Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,066 --> 00:00:08,700
EEN NETFLIX DOCUMENTAIREREEKS
2
00:00:14,433 --> 00:00:16,433
GEKETEND DOOR SLAVERNIJ
3
00:00:17,800 --> 00:00:22,733
Cuba heeft altijd al
voor z'n vrijheid gevochten.
4
00:00:24,366 --> 00:00:26,200
GESTRAFT VOOR DROMEN
5
00:00:27,200 --> 00:00:32,133
Er stierven 100.000 man en we verloren
de oorlog, maar het land veranderde.
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,066
IN DE GREEP VAN DE DOLLAR
7
00:00:40,233 --> 00:00:41,200
VERSTIKT DOOR DE MAFFIA
8
00:00:41,266 --> 00:00:46,733
Het is wel duidelijk dat Meyer Lansky
Batista corrupt had gemaakt.
9
00:00:48,133 --> 00:00:50,100
VERLEID DOOR EEN BELOFTE
10
00:00:50,766 --> 00:00:53,266
Het is geen leugen. Ze beloofden niets.
11
00:00:53,333 --> 00:00:56,033
Ze hadden en revolutie beloofd
en die is er gekomen.
12
00:00:56,100 --> 00:00:58,000
VERBLIND DOOR HELDEN
13
00:01:00,000 --> 00:01:05,133
Deze mannen zouden martelaren worden...
14
00:01:05,266 --> 00:01:07,166
...of nationale helden.
15
00:01:09,066 --> 00:01:11,233
Een revolutie.
16
00:01:12,133 --> 00:01:14,266
Fidel Castro.
17
00:01:17,266 --> 00:01:19,600
BEREID OFFERS TE BRENGEN
18
00:01:19,666 --> 00:01:24,166
Hij zei tegen Chroetsjtsjov: 'Gebruik het
nucleaire arsenaal van de Sovjet-Unie.'
19
00:01:26,033 --> 00:01:27,666
Apocalyps.
20
00:01:31,566 --> 00:01:33,433
MAAR CAPITULEER NOOIT
21
00:01:35,433 --> 00:01:37,500
Cuba zal zich nooit laten dwingen.
22
00:01:51,333 --> 00:01:55,733
Het huidige Cuba is bekend
als een tropisch paradijs...
23
00:01:55,800 --> 00:01:59,633
...en misschien kent men
de revolutie van 1959.
24
00:02:00,566 --> 00:02:04,133
Maar de revolutionaire geschiedenis
van Cuba is veel ouder.
25
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Bijna 400 jaar lang was Cuba
een Spaanse kolonie.
26
00:02:12,300 --> 00:02:15,400
De weg naar onafhankelijkheid
was lang en pijnlijk.
27
00:02:17,400 --> 00:02:18,300
Uiteindelijk...
28
00:02:18,366 --> 00:02:22,766
...hebben Amerikanen geholpen om Cuba
te bevrijden van het Spaanse bewind.
29
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Met deze vrijheid...
30
00:02:25,033 --> 00:02:27,800
...dachten de Cubanen
dat hun eiland beter zou gedijen.
31
00:02:30,633 --> 00:02:34,733
Maar waarom had niet elke Cubaan
voordeel van deze nieuwe rijkdom?
32
00:02:36,800 --> 00:02:40,800
Hoe heeft de Eerste Wereldoorlog
enorme kansen gekweekt voor Cuba?
33
00:02:42,566 --> 00:02:46,633
En waarom was er een militaire dictator
nodig om Cuba echt te bevrijden?
34
00:02:49,366 --> 00:02:51,766
De last van het kolonialisme
is altijd al...
35
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
...een probleem geweest voor het eiland.
36
00:02:54,733 --> 00:02:58,566
Maar de Cubanen hebben hun droom
van vrijheid nooit opgegeven.
37
00:03:03,200 --> 00:03:07,466
Cuba is pas laat onafhankelijk geworden...
38
00:03:07,533 --> 00:03:09,533
...en zelfs toen
was er constant een dreiging.
39
00:03:09,600 --> 00:03:11,433
CUBAANSE HISTORICUS
40
00:03:11,500 --> 00:03:13,100
Hierdoor verlangden Cubanen...
41
00:03:13,166 --> 00:03:16,033
...alleen maar meer
naar onafhankelijkheid.
42
00:03:17,033 --> 00:03:19,033
400 jaar lang
was Cuba de sleutel...
43
00:03:19,100 --> 00:03:21,800
...voor het Spaanse koloniale rijk
in Amerika.
44
00:03:22,633 --> 00:03:25,466
Zelfs toen alle andere koloniën
onafhankelijk werden...
45
00:03:25,533 --> 00:03:27,333
...bleef Cuba trouw aan Spanje.
46
00:03:28,333 --> 00:03:32,066
De lange strijd om onafhankelijkheid
brak eindelijk los in 1868.
47
00:03:32,700 --> 00:03:36,300
Spanje stuurde honderden duizenden
soldaten om het eiland te verdedigen.
48
00:03:37,666 --> 00:03:41,166
In 1898 heeft de VS zich
in de oorlog gemengd.
49
00:03:42,166 --> 00:03:44,533
Spanje werd verslagen
en trok z'n troepen terug.
50
00:03:46,133 --> 00:03:49,666
Al snel werden Amerikaanse soldaten
overheerst door regeringsbeambten.
51
00:03:50,300 --> 00:03:54,266
Zij moesten helpen om de voormalige
kolonie in een staat te veranderen.
52
00:03:55,066 --> 00:03:57,100
De economie van het eiland
bloeide op...
53
00:03:57,166 --> 00:04:01,100
...dankzij Amerikaanse investeringen
en het einde van Spaanse belastingen.
54
00:04:01,166 --> 00:04:03,333
De militaire bezetting van de VS...
55
00:04:03,400 --> 00:04:06,133
...was een belangrijk
historisch moment voor Cuba.
56
00:04:06,200 --> 00:04:10,200
Dit was het moment dat,
in de ogen van de Cubanen...
57
00:04:10,266 --> 00:04:14,066
...het beeld van de Verenigde Staten...
58
00:04:14,133 --> 00:04:16,566
...was vastgelegd.
59
00:04:18,466 --> 00:04:20,633
Na het einde van de oorlog met Spanje...
60
00:04:20,700 --> 00:04:22,700
...werd Cuba bezet
door Amerikaanse troepen.
61
00:04:24,566 --> 00:04:28,033
Pas na drie jaar
gaf president Theodore Roosevelt...
62
00:04:28,100 --> 00:04:31,200
...toestemming voor verkiezingen
voor een Cubaanse regering.
63
00:04:32,600 --> 00:04:35,333
De enige kandidaat voor de functie
van president van Cuba...
64
00:04:36,333 --> 00:04:37,433
...was Tomás Estrada Palma.
65
00:04:37,500 --> 00:04:40,400
GEBOREN IN BAYAMO IN 1835
EERSTE PRESIDENT VAN CUBA 1901-1906
66
00:04:40,466 --> 00:04:43,066
Het was zijn taak
om het eiland democratisch te maken.
67
00:04:43,533 --> 00:04:46,566
Cuba had daarvoor
nog nooit een gekozen regering gehad.
68
00:04:48,566 --> 00:04:51,533
Zijn aanstelling als president...
69
00:04:51,600 --> 00:04:55,266
...is in het algemeen niet erg gunstig.
70
00:04:55,333 --> 00:04:59,666
Het was zo erg dat, omdat z'n termijn
inging op 20 mei 1902...
71
00:04:59,733 --> 00:05:04,666
...de Cubanen nu nog steeds...
72
00:05:04,733 --> 00:05:07,500
...als er iets negatiefs gaat gebeuren...
73
00:05:07,566 --> 00:05:11,433
...zeggen:
74
00:05:11,500 --> 00:05:14,333
'Er zal een 20e mei over je neerstrijken.'
75
00:05:14,400 --> 00:05:19,200
Het negatieve imago van Estrada Palmas
was al voor de verkiezingen ontstaan.
76
00:05:19,400 --> 00:05:22,033
Hij had het langst
in de VS gewoond...
77
00:05:22,166 --> 00:05:23,733
...en werd als hun kandidaat gezien.
78
00:05:24,200 --> 00:05:28,000
De meest belovende andere kandidaat
had zich teruggetrokken...
79
00:05:28,200 --> 00:05:31,800
...uit protest tegen de bemoeienis
van Amerika met de Cubaanse zaken.
80
00:05:32,033 --> 00:05:34,433
De VS heeft,
door een aantal politieke...
81
00:05:34,500 --> 00:05:36,066
CUBAANSE SOCIOLOOG
82
00:05:36,133 --> 00:05:37,766
...en diplomatieke activiteiten...
83
00:05:39,066 --> 00:05:41,633
...zoals de Joint Resolution...
84
00:05:41,700 --> 00:05:44,333
...of het Platt Amendement...
85
00:05:44,400 --> 00:05:47,266
...via de Cubaanse grondwet van 1901
vastgelegd...
86
00:05:48,566 --> 00:05:53,700
...dat Cuba land moest afstaan
voor de huidige Guantanamo basis.
87
00:05:55,033 --> 00:05:57,533
De Verenigde Staten kregen...
88
00:05:58,766 --> 00:06:00,533
...de controle over Cuba.
89
00:06:00,600 --> 00:06:02,066
Het Platt Amendment...
90
00:06:02,133 --> 00:06:05,600
...werd aan de grondwet toegevoegd,
onder druk van de VS.
91
00:06:05,666 --> 00:06:08,800
Daarmee had de VS het recht
om zich met Cuba te bemoeien...
92
00:06:09,100 --> 00:06:10,500
...als zij dat noodzakelijk achten.
93
00:06:10,766 --> 00:06:14,100
Ook had de VS toestemming
om militaire bases op te richten in Cuba.
94
00:06:14,166 --> 00:06:15,533
GUANTANAMO BAY MARINEBASIS
95
00:06:15,600 --> 00:06:18,733
Een daarvan was in 1903 opgericht,
in Guantanamo Bay.
96
00:06:19,633 --> 00:06:23,233
Als grootste marinebasis van de VS
buiten de Verenigde Staten...
97
00:06:23,300 --> 00:06:26,400
...ging Guantanamo over de scheepvaart
in het Caraïbisch gebied.
98
00:06:27,166 --> 00:06:30,333
Maar omdat de VS het recht had
om zich met Cuba te bemoeien...
99
00:06:30,400 --> 00:06:32,800
...was dat sinds kort
onafhankelijke eiland...
100
00:06:33,033 --> 00:06:34,800
...toch niet zo onafhankelijk.
101
00:06:35,033 --> 00:06:37,233
Het Amerikaanse zakenleven
was erg tevreden...
102
00:06:37,300 --> 00:06:38,700
...na de zogenaamde 'bevrijding'...
103
00:06:38,766 --> 00:06:40,733
VOORMALIG KGB-AGENT
104
00:06:40,800 --> 00:06:44,133
...van het Spaanse bewind.
105
00:06:44,200 --> 00:06:49,266
Er was bijvoorbeeld
een Amerikaanse gouverneur in Cuba...
