All language subtitles for the.cuba.libre.story.s01e03.1080p.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:08,766 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:14,366 --> 00:00:16,433 GEKETEND DOOR SLAVERNIJ 3 00:00:17,800 --> 00:00:22,766 Cuba heeft altijd al voor z'n vrijheid gevochten. 4 00:00:24,300 --> 00:00:26,200 GESTRAFT VOOR DROMEN 5 00:00:27,600 --> 00:00:32,133 Er stierven 100.000 man en we verloren de oorlog, maar het land veranderde. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,066 IN DE GREEP VAN DE DOLLAR 7 00:00:40,033 --> 00:00:41,333 VERSTIKT DOOR DE MAFFIA 8 00:00:41,400 --> 00:00:46,733 Het is wel duidelijk dat Meyer Lansky Batista corrupt had gemaakt. 9 00:00:48,133 --> 00:00:50,100 VERLEID DOOR EEN BELOFTE 10 00:00:51,066 --> 00:00:53,266 Het is geen leugen. Ze beloofden niets. 11 00:00:53,333 --> 00:00:56,033 Ze hadden een revolutie beloofd, ze gaven een revolutie. 12 00:00:56,100 --> 00:00:58,000 VERBLIND DOOR HELDEN 13 00:01:00,333 --> 00:01:05,533 Die mannen zouden martelaren worden... 14 00:01:05,600 --> 00:01:07,166 ...of nationale helden. 15 00:01:09,066 --> 00:01:10,466 Een revolutie. 16 00:01:12,133 --> 00:01:13,266 Fidel Castro. 17 00:01:17,266 --> 00:01:19,600 BEREID OFFERS TE BRENGEN 18 00:01:19,666 --> 00:01:24,166 Hij zei tegen Chroetsjtsjov: 'Gebruik het nucleaire arsenaal van de Sovjet-Unie.' 19 00:01:26,000 --> 00:01:27,033 Apocalyps. 20 00:01:31,566 --> 00:01:33,433 MAAR CAPITULEER NOOIT 21 00:01:35,433 --> 00:01:37,500 Cuba zal zich nooit laten dwingen. 22 00:01:51,033 --> 00:01:55,066 Groene bossen, een blauwe oceaan en zonnig, tropisch weer. 23 00:02:00,200 --> 00:02:04,033 Cuba is sinds de jaren 1920 een favoriete vakantiebestemming. 24 00:02:10,033 --> 00:02:12,800 Toerisme groeide enorm in de jaren 1930... 25 00:02:13,033 --> 00:02:15,700 ...toen mensen, vooral uit de Verenigde Staten... 26 00:02:15,766 --> 00:02:19,566 ...werden gelokt door de lage prijzen en overvloed aan drank in Cuba. 27 00:02:29,433 --> 00:02:33,733 Hoe werd dit bijna magische eiland het speeltje van de Amerikaanse maffia? 28 00:02:42,266 --> 00:02:45,700 Hoe werd Fidel Castro, een leerling bij de Jezuïeten... 29 00:02:45,766 --> 00:02:48,166 ...de leider van een gewapende opstand? 30 00:02:50,633 --> 00:02:56,100 En waarom strandden alle ambitieuze politieke hervormingen binnen tien jaar? 31 00:02:58,766 --> 00:03:03,500 De geschiedenis van Cuba wordt gekenmerkt door 500 jaar armoede en onderdrukking. 32 00:03:04,733 --> 00:03:08,600 Maar de Cubanen geven nooit hun droom van vrijheid op. 33 00:03:10,066 --> 00:03:14,633 Sinds 1934 wordt Cuba geregeerd door een aantal marionettenregeringen onder... 34 00:03:14,700 --> 00:03:17,000 ...leiding van generaal Fulgencio Batista. 35 00:03:17,066 --> 00:03:18,600 TOT 1959 MACHTHEBBER VAN CUBA 36 00:03:18,733 --> 00:03:22,800 Hij was onderofficier tot hij na een militaire staatsgreep aan macht kwam. 37 00:03:23,633 --> 00:03:28,166 Hij ontsloeg de vooral blanke legerofficieren van Spaanse afkomst. 38 00:03:28,800 --> 00:03:32,266 Voor het eerst werd Cuba geregeerd een autochtoon. 39 00:03:33,333 --> 00:03:37,666 In het begin genoot Batista veel aanzien. 40 00:03:37,733 --> 00:03:39,366 DUITS HISTORICUS 41 00:03:39,433 --> 00:03:43,233 Niet alleen bij de meeste mensen in het algemeen, maar vooral... 42 00:03:43,300 --> 00:03:46,566 ...bij een informeel netwerk van klanten, vrienden en families. 43 00:03:46,633 --> 00:03:48,033 Hij werd door hen geaccepteerd. 44 00:03:49,333 --> 00:03:53,433 Als bevelhebber van het leger regeerde Batista het land achter de schermen. 45 00:03:54,633 --> 00:03:56,800 De gekozen presidenten waren zijn marionetten. 46 00:03:58,500 --> 00:04:00,333 De Verenigde Staten, buren van Cuba... 47 00:04:00,400 --> 00:04:05,133 ...zagen in hem een machthebber die vrede en rust kon brengen in Cuba. 48 00:04:07,466 --> 00:04:11,433 Batista ontwikkelde beleid met instemming van de Amerikaanse ambassadeur. 49 00:04:13,033 --> 00:04:17,233 Hij was een jongeman die in armoede was opgegroeid. 50 00:04:17,300 --> 00:04:20,366 Hij was nog geen 31 jaar oud... 51 00:04:20,433 --> 00:04:22,266 CUBAANS FILOSOOF 52 00:04:22,566 --> 00:04:27,300 ...en hij verkocht zichzelf aan de Amerikaanse ambassadeur. 53 00:04:27,800 --> 00:04:32,533 Hij gaf zichzelf over en verraadde zijn land. 54 00:04:33,466 --> 00:04:37,000 Cuba ligt op amper 145 kilometer van de Amerikaanse kust. 55 00:04:37,066 --> 00:04:41,500 De politieke elite in Washington werd verrast door de staatsgreep van Batista. 56 00:04:41,700 --> 00:04:44,200 Ze hadden wat tijd nodig om dat te verwerken. 57 00:04:45,200 --> 00:04:49,133 Amerikaanse bedrijven hadden veel geïnvesteerd in de Cubaanse landbouw... 58 00:04:49,200 --> 00:04:51,100 ...vooral in suikerriet. 59 00:04:51,666 --> 00:04:53,666 Hun belangen moesten beschermd worden. 60 00:05:00,700 --> 00:05:06,333 Tot verbazing van velen nam Batista in 1940 afscheid van zijn uniform om... 61 00:05:06,400 --> 00:05:08,600 ...deel te nemen aan de presidentsverkiezingen. 62 00:05:09,200 --> 00:05:12,566 De voormalige militaire dictator beloofde in zijn verkiezingsprogramma... 63 00:05:12,633 --> 00:05:15,266 ...voorspoed voor alle Cubanen. 64 00:05:15,700 --> 00:05:21,766 En dat deed hij. Zijn nieuwe leger kwam vooral uit de gekleurde lagere klassen. 65 00:05:22,000 --> 00:05:25,600 Dat was het moment dat zonen en kleinzonen van voormalige slaven... 66 00:05:25,666 --> 00:05:27,300 ...op de sociale ladder stegen. 67 00:05:27,366 --> 00:05:29,000 De opkomst van de Afro-Cubanen. 68 00:05:29,066 --> 00:05:31,433 Daarna deed Batista hetzelfde bij de politie. 69 00:05:31,600 --> 00:05:34,100 Als kandidaat tijdens de presidentsverkiezingen... 70 00:05:34,166 --> 00:05:38,566 ...wilde hij de beloften realiseren die waren gedaan tijdens de revolutie in 1933. 71 00:05:39,166 --> 00:05:42,700 De Verenigde Staten waarschuwden hem tegen het doorzetten van de hervormingen. 72 00:05:43,333 --> 00:05:45,300 Maar de intellectuelen steunden hem. 73 00:05:45,733 --> 00:05:47,666 Ze wilden de Cubaanse politiek veranderen. 74 00:05:47,733 --> 00:05:52,400 Dus werden veel intellectuelen en auteurs politiek actief en hielpen bij... 75 00:05:52,466 --> 00:05:54,200 DUITS PUBLICIST 76 00:05:54,266 --> 00:05:56,233 ...het opstellen van de grondwet van 1940. 77 00:05:57,433 --> 00:06:01,666 De nieuwe grondwet van Cuba was Batista's hoogtepunt. 78 00:06:02,166 --> 00:06:06,000 Die voorzag in landhervormingen, regelde vrouwenkiesrecht... 79 00:06:06,066 --> 00:06:08,400 ...en legde de 8-urige werkdag vast. 80 00:06:10,666 --> 00:06:13,066 In die tijd werd de grondwet van 1940 gezien... 81 00:06:13,133 --> 00:06:15,800 ...als een van de meest democratische in Latijns-Amerika. 82 00:06:16,033 --> 00:06:17,800 FRANS POLITICOLOOG 83 00:06:18,033 --> 00:06:22,233 De reden daarvoor is dat eindelijk de beloften werden nagekomen... 84 00:06:22,300 --> 00:06:26,800 ...die al waren gedaan... 85 00:06:27,033 --> 00:06:31,133 ...tijdens de revolutie van 1933... 86 00:06:31,200 --> 00:06:33,733 ...en rechten voor arbeiders verzekerden. 87 00:06:33,800 --> 00:06:38,700 Fulgencio Batista bracht conservatieve en linkse groepen samen. 