All language subtitles for вьетнам6 +++

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:45,220 --> 00:01:50,740 [Thần Võ Thiên Tôn] [Tập 6] 3 00:01:52,070 --> 00:01:55,060 Đoàn mỗ nguyện làm tùy tùng đi theo tiền bối. 4 00:01:55,340 --> 00:01:56,000 Rất tốt, 5 00:01:56,420 --> 00:01:58,820 đi theo ta sẽ không thiệt đâu. 6 00:01:58,850 --> 00:01:59,750 Đi qua đây. 7 00:02:00,230 --> 00:02:01,130 Vâng. 8 00:02:03,320 --> 00:02:04,070 Đây... 9 00:02:04,170 --> 00:02:05,050 Đây là... 10 00:02:07,740 --> 00:02:08,370 Đây... 11 00:02:08,590 --> 00:02:10,960 Đây là Liệt Dương Chưởng, cấp Địa nhị phẩm. 12 00:02:11,120 --> 00:02:11,850 Tiền bối, 13 00:02:12,220 --> 00:02:13,320 đại ân đại đức này 14 00:02:13,340 --> 00:02:14,370 ta khó có thể đền đáp. 15 00:02:15,490 --> 00:02:16,900 Chỉ là công pháp cấp Địa thôi. 16 00:02:17,040 --> 00:02:18,920 Nếu không phải tu vi của ngươi bây giờ quá kém 17 00:02:19,750 --> 00:02:22,720 ta cũng không truyền thụ võ công kém cỏi thế này cho ngươi. 18 00:02:25,930 --> 00:02:26,550 Phải rồi. 19 00:02:26,890 --> 00:02:28,050 Ngươi nói rõ cho ta biết 20 00:02:28,240 --> 00:02:31,120 tình hình của Thanh Vân Môn và vực Thiên Nguyên đi. 21 00:02:31,320 --> 00:02:32,220 Vâng, vâng. 22 00:02:32,640 --> 00:02:35,920 Vực Thiên Nguyên là một trong bốn mươi chín vực của thế giới Chân Võ, 23 00:02:36,120 --> 00:02:38,220 xếp thứ mười trong bảng xếp hạng năng lực. 24 00:02:38,390 --> 00:02:41,320 Thanh Vân Môn chúng ta có hơn 7000 đệ tử, 25 00:02:42,040 --> 00:02:43,950 [đệ tử nội môn có hơn 100 người,] 26 00:02:43,950 --> 00:02:45,720 [đệ tử nòng cốt có năm người,] 27 00:02:46,320 --> 00:02:50,010 tiền bối từng là một trong năm người đó. 28 00:02:50,490 --> 00:02:51,300 Nói tiếp đi. 29 00:02:52,620 --> 00:02:55,780 Hơn 7000 đệ tử đó đa phần đều ở cảnh giới nhục thân, 30 00:02:56,120 --> 00:02:58,670 đệ tử nội môn thì cảnh giới thần thông, 31 00:02:59,090 --> 00:03:02,400 [đệ tử nòng cốt đã đạt đến cảnh giới thần thông tầng thứ năm.] 32 00:03:03,400 --> 00:03:04,500 [Ngoài ra,] 33 00:03:04,920 --> 00:03:07,450 [Thanh Vân Môn có 18 vị trưởng lão] 34 00:03:07,550 --> 00:03:09,850 [đều là cảnh giới thần thông tầng thứ năm trở lên.] 35 00:03:10,220 --> 00:03:13,450 Một vị thái thượng trưởng lão là đỉnh cấp thần thông. 