106
00:06:49,333 --> 00:06:51,466
...die over vrijwel
al het onroerend goed ging.
107
00:06:52,666 --> 00:06:54,300
Na de onafhankelijkheid...
108
00:06:54,366 --> 00:06:56,666
...was suikerriet
het belangrijkste bezit voor Cuba.
109
00:06:57,466 --> 00:06:59,700
Het klimaat en de bodem
van Cuba waren perfect...
110
00:06:59,766 --> 00:07:03,400
...en de Cubanen hadden de verbouw
in ruim een eeuw geperfectioneerd.
111
00:07:04,666 --> 00:07:06,533
Veel Cubanen leefden van de suiker...
112
00:07:06,600 --> 00:07:10,000
...van de armste burger die het riet
met een kapmes afhakte...
113
00:07:10,066 --> 00:07:13,633
tot de suikerbarons van wie de fabrieken
het rauwe sap van het riet...
114
00:07:13,700 --> 00:07:15,000
...veranderde in wit goud.
115
00:07:17,400 --> 00:07:20,500
Suiker stond voor 80 procent
van alle export op Cuba...
116
00:07:20,566 --> 00:07:22,233
...en het meeste ging naar de VS.
117
00:07:22,300 --> 00:07:23,800
DE BESTE SUIKER VOOR THEE EN KOFFIE
118
00:07:24,033 --> 00:07:27,166
Als onderdeel van de afspraak
tussen Cuba en de VS...
119
00:07:27,233 --> 00:07:30,133
...stelde de VS een quotum vast,
een hoeveelheid suiker...
120
00:07:30,200 --> 00:07:32,100
CUBAANSE BALLING EN HISTORICUS
121
00:07:32,166 --> 00:07:34,366
die ze van Cuba wilden kopen.
122
00:07:34,433 --> 00:07:39,066
De prijs zou variëren, maar de hoeveelheid
suiker was vastgesteld...
123
00:07:39,133 --> 00:07:43,366
...op een tot twee miljoen ton per jaar.
Cuba zou de suiker leveren...
124
00:07:43,433 --> 00:07:44,733
...die de VS nodig had.
125
00:07:46,300 --> 00:07:50,300
Door dit quotum had Cuba
zekerheid voor de toekomst...
126
00:07:50,566 --> 00:07:53,500
...maar hierdoor verwaarloosden ze wel
de andere gewassen.
127
00:07:54,266 --> 00:07:59,200
Bijna alle Cubaanse landbouw was al snel
alleen op suikerriet gericht.
128
00:08:00,200 --> 00:08:03,200
We hebben jarenlang
de wereld zoeter gemaakt...
129
00:08:03,266 --> 00:08:04,600
CUBAANSE AUTEUR
130
00:08:04,666 --> 00:08:09,566
...en de wereld heeft daardoor
ons leven verwoest.
131
00:08:09,633 --> 00:08:13,200
Ons land werd een monocultuur.
132
00:08:13,266 --> 00:08:14,766
We waren overgeleverd...
133
00:08:15,000 --> 00:08:19,200
...aan de Europese, en daarna
aan de Amerikaanse economie.
134
00:08:19,266 --> 00:08:21,533
Suiker was
een heel belangrijk gewas geworden...
135
00:08:21,600 --> 00:08:25,500
...omdat de Cubanen
de economie konden plannen...
136
00:08:25,566 --> 00:08:28,533
...omdat ze wisten
hoeveel suiker ze zouden verkopen...
137
00:08:28,600 --> 00:08:31,400
...en de prijs van suiker
was relatief gezien wel goed.
138
00:08:31,733 --> 00:08:33,700
Ze kregen behoorlijke bedragen.
139
00:08:33,766 --> 00:08:34,666
AMERIKAANSE RIETSUIKER
140
00:08:34,733 --> 00:08:38,466
De VS had meer suiker nodig
dan ze zelf konden produceren.
141
00:08:38,666 --> 00:08:39,533
Veel meer.
142
00:08:40,533 --> 00:08:42,666
Met 'n jaarproductie
van de eigen suikerriet...
143
00:08:42,733 --> 00:08:45,533
...redde de VS het nog geen maand.
144
00:08:45,600 --> 00:08:46,466
JANUARI
145
00:08:46,533 --> 00:08:49,166
Suiker was meer
dan gewoon een voedingsproduct.
146
00:08:49,733 --> 00:08:52,633
De farmaceutische en chemische industrie
van de VS...
147
00:08:52,700 --> 00:08:54,600
...had ook grote hoeveelheden nodig.
148
00:08:57,366 --> 00:08:59,533
Cuba's oorlog om onafhankelijkheid
met Spanje...
149
00:08:59,600 --> 00:09:02,300
...kostte bijna een half miljoen mannen
het leven.
150
00:09:03,533 --> 00:09:06,466
Daardoor was er na de oorlog
een groot tekort aan arbeiders.
151
00:09:07,200 --> 00:09:09,733
Cuba had er honderden duizenden
rietsnijders bij nodig...
152
00:09:09,800 --> 00:09:12,566
...om de grote hoeveelheden
twee keer per jaar te oogsten.
153
00:09:14,000 --> 00:09:15,066
Met dit werk...
154
00:09:15,133 --> 00:09:17,466
...kon een man genoeg verdienen
voor een heel jaar.
155
00:09:18,233 --> 00:09:19,733
Dat was wel aantrekkelijk...
156
00:09:20,133 --> 00:09:22,566
...en daarom werd Cuba
een mekka voor migranten.
157
00:09:28,633 --> 00:09:32,466
Ze namen iedereen aan. Ze hebben
120.000 Chinezen aangenomen...
158
00:09:32,533 --> 00:09:34,333
DUITSE HISTORICUS
159
00:09:34,400 --> 00:09:38,600
...in een periode van 30, 40 jaar,
die bijna als slaven leefden.
160
00:09:38,666 --> 00:09:42,000
Ze onderhandelden met het Duitse Rijk
om katholieken...
161
00:09:42,066 --> 00:09:44,666
...uit het Zwarte Woud in Duitsland
aan te nemen.
162
00:09:44,733 --> 00:09:46,200
Spanjaarden uit de Azoren...
163
00:09:46,266 --> 00:09:48,266
...en van Madeira.
Mensen, overal vandaan.
164
00:09:49,200 --> 00:09:52,566
De roep om arbeiders werd gehoord
in het voormalig vaderland.
165
00:09:53,000 --> 00:09:56,700
Vanaf 1902 waren tienduizenden
werkloze Spanjaarden...
166
00:09:56,766 --> 00:10:00,466
...en gelukzoekers vertrokken op zoek
naar werk in het Caraïbisch gebied.
167
00:10:00,800 --> 00:10:02,733
Ze trokken naar Spaanse havens...
168
00:10:02,800 --> 00:10:06,466
...zoals A Coruña, Cádiz en Barcelona...
169
00:10:06,533 --> 00:10:08,400
...van waaruit ze naar Cuba voeren.
170
00:10:08,466 --> 00:10:10,066
ATLANTISCHE OCEAAN
HAVANA
171
00:10:11,766 --> 00:10:14,633
Voor velen van hen was het
niet hun eerste reis hier naartoe.
172
00:10:16,500 --> 00:10:19,133
Ze hadden om Spanje gevochten
als bezetter...
173
00:10:19,433 --> 00:10:22,266
...en gingen nu terug
als economische emigrant.
174
00:10:26,100 --> 00:10:28,266
Een van hen was een burger uit Galicia.
175
00:10:29,033 --> 00:10:31,133
Hij heette Ángel Castro.
176
00:10:31,200 --> 00:10:33,066
GEBOREN IN LÁNCARA
FIDELS EN RAÚLS VADER
177
00:10:33,133 --> 00:10:36,233
Ángel Castro was een Spaanse soldaat.
178
00:10:36,300 --> 00:10:41,266
Hij was naar Cuba gekomen
om voor Spanje te vechten.
179
00:10:41,333 --> 00:10:46,633
Dienstplicht in Spanje
werkte als de loterij.
180
00:10:46,700 --> 00:10:50,600
Er was een lijst met namen,
en elke vijfde persoon...
181
00:10:50,666 --> 00:10:52,533
...moest meedoen aan de oorlog tegen Cuba.
182
00:10:52,600 --> 00:10:55,766
Het was een plicht
die hij had, voor z'n land.
183
00:10:56,000 --> 00:10:59,533
Aan het eind van de oorlog ging Ángel
terug naar Spanje, naar Galicia.
184
00:10:59,600 --> 00:11:01,433
FRANSE JOURNALIST EN AUTEUR
185
00:11:01,500 --> 00:11:05,166
Hij wilde weer naar z'n liefje.
186
00:11:05,233 --> 00:11:09,300
Ze was z'n verloofde.
Ze zouden gaan trouwen.
187
00:11:09,366 --> 00:11:13,000
Maar ze was verliefd geworden
op een ander.
188
00:11:13,066 --> 00:11:16,766
Ángel was dus gekwetst en vernederd.
189
00:11:17,000 --> 00:11:20,666
Hij kon niet blijven,
en ging terug naar Cuba.
190
00:11:22,066 --> 00:11:24,566
Ángel Castro ging in Oost-Cuba wonen...
191
00:11:24,633 --> 00:11:26,600
...waar hij ging werken als dagloner.
192
00:11:27,100 --> 00:11:29,733
Hij werkte op de rietvelden
en in de mijnen.
193
00:11:30,333 --> 00:11:33,633
Hij spaarde wat hij kon, en hij won zelfs
nog wat geld in de loterij.
194
00:11:34,533 --> 00:11:37,633
Hij droomde ervan om zelf
een huis te kunnen kopen.
195
00:11:37,700 --> 00:11:39,566
Net als voor velen, was voor hem...
196
00:11:40,033 --> 00:11:42,166
...Cuba een kans om vrij te zijn.
197
00:11:44,200 --> 00:11:46,200
Maar hun vrijheid,
en die van Cuba...
198
00:11:46,266 --> 00:11:48,766
...hing af van de welwillendheid
van de Verenigde Staten.
199
00:11:52,033 --> 00:11:54,166
Dit veroorzaakte meer onrust in Cuba...
200
00:11:54,433 --> 00:11:56,600
...vooral in de hoofdstad Havana.
201
00:11:59,633 --> 00:12:01,333
Cuba werd onafhankelijk...
202
00:12:01,700 --> 00:12:05,600
...maar ze hadden het amendement
in de grondwet...
203
00:12:05,666 --> 00:12:07,733
...dat de VS binnen mocht komen...
204
00:12:08,100 --> 00:12:11,200
...en die zagen ze niet als vijand...
205
00:12:11,266 --> 00:12:14,000
...of als een macht
die Cuba wilde overnemen.
206
00:12:14,066 --> 00:12:17,266
Ze zagen de VS
als een bondgenoot van Cuba.
207
00:12:17,766 --> 00:12:20,266
In werkelijkheid was de relatie...
208
00:12:20,333 --> 00:12:25,766
...tussen Cuba en de VS erg gespannen...
