:12,559
Ho perso la pazienza
con stronzi come te
151
00:14:12,685 --> 00:14:14,435
chi non conoscerebbe un playmaker
da un perno!
152
00:14:14,562 --> 00:14:18,690
- Hai bisogno di un arbitro disonesto per vincere!
- Hai mai visto una partita di basket?
153
00:14:19,817 --> 00:14:21,568
Lasciami andare, dannazione?
154
00:14:21,694 --> 00:14:24,153
Lasciare andare cosa?
Gesù Cristo, un frocio!
155
00:14:24,280 --> 00:14:26,239
Sono stato qui
parlando con un frocio tutto questo tempo!
156
00:14:26,365 --> 00:14:27,740
Mi hai afferrato il cazzo!
157
00:14:27,867 --> 00:14:29,826
Ora so perché tu
piace così tanto a quel ragazzo di Taylor.
158
00:14:29,952 --> 00:14:31,578
Sei fortunato che questa sia la mia fermata!
159
00:14:31,704 --> 00:14:34,163
O cosa,
mi avresti baciato?
160
00:14:56,312 --> 00:14:58,396
Signorina, prenda il mio posto. Per favore fallo!
161
00:14:58,522 --> 00:15:01,316
Grazie, no,
la mia fermata sta arrivando.
162
00:15:23,047 --> 00:15:25,673
Scusate. Mi dispiace.
163
00:15:25,799 --> 00:15:28,551
Ehi ascolta. Devi ottenere
chiare un paio di cose.
164
00:15:28,677 --> 00:15:32,680
Togli il fango dal tuo piano di sopra.
Vedo che è dura per te.
165
00:15:32,806 --> 00:15:35,099
Quella piccola cosa potrebbe solo
rovinare la tua vocazione.
166
00:15:35,225 --> 00:15:38,561
- Mancare...
- Ascolta il mio consiglio, ragazzo. Vai a confessare tutto.
167
00:15:38,687 --> 00:15:40,730
Che ne dici... di una telefonata?
168
00:15:40,856 --> 00:15:42,482
- Hai il mio numero?
- No.
169
00:15:42,608 --> 00:15:45,026
Sei sfortunato, ragazzo.
170
00:15:50,282 --> 00:15:52,283
Così lungo!
171
00:16:04,838 --> 00:16:06,172
Ciao Lello.
172
00:16:06,298 --> 00:16:08,925
Stai piangendo, qual è il problema?
173
00:16:09,051 --> 00:16:12,512
Mi ha lasciato.
È tornato da sua moglie.
174
00:16:12,638 --> 00:16:15,932
L'ascia da battaglia ha i vapori,
e lui si sente in colpa, dice che è colpa nostra.
175
00:16:16,058 --> 00:16:19,185
- È vero?
- Dovrei saperlo? Forse lo è.
176
00:16:19,311 --> 00:16:21,562
Solo con un milione di ragazzi con cui prendersela,
perché prendersela con il mio ragazzo?
177
00:16:21,689 --> 00:16:24,565
Ora, Lello, fatti il tuo tiro migliore
stanotte e vai in crociera,
178
00:16:24,692 --> 00:16:26,859
ne troverai uno
diecimila volte meglio!
179
00:16:26,986 --> 00:16:29,028
- Lo pensi davvero?
- Garantito.
180
00:16:34,410 --> 00:16:36,452
Ehi, la tua dieta, Antonietta!
181
00:16:36,578 --> 00:16:40,790
Come ha detto la signora, tutto quello che mi piace
è illegale, immorale o fa ingrassare!
182
00:16:40,916 --> 00:16:42,375
Veramente!
183
00:16:44,461 --> 00:16:47,296
Senti, ho una fantastica sorpresa
per te!
184
00:16:47,423 --> 00:16:50,675
Mi ha dato alcune idee
per una notte davvero memorabile con Pierre.
185
00:16:50,801 --> 00:16:53,886
- C'è un nuovo modo, eh?
- La bomba atomica, provala!
186
00:16:59,184 --> 00:17:01,853
Stai solo morendo
per portarlo a casa con te, Lello!
187
00:17:01,979 --> 00:17:04,814
Ne ho comprati sei come ieri,
solo una qualità molto migliore.
188
00:17:04,940 --> 00:17:08,067
Allora dovresti invitarci tutti
per dargli un'occhiata, il minimo che puoi fare.
189
00:17:19,246 --> 00:17:21,539
Salve ragazzi, al lavoro?
Va bene.
190
00:17:21,665 --> 00:17:22,874
Salve, signor Silvio.
191
00:17:23,000 --> 00:17:25,752
Ah, Antonietta,
sono arrivati alcuni nuovi articoli.
192
00:17:25,878 --> 00:17:28,796
Ti dispiacerebbe molto
modellarne alcuni nell'ala sud?
193
00:17:28,922 --> 00:17:31,090
Oh, è davvero molto carino da parte tua.
194
00:17:31,216 --> 00:17:34,469
- Sarò lì.
- Vieni, mia cara.
195
00:17:36,472 --> 00:17:37,847
Oh!
196
00:17:37,973 --> 00:17:40,516
Alcune ragazze hanno
tutta la fortuna, eh!
197
00:17:44,021 --> 00:17:46,856
Ehm... il resto di voi può prendersi una pausa.
198
00:17:50,277 --> 00:17:51,944
Vieni qui.
199
00:17:52,821 --> 00:17:54,238
Rilassati.
200
00:17:58,494 --> 00:18:00,119
Ah sì.
201
00:18:02,831 --> 00:18:04,499
Fammi vedere quello a destra oggi.
202
00:18:04,625 --> 00:18:06,375
Fammi vedere tutti voi.
203
00:18:07,669 --> 00:18:09,337
Allarga le gambe.
204
00:18:15,302 --> 00:18:17,053
Ora piega un po' questa gamba.
205
00:18:19,056 --> 00:18:20,848
E girati adesso.
206
00:18:21,600 --> 00:18:22,934
Questo è tutto.
207
00:18:23,060 --> 00:18:25,478
Tirati su le mutandine
stretto tra le guance.
208
00:18:30,150 --> 00:18:33,528
Oh... solo la mia taglia!
209
00:18:34,988 --> 00:18:39,575
Questa mattina mi sono svegliato
con una terza gamba come un palo del telefono,
210
00:18:39,701 --> 00:18:41,410
e ti ho pensato subito!
211
00:18:41,537 --> 00:18:43,287
Sono davvero lusingato.
212
00:19:07,771 --> 00:19:11,607
- Buongiorno a tutti. Ciao Diana.
- Salve, signora Tommasini.
213
00:19:11,733 --> 00:19:13,818
Sembri vestito
in lutto, però.
214
00:19:13,944 --> 00:19:16,529
Lo sono, purtroppo.
Ho perso il mio piccolo Danny.
215
00:19:16,655 --> 00:19:19,407
Oh, mi dispiace terribilmente.
Qualcuno molto vicino?
216
00:19:20,075 --> 00:19:21,367
Oh, sì, intimo.
217
00:19:21,493 --> 00:19:23,661
Stavamo insieme da secoli.
Era un meraviglioso Labrador.
218
00:19:24,204 --> 00:19:26,038
Ah... immagino.
219
00:19:26,165 --> 00:19:27,707
E come sta tuo marito,
il senatore?
220
00:19:27,833 --> 00:19:30,418
In Francia a mangiare foie gras
e combattere la fame nel mondo.
221
00:19:30,544 --> 00:19:32,712
Hai preparato quegli articoli
come ti ho chiesto?
222
00:19:32,838 --> 00:19:34,338
Certo.
223
00:19:34,464 --> 00:19:36,465
Non vedo l'ora di riempire i miei cassetti.
224
00:19:41,471 --> 00:19:42,930
Proviamo questi.
225
00:19:43,056 --> 00:19:45,308
Ma sono gli stessi
hai scelto giovedì scorso.
226
00:19:45,434 --> 00:19:48,186
non sono un idiota,
Mi attengo a ciò che funziona bene.
227
00:19:48,312 --> 00:19:50,479
Finirono fatti a pezzi.
228
00:19:50,606 --> 00:19:52,398
Quell'ingegnere ha i suoi gusti.
229
00:19:52,524 --> 00:19:55,359
Un ingegnere?
La tua ultima conquista, eh?
230
00:19:55,903 --> 00:19:58,154
No, ma uno dei più generosi.
Cartier!
231
00:19:58,280 --> 00:20:00,323
Perbacco. Congratulazioni.
232
00:20:00,449 --> 00:20:03,701
Vabbè, almeno non mi annoio mai
nei pomeriggi.
233
00:20:03,827 --> 00:20:05,703
Ho trovato un piccolo gruppo di amici.
234
00:20:05,829 --> 00:20:08,581
Mi è stato presentato da Alicia.
È una tua cliente.
235
00:20:08,707 --> 00:20:10,541
Alicia? Oh, lo so, signora Dow.
236
00:20:10,667 --> 00:20:12,543
Giusto, quella che chiamano signora Sow.
237
00:20:12,669 --> 00:20:15,880
Medici, avvocati, sottosegretari.
Fai un sacco di soldi.
238
00:20:16,006 --> 00:20:18,007
Se sei interessato,
Le parlerò di te.
239
00:20:18,133 --> 00:20:22,511
Oh, accidenti, grazie mille, ma io...
È solo che non credo che potrei davvero, voglio dire...
240
00:20:22,638 --> 00:20:24,263
Poontang di traffico?
241
00:20:24,389 --> 00:20:26,307
Vieni tesoro,
questo non è quello che pensi che sia.
242
00:20:26,433 --> 00:20:30,478
Non sono davvero un professionista. Riempie il tempo libero!
E molte donne lo fanno.
243
00:20:30,604 --> 00:20:34,815
Comunque, le vere puttane non vengono mai.
Lo faccio, come una valanga!
244
00:20:34,942 --> 00:20:36,484
Oh, gli uomini hanno una grande immaginazione.
245
00:20:36,610 --> 00:20:39,237
Imparo qualcosa di carino e bizzarro
in quasi tutti gli appuntamenti!
246
00:20:39,363 --> 00:20:41,155
Vuoi dire che non ti interesserebbe?
247
00:20:41,281 --> 00:20:43,741
Mio marito ha abbastanza immaginazione.
248
00:20:43,867 --> 00:20:47,870
Oh, il mio no! Quanto può essere inventivo
un inviato al Parlamento europeo essere?
249
00:20:47,996 --> 00:20:50,039
Oh, ma è così romantico
incontrare qualcuno sconosciuto,
250
00:20:50,165 --> 00:20:52,208
in qualche stanza d'albergo, in un appartamento.
251
00:20:52,334 --> 00:20:53,751
Il tuo cuore va come un matto.
252
00:20:53,877 --> 00:20:56,796
È un'avventura dell'ignoto,
è meraviglioso!
253
00:20:56,922 --> 00:20:59,215
E poi il brivido
di sentirti in vendita!
254
00:20:59,341 --> 00:21:03,094
Oh, la vergogna, il peccato...
Ci farei un giro, fossi in te.
255
00:21:03,220 --> 00:21:05,805
Devo dire che penso davvero
dovrei trasmettere...
256
00:21:05,931 --> 00:21:07,932
Conosco un vescovo cileno
chi ti adorerebbe semplicemente.
257
00:21:08,058 --> 00:21:11,727
- I preti non sono mai stati il mio ideale.
- Sono i migliori clienti, credimi!
258
00:21:11,853 --> 00:21:14,480
- Va bene, prendo un lordo.
- Ok fantastico!
259
00:21:19,236 --> 00:21:21,404
La signora Tommasini è davvero molto gentile.
260
00:21:21,530 --> 00:21:23,114
Ha un grande successo in quello che fa,
261
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
che in realtà è qualcosa di simile a quello che faccio,
se vuoi sapere la verità.
262
00:21:26,785 --> 00:21:28,494
Lì dentro a farsi scopare, sì.
263
00:21:28,620 --> 00:21:31,455
I miei preziosi favori
in cambio di un aumento di stipendio.
264
00:21:31,581 --> 00:21:33,916
Mio marito non è dispiaciuto,
e nemmeno io.
