All language subtitles for Adventures of Tintin (1991) - S02E03 - The Broken Ear (Part 2) (1080p BluRay x265 Garshasp)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,080 --> 00:01:08,180 The Broken Ear - Part 2 2 00:03:09,590 --> 00:03:13,290 - Now we must get the idol back. - It will not be easy! 3 00:03:14,110 --> 00:03:16,810 Senor Tintin is a clever one. 4 00:03:17,190 --> 00:03:21,140 Si, but even a clever one can be tricked, Ramon. 5 00:03:24,580 --> 00:03:28,040 The sooner I return this idol to the museum, the sooner I'm going to... 6 00:03:28,140 --> 00:03:30,290 The ear! It's not broken! 7 00:03:31,340 --> 00:03:32,850 This is a fake. 8 00:03:32,880 --> 00:03:35,360 Tintin, this just came over the radio. 9 00:03:35,360 --> 00:03:38,540 You've been invited to the capital by the minister of justice. 10 00:03:38,740 --> 00:03:41,970 "... to honour your bravery in capturing the smugglers. " 11 00:03:42,620 --> 00:03:44,980 The press has asked that I bring the idol. 12 00:03:45,140 --> 00:03:47,490 Sounds like a hero's press conference... 13 00:03:47,560 --> 00:03:49,660 I just wish I had better news. 14 00:04:01,920 --> 00:04:03,690 That's my suitcase! Stop! 15 00:04:09,300 --> 00:04:11,960 - Good boy, Snowy! - Senor? 16 00:04:12,020 --> 00:04:13,500 Please... come with us. 17 00:04:13,900 --> 00:04:17,780 Ah, good, you must be here to escort me to the Minister! 18 00:04:22,520 --> 00:04:23,700 Why so many soldiers? 19 00:04:24,000 --> 00:04:25,890 There's talk of a revolution, Senor. 20 00:04:29,300 --> 00:04:32,610 Is there some mistake? This looks like a prison? 21 00:04:32,980 --> 00:04:34,780 There is no mistake, Senor. 22 00:04:37,060 --> 00:04:40,290 Snowy, you wait here while I find out what's going on.. 23 00:04:47,220 --> 00:04:48,210 Come in! 24 00:04:48,980 --> 00:04:50,610 Ah, Senor! 25 00:04:51,900 --> 00:04:53,530 Please open your suitcase. 26 00:04:53,940 --> 00:04:56,570 What's going on? Where's the Minister of Justice? 27 00:04:56,940 --> 00:04:59,070 I have no time for terrorist jokes! 28 00:04:59,080 --> 00:05:01,250 Open your suitcase, Senor! 29 00:05:01,620 --> 00:05:04,810 Alright, but I'm going to speak to the Minister about your behaviour. 30 00:05:05,180 --> 00:05:07,130 And I'm sure he will not be happy with... 31 00:05:08,410 --> 00:05:09,400 Huh! 32 00:05:09,650 --> 00:05:11,690 This is not my suitcase! 33 00:05:13,130 --> 00:05:14,690 This is crazy! 34 00:05:15,310 --> 00:05:17,210 Take your positions! 35 00:05:18,690 --> 00:05:19,650 Ready! 36 00:05:21,050 --> 00:05:22,040 Aim! 37 00:05:27,510 --> 00:05:29,530 Long live the Revolution! 38 00:05:29,590 --> 00:05:32,990 Long live General Alcazar! 39 00:05:35,450 --> 00:05:37,650 Come back you traitors! 40 00:05:38,010 --> 00:05:39,920 Long live General Alcazar! 41 00:05:40,290 --> 00:05:41,730 Cowards! 42 00:05:42,730 --> 00:05:44,960 Don't shoot! I surrender! 43 00:05:46,450 --> 00:05:49,520 Snowy! Boy, am I glad to see you! 44 00:05:50,650 --> 00:05:53,080 You are a brave man, Senor. 45 00:05:53,290 --> 00:05:54,690 Look out! 46 00:06:06,370 --> 00:06:09,650 My man tells me you were to be executed. 