209
00:12:26,000 --> 00:12:28,433
...omdat ze werden gedomineerd
door de Amerikanen.
210
00:12:31,400 --> 00:12:33,633
6 oktober 1906.
211
00:12:35,633 --> 00:12:38,133
Op archiefbeelden is te zien
dat er duizenden...
212
00:12:38,200 --> 00:12:42,133
...Amerikaanse soldaten Cuba binnenkwamen
zonder waarschuwing.
213
00:12:46,166 --> 00:12:49,533
Het eiland had geen leger. Ze moesten
zich overgeven zonder gevecht.
214
00:12:51,666 --> 00:12:54,200
Cuba's gekozen regering werd weggestuurd.
215
00:12:54,666 --> 00:12:57,400
De VS handelde volledig legaal.
216
00:12:59,100 --> 00:13:01,700
Ze maakten gebruik van 't recht
op bemoeienissen in Cuba...
217
00:13:01,800 --> 00:13:03,633
...zoals vastgelegd
in 't Platt Amendement.
218
00:13:04,533 --> 00:13:08,600
Dit amendement was een probleem
toen de grondwet werd geschreven...
219
00:13:08,666 --> 00:13:11,500
...en nu leek deze invasie van Cuba...
220
00:13:11,566 --> 00:13:14,100
...de zorgen van veel Cubanen
te bevestigen:
221
00:13:14,166 --> 00:13:16,333
Hun land was niet echt vrij.
222
00:13:17,733 --> 00:13:23,166
De officiële reden was het reguleren
van de Cubaanse binnenlandse politiek.
223
00:13:23,233 --> 00:13:29,166
Er was iets gebeurd wat vaak
in het Caraïbisch gebied gebeurt:
224
00:13:29,233 --> 00:13:35,366
Een gekozen president
probeert een tweede termijn te regelen...
225
00:13:35,433 --> 00:13:37,400
...met alle middelen
die daarvoor nodig zijn.
226
00:13:37,466 --> 00:13:41,333
Het gaat erom dat Cuba...
227
00:13:41,400 --> 00:13:44,633
...de grootste suikerproducent
van die tijd was.
228
00:13:44,700 --> 00:13:48,533
Dit economische belang
moest worden beschermd.
229
00:13:49,566 --> 00:13:52,500
De VS beweerde
dat het onderlinge conflict in Cuba...
230
00:13:52,600 --> 00:13:54,300
...de reden was voor hun invasie.
231
00:13:55,200 --> 00:13:59,066
Er waren inderdaad relletjes geweest
sinds de laatste verkiezingen.
232
00:13:59,133 --> 00:14:00,233
TAFT ZEGT: BEZET CUBA
233
00:14:00,300 --> 00:14:02,566
Men sprak
van grootschalige verkiezingsfraude...
234
00:14:03,100 --> 00:14:06,466
...en de Cubaanse president Estrada Palma
stond onder druk.
235
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
Maar zonder leger kreeg hij die onrust
niet onder controle.
236
00:14:10,066 --> 00:14:11,633
MILITAIRE BEZETTING
VAN CUBA BEGONNEN
237
00:14:11,700 --> 00:14:13,300
Hij moest wel aftreden.
238
00:14:13,766 --> 00:14:15,733
De VS wees een gouverneur aan.
239
00:14:16,233 --> 00:14:17,566
Hij beloofde verkiezingen...
240
00:14:17,633 --> 00:14:21,333
...maar tot die tijd was Cuba
weer in handen van Amerika.
241
00:14:23,133 --> 00:14:28,133
De tweede Amerikaanse bezetting
had twee consequenties.
242
00:14:28,333 --> 00:14:33,433
Eén consequentie is het geloof
dat Cubanen niet echt vrij waren...
243
00:14:33,700 --> 00:14:36,000
...dat ze afhankelijk waren van de VS...
244
00:14:36,200 --> 00:14:38,633
...en dat Cuba
niet echt onafhankelijk was.
245
00:14:38,800 --> 00:14:44,400
De tweede is dat de Amerikanen
die bemoeienissen hadden in Cuba...
246
00:14:44,466 --> 00:14:48,166
...betrokken waren in een grote corruptie
en omkoperij...
247
00:14:48,233 --> 00:14:53,166
...en ze probeerden de Cubanen te sussen
door ze werk te geven.
248
00:14:56,033 --> 00:14:57,233
Gelijk met het leger...
249
00:14:57,300 --> 00:15:00,066
...kwamen er veel Amerikaanse
investeerders aan in Cuba.
250
00:15:01,000 --> 00:15:03,733
Zij wilden profiteren
van de economische groei van het eiland.
251
00:15:04,466 --> 00:15:07,033
De Amerikaanse militaire gouverneur
steunde ze.
252
00:15:08,800 --> 00:15:11,300
Ze kregen
lucratieve overheidscontracten...
253
00:15:11,733 --> 00:15:15,233
...waaronder de uitrusting
van de pas opgerichte strijdkrachten.
254
00:15:18,000 --> 00:15:21,166
De spoorwegen, een aantal havens
en veel van de suikerindustrie...
255
00:15:21,233 --> 00:15:23,333
...kwamen ook onder het bewind van de VS.
256
00:15:26,366 --> 00:15:28,333
De Amerikanen wezen Cubaanse elite aan...
257
00:15:29,133 --> 00:15:32,333
...vooral artsen en legerofficieren
van Spaanse afkomst...
258
00:15:33,166 --> 00:15:36,166
...om het eiland in hun naam
te regeren.
259
00:15:37,500 --> 00:15:40,433
Veel Cubanen vroegen zich af
wat de oorlog...
260
00:15:40,500 --> 00:15:42,433
...hun uiteindelijk had gebracht.
261
00:15:42,500 --> 00:15:48,233
De Amerikanen hadden Cuba altijd
als een Amerikaanse provincie beschouwd.
262
00:15:48,300 --> 00:15:53,533
Amerikaanse bedrijven vestigden zich hier
op grote schaal...
263
00:15:53,600 --> 00:15:58,366
...vooral in deze regio
in het noordoosten van Santiago.
264
00:15:59,766 --> 00:16:02,766
Om in Cuba te slagen,
moest je blank zijn...
265
00:16:03,200 --> 00:16:05,566
...om deals met de Amerikanen
te kunnen maken.
266
00:16:06,666 --> 00:16:10,800
De Spaanse immigrant Ángel Castro
zag z'n kans schoon om dat te doen.
267
00:16:12,333 --> 00:16:15,466
Hij woonde in 't oosten, waar
de meeste Amerikaanse bedrijven waren.
268
00:16:15,533 --> 00:16:16,500
BANANEN
269
00:16:16,566 --> 00:16:19,033
De grootste was United Fruit.
270
00:16:19,100 --> 00:16:21,500
Het bedrijf werkte het liefst
met Spaanse migranten...
271
00:16:21,566 --> 00:16:23,700
...zoals Ángel Castro.
272
00:16:23,766 --> 00:16:26,766
Galiciërs werken altijd hard.
Ze pakken alles aan.
273
00:16:27,000 --> 00:16:28,066
DUITSE HISTORICUS
274
00:16:28,133 --> 00:16:31,533
Ze werken extreem hard...
275
00:16:31,600 --> 00:16:34,466
...en zijn vaak heel eenvoudig.
276
00:16:34,533 --> 00:16:38,166
Ángel Castro had hier gebruik van gemaakt.
Hij had alleen maar...
277
00:16:38,233 --> 00:16:41,800
...een paard en een kar en hij nam werk
aan van Amerikaanse bedrijven...
278
00:16:42,033 --> 00:16:43,400
...vooral van United Fruit.
279
00:16:43,466 --> 00:16:45,300
Hij verdiende daar veel geld.
280
00:16:47,033 --> 00:16:50,800
Ángel Castro speelde in feite
het Amerikaanse spel mee.
281
00:16:51,033 --> 00:16:54,066
Hij werd uiteindelijk
benoemd tot manager...
282
00:16:54,133 --> 00:16:55,800
...van een Amerikaanse plantage.
283
00:16:56,033 --> 00:17:01,800
Hij leerde veel. Hij was slim,
hij keek en hij leerde...
284
00:17:02,033 --> 00:17:07,366
...en hij kwam veel te weten
van veel belangrijke mensen.
285
00:17:08,366 --> 00:17:11,666
Ángel Castro's zaken
met United Fruit liepen goed.
286
00:17:11,733 --> 00:17:14,599
Het bedrijf was in 1899 opgericht...
287
00:17:14,666 --> 00:17:17,066
...en het was in datzelfde jaar
naar Cuba gekomen.
288
00:17:17,133 --> 00:17:20,766
In Cuba investeerde United Fruit
voornamelijk in suikerriet.
289
00:17:21,233 --> 00:17:23,566
Elders in 't Caraïbisch gebied
en Centraal-Amerika...
290
00:17:23,633 --> 00:17:25,500
...werkten ze vooral met bananen.
291
00:17:26,133 --> 00:17:29,166
Ze domineerden in feite
de bananenmarkt.
292
00:17:29,233 --> 00:17:30,766
In elk geval binnen de VS.
293
00:17:31,000 --> 00:17:34,266
Ze hadden ruim 70 procent
van het marktaandeel.
294
00:17:34,333 --> 00:17:35,733
AMERIKAANSE HISTORICUS
295
00:17:35,800 --> 00:17:38,300
En in Centraal-Amerika
en het Caraïbisch gebied...
296
00:17:38,366 --> 00:17:43,766
...waren ze vaak de grootste investeerder,
vooral in kleine landen...
297
00:17:44,166 --> 00:17:48,233
...en zij hebben voornamelijk
een infrastructuur opgezet...
298
00:17:48,300 --> 00:17:52,100
...zoals spoorwegen, telegraafsystemen...
299
00:17:52,166 --> 00:17:56,800
...en zelfs bedrijfssteden
rond deze productie...
300
00:17:57,033 --> 00:17:59,666
...en daarom waren veel heersers
in die landen...
301
00:17:59,733 --> 00:18:03,200
...met name autoritaire heersers...
302
00:18:03,266 --> 00:18:05,000
...in het begin blij met dit bedrijf...
303
00:18:05,066 --> 00:18:08,200
...omdat het iets leverde
wat zij niet hadden.
304
00:18:08,433 --> 00:18:09,300
DE LEVENDE CIRKEL
305
00:18:09,366 --> 00:18:11,566
Om zich in een positief daglicht
te stellen...
306
00:18:11,633 --> 00:18:14,700
...had United Fruit flink geïnvesteerd
in pr.-campagnes...
307
00:18:14,766 --> 00:18:17,633
...zoals de propagandafilm
De Levende Cirkel.
308
00:18:17,700 --> 00:18:21,466
Wat ook noordwaarts gaat
in deze levende cirkel van handel...
309
00:18:21,766 --> 00:18:26,400
...zijn hardhout, huiden, cacaobonen,
suiker, bananen...
310
00:18:26,666 --> 00:18:29,000
...essentiële oliën voor parfum...
311
00:18:29,500 --> 00:18:33,300
...en gom, een product dat nodig is
voor het maken van kauwgum.
