Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,080 --> 00:01:08,180
The Broken Ear - Part 2
2
00:03:09,590 --> 00:03:13,290
- Now we must get the idol back.
- It will not be easy!
3
00:03:14,110 --> 00:03:16,810
Senor Tintin is a clever one.
4
00:03:17,190 --> 00:03:21,140
Si, but even a clever one
can be tricked, Ramon.
5
00:03:24,580 --> 00:03:28,040
The sooner I return this idol to the
museum, the sooner I'm going to...
6
00:03:28,140 --> 00:03:30,290
The ear! It's not broken!
7
00:03:31,340 --> 00:03:32,850
This is a fake.
8
00:03:32,880 --> 00:03:35,360
Tintin, this just came over the radio.
9
00:03:35,360 --> 00:03:38,540
You've been invited to the capital
by the minister of justice.
10
00:03:38,740 --> 00:03:41,970
"... to honour your bravery
in capturing the smugglers. "
11
00:03:42,620 --> 00:03:44,980
The press has asked that I bring the idol.
12
00:03:45,140 --> 00:03:47,490
Sounds like a hero's press conference...
13
00:03:47,560 --> 00:03:49,660
I just wish I had better news.
14
00:04:01,920 --> 00:04:03,690
That's my suitcase! Stop!
15
00:04:09,300 --> 00:04:11,960
- Good boy, Snowy!
- Senor?
16
00:04:12,020 --> 00:04:13,500
Please... come with us.
17
00:04:13,900 --> 00:04:17,780
Ah, good, you must be here to
escort me to the Minister!
18
00:04:22,520 --> 00:04:23,700
Why so many soldiers?
19
00:04:24,000 --> 00:04:25,890
There's talk of a revolution, Senor.
20
00:04:29,300 --> 00:04:32,610
Is there some mistake?
This looks like a prison?
21
00:04:32,980 --> 00:04:34,780
There is no mistake, Senor.
22
00:04:37,060 --> 00:04:40,290
Snowy, you wait here while
I find out what's going on..
23
00:04:47,220 --> 00:04:48,210
Come in!
24
00:04:48,980 --> 00:04:50,610
Ah, Senor!
25
00:04:51,900 --> 00:04:53,530
Please open your suitcase.
26
00:04:53,940 --> 00:04:56,570
What's going on?
Where's the Minister of Justice?
27
00:04:56,940 --> 00:04:59,070
I have no time for terrorist jokes!
28
00:04:59,080 --> 00:05:01,250
Open your suitcase, Senor!
29
00:05:01,620 --> 00:05:04,810
Alright, but I'm going to speak to
the Minister about your behaviour.
30
00:05:05,180 --> 00:05:07,130
And I'm sure he will not be happy with...
31
00:05:08,410 --> 00:05:09,400
Huh!
32
00:05:09,650 --> 00:05:11,690
This is not my suitcase!
33
00:05:13,130 --> 00:05:14,690
This is crazy!
34
00:05:15,310 --> 00:05:17,210
Take your positions!
35
00:05:18,690 --> 00:05:19,650
Ready!
36
00:05:21,050 --> 00:05:22,040
Aim!
37
00:05:27,510 --> 00:05:29,530
Long live the Revolution!
38
00:05:29,590 --> 00:05:32,990
Long live General Alcazar!
39
00:05:35,450 --> 00:05:37,650
Come back you traitors!
40
00:05:38,010 --> 00:05:39,920
Long live General Alcazar!
41
00:05:40,290 --> 00:05:41,730
Cowards!
42
00:05:42,730 --> 00:05:44,960
Don't shoot! I surrender!
43
00:05:46,450 --> 00:05:49,520
Snowy! Boy, am I glad to see you!
44
00:05:50,650 --> 00:05:53,080
You are a brave man, Senor.
45
00:05:53,290 --> 00:05:54,690
Look out!
46
00:06:06,370 --> 00:06:09,650
My man tells me
you were to be executed.
47
00:06:11,690 --> 00:06:12,680
That's true.
48
00:06:13,050 --> 00:06:17,080
Good! Any friend of the revolution
is a friend of General Alcazar's.