88 00:06:38,766 --> 00:06:42,500 Een meerderheid van de Cubanen schaarde zich samen onder zijn banier en... 89 00:06:42,566 --> 00:06:45,133 ...ze kozen hem in de herfst van 1940 tot president. 90 00:06:45,200 --> 00:06:48,633 In deze periode kende Cuba aanzienlijke voorspoed en veel geluk. 91 00:06:48,700 --> 00:06:50,633 CUBAANS BALLING EN HISTORICUS 92 00:06:50,700 --> 00:06:55,533 Want de Cubanen zagen dat de revolutie eindelijk macht opleverde. 93 00:06:57,200 --> 00:06:59,766 Cuba werd een paradijs voor nieuwe ideeën. 94 00:07:00,333 --> 00:07:03,533 De gehele bevolking zou profiteren van de bloeiende economie. 95 00:07:05,800 --> 00:07:08,566 Politici in Washington waren bezorgd. 96 00:07:09,200 --> 00:07:13,433 Zij vonden de hervormingen socialistische en communistische luchtkastelen. 97 00:07:16,433 --> 00:07:22,133 Maar voor vele Amerikanen werd Cuba een vakantiebestemming dicht bij huis. 98 00:07:28,166 --> 00:07:30,700 Sinds de drooglegging in de Verenigde Staten gingen... 99 00:07:30,766 --> 00:07:32,433 ...Amerikanen in Cuba drinken. 100 00:07:33,700 --> 00:07:38,200 Met eerste stromen toeristen in de jaren 1920... 101 00:07:38,266 --> 00:07:43,200 ...en '30 kwam dit tot leven. Alles wat als tropisch, luxe en enigszins... 102 00:07:43,266 --> 00:07:46,600 ...onfatsoenlijk werd gezien, vond plaats in Cuba, niet in Amerika. 103 00:07:50,100 --> 00:07:54,300 Door de drooglegging in de Verenigde Staten, van 1919 tot 1933... 104 00:07:54,366 --> 00:07:58,800 ...werd Cuba een van de best bewaarde toeristische geheimen van Amerika. 105 00:08:01,200 --> 00:08:05,033 Hier was het leven goedkoop en alcohol vloeide rijkelijk en legaal. 106 00:08:09,766 --> 00:08:13,533 Terwijl de officiële relaties tussen Cuba en de VS bloeiden... 107 00:08:14,166 --> 00:08:17,533 ...ging ook de Amerikaanse georganiseerde misdaad aan de slag. 108 00:08:19,566 --> 00:08:22,766 Tijdens de drooglegging smokkelden ze alcohol vanuit Cuba. 109 00:08:27,766 --> 00:08:32,666 De FBI probeerde die smokkel tegen te gaan met films als deze. 110 00:08:33,566 --> 00:08:35,600 Drank smokkelen in olievaten. 111 00:08:38,666 --> 00:08:41,766 Het leek wel... Misschien ken je de serie, Boardwalk Empire. 112 00:08:42,000 --> 00:08:43,233 MEYER LANSKY'S KLEINDOCHTER 113 00:08:43,299 --> 00:08:47,500 Het kwam binnen met boten, schepen en dat soort dingen. 114 00:08:47,566 --> 00:08:52,400 Soms spoelden vaten op de kust aan. 115 00:08:52,700 --> 00:08:56,033 Soms werden ze goed opgehaald en in havens gelost... 116 00:08:56,100 --> 00:08:57,766 ...en naar opslagplaatsen gebracht. 117 00:08:58,533 --> 00:09:01,200 Cuba was het centrum van de rumproductie. 118 00:09:01,266 --> 00:09:03,700 Nu nog is het voormalige hoofdkwartier... 119 00:09:03,766 --> 00:09:06,500 ...van de grote rumproducent Bacardi een Cubaans monument. 120 00:09:07,600 --> 00:09:10,800 Caraïbische rum beloofde vrijheid en avontuur. 121 00:09:11,033 --> 00:09:15,000 Die was ooit de favoriete drank van zeelui en piraten. 122 00:09:15,066 --> 00:09:18,233 En toen werd de Cubaanse rum ontdekt door toeristen. 123 00:09:19,066 --> 00:09:21,033 De Cubanen begonnen met massaproductie. 124 00:09:21,500 --> 00:09:25,533 De grondstof was voorhanden en de productie was goedkoop. 125 00:09:26,166 --> 00:09:28,533 Cubaanse rum werd wereldwijd een succes. 126 00:09:29,200 --> 00:09:32,700 Bacardi was de grootste rumproducent en zij distilleerden suikerriet. 127 00:09:32,766 --> 00:09:34,766 CUBAANS HISTORICUS 128 00:09:35,000 --> 00:09:39,100 Het bedrijf was gevestigd in het oosten van Cuba, voornamelijk in Santiago. 129 00:09:39,166 --> 00:09:44,500 Bacardi werd zeer machtig dankzij hun positie als marktleider. 130 00:09:45,500 --> 00:09:48,800 De familie Bacardi kwam oorspronkelijk uit Catalonië in Spanje. 131 00:09:49,433 --> 00:09:52,500 Zij perfectioneerden het recept voor rum in Cuba. 132 00:09:52,566 --> 00:09:57,000 De vleermuis in het bedrijfslogo is een oud Cubaans symbool voor geluk. 133 00:09:57,466 --> 00:10:01,166 Rum werd een belangrijke drank in de beroemdste bars wereldwijd. 134 00:10:01,400 --> 00:10:06,366 Daar ontstond door de mix met Coca-Cola de beroemdste drank ter wereld... 135 00:10:06,666 --> 00:10:07,766 ...de Cuba Libre. 136 00:10:08,433 --> 00:10:12,266 Eigenlijk was het bocht. 137 00:10:12,333 --> 00:10:15,333 Die alleen door de lagere klassen werd gedronken. 138 00:10:15,400 --> 00:10:18,766 Met tijd en reclame werd het in de normale wereld populair. 139 00:10:20,566 --> 00:10:25,100 In de jaren '20 en '30 opende Bacardi fabrieken in Barcelona... 140 00:10:25,166 --> 00:10:27,533 ...New York en San Juan in Puerto Rico. 141 00:10:28,466 --> 00:10:32,166 Het familiebedrijf werd het bekendste Cubaanse bedrijf ooit. 142 00:10:35,500 --> 00:10:39,000 Rum is heel Cubaans, net als de sigaren, de zee... 143 00:10:39,066 --> 00:10:40,733 ...en de vele kleine vissersboten. 144 00:10:41,333 --> 00:10:44,133 Mede hierdoor werd een Amerikaanse journalist aangetrokken. 145 00:10:44,200 --> 00:10:46,700 Hij kwam naar Cuba om te vissen, maar bleef hangen. 146 00:10:47,733 --> 00:10:49,200 Ernest Hemingway. 147 00:10:50,500 --> 00:10:54,633 Nu nog belichaamt hij voor vele bezoekers de Cubaanse levenswijze. 148 00:10:54,700 --> 00:10:58,566 Eén met de natuur, levensgenieter. En een scherpe tong. 149 00:10:58,633 --> 00:11:00,600 ERNEST HEMINGWAY GROTE VRIEND VAN CUBA 150 00:11:00,666 --> 00:11:04,033 Hemingways relatie met Cuba... 151 00:11:04,100 --> 00:11:08,033 ...werd vooral bepaald door de zee, vooral door de zee. 152 00:11:08,100 --> 00:11:09,433 CUBAANS AUTEUR 153 00:11:09,500 --> 00:11:12,100 Toen hij voor het eerst naar Cuba ging... 154 00:11:12,166 --> 00:11:15,333 ...wilde hij vissen in de Golf van Mexico. 155 00:11:15,400 --> 00:11:18,700 Maar al snel werd het voor hem... 156 00:11:18,766 --> 00:11:22,000 ...een goede plek om te wonen. 157 00:11:24,400 --> 00:11:26,466 Hemingway bracht vele jaren door in Cuba. 158 00:11:27,266 --> 00:11:30,766 Het eiland verschafte vooral inspiratie voor zijn bekendste werk... 159 00:11:31,333 --> 00:11:33,800 ...een roman over een oudere Cubaanse visser. 160 00:11:37,233 --> 00:11:42,566 Met The Old Man and the Sea won Hemingway in 1954 de Nobelprijs voor de Literatuur. 161 00:11:48,166 --> 00:11:51,033 Toen hij voor deze roman de Nobelprijs won... 162 00:11:51,100 --> 00:11:53,333 ...droeg hij die op aan het Cubaans volk. 163 00:11:53,400 --> 00:11:57,766 Hij was dankbaar dat de Cubaanse vissers... 164 00:11:58,000 --> 00:12:02,133 ...hem, een buitenlander, toelieten in hun gemeenschap... 165 00:12:02,200 --> 00:12:04,600 ...en hem inspireerden. 166 00:12:05,266 --> 00:12:08,233 In de jaren 1930 was het niet moeilijk voor toeristen... 167 00:12:08,300 --> 00:12:10,333 ...als Hemingway, zich in Cuba te vestigen. 168 00:12:10,666 --> 00:12:13,166 Schrijvers zoals hij waren welkom. 169 00:12:13,233 --> 00:12:17,033 Maar de gewone banen waren vooral voor de Cubanen. 170 00:12:17,100 --> 00:12:19,333 En het eiland verwelkomde geen immigranten meer. 171 00:12:19,800 --> 00:12:24,033 In mei 1939 kwam de stoomboot MS St. Louis... 172 00:12:24,100 --> 00:12:27,266 ...met honderden vluchtelingen uit Hamburg, Duitsland... 