312
00:18:33,633 --> 00:18:37,066
De goede grond in de tropen
en de begerige markt in het noorden...
313
00:18:37,400 --> 00:18:39,300
...vormen een onverslaanbare combinatie.
314
00:18:39,500 --> 00:18:41,400
Koffie is net zo goed onderdeel...
315
00:18:41,466 --> 00:18:44,500
...van het Amerikaanse leven
als een dagelijkse krant...
316
00:18:44,766 --> 00:18:47,700
...en een tafel zonder suikerpot
is lastig te vinden.
317
00:18:48,700 --> 00:18:50,700
Bananen zijn populair bij het ontbijt.
318
00:18:51,033 --> 00:18:54,233
Ze zorgen voor smaak en voedzame stoffen
in talloze recepten.
319
00:18:56,100 --> 00:18:59,500
Wat je niet in de film ziet,
is dat buiten het investeren...
320
00:19:00,133 --> 00:19:02,700
...United Fruit ook vrij veel
politieke macht vergaart...
321
00:19:02,766 --> 00:19:04,800
...in Centraal-Amerika
en 't Caraïbisch gebied.
322
00:19:06,400 --> 00:19:09,433
Cuba draaide om suiker.
323
00:19:09,500 --> 00:19:13,433
Nationaal gezien had United Fruit
de macht niet...
324
00:19:13,566 --> 00:19:15,066
...zoals in Centraal-Amerika.
325
00:19:15,433 --> 00:19:20,166
Maar lokaal gezien was het heel anders.
326
00:19:20,233 --> 00:19:23,666
Er was een gemeente, genaamd Banes...
327
00:19:24,166 --> 00:19:29,066
...die de lokale regering
in principe in de zak had...
328
00:19:29,133 --> 00:19:32,800
...en het werd niet alleen
de voornaamste politieke macht...
329
00:19:33,033 --> 00:19:37,433
...maar zelfs de belangrijkste bron
van financiering voor veel dingen.
330
00:19:37,500 --> 00:19:44,333
Banes werd dus min of meer
de belangrijkste plek van United Fruit...
331
00:19:44,400 --> 00:19:48,733
...waarbij het bedrijf z'n macht toonde.
332
00:19:49,233 --> 00:19:53,000
Zo heeft de familie van Castro
hun bedrijf in feite ontwikkeld.
333
00:19:54,033 --> 00:19:57,733
Terwijl Ángel Castro voor United Fruit
werkte, breidde hij z'n bedrijf uit.
334
00:19:58,333 --> 00:20:02,066
In 1910 had hij al 300 medewerkers
in z'n bedrijf.
335
00:20:02,266 --> 00:20:05,700
Castro had zich opgewerkt, van arme
migrant tot gerespecteerde zakenman.
336
00:20:06,466 --> 00:20:10,200
Hij kende de dochter van een manager
van United Fruit.
337
00:20:10,266 --> 00:20:11,333
SOLDAAT - VLUCHTELING
338
00:20:11,400 --> 00:20:13,733
Ze heette Maria,
en ze was lerares in het dorp.
339
00:20:13,800 --> 00:20:17,033
Ze zijn op 25 maart 1911 getrouwd.
340
00:20:17,100 --> 00:20:19,566
Ángel Castro was analfabeet.
Z'n vrouw leerde hem lezen.
341
00:20:19,633 --> 00:20:21,033
CASTRO BIOGRAAF
342
00:20:21,100 --> 00:20:27,200
Ze was een vrij intellectuele vrouw...
343
00:20:27,266 --> 00:20:31,466
...en ze speelde ook piano.
Hij had zich inmiddels opgewerkt...
344
00:20:31,533 --> 00:20:34,566
...tot een rijke grondbezitter.
345
00:20:34,633 --> 00:20:37,500
Hij begon kranten te lezen...
346
00:20:37,566 --> 00:20:42,733
...en werd zelfs een beetje
een lokale beroemdheid.
347
00:20:42,800 --> 00:20:45,000
Hij was absoluut invloedrijk...
348
00:20:45,066 --> 00:20:49,033
...en werd vaak gezien
bij etentjes met de Cubaanse elite.
349
00:20:50,566 --> 00:20:53,566
Cuba ontwikkelde zich en groeide
naast z'n Amerikaanse buurman.
350
00:20:55,066 --> 00:20:57,633
In 1906,
het jaar van de invasie van de VS...
351
00:20:58,266 --> 00:21:01,733
...liepen Amerikaanse investeringen op
tot 150 miljoen dollar...
352
00:21:02,366 --> 00:21:05,233
...meer dan waar dan ook
buiten de Verenigde Staten.
353
00:21:07,433 --> 00:21:10,066
Amerikaanse bedrijven
beheersten de economie van Cuba...
354
00:21:10,333 --> 00:21:14,000
...en de Amerikaanse ambassadeur bepaalde
het beleid van de Cubaanse regering.
355
00:21:18,066 --> 00:21:21,733
Een afweer tegen de Amerikaanse
overheersing in Cuba was onvermijdelijk...
356
00:21:22,266 --> 00:21:24,366
...en een nieuwe opstand
was in aantocht.
357
00:21:26,400 --> 00:21:27,466
Het Platt Amendement...
358
00:21:27,533 --> 00:21:30,200
...die elk moment een Amerikaanse invasie
kon toestaan...
359
00:21:30,400 --> 00:21:33,500
...hing als een Zwaard van Damocles
boven de hoofden van de Cubanen.
360
00:21:36,066 --> 00:21:41,200
Het was een pijnlijk punt
in de Cubaanse gemeenschap.
361
00:21:41,266 --> 00:21:45,600
Een hele generatie lang
werd het voor intellectuelen...
362
00:21:45,666 --> 00:21:50,366
...denkers en het gewone volk...
363
00:21:50,433 --> 00:21:55,166
...de focus van alle kritiek.
364
00:21:56,433 --> 00:21:59,600
Cuba was de belangrijkste
suikerleverancier van de VS.
365
00:22:02,433 --> 00:22:06,333
Maar de wereldmarkt werd gedomineerd
door Rusland en het Duitse Rijk...
366
00:22:06,500 --> 00:22:08,333
...die suiker maakten uit suikerbieten.
367
00:22:12,233 --> 00:22:16,033
Maar dat veranderde in 1914,
toen de Eerste Wereldoorlog uitbrak.
368
00:22:17,133 --> 00:22:19,133
Het gevecht was niet beperkt
tot loopgraven.
369
00:22:19,733 --> 00:22:22,666
Oorlogsschepen en blokkades
maakten de handel over zee kapot.
370
00:22:23,533 --> 00:22:25,466
De handel in bietensuiker stortte in.
371
00:22:27,600 --> 00:22:31,800
Voor Cuba was de uitschakeling van hun
grootste concurrent een unieke kans.
372
00:22:32,433 --> 00:22:36,100
Het eiland was nu in een positie
om nieuwe wereldmarktleider te worden.
373
00:22:41,366 --> 00:22:45,100
De vraag groeide aanzienlijk.
374
00:22:45,166 --> 00:22:49,133
In de eerste 20 jaar van de 20e eeuw...
375
00:22:50,000 --> 00:22:54,800
...groeide de Amerikaanse vraag
naar suiker met vijf procent per jaar...
376
00:22:55,033 --> 00:22:58,300
...de capaciteit was dus enorm.
377
00:22:58,400 --> 00:23:03,633
Ze waren hard gegroeid
tijdens de Eerste Wereldoorlog...
378
00:23:03,800 --> 00:23:07,300
...maar ze waren ook al voorbereid
op de groei van de Amerikaanse markt.
379
00:23:07,366 --> 00:23:08,600
CUBA
HET LAND VAN DE KANSEN
380
00:23:09,800 --> 00:23:13,100
In de oorlog steeg de prijs
van 450 gram suiker...
381
00:23:13,166 --> 00:23:15,433
...van drie tot 22 cent.
382
00:23:23,400 --> 00:23:27,000
Van Amerikaanse investeerders
tot Spaanse plantagemanagers...
383
00:23:27,066 --> 00:23:28,766
...en zelfs arme Cubaanse burgers...
384
00:23:29,000 --> 00:23:31,533
...het hele eiland profiteerde
van de oorlog in Europa.
385
00:23:34,233 --> 00:23:36,233
Maar het succes had wel een prijs.
386
00:23:36,666 --> 00:23:40,333
Bossen en de meeste koffieplantages
werden opgeofferd...
387
00:23:40,400 --> 00:23:42,100
...om ruimte te maken voor suikerriet.
388
00:23:42,600 --> 00:23:45,033
Cuba werd een land met monocultuur.
389
00:23:46,433 --> 00:23:50,033
De suikerproductie steeg enorm.
De prijs van suiker...
390
00:23:50,100 --> 00:23:51,266
CUBAANSE HISTORICUS
391
00:23:51,333 --> 00:23:55,100
...steeg tot 22 cent per 450 gram.
Dat was een astronomisch hoge prijs.
392
00:23:55,166 --> 00:23:58,766
In Cuba stond deze periode bekend...
393
00:23:59,000 --> 00:24:00,766
...als 'de tijd van de dikke koeien'.
394
00:24:02,100 --> 00:24:05,733
De exorbitante suikerprijzen
zorgden voor een wereldwijde concurrentie.
395
00:24:06,533 --> 00:24:10,333
Java, de Filipijnen, India,
Puerto Rico, Brazilië.
396
00:24:10,400 --> 00:24:11,666
Iedereen wilde een deel.
397
00:24:11,733 --> 00:24:12,600
FILIPIJNEN
JAVA
398
00:24:14,233 --> 00:24:19,266
De situatie verslechterde toen de Eerste
Wereldoorlog in 1918 ten einde kwam.
399
00:24:19,633 --> 00:24:22,166
Eerder gesloten handelsroutes
gingen weer open.
400
00:24:22,566 --> 00:24:24,566
De wereldmarkt
werd overspoeld met suiker.
401
00:24:25,166 --> 00:24:26,433
Prijzen kelderden...
402
00:24:27,766 --> 00:24:31,466
...en Cuba kreeg last van de gevolgen
van de suikermonocultuur.
403
00:24:33,066 --> 00:24:36,400
Het eiland had meer suiker
dan ze ooit konden verkopen.
404
00:24:39,133 --> 00:24:41,600
Het probleem met suiker is
dat prijzen dalen en stijgen.
405
00:24:41,666 --> 00:24:44,300
AUTEUR 'CUBA:
FROM COLUMBUS TO CASTRO'
406
00:24:44,366 --> 00:24:47,100
Als de prijzen dalen,
hebben Cubanen daar last van.
407
00:24:47,166 --> 00:24:50,133
De New York Stock Exchange stortte in.
408
00:24:50,200 --> 00:24:53,066
Dit veroorzaakt een crisis voor Cuba.
Banken gaan failliet...
409
00:24:53,133 --> 00:24:56,300
...en veel zakenlieden plegen zelfmoord.
410
00:24:56,366 --> 00:24:58,566
De Cubaanse gemeenschap
is geruïneerd...