36 00:03:14,030 --> 00:03:15,410 Cuối cùng là ta 37 00:03:15,530 --> 00:03:16,950 cảnh giới thần thông tầng thứ tám. 38 00:03:19,220 --> 00:03:20,160 Thế lực mạnh nhất 39 00:03:20,240 --> 00:03:21,480 vực Thiên Nguyên 40 00:03:21,570 --> 00:03:22,470 là những ai? 41 00:03:22,720 --> 00:03:25,210 [Vực Thiên Nguyên có ba thế lực lớn] 42 00:03:25,210 --> 00:03:26,670 [đó là Mê Hồn Cốc,] 43 00:03:26,700 --> 00:03:28,200 [Liệt Diễm Tông,] 44 00:03:29,120 --> 00:03:30,380 [Thần Kiếm Phong.] 45 00:03:31,400 --> 00:03:35,250 [Các lão của Thần Kiếm Phong đã bị người của Khương gia thiêu thành tro bụi.] 46 00:03:35,550 --> 00:03:35,650 [Thanh Vân Môn] 47 00:03:35,650 --> 00:03:37,420 Ngoài ba thế lực trên 48 00:03:37,940 --> 00:03:39,430 còn Thanh Vân Môn của chúng ta. 49 00:03:40,820 --> 00:03:42,950 [Ở dãy núi Hắc Thạch cách chúng ta không xa] 50 00:03:43,740 --> 00:03:46,370 [còn có Thú Vương Cốc.] 51 00:03:47,270 --> 00:03:48,320 [Xem ra] 52 00:03:48,340 --> 00:03:50,200 [phải ra tay từ mấy thế lực này rồi.] 53 00:03:50,520 --> 00:03:52,470 [Phải thâu tóm vực Thiên Nguyên trước] 54 00:03:52,840 --> 00:03:55,470 [rồi sau đó là cả thế giới Chân Võ.] 55 00:03:57,390 --> 00:03:58,230 Đoàn Tư Lương, 56 00:03:58,990 --> 00:04:03,210 ngươi đi gửi thiếp cho Mê Hồn Cốc, Liệt Diễm Tông và Thần Kiếm Phong, 57 00:04:03,430 --> 00:04:05,900 bảo chúng phải quy thuận Thanh Vân Môn nội trong ba ngày, 58 00:04:06,370 --> 00:04:07,370 nếu không theo 59 00:04:07,920 --> 00:04:08,950 thì giết. 60 00:04:11,500 --> 00:04:12,220 Tiền bối... 61 00:04:12,490 --> 00:04:13,070 Chuyện này... 62 00:04:13,490 --> 00:04:15,110 Tuy ngài rất mạnh, 63 00:04:15,720 --> 00:04:16,450 nhưng mà... 64 00:04:17,149 --> 00:04:18,050 Nhưng gì? 65 00:04:19,019 --> 00:04:20,970 Mê Hồn Cốc và Liệt Diễm Tông thì dễ, 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,100 nhưng nghe nói 67 00:04:23,570 --> 00:04:26,950 một vị trưởng lão của Thần Kiếm Phong đã đạt đến cảnh giới hợp đạo. 68 00:04:27,480 --> 00:04:28,320 Ồ, 69 00:04:28,770 --> 00:04:29,920 thú vị đấy. 70 00:04:30,270 --> 00:04:31,080 Không sao, 71 00:04:31,320 --> 00:04:33,070 cứ làm theo lời ta dặn đi. 72 00:04:33,820 --> 00:04:35,250 Ta muốn xem xem 73 00:04:35,400 --> 00:04:36,570 cảnh giới hợp đạo 74 00:04:36,600 --> 00:04:38,120 có làm nên trò trống gì không. 