173 00:12:27,333 --> 00:12:29,433 ...aan in Cuba en vroegen asiel aan. 174 00:12:29,500 --> 00:12:35,600 De MS St. Louis was een schip met Joodse vluchtelingen die vanuit... 175 00:12:35,666 --> 00:12:38,233 ...Hamburg naar de Verenigde Staten voer. 176 00:12:39,800 --> 00:12:44,300 President Franklin Roosevelt weigerde die vluchtelingen toegang. 177 00:12:44,366 --> 00:12:49,400 Dus gingen ze naar Cuba en wilden onderhandelden met de Cubaanse regering. 178 00:12:49,466 --> 00:12:54,200 Die werd op dat moment geleid door Batista en een andere generaal, Benitez. 179 00:12:54,266 --> 00:12:57,266 Ze probeerden voor elke vluchteling te betalen. 180 00:12:58,600 --> 00:13:01,600 De Cubaanse regering vroeg exorbitante prijzen... 181 00:13:01,666 --> 00:13:04,033 ...die maar enkele vluchtelingen konden betalen. 182 00:13:06,566 --> 00:13:10,633 Ruim 900 vluchtelingen keerden noodgedwongen terug naar Europa. 183 00:13:11,666 --> 00:13:14,266 Vele van hen stierven tijdens de Holocaust. 184 00:13:16,766 --> 00:13:18,766 Andere schepen overkwam hetzelfde... 185 00:13:19,000 --> 00:13:21,633 ...maar alleen de St. Louis werd zo wreed weggestuurd. 186 00:13:21,700 --> 00:13:22,566 UNIVERSITEIT VAN KEULEN 187 00:13:22,633 --> 00:13:23,766 Dit is een van de weinige schepen... 188 00:13:24,000 --> 00:13:26,366 ...dat geen onderdak vond in het Caraïbisch gebied. 189 00:13:26,433 --> 00:13:31,133 Passagiers van andere schepen belandden in de Dominicaanse Republiek, in Sosúa. 190 00:13:31,200 --> 00:13:34,266 Anderen vonden een toevluchtsoord in Venezuela en Colombia. 191 00:13:34,333 --> 00:13:38,166 De St. Louis is als enige schip door Cuba weggestuurd... 192 00:13:38,233 --> 00:13:40,000 ...omdat daar al zo veel... 193 00:13:40,800 --> 00:13:42,000 ...immigranten waren. 194 00:13:43,300 --> 00:13:48,300 Net als de VS eerder, weigerde ook Cuba toegang tot het grondgebied. 195 00:13:48,366 --> 00:13:50,100 De tijd van immigratie was voorbij. 196 00:13:52,400 --> 00:13:54,266 Toen de Tweede Wereldoorlog begon... 197 00:13:54,333 --> 00:13:58,766 ...had Cuba in het Caraïbisch gebied een strategisch zeer belangrijke positie... 198 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 ...als centraal scheepsknooppunt en voor de Amerikaanse marine. 199 00:14:03,566 --> 00:14:07,466 Koopvaardij- en oorlogsschepen staken vanuit Cuba de Atlantische Oceaan over. 200 00:14:10,366 --> 00:14:13,466 Toen de VS in 1941 aan de oorlog ging deelnemen, koos Cuba... 201 00:14:14,100 --> 00:14:16,366 ...de kant van de machtige buren en werd lid van.. 202 00:14:16,433 --> 00:14:21,100 ...de anti-Hitler-coalitie en bood bevoorrading voor Amerikaanse troepen. 203 00:14:23,433 --> 00:14:28,233 Ze zaten in Guantanamo en op het eiland Isla de la Juventud. 204 00:14:28,300 --> 00:14:31,600 En de Amerikaanse marine bezocht Cuba. 205 00:14:32,433 --> 00:14:36,733 Cuba leverde suiker en andere goederen aan de Verenigde Staten. 206 00:14:36,800 --> 00:14:38,766 Volgens mij was het wel een innige relatie. 207 00:14:41,033 --> 00:14:46,300 Cuba's president, Fulgencio Batista, bezocht zijn Amerikaanse bondgenoot. 208 00:14:47,566 --> 00:14:51,066 President Franklin Roosevelt verwelkomde hem met alle egards. 209 00:14:52,600 --> 00:14:56,066 Bedenkingen over de vroegere relaties met de Communistische Partij... 210 00:14:56,133 --> 00:14:58,233 ...leken vergeten. 211 00:15:02,533 --> 00:15:04,466 Batista had de steun van de VS. 212 00:15:04,533 --> 00:15:07,466 Tijdens de Tweede Wereldoorlog werkte hij samen met de VS. 213 00:15:07,533 --> 00:15:09,466 Dit was oorlogstijd. 214 00:15:09,533 --> 00:15:12,433 De communisten die zich niet konden aansluiten... 215 00:15:12,500 --> 00:15:18,333 ...bij de radicaal progressieven, sloten zich aan bij Batista. 216 00:15:18,400 --> 00:15:22,333 In diezelfde periode vochten de VS en de Sovjet-Unie samen... 217 00:15:22,400 --> 00:15:24,500 ...tegen Nazi-Duitsland. 218 00:15:26,800 --> 00:15:30,600 Cuba profiteerde van hun nut voor de Amerikaanse militaire machine... 219 00:15:30,666 --> 00:15:32,233 ...en de economie bloeide. 220 00:15:33,500 --> 00:15:37,733 Delen van de winst werd geïnvesteerd in het verbeteren van het Cubaanse leger. 221 00:15:40,400 --> 00:15:43,233 Batista zelf profiteerde van de wapenhandel. 222 00:15:43,700 --> 00:15:47,366 Hij werd tussenpersoon voor de wapenproducenten... 223 00:15:47,433 --> 00:15:50,166 ...en kreeg een deel van elke aankoop die zijn leger deed. 224 00:15:53,033 --> 00:15:56,533 Tegen die tijd was hij al miljonair. 225 00:15:58,066 --> 00:16:02,100 Hij wist zich te kleden, te volgen en te regeren. 226 00:16:02,166 --> 00:16:05,666 Dit was eigenlijk onofficieel sociale beleid... 227 00:16:05,733 --> 00:16:07,800 ...voor persoonlijke verrijking. 228 00:16:08,033 --> 00:16:10,500 Er werd verwacht dat iemand in een machtspositie... 229 00:16:10,566 --> 00:16:12,733 ... familie en vrienden zou onderhouden. 230 00:16:13,333 --> 00:16:17,433 Veel mensen in Cuba werden profiteerden. De president meer dan wie ook. 231 00:16:21,566 --> 00:16:24,366 De kust van Cuba is bezaaid met grootse hotels... 232 00:16:25,400 --> 00:16:28,700 ...waarvan de meeste in de jaren 1940 werden gebouwd door de maffia. 233 00:16:34,133 --> 00:16:37,100 De Amerikanen begonnen in een aantal hotels in Cuba... 234 00:16:37,166 --> 00:16:40,800 ...met gokken toen het toerisme bloeide. 235 00:16:42,400 --> 00:16:45,266 De maffia nam wat hotels over. 236 00:16:45,800 --> 00:16:49,633 Niet anders dan in Chicago en Las Vegas. 237 00:16:49,700 --> 00:16:55,133 Cuba werd de volgende plek waar de maffia de gokindustrie beheerste. 238 00:16:57,200 --> 00:17:00,066 Veel toeristen klaagden over oplichting in de casino's. 239 00:17:01,466 --> 00:17:05,400 Batista kon blijkbaar niet de gokbazen in bedwang houden. 240 00:17:12,466 --> 00:17:16,133 Oplichting was een groot probleem in Havanna. 241 00:17:16,200 --> 00:17:17,333 AMERIKAANS AUTEUR 242 00:17:17,400 --> 00:17:19,333 Sommigen manipuleerden de spellen. 243 00:17:19,400 --> 00:17:23,233 Ze hadden apparaatjes waarmee ze het rad... 244 00:17:23,300 --> 00:17:25,599 ...in een bepaalde richting konden laten draaien. 245 00:17:25,666 --> 00:17:27,533 Dat was echt een probleem. 246 00:17:27,599 --> 00:17:31,500 Op korte termijn trok dat natuurlijk de gedegenereerde gokkers. 247 00:17:31,566 --> 00:17:35,200 Maar op de lange termijn irriteerde dit de mensen... 248 00:17:35,266 --> 00:17:38,566 ...die een eerlijk spel wilden spelen. 249 00:17:41,633 --> 00:17:44,266 Batista wilde de fraude in de casino's stoppen. 250 00:17:47,500 --> 00:17:51,300 Om hier een eind aan te maken, nam hij een beruchte maffioos aan. 251 00:17:53,000 --> 00:17:58,733 Meyer Lansky begon in Cuba niet echt als casino-eigenaar... 252 00:17:58,800 --> 00:18:00,500 ...maar als adviseur. 253 00:18:00,566 --> 00:18:06,266 Hij werd betaald voor eerlijke spelen. 254 00:18:06,333 --> 00:18:07,633 JOODS-AMERIKAANS GANGSTER HEEFT NOOIT VASTGEZETEN 255 00:18:07,700 --> 00:18:12,433 Meyer Lansky genoot respect van zowel de Italiaanse als de Joodse maffia. 256 00:18:12,733 --> 00:18:17,033 Zijn reputatie was eerlijk in zaken en meedogenloos met oplichters. 257 00:18:19,400 --> 00:18:22,533 Lansky veegde de Cubaanse casino's en hotels schoon... 258 00:18:22,600 --> 00:18:25,433 ...en bracht ze overeen met zijn Amerikaanse zakenbelangen. 