411
00:24:58,633 --> 00:25:03,200
...als economische entiteit.
Wat hierop volgt, staat in Cuba bekend...
412
00:25:03,266 --> 00:25:05,700
...als 'de tijd van de magere koeien'.
413
00:25:09,333 --> 00:25:13,566
De grootste slachtoffers van de crisis
waren de suikerrietsnijders van Cuba.
414
00:25:15,400 --> 00:25:19,000
Tienduizenden van hen stamden af
van Afrikaanse slaven.
415
00:25:19,066 --> 00:25:21,466
Nu waren ze zelf werkloos...
416
00:25:21,666 --> 00:25:24,566
...en ze hadden geen hoop
op hulp van de regering.
417
00:25:25,566 --> 00:25:29,066
Het Cubaanse arbeidspotentieel
bestond voornamelijk uit...
418
00:25:29,133 --> 00:25:30,633
UNIVERSITEIT VAN KEULEN
419
00:25:30,700 --> 00:25:32,133
...oud-slaven en Galiciërs.
420
00:25:32,200 --> 00:25:35,700
Ze werden uitgebuit
en waren constant betrokken...
421
00:25:35,766 --> 00:25:39,100
...in geschillen om loon en arbeid.
422
00:25:40,366 --> 00:25:43,433
Veel werkloze Cubanen
gingen bij het leger.
423
00:25:44,200 --> 00:25:46,700
Dat was het enige werk
wat voor hen beschikbaar was.
424
00:25:47,766 --> 00:25:49,700
Maar hun toestand verbeterde amper.
425
00:25:50,700 --> 00:25:53,300
Het was zwaar onder de leiding
van de officieren...
426
00:25:53,433 --> 00:25:56,700
...die bijna overal blank waren,
en van Spaanse komaf.
427
00:26:01,366 --> 00:26:04,433
De Amerikaanse bedrijven
die de Cubaanse economie overheersten...
428
00:26:04,500 --> 00:26:07,166
...stonden ervoor in dat die Cubanen
genoeg geld hadden...
429
00:26:07,233 --> 00:26:10,066
...om comfortabel te leven,
ondanks de crisis.
430
00:26:15,033 --> 00:26:17,166
Daardoor konden Amerikaanse zakenlieden...
431
00:26:17,500 --> 00:26:20,133
...en hun Cubaanse bondgenoten
van Spaanse afkomst...
432
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
...controle houden over het eiland
en de economie.
433
00:26:27,166 --> 00:26:30,266
Hier op Cuba hadden we niet echt
een nationale 'bourgeoisie'.
434
00:26:30,333 --> 00:26:32,000
UNIVERSITEIT VAN HAVANA
435
00:26:32,066 --> 00:26:34,366
De middenklasse was heel zwak...
436
00:26:34,433 --> 00:26:37,033
...en ze waren niet echt bezig
met het land.
437
00:26:37,100 --> 00:26:39,433
Ze waren gefocust op de VS.
438
00:26:40,233 --> 00:26:44,000
In de jaren '20 was Cuba nog steeds
afhankelijk van de VS.
439
00:26:44,066 --> 00:26:46,266
Maar andersom gold dat niet meer.
440
00:26:46,333 --> 00:26:48,166
Sinds het einde van WOI...
441
00:26:48,233 --> 00:26:51,033
...kon de VS de suiker elders kopen.
442
00:26:53,433 --> 00:26:57,166
De grootste zorg van Amerika was nu
de toenemende dreiging van communisme.
443
00:26:59,366 --> 00:27:01,733
Met z'n leger van arme,
werkloze arbeiders...
444
00:27:01,800 --> 00:27:03,666
...leek Cuba daar
een voedingsbodem voor.
445
00:27:06,300 --> 00:27:08,133
Na de Russische Revolutie...
446
00:27:08,200 --> 00:27:11,566
...zette de Sovjet-Unie over de hele
wereld communistische partijen op...
447
00:27:11,633 --> 00:27:14,033
...zodat de Cubaanse partij
georganiseerd was.
448
00:27:16,500 --> 00:27:19,366
Er was vrij veel werkloosheid
in het oosten van Cuba...
449
00:27:20,066 --> 00:27:21,500
...waar Ángel Castro woonde.
450
00:27:25,233 --> 00:27:29,433
Hij was veranderd, van bezettende soldaat
en arme economische vluchteling...
451
00:27:29,500 --> 00:27:30,700
...tot rijke grondbezitter.
452
00:27:34,200 --> 00:27:38,133
Don Ángels suikerrietsnijders
betaalden de prijs voor zijn rijkdom.
453
00:27:39,466 --> 00:27:42,533
De arme Galicische burger
was 'Don' Ángel geworden.
454
00:27:42,600 --> 00:27:45,600
Hij had veel Haïtianen aan het werk...
455
00:27:45,666 --> 00:27:49,166
...die hij
op de ouderwetse manier behandelde...
456
00:27:49,233 --> 00:27:52,366
...en daarmee bedoel ik vrijwel
als slaven.
457
00:27:52,433 --> 00:27:56,533
Op Cuba is dit een tijd
die doet denken aan het Wilde Westen.
458
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
In die tijd beslisten in Cuba...
459
00:27:58,666 --> 00:28:03,033
...de grondbezitters over leven en dood...
460
00:28:03,100 --> 00:28:04,333
...bij hun personeel.
461
00:28:05,300 --> 00:28:08,633
Ángel Castro had vijf kinderen
met z'n vrouw María...
462
00:28:09,600 --> 00:28:12,533
...maar in de jaren '20
was het stel uit elkaar gegaan.
463
00:28:14,100 --> 00:28:18,366
Sinds 1922 had Ángel een verhouding
met z'n kok, Lina.
464
00:28:19,666 --> 00:28:23,266
In 1923 beviel ze van een meisje...
465
00:28:23,633 --> 00:28:27,500
...gevolgd door drie jongens:
Ramón, Fidel en Raúl.
466
00:28:28,133 --> 00:28:33,300
Ze hadden nog niet de naam Castro
en mochten niet in hun huis komen.
467
00:28:33,533 --> 00:28:38,033
Ze groeiden op tussen de kinderen
van de arme arbeiders van hun vader.
468
00:28:38,666 --> 00:28:42,300
Het was destijds een groot probleem
om getrouwd te zijn...
469
00:28:42,366 --> 00:28:46,333
...en een buitenechtelijk kind te hebben.
470
00:28:46,400 --> 00:28:49,333
Een scheiding werd niet echt gewaardeerd.
471
00:28:49,400 --> 00:28:51,733
Legaal was het ook moeilijk.
472
00:28:52,000 --> 00:28:54,133
Daarom bleef hij...
473
00:28:54,200 --> 00:28:57,566
...bij z'n vrouw en gezin, maar...
474
00:28:57,633 --> 00:29:02,600
...hij voedde ook z'n zoon Fidel op,
die in een hut woonde...
475
00:29:02,666 --> 00:29:06,300
...een paar honderd meter verwijderd...
476
00:29:06,366 --> 00:29:09,100
...van het grote huis.
477
00:29:09,166 --> 00:29:12,100
Jarenlang zag Fidel...
478
00:29:12,166 --> 00:29:14,700
...z'n vader alleen als de eigenaar...
479
00:29:14,766 --> 00:29:17,133
...van het land,
die amper tijd voor hem had.
480
00:29:17,200 --> 00:29:20,166
Jarenlang was hij niet erkend
door z'n vader.
481
00:29:20,233 --> 00:29:22,800
Als je een onwettig kind was,
zag men dat als een smet.
482
00:29:23,033 --> 00:29:28,400
Ik denk dat dit wel veel zegt over hoe
Fidel Castro psychisch in elkaar zit.
483
00:29:28,466 --> 00:29:31,366
Hij is heel lang
een onwettig kind geweest.
484
00:29:31,433 --> 00:29:34,500
Z'n vader moest notarissen omkopen,
wat toen heel gewoon was...
485
00:29:34,566 --> 00:29:37,800
...om een goede geboorteakte te krijgen,
en hem zo te erkennen.
486
00:29:38,800 --> 00:29:44,333
De suikercrisis in Cuba is in 1918
begonnen, aan het eind van WOI.
487
00:29:44,766 --> 00:29:46,266
Hij hield nog jaren stand.
488
00:29:47,166 --> 00:29:51,766
Veel Cubanen beseften dat de hoge prijzen
tot het verleden behoorden.
489
00:29:52,600 --> 00:29:54,266
Er moest iets gebeuren.
490
00:29:54,766 --> 00:29:59,300
Cuba moest een weg vinden naar 'n toekomst
die niet afhankelijk was van suiker.
491
00:30:00,466 --> 00:30:04,533
In 1924 maakte Cuba zich op
voor presidentiële verkiezingen.
492
00:30:05,300 --> 00:30:08,233
Eén man kwam naar voren
als de potentiële redder van Cuba:
493
00:30:08,300 --> 00:30:09,600
Gerardo Machado.
494
00:30:10,733 --> 00:30:16,000
Machado was een van de militaire leiders
aan de kant van de Cubaanse troepen...
495
00:30:16,066 --> 00:30:18,566
...die vochten voor onafhankelijkheid
van Spanje.
496
00:30:19,033 --> 00:30:21,300
Na het jaar onafhankelijkheid...
497
00:30:21,433 --> 00:30:23,566
...werd hij een kleine politieke leider...
498
00:30:23,633 --> 00:30:25,300
...maar hij was niet erg belangrijk.
499
00:30:25,366 --> 00:30:29,166
Machado was een man die zich presenteerde
als de redder van Cuba...
500
00:30:29,233 --> 00:30:32,600
...tijdens de grote depressie. De landbouw
bestond bijna alleen uit suiker.
501
00:30:32,666 --> 00:30:35,733
Suiker was bijna alles wat het land had.
502
00:30:35,800 --> 00:30:39,000
Er was toen een gezegde:
503
00:30:39,066 --> 00:30:40,800
'Zonder suiker is er geen land.'
504
00:30:41,033 --> 00:30:45,400
Dat geeft een idee van de crisis
die in 1921 begon...
505
00:30:45,466 --> 00:30:49,166
...en die permanent werd rond 1925.
506
00:30:49,233 --> 00:30:50,500
De Cubanen waren bang...
507
00:30:50,566 --> 00:30:53,200
...dat suiker niet meer
de toekomst was van Cuba.
508
00:30:54,600 --> 00:30:58,300
Gerardo Machado had gevochten
voor de onafhankelijkheid.
509
00:30:58,366 --> 00:30:59,233
op z'n derde krijgsgevangene
510
00:30:59,300 --> 00:31:00,166
jongste Cubaanse generaal
511
00:31:00,233 --> 00:31:04,433
Z'n campagne in 1924 was modern
en goed georganiseerd...
512
00:31:05,033 --> 00:31:06,633
...zoals te zien is op deze beelden.
513
00:31:08,066 --> 00:31:09,400
Hij verscheen als generaal...
514
00:31:09,466 --> 00:31:12,100
...en pronkte openlijk
met z'n contacten met het leger.