75 00:04:40,450 --> 00:04:41,570 Cấm ngươi không được tiết lộ 76 00:04:41,890 --> 00:04:43,220 thân phận của ta. 77 00:04:43,570 --> 00:04:44,370 Vâng. 78 00:04:45,290 --> 00:04:46,600 Trong mắt người ngoài, 79 00:04:46,720 --> 00:04:49,650 ta vẫn là Tiêu Thần, đệ tử ở cảnh giới nhục thân. 80 00:04:50,420 --> 00:04:51,260 Hiểu rồi chứ? 81 00:04:52,670 --> 00:04:54,100 [Lệ Vân Phi,] 82 00:04:54,170 --> 00:04:55,350 [ngươi cứ đợi đó,] 83 00:04:55,820 --> 00:04:57,920 [đợi ngày ta trở về.] 84 00:04:59,120 --> 00:04:59,780 À phải. 85 00:05:00,020 --> 00:05:02,250 Ta ghét nhất là mấy kẻ lén lén lút lút. 86 00:05:02,730 --> 00:05:03,950 Chỉ có lần này thôi đấy, 87 00:05:04,170 --> 00:05:05,650 nếu còn có lần sau 88 00:05:06,150 --> 00:05:07,550 ta sẽ giết không tha. 89 00:05:14,990 --> 00:05:16,360 Tư Lương, 90 00:05:16,490 --> 00:05:18,000 không biết chuyện này 91 00:05:18,220 --> 00:05:21,900 là phúc hay họa với Thanh Vân Môn nữa. 92 00:05:22,300 --> 00:05:23,170 Mong là... 93 00:05:23,320 --> 00:05:24,720 phúc. 94 00:05:30,370 --> 00:05:31,440 Chuyện gì thế? 95 00:05:31,820 --> 00:05:32,850 Ta ngủ quên sao? 96 00:05:33,650 --> 00:05:35,400 Hình như ta cũng thiếp đi mất. 97 00:05:35,490 --> 00:05:36,620 Xảy ra chuyện gì sao? 98 00:05:38,190 --> 00:05:39,480 Ban nãy đã xảy ra chuyện gì? 99 00:05:39,840 --> 00:05:40,950 Chúng ta đều ngủ cả sao? 100 00:05:42,840 --> 00:05:44,420 Chắc tên Tiêu Thần kia 101 00:05:44,490 --> 00:05:46,700 đã chết rồi. 102 00:05:46,980 --> 00:05:48,920 Ha ha ha ha ha. 103 00:05:52,590 --> 00:05:53,470 Ai vậy? 104 00:05:59,040 --> 00:06:00,560 Sao các ngươi còn chưa đi? 105 00:06:00,820 --> 00:06:02,550 Muốn ở đây ăn chực à? 106 00:06:06,820 --> 00:06:07,580 Tiêu... 107 00:06:07,720 --> 00:06:09,500 - Tiêu Thần. - Đại ca, chẳng phải 108 00:06:09,690 --> 00:06:11,010 hắn đã chết rồi sao? 109 00:06:12,890 --> 00:06:13,770 [Không thể nào.] 110 00:06:13,990 --> 00:06:15,190 [Với tính cách của Tiêu Thần,] 111 00:06:15,190 --> 00:06:17,350 [hắn chắc chắn đã đắc tội với các cao thủ của tông môn lớn.] 112 00:06:17,850 --> 00:06:19,320 [chẳng lẽ hắn sợ?] 113 00:06:19,370 --> 00:06:20,100 Lưu Hán, 114 00:06:20,950 --> 00:06:23,720 ngươi muốn ta dùng chiêu Phân Cân Thác Cốt lần nữa à? 115 00:06:24,650 --> 00:06:25,510 Ta... 116 00:06:25,540 --> 00:06:26,470 Ta đi ngay đây. 117 00:06:26,500 --> 00:06:27,900 Một đám cặn bã. 118 00:06:28,120 --> 00:06:28,960 Tiêu Thần, 119 00:06:29,240 --> 00:06:31,120 ngươi đánh bại ta thì đã sao, 120 00:06:31,140 --> 00:06:33,580 cũng ngoan ngoãn đứng yên nhìn người ta đưa Khương Manh đi thôi. 121 00:06:33,580 --> 00:06:35,470 Ha ha ha ha. 122 00:06:35,490 --> 00:06:36,200 Đồ vô dụng. 123 00:06:36,230 --> 00:06:37,270 Vô dụng. 124 00:06:37,370 --> 