259 00:18:26,366 --> 00:18:29,733 Er kwamen strengere regels voor gokken. Hotels gedijden. 260 00:18:30,100 --> 00:18:32,566 Winsten stroomden binnen en Lansky nam zijn deel. 261 00:18:35,000 --> 00:18:39,666 Er waren al veel succesvolle Amerikaanse bedrijven in Cuba. 262 00:18:39,733 --> 00:18:43,100 De suikerindustrie, de telefoonindustrie. 263 00:18:43,466 --> 00:18:48,100 Maar de maffia richtte zich op reizen, toerisme en gokken in casino's. 264 00:18:48,166 --> 00:18:53,633 Ten eerste lag Cuba vlak bij de VS en had een grote toeristenindustrie. 265 00:18:53,700 --> 00:18:59,600 Batista beschermde in zijn tijd de maffia en het gokken. 266 00:18:59,666 --> 00:19:02,700 Dus de maffia deed het goed, groeide... 267 00:19:02,766 --> 00:19:07,200 ...en had een leuke vakantieplek in de buurt van Miami... 268 00:19:07,266 --> 00:19:10,266 ...waar de winters werden doorgebracht. 269 00:19:11,533 --> 00:19:14,666 Zo werd Cuba, met de zegen van president Batista... 270 00:19:14,733 --> 00:19:18,733 ...in de jaren 1940 een El Dorado voor de maffia. 271 00:19:19,333 --> 00:19:24,100 Enorme winsten, geen last van de politie en een ideale witwasoperatie. 272 00:19:34,500 --> 00:19:38,166 Cuba was zeer aantrekkelijk voor de maffia omdat ze legaal waren. 273 00:19:39,500 --> 00:19:43,400 In de VS waren niet veel van hun zaakjes legaal... 274 00:19:43,466 --> 00:19:46,633 ...want je had het geldspoor. Je kon het geld volgen. 275 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 Maar de maffia kon in Havanna... 276 00:19:49,666 --> 00:19:54,500 ...gewoon legaal casino's en hotels bouwen. 277 00:19:54,566 --> 00:19:59,700 Het geld daarvoor was niet legaal verkregen in de VS. 278 00:19:59,766 --> 00:20:05,766 Mensen gingen letterlijk met tassen vol geld... 279 00:20:06,000 --> 00:20:10,366 ...naar Havanna en kochten hotels en casino's. 280 00:20:12,333 --> 00:20:14,766 Een van de eerste investeerders in Cuba... 281 00:20:15,000 --> 00:20:18,500 ...was een van de meest gevreesde maffiabazen in de VS... 282 00:20:18,566 --> 00:20:21,766 ...Charles 'Lucky' Luciano, hoofd van de beroemde Cosa Nostra. 283 00:20:22,000 --> 00:20:23,733 FBI 284 00:20:23,800 --> 00:20:29,566 In 1936 had de FBI Luciano gearresteerd voor gedwongen prostitutie. 285 00:20:30,366 --> 00:20:32,666 Maar zijn vriend en vertrouweling, Meyer Lansky... 286 00:20:32,733 --> 00:20:35,200 ...smeedde een plan om Luciano vrij te krijgen. 287 00:20:35,700 --> 00:20:36,700 OORLOG 288 00:20:37,033 --> 00:20:39,533 Terwijl de VS in oorlog was met Duitsland en Italië... 289 00:20:40,166 --> 00:20:44,800 ...was de regering bang voor sabotage en spionage, vooral in de haven van New York. 290 00:20:46,233 --> 00:20:50,000 Ze wisten dat de havens domein waren van de Italiaanse relaties van Luciano. 291 00:20:57,033 --> 00:20:59,400 De marine gebruikte Meyer Lansky. 292 00:21:00,033 --> 00:21:04,533 En Meyer kon Lucky Luciano in de gevangenis overhalen de Italianen... 293 00:21:04,600 --> 00:21:10,200 ...te laten meewerken en de waterkant door hen in de gaten laten houden. 294 00:21:10,266 --> 00:21:16,033 Wat zat er voor Luciano in, die 30 tot 50 jaar moest zitten? 295 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 Meyer had een plan. 296 00:21:17,666 --> 00:21:22,433 Het plan was dat als Luciano een bijdrage leverde aan de oorlogsinspanningen... 297 00:21:23,100 --> 00:21:27,733 ...met de opdracht om Nazi-spionnen op te sporen... 298 00:21:28,100 --> 00:21:32,700 ...en op Sicilië loyale mensen zoeken die generaal Patton hielpen bij de invasie... 299 00:21:33,233 --> 00:21:37,266 ...zou Luciano misschien vrij komen. 300 00:21:38,633 --> 00:21:43,233 De voorwaarde voor vrijlating was simpel. Hij moest meewerken... 301 00:21:43,300 --> 00:21:46,500 ...en zou na de oorlog naar Sicilië worden gedeporteerd. 302 00:21:48,633 --> 00:21:53,800 In 1940 was de toekomstig revolutionair leider Fidel Castro 14 jaar. 303 00:21:55,433 --> 00:21:56,800 Hij en zijn broer Raúl... 304 00:21:57,033 --> 00:22:00,200 ...waren de onwettige kinderen van een rijke Cubaanse landeigenaar. 305 00:22:04,333 --> 00:22:07,666 Hun vader had ze naar een religieuze kostschool gestuurd... 306 00:22:07,733 --> 00:22:09,366 ...in Santiago de Cuba. 307 00:22:14,000 --> 00:22:16,566 Fidel en Raúl Castro gingen naar een Jezuïetenschool... 308 00:22:16,633 --> 00:22:18,266 OUD-LEERLING VAN EEN JEZÏETENSCHOOL 309 00:22:18,333 --> 00:22:20,266 ...net als ik. 310 00:22:20,333 --> 00:22:24,333 Jezuïet zijn gaat niet over katholiek zijn of op zondag naar de mis gaan. 311 00:22:24,400 --> 00:22:27,500 Het gaat om hoe je de wereld ziet en je in de wereld staat. 312 00:22:29,466 --> 00:22:30,733 Het was een jongensschool. 313 00:22:31,533 --> 00:22:35,000 Fidel staat rechts, met een potlood in zijn mond. 314 00:22:36,500 --> 00:22:40,266 Onder de Jezuïeten was Castro bekend als... 315 00:22:40,333 --> 00:22:42,133 BIOGRAAF VAN CASTRO 316 00:22:42,200 --> 00:22:47,233 ...een atleet, een sporter. 317 00:22:48,166 --> 00:22:52,600 Hij was mannelijk en imponerend. 318 00:22:52,666 --> 00:22:56,033 Hij was erg fysiek. 319 00:22:56,100 --> 00:22:59,333 Zijn prestatiegerichte geest leefde zich uit in sport. 320 00:23:00,233 --> 00:23:03,033 Honkbal en basketbal pasten prima bij hem. 321 00:23:03,500 --> 00:23:06,500 Hij was lichtgeraakt, net als Michael Jordan in basketbal. 322 00:23:06,566 --> 00:23:08,566 VOORMALIG CUBAANS GEHEIM AGENT 323 00:23:08,633 --> 00:23:12,166 Zeer prestatiegericht. 324 00:23:12,233 --> 00:23:14,733 Fidel was een opstandige leerling. 325 00:23:16,533 --> 00:23:20,533 Hij had een paar vuurwapens in zijn slaapzaal. 326 00:23:22,500 --> 00:23:24,333 Hij vocht met andere leerlingen. 327 00:23:26,733 --> 00:23:29,566 Als tiener viel Fidel al op. 328 00:23:30,133 --> 00:23:33,466 Hij kon niet rustig blijven en was lichtgeraakt. 329 00:23:33,533 --> 00:23:34,800 In de les ging het goed. 330 00:23:37,466 --> 00:23:41,600 In 1944 liep het vierjarig presidentschap van Batista af. 331 00:23:45,466 --> 00:23:48,433 Hij vertrok uit de politiek, reisde door Latijns-Amerika... 332 00:23:48,500 --> 00:23:51,300 ...en ging in Florida wonen, met veel luxe. 333 00:23:56,766 --> 00:24:01,666 Hier vierde hij in 1945 het einde van de Tweede Wereldoorlog... 334 00:24:01,733 --> 00:24:03,100 ...met zijn Amerikaanse vrienden. 335 00:24:09,633 --> 00:24:13,533 In Cuba was Batista opgevolgd door Ramón Grau... 336 00:24:13,600 --> 00:24:15,133 ...zijn voormalige mede-rebel. 337 00:24:16,533 --> 00:24:19,400 De nieuwe president deed weinig tegen georganiseerde misdaad. 338 00:24:24,033 --> 00:24:27,200 De maffia heerste openlijk en haalde enorme winsten binnen... 339 00:24:27,266 --> 00:24:29,800 ...en breidde de macht uit op basis van corruptie. 340 00:24:32,333 --> 00:24:36,533 In Chicago, New York en Las Vegas werden de gangsterbazen gezocht. 341 00:24:36,600 --> 00:24:39,233 Cuba was hun veilige haven. 342 00:24:42,366 --> 00:24:46,666 De anderen haalden in Havanna miljoenen binnen en deden het goed. 343 00:24:46,733 --> 00:24:50,400 Iedereen was gelukkig, iedereen werd dik en iedereen had te eten. 344 00:24:50,466 --> 00:24:54,300 Ze bouwden Havanna op, het werd mooi en ze breidden uit. 345 00:24:54,366 --> 00:24:57,300 En ze redden monumenten, dat soort dingen. 