265
00:21:34,042 --> 00:21:35,209
Vuoi dire che?
266
00:21:35,335 --> 00:21:37,211
Beh, lui non lo sa
tutti i dettagli, ovviamente.
267
00:21:37,337 --> 00:21:38,629
Nessun senso di colpa per Pierre?
268
00:21:38,755 --> 00:21:41,340
Ti prego, non sono innamorato
con questo vecchio bislacco.
269
00:21:41,466 --> 00:21:43,968
Ma stai ancora tradendo
tuo marito, vero?
270
00:21:44,094 --> 00:21:46,012
non vedo
come te lo sei messo in mente
271
00:21:46,138 --> 00:21:47,680
Dai, non fare lo stupido!
272
00:21:47,806 --> 00:21:49,473
Non è facile da definire.
273
00:21:49,599 --> 00:21:52,601
Con Pierre è speciale -
c'è tenerezza, e altro ancora.
274
00:21:52,728 --> 00:21:55,229
Con gli altri,
un colpo è un picnic!
275
00:21:55,731 --> 00:21:57,023
A presto Diana.
276
00:21:57,149 --> 00:21:59,483
Se dovessi cambiare idea,
chiamami al telefono.
277
00:21:59,609 --> 00:22:02,153
Ok, lo terrò a mente, grazie.
278
00:22:08,869 --> 00:22:11,495
Non so come puoi portare te stesso
fare quelle cose con il capo.
279
00:22:11,621 --> 00:22:13,289
Tanto per cominciare, è brutto come il peccato.
280
00:22:13,415 --> 00:22:16,584
Non piangerò per questo.
Ecco il mio bel signor Pierre.
281
00:22:16,710 --> 00:22:18,544
E c'è qualcosa di speciale
con i brutti.
282
00:22:18,670 --> 00:22:20,504
Sono molto più generosi
rispetto alle belle.
283
00:22:20,630 --> 00:22:23,758
Il fatto è che devono avere noi ragazze
perdona la loro familiarità, sempre.
284
00:22:23,884 --> 00:22:26,802
- Credo.
- Alcune persone lo chiamano malvagio.
285
00:22:26,928 --> 00:22:28,512
È molto divertente, però.
286
00:22:28,638 --> 00:22:31,557
Quando ce la faccio con il capo,
Mi sento come se stessi fottendo mio padre.
287
00:22:31,683 --> 00:22:33,351
Quindi... grande affare!
288
00:22:33,477 --> 00:22:36,604
Un piccolo incesto.
Buon colpo dico!
289
00:22:36,730 --> 00:22:39,899
- E se rimani incinta?
- Oh, andiamo, non c'è pericolo.
290
00:22:40,025 --> 00:22:43,235
È semplice,
utilizzare il metodo più naturale.
291
00:22:43,362 --> 00:22:44,487
Prendilo qui!
292
00:22:46,740 --> 00:22:50,034
Diana! Mio Dio.
Stai bene?
293
00:22:51,453 --> 00:22:54,246
Sto bene. Va bene.
294
00:22:55,415 --> 00:22:58,542
Diana? Ti dispiacerebbe
venire in laboratorio?
295
00:22:58,668 --> 00:23:02,713
- C'è qualcuno qui per vederti.
- Ah, sì, sì. Grazie.
296
00:23:02,839 --> 00:23:04,882
Sarò lì.
297
00:23:16,561 --> 00:23:18,479
Nadia, che ci fai qui?
298
00:23:18,605 --> 00:23:20,398
Delicatamente, Nadia!
299
00:23:20,524 --> 00:23:23,150
- Zia Emma ha appena tirato le cuoia.
- Beata Maria, non l'ha fatto?
300
00:23:23,276 --> 00:23:25,778
È una buona cosa
Le ho detto di usare un po' di tatto.
301
00:23:25,904 --> 00:23:29,240
Non posso lasciare la palestra adesso.
Dovrai andare al funerale.
302
00:23:29,366 --> 00:23:31,534
E tu eri sempre il suo animale domestico,
e lo sappiamo tutti.
303
00:23:32,202 --> 00:23:34,620
Ma non lo so.
temo che io...
304
00:23:34,746 --> 00:23:37,373
- Il mio lavoro, Paolo...
- Nessun problema, Diana.
305
00:23:37,499 --> 00:23:38,833
Nessuno qualunque.
306
00:23:38,959 --> 00:23:42,420
Domani vai a Venezia per quello
funerale, e non preoccuparti per noi.
307
00:23:42,546 --> 00:23:44,797
E non preoccuparti per Paolo.
308
00:23:44,923 --> 00:23:46,549
Stai per essere via.
309
00:23:46,675 --> 00:23:49,135
E mentre ci sei,
Mi prenderò cura di lui.
310
00:23:49,261 --> 00:23:51,053
Te lo prometto.
311
00:23:56,476 --> 00:23:58,602
Mi dispiace cara,
Vorrei poter venire con te,
312
00:23:58,728 --> 00:24:01,272
ma questo è un brutto momento,
Sono al collo nel lavoro.
313
00:24:01,398 --> 00:24:04,900
Non preoccuparti. Sono una ragazza grande.
Posso gestirlo da solo.
314
00:24:05,026 --> 00:24:08,362
Sono preoccupato per la tua fedeltà.
Sai quanto sono sexy i funerali.
315
00:24:08,488 --> 00:24:12,908
- Paolo, è pazzesco!
- È un fatto storico accertato.
316
00:24:13,034 --> 00:24:14,869
Un'atmosfera funebre crea,
da solo,
317
00:24:14,995 --> 00:24:17,788
un contrasto,
compensare il desiderio di scopare.
318
00:24:17,914 --> 00:24:20,749
Lo dice in un articolo sull'adulterio
ho letto.
319
00:24:20,876 --> 00:24:22,418
Sai che le statistiche mostrano
320
00:24:22,544 --> 00:24:25,588
che oltre il 60% delle mogli italiane
tradire i loro mariti?
321
00:24:28,842 --> 00:24:31,677
- Ehi, che diavolo è questo?
- Me l'ha dato Antonietta.
322
00:24:31,803 --> 00:24:33,971
Che tipo di folla
vai in giro con?
323
00:24:34,097 --> 00:24:35,639
Gente che non si vergogna
di quello che fanno.
324
00:24:35,765 --> 00:24:38,851
Non vecchi imbranati come te.
Diamo un'occhiata a questo.
325
00:24:38,977 --> 00:24:40,394
Se insisti.
326
00:25:01,625 --> 00:25:03,918
'Entrare prego.
Il signore è con te?
327
00:25:04,044 --> 00:25:05,294
«È mio marito.
328
00:25:05,420 --> 00:25:07,963
- 'Aspetta qui, tesoro?'
- 'Certamente caro.'
329
00:25:10,133 --> 00:25:12,760
Oh, è carino, oh sì.
330
00:25:13,845 --> 00:25:16,514
- Mmm... così.
- 'Spogliati, per favore.'
331
00:25:17,224 --> 00:25:20,559
Più in basso, a destra.
332
00:25:29,819 --> 00:25:31,904
"Anche le mutandine, per favore."
333
00:25:40,497 --> 00:25:42,248
Sei fuori bersaglio, Jack.
334
00:25:44,709 --> 00:25:46,377
'Siediti qui.
335
00:25:49,965 --> 00:25:51,924
'Spalancare.'
336
00:25:52,968 --> 00:25:55,052
Bene, cosa ne pensi?
337
00:25:55,178 --> 00:25:58,931
Quando vai dal ginecologo,
Voglio dire, lui, ehm...?
338
00:25:59,057 --> 00:26:03,435
Quell'uomo?
Ma ha almeno 90 anni!
339
00:26:03,562 --> 00:26:05,688
Ammesso che lo fosse
un ragazzo giovane e bello?
340
00:26:05,814 --> 00:26:08,065
Beh, dipende. non saprei dire.
341
00:26:08,191 --> 00:26:10,651
- 'Dottore, cosa sta facendo?'
- 'Sto solo facendo il mio lavoro, signora.
342
00:26:10,777 --> 00:26:12,653
"Adesso rilassati e fammi concentrare."
343
00:26:13,405 --> 00:26:15,406
Ti sconvolgerebbe molto se lo facessi?
344
00:26:15,532 --> 00:26:17,116
Sarei furioso da morire, dannazione!
345
00:26:18,410 --> 00:26:21,829
E avresti
nessun altro tipo di reazione?
346
00:26:23,206 --> 00:26:25,332
Io... io sarei eccitato!
347
00:26:25,458 --> 00:26:28,627
Sai, anche questo va avanti
al negozio, sempre.
348
00:26:28,753 --> 00:26:30,796
È il nostro capo, che uomo arrapato!
349
00:26:30,922 --> 00:26:32,840
Mi palpa
ogni singolo minuto, onesto!
350
00:26:32,966 --> 00:26:35,175
O si? Dove ti pizzica?
351
00:26:35,844 --> 00:26:38,304
Dappertutto - le mie tette, il mio culo...
352
00:26:39,389 --> 00:26:41,640
Stava persino afferrando un tocco
mentre diceva le sue condoglianze.
353
00:26:42,559 --> 00:26:45,019
Che maiale!
E tu, come hai reagito?
354
00:26:45,145 --> 00:26:47,771
Sei rimasto lì, scommetto!
Dai, dimmelo.
355
00:26:47,897 --> 00:26:49,440
Sono stato portato via.
356
00:26:49,566 --> 00:26:51,984
Ho finito per essere trascinato
nella stanza sul retro.
357
00:26:52,110 --> 00:26:54,653
Sì? Allora cosa ti ha fatto?
Dimmi!
358
00:26:54,779 --> 00:26:56,697
Mi ha buttato sul tavolo.
359
00:26:56,823 --> 00:26:59,533
Mi ha aperto le gambe,
e mi ha toccato proprio sul pulsante.
360
00:26:59,659 --> 00:27:01,327
- Intendi qui, vero?
- Sì.
361
00:27:01,453 --> 00:27:03,704
- Come quello?
- Si Così.
362
00:27:03,830 --> 00:27:04,997
Allora cosa?
363
00:27:05,123 --> 00:27:09,084
Poi mi ha fatto girare
e mi ha fatto piegare in avanti.
364
00:27:11,254 --> 00:27:14,757
'Oh, cazzo! Che cazzo!
365
00:27:14,883 --> 00:27:17,259
'Dallo A me! Tutto!
366
00:27:20,347 --> 00:27:23,474
- 'Fai a pezzi il mio culo!'
- Più in alto, tesoro, più in alto!
367
00:27:23,600 --> 00:27:25,351
Per favore!
368
00:27:25,477 --> 00:27:28,479
non ce la faccio!
È colpa tua, scrofa!
369
00:27:28,605 --> 00:27:30,898
Quella tua immaginazione
mi eccita troppo!
370
00:28:47,600 --> 00:28:50,227
Potreste entrambi fare un favore a una signora oggi.
371
00:28:51,229 --> 00:28:52,730
Certo, sarebbe un piacere.
372
00:28:52,856 --> 00:28:56,483
Sono molto disposto a pagare.
Diciamo un milione di lire?
373
00:28:57,152 --> 00:28:58,444
Ma per fare cosa, però?
374
00:28:58,570 --> 00:29:00,612
Voglio che tu mi aiuti.
375
00:29:00,739 --> 00:29:02,197
È così crudele.
376
00:29:02,323 --> 00:29:04,575
Il mio culo è ancora vergine.
Vorresti...?
377
00:29:04,701 --> 00:29:06,702
Soldi per farlo? No...
378
00:29:06,828 --> 00:29:09,788
So che è inguaribilmente romantico,
ma questo ragazzo dice "no go".
379
00:29:40,904 --> 00:29:44,114
sono in lutto.
Potresti per favore non comportarti in modo così rozzo?