00:06:38,610 Mắng xong rồi thì chạy mau thôi. 125 00:06:38,610 --> 00:06:39,530 Một lũ ngu. 126 00:06:39,540 --> 00:06:41,010 Bị ngươi hại thê thảm rồi. 127 00:06:41,010 --> 00:06:43,020 Kiến hôi mãi mãi chỉ là kiến hôi, 128 00:06:43,470 --> 00:06:44,850 không chỉ vì tu vi của nó 129 00:06:45,120 --> 00:06:46,560 mà là vì tầm nhìn 130 00:06:46,570 --> 00:06:47,800 và tâm cảnh của nó. 131 00:06:48,520 --> 00:06:49,270 Môn chủ, 132 00:06:49,420 --> 00:06:50,920 rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 133 00:06:51,180 --> 00:06:52,750 Sao nhóm Các lão 134 00:06:52,770 --> 00:06:53,850 lại đột nhiên bỏ đi? 135 00:06:54,870 --> 00:06:56,760 Sao ta cảm giác 136 00:06:56,890 --> 00:06:58,700 chúng ta đã thiếu mất một phần trí nhớ? 137 00:06:59,790 --> 00:07:00,520 Không. 138 00:07:00,640 --> 00:07:01,750 Nên nói là 139 00:07:01,820 --> 00:07:03,220 cả Thanh Vân Môn 140 00:07:03,220 --> 00:07:05,070 bị ngưng lại một thời gian. 141 00:07:05,540 --> 00:07:06,970 Làm gì có chuyện đó. 142 00:07:08,520 --> 00:07:10,160 Kể ra cũng thấy ngại. 143 00:07:10,290 --> 00:07:13,320 Các lão và mọi người coi trọng tư chất của Khương Manh, 144 00:07:13,640 --> 00:07:15,500 muốn nhận con bé làm đệ tử thân truyền. 145 00:07:15,680 --> 00:07:18,200 Chẳng ngờ khi kiểm tra 146 00:07:18,200 --> 00:07:20,220 lại nói tư chất của Khương Manh không đủ 147 00:07:20,520 --> 00:07:22,250 nên họ mới bỏ về. 148 00:07:22,950 --> 00:07:23,800 Vớ vẩn. 149 00:07:24,170 --> 00:07:25,000 Đoàn Tư Lương, 150 00:07:25,090 --> 00:07:27,070 ngươi coi bọn ta là con nít ba tuổi sao? 151 00:07:27,370 --> 00:07:28,410 Ai mà tin 152 00:07:28,420 --> 00:07:29,400 mấy lời như thế? 153 00:07:29,730 --> 00:07:30,630 Hỗn xược. 154 00:07:31,170 --> 00:07:32,680 Phương Huy Phùng, 155 00:07:32,680 --> 00:07:34,480 ta là môn chủ của Thanh Vân Môn. 156 00:07:35,150 --> 00:07:36,950 Hôm nay ta mời mọi người đến 157 00:07:37,120 --> 00:07:39,250 vì có chuyện này cần tuyên bố. 158 00:07:39,850 --> 00:07:40,960 Truyền lệnh của ta, 159 00:07:41,240 --> 00:07:42,780 lệnh cho Thần Kiếm Phong, 160 00:07:42,780 --> 00:07:43,830 Mê Hồn Cốc 161 00:07:43,920 --> 00:07:45,020 và Liệt Diễm Tông 162 00:07:45,510 --> 00:07:48,260 phải quy thuận Thanh Vân Môn trong vòng ba ngày. 163 00:07:48,430 --> 00:07:49,390 Nếu dám chống lại 164 00:07:50,390 --> 00:07:51,070 thì giết. 165 00:07:52,530 --> 00:07:53,360 Cái gì? 17065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.