346 00:24:57,366 --> 00:24:58,800 De stranden waren prachtig. 347 00:25:00,700 --> 00:25:03,600 Om de maffia na de oorlog opnieuw op te bouwen... 348 00:25:03,666 --> 00:25:08,766 ...organiseerde Lanksy in 1946 in Cuba een bijeenkomst met alle belangrijke families. 349 00:25:11,733 --> 00:25:15,000 Ze kwamen samen in het beroemde Hotel Nacional in Havanna. 350 00:25:17,233 --> 00:25:19,100 Er waren ongeveer 100 deelnemers. 351 00:25:20,766 --> 00:25:22,800 De bazen van de maffiafamilies. 352 00:25:23,033 --> 00:25:26,000 De invloedrijkste gangsters uit de VS en Europa. 353 00:25:34,133 --> 00:25:38,166 Onder de tropische zon zochten ze een vreedzame oplossing voor de ruzies... 354 00:25:38,233 --> 00:25:40,233 ...over het verdelen van de opbrengsten. 355 00:25:49,200 --> 00:25:52,066 De Havannaconferentie ging over het uitwerken... 356 00:25:52,133 --> 00:25:56,633 ...van de regels voor progressie en wie de leiding kreeg. 357 00:25:58,800 --> 00:26:00,300 Frank Costello. 358 00:26:02,700 --> 00:26:04,300 Albert Anastasia. 359 00:26:04,800 --> 00:26:06,066 Sam Giancana. 360 00:26:06,500 --> 00:26:07,766 Santo Trafficante. 361 00:26:08,700 --> 00:26:13,600 Meyer Lanksy slaagde erin om alle grote namen uit de onderwereld samen te brengen. 362 00:26:14,433 --> 00:26:18,366 Daarbij ook de allergrootste, Charles 'Lucky' Luciano. 363 00:26:19,300 --> 00:26:22,333 Na slechts tien maanden op Sicilië... 364 00:26:22,400 --> 00:26:25,600 ...smokkelde Luciano zichzelf met een vrachtboot naar Havanna. 365 00:26:26,266 --> 00:26:27,433 Zijn doel was simpel. 366 00:26:28,266 --> 00:26:31,600 De georganiseerde misdaad in de VS weer overnemen. 367 00:26:35,533 --> 00:26:41,533 Tijdens de Havannaconferentie in 1946 wilde Lucia vooral vastleggen... 368 00:26:41,600 --> 00:26:43,500 ...wat zijn rol zou zijn. 369 00:26:43,566 --> 00:26:48,300 En dat pakte hij enigszins diplomatiek aan. 370 00:26:48,633 --> 00:26:52,366 Maffiafamilies in de VS brengen... 371 00:26:52,433 --> 00:26:56,500 ...om uit te zoeken wat ze in Havanna zouden investeren... 372 00:26:56,566 --> 00:27:00,433 ...en in Las Vegas, waar het allemaal net begon. 373 00:27:00,500 --> 00:27:06,266 Die bijeenkomst was volgens mij bedoeld om alles onder controle te houden... 374 00:27:07,400 --> 00:27:12,233 ...zodat alles soepel zou gaan. Het was als twee regeringen. 375 00:27:12,300 --> 00:27:16,800 Je had de regering van de VS, de regering van de wereld. 376 00:27:17,033 --> 00:27:22,066 En zoals Meyer altijd zei, we zijn niet de onderwereld... 377 00:27:22,133 --> 00:27:23,666 ...we zijn de bovenwereld. 378 00:27:24,233 --> 00:27:29,400 De conferentie duurde een week en er was veel overdadig vermaak. 379 00:27:31,033 --> 00:27:34,600 Voor veel deelnemers was de zogenaamde reden om in Havanna te zijn... 380 00:27:34,666 --> 00:27:36,733 ...een optreden van Frank Sinatra. 381 00:27:37,500 --> 00:27:40,400 Sinatra was echter alleen in Havanna... 382 00:27:40,466 --> 00:27:43,400 ...op speciale uitnodiging van wat gangsters uit Chicago. 383 00:27:50,466 --> 00:27:54,233 Tijdens de conferentie liet de Cubaanse politie zich niet zien bij het hotel. 384 00:27:56,166 --> 00:27:59,766 De regering en ambtenaren deden allemaal mee aan de louche praktijken. 385 00:28:04,533 --> 00:28:07,700 Luciano vestigde zich een tijdje in Cuba. 386 00:28:07,766 --> 00:28:09,700 AUTEUR VAN 'THE DEVIL HIMSELF' 387 00:28:09,766 --> 00:28:15,066 Maar toen schreef een roddelcolumnist over hem... 388 00:28:15,133 --> 00:28:20,366 ...en Frank Sinatra en vliegtuigladingen prostituees in Havana. 389 00:28:20,433 --> 00:28:23,633 De regering van Truman was hier heel boos over. 390 00:28:23,700 --> 00:28:26,100 Het voelde als een klap in het gezicht. 391 00:28:26,166 --> 00:28:30,433 Het was tot daar aan toe om Luciano naar Italië te deporteren. 392 00:28:30,500 --> 00:28:34,033 Het was heel wat anders dat hij op een paar kilometer van Florida... 393 00:28:34,100 --> 00:28:35,733 ...nog steeds de baas was. 394 00:28:36,533 --> 00:28:39,666 Pas na druk van de VS gaven de Cubaanse autoriteiten toe... 395 00:28:39,733 --> 00:28:42,300 ...en dwongen Luciano Havanna te verlaten... 396 00:28:42,366 --> 00:28:46,033 ...een verbanning voor een tweede en laatste keer. 397 00:28:46,466 --> 00:28:51,000 Hij werd uiteindelijk teruggestuurd naar Italië... 398 00:28:51,066 --> 00:28:55,000 ...om geen andere reden dan de aandacht van de maffia af te leiden. 399 00:28:55,066 --> 00:28:59,766 Want niemand is loyaal als ze controverse creëren. 400 00:29:00,000 --> 00:29:04,733 Luciano kon bijna net zo veel doen... 401 00:29:04,800 --> 00:29:08,466 ...vanuit Italië als vanuit Havanna. 402 00:29:08,533 --> 00:29:11,666 Na een tijdje wilde zelfs Meyer Lansky hem niet meer in Havana. 403 00:29:12,800 --> 00:29:17,100 Sinds die tijd heeft de Cubaanse taal speciale woorden voor corrupte zaken. 404 00:29:18,700 --> 00:29:20,800 Botella en chivo. 405 00:29:24,533 --> 00:29:26,500 'Botella' is een vorm van nepotisme... 406 00:29:27,100 --> 00:29:30,200 ...waarbij posities worden toegekend aan vrienden en bekenden... 407 00:29:31,366 --> 00:29:34,033 ...van wie wordt verwacht dat ze later iets terug doen. 408 00:29:43,366 --> 00:29:48,200 'Chivo' betekent een lege administratieve baan creëren... 409 00:29:48,266 --> 00:29:50,266 ...en iemand betalen om niets te doen. 410 00:29:50,333 --> 00:29:53,766 Zo ontstaat een overbetaalde elite die niets aan de maatschappij bijdraagt. 411 00:29:54,000 --> 00:29:56,433 Het was normaal. Het werd verwacht... 412 00:29:56,500 --> 00:29:59,400 ...en voor Cubanen was het onderdeel van de politieke cultuur. 413 00:30:01,066 --> 00:30:04,400 Een kleine elite van hoge soldaten en vooral Amerikaanse bazen... 414 00:30:04,466 --> 00:30:09,633 ...van bedrijven en hun partners waren de grote winnaars in het naoorlogse Cuba. 415 00:30:18,466 --> 00:30:20,800 Voor de rest van de bevolking zag het er somber uit. 416 00:30:22,700 --> 00:30:25,300 Inkomensongelijkheid nam enorm toe... 417 00:30:25,366 --> 00:30:27,500 ...en de armen in Cuba werden armer. 418 00:30:33,733 --> 00:30:37,766 Van de 7 miljoen Cubanen waren toen zeshonderdduizend mensen werkloos. 419 00:30:40,100 --> 00:30:43,500 Het was beschamend. Het was een schande. 420 00:30:44,066 --> 00:30:48,666 Er werd gezegd dat Cuba het derde land in Latijns-Amerika was. 421 00:30:48,733 --> 00:30:52,000 Ik kan me niet voorstellen hoe erg de andere waren. 422 00:30:52,066 --> 00:30:53,133 GEBOREN IN BIRÁN, CUBA, IN 1927 423 00:30:53,200 --> 00:30:54,633 WERD TIJDENS RECHTENSTUDIE POLITIEK ACTIVIST 424 00:30:54,700 --> 00:31:00,266 Eind jaren '40 studeerde Fidel Castro rechten aan de universiteit van Havanna. 425 00:31:01,700 --> 00:31:03,333 Rechten was een gewone studie. 426 00:31:03,400 --> 00:31:04,333 UNIVERSITEIT VAN MIAMI 427 00:31:04,400 --> 00:31:09,033 Rechten en medicijnen waren de belangrijkste studies. 428 00:31:09,100 --> 00:31:13,066 Hij was... Hield van schreeuwen... 429 00:31:13,133 --> 00:31:16,500 ...en dat was een manier om politieke macht te veroveren. 430 00:31:16,566 --> 00:31:21,233 Anders gezegd, eerst advocaat, dan politiek leider. 