380
00:29:55,376 --> 00:29:58,712
Con riserva di un assolutamente vincolante
clausola in base ai cui termini sarà ingiunto
381
00:29:58,838 --> 00:30:02,257
dalla costruzione di nuovi edifici
o piani aggiuntivi a quelli esistenti,
382
00:30:02,383 --> 00:30:04,301
lascio a Marco Valentini,
383
00:30:04,427 --> 00:30:07,971
figlio di mio fratello Luigi Valentini
e quindi il mio legittimo nipote,
384
00:30:08,097 --> 00:30:09,807
la proprietà di Villa di Mira...
385
00:30:09,933 --> 00:30:11,225
È sempre stata così egoista!
386
00:30:11,351 --> 00:30:13,769
...di cui ha chiaro
e titolo gratuito legalmente.
387
00:30:13,895 --> 00:30:16,021
Sta scherzando, quella vecchia rovina?
388
00:30:16,147 --> 00:30:18,607
Ci vorranno solo 60 volte quello che vale
per sistemarlo!
389
00:30:18,733 --> 00:30:20,025
Elemento!
390
00:30:20,151 --> 00:30:22,528
lascio a Diana Bruni,
391
00:30:22,654 --> 00:30:26,698
figlia della defunta Giovanna Valentini
e quindi mia nipote legittima
392
00:30:26,825 --> 00:30:29,827
la mia proprietà consiste
dell'ultimo piano dell'edificio...
393
00:30:29,953 --> 00:30:33,497
- Oh!
- ...al 1477 Giudecca, Centro Storico.
394
00:30:33,623 --> 00:30:36,500
Nella sua condizione attuale
e con tutto dentro
395
00:30:36,626 --> 00:30:39,127
come si trova
al momento della mia morte.
396
00:30:39,254 --> 00:30:42,089
Hai tutta la fortuna.
È proprio quello su cui volevo mettere i miei artigli.
397
00:30:42,215 --> 00:30:44,091
Sarebbe stato
il mio pied-à-terre a Venezia!
398
00:30:44,217 --> 00:30:45,342
Clausola tre.
399
00:30:45,468 --> 00:30:47,386
Con la presente prendo
tutte le mie altre proprietà
400
00:30:47,512 --> 00:30:50,264
e tutti i miei doni e guadagni
maturando ad esso,
401
00:30:50,390 --> 00:30:53,934
così come il mio conto in contanti e le obbligazioni
filiale numero sei della Banca di Venezia
402
00:30:54,060 --> 00:30:57,521
e lasciarli al convento di
le Carmelitane di Vittorio Veneto,
403
00:30:57,647 --> 00:31:00,440
- che ho sostenuto con fervore per tutta la vita.
- Dio la benedica.
404
00:31:00,567 --> 00:31:02,317
Le tue firme.
405
00:31:09,367 --> 00:31:10,951
Hai un bell'aspetto.
406
00:31:12,078 --> 00:31:14,329
- L'aria di Roma!
- Grazie.
407
00:31:14,455 --> 00:31:16,790
Vado a dare un'occhiata all'attico.
Vuoi vederlo?
408
00:31:16,916 --> 00:31:19,960
È impossibile, Marco.
Abbiamo ospiti stasera.
409
00:31:20,086 --> 00:31:22,713
Non preoccuparti di niente, Nora.
Tu torni a Padova.
410
00:31:22,839 --> 00:31:27,175
Andrò con Diana
e sarò a casa in tempo per la cena.
411
00:31:29,137 --> 00:31:31,013
Ancora una volta, per favore.
412
00:31:32,307 --> 00:31:34,516
Padre, firmi
Nella parte inferiore della pagina.
413
00:31:34,642 --> 00:31:35,767
Gli ultimi saranno i primi.
414
00:31:36,728 --> 00:31:39,563
- Sono contento che tu sia venuto con me.
- Strana signora, zia Emma.
415
00:31:39,689 --> 00:31:41,273
Le piacevamo molto, io e te.
416
00:31:41,399 --> 00:31:44,484
In realtà, tra tutti i parenti, sono io
che ha passato meno tempo con lei.
417
00:31:44,611 --> 00:31:46,570
- Ma sapevi di lei?
- Beh, certo.
418
00:31:46,696 --> 00:31:48,739
Almeno le cose che ha detto la famiglia.
419
00:31:48,865 --> 00:31:52,242
Discreto, organizzato, intelligente...
soprattutto abile.
420
00:31:52,368 --> 00:31:54,161
Abile? In che senso?
421
00:31:54,287 --> 00:31:58,290
Abile a letto, due o tre amanti
alla volta, forse quattro.
422
00:31:58,416 --> 00:32:02,711
Gli uomini giusti però, coraggiosi cittadini,
pieno di soldi e possibilità.
423
00:32:02,837 --> 00:32:05,297
L'hanno aiutata
farle crescere i soldi.
424
00:32:05,423 --> 00:32:07,799
Come si è scoperto,
ha imparato molto bene le sue lezioni.
425
00:32:07,926 --> 00:32:10,928
Per sé e per noi,
come abbiamo sentito nel suo testamento.
426
00:32:11,054 --> 00:32:12,304
E lo zio Harry?
427
00:32:12,430 --> 00:32:15,766
Un mistero! Sapeva di
le sue infedeltà o no?
428
00:32:15,892 --> 00:32:17,726
Gli piaceva o lo stava uccidendo?
429
00:32:17,852 --> 00:32:21,438
Beh, penso ancora che lo fosse davvero
mai interessato alle donne.
430
00:32:21,564 --> 00:32:24,691
Ma una cosa è certa,
Emma era sempre contenta di lui.
431
00:32:24,817 --> 00:32:27,778
E se fosse vivo oggi,
non avremmo ereditato nulla.
432
00:32:31,032 --> 00:32:32,115
Che cosa?
433
00:32:35,536 --> 00:32:38,872
Non preoccuparti, nessuno accetterà
il tuo attico lontano da te, Diana.
434
00:32:38,998 --> 00:32:41,291
È tuo e puoi farlo
quello che vuoi con esso.
435
00:32:41,417 --> 00:32:45,087
Chi lo sa? Potrei incontrarti
di tanto in tanto a Venezia.
436
00:32:46,714 --> 00:32:48,507
Certamente lo farai.
437
00:32:49,217 --> 00:32:51,510
- Come va tra te e Nora?
- E con te e Paolo?
438
00:32:51,636 --> 00:32:53,136
Stupendo!
439
00:32:53,262 --> 00:32:55,305
- Sa di noi?
- Sai cosa, Marco?
440
00:32:55,765 --> 00:32:57,182
Che ti avevo davanti a lui,
441
00:32:57,308 --> 00:32:59,768
che a letto io e te abbiamo fatto
tutto quello che puoi fare.
442
00:32:59,894 --> 00:33:01,687
Tu la pensi così?
443
00:33:01,813 --> 00:33:04,773
Mia cara,
Ho delle brutte notizie per te!
444
00:33:06,442 --> 00:33:07,693
Dai, muoviti, Marco.
445
00:33:07,819 --> 00:33:10,028
Ho voglia di salire
alla punta della Dogana.
446
00:33:10,154 --> 00:33:12,698
- Ti ricordi?
- Come potrei dimenticare?
447
00:33:37,306 --> 00:33:40,392
Sei un'abitudine, tu.
Ho bisogno di sempre di più.
448
00:33:40,518 --> 00:33:42,853
Ti chiamavo il Set Erettore.
449
00:33:42,979 --> 00:33:45,355
Dicevi
il mio set di montaggio.
450
00:33:45,481 --> 00:33:47,566
C'è ancora lo stesso
puzza di pipì qui come sempre.
451
00:33:47,692 --> 00:33:49,943
Scommetto con tutti i turisti,
anche le signore pisciano.
452
00:33:50,069 --> 00:33:53,530
Allarga le gambe.
Non posso fare progressi del genere.
453
00:33:53,656 --> 00:33:55,907
Semplicemente non ce l'hai
la tecnica che facevi una volta.
454
00:33:56,034 --> 00:33:58,744
No, l'hai solo dimenticato
come farlo in piedi.
455
00:34:00,955 --> 00:34:02,122
Ero sicuro.
456
00:34:02,248 --> 00:34:04,791
Sì, i suoi commenti
erano del tutto fuori luogo.
457
00:34:04,917 --> 00:34:07,169
Non ha imparato niente
dopo tutti questi anni.
458
00:34:11,966 --> 00:34:15,260
Ehi, cos'è questo? Non stai andando
lasciarmi a bocca aperta, vero?
459
00:34:15,386 --> 00:34:18,722
Andiamo a casa mia.
Possiamo farlo con stile e comfort lì.
460
00:34:18,848 --> 00:34:20,432
Intendi l'attico di zia Emma.
461
00:34:20,558 --> 00:34:22,142
Quella casa è mia!
462
00:34:22,268 --> 00:34:25,353
Oh, ho deciso che non tornerò indietro.
Resterò fino a domani.
463
00:34:25,480 --> 00:34:28,398
Voglio spendere
la prima notte a casa mia.
464
00:34:29,358 --> 00:34:30,776
Sì, ma devo tornare a casa.
465
00:34:30,902 --> 00:34:32,736
Abbiamo questi ospiti
venendo a cena.
466
00:34:32,862 --> 00:34:36,406
Ah, per quanto va,
Ho detto a Paolo che tornerò stasera.
467
00:34:46,375 --> 00:34:48,794
No Diana.
Semplicemente non posso farlo. non posso.
468
00:34:49,337 --> 00:34:51,797
Niente paura, ce la faremo
per qualche altra volta.
469
00:34:51,923 --> 00:34:54,883
Ne farò buon uso
della mia casa a Venezia, sì!
470
00:34:56,511 --> 00:34:58,637
Marco, quello è il traghetto
per la stazione.
471
00:34:58,763 --> 00:35:00,597
Se corri puoi farcela!
472
00:35:00,723 --> 00:35:03,433
Ascolta Diana. Giuri
mi fai vedere la nuova casa?
473
00:35:03,559 --> 00:35:05,310
Sicuro!
474
00:35:05,436 --> 00:35:07,229
Lo giuro.
475
00:35:07,355 --> 00:35:09,940
Ma devi sbrigarti. Fretta!
476
00:35:11,734 --> 00:35:15,445
Così lungo!
477
00:39:48,010 --> 00:39:49,677
Mio Dio!
478
00:39:50,554 --> 00:39:53,056
Chi se lo sarebbe aspettato?
479
00:39:57,770 --> 00:39:59,521
Eri una trull, zia Em!
480
00:40:11,075 --> 00:40:14,202
Beh, ti sarà sicuramente costato
un sacco di pompini, questo attico!
481
00:40:17,123 --> 00:40:20,834
Cara zia Emma,
sei semplicemente sensazionale!
482
00:40:23,712 --> 00:40:26,214
Ti amo di più con ogni scatto!
483
00:41:10,718 --> 00:41:14,345
Ho promesso a Paolo che avrei chiamato.
Mi chiedo se il telefono funziona?
484
00:41:34,492 --> 00:41:36,993
Donatien, Alfonso.
485
00:41:49,381 --> 00:41:50,757
"Allô, oui?"
486
00:41:50,883 --> 00:41:54,594
Buongiorno, potrei parlare per favore?
con Alphonse Donatien?
487
00:41:54,720 --> 00:41:56,054
'Sono io.'
488
00:41:56,180 --> 00:41:58,598
Ah, potresti non ricordare,
489
00:41:58,724 --> 00:42:02,227
Diana Bruni, io e te ci siamo conosciuti
a casa di qualcuno a Roma
490
00:42:02,353 --> 00:42:04,103
alla festa per incontrare la poetessa?
491
00:42:04,230 --> 00:42:07,398
«Ah, oui, la bella signora
Ho avviato una conversazione con.
492
00:42:07,525 --> 00:42:08,983
'Dove stai chiamando?'
493
00:42:09,109 --> 00:42:12,862
Oh, Venezia, mi è stato lasciato un piccolo appartamento
che vorrei ridecorato.
494
00:42:12,988 --> 00:42:14,614
'E questo è perché
hai pensato a me?'
495
00:42:14,740 --> 00:42:17,492
In parte, dopotutto, hai detto...
496
00:42:17,618 --> 00:42:20,286
'Sono felice che tu l'abbia fatto!