47 00:06:11,690 --> 00:06:12,680 That's true. 48 00:06:13,050 --> 00:06:17,080 Good! Any friend of the revolution is a friend of General Alcazar's. 49 00:06:18,690 --> 00:06:21,490 I shall make you my aide-de-camp. 50 00:06:21,850 --> 00:06:25,480 Get this man a uniform! Then bring him to the palace! 51 00:06:25,850 --> 00:06:27,600 He can help me work. 52 00:06:29,390 --> 00:06:31,560 Now what have I got myself into?! 53 00:06:35,890 --> 00:06:38,380 I'm sorry, Senor, but the General 54 00:06:38,450 --> 00:06:41,560 will not see anyone except his aide-de-camp. 55 00:06:42,330 --> 00:06:43,880 There he is now! 56 00:06:44,250 --> 00:06:48,260 Perhaps he can help you find this man the police arrested. 57 00:06:48,990 --> 00:06:50,270 You! You! 58 00:06:51,570 --> 00:06:55,060 Ah, Tintin, there you are! 59 00:06:55,210 --> 00:06:56,560 Let's get to work! 60 00:06:59,480 --> 00:07:01,280 Our plan has failed... 61 00:07:01,480 --> 00:07:04,320 For now... 62 00:07:09,000 --> 00:07:13,030 It's a very delicate position! 63 00:07:13,400 --> 00:07:14,760 Very delicate! 64 00:07:15,600 --> 00:07:17,080 Ah, I have it! 65 00:07:17,320 --> 00:07:18,880 Checkmate, General! 66 00:07:19,400 --> 00:07:21,870 Aagh! You dare to beat me! 67 00:07:31,880 --> 00:07:35,430 They're only blanks! A little joke, heh? 68 00:07:37,640 --> 00:07:38,990 We play again, heh? 69 00:09:01,990 --> 00:09:04,040 We've checked the idol. 70 00:09:04,050 --> 00:09:06,710 It's a fake. 71 00:09:07,070 --> 00:09:08,730 That's the same idol you tried... 72 00:09:08,790 --> 00:09:11,070 to smuggle into San Theodoros. 73 00:09:11,430 --> 00:09:14,820 - That's it, I kill him now! - Patience, Ramon! 74 00:09:15,190 --> 00:09:18,770 Senor Tintin just needs... 75 00:09:18,870 --> 00:09:21,590 some gentle persuasion. 76 00:09:25,310 --> 00:09:28,820 You must know that the idol you're so desperate for is worthless. 77 00:09:29,190 --> 00:09:30,860 Worthless to you maybe. 78 00:09:36,870 --> 00:09:38,230 Tell us the truth! 79 00:09:39,590 --> 00:09:40,780 Now! 80 00:09:40,870 --> 00:09:42,860 Yes... Now! 81 00:09:48,710 --> 00:09:50,510 I kill you! 82 00:09:53,750 --> 00:09:54,740 Come on, Snowy! 83 00:09:56,110 --> 00:09:57,100 Get him! 84 00:10:01,190 --> 00:10:02,670 Quick! After him! 85 00:10:04,270 --> 00:10:05,620 Where did he go! 86 00:10:08,870 --> 00:10:09,860 Caramba! 87 00:10:11,470 --> 00:10:14,580 I wish I knew what the big deal over that idol is. 88 00:10:15,350 --> 00:10:18,820 Reporter's rule No. 1: When in doubt go straight to the source... 89 00:10:20,030 --> 00:10:21,340 The Arumbayas! 90 00:10:26,750 --> 00:10:28,420 Yes, that's him! 91 00:10:28,630 --> 00:10:30,140 Let's go! 92 00:10:40,030 --> 00:10:41,460 Great snakes! 93 00:10:48,420 --> 00:10:51,460 A train! We've got him now! 94 00:11:07,420 --> 00:11:11,130 So Senor, what brings you out into the middle of nowhere? 95 00:11:11,200 --> 00:11:13,810 I'm trying to find the Arumbayas. 96 00:11:14,540 --> 00:11:16,610 You don't want to go there, Senor... 97 00:11:16,980 --> 00:11:19,580 The Arumbayas is a very fierce tribe. 98 00:11:19,940 --> 00:11:23,060 The last man who went there was the British explorer, Ridgewell. 