431 00:31:21,300 --> 00:31:24,733 Universiteiten waren broeinesten van oppositie tegen de Cubaanse regering... 432 00:31:24,800 --> 00:31:26,233 ...en de corruptie. 433 00:31:27,466 --> 00:31:29,633 Groepen met diverse sympathieën ontstonden. 434 00:31:30,300 --> 00:31:34,400 Waaronder groepen die loyaal zeiden te zijn aan socialisten of communisten. 435 00:31:35,266 --> 00:31:37,166 In die tijd, en dan heb ik het over... 436 00:31:37,233 --> 00:31:39,000 IN BALLINGSCHAP SINDS 1961 437 00:31:39,066 --> 00:31:42,400 ...de jaren '52, '50. 438 00:31:43,600 --> 00:31:47,366 De universiteit van Havanna was heel groot. 439 00:31:47,566 --> 00:31:50,400 Vrijwel de enige universiteit in het land. 440 00:31:50,466 --> 00:31:52,700 De universiteit van Havanna was een broeinest van activisme. 441 00:31:52,766 --> 00:31:54,300 FRANS JOURNALIST EN AUTEUR 442 00:31:54,366 --> 00:31:57,066 Een mooie tijd in de geschiedenis van Latijns-Amerika... 443 00:31:57,266 --> 00:32:01,433 ...toen de universiteit een soort slagveld was. 444 00:32:02,233 --> 00:32:04,633 Castro sloot zich bij diverse gewapende groepen aan. 445 00:32:10,033 --> 00:32:14,100 Je moet nog iets anders weten. 446 00:32:14,166 --> 00:32:19,200 In de Latijns-Amerikaanse maatschappij... 447 00:32:19,266 --> 00:32:25,000 ...is het imago van macho, een pistolero... 448 00:32:25,066 --> 00:32:28,200 ...nogal goed. 449 00:32:28,266 --> 00:32:32,200 Castro vond zijn plek hier... 450 00:32:32,266 --> 00:32:34,533 ...in deze cultuur, wat vrij normaal is... 451 00:32:34,600 --> 00:32:37,600 ...als je denkt aan zijn vurige temperament... 452 00:32:37,666 --> 00:32:42,733 ...en zijn wil om politiek actief te worden. 453 00:32:42,800 --> 00:32:46,166 Castro was een van de vele studentenleiders. 454 00:32:46,800 --> 00:32:53,133 Hij had een reputatie van gangster. 455 00:32:53,200 --> 00:32:55,266 Hij is erg dol... 456 00:32:55,333 --> 00:32:58,633 ...op deze periode in zijn leven. Die is erg belangrijk voor hem. 457 00:32:58,700 --> 00:33:01,200 Hij leerde hoe hij troepen kon organiseren... 458 00:33:01,266 --> 00:33:03,733 ...een clan vormen, zich omringen met mannen. 459 00:33:03,800 --> 00:33:09,400 Tijdens zijn tijd aan de universiteit... 460 00:33:09,466 --> 00:33:11,566 ...groeide hij uit tot een politieke leider. 461 00:33:12,566 --> 00:33:17,166 In 1947 beleefde een buureiland een opstand. 462 00:33:17,366 --> 00:33:21,166 De Dominicaanse Republiek werd geregeerd door een wrede dictator. 463 00:33:21,233 --> 00:33:22,466 UNIVERSITEIT VAN HABANA 464 00:33:22,533 --> 00:33:24,566 De leiders van de opstand zochten steun... 465 00:33:24,633 --> 00:33:27,433 ...bij opstandige studenten van de universiteit van Havanna. 466 00:33:29,433 --> 00:33:33,733 Fidel Castro ging met een groep studenten naar een eilandje... 467 00:33:33,800 --> 00:33:38,066 ...voor de kust van Cuba, Cayo Confites... 468 00:33:38,133 --> 00:33:41,366 ...om te leren omgaan met machinegeweren... 469 00:33:41,433 --> 00:33:44,533 ...en molotovcocktails en granaten. Om te vechten. 470 00:33:46,733 --> 00:33:50,366 De groep van Fidel Castro werd door soldaten tegengehouden en kwam... 471 00:33:50,433 --> 00:33:52,366 ...niet aan in de Dominicaanse Republiek. 472 00:33:52,433 --> 00:33:54,000 DOMINICAANSE REPUBLIEK 473 00:33:54,066 --> 00:33:57,466 In 1948, kort na de Dominicaanse zaak... 474 00:33:57,533 --> 00:34:01,766 ...verliet Castro voor het eerst Cuba en ging naar Bogotá, Colombia. 475 00:34:03,333 --> 00:34:06,633 Onder andere om even uit het zicht van de Cubaanse regering te zijn... 476 00:34:06,700 --> 00:34:08,400 ...die Castro niet vertrouwde. 477 00:34:09,300 --> 00:34:13,500 In Colombia zag hij dat het land dezelfde problemen had als Cuba. 478 00:34:16,699 --> 00:34:22,333 Dat waren turbulente tijden in Latijns-Amerika. 479 00:34:22,400 --> 00:34:26,266 Castro sloot zich aan bij een delegatie Cubaanse universiteitsstudenten. 480 00:34:26,333 --> 00:34:29,466 Ze kwamen terecht... 481 00:34:29,533 --> 00:34:32,300 ...niet toevallig... 482 00:34:32,366 --> 00:34:35,300 ...in iets wat bijna een revolutie werd, in Bogotá, Colombia. 483 00:34:36,133 --> 00:34:37,733 Een liberale presidentskandidaat... 484 00:34:37,800 --> 00:34:40,533 ...in de Colombiaanse verkiezingen, werd vermoord. 485 00:34:41,100 --> 00:34:44,199 Zijn aanhangers gingen de straat op, gewapend. 486 00:34:45,233 --> 00:34:48,166 In de daaropvolgende rellen kwamen 600 mensen om. 487 00:34:49,166 --> 00:34:53,766 Fidel Castro belandde er midden in, samen met andere Cubaanse studenten. 488 00:34:54,466 --> 00:34:58,000 Na tien uur vol geweld sloegen regeringsgezinde troepen de opstand neer. 489 00:34:59,533 --> 00:35:02,633 Weer geen revolutie voor Fidel Castro. 490 00:35:04,066 --> 00:35:10,200 Hij kwam terug met een aura omdat hij er bij was geweest, een durfal. 491 00:35:12,000 --> 00:35:16,766 Castro's strijdlust was intact, ondanks de revolutionaire tegenslagen. 492 00:35:17,466 --> 00:35:22,000 Na zijn examens verdedigde hij de armen in de rechtbank. 493 00:35:23,400 --> 00:35:25,633 Maar weer mislukte zijn onderneming. 494 00:35:27,033 --> 00:35:31,366 Lange tijd, zelfs tijdens zijn studie... 495 00:35:31,433 --> 00:35:35,766 ...en ondanks dat hij veel charisma had, vond men Castro een eeuwige verliezer. 496 00:35:36,000 --> 00:35:39,633 Dit is echt onderdeel van zijn geschiedenis. 497 00:35:40,300 --> 00:35:42,700 Hij verloor bijna altijd en anderen zagen hem... 498 00:35:42,766 --> 00:35:45,333 ...als eeuwige verliezer. Als iemand die ondanks... 499 00:35:45,400 --> 00:35:48,000 ...zijn utopische dromen, nooit veel zou bereiken. 500 00:35:48,100 --> 00:35:52,533 Als advocaat was Castro een mislukking, omdat hij nooit een rekening stuurde. 501 00:35:53,200 --> 00:35:57,533 Dat weerhield hem er niet van grote plannen in zijn privéleven te maken. 502 00:35:57,600 --> 00:35:59,366 Hij wilde trouwen. 503 00:36:00,133 --> 00:36:04,266 Hij ontmoette mijn zus op de universiteit. Zij studeerde filosofie. 504 00:36:04,333 --> 00:36:06,166 FIDEL CASTRO'S ZWAGER 505 00:36:06,233 --> 00:36:08,700 En hij studeerde rechten. 506 00:36:09,333 --> 00:36:13,400 Ze waren natuurlijk nog jong. Ze ontmoetten elkaar. 507 00:36:14,166 --> 00:36:18,233 In 1948 trouwde Fidel Castro met Mirta Díaz-Balart. 508 00:36:18,800 --> 00:36:22,066 Haar rijke vader betaalde de luxe huwelijksreis naar New York. 509 00:36:22,400 --> 00:36:26,300 Fidel Castro trouwde met Mirta Díaz-Balart. 510 00:36:26,366 --> 00:36:30,633 Ze kwam uit een welgestelde familie. 511 00:36:30,700 --> 00:36:35,233 Hij had deel kunnen uitmaken van de hogere kringen in Cuba. 512 00:36:35,300 --> 00:36:38,500 Fidel trouwde met de dochter... 513 00:36:38,566 --> 00:36:42,433 ...van Batista's toekomstige minister van Binnenlandse Zaken. 514 00:36:43,500 --> 00:36:46,566 Hij was zo ongeveer Batista's rechterhand. 515 00:36:48,066 --> 00:36:52,433 De nieuwe familie kreeg al snel conflicten over hun privéleven en politiek. 516 00:36:58,533 --> 00:37:03,533 Mijn familie, mijn vader, dacht dat hij een revolutionair was. 517 00:37:03,600 --> 00:37:05,400 Dat was heel moeilijk. 518 00:37:05,466 --> 00:37:11,333 Dat zou heel moeilijk voor haar worden en dat klopte. 