Parliamone, vieni».
497
00:42:20,412 --> 00:42:23,081
Vieni su? Dove?
498
00:42:23,207 --> 00:42:26,042
«A casa mia, subito.
Palazzo Lorenzoni. È facile da trovare.
499
00:42:26,168 --> 00:42:28,169
«Solo due passi
per l'Imbarcadero Ca' Rezzonico.'
500
00:42:28,295 --> 00:42:30,380
Conosco Venezia, so dov'è.
501
00:42:30,506 --> 00:42:33,591
- 'Allora sbrigati, per favore!'
- Ci vediamo.
502
00:43:48,959 --> 00:43:50,710
Ah, fa freddo!
503
00:45:03,742 --> 00:45:05,326
Ben arrivato!
504
00:45:05,953 --> 00:45:08,204
- Stella luminosa.
- Ciao.
505
00:45:08,330 --> 00:45:11,874
Ehm... non è vero
già incontrato da qualche parte?
506
00:45:12,000 --> 00:45:14,544
La carne giace languida.
507
00:45:15,337 --> 00:45:18,089
La bocca ha il suo empirista.
508
00:45:18,215 --> 00:45:22,135
Turgida, dietro, gioisce
nella carne lacerata.
509
00:45:24,179 --> 00:45:27,098
Questo è più che strano.
È assurdo.
510
00:45:28,475 --> 00:45:32,437
Entra.
Alfonso ti sta aspettando.
511
00:45:56,211 --> 00:45:58,921
STRADA DEI FUCKABLES
512
00:45:59,590 --> 00:46:01,132
Bonsoir!
513
00:46:02,384 --> 00:46:05,178
Hai trovato il posto
con pochissimo sforzo, eh?
514
00:46:05,304 --> 00:46:06,679
Sicuro.
515
00:46:08,766 --> 00:46:11,517
Eri con quella poetessa?
516
00:46:12,478 --> 00:46:13,895
Oh, oh.
517
00:46:14,021 --> 00:46:15,897
Solo lavoro.
518
00:46:16,023 --> 00:46:18,483
A quest'ora della notte?
519
00:46:19,193 --> 00:46:22,528
E tu, non sei venuto qui per quello?
520
00:46:26,617 --> 00:46:29,952
Da quella notte,
è stato così.
521
00:47:00,651 --> 00:47:02,443
La casa delle meraviglie?
522
00:47:02,569 --> 00:47:07,156
Aspetta che andiamo di sopra,
poi vedrai.
523
00:47:07,282 --> 00:47:11,285
- In paradiso?
-Inferno. Il mio inferno.
524
00:47:25,050 --> 00:47:26,384
Uh Oh...
525
00:47:41,358 --> 00:47:43,025
In qualsiasi momento...
526
00:47:43,151 --> 00:47:45,528
- Fammi vedere come arrivarci.
- No, vai prima tu.
527
00:47:46,196 --> 00:47:48,906
Voglio ammirare il tuo culo,
tonnellata cul.
528
00:48:07,676 --> 00:48:11,596
Va tutto bene?
O vuoi vedere di più?
529
00:48:15,183 --> 00:48:17,602
Avanti! Vieni a prendermi!
530
00:48:50,636 --> 00:48:52,219
La mia parola!
531
00:48:52,346 --> 00:48:54,972
Deve averci messo un bel po' di tempo
per raccogliere tutto questo.
532
00:48:55,098 --> 00:48:57,892
Oh, ho iniziato presto, con quello!
533
00:49:00,228 --> 00:49:02,730
È la mia ex moglie.
534
00:49:02,856 --> 00:49:05,650
È un viso molto espressivo, trovo.
535
00:49:05,776 --> 00:49:07,485
Ah, oh.
536
00:49:07,611 --> 00:49:13,282
Da lei ho imparato che la fisionomia
di una persona è tutto nelle nate! Ici!
537
00:49:14,368 --> 00:49:16,619
Questa è una galleria di ritratti.
538
00:49:16,745 --> 00:49:20,373
Puoi distinguere l'asino timido,
il coraggioso, lo stupido,
539
00:49:20,499 --> 00:49:25,002
l'intelligente, l'intelligente,
pigro, felice, triste, spensierato.
540
00:49:25,128 --> 00:49:28,506
Ognuno è il culo che ha.
541
00:49:28,632 --> 00:49:30,341
Oh.
542
00:49:34,596 --> 00:49:35,972
Quindi cosa sono?
543
00:49:37,015 --> 00:49:38,516
Viaggi...
544
00:49:45,190 --> 00:49:47,984
Testardo, ostinato e disobbediente.
545
00:49:49,444 --> 00:49:53,698
Ma ancora un po' teso,
chiuso, introverso.
546
00:49:54,783 --> 00:49:56,742
Sono senza speranza, dottore?
547
00:49:57,703 --> 00:49:59,829
Non se sai giocare secondo le regole.
548
00:49:59,955 --> 00:50:01,831
Sentiamo le regole.
549
00:50:01,957 --> 00:50:05,626
Devi seguire gli ordini e fare per me
tutto ciò che voglio.
550
00:50:05,752 --> 00:50:08,087
Se gridi, mi fermo.
551
00:50:08,213 --> 00:50:10,840
Tutto, al tuo comando?
552
00:50:10,966 --> 00:50:12,425
Destra.
553
00:50:12,551 --> 00:50:15,052
- A quattro zampe, laggiù.
- Perché?
554
00:50:15,178 --> 00:50:19,140
Oh, è perché il gioco ha
già iniziato, e tu lo sai!
555
00:51:34,049 --> 00:51:35,883
Sentilo!
556
00:51:36,009 --> 00:51:40,137
No... oh, quanto sono forte e fiero!
557
00:51:40,263 --> 00:51:43,099
- Mi farà male, vero?
- Grida e mi fermerò!
558
00:51:43,225 --> 00:51:45,601
Tocca a voi.
559
00:52:03,078 --> 00:52:04,745
Sono così spaventato!
560
00:52:04,871 --> 00:52:06,664
Fai quello che ti dico...
561
00:52:07,415 --> 00:52:08,916
e sarà tutto naturale.
562
00:52:09,042 --> 00:52:10,751
Respira profondamente!
563
00:52:10,877 --> 00:52:13,379
Come se fossi al parto,
nel travaglio.
564
00:52:13,505 --> 00:52:15,881
Respira con me!
565
00:52:28,103 --> 00:52:29,937
Bene.
566
00:52:32,315 --> 00:52:33,941
Avanti!
567
00:52:38,405 --> 00:52:41,574
- Era un urlo, Diana?
- No. Però ho sfondato la tela.
568
00:52:41,700 --> 00:52:46,328
Oh, non preoccuparti. C'est pas grave.
Lo farò restaurare.
569
00:52:55,172 --> 00:52:57,840
L'enculeur... Du monde!
570
00:53:05,557 --> 00:53:07,808
'Buon colpo, dico!'
571
00:53:10,061 --> 00:53:11,520
ME L'HA DETTO UNA VOLTA UN FRATE
572
00:53:11,646 --> 00:53:13,939
UNO DEI SUOI PIÙ GRANDI PIACERI
ERA PER FAR CREDERE UNA DONNA
573
00:53:14,065 --> 00:53:15,941
CHE IL SUO CULO NON ERA
FATTO PER CACCARE
574
00:53:16,067 --> 00:53:18,152
NO, IL SUO CULO ERA
COSÌ DIVINO E PREZIOSO
575
00:53:18,278 --> 00:53:20,654
E POTREBBE RENDERE FELICI GLI UOMINI
ED EVITARE COSÌ L'ADULTERIO
576
00:53:31,416 --> 00:53:33,250
Incredibile.
577
00:53:34,669 --> 00:53:37,087
Quel pezzo di pelliccia era immobile
appeso nell'armadio.
578
00:53:37,631 --> 00:53:39,465
Ho trovato anche alcune istantanee.
579
00:53:39,591 --> 00:53:42,927
La cara vecchia zia Emma.
Chi l'avrebbe mai detto?
580
00:53:43,053 --> 00:53:45,638
L'appartamento è fermo
proprio come lo vedi lì.
581
00:53:45,764 --> 00:53:47,890
Non è cambiato niente.
582
00:53:48,683 --> 00:53:50,309
È da capogiro, sai?
583
00:53:50,435 --> 00:53:54,021
Dovresti vedere la vista fuori dalla finestra,
l'intero skyline di Venezia.
584
00:53:54,147 --> 00:53:57,358
Per una giovane coppia innamorata
quel posto è il paradiso.
585
00:53:57,484 --> 00:53:59,443
- Sì, l'abbiamo messo in affitto.
- Che cosa?
586
00:53:59,569 --> 00:54:01,904
L'avrei tenuto
per noi due.
587
00:54:02,030 --> 00:54:04,031
Siamo una giovane coppia innamorata.
588
00:54:04,157 --> 00:54:06,450
- Non è vero, tesoro?
- Uh Huh.
589
00:54:56,209 --> 00:54:58,419
È qualcosa di nuovo: ti sei rasato.
590
00:54:58,545 --> 00:55:00,879
Ho appena rientrato un po' i margini.
591
00:55:01,006 --> 00:55:04,675
Devo essere una signora pudica e virtuosa.
Dopotutto, sono un'ereditiera.
592
00:55:05,468 --> 00:55:07,011
Quello sarà il giorno, oh sì!
593
00:55:07,762 --> 00:55:09,722
Che insulto!
594
00:55:13,059 --> 00:55:15,978
Zia Emma ti ha emozionato, eh?
595
00:55:17,856 --> 00:55:21,817
- Immagino che dovrei essere geloso.
- Sono io quello che dovrebbe essere geloso!
596
00:55:21,943 --> 00:55:24,737
Dimmi la verità, è venuto tuo cugino
per vedere l'appartamento, no?
597
00:55:24,863 --> 00:55:27,072
Certo che è venuto.
598
00:55:27,198 --> 00:55:29,658
Marco non l'avrebbe permesso
un'occasione del genere passa.
599
00:55:29,784 --> 00:55:31,368
Ti ha fatto un tentativo?
600
00:55:31,494 --> 00:55:35,998
Bene, ha iniziato a parlare di quando
noi due uscivamo insieme.
601
00:55:36,124 --> 00:55:37,708
Dimmi.
602
00:55:37,834 --> 00:55:40,502
Salivamo sulla punta della Dogana,
603
00:55:40,628 --> 00:55:43,672
e toccava il mio fiorellino
sotto la mia gonna,
604
00:55:43,798 --> 00:55:47,259
- e io gli metterei la mano addosso.
- Fammi vedere come hai fatto.
605
00:55:50,805 --> 00:55:53,766
Attento lì,
quella carne è delicata!
606
00:55:54,434 --> 00:55:56,769
Mi afferrerebbe la testa
e buttalo giù,
607
00:55:56,895 --> 00:55:59,229
perché mi voleva
prenderlo in bocca.
608
00:55:59,356 --> 00:56:00,773
Che cosa hai fatto?
609
00:56:00,899 --> 00:56:03,609
Beh, ho fatto una lotta, ovviamente,
610
00:56:03,735 --> 00:56:05,611
ma sempre molto breve.
611
00:56:06,529 --> 00:56:09,365
E l'hai fatto di nuovo ieri,
nel tuo appartamento alla Giudecca?
612
00:56:09,491 --> 00:56:11,325
Mmhmm.
613
00:56:35,100 --> 00:56:37,351
Grandi fantasie che hai.
614
00:56:38,061 --> 00:56:39,561
- O si?
- Mm-hmm.
615
00:56:39,687 --> 00:56:41,605
Conosco te e Marco
non ha fatto niente, vero?
616
00:56:41,731 --> 00:56:43,148
Uno per te.
617
00:56:43,274 --> 00:56:46,026
Ho deciso di approfittare
del buon vecchio Alphonse invece.
618
00:56:46,778 --> 00:56:48,779
Un altro signore? Chi è lui?
619
00:56:48,905 --> 00:56:51,323
Quel ragazzo francese alla festa
con cui ho ballato
620
00:56:52,283 --> 00:56:54,827
Scommetto che hai inaugurato l'appartamento
così, eh?