99 00:11:23,420 --> 00:11:25,060 He never came back. 100 00:11:25,420 --> 00:11:26,900 I'd still like to go. 101 00:11:27,420 --> 00:11:29,780 Do you know anyone who'd be willing to guide me? 102 00:11:30,980 --> 00:11:31,970 Caraco...! 103 00:11:33,040 --> 00:11:34,460 You called, Don Jose? 104 00:11:34,700 --> 00:11:36,260 Yes, this is Senor Tintin. 105 00:11:36,620 --> 00:11:38,850 He's looking for someone to take him downriver. 106 00:11:39,020 --> 00:11:42,660 - Where do you want to go, senor? - I want to find the Arumbayas. 107 00:11:43,340 --> 00:11:48,770 You should not go there. The Arumbayas do not like strangers. 108 00:11:49,420 --> 00:11:50,570 Okay, senor. 109 00:11:50,940 --> 00:11:52,770 But we need a canoe. 110 00:11:54,060 --> 00:11:55,330 Is that enough? 111 00:11:55,600 --> 00:11:57,260 That's plenty. 112 00:11:59,140 --> 00:12:00,540 We leave tomorrow. 113 00:12:16,380 --> 00:12:19,040 - Goodnight, Caraco. - Goodnight, Senor. 114 00:12:23,660 --> 00:12:24,850 Caraco? 115 00:12:25,300 --> 00:12:26,360 Caraco?! 116 00:12:28,420 --> 00:12:29,890 His things are gone! 117 00:12:32,850 --> 00:12:34,800 Well, looks like we face 118 00:12:35,010 --> 00:12:37,080 the Arumbayas alone, Snowy! 119 00:12:52,370 --> 00:12:54,570 We've got to be in Arumbaya country by now! 120 00:12:57,050 --> 00:12:58,120 What's that sound? 121 00:13:04,810 --> 00:13:06,040 Oh, no! Rapids! 122 00:13:09,890 --> 00:13:11,400 Hang on, Snowy! 123 00:13:22,670 --> 00:13:35,450 Great snakes! 124 00:13:43,170 --> 00:13:45,080 This is our only chance! 125 00:13:46,270 --> 00:13:46,960 Made it! 126 00:13:51,930 --> 00:13:54,320 Now for the Arumbayas! 127 00:13:56,470 --> 00:13:58,960 You know Snowy, I have the strangest feeling 128 00:13:59,130 --> 00:14:00,120 we're being watched. 129 00:14:14,370 --> 00:14:17,000 Uh! My guide stranded me. 130 00:14:17,210 --> 00:14:19,350 Mister, mister.. 131 00:14:19,530 --> 00:14:21,000 The name's Ridgewell. 132 00:14:21,370 --> 00:14:22,480 The explorer! 133 00:14:22,680 --> 00:14:24,320 But... I thought... 134 00:14:24,680 --> 00:14:25,340 You thought 135 00:14:25,340 --> 00:14:27,160 The Arumbayas killed me. 136 00:14:27,220 --> 00:14:29,450 So what are you doing in their land? 137 00:14:29,460 --> 00:14:31,600 I don't believe everything I hear. 138 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Call it reporter's instinct. 139 00:14:34,900 --> 00:14:36,500 You're smarter than you look. 140 00:14:37,720 --> 00:14:40,220 Most people think of the Arumbayas as savages... 141 00:14:40,580 --> 00:14:42,620 but nothing could be further from the truth. 142 00:14:42,920 --> 00:14:45,330 Well, I certainly don't mean them any harm. 143 00:14:45,760 --> 00:14:49,150 - I just need some answers. - Answers about what? 144 00:14:49,220 --> 00:14:51,590 Ohh! 145 00:14:53,960 --> 00:14:56,680 I'm very sorry...I should never have started to teach them golf. 146 00:14:58,840 --> 00:15:01,480 You were saying something about answers? 147 00:15:01,680 --> 00:15:04,720 Yes, about a wooden idol. 148 00:15:13,480 --> 00:15:15,730 The chief said it started long ago 149 00:15:15,840 --> 00:15:18,960 when a man named Walker was captured by the tribe. 