519 00:37:11,400 --> 00:37:14,133 VOORMALIG PRESIDENT VAN CUBA - MULTIMILLJONAIR 520 00:37:14,200 --> 00:37:19,666 In 1952 besloot voormalig president Fulgencio Batista terug te gaan naar Cuba. 521 00:37:20,133 --> 00:37:22,566 Hij wilde zich verkiesbaar stellen als president en... 522 00:37:22,633 --> 00:37:24,500 ...zijn politieke carrière herstarten. 523 00:37:34,533 --> 00:37:40,366 Hoe arm Cubanen waren na de oorlog is te zien in de speelfilm uit 1964, Soy Cuba. 524 00:37:55,766 --> 00:37:59,633 De levensstijl van Batista en zijn vrienden was totaal anders. 525 00:38:02,800 --> 00:38:06,200 Maffiabaas Meyer Lansky zamelde grote sommen geld in... 526 00:38:06,266 --> 00:38:08,000 ...voor de campagne van Batista. 527 00:38:09,600 --> 00:38:14,233 Volgens de FBI was Lansky een van de invloedrijkste gangsters in Amerika. 528 00:38:14,700 --> 00:38:18,466 Hij zei zelf altijd dat hij een eerlijke casino-eigenaar was. 529 00:38:21,366 --> 00:38:26,633 Dat waren plekken waar de rijkste mensen kwamen. 530 00:38:26,700 --> 00:38:31,033 En sommige boden plaats aan 800 mensen. 531 00:38:33,500 --> 00:38:40,500 Een aantal van de rijkste mensen in Amerika bezocht deze plekken. 532 00:38:41,800 --> 00:38:45,433 Ook werden daar grote liefdadigheidsbals gehouden. 533 00:38:47,166 --> 00:38:51,733 En vaak de jaarlijkse bals in die wijk. 534 00:38:53,366 --> 00:38:54,666 Ze waren vaders en moeders. 535 00:38:56,233 --> 00:39:00,066 Ze waren geen sukkels in een hoekje. 536 00:39:01,266 --> 00:39:05,633 Ze waren in heel Amerika bekend om hun eten en entertainment. 537 00:39:05,700 --> 00:39:12,533 Het is wel duidelijk dat Meyer Lansky Batista corrupt had gemaakt. 538 00:39:12,600 --> 00:39:17,533 Hij ontving elk jaar miljoenen dollars... 539 00:39:17,600 --> 00:39:21,633 ...om de maffia hun gang te laten gang. Hij was hun partner. 540 00:39:21,700 --> 00:39:27,066 Hij had veel geld weggezet... 541 00:39:27,133 --> 00:39:29,300 ...in Zwitserland en dergelijke landen. 542 00:39:31,400 --> 00:39:35,033 De terugkeer van Batista bleek ingewikkelder dan verwacht. 543 00:39:35,566 --> 00:39:38,133 De voorspellingen over de verkiezingen waren onzeker. 544 00:39:38,200 --> 00:39:40,666 Het leek erop dat Batista zou verliezen. 545 00:39:43,033 --> 00:39:45,733 Batista had nog goede banden met het leger van Cuba... 546 00:39:45,800 --> 00:39:47,800 ...en andere invloedrijke Cubanen. 547 00:39:49,533 --> 00:39:51,700 Ze hadden geld gestoken in Batista. 548 00:39:52,400 --> 00:39:56,600 Het leek dat alleen een nieuwe staatsgreep hem weer aan de macht zou helpen. 549 00:40:01,800 --> 00:40:05,600 Toen hij legitiem tot president van Cuba was gekozen van 1940 tot 1944... 550 00:40:05,666 --> 00:40:07,333 VOORMALIG KGB-AGENT 551 00:40:07,400 --> 00:40:10,133 ...had hij steun van alle communisten en linkse groepen. 552 00:40:10,566 --> 00:40:15,766 Maar na de Tweede Wereldoorlog, toen de Koude Oorlog begon... 553 00:40:16,000 --> 00:40:20,600 ...sloot hij zich aan de bij de VS... 554 00:40:21,500 --> 00:40:25,000 ...onderdrukte hij alle linkse krachten... 555 00:40:25,066 --> 00:40:28,700 ...en werd de vijand van alle revolutionairen. 556 00:40:28,766 --> 00:40:33,433 In 1952 waren de Cubanen klaar voor een nieuwe verkiezing. 557 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 En ze verwachtten een nieuwe verkiezing. 558 00:40:36,366 --> 00:40:39,766 Batista besloot vanuit Daytona... 559 00:40:40,000 --> 00:40:44,133 ...samen met zijn militaire vrienden, dat hij de macht over zou nemen. 560 00:40:44,200 --> 00:40:47,700 Dat hij niet zou worden verkozen, hij was niet populair in Cuba... 561 00:40:47,766 --> 00:40:49,300 ...dus zou niet worden gekozen. 562 00:40:49,366 --> 00:40:52,533 Batista begon een staatsgreep omdat hij niet zou worden gekozen. 563 00:40:52,600 --> 00:40:53,466 CUBAANS RADIOPRESENTATOR IN 1952 564 00:40:53,533 --> 00:40:58,733 Hij was bang dat de Orthodoxe Partij zou winnen. 565 00:40:58,800 --> 00:41:04,466 In hun programma stond dat ze de corruptie in Cuba zouden stoppen. 566 00:41:04,533 --> 00:41:07,700 Hun motto was: 'eer tegenover geld'. 567 00:41:07,766 --> 00:41:12,700 Ze stonden voor puurheid... 568 00:41:12,766 --> 00:41:16,233 ...dus Batista wilde niet dat de Orthodoxen de macht kregen. 569 00:41:17,033 --> 00:41:19,266 Drie maanden voor de presidentsverkiezingen... 570 00:41:19,333 --> 00:41:22,533 ...greep Batista de macht met bijna geen bloedvergieten. 571 00:41:23,533 --> 00:41:28,366 Zijn contacten in het leger zorgden dat hij weer staatshoofd werd van Cuba. 572 00:41:29,166 --> 00:41:30,733 De liberale grondwet van Cuba... 573 00:41:30,800 --> 00:41:35,066 ...die hij zelf een paar jaar eerder had gemaakt, werd opzij geschoven. 574 00:41:35,533 --> 00:41:39,633 Zijn plannen om de macht te grijpen, waren vooraf maar in kleine kring bekend. 575 00:41:39,700 --> 00:41:41,533 Veel Cubanen steunden de staatsgreep. 576 00:41:42,300 --> 00:41:48,066 Niemand verroerde zich, niemand deed iets, zelfs de communisten niet. 577 00:41:48,466 --> 00:41:53,466 Er waren wat protesten en wat krantenartikelen. 578 00:41:53,533 --> 00:41:56,400 Maar geen belangrijke sociale groep deed iets... 579 00:41:56,466 --> 00:42:01,333 ...omdat iedereen de vorige regeringen helemaal zat was. 580 00:42:01,400 --> 00:42:04,600 Men zei: 'Nu is er iemand die orde schept in de chaos.' 581 00:42:07,666 --> 00:42:11,100 De vorige jaren werden gekenmerkt door schandalen en corruptie. 582 00:42:12,566 --> 00:42:15,566 Maar vele Cubanen zagen in Batista een man met principes... 583 00:42:15,633 --> 00:42:19,466 ...ondanks dat hij maffiabaas Meyer Lansky minister voor Gokken maakte. 584 00:42:22,133 --> 00:42:25,333 Batista zei dat hij democratie in Cuba wilde. 585 00:42:30,500 --> 00:42:34,000 Grote festiviteiten werden georganiseerd om zijn doelen bekend te maken. 586 00:42:44,033 --> 00:42:48,333 Batista deed alles wat hij kon om zijn bewind te legitimeren. 587 00:42:48,400 --> 00:42:51,066 Hij benoemde nooit ministers uit de strijdkrachten. 588 00:42:51,766 --> 00:42:54,566 Beide ministeries met militaire aspecten... 589 00:42:54,633 --> 00:42:58,100 ...werden geleid door burgers. Hij droeg nooit een uniform. 590 00:42:58,600 --> 00:43:00,700 Hij wilde door het volk geaccepteerd worden. 591 00:43:00,766 --> 00:43:03,466 Het democratisch proces was genegeerd... 592 00:43:04,233 --> 00:43:07,766 ...terwijl de omvang van de politiemacht enorm was geworden. 593 00:43:09,200 --> 00:43:11,233 Batista had geen politieke ideeën meer. 594 00:43:11,766 --> 00:43:14,500 Alle oppositie werd gewelddadig de kop ingedrukt. 595 00:43:15,066 --> 00:43:17,466 Zo begon Batista's dictatuur. 596 00:43:17,533 --> 00:43:23,700 Hij gleed in zijn rol als dictator... 597 00:43:23,766 --> 00:43:27,100 ...een bloederige, terroristische dictator. 598 00:43:27,166 --> 00:43:32,066 In de greep van testosteron... 599 00:43:33,566 --> 00:43:37,000 ...kwamen veel jonge mensen als ik... 600 00:43:37,066 --> 00:43:39,566 ...tegen Batista in opstand. 601 00:43:39,633 --> 00:43:42,466 Niet politiek... 602 00:43:42,533 --> 00:43:46,333 ...maar uit een gevoel van algehele vernedering. 603 00:43:46,400 --> 00:43:50,100 'Deze man kan, omdat hij een wapen en steun van het leger heeft... 