515
00:31:13,333 --> 00:31:15,300
Hij beloofde een Cuba
dat vrij zou zijn...
516
00:31:15,366 --> 00:31:18,333
...van de overheersing van zowel suiker
als de Verenigde Staten.
517
00:31:20,166 --> 00:31:22,266
Hij presenteerde z'n programma.
518
00:31:22,333 --> 00:31:25,533
Z'n doel was om zowel de gemeenschap...
519
00:31:25,600 --> 00:31:27,666
...als het verbouwen
van suiker te 'redden'.
520
00:31:31,400 --> 00:31:33,766
In plaats van alleen
van suiker te leven...
521
00:31:34,000 --> 00:31:37,333
...wilde Machado flink investeren
in de infrastructuur van Cuba.
522
00:31:37,400 --> 00:31:40,533
Hij beloofde: 'water, wegen en scholen'.
523
00:31:41,266 --> 00:31:44,066
Maar hij wilde ook
dat de Verenigde Staten afstand deden...
524
00:31:44,133 --> 00:31:46,400
...van hun recht
om zich te bemoeien met Cuba.
525
00:31:49,033 --> 00:31:52,600
Er werden verkiezingen gehouden
op 1 november 1924.
526
00:31:53,300 --> 00:31:55,766
Gerardo Machado kwam eruit
als overduidelijke winnaar.
527
00:31:56,433 --> 00:31:58,300
Hij werd tot president gekozen...
528
00:31:58,366 --> 00:32:04,200
...en drukte gelijk z'n programma door.
Basisprincipes waren hoog invoertarief...
529
00:32:04,266 --> 00:32:07,233
...suikerprijzen onder controle
van de regering...
530
00:32:07,300 --> 00:32:13,233
...het reduceren van verbouwen
van suiker...
531
00:32:13,300 --> 00:32:16,266
...en een werkverschaffingsplan...
532
00:32:16,333 --> 00:32:20,400
...om de grote werkloosheid weg te werken,
die was ontstaan door de suikercrisis.
533
00:32:21,733 --> 00:32:24,500
Machado's eerste,
en meest ambitieuze project...
534
00:32:24,566 --> 00:32:26,566
...was een snelweg bouwen door Cuba...
535
00:32:26,800 --> 00:32:30,200
...om de afgelegen provincies te verbinden
met de hoofdstad Havana.
536
00:32:34,066 --> 00:32:37,700
Met die nationale snelweg wilde Machado
een alternatief creëren...
537
00:32:37,766 --> 00:32:40,733
...voor de spoorwegen,
die van Amerikaanse bedrijven waren.
538
00:32:47,233 --> 00:32:50,566
Daarna had Machado
een nieuw parlementsgebouw laten bouwen...
539
00:32:51,033 --> 00:32:53,033
...gevolgd door vele andere
beroemde gebouwen.
540
00:32:57,433 --> 00:33:01,400
Al dat bouwwerk van Machado werd vooral
door Amerikaanse banken gefinancierd.
541
00:33:02,766 --> 00:33:05,633
Onder zijn leiding herstelde de economie
van Cuba zich.
542
00:33:06,566 --> 00:33:09,366
Het eiland werd het voorbeeld
voor Caraïbische ontwikkeling.
543
00:33:09,800 --> 00:33:13,300
Cuba had al snel het meest moderne
telefoonnetwerk in Amerika...
544
00:33:13,600 --> 00:33:17,233
...en meer radiostations per hoofd
van de bevolking dan in andere landen.
545
00:33:19,266 --> 00:33:23,733
Maar er dreigde een nieuwe crisis
op het hoogtepunt van Machado's succes.
546
00:33:24,800 --> 00:33:27,133
Op 24 oktober 1929...
547
00:33:27,533 --> 00:33:29,666
...stortte de Amerikaanse beurs in.
548
00:33:31,066 --> 00:33:33,300
Dat was het begin van de Grote Depressie.
549
00:33:41,433 --> 00:33:44,733
De crisis van 1929
bereikt Cuba pas in 1930.
550
00:33:44,800 --> 00:33:48,733
Machado was al een paar jaar...
551
00:33:48,800 --> 00:33:52,500
...aan de macht.
552
00:33:52,566 --> 00:33:56,566
Hij staat op scherp omdat hij ziet
dat de sociale spanning stijgt.
553
00:33:58,666 --> 00:34:03,366
Dan probeert hij
de zaak onder controle te krijgen...
554
00:34:03,433 --> 00:34:07,133
...via paramilitaire groepen,
gestuurd door de regering.
555
00:34:07,200 --> 00:34:10,400
Vanaf dat moment ontstaat er geleidelijk
een dictatuur.
556
00:34:12,100 --> 00:34:14,166
In oktober 1932...
557
00:34:14,433 --> 00:34:18,100
...bijna drie jaar
na het begin van de Grote Depressie...
558
00:34:18,600 --> 00:34:21,366
...werd Cuba getroffen
door de ergste orkaan tot dan toe.
559
00:34:27,199 --> 00:34:30,666
President Machado hield persoonlijk
toezicht op de reconstructie.
560
00:34:32,033 --> 00:34:34,199
Hij regelde hulp
in zwaar getroffen gebieden...
561
00:34:34,266 --> 00:34:37,333
...en probeerde zich wederom
te profileren als redder van Cuba.
562
00:34:39,500 --> 00:34:42,100
Maar het volk had het vertrouwen
in hem verloren.
563
00:34:44,800 --> 00:34:47,766
Z'n maatregelen
worden steeds drastischer...
564
00:34:48,000 --> 00:34:49,766
...en zo wordt hij geleidelijk
een dictator.
565
00:34:50,000 --> 00:34:52,500
Voorheen was hij geen dictator,
hij was gekozen...
566
00:34:52,566 --> 00:34:54,666
...en had de macht niet gegrepen.
567
00:34:54,733 --> 00:34:59,666
Z'n macht, die gebruikt werd om
democratisch te zijn, had zich ontwikkeld.
568
00:34:59,733 --> 00:35:03,166
Hij werd dictator om de sociale onrust...
569
00:35:03,233 --> 00:35:08,233
...in Cuba de kop in te drukken.
570
00:35:09,366 --> 00:35:13,500
De Amerikaanse banken die de bouw
in de jaren '20 hadden gefinancierd...
571
00:35:13,566 --> 00:35:15,166
...wilden nu hun geld terug.
572
00:35:18,633 --> 00:35:21,500
Machado moest bezuinigen
om de schulden af te betalen.
573
00:35:24,333 --> 00:35:26,566
Hij ontsloeg duizenden ambtenaren...
574
00:35:26,633 --> 00:35:29,033
...die direct de straat op gingen
om te protesteren.
575
00:35:29,566 --> 00:35:32,100
Ze werden gesteund
door duizenden andere Cubanen...
576
00:35:32,166 --> 00:35:34,266
...die bang waren
om hun werk te verliezen.
577
00:35:35,000 --> 00:35:37,733
Dat was het begin
van weer een opstand in Cuba.
578
00:35:38,166 --> 00:35:40,700
Maar in tegenstelling
tot z'n voorganger in 1906...
579
00:35:40,766 --> 00:35:43,666
...had Machado een leger
en een sterke politiemacht...
580
00:35:43,733 --> 00:35:47,566
...en hij zette ze rustig in
tegen ongewapende demonstranten.
581
00:35:50,166 --> 00:35:51,800
De reactie van Amerika was niet...
582
00:35:52,033 --> 00:35:54,000
UNIVERSITEIT VAN MIAMI
583
00:35:54,066 --> 00:35:55,400
De Amerikanen reageerden niet.
584
00:35:55,566 --> 00:35:58,333
Ze maakten zich zorgen
over gebeurtenissen in Europa.
585
00:35:58,566 --> 00:36:02,600
Hitler... En dingen die er
in Europa gebeurden.
586
00:36:02,733 --> 00:36:05,600
En ze waren meer geïnteresseerd
in stabiliteit in Cuba.
587
00:36:08,200 --> 00:36:11,800
Door de politiemacht werd er tijdens een
demonstratie een student gedood.
588
00:36:12,266 --> 00:36:14,033
Dit was een lont in het kruitvat.
589
00:36:14,100 --> 00:36:16,600
STUDENT UIT HAVANA OVERLIJDT
590
00:36:16,666 --> 00:36:19,400
Studenten uit Havana
deden ook mee met de demonstranten...
591
00:36:19,533 --> 00:36:21,766
...gevolgd door de intellectuele elite
van Cuba.
592
00:36:23,433 --> 00:36:28,500
Ze noemden Machado een dictator,
en z'n regime 'tropisch fascisme'.
593
00:36:33,066 --> 00:36:35,466
Een van hen was Grau San Martin...
594
00:36:35,533 --> 00:36:39,266
...professor geneeskunde
aan de Universiteit van Havana.
595
00:36:39,333 --> 00:36:42,200
Hij was niet actief in de politiek...
596
00:36:42,266 --> 00:36:44,300
...maar hij steunde de studenten...
597
00:36:44,366 --> 00:36:46,700
...die protesteerden tegen Machado.
598
00:36:46,766 --> 00:36:51,166
Het gevolg daarvan was,
toen Machado's dictatorschap instortte...
599
00:36:51,233 --> 00:36:54,000
...evenals het Cubaanse regime...
600
00:36:54,066 --> 00:36:57,466
...dat de studenten Grau
als hun leider zagen.
601
00:36:58,700 --> 00:37:02,000
Als arts behandelde Grau
arme patiënten gratis.
602
00:37:02,066 --> 00:37:02,766
Professor - Arts
603
00:37:03,000 --> 00:37:04,600
Als politicus...
604
00:37:04,666 --> 00:37:07,000
...verdedigde hij ook de rechten
van de kansarmen.
605
00:37:09,800 --> 00:37:13,433
Grau was diverse keren gearresteerd
voor revolutionaire activiteiten.
606
00:37:14,166 --> 00:37:15,766
Onder druk van Machado's regime...
607
00:37:16,433 --> 00:37:19,700
...is hij uit Cuba gevlucht
en ging hij als banneling naar Miami.
608
00:37:20,233 --> 00:37:22,700
Maar de rellen in Havana
gingen onverminderd door.
609
00:37:26,600 --> 00:37:28,700
In één ding werkten
de intellectuelen samen...
610
00:37:29,033 --> 00:37:30,766
...namelijk hun verzet tegen Machado.
611
00:37:31,633 --> 00:37:35,066
Ze vonden dat militaire regimes
zich niet moeten ontwikkelen in Cuba.
612
00:37:35,133 --> 00:37:38,033
Machado was een kolonel in het leger.
613
00:37:38,100 --> 00:37:40,266
Hij had
een militaire dictatuur ontwikkeld.
614
00:37:44,633 --> 00:37:49,233
De ontluikende opstand in Havana
werd amper opgemerkt in Oost-Cuba.
615
00:37:49,600 --> 00:37:51,100
Na 12 jaar huwelijk...
616
00:37:51,166 --> 00:37:55,133
...wilde grondbezitter Ángel Castro
scheiden van z'n vrouw, María.