621
00:56:54,953 --> 00:56:57,746
No, a casa sua.
622
00:56:57,872 --> 00:57:00,165
Splendido arredamento.
623
00:57:00,291 --> 00:57:02,918
Ok, dammi i dettagli.
Dai dai.
624
00:57:03,670 --> 00:57:05,963
Era pazzo del mio culo.
625
00:57:06,089 --> 00:57:08,632
Doveva averlo, qualunque cosa accada.
626
00:57:08,758 --> 00:57:11,343
Non avrei potuto evitarlo
anche se lo avessi voluto.
627
00:57:12,178 --> 00:57:15,681
Mi ha allargato il culo e ha iniziato
leccando la mia fessura, su e giù.
628
00:57:16,391 --> 00:57:18,559
Ma non è così doloroso.
629
00:57:18,685 --> 00:57:20,936
Potrei essere persuaso.
630
00:57:23,148 --> 00:57:27,568
- E tu...?
- L'ho fatto? Come un treno espresso!
631
00:57:30,572 --> 00:57:33,157
Qual è il problema?
Perché vuoi che mi fermi?
632
00:57:33,741 --> 00:57:35,242
- Chi ti ha dato quel succhiotto?
- Eh?
633
00:57:35,368 --> 00:57:38,036
- Quel succhiotto sul tuo collo!
- Non so cosa intendi.
634
00:57:38,163 --> 00:57:41,165
Pensavo stessi facendo pace
una delle tue storie, ma l'hai fatto davvero!
635
00:57:41,291 --> 00:57:43,625
No, per favore, lasciami spiegare.
Ascoltami!
636
00:57:43,751 --> 00:57:45,961
No, questa volta non è una fantasia.
Ti ha fottuto!
637
00:57:46,087 --> 00:57:47,463
Quel coglione bastardo ti ha fottuto!
638
00:57:47,589 --> 00:57:50,799
No, Paolo, te lo giuro.
Non mi ha scopato affatto!
639
00:57:50,925 --> 00:57:52,176
L'ho preso nel culo.
640
00:58:19,704 --> 00:58:22,789
Per favore, tesoro, non fare il broncio.
641
00:58:22,916 --> 00:58:26,001
- Meglio parlarne, eh?
- Allontanati da me!
642
00:58:26,127 --> 00:58:29,546
Ci siamo sempre fatti una bella risata
sui miei piccoli affari.
643
00:58:30,340 --> 00:58:33,008
Mi hai detto che ti hanno fatto arrapare.
Ti è piaciuto che si gonfiano.
644
00:58:33,134 --> 00:58:34,801
Perché non erano vere!
645
00:58:34,928 --> 00:58:37,387
Non c'è alcuna differenza,
non importa minimamente.
646
00:58:37,514 --> 00:58:40,015
Sono davvero solo tuo.
647
00:58:40,141 --> 00:58:42,893
È così cattivo
se lo faccio con qualcun altro?
648
00:58:43,019 --> 00:58:46,188
Voglio dire, è tutto...
felice sbattere, vero?
649
00:58:46,314 --> 00:58:50,609
No, no, contami! non voglio
qualsiasi parte del tuo felice sbattere!
650
00:58:50,735 --> 00:58:53,362
Immagino che sembri
la fine del mondo per te in questo momento,
651
00:58:53,488 --> 00:58:55,989
ma vedrai, domani...
652
00:58:57,659 --> 00:58:59,701
Non avvicinarti a me.
653
00:58:59,827 --> 00:59:01,912
Siamo la storia, il passato.
654
00:59:02,038 --> 00:59:04,039
Non ci sarà mai
un domani per noi
655
00:59:10,088 --> 00:59:14,466
Non condividerò il mio letto matrimoniale
con uno come te, puttana!
656
00:59:21,015 --> 00:59:22,683
Dopotutto non dovrei essere sorpreso.
657
00:59:22,809 --> 00:59:26,228
Il sangue lo dirà,
ma il tuo dovrebbe essere versato!
658
01:00:16,863 --> 01:00:18,822
Ehi, sembri tutto strano.
659
01:00:18,948 --> 01:00:21,700
- Grazie a Paolo. Grande lotta.
- Irreparabile?
660
01:00:21,826 --> 01:00:24,494
Beh, vuole una separazione.
661
01:00:24,621 --> 01:00:26,872
Non scherzo! Un'altra donna?
662
01:00:26,998 --> 01:00:29,833
No, qualcosa di diverso da quello.
Un uomo.
663
01:00:29,959 --> 01:00:32,002
- Paolo?
- No, io!
664
01:00:32,128 --> 01:00:33,545
Era un ragazzo a Venezia.
665
01:00:33,671 --> 01:00:36,840
Oh veramente!
Sai, mi hai fatto spaventare.
666
01:00:37,675 --> 01:00:40,218
I turni sono aumentati!
Fammi portare queste ragazze fuori di qui.
667
01:00:40,345 --> 01:00:41,553
Vai alle docce!
668
01:00:41,679 --> 01:00:44,306
Ok, voglio sentire tutti i dettagli.
669
01:00:47,018 --> 01:00:49,936
- Corteggiare!
- Non farlo.
670
01:00:52,857 --> 01:00:56,193
Perché, in nome di Dio, gliel'hai detto?
Questo è solo chiederlo.
671
01:00:56,319 --> 01:00:58,403
Beh, stavamo solo scherzando.
672
01:00:58,529 --> 01:01:01,323
Era proprio quello che chiamano
una scopata senza zip comunque.
673
01:01:04,827 --> 01:01:07,371
Sei semplicemente una troia o semplicemente stupida?
674
01:01:07,497 --> 01:01:11,750
Tutti gli uomini sono maiali davvero stupidi,
oleoso e cattivo.
675
01:01:11,876 --> 01:01:13,377
La regola è negare.
676
01:01:13,503 --> 01:01:15,879
Nega tutto
di fronte all'evidenza.
677
01:01:16,005 --> 01:01:18,715
Oh, predicano tutti l'uguaglianza dei sessi,
ci puoi scommettere.
678
01:01:18,841 --> 01:01:22,052
Ma nessuno lo pratica.
Sono vermi, tutti quanti.
679
01:01:22,178 --> 01:01:24,054
Non voglio che finisca così.
680
01:01:24,180 --> 01:01:26,973
Ieri sera ero solo a letto
e non riuscivo a chiudere occhio.
681
01:01:27,100 --> 01:01:29,226
La cosa migliore è
per ottenere un nuovo corpo maschile lì dentro.
682
01:01:29,352 --> 01:01:30,727
Chi crede di essere Paolo?
683
01:01:30,853 --> 01:01:31,895
È davvero semplice.
684
01:01:32,021 --> 01:01:35,857
Nessuna donna può essere soddisfatta
attraverso il cerchio di 360 gradi.
685
01:01:35,983 --> 01:01:39,736
Non da un solo uomo -
ogni uomo ha il suo gusto diverso.
686
01:01:39,862 --> 01:01:41,530
E una ragazza ha bisogno di assaggiare molto.
687
01:01:41,656 --> 01:01:43,365
Tu chiacchieri e blateri,
688
01:01:43,491 --> 01:01:46,076
ma la verità è che sei stato espulso
da tuo marito, Nadia.
689
01:01:46,202 --> 01:01:47,661
Che cos'è? Per favore, ragazzo,
690
01:01:47,787 --> 01:01:50,747
c'è un culo nero e blu
in questa storia va bene, ma è sua.
691
01:01:50,873 --> 01:01:53,792
No, no, no, andiamo,
è farsesco.
692
01:01:53,918 --> 01:01:57,879
Ascolta, camminerò umile,
solo che devo riportarlo indietro, tutto qui.
693
01:01:58,005 --> 01:02:00,340
- E tu mi aiuterai.
- Proprio come, mia cara?
694
01:02:00,466 --> 01:02:03,468
Fai due chiacchiere con lui.
Dimostragli che ha torto.
695
01:02:03,594 --> 01:02:07,013
- Fagli sentire ragione.
- Geniale da parte tua!
696
01:02:07,640 --> 01:02:10,517
Deve rendersene conto
gli altri semplicemente non contano.
697
01:02:11,227 --> 01:02:12,853
E se non mi ascolterà?
698
01:02:12,979 --> 01:02:15,856
No, si fida di te.
Ti pensa molto.
699
01:02:15,982 --> 01:02:17,399
Ti prego, Nadia.
700
01:02:20,153 --> 01:02:21,862
Ho carta bianca?
701
01:02:21,988 --> 01:02:24,156
Proprio come fai...
in che modo vuoi dire?
702
01:02:25,074 --> 01:02:26,742
Guarda, è bianco!
703
01:02:26,868 --> 01:02:29,286
Dio mio,
Sto diventando una cooze brizzolata!
704
01:02:29,412 --> 01:02:32,372
Comunque, hai carta bianca.
705
01:02:32,498 --> 01:02:35,459
OK, allora penso
Verrò solo in pausa pranzo.
706
01:02:35,585 --> 01:02:38,837
Grazie Nadia.
Sapevo che avrei potuto contare su di te.
707
01:02:38,963 --> 01:02:40,756
Mi dispiace se faccio una doccia
finché sono qui?
708
01:02:40,882 --> 01:02:44,676
Avevo tanta fretta di uscire
stamattina non ho nemmeno fatto il bidet.
709
01:02:44,802 --> 01:02:46,136
Non dovrebbe mai succedere.
710
01:02:46,262 --> 01:02:48,805
Se devi,
Smettila di lavarti la faccia, amico.
711
01:02:48,931 --> 01:02:51,516
Ma prima di partire,
porta sempre il bidet.
712
01:02:52,310 --> 01:02:54,519
Non si sa mai
cosa potrebbe succedere.
713
01:03:46,823 --> 01:03:48,740
Sì? Ah, sei tu.
714
01:03:48,866 --> 01:03:50,742
Sì, sì, certo, certo.
715
01:04:13,558 --> 01:04:16,935
Ciao. Sono contento che tu sia venuto.
Potrei davvero usare il tuo consiglio.
716
01:04:17,061 --> 01:04:19,229
Hmm... È vero.
717
01:04:19,981 --> 01:04:22,691
- Escremento!
- Io non... Perché?
718
01:04:22,817 --> 01:04:25,193
C'è una ragazza fantastica
stai trattando come feccia.
719
01:04:25,319 --> 01:04:28,113
- Non sai cosa mi ha fatto!
- Certamente.
720
01:04:28,239 --> 01:04:30,198
proprio non vedo
dove è una tale tragedia.
721
01:04:30,324 --> 01:04:32,951
Bene, come avrei dovuto gestirlo?
Darle una medaglia?
722
01:04:33,077 --> 01:04:34,744
Non c'era bisogno di fare nulla.
723
01:04:34,871 --> 01:04:37,706
Aspetto. Hai il massimo
ragazza meravigliosa del mondo.
724
01:04:37,832 --> 01:04:40,792
È di classe, è fantastica.
Ti adora.
725
01:04:40,918 --> 01:04:42,961
Allora perché soffochi la sua gioia di vivere?
726
01:04:43,087 --> 01:04:46,381
Perché le mogli dovrebbero fare
amore con i loro mariti, nessun altro.
727
01:04:46,507 --> 01:04:48,091
Imbecille idiota!
728
01:04:48,217 --> 01:04:50,385
Stiamo parlando di
una piccola faccenda senza importanza.
729
01:04:50,511 --> 01:04:52,679
Non puoi dire quel matrimonio
avvolge l'universo,
730
01:04:52,805 --> 01:04:55,557
o che rappresenti uomini di tutti i tipi.
731
01:04:56,559 --> 01:05:00,520
Non siamo tornati nel tempo del tuo
madre e tuo padre, guarda!
732
01:05:02,398 --> 01:05:05,400
- Vorresti che Diana fosse come lei?
- No certo che no.
733
01:05:05,526 --> 01:05:08,945
E comunque sono io quello abbattuto
qui intorno.
734
01:05:09,071 --> 01:05:10,739
Cosa posso fare?
Sono geloso!