604 00:43:50,166 --> 00:43:51,466 ...doen wat hij wil.' 605 00:43:56,233 --> 00:44:00,366 De maffia deed nog steeds zaken, maar de grote investeerders waren weg. 606 00:44:01,000 --> 00:44:03,666 Zelfs het Amerikaanse leger investeerde niet meer in Cuba. 607 00:44:04,433 --> 00:44:06,133 Het land ging achteruit. 608 00:44:08,600 --> 00:44:12,100 Na 1953 werd Cuba een politiestaat. 609 00:44:12,466 --> 00:44:16,733 Veel arrestaties waren willekeurig, evenals martelingen en moorden. 610 00:44:20,800 --> 00:44:22,433 Om de bevolking te terroriseren... 611 00:44:22,500 --> 00:44:25,433 gooide politie lichamen uit rijdende auto's. 612 00:44:27,100 --> 00:44:31,366 Zeker 2000 mensen stierven door politiegeweld. 613 00:44:31,433 --> 00:44:35,233 Fidel Castro werkte als advocaat... 614 00:44:35,300 --> 00:44:39,666 ...en diende een aanklacht in tegen de ongrondwettelijke staatsgreep van Batista. 615 00:44:41,233 --> 00:44:42,533 De zaak werd verworpen. 616 00:44:48,366 --> 00:44:51,466 Gezien het feit dat hij in 1944 verkiezingen had toegestaan... 617 00:44:51,533 --> 00:44:52,466 AUTEUR VAN 'CUBA: FROM COLUMBUS TO CASTRO' 618 00:44:52,533 --> 00:44:58,066 ...dacht men dat hij kort aan de macht zou zijn en dan verkiezingen zou houden. 619 00:44:58,133 --> 00:45:01,666 Maar na verloop van tijd begreep men dat er geen verkiezingen kwamen. 620 00:45:01,733 --> 00:45:04,500 Dat hij aan de macht wilde blijven en die wilde behouden... 621 00:45:04,566 --> 00:45:08,133 ...en toen begon de oppositie te groeien. 622 00:45:08,200 --> 00:45:10,000 We gingen de straat op... 623 00:45:10,066 --> 00:45:11,100 VOORMALIG KOLONEL VAN HET CUBAANSE LEGER 624 00:45:11,166 --> 00:45:14,200 ...om tegen Batista te protesteren. 625 00:45:15,466 --> 00:45:20,133 We hoorden niet bij een partij. We waren jonge studenten. 626 00:45:21,366 --> 00:45:26,166 Maar we wisten van onze familie en ouders... 627 00:45:26,233 --> 00:45:31,033 ...dat Batista's regering schadelijk was, slecht voor de bevolking. 628 00:45:31,500 --> 00:45:35,066 Omdat alle legale opties uitgeput waren... 629 00:45:35,133 --> 00:45:38,200 ...besloot Fidel Castro dat alleen gewapende rebellie... 630 00:45:38,266 --> 00:45:40,233 ...een eind kon maken aan Batista's regime. 631 00:45:42,733 --> 00:45:46,066 Tegenwoordig is de Moncada-kazerne in Santiago een museum. 632 00:45:47,700 --> 00:45:51,366 In 1953 was deze de op één na grootste militaire basis van Cuba. 633 00:45:54,533 --> 00:45:58,333 Fidel Castro stelde een groepje revolutionairen samen... 634 00:45:58,400 --> 00:46:00,033 ...om de kazerne aan te vallen. 635 00:46:00,233 --> 00:46:04,133 Het fascinerende aan het castroïsme is... 636 00:46:04,200 --> 00:46:08,200 ...dat als we kijken hoe de gebeurtenissen elkaar opvolgden... 637 00:46:08,266 --> 00:46:11,233 ...was het altijd geïmproviseerd en een beetje amateuristisch. 638 00:46:11,300 --> 00:46:16,000 Het was allemaal gestoord en daarvan is de aanval op de kazerne... 639 00:46:16,066 --> 00:46:16,800 ...een goed voorbeeld. 640 00:46:17,766 --> 00:46:22,266 Het ambitieuze plan was de kazerne in te nemen... met de aanwezig wapens. 641 00:46:23,500 --> 00:46:27,600 Dat was het plan en we dachten aan een verrassingsaanval. 642 00:46:27,666 --> 00:46:30,133 EEN VAN FIDEL CASTRO'S WAPENBROEDERS 643 00:46:30,600 --> 00:46:34,366 De gekozen datum was 26 juli 1953. 644 00:46:35,500 --> 00:46:39,166 De Moncada-kazerne was een fort in het centrum van Santiago. 645 00:46:39,566 --> 00:46:41,766 Die lag tegenover een burgerziekenhuis. 646 00:46:42,000 --> 00:46:42,700 BURGERZIEKENHUIS 647 00:46:42,766 --> 00:46:44,533 Castro verdeelde de mannen. 648 00:46:44,600 --> 00:46:47,566 Sommigen bestormden het ziekenhuis, ter afleiding... 649 00:46:47,633 --> 00:46:50,233 ...zodat de rest de kazerne kon aanvallen. 650 00:46:50,733 --> 00:46:53,233 Het plan was dat we vanaf het ziekenhuisdak... 651 00:46:53,333 --> 00:46:56,700 ...de kazerne zouden bestoken. 652 00:46:57,000 --> 00:46:58,533 Dan zouden... 653 00:46:59,500 --> 00:47:06,133 ...de soldaten ons beschieten... 654 00:47:06,700 --> 00:47:10,566 ...en konden onze kameraden... 655 00:47:10,733 --> 00:47:14,366 ...een aanval uitvoeren. 656 00:47:17,600 --> 00:47:21,266 Terwijl in Santiago het carnaval in volle gang was... 657 00:47:21,500 --> 00:47:23,433 ...naderden Castro's mannen de kazerne. 658 00:47:33,166 --> 00:47:35,033 Ze hadden ervoor gekozen... 659 00:47:35,100 --> 00:47:37,500 ...om tijdens het carnaval toe te slaan. 660 00:47:37,566 --> 00:47:42,333 Waarom? Omdat ze slechts... 661 00:47:42,400 --> 00:47:46,000 ...150 man hadden... 662 00:47:46,066 --> 00:47:49,266 ...en ze dachten dat tijdens carnaval... 663 00:47:49,333 --> 00:47:52,366 ...de soldaten in de kazerne dronken zouden zijn... 664 00:47:52,433 --> 00:47:55,366 ...en minder georganiseerd. 665 00:47:56,566 --> 00:47:58,633 Maar het ging vrijwel direct helemaal mis. 666 00:48:09,400 --> 00:48:13,766 Helaas ging iets mis. 667 00:48:14,366 --> 00:48:16,800 Toen onze eerste auto's aankwamen... 668 00:48:17,433 --> 00:48:20,400 ...werden ze verrast... 669 00:48:21,466 --> 00:48:24,700 ...door een patrouille waar we niet op hadden gerekend. 670 00:48:24,766 --> 00:48:29,766 Er werd alarm geslagen. 671 00:48:32,000 --> 00:48:34,533 Terwijl de Cubanen op straat dansten en lachten... 672 00:48:34,600 --> 00:48:37,133 ...voerden Castro en zijn mannen hun aanval uit. 673 00:48:38,466 --> 00:48:41,633 Maar de wachters bij de kazerne openden vrijwel direct het vuur. 674 00:48:42,366 --> 00:48:45,400 Castro en zijn mannen waren in de minderheid, ook met wapens. 675 00:48:47,566 --> 00:48:51,200 We schoten de hele tijd. 676 00:48:51,266 --> 00:48:57,166 Het verrassingselement was weg... 677 00:48:57,233 --> 00:49:00,433 ...dus vuurden we tot we geen munitie meer hadden. 678 00:49:01,700 --> 00:49:05,000 Negentien soldaten werden gedood, evenals zes rebellen... 679 00:49:05,066 --> 00:49:07,800 ...voor Castro en zijn overgebleven mannen zich overgaven. 680 00:49:09,166 --> 00:49:12,400 Voor de jonge rebel was dit weer een nederlaag. 681 00:49:14,400 --> 00:49:17,100 Wie was Castro in 1953? Een dwaas. 682 00:49:19,266 --> 00:49:20,133 Don Quichot. 683 00:49:21,166 --> 00:49:22,666 De Don Quichot van de vrijheid. 684 00:49:25,233 --> 00:49:28,633 Vijfenvijftig rebellen werden na arrestatie ter plekke gedood. 685 00:49:29,233 --> 00:49:31,200 Slechts een enkeling kon ontsnappen. 686 00:49:31,666 --> 00:49:35,233 De meesten, waaronder de broers Castro, kregen een proces. 687 00:49:35,800 --> 00:49:37,500 Niemand verwachtte een eerlijk proces. 688 00:49:39,166 --> 00:49:41,133 De revolutie van Castro was neergeslagen. 689 00:49:42,133 --> 00:49:44,300 En nu wilde de staat zijn macht tonen. 690 00:49:47,433 --> 00:49:52,266 De dag na de aanval bezocht Fulgencio Batista de kazerne... 691 00:49:52,333 --> 00:49:55,800 ...en vroeg om de wapens die waren gebruikt om zijn regering omver te werpen. 692 00:49:59,700 --> 00:50:01,600 WE HEBBEN BEREIKT WAT WE BELOOFDEN 693 00:50:01,666 --> 00:50:04,433 Weer was een gevecht voor de vrijheid van Cuba verloren... 694 00:50:06,166 --> 00:50:08,166 ...maar de strijd was nog niet voorbij. 695 00:50:11,000 --> 00:50:16,000 Ondertiteling: Henny de Lege Sync: OliverKlozoff 61836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.