617
00:37:55,466 --> 00:37:58,233
Hij woonde al jaren samen
met z'n kok, Lina.
618
00:37:58,533 --> 00:38:01,400
Hun kinderen waren
in twee verschillende werelden opgegroeid.
619
00:38:01,733 --> 00:38:05,266
Fidel en Raúl leefden
tussen de rijkdom van hun vader...
620
00:38:05,633 --> 00:38:09,566
...en de armoede van de suikerrietsnijders
die voor hem werkten.
621
00:38:10,233 --> 00:38:13,400
En ze hadden de naam van hun moeder,
in plaats van 'Castro'.
622
00:38:13,700 --> 00:38:16,266
Dit wilde hun vader
in elk geval veranderen.
623
00:38:22,000 --> 00:38:27,366
U moet begrijpen dat dit de band is
die ze aan elkaar verbindt.
624
00:38:27,433 --> 00:38:29,266
FRANSE JOURNALIST EN AUTEUR
625
00:38:29,333 --> 00:38:34,033
Jarenlang hadden ze geen vader gehad
en waren ze niet erkend...
626
00:38:34,100 --> 00:38:38,133
...als wettelijke kinderen.
Ze waren bastaards, of halfwezen.
627
00:38:38,200 --> 00:38:42,433
Fidel Castro wordt een revolutionair
die zich tegen z'n vader verzet.
628
00:38:42,500 --> 00:38:47,466
Tegen z'n vaders wil
en vooral tegen de exploitatie...
629
00:38:47,533 --> 00:38:50,233
...van de mensen
die voor z'n vader werkten.
630
00:38:50,300 --> 00:38:52,633
Hij was tussen hen opgegroeid...
631
00:38:52,700 --> 00:38:55,133
...tussen de suikerrietsnijders,
de Haïtianen en zo.
632
00:38:55,200 --> 00:38:57,166
Daarom kan hij zo goed met ze omgaan.
633
00:38:57,233 --> 00:39:02,300
Z'n vader had ze ingehuurd, maar hij had
ze slecht betaald en slecht behandeld.
634
00:39:05,566 --> 00:39:11,033
In 1933 laat Ángel Castro
z'n rebellerende zoon Fidel Castro...
635
00:39:11,366 --> 00:39:15,633
...bij een leraar wonen in Santiago,
de grootste stad in Oost-Cuba.
636
00:39:20,433 --> 00:39:24,566
Vader Castro hoopt hiermee
op een beter onderwijs voor Fidel...
637
00:39:25,200 --> 00:39:26,533
...die dan nog maar zes is.
638
00:39:34,033 --> 00:39:36,700
Het leven in Biran was een boerenleven...
639
00:39:36,766 --> 00:39:39,266
...en niet alleen dat,
maar het was ook ouderwets.
640
00:39:39,333 --> 00:39:41,566
FRANS POLITIEK WETENSCHAPPER
641
00:39:41,633 --> 00:39:46,133
Ángel wilde dus
dat hun zoon naar school ging...
642
00:39:46,200 --> 00:39:47,566
...wat belangrijk is...
643
00:39:47,633 --> 00:39:53,700
...maar hij was zelf een man
die misschien niet inzag...
644
00:39:53,766 --> 00:39:57,233
...wat het belang is van naar school gaan.
645
00:39:57,300 --> 00:39:58,766
In de zomer van 1933...
646
00:39:59,366 --> 00:40:03,133
...gaan de demonstraties tegen Machado
door in de straten van Havana.
647
00:40:04,033 --> 00:40:06,766
Ze werden gesteund door Cubanen
die in Miami woonden...
648
00:40:07,166 --> 00:40:09,466
...zoals professor Ramón Grau.
649
00:40:10,033 --> 00:40:14,200
Om de opstand de kop in te drukken,
kondigde Machado een krijgswet aan.
650
00:40:14,800 --> 00:40:18,566
Tegenstanders van het regime
werden berecht door de krijgsraad.
651
00:40:19,066 --> 00:40:24,100
De processen werden genotuleerd
door de onderofficier Fulgencio Batista.
652
00:40:24,166 --> 00:40:25,266
Geboren in Banes in 1901
653
00:40:25,333 --> 00:40:26,500
Onderofficier - Stenograaf
654
00:40:26,566 --> 00:40:30,266
Batista was van heel gewone afkomst.
655
00:40:30,333 --> 00:40:32,000
IN BALLINGSCHAP SINDS 1961
656
00:40:32,066 --> 00:40:35,600
Hij was een van de weinige Cubanen
die afstamden van de inheemse bevolking.
657
00:40:36,800 --> 00:40:39,666
Daarom werd hij
'Batista de Indiaan' genoemd.
658
00:40:39,733 --> 00:40:43,166
Batista's verhaal is net zo interessant
als dat van Fidel Castro.
659
00:40:43,233 --> 00:40:48,500
Batista noemde zich
een zoon van het volk, en dat klopt.
660
00:40:48,566 --> 00:40:53,433
Hij woonde in Oost-Cuba,
heel dicht bij de boerderij van Castro.
661
00:40:55,033 --> 00:40:56,466
Als NCO en kleurling...
662
00:40:56,533 --> 00:40:59,566
...sympathiseerde Batista
met de opstand tegen Machado.
663
00:41:01,300 --> 00:41:04,033
Hij was bij lange na niet
de enige soldaat die dat deed.
664
00:41:06,766 --> 00:41:11,133
In augustus 1933 kozen de eerste
militairen partij voor de rebellen.
665
00:41:18,066 --> 00:41:21,166
De generaals waren bang
dat er een opstand kwam binnen het leger.
666
00:41:24,800 --> 00:41:28,433
Om dit te voorkomen, vroegen ze
president Machado om af te treden.
667
00:41:29,366 --> 00:41:31,300
Officieren met hoge rangen zeiden:
668
00:41:31,366 --> 00:41:34,400
'Wij kunnen ook president zijn.
Dat hoeft Machado niet te zijn.'
669
00:41:34,466 --> 00:41:37,166
Zo verloor hij de steun van het leger.
670
00:41:40,233 --> 00:41:45,033
Machado wendde zich tot z'n laatste
bondgenoot, de VS-ambassadeur van Cuba.
671
00:41:45,566 --> 00:41:49,400
Machado wist dat alleen tussenkomst
van de VS hem nu nog kon redden.
672
00:41:50,100 --> 00:41:53,133
Maar in plaats van hem te steunen,
verzocht ook de ambassadeur...
673
00:41:53,266 --> 00:41:54,700
...Machado om af te treden.
674
00:41:55,633 --> 00:41:59,033
Cuba's betwiste president
zag maar één uitweg.
675
00:41:59,533 --> 00:42:03,466
Een president
die niet meer geaccepteerd wordt...
676
00:42:03,533 --> 00:42:05,200
UNIVERSITEIT VAN KEULEN
677
00:42:05,266 --> 00:42:09,000
...die alleen formeel macht heeft,
weet wat er in z'n land aan de hand is.
678
00:42:09,066 --> 00:42:12,166
Hij weet wat de mensen over hem denken
en wat er kan gebeuren.
679
00:42:12,233 --> 00:42:16,566
In Cuba is de politieke cultuur zo...
680
00:42:16,633 --> 00:42:19,566
...dat je bereid bent
om te sterven voor je overtuigingen.
681
00:42:19,633 --> 00:42:21,566
Hij zou moeten sterven
voor z'n beleid.
682
00:42:21,633 --> 00:42:24,766
Als hij dat niet doet,
dan moet hij gewoon stoppen.
683
00:42:25,000 --> 00:42:26,700
Zodra Machado weg was...
684
00:42:26,766 --> 00:42:30,400
...dacht het Cubaanse volk
dat hun revolutie had gewonnen.
685
00:42:30,466 --> 00:42:33,266
Maar al snel...
686
00:42:33,333 --> 00:42:36,266
...besefte het volk, de intellectuelen,
de denkers...
687
00:42:36,333 --> 00:42:39,333
...dat het land...
688
00:42:39,400 --> 00:42:42,066
...gewoon nog hetzelfde was.
689
00:42:44,500 --> 00:42:48,500
Nu president Machado weg was,
hadden de generaals de leiding over Cuba.
690
00:42:48,633 --> 00:42:50,466
En de demonstraties gingen door.
691
00:42:51,400 --> 00:42:54,233
Het leger probeerde vergeefs
om dit de kop in te drukken...
692
00:42:54,300 --> 00:42:57,333
...door zware straffen op te leggen
aan hun leiders.
693
00:42:58,433 --> 00:42:59,433
Bij die processen...
694
00:43:00,000 --> 00:43:03,233
...leerde de stenograaf van de krijgsmacht
Fulgencio Batista...
695
00:43:03,300 --> 00:43:05,133
...veel rebellenleiders kennen.
696
00:43:05,700 --> 00:43:06,566
Via hen...
697
00:43:06,633 --> 00:43:10,033
...raakte hij bekend met de retoriek
en argumenten van de opstand.
698
00:43:12,066 --> 00:43:13,433
Hij had zeer goede banden.
699
00:43:13,500 --> 00:43:16,700
Daardoor was het niet moeilijk
om een opstand te organiseren...
700
00:43:16,766 --> 00:43:18,100
...met onderbetaalden...
701
00:43:18,166 --> 00:43:19,533
...tegen hun meerderen.
702
00:43:22,266 --> 00:43:24,600
Op 4 september 1933...
703
00:43:24,666 --> 00:43:29,200
...hield Fulgencio Batista een bezielende
toespraak voor soldaten in de barakken.
704
00:43:29,333 --> 00:43:30,733
Hij riep ze op tot rebellie.
705
00:43:32,500 --> 00:43:34,266
Niet-blanken en onderofficieren...
706
00:43:34,333 --> 00:43:36,666
...arresteerden hun blanke officieren
en generaals.
707
00:43:37,433 --> 00:43:41,166
Batista benoemde zichzelf tot stafchef
van de strijdkrachten.
708
00:43:41,766 --> 00:43:44,600
Hij werd de belangrijkste man
in de nieuwe machtsstructuur.
709
00:43:47,166 --> 00:43:51,033
Batista haalde Ramón Grau terug
van z'n ballingschap in Miami...
710
00:43:51,100 --> 00:43:52,600
...en benoemde hem tot president.
711
00:43:54,166 --> 00:43:55,366
Hij was subtiel.
712
00:43:55,433 --> 00:43:58,800
Hij werkte het liefst
achter de schermen...
713
00:43:59,033 --> 00:44:02,600
...vanuit de grootste militaire basis
in Cuba.
714
00:44:02,666 --> 00:44:05,266
Batista besloot wie president zou worden.
715
00:44:06,266 --> 00:44:08,433
Niet alle officieren
gaven zich vreedzaam over.
716
00:44:09,566 --> 00:44:13,233
400 van hen vluchtten
in Hotel Nacional.
717
00:44:14,166 --> 00:44:16,366
Ze wilden
de Amerikaanse ambassadeur vragen...
718
00:44:16,433 --> 00:44:19,300
...om tussenkomst van de VS
om Batista's coup te stoppen.