49
00:06:18,690 --> 00:06:21,490
I shall make you my aide-de-camp.
50
00:06:21,850 --> 00:06:25,480
Get this man a uniform!
Then bring him to the palace!
51
00:06:25,850 --> 00:06:27,600
He can help me work.
52
00:06:29,390 --> 00:06:31,560
Now what have I got myself into?!
53
00:06:35,890 --> 00:06:38,380
I'm sorry, Senor, but the General
54
00:06:38,450 --> 00:06:41,560
will not see anyone
except his aide-de-camp.
55
00:06:42,330 --> 00:06:43,880
There he is now!
56
00:06:44,250 --> 00:06:48,260
Perhaps he can help you find
this man the police arrested.
57
00:06:48,990 --> 00:06:50,270
You! You!
58
00:06:51,570 --> 00:06:55,060
Ah, Tintin, there you are!
59
00:06:55,210 --> 00:06:56,560
Let's get to work!
60
00:06:59,480 --> 00:07:01,280
Our plan has failed...
61
00:07:01,480 --> 00:07:04,320
For now...
62
00:07:09,000 --> 00:07:13,030
It's a very delicate position!
63
00:07:13,400 --> 00:07:14,760
Very delicate!
64
00:07:15,600 --> 00:07:17,080
Ah, I have it!
65
00:07:17,320 --> 00:07:18,880
Checkmate, General!
66
00:07:19,400 --> 00:07:21,870
Aagh! You dare to beat me!
67
00:07:31,880 --> 00:07:35,430
They're only blanks!
A little joke, heh?
68
00:07:37,640 --> 00:07:38,990
We play again, heh?
69
00:09:01,990 --> 00:09:04,040
We've checked the idol.
70
00:09:04,050 --> 00:09:06,710
It's a fake.
71
00:09:07,070 --> 00:09:08,730
That's the same idol you tried...
72
00:09:08,790 --> 00:09:11,070
to smuggle into San Theodoros.
73
00:09:11,430 --> 00:09:14,820
- That's it, I kill him now!
- Patience, Ramon!
74
00:09:15,190 --> 00:09:18,770
Senor Tintin just needs...
75
00:09:18,870 --> 00:09:21,590
some gentle persuasion.
76
00:09:25,310 --> 00:09:28,820
You must know that the idol you're
so desperate for is worthless.
77
00:09:29,190 --> 00:09:30,860
Worthless to you maybe.
78
00:09:36,870 --> 00:09:38,230
Tell us the truth!
79
00:09:39,590 --> 00:09:40,780
Now!
80
00:09:40,870 --> 00:09:42,860
Yes... Now!
81
00:09:48,710 --> 00:09:50,510
I kill you!
82
00:09:53,750 --> 00:09:54,740
Come on, Snowy!
83
00:09:56,110 --> 00:09:57,100
Get him!
84
00:10:01,190 --> 00:10:02,670
Quick! After him!
85
00:10:04,270 --> 00:10:05,620
Where did he go!
86
00:10:08,870 --> 00:10:09,860
Caramba!
87
00:10:11,470 --> 00:10:14,580
I wish I knew what
the big deal over that idol is.
88
00:10:15,350 --> 00:10:18,820
Reporter's rule No. 1: When in doubt
go straight to the source...
89
00:10:20,030 --> 00:10:21,340
The Arumbayas!
90
00:10:26,750 --> 00:10:28,420
Yes, that's him!
91
00:10:28,630 --> 00:10:30,140
Let's go!
92
00:10:40,030 --> 00:10:41,460
Great snakes!
93
00:10:48,420 --> 00:10:51,460
A train! We've got him now!
94
00:11:07,420 --> 00:11:11,130
So Senor, what brings you out
into the middle of nowhere?
95
00:11:11,200 --> 00:11:13,810
I'm trying to find the Arumbayas.
96
00:11:14,540 --> 00:11:16,610
You don't want to go there, Senor...
97
00:11:16,980 --> 00:11:19,580
The Arumbayas is a very fierce tribe.