735
01:05:10,865 --> 01:05:12,866
Ah, i fatti vengono alla luce.
736
01:05:12,992 --> 01:05:16,328
Il vero problema è che sei geloso.
È assurdo e inutile.
737
01:05:16,454 --> 01:05:17,913
Non ha alcun senso.
738
01:05:18,456 --> 01:05:21,541
Paolo, potrei capire la tua miseria,
se fosse stanca di te.
739
01:05:21,667 --> 01:05:25,545
Ma no signore. Lei vuole solo
libertà minima, dal punto di vista sessuale.
740
01:05:25,671 --> 01:05:28,006
Proprio la cosa
l'hai sempre avuto, barbone.
741
01:05:28,132 --> 01:05:31,760
Ecco cos'è così orribile! Il pensiero
che ride con qualcun altro.
742
01:05:31,886 --> 01:05:34,220
Che usa le stesse paroline d'amore
come fa con me!
743
01:05:34,347 --> 01:05:36,765
Chi deve sapere?
Potrebbe anche venire!
744
01:05:36,891 --> 01:05:39,059
No, no, è di più
di quanto io possa sopportare, Nadia.
745
01:05:39,185 --> 01:05:40,644
Mi sta uccidendo.
746
01:05:40,770 --> 01:05:43,480
comincio a sentire
c'è una bomba a orologeria dentro di me
747
01:05:49,195 --> 01:05:52,197
Pochi minuti fa stavo dormendo
e sognando che ero con Diana.
748
01:05:52,323 --> 01:05:56,451
È stato un incubo.
Te lo dico, sto impazzendo... sto impazzendo.
749
01:05:57,036 --> 01:05:59,371
Sono con te Paolo.
Te lo dimostrerò, se vuoi.
750
01:05:59,497 --> 01:06:02,290
Sono molto commosso. Davvero Paolo.
751
01:06:02,416 --> 01:06:05,251
Qui. Toccami.
752
01:06:06,629 --> 01:06:08,755
Non puoi dire cosa provo per te?
753
01:06:11,634 --> 01:06:16,388
Se solo sapessi quante volte
Volevo sentire le tue mani su di me.
754
01:06:18,349 --> 01:06:19,975
Sdraiarsi.
755
01:06:25,272 --> 01:06:29,109
Oh, bene. Sono contento di vedere
Non ti spengo.
756
01:06:33,739 --> 01:06:36,449
Non preoccuparti. Davvero, lo dico sul serio.
757
01:06:37,243 --> 01:06:39,869
Nessuno vedrà
eventuali scene di gelosia.
758
01:06:40,871 --> 01:06:46,001
A Diana non dispiace affatto.
Mi ha dato carta bianca.
759
01:06:46,127 --> 01:06:49,504
Diana?
No, no, no, smettila!
760
01:06:50,381 --> 01:06:52,674
- Non ti voglio. Voglio Diana!
- Cazzate!
761
01:06:52,800 --> 01:06:54,843
Il tuo cazzo ti chiama bugiardo!
762
01:06:54,969 --> 01:06:58,304
Pensò la povera Diana
il suo ragazzo era diverso.
763
01:06:58,431 --> 01:07:01,433
Non c'è modo! Siete tutti uguali.
764
01:07:01,559 --> 01:07:03,935
Preda del tuo antiquato,
idee stupide.
765
01:07:04,061 --> 01:07:07,355
Onore, virtù, tradimento.
766
01:07:07,481 --> 01:07:10,984
E una ragazza che è liberata
è solo una troia, giusto?
767
01:07:11,110 --> 01:07:14,070
Cerca di capire, Nadia.
Non posso, non lo farò.
768
01:07:14,196 --> 01:07:16,656
E se lo facessi, sarebbe come
ammettere che Diana aveva ragione.
769
01:07:16,782 --> 01:07:19,743
Lei è, imbecille!
Ha molto ragione.
770
01:07:19,869 --> 01:07:23,496
Combatterlo è inutile.
Sciocco bastardo!
771
01:07:30,171 --> 01:07:33,882
Immagino che il problema sia
sei un... frocio, tesoro!
772
01:07:34,341 --> 01:07:36,009
Le tue mutandine.
773
01:07:41,015 --> 01:07:43,433
Ho incontrato stronzi prima,
ma gli uomini prendono la torta!
774
01:07:43,559 --> 01:07:47,896
Ecco l'inferno per i mariti in generale,
e la nostra in particolare!
775
01:07:50,274 --> 01:07:53,401
Ehi, mento in su, sorellina.
Siamo fuori a goderci la vita stasera.
776
01:07:53,527 --> 01:07:55,403
Accorcia quella faccia lunga!
777
01:08:00,993 --> 01:08:04,037
Dio, lo guarderesti.
Sesso sullo zoccolo!
778
01:08:04,163 --> 01:08:06,623
Non male. Prendiamo fortuna.
779
01:08:14,131 --> 01:08:17,175
- Ehi, stallone, vieni qui un minuto!
- Chi, io?
780
01:08:17,301 --> 01:08:19,177
Mi chiedo se potresti
dammi qualche informazione.
781
01:08:19,303 --> 01:08:20,762
Sicuro di cosa?
782
01:08:20,888 --> 01:08:22,597
Come sei impiccato?
783
01:08:22,723 --> 01:08:26,142
Che cazzo!
Torna qui, stronzo!
784
01:08:26,268 --> 01:08:28,144
Solo non lasciare che ti prenda!
785
01:08:29,188 --> 01:08:30,855
Ciao ragazze!
786
01:08:32,900 --> 01:08:34,859
Santa madre di Dio!
787
01:08:35,611 --> 01:08:38,822
- Che pezzo di culo!
- Non si vede che è un travestito?
788
01:08:38,948 --> 01:08:41,032
Ciao dolcezza,
stai portando un dong o no?
789
01:08:41,158 --> 01:08:42,909
- Hai dannatamente ragione.
- Mostra, per favore!
790
01:08:43,828 --> 01:08:47,914
Ce l'hai, ma cosa ci fai?
Va benissimo.
791
01:08:48,040 --> 01:08:49,833
Posso ficcartelo nel culo,
se ti piace.
792
01:08:49,959 --> 01:08:52,043
O potrei infilare questa cosa nella tua.
793
01:08:52,878 --> 01:08:54,629
Va bene con me, 20 banconote.
794
01:08:54,755 --> 01:08:56,965
- Vaffanculo.
- No, stronzo, vaffanculo!
795
01:08:57,091 --> 01:09:01,094
l'ho detto prima,
brutta, prostituta, puttana lesbica!
796
01:09:01,220 --> 01:09:04,055
Puttane del cazzo, vi prenderò!
797
01:09:04,932 --> 01:09:06,808
Quando abbiamo voglia di viverlo,
dove andiamo?
798
01:09:06,934 --> 01:09:08,268
Conosco una discoteca, sì!
799
01:09:08,394 --> 01:09:10,311
Possiamo fare meglio di così,
Madre superiora.
800
01:09:10,437 --> 01:09:12,105
Andremo in un posto
dove tutto può succedere.
801
01:09:12,231 --> 01:09:14,899
- Anche il peggio?
- Se sei fortunato.
802
01:09:28,164 --> 01:09:30,248
♪ Scopate tutti ora
803
01:09:31,125 --> 01:09:32,667
♪ Dai, scopiamo
804
01:09:33,544 --> 01:09:35,253
♪ Tesoro
805
01:09:35,379 --> 01:09:36,838
♪ Lascia che la mia figa prenda il controllo
806
01:09:37,506 --> 01:09:39,465
♪ Lascia che i miei succhi ti commuovano
807
01:09:39,592 --> 01:09:43,094
♪ Cazzo
808
01:09:43,220 --> 01:09:45,096
♪ Lascia che la mia figa prenda il controllo
809
01:09:45,222 --> 01:09:47,056
♪ Lascia che i miei succhi ti commuovano
810
01:09:47,183 --> 01:09:50,768
♪ Tutti
811
01:09:50,895 --> 01:09:53,271
♪ Tutti, tutti
812
01:09:54,815 --> 01:09:56,524
♪ Tutte voi puttane
813
01:09:56,650 --> 01:09:58,484
♪ Tutti voi fratelli
814
01:09:58,611 --> 01:10:02,947
♪ Tutti, tutti, tutti
succhiare un cazzo
815
01:10:04,617 --> 01:10:06,075
♪ Scopa tutta la notte
816
01:10:08,370 --> 01:10:16,370
♪ Scopate tutti ora
817
01:10:19,840 --> 01:10:21,090
♪ Tutti
818
01:10:21,217 --> 01:10:22,926
♪ Dai, scopiamo
819
01:10:23,552 --> 01:10:24,886
♪ Tesoro
820
01:10:25,471 --> 01:10:27,055
♪ Lascia che la mia figa prenda il controllo
821
01:10:27,598 --> 01:10:29,515
♪ Lascia che i succhi ti commuovano
822
01:10:36,273 --> 01:10:38,107
♪ Lascia che la mia figa prenda il controllo
823
01:10:38,234 --> 01:10:40,318
♪ Lascia che i miei succhi ti commuovano... ♪
824
01:10:44,156 --> 01:10:46,199
Ehi, solo un minuto. Io non...
825
01:10:49,495 --> 01:10:50,745
Hey ragazze!
826
01:12:02,234 --> 01:12:04,235
Vorrei qualcosa di forte.
Cosa hai?
827
01:12:04,361 --> 01:12:06,863
Prova un "Delirio".
Farà ballare un cadavere.
828
01:12:06,989 --> 01:12:08,740
Questo è proprio il mio vicolo.
829
01:12:11,952 --> 01:12:13,870
- Cosa c'è dentro?
- Estasi.
830
01:13:09,426 --> 01:13:12,261
Mi scusi, potrebbe
darmi qualche informazione?
831
01:13:12,388 --> 01:13:14,097
Che taglia porti?
832
01:13:14,223 --> 01:13:18,351
Non dovresti chiedere.
Voi due vi siete già conosciuti!
833
01:13:18,477 --> 01:13:22,480
Il seminarista!
Avevo un colletto bianco, nel tram.
834
01:13:22,606 --> 01:13:24,273
Accidenti, sì.
835
01:13:24,400 --> 01:13:25,900
Solo perché sei qui?
836
01:13:26,026 --> 01:13:27,318
Sto facendo le mie ricerche.
837
01:13:27,444 --> 01:13:29,946
Come posso fare una tesi sul peccato,
e non sai cos'è?
838
01:13:30,072 --> 01:13:31,864
Viens avec moi!
839
01:13:45,796 --> 01:13:48,965
Oh Dio, sto per urlare!
Urla, muggi!
840
01:13:49,800 --> 01:13:53,094
Ah, non ho mai incontrato una lingua
con un'erezione, sei grande!
841
01:15:28,690 --> 01:15:31,400
- C'è qualcosa che non va?
- No.
842
01:15:32,277 --> 01:15:34,070
Niente di niente.
843
01:16:29,376 --> 01:16:31,127
Come va?
844
01:16:31,253 --> 01:16:33,129
Sono senza mutande!
845
01:16:38,135 --> 01:16:40,386
Dammi uno di quei drink!
846
01:16:59,281 --> 01:17:02,158
Ciao? Ah sì.
Qual è la novità?
847
01:17:02,284 --> 01:17:04,577
No! Merda, no! Indietro!
848
01:17:05,078 --> 01:17:07,371
Non me ne frega un cazzo
su qualsiasi garanzia.
849
01:17:07,497 --> 01:17:10,374
Dammi solo quei fottuti soldi in fretta,
o è il tuo culo!
850
01:17:16,006 --> 01:17:18,049
- 'Ciao? Chi è?'
- Sono Diana.
851
01:17:18,175 --> 01:17:21,927
- 'Sei a una festa?'
- O si. È molto divertente, fantastico!
852
01:17:22,054 --> 01:17:25,723
'Diana, sono le 4:00 e sei incazzata.
Torna a casa.'
853
01:17:25,849 --> 01:17:29,852
- 'Chi c'è con te?'
- Un ragazzo selvaggio. Oh, wow!