150 00:15:22,800 --> 00:15:24,870 Walker came in peace and was welcomed... 151 00:15:27,960 --> 00:15:33,770 He had with him a young man named Lopez who was the guide for their expedition. 152 00:15:40,000 --> 00:15:42,330 Walker was shown the ways of the Arumbayas. 153 00:15:42,600 --> 00:15:46,400 So, he and his party came to be trusted as good people. 154 00:15:48,040 --> 00:15:51,820 The Chief took Walker to the Arumbayas' most secret place. 155 00:16:02,640 --> 00:16:03,710 Walker was shown 156 00:16:03,780 --> 00:16:05,850 an ancient gemstone... 157 00:16:05,900 --> 00:16:07,790 the 'Heart of the Jungle'... 158 00:16:07,850 --> 00:16:09,770 which according to the Arumbayas 159 00:16:09,780 --> 00:16:13,630 had magical healing powers. 160 00:16:14,470 --> 00:16:17,910 He took a vow of silence so no other man would hear of 161 00:16:18,010 --> 00:16:20,350 of the heart of the jungle's power. 162 00:16:26,750 --> 00:16:29,550 To honor his vow of silence he was given 163 00:16:29,850 --> 00:16:33,230 the Idol of the Broken Ear when he left. 164 00:16:35,870 --> 00:16:38,060 All seemed well at the time. 165 00:16:48,310 --> 00:16:50,090 But the Arumbayas were betrayed... 166 00:16:50,590 --> 00:16:52,900 The gem had been stolen. 167 00:17:03,670 --> 00:17:05,540 The Arumbayas went after Walker. 168 00:17:05,690 --> 00:17:08,930 His party was killed and their supplies lost. 169 00:17:09,130 --> 00:17:14,380 There are many accounts of Walker staggering out into a distant village with only the idol. 170 00:17:14,590 --> 00:17:16,310 What happened to the boy Lopez? 171 00:17:19,030 --> 00:17:22,740 The Chief says Lopez vanished before the expedition was attacked. 172 00:17:23,190 --> 00:17:24,620 Strange coincidence! 173 00:17:24,830 --> 00:17:26,880 The man who stole the idol from the museum 174 00:17:27,150 --> 00:17:28,900 was also named Lopez. 175 00:17:29,950 --> 00:17:30,770 So Lopez 176 00:17:30,810 --> 00:17:32,060 stole the gemstone 177 00:17:32,230 --> 00:17:34,420 and hid it in the idol. 178 00:17:34,690 --> 00:17:36,480 But he panicked and fled 179 00:17:36,550 --> 00:17:38,220 just before the Indians attacked, 180 00:17:38,430 --> 00:17:41,380 leaving Walker with the idol, who brought it to Europe. 181 00:17:41,750 --> 00:17:43,740 Years later, in prison, Lopez 182 00:17:44,050 --> 00:17:46,220 told his cellmates about the idol and the gem, 183 00:17:46,330 --> 00:17:47,780 and they doublecrossed him. 184 00:17:51,110 --> 00:17:54,420 The Chief says that he feels in his soul that the heart of the jungle 185 00:17:54,530 --> 00:17:56,260 is in a faraway land. 186 00:17:56,330 --> 00:17:58,220 The gem's still in Europe! 187 00:17:58,300 --> 00:18:01,170 That's where the trail of the real idol went cold. 188 00:18:01,270 --> 00:18:04,180 Can you get me back to San Theodoros? 189 00:18:09,240 --> 00:18:11,340 Well, Snowy, it's great to be home! 190 00:18:11,340 --> 00:18:15,960 But we're back to square one! Looking for this idol is like finding a needle in a... 191 00:18:16,560 --> 00:18:17,660 Great snakes! 