98
00:11:19,940 --> 00:11:23,060
The last man who went there was
the British explorer, Ridgewell.
99
00:11:23,420 --> 00:11:25,060
He never came back.
100
00:11:25,420 --> 00:11:26,900
I'd still like to go.
101
00:11:27,420 --> 00:11:29,780
Do you know anyone who'd be
willing to guide me?
102
00:11:30,980 --> 00:11:31,970
Caraco...!
103
00:11:33,040 --> 00:11:34,460
You called, Don Jose?
104
00:11:34,700 --> 00:11:36,260
Yes, this is Senor Tintin.
105
00:11:36,620 --> 00:11:38,850
He's looking for someone to
take him downriver.
106
00:11:39,020 --> 00:11:42,660
- Where do you want to go, senor?
- I want to find the Arumbayas.
107
00:11:43,340 --> 00:11:48,770
You should not go there.
The Arumbayas do not like strangers.
108
00:11:49,420 --> 00:11:50,570
Okay, senor.
109
00:11:50,940 --> 00:11:52,770
But we need a canoe.
110
00:11:54,060 --> 00:11:55,330
Is that enough?
111
00:11:55,600 --> 00:11:57,260
That's plenty.
112
00:11:59,140 --> 00:12:00,540
We leave tomorrow.
113
00:12:16,380 --> 00:12:19,040
- Goodnight, Caraco.
- Goodnight, Senor.
114
00:12:23,660 --> 00:12:24,850
Caraco?
115
00:12:25,300 --> 00:12:26,360
Caraco?!
116
00:12:28,420 --> 00:12:29,890
His things are gone!
117
00:12:32,850 --> 00:12:34,800
Well, looks like we face
118
00:12:35,010 --> 00:12:37,080
the Arumbayas alone, Snowy!
119
00:12:52,370 --> 00:12:54,570
We've got to be in Arumbaya
country by now!
120
00:12:57,050 --> 00:12:58,120
What's that sound?
121
00:13:04,810 --> 00:13:06,040
Oh, no! Rapids!
122
00:13:09,890 --> 00:13:11,400
Hang on, Snowy!
123
00:13:22,670 --> 00:13:35,450
Great snakes!
124
00:13:43,170 --> 00:13:45,080
This is our only chance!
125
00:13:46,270 --> 00:13:46,960
Made it!
126
00:13:51,930 --> 00:13:54,320
Now for the Arumbayas!
127
00:13:56,470 --> 00:13:58,960
You know Snowy,
I have the strangest feeling
128
00:13:59,130 --> 00:14:00,120
we're being watched.
129
00:14:14,370 --> 00:14:17,000
Uh! My guide stranded me.
130
00:14:17,210 --> 00:14:19,350
Mister, mister..
131
00:14:19,530 --> 00:14:21,000
The name's Ridgewell.
132
00:14:21,370 --> 00:14:22,480
The explorer!
133
00:14:22,680 --> 00:14:24,320
But... I thought...
134
00:14:24,680 --> 00:14:25,340
You thought
135
00:14:25,340 --> 00:14:27,160
The Arumbayas killed me.
136
00:14:27,220 --> 00:14:29,450
So what are you doing in their land?
137
00:14:29,460 --> 00:14:31,600
I don't believe everything I hear.
138
00:14:31,600 --> 00:14:33,600
Call it reporter's instinct.
139
00:14:34,900 --> 00:14:36,500
You're smarter than you look.
140
00:14:37,720 --> 00:14:40,220
Most people think of
the Arumbayas as savages...
141
00:14:40,580 --> 00:14:42,620
but nothing could be further
from the truth.
142
00:14:42,920 --> 00:14:45,330
Well, I certainly don't
mean them any harm.
143
00:14:45,760 --> 00:14:49,150
- I just need some answers.
- Answers about what?
144
00:14:49,220 --> 00:14:51,590
Ohh!
145
00:14:53,960 --> 00:14:56,680
I'm very sorry...I should never have
started to teach them golf.
146
00:14:58,840 --> 00:15:01,480
You were saying something about answers?
147
00:15:01,680 --> 00:15:04,720
Yes, about a wooden idol.