854
01:17:30,937 --> 01:17:33,147
Un gruppo di uomini favolosi.
855
01:17:33,273 --> 01:17:36,275
Sono Paolo, ragazzi! Dì ciao!
856
01:17:37,194 --> 01:17:39,195
Ciao Paolo!
857
01:17:39,946 --> 01:17:42,073
Come suona, cara?
858
01:17:42,199 --> 01:17:43,616
'Smettila!
859
01:17:43,742 --> 01:17:46,077
'Te lo proibisco! Sono tuo marito!'
860
01:17:46,203 --> 01:17:49,830
Nah, sai chi sei?
Sei uno stupido, stupido stronzo!
861
01:17:49,956 --> 01:17:53,709
E questa ragazza è liberata.
Voglio dire, posso fottere l'intero pianeta!
862
01:17:53,835 --> 01:17:56,796
E non solo,
Potrei non tornare mai a casa.
863
01:17:56,922 --> 01:17:59,507
'Torna o no, chi se ne frega,
comunque non mi troverai
864
01:17:59,633 --> 01:18:01,550
«Sto tirando fuori il culo da qui.
L'ho avuto.
865
01:18:01,677 --> 01:18:03,969
«Oggi andrò a vivere con i miei genitori.
866
01:18:04,096 --> 01:18:06,764
'Capisci cosa sto dicendo?
Me ne sto andando!'
867
01:18:06,890 --> 01:18:08,849
Bene bene bene!
868
01:18:09,893 --> 01:18:13,187
Non posso credere di averti mai succhiato il cazzo,
faccia di merda!
869
01:18:13,313 --> 01:18:17,983
Quindi affrettati dalla piccola mamma e...
e fottila!
870
01:18:21,905 --> 01:18:23,364
Ehi, hai bisogno di aiuto?
871
01:18:43,051 --> 01:18:46,011
- Ce l'hai con la festa?
- Sì, mi darà un passaggio.
872
01:18:46,138 --> 01:18:49,473
È quasi l'alba,
e inoltre, sono preoccupato.
873
01:18:49,599 --> 01:18:52,143
Paolo minaccia di andarsene.
874
01:18:52,269 --> 01:18:55,020
Ah, dai, mai!
È troppo innamorato, quel ragazzo.
875
01:18:55,147 --> 01:18:57,064
- Me ne sto andando.
- Bene, benissimo.
876
01:18:57,190 --> 01:18:58,774
Starò ancora un po'.
877
01:18:58,900 --> 01:19:01,527
Ho trovato un eroe della Resistenza!
878
01:19:51,411 --> 01:19:53,788
'Pensa a quello che stai facendo,
Diana. Pensa a noi.
879
01:19:53,914 --> 01:19:55,581
«Ti voglio bene Paolo.
880
01:19:55,707 --> 01:19:58,334
"PS Ma tu mi ami?"
881
01:20:03,298 --> 01:20:05,841
'Cara Marikla,
non solo lo amo,
882
01:20:06,593 --> 01:20:09,804
'ma a modo mio
Sento di essere una moglie fedele.
883
01:20:09,930 --> 01:20:12,765
«Andare con altri uomini
non significa che lo sto tradendo.
884
01:20:12,891 --> 01:20:16,310
«Quelle sono solo avventure casuali
di nessuna importanza.
885
01:20:17,562 --> 01:20:19,980
'Sono ottimi per un brivido veloce,
886
01:20:20,106 --> 01:20:23,692
«ma non hanno proprio niente da fare
con quel miscuglio di anima e corpo,
887
01:20:23,819 --> 01:20:28,030
'questo rende la mia relazione
con Paolo bellissimo e unico.
888
01:20:28,156 --> 01:20:33,619
'Ecco perché non ho sensi di colpa,
nessuna contrizione, nessun rimorso.
889
01:20:33,745 --> 01:20:37,331
«Ecco perché non voglio
l'amore che condividiamo per finire così.
890
01:20:38,667 --> 01:20:42,920
«Ma come faccio a crearlo
capire che? Diana.'
891
01:20:55,934 --> 01:20:58,352
CONFESSA TUTTO A MARIKLA
892
01:20:58,478 --> 01:21:01,355
'Sentimenti - Milano.'
893
01:21:16,162 --> 01:21:18,205
Ehi Sara! Vieni qui!
894
01:21:41,146 --> 01:21:43,105
Ne vuoi un po'? Li ho appena presi.
895
01:21:44,274 --> 01:21:46,567
No. Li odio.
896
01:21:47,444 --> 01:21:48,736
Ti senti male, eh?
897
01:21:49,446 --> 01:21:51,614
Pensa, potresti esserlo
tra le gambe di Diana in questo momento,
898
01:21:51,740 --> 01:21:53,532
invece di sederti qui
mangiando il tuo cuore.
899
01:21:53,658 --> 01:21:55,326
Cosa ci guadagni?
900
01:21:55,452 --> 01:21:56,577
Niente!
901
01:21:56,703 --> 01:21:58,662
Cazzate! Hai un'erezione.
902
01:21:59,539 --> 01:22:01,457
È un dannato traditore!
903
01:22:03,043 --> 01:22:06,462
No, assolutamente no. Vi dirò.
Il problema è che è più intelligente di te.
904
01:22:06,588 --> 01:22:09,757
Ha le sue priorità chiare, lo sa
lei ti dà tutto con amore.
905
01:22:09,883 --> 01:22:12,968
Sente che stai recitando
come un po' uno stronzo.
906
01:22:13,094 --> 01:22:15,971
Sì, perché in realtà,
dovresti approvarla.
907
01:22:16,097 --> 01:22:18,599
Sì, sai cosa significa?
Che è un coglione!
908
01:22:18,725 --> 01:22:20,267
Grazie Dio!
909
01:22:20,393 --> 01:22:23,270
Comunque a che serve
distruggerti con la gelosia?
910
01:22:23,396 --> 01:22:25,898
Sviluppa il senso dell'ironia
e farci una risata.
911
01:22:26,566 --> 01:22:28,233
Con Diana.
912
01:22:28,944 --> 01:22:31,570
- Ehilà!
- Hai già scavato vongole?
913
01:22:38,286 --> 01:22:42,581
Ehi, penso che dovremmo andare.
Devono cercarci.
914
01:22:44,876 --> 01:22:47,294
- Dai, da questa parte.
- Ehi, aspettami.
915
01:22:47,420 --> 01:22:50,673
- Andiamo, la cena è pronta.
- Attesa! Sto arrivando!
916
01:22:59,224 --> 01:23:01,058
Sì? Chi è là?
917
01:23:01,184 --> 01:23:04,186
Ciao?
Per favore fottiti nell'orecchio.
918
01:23:04,312 --> 01:23:07,982
- Chi era quello?
- Oh, uno dei miei ammiratori anonimi.
919
01:23:08,108 --> 01:23:10,359
È la seconda volta oggi
hanno riattaccato.
920
01:23:10,485 --> 01:23:14,530
Tornerà, non preoccuparti.
I mariti lo fanno sempre, peccato di più!
921
01:23:18,535 --> 01:23:20,869
Ciao? Paolo?
922
01:23:20,996 --> 01:23:23,038
Beh, qualcuno respira.
923
01:23:24,499 --> 01:23:26,667
Paolo? Sei tu?
924
01:23:26,793 --> 01:23:28,877
Non puoi dire una piccola cosa?
925
01:23:29,838 --> 01:23:32,715
Stai ancora sperando! Che cos'ha,
questo ragazzo, è così speciale?
926
01:23:33,550 --> 01:23:36,677
Beh, io lo amo,
c'è qualcosa di speciale.
927
01:23:36,803 --> 01:23:38,804
Ma non cercherà di capirmi.
928
01:23:38,930 --> 01:23:42,725
È colpa sua se non ha capito
che la fedeltà è innaturale.
929
01:23:43,309 --> 01:23:45,811
Yeah Yeah. Ma comunque se n'è andato.
930
01:23:47,063 --> 01:23:49,898
- Oh mio Dio, eccolo lì adesso!
- Chi, Paolo?
931
01:23:50,025 --> 01:23:54,111
No, non Paolo, è quel Commodoro
Scarfatti con il suo ultimo pezzo, ehm... nipote!
932
01:23:54,237 --> 01:23:56,071
Quell'uomo è così mascolino
Non posso proprio sopportarlo.
933
01:23:56,197 --> 01:23:59,033
Bene, accetterò la commissione.
934
01:24:00,785 --> 01:24:03,537
Ciao Commodoro.
Che bello rivederti.
935
01:24:03,663 --> 01:24:06,457
Mia cara Antonietta.
936
01:24:06,583 --> 01:24:08,584
Questa è la mia nipote perduta da tempo, Maria.
937
01:24:08,710 --> 01:24:11,003
Beh, la tua famiglia è notevole.
938
01:24:11,129 --> 01:24:14,882
- Tutte le nipoti sono così carine.
- Buoni cromosomi.
939
01:24:15,008 --> 01:24:17,051
Ho detto a Maria tutto delle tue cose.
940
01:24:17,177 --> 01:24:19,386
Vuole alcuni stili
che sono veramente intimi.
941
01:24:19,512 --> 01:24:23,390
- Capisci cosa intendo?
- Certamente, Commodoro.
942
01:24:24,934 --> 01:24:28,604
Ora, vediamo cosa possiamo trovare.
Bianco, rosso, nero?
943
01:24:28,730 --> 01:24:31,440
Signorina, cosa preferisce?
944
01:24:31,566 --> 01:24:34,401
Cosa ne pensi, zio?
945
01:24:34,527 --> 01:24:39,865
Devo chiedere ad Antonietta
come si sente al riguardo.
946
01:24:39,991 --> 01:24:44,036
Beh, dico sempre
non c'è niente come il nero, io.
947
01:24:44,162 --> 01:24:46,663
Quando una persona ha una carnagione chiara
come tua nipote,
948
01:24:46,790 --> 01:24:48,832
l'effetto è sensazionale.
949
01:24:48,958 --> 01:24:52,419
A meno che, ovviamente,
Maria è abbronzata... ecco!
950
01:24:53,046 --> 01:24:54,880
Oh, non qui, no, mai!
951
01:24:55,006 --> 01:24:58,258
Ora proveremo solo alcuni di questi.
D'accordo, Commodoro?
952
01:24:58,384 --> 01:25:00,302
Sì. Va bene.
953
01:25:40,844 --> 01:25:44,429
Zio, non credo che questo sia giusto per me,
vieni a dare un'occhiata.
954
01:25:44,556 --> 01:25:46,849
Se sapessi come mi sento!
955
01:25:55,525 --> 01:25:58,527
Vediamo.
Hmm, sembra un po' allentato.
956
01:25:58,653 --> 01:26:01,572
- Si pensa?
- Saresti così gentile da mostrarcelo?
957
01:26:01,698 --> 01:26:04,074
Certo, Commodoro,
qualunque cosa ti piaccia.
958
01:26:06,953 --> 01:26:10,122
- Ah-ah...
- Ora capisci cosa intendo?
959
01:26:10,248 --> 01:26:12,583
È vergognoso approfittarne
di una signorina così.
960
01:26:12,709 --> 01:26:15,002
Beh, mi dispiace deluderti.
961
01:26:16,254 --> 01:26:19,464
- Unkie!
- Va bene, poi le mutandine.
962
01:26:19,591 --> 01:26:22,384
Quella signorina è più vecchia del tempo.
963
01:26:22,510 --> 01:26:25,304
- Giù giù.
- Sa esattamente quello che vuole.
964
01:26:26,181 --> 01:26:29,474
Esatto, va bene. Avanti.
965
01:26:29,601 --> 01:26:32,728
E ora l'epilogo, una scopata veloce!
Se riesce a farlo.
966
01:26:32,854 --> 01:26:35,022
Ce la farà, ce la farà.
E non solo uno!
967
01:26:35,148 --> 01:26:38,609
È solo malvagio. Certe perversioni
sono semplicemente intollerabili!
968
01:26:38,735 --> 01:26:41,111
Sta tutto nel modo in cui lo guardi.