719
00:44:24,000 --> 00:44:26,266
President Roosevelt
mobiliseerde het leger.
720
00:44:26,600 --> 00:44:28,333
Maar hij wilde niet aanvallen.
721
00:44:34,566 --> 00:44:37,666
Batista zag dat Hotel Nacional
vol zat met z'n tegenstanders...
722
00:44:38,233 --> 00:44:41,266
...en stuurde 2000 loyale soldaten
om ze te arresteren.
723
00:44:42,700 --> 00:44:46,266
De Amerikaanse ambassadeur vluchtte
uit het hotel en van het eiland.
724
00:44:48,566 --> 00:44:53,100
Een team van een nieuwsprogramma was er
toen de soldaten het vuur openden.
725
00:44:57,100 --> 00:44:58,700
De strijd duurde twee dagen...
726
00:44:58,766 --> 00:45:02,500
...tot de officieren in het hotel
geen munitie meer hadden.
727
00:45:04,200 --> 00:45:08,733
Met deze overwinning schakelde Batista
bijna iedereen in één keer uit.
728
00:45:14,533 --> 00:45:16,266
Samen met president Grau...
729
00:45:16,766 --> 00:45:20,000
...wilde hij Cuba nu
een betere toekomst in leiden.
730
00:45:22,266 --> 00:45:25,333
Het begin van Grau
maakte een eind aan de gevechten...
731
00:45:25,700 --> 00:45:27,500
...maar nu begon de echte revolutie...
732
00:45:27,733 --> 00:45:31,466
omdat Grau jong was en idealistisch...
733
00:45:31,600 --> 00:45:35,033
...en een aantal wetten
en reglementen wilde...
734
00:45:35,100 --> 00:45:38,166
...vanuit het presidentiële paleis...
735
00:45:38,233 --> 00:45:40,066
...niet vanuit de grondwet.
736
00:45:40,233 --> 00:45:42,000
Geen Congres, enzovoort.
737
00:45:42,066 --> 00:45:44,000
Hij deelde verordeningen uit...
738
00:45:44,400 --> 00:45:46,466
...waarbij hij de macht
van de VS verzwakte.
739
00:45:49,033 --> 00:45:52,000
Grau en Batista gingen bezig
met 'n groots hervormingsprogramma.
740
00:45:53,066 --> 00:45:56,600
Ze wilden van Cuba de modernste
democratie ter wereld maken.
741
00:46:02,366 --> 00:46:06,233
In honderd dagen hadden ze een groot
aantal hervormingen erdoor gedrukt.
742
00:46:06,300 --> 00:46:09,766
Stemrecht voor vrouwen,
arbeidswetgeving...
743
00:46:10,000 --> 00:46:12,400
...de werkdag van acht uur,
ga zo maar door.
744
00:46:12,466 --> 00:46:16,566
Ik denk dat geen enkel systeem...
745
00:46:16,633 --> 00:46:20,033
...toen en nu...
746
00:46:20,100 --> 00:46:23,666
...honderd dagen van extreme hervormingen
kan doorstaan.
747
00:46:26,500 --> 00:46:30,033
Arbeiders betere wetten geven,
is de basis van de hervormingen.
748
00:46:30,733 --> 00:46:33,433
Dit baarde de Amerikaanse bedrijven...
749
00:46:33,500 --> 00:46:35,300
...die de economie overheersten, zorgen.
750
00:46:35,766 --> 00:46:40,200
De regering van de VS was bang
voor communisme in Cuba.
751
00:46:48,266 --> 00:46:50,633
Als er een revolutie in Cuba was...
752
00:46:50,700 --> 00:46:55,600
...die men niet had verwacht en waarbij
de kans aanwezig was dat communisme...
753
00:46:55,666 --> 00:47:00,233
...de macht kreeg, dan was het deze wel.
Niet die van Castro.
754
00:47:00,300 --> 00:47:05,666
De grote revolutie in Cuba
was gaande van 1933 tot 1935.
755
00:47:06,733 --> 00:47:08,600
De VS had het niet zien aankomen...
756
00:47:08,666 --> 00:47:10,233
...en ze hadden dit niet gewild.
757
00:47:11,466 --> 00:47:15,666
Toen Batista z'n soldaten bevel gaf
om vuur te openen op Hotel Nacional...
758
00:47:16,233 --> 00:47:18,133
...greep de VS niet in.
759
00:47:18,533 --> 00:47:21,433
Maar toen president Grau
nieuwe arbeidswetten invoerde...
760
00:47:21,500 --> 00:47:24,600
...stuurden ze hun ambassadeur
met een ultimatum voor Batista.
761
00:47:27,533 --> 00:47:31,066
Alle politici delen dezelfde zorgen.
762
00:47:31,133 --> 00:47:32,466
Zij willen de macht houden.
763
00:47:32,533 --> 00:47:34,100
VOORMALIG KGB-AGENT
764
00:47:34,166 --> 00:47:36,200
Toen Batista links moest zijn...
765
00:47:36,266 --> 00:47:38,233
...sloot hij zich aan bij de communisten.
766
00:47:38,300 --> 00:47:42,766
Toen het gunstiger was om met de VS
samen te werken in de Koude Oorlog...
767
00:47:43,000 --> 00:47:46,766
...deinsde hij er niet voor terug om
over te lopen, om hun steun te krijgen.
768
00:47:47,000 --> 00:47:49,733
De VS maakte zich zorgen
om wat er in Cuba gebeurde...
769
00:47:49,800 --> 00:47:53,366
...en ze zagen Batista
als een stabiliserende macht...
770
00:47:53,433 --> 00:47:56,266
...de man die de Cubaanse gemeenschap
kon leiden.
771
00:47:56,333 --> 00:48:00,166
Batista besloot dus
om met Amerikaanse steun...
772
00:48:00,233 --> 00:48:01,300
...Grau uit te schakelen.
773
00:48:02,300 --> 00:48:04,100
Batista liep over...
774
00:48:04,166 --> 00:48:06,700
...en offerde z'n revolutionaire kameraad
Grau op.
775
00:48:07,800 --> 00:48:10,400
Op 15 januari 1934...
776
00:48:11,033 --> 00:48:15,533
...dwong Batista president Grau om
af te treden, na slechts vier maanden.
777
00:48:16,233 --> 00:48:20,566
Batista schafte de meeste hervormingen af
en benoemde een nieuwe president.
778
00:48:21,433 --> 00:48:23,766
En toen nog een. En nog een.
779
00:48:25,566 --> 00:48:27,733
In Havana had, evenals in Washington...
780
00:48:27,800 --> 00:48:31,600
...niemand enige twijfel
over wie de zaak zou leiden in Cuba:
781
00:48:32,666 --> 00:48:34,233
Fulgencio Batista.
782
00:48:35,333 --> 00:48:37,500
Batista komt op dat moment op...
783
00:48:37,566 --> 00:48:40,566
...als de echte leider van Cuba.
784
00:48:40,633 --> 00:48:42,333
Geen populaire leider...
785
00:48:42,400 --> 00:48:44,200
...maar het hoofd van het leger...
786
00:48:44,266 --> 00:48:46,466
...en via het leger
had hij de leiding over Cuba.
787
00:48:48,366 --> 00:48:51,100
Batista's leger
handhaafde de orde in Cuba.
788
00:48:52,566 --> 00:48:56,000
De angst van de VS voor communisme in Cuba
was wel afgenomen.
789
00:48:57,233 --> 00:49:01,133
En zelfs voor de meeste Cubanen
was het regime van Batista beter...
790
00:49:01,200 --> 00:49:04,000
...dan de chaos van de revolutie
die eraan voorafging.
791
00:49:05,766 --> 00:49:10,366
Vanaf het moment dat
de communistische ministers van Cuba...
792
00:49:10,433 --> 00:49:17,233
...onder controle waren van Batista,
of iemand die de VS vertrouwde...
793
00:49:17,300 --> 00:49:19,233
...was er geen verzet meer.
794
00:49:19,766 --> 00:49:24,366
Z'n prijs was dictator worden van Cuba...
795
00:49:24,433 --> 00:49:26,500
...maar niet direct, want dat kon niet.
796
00:49:26,566 --> 00:49:28,300
CUBAANSE FILOSOOF
797
00:49:28,366 --> 00:49:31,433
Hij stelde een oude man aan
als president van de republiek...
798
00:49:31,500 --> 00:49:32,800
...onder leiding van de VS.
799
00:49:34,300 --> 00:49:36,800
Batista had het vertrouwen
van de regering van de VS.
800
00:49:37,266 --> 00:49:40,033
Maar hij bleef ook werken
aan de hervormingen...
801
00:49:40,100 --> 00:49:42,200
...die hij het Cubaanse volk
ooit had beloofd.
802
00:49:43,633 --> 00:49:46,066
Een voor een voerde Batista deze...
803
00:49:46,133 --> 00:49:49,000
...en vele andere hervormingen in,
in de jaren daarna...
804
00:49:49,533 --> 00:49:53,500
...zoals meer rechten voor arbeiders,
stemrecht voor vrouwen, 8-urige werkdag.
805
00:49:54,200 --> 00:49:58,266
Batista was in die tijd erg geliefd.
806
00:49:58,333 --> 00:50:01,000
Hij hielp de kansarmen,
vooral de kleurlingen.
807
00:50:01,066 --> 00:50:04,800
Hij maakte gezondheidsprogramma's
en zelfs een landhervormingsprogramma.
808
00:50:06,100 --> 00:50:08,300
Alles wat Fidel Castro later zal doen...
809
00:50:08,366 --> 00:50:10,400
...op grotere schaal,
was ingezet door Batista.
810
00:50:13,333 --> 00:50:17,266
Maar Batista's grootste prestatie
kwam in mei 1934.
811
00:50:19,133 --> 00:50:23,066
Tegen die tijd was hij nog maar zeven
maanden de machthebber van Cuba.
812
00:50:24,766 --> 00:50:27,133
Hij beraamde een nieuw verdrag
met de VS...
813
00:50:27,533 --> 00:50:29,733
...en haalde het recht
tot bemoeienissen in Cuba...
814
00:50:29,800 --> 00:50:31,566
...uit de grondwet van het eiland.
815
00:50:32,500 --> 00:50:34,166
CUBANEN KRIJGEN ECHTE VRIJHEID
816
00:50:34,233 --> 00:50:36,766
Cuba zat nog onder de duim
bij de militaire leider...
817
00:50:37,533 --> 00:50:41,800
...maar voor het eerst in de geschiedenis
was het land vrij en onafhankelijk.
818
00:50:45,500 --> 00:50:47,800
Zo begon het tijdperk van Batista.
819
00:50:48,533 --> 00:50:51,300
Het was de eerstkomende jaren nog niet...
820
00:50:51,566 --> 00:50:53,766
...de ruwe, reactionaire dictatuur...
821
00:50:54,000 --> 00:50:58,200
...die Cuba's volgende revolutie
in 1959 omver zou werpen.
822
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
Ondertiteling: Juliët Roering
Sync: OliverKlozoff
71523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.