148
00:15:13,480 --> 00:15:15,730
The chief said it started long ago
149
00:15:15,840 --> 00:15:18,960
when a man named Walker
was captured by the tribe.
150
00:15:22,800 --> 00:15:24,870
Walker came in peace
and was welcomed...
151
00:15:27,960 --> 00:15:33,770
He had with him a young man named Lopez
who was the guide for their expedition.
152
00:15:40,000 --> 00:15:42,330
Walker was shown the ways
of the Arumbayas.
153
00:15:42,600 --> 00:15:46,400
So, he and his party came to be
trusted as good people.
154
00:15:48,040 --> 00:15:51,820
The Chief took Walker to the
Arumbayas' most secret place.
155
00:16:02,640 --> 00:16:03,710
Walker was shown
156
00:16:03,780 --> 00:16:05,850
an ancient gemstone...
157
00:16:05,900 --> 00:16:07,790
the 'Heart of the Jungle'...
158
00:16:07,850 --> 00:16:09,770
which according to the Arumbayas
159
00:16:09,780 --> 00:16:13,630
had magical healing powers.
160
00:16:14,470 --> 00:16:17,910
He took a vow of silence so no
other man would hear of
161
00:16:18,010 --> 00:16:20,350
of the heart of the jungle's power.
162
00:16:26,750 --> 00:16:29,550
To honor his vow of silence he was given
163
00:16:29,850 --> 00:16:33,230
the Idol of the Broken Ear when he left.
164
00:16:35,870 --> 00:16:38,060
All seemed well at the time.
165
00:16:48,310 --> 00:16:50,090
But the Arumbayas were betrayed...
166
00:16:50,590 --> 00:16:52,900
The gem had been stolen.
167
00:17:03,670 --> 00:17:05,540
The Arumbayas went after Walker.
168
00:17:05,690 --> 00:17:08,930
His party was killed
and their supplies lost.
169
00:17:09,130 --> 00:17:14,380
There are many accounts of Walker staggering
out into a distant village with only the idol.
170
00:17:14,590 --> 00:17:16,310
What happened to the boy Lopez?
171
00:17:19,030 --> 00:17:22,740
The Chief says Lopez vanished
before the expedition was attacked.
172
00:17:23,190 --> 00:17:24,620
Strange coincidence!
173
00:17:24,830 --> 00:17:26,880
The man who stole the idol
from the museum
174
00:17:27,150 --> 00:17:28,900
was also named Lopez.
175
00:17:29,950 --> 00:17:30,770
So Lopez
176
00:17:30,810 --> 00:17:32,060
stole the gemstone
177
00:17:32,230 --> 00:17:34,420
and hid it in the idol.
178
00:17:34,690 --> 00:17:36,480
But he panicked and fled
179
00:17:36,550 --> 00:17:38,220
just before the Indians attacked,
180
00:17:38,430 --> 00:17:41,380
leaving Walker with the idol,
who brought it to Europe.
181
00:17:41,750 --> 00:17:43,740
Years later, in prison, Lopez
182
00:17:44,050 --> 00:17:46,220
told his cellmates about
the idol and the gem,
183
00:17:46,330 --> 00:17:47,780
and they doublecrossed him.
184
00:17:51,110 --> 00:17:54,420
The Chief says that he feels in his
soul that the heart of the jungle
185
00:17:54,530 --> 00:17:56,260
is in a faraway land.
186
00:17:56,330 --> 00:17:58,220
The gem's still in Europe!
187
00:17:58,300 --> 00:18:01,170
That's where the trail of
the real idol went cold.
188
00:18:01,270 --> 00:18:04,180
Can you get me back
to San Theodoros?
189
00:18:09,240 --> 00:18:11,340
Well, Snowy, it's great to be home!
190
00:18:11,340 --> 00:18:15,960
But we're back to square one!
Looking for this idol is like
finding a needle in a...
191
00:18:16,560 --> 00:18:17,660
Great snakes!
192
00:18:17,900 --> 00:18:19,260
That's fantastic!
193
00:18:23,660 --> 00:18:24,460
Oh no!