969
01:26:41,237 --> 01:26:44,281
Se potessi te lo direi
trovarmi 100 clienti come lui,
970
01:26:44,407 --> 01:26:46,450
e potrei andare in pensione!
971
01:26:46,576 --> 01:26:47,618
Alzati, caro.
972
01:26:47,744 --> 01:26:49,745
Spingerei quel tizio
e le sue nipoti proprio nel...
973
01:26:49,871 --> 01:26:53,749
Lo so, caro, lo so.
E so che c'è molto spazio, hmm!
974
01:26:54,459 --> 01:26:56,668
Lo supponi
per il Commodoro questo è amore?
975
01:26:56,794 --> 01:27:00,631
Amore, hai detto? Lui non comincia
per capire il significato della parola.
976
01:27:00,757 --> 01:27:03,592
Nessuno di voi tipi lo fa,
tutto quello che sai è il sesso!
977
01:27:11,309 --> 01:27:14,144
Diana mia cara, c'è qualcosa che non va?
978
01:27:14,270 --> 01:27:17,022
È un brutto periodo
Devo solo passare.
979
01:27:17,774 --> 01:27:21,818
- Una grossa lite con Paolo.
- Oh cielo, povera piccola cosa.
980
01:27:21,945 --> 01:27:24,321
Non devi permettere ai clienti
vederti così.
981
01:27:24,447 --> 01:27:27,449
Questo è tutto. Vieni nel mio ufficio.
982
01:27:27,575 --> 01:27:30,160
Quella è una brava ragazza.
983
01:27:46,970 --> 01:27:49,638
Ora cos'è questo?
Raccontami tutta la storia.
984
01:27:49,764 --> 01:27:52,516
Non c'è molto da dire,
Signor Silvio.
985
01:27:56,771 --> 01:27:58,480
Paolo mi ha lasciato!
986
01:27:58,606 --> 01:28:02,150
Oh mio povero caro, piangi a squarciagola.
Ti sentirai meglio.
987
01:28:02,277 --> 01:28:06,154
È orribile. Tutto perché sono andato a letto
con un paio di altri ragazzi.
988
01:28:06,281 --> 01:28:09,157
Ma non mi dispiace di averlo fatto.
Voglio dire, non l'ho fatto per ferirlo.
989
01:28:09,284 --> 01:28:12,202
Certo mio caro. Capisco.
990
01:28:12,996 --> 01:28:15,831
non hai fatto niente di male,
affatto.
991
01:28:19,043 --> 01:28:21,003
Ah, signor Silvio.
Cosa fai?
992
01:28:21,129 --> 01:28:25,549
Niente, rilassati,
ti farà stare meglio.
993
01:28:34,309 --> 01:28:36,560
Ehi! Wow!
994
01:28:36,686 --> 01:28:39,104
È lui!
Conosco il suono di quel corno.
995
01:28:39,230 --> 01:28:41,106
Diana, dove stai andando?
996
01:28:41,232 --> 01:28:42,566
Diana, sono Paolo!
997
01:28:42,692 --> 01:28:46,611
Te l'avevo detto.
Un marito è proprio come un penny cattivo!
998
01:28:57,999 --> 01:28:59,875
IL SIGNOR SILVIO È UN MAIALE
999
01:29:13,556 --> 01:29:17,476
Quindi... suppongo che i tuoi genitori
sono in buona salute?
1000
01:29:17,602 --> 01:29:20,896
Immagino di vivere, ma non ci sono mai andato
a casa loro.
1001
01:29:21,022 --> 01:29:22,814
Sì? Sono sorpreso.
1002
01:29:22,940 --> 01:29:26,193
- Ho qualcosa da dire.
- Per me? OK, ascolterò.
1003
01:29:26,319 --> 01:29:29,029
Inizierò dicendo
Non supererò mai quello che è successo.
1004
01:29:30,490 --> 01:29:32,532
Vuoi dire
stava succedendo qualcosa?
1005
01:29:32,658 --> 01:29:35,410
Dico sul serio, Diana.
Non sto scherzando, lo sai!
1006
01:29:36,287 --> 01:29:38,121
Lo so anche io.
1007
01:29:43,503 --> 01:29:45,837
non potevo lasciarti.
Stavo solo uscendo di testa.
1008
01:29:45,963 --> 01:29:47,881
Ah Paolo. Ti voglio bene Paolo.
1009
01:29:49,050 --> 01:29:51,009
Quindi ho deciso ora e per sempre...
1010
01:29:51,135 --> 01:29:54,471
Vivi secondo le tue regole.
Vai a sbattere e prendi la felicità in esso.
1011
01:29:55,890 --> 01:29:58,225
È così che mi piace
sentire il mio uomo parlare!
1012
01:30:02,313 --> 01:30:03,855
Chi diavolo te l'ha dato?
1013
01:30:03,981 --> 01:30:06,191
Oh, Paolo, vuoi dire vecchia merda!
1014
01:30:06,317 --> 01:30:08,318
Non arrabbiarti.
Voglio solo sapere, dai.
1015
01:30:08,444 --> 01:30:11,238
Una volta te l'avrei detto
che fosse un fidanzato.
1016
01:30:11,364 --> 01:30:14,324
Questa volta mi limiterò a dire
che ho sbattuto contro un albero.
1017
01:30:14,450 --> 01:30:16,701
Dimmi la dannata verità, Diana,
Devo sapere.
1018
01:30:16,828 --> 01:30:20,622
Va bene, Paolo, l'antiquario francese
è completamente arrabbiato per il piccolo me.
1019
01:30:20,748 --> 01:30:22,833
Puoi fare di meglio.
1020
01:30:23,668 --> 01:30:26,169
Il cugino Marco, sta organizzando
una fuga con me.
1021
01:30:26,295 --> 01:30:28,505
Avanti, torturami.
Prendi i tuoi allegri!
1022
01:30:28,631 --> 01:30:32,968
Farò sempre tutto ciò che ti piace.
E lo fa, vero?
1023
01:30:34,720 --> 01:30:37,556
Si hai ragione.
Mi piaci così come sei.
1024
01:30:37,682 --> 01:30:39,558
Non farò altre domande.
Non molti di più, cioè.
1025
01:30:39,684 --> 01:30:42,352
D'ora in poi, una sola verità
è riconosciuto - questo!
1026
01:30:51,279 --> 01:30:53,989
È un bel culo,
sembra reale.
1027
01:30:55,032 --> 01:30:56,867
Crea un effetto molto fine.
1028
01:30:56,993 --> 01:30:59,369
Scommetto che non lo sapevi
quel culo è stato restaurato.
1029
01:30:59,495 --> 01:31:01,371
Davvero? Non puoi dirlo.
1030
01:31:01,497 --> 01:31:04,499
Beh, ha avuto una lunga crepa
proprio in mezzo.
1031
01:31:07,044 --> 01:31:09,754
Allora, ti è piaciuto
la tua prima notte veneziana?
1032
01:31:09,881 --> 01:31:12,299
- A-OK.
- A-OK?
1033
01:31:12,425 --> 01:31:14,301
È il meglio che riesci a trovare?
1034
01:31:14,427 --> 01:31:16,636
Hai pensato a qualcosa di meglio
di quella di ieri sera, anche sei volte!
1035
01:31:16,762 --> 01:31:20,807
- Mi aspetto più gratitudine di così.
- E pago sempre i miei debiti!
1036
01:31:21,684 --> 01:31:24,019
No non ora!
1037
01:31:24,145 --> 01:31:25,854
Mi rovinerai l'eye-liner.
1038
01:31:25,980 --> 01:31:28,190
Devo andare. Sono già in ritardo.
1039
01:31:29,358 --> 01:31:30,901
ammirerei molto
essere messo a conoscenza del segreto.
1040
01:31:31,027 --> 01:31:34,446
Dove stai andando, vestito così?
Appuntamento con il cugino Marco?
1041
01:31:34,572 --> 01:31:37,699
La verità è che non lo so nemmeno
dove sto andando.
1042
01:31:37,825 --> 01:31:40,076
So solo che è una giornata favolosa.
1043
01:31:40,203 --> 01:31:42,913
Venezia mi chiama.
1044
01:31:43,039 --> 01:31:45,248
E sarò felice!
1045
01:31:47,251 --> 01:31:49,044
Addio per ora.
1046
01:32:37,468 --> 01:32:40,428
"Sono così innamorato di...
con mio marito.
1047
01:32:40,555 --> 01:32:42,639
"A modo mio
Sento di essere una moglie fedele.
1048
01:32:42,765 --> 01:32:45,600
"Altri uomini sono solo avventure casuali.
Ecco perché non mi sento in colpa.
1049
01:32:45,726 --> 01:32:47,894
"Credimi, non ho fatto niente di male.
1050
01:32:48,020 --> 01:32:51,231
"Ma come posso farglielo vedere?
Diana."
1051
01:32:56,862 --> 01:32:58,238
"Cara Diana.
1052
01:32:58,364 --> 01:33:01,533
"Centinaia di ragazze mi scrivono che loro
tradisci i loro mariti, ma amali.
1053
01:33:01,659 --> 01:33:03,702
"Questo, come lo chiami tu, 'happy bang'
1054
01:33:03,828 --> 01:33:06,538
"non è più una prerogativa
dei soli maschi nella nostra società.
1055
01:33:06,664 --> 01:33:08,164
"E' anche delle donne.
1056
01:33:08,291 --> 01:33:11,042
"L'importante è lui
non reagire con 'battute gelose'..."
1057
01:33:11,168 --> 01:33:13,169
'Ecco perchè
Dico sempre ai miei lettori:
1058
01:33:13,296 --> 01:33:17,007
'Vivi il tuo matrimonio come se fosse
era un film, non un combattimento a premi.
1059
01:33:17,133 --> 01:33:19,884
«Invece di torturarvi
corpo e anima,
1060
01:33:20,011 --> 01:33:23,722
'impara a fingere, ad agire,
recitare una parte.
1061
01:33:23,848 --> 01:33:26,808
«Ovviamente molte delle donne
chi mi scrive sa queste cose,
1062
01:33:26,934 --> 01:33:29,769
'a giudicare dalle lettere
Sto stampando in questo numero.'
1063
01:33:32,523 --> 01:33:35,275
'Cara Marikla.
C'è un uomo, è un vedovo.
1064
01:33:35,401 --> 01:33:38,403
"Lavoro part-time per lui come domestica,
perché ho bisogno di soldi.
1065
01:33:38,529 --> 01:33:41,239
«Gli piace guardarmi fare
le faccende domestiche a culo nudo,
1066
01:33:41,365 --> 01:33:42,741
«e non mi dispiace per niente.
1067
01:33:42,867 --> 01:33:45,660
'Ho lasciato che mi toccasse,
e talvolta anche di più.
1068
01:33:45,786 --> 01:33:47,746
"Sono anormale?"
1069
01:33:56,172 --> 01:33:59,215
Venezia è un'alcova,
più di una semplice città.
1070
01:33:59,342 --> 01:34:03,970
Un poeta francese lo chiamò
sesso femminile d'Europa.
1071
01:34:04,096 --> 01:34:07,307
- Alphonse te l'ha detto.
- Mm-hmm.
1072
01:34:12,563 --> 01:34:16,483
- Ti amo.
- E io? Non mi ami?
1073
01:34:19,236 --> 01:34:22,238
Mi accontenterò di amare... questo.
1074
01:34:30,623 --> 01:34:32,749
E tu? Mi ami?
1075
01:34:37,588 --> 01:34:39,839
Non puoi dire che ti amo?
1076
01:34:42,802 --> 01:34:44,761
Anche quella carne è delicata,
calmati!
1077
01:34:44,887 --> 01:34:49,015
Il problema è che non so quanto
il film è rimasto nella macchina fotografica di zia Emma!
1078
01:34:49,558 --> 01:34:52,143
Dimentica la macchina fotografica,
concentrati su di me!
1079
01:34:53,104 --> 01:34:57,774
Tesoro, è vero, dovremmo vivere
il nostro matrimonio come se fosse un film.
1080
01:34:57,900 --> 01:35:00,944
Un prezioso cimelio
per i nostri nipoti!
82968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.