192 00:18:17,900 --> 00:18:19,260 That's fantastic! 193 00:18:23,660 --> 00:18:24,460 Oh no! 194 00:18:24,820 --> 00:18:27,460 Now someone's making replicas of the real idol! 195 00:18:30,140 --> 00:18:30,890 Excuse me. 196 00:18:31,260 --> 00:18:33,620 Can you tell me where you got these idol? 197 00:18:34,420 --> 00:18:37,450 A fellow has a wood shop not far from here. 198 00:18:37,660 --> 00:18:39,310 I think I still have his card. 199 00:18:40,180 --> 00:18:41,740 Simon Balthazar! 200 00:18:42,100 --> 00:18:46,200 His brother, Jacob, was that famous artist who died not long ago... 201 00:18:46,460 --> 00:18:47,210 Of course! 202 00:18:49,820 --> 00:18:50,620 Here we are. 203 00:18:56,820 --> 00:18:59,050 - Wow! - May I help you? 204 00:19:01,460 --> 00:19:02,530 Mr. Balthazar? 205 00:19:02,900 --> 00:19:03,620 Yes. 206 00:19:03,980 --> 00:19:06,860 Sir, I need to ask you about these statues. 207 00:19:07,220 --> 00:19:08,210 What about them? 208 00:19:08,580 --> 00:19:11,140 Did you carve them from a sketch, or from a real idol? 209 00:19:11,500 --> 00:19:15,380 From a real idol that I found at one of my brother's. Why? 210 00:19:15,740 --> 00:19:18,300 That idol was stolen from a museum. 211 00:19:18,500 --> 00:19:20,810 I've been halfway 'round the world looking for it. 212 00:19:21,180 --> 00:19:24,370 Oh dear, I sold it to a tourist yesterday... 213 00:19:25,140 --> 00:19:25,930 Here! 214 00:19:26,300 --> 00:19:27,410 Samuel Goldbarr, 215 00:19:27,420 --> 00:19:31,370 an American sailing on the S.S Washington. 216 00:19:31,740 --> 00:19:33,570 - Thanks... - Funny... 217 00:19:34,380 --> 00:19:38,370 Two Spanish gentlemen were just here asking the same question! 218 00:19:39,020 --> 00:19:40,850 Ramon and Alonso! 219 00:19:41,500 --> 00:19:42,970 We gotta hurry, Snowy! 220 00:19:48,300 --> 00:19:50,970 Excuse me... the S.S. Washington? 221 00:19:54,340 --> 00:19:55,810 Oh, no! 222 00:20:21,330 --> 00:20:22,520 At last! 223 00:20:27,610 --> 00:20:29,250 How do you open this thing? 224 00:20:31,130 --> 00:20:34,730 - Break it open! - Not here! Goldbarr might come back! 225 00:20:36,890 --> 00:20:38,400 Okay, let's go! 226 00:20:39,400 --> 00:20:40,800 Gotta find them, Snowy! 227 00:20:40,850 --> 00:20:41,760 Before it's too...! 228 00:20:43,770 --> 00:20:45,850 - The idol! - The idol!! 229 00:20:50,990 --> 00:20:51,880 The gemstone! 230 00:20:51,930 --> 00:20:52,720 Caramba! 231 00:20:56,930 --> 00:20:58,030 Good boy, Snowy! 232 00:21:01,070 --> 00:21:01,860 Get it! 233 00:21:04,970 --> 00:21:06,240 Got you again! 234 00:21:10,890 --> 00:21:13,400 Fool! It's gone! 235 00:21:13,610 --> 00:21:15,800 And all because of you! 236 00:21:16,010 --> 00:21:18,570 But... I... Hey, leave me alone! 237 00:21:22,090 --> 00:21:23,600 Man overboard! 238 00:21:51,160 --> 00:21:53,360 - Stolen!? - Exactly! 239 00:21:53,600 --> 00:21:56,560 Then I wouldn't consider keeping it a moment longer. 240 00:21:56,760 --> 00:21:59,640 Can I ask you to return it to the museum. Tintin? 241 00:21:59,840 --> 00:22:00,990 Of course, sir! 242 00:22:11,990 --> 00:22:16,190 The End... 16836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.