194
00:18:24,820 --> 00:18:27,460
Now someone's making
replicas of the real idol!
195
00:18:30,140 --> 00:18:30,890
Excuse me.
196
00:18:31,260 --> 00:18:33,620
Can you tell me where
you got these idol?
197
00:18:34,420 --> 00:18:37,450
A fellow has a wood
shop not far from here.
198
00:18:37,660 --> 00:18:39,310
I think I still have his card.
199
00:18:40,180 --> 00:18:41,740
Simon Balthazar!
200
00:18:42,100 --> 00:18:46,200
His brother, Jacob, was that famous
artist who died not long ago...
201
00:18:46,460 --> 00:18:47,210
Of course!
202
00:18:49,820 --> 00:18:50,620
Here we are.
203
00:18:56,820 --> 00:18:59,050
- Wow!
- May I help you?
204
00:19:01,460 --> 00:19:02,530
Mr. Balthazar?
205
00:19:02,900 --> 00:19:03,620
Yes.
206
00:19:03,980 --> 00:19:06,860
Sir, I need to ask you
about these statues.
207
00:19:07,220 --> 00:19:08,210
What about them?
208
00:19:08,580 --> 00:19:11,140
Did you carve them from a
sketch, or from a real idol?
209
00:19:11,500 --> 00:19:15,380
From a real idol that I found
at one of my brother's. Why?
210
00:19:15,740 --> 00:19:18,300
That idol was stolen from a museum.
211
00:19:18,500 --> 00:19:20,810
I've been halfway 'round
the world looking for it.
212
00:19:21,180 --> 00:19:24,370
Oh dear, I sold it to a tourist yesterday...
213
00:19:25,140 --> 00:19:25,930
Here!
214
00:19:26,300 --> 00:19:27,410
Samuel Goldbarr,
215
00:19:27,420 --> 00:19:31,370
an American sailing on the S.S Washington.
216
00:19:31,740 --> 00:19:33,570
- Thanks...
- Funny...
217
00:19:34,380 --> 00:19:38,370
Two Spanish gentlemen were just
here asking the same question!
218
00:19:39,020 --> 00:19:40,850
Ramon and Alonso!
219
00:19:41,500 --> 00:19:42,970
We gotta hurry, Snowy!
220
00:19:48,300 --> 00:19:50,970
Excuse me... the S.S. Washington?
221
00:19:54,340 --> 00:19:55,810
Oh, no!
222
00:20:21,330 --> 00:20:22,520
At last!
223
00:20:27,610 --> 00:20:29,250
How do you open this thing?
224
00:20:31,130 --> 00:20:34,730
- Break it open!
- Not here! Goldbarr might come back!
225
00:20:36,890 --> 00:20:38,400
Okay, let's go!
226
00:20:39,400 --> 00:20:40,800
Gotta find them, Snowy!
227
00:20:40,850 --> 00:20:41,760
Before it's too...!
228
00:20:43,770 --> 00:20:45,850
- The idol!
- The idol!!
229
00:20:50,990 --> 00:20:51,880
The gemstone!
230
00:20:51,930 --> 00:20:52,720
Caramba!
231
00:20:56,930 --> 00:20:58,030
Good boy, Snowy!
232
00:21:01,070 --> 00:21:01,860
Get it!
233
00:21:04,970 --> 00:21:06,240
Got you again!
234
00:21:10,890 --> 00:21:13,400
Fool! It's gone!
235
00:21:13,610 --> 00:21:15,800
And all because of you!
236
00:21:16,010 --> 00:21:18,570
But... I... Hey, leave me alone!
237
00:21:22,090 --> 00:21:23,600
Man overboard!
238
00:21:51,160 --> 00:21:53,360
- Stolen!?
- Exactly!
239
00:21:53,600 --> 00:21:56,560
Then I wouldn't consider
keeping it a moment longer.
240
00:21:56,760 --> 00:21:59,640
Can I ask you to return
it to the museum. Tintin?
241
00:21:59,840 --> 00:22:00,990
Of course, sir!
242
00:22:11,990 --> 00:22:16,190
The End...
16836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.