All language subtitles for the.cuba.libre.story.s01e02.1080p.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,066 --> 00:00:08,700 EEN NETFLIX DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:14,433 --> 00:00:16,433 GEKETEND DOOR SLAVERNIJ 3 00:00:17,800 --> 00:00:22,733 Cuba heeft altijd al voor z'n vrijheid gevochten. 4 00:00:24,366 --> 00:00:26,200 GESTRAFT VOOR DROMEN 5 00:00:27,200 --> 00:00:32,133 Er stierven 100.000 man en we verloren de oorlog, maar het land veranderde. 6 00:00:34,400 --> 00:00:36,066 IN DE GREEP VAN DE DOLLAR 7 00:00:40,233 --> 00:00:41,200 VERSTIKT DOOR DE MAFFIA 8 00:00:41,266 --> 00:00:46,733 Het is wel duidelijk dat Meyer Lansky Batista corrupt had gemaakt. 9 00:00:48,133 --> 00:00:50,100 VERLEID DOOR EEN BELOFTE 10 00:00:50,766 --> 00:00:53,266 Het is geen leugen. Ze beloofden niets. 11 00:00:53,333 --> 00:00:56,033 Ze hadden en revolutie beloofd en die is er gekomen. 12 00:00:56,100 --> 00:00:58,000 VERBLIND DOOR HELDEN 13 00:01:00,000 --> 00:01:05,133 Deze mannen zouden martelaren worden... 14 00:01:05,266 --> 00:01:07,166 ...of nationale helden. 15 00:01:09,066 --> 00:01:11,233 Een revolutie. 16 00:01:12,133 --> 00:01:14,266 Fidel Castro. 17 00:01:17,266 --> 00:01:19,600 BEREID OFFERS TE BRENGEN 18 00:01:19,666 --> 00:01:24,166 Hij zei tegen Chroetsjtsjov: 'Gebruik het nucleaire arsenaal van de Sovjet-Unie.' 19 00:01:26,033 --> 00:01:27,666 Apocalyps. 20 00:01:31,566 --> 00:01:33,433 MAAR CAPITULEER NOOIT 21 00:01:35,433 --> 00:01:37,500 Cuba zal zich nooit laten dwingen. 22 00:01:51,333 --> 00:01:55,733 Het huidige Cuba is bekend als een tropisch paradijs... 23 00:01:55,800 --> 00:01:59,633 ...en misschien kent men de revolutie van 1959. 24 00:02:00,566 --> 00:02:04,133 Maar de revolutionaire geschiedenis van Cuba is veel ouder. 25 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Bijna 400 jaar lang was Cuba een Spaanse kolonie. 26 00:02:12,300 --> 00:02:15,400 De weg naar onafhankelijkheid was lang en pijnlijk. 27 00:02:17,400 --> 00:02:18,300 Uiteindelijk... 28 00:02:18,366 --> 00:02:22,766 ...hebben Amerikanen geholpen om Cuba te bevrijden van het Spaanse bewind. 29 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Met deze vrijheid... 30 00:02:25,033 --> 00:02:27,800 ...dachten de Cubanen dat hun eiland beter zou gedijen. 31 00:02:30,633 --> 00:02:34,733 Maar waarom had niet elke Cubaan voordeel van deze nieuwe rijkdom? 32 00:02:36,800 --> 00:02:40,800 Hoe heeft de Eerste Wereldoorlog enorme kansen gekweekt voor Cuba? 33 00:02:42,566 --> 00:02:46,633 En waarom was er een militaire dictator nodig om Cuba echt te bevrijden? 34 00:02:49,366 --> 00:02:51,766 De last van het kolonialisme is altijd al... 35 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 ...een probleem geweest voor het eiland. 36 00:02:54,733 --> 00:02:58,566 Maar de Cubanen hebben hun droom van vrijheid nooit opgegeven. 37 00:03:03,200 --> 00:03:07,466 Cuba is pas laat onafhankelijk geworden... 38 00:03:07,533 --> 00:03:09,533 ...en zelfs toen was er constant een dreiging. 39 00:03:09,600 --> 00:03:11,433 CUBAANSE HISTORICUS 40 00:03:11,500 --> 00:03:13,100 Hierdoor verlangden Cubanen... 41 00:03:13,166 --> 00:03:16,033 ...alleen maar meer naar onafhankelijkheid. 42 00:03:17,033 --> 00:03:19,033 400 jaar lang was Cuba de sleutel... 43 00:03:19,100 --> 00:03:21,800 ...voor het Spaanse koloniale rijk in Amerika. 44 00:03:22,633 --> 00:03:25,466 Zelfs toen alle andere koloniën onafhankelijk werden... 45 00:03:25,533 --> 00:03:27,333 ...bleef Cuba trouw aan Spanje. 46 00:03:28,333 --> 00:03:32,066 De lange strijd om onafhankelijkheid brak eindelijk los in 1868. 47 00:03:32,700 --> 00:03:36,300 Spanje stuurde honderden duizenden soldaten om het eiland te verdedigen. 48 00:03:37,666 --> 00:03:41,166 In 1898 heeft de VS zich in de oorlog gemengd. 49 00:03:42,166 --> 00:03:44,533 Spanje werd verslagen en trok z'n troepen terug. 50 00:03:46,133 --> 00:03:49,666 Al snel werden Amerikaanse soldaten overheerst door regeringsbeambten. 51 00:03:50,300 --> 00:03:54,266 Zij moesten helpen om de voormalige kolonie in een staat te veranderen. 52 00:03:55,066 --> 00:03:57,100 De economie van het eiland bloeide op... 53 00:03:57,166 --> 00:04:01,100 ...dankzij Amerikaanse investeringen en het einde van Spaanse belastingen. 54 00:04:01,166 --> 00:04:03,333 De militaire bezetting van de VS... 55 00:04:03,400 --> 00:04:06,133 ...was een belangrijk historisch moment voor Cuba. 56 00:04:06,200 --> 00:04:10,200 Dit was het moment dat, in de ogen van de Cubanen... 57 00:04:10,266 --> 00:04:14,066 ...het beeld van de Verenigde Staten... 58 00:04:14,133 --> 00:04:16,566 ...was vastgelegd. 59 00:04:18,466 --> 00:04:20,633 Na het einde van de oorlog met Spanje... 60 00:04:20,700 --> 00:04:22,700 ...werd Cuba bezet door Amerikaanse troepen. 61 00:04:24,566 --> 00:04:28,033 Pas na drie jaar gaf president Theodore Roosevelt... 62 00:04:28,100 --> 00:04:31,200 ...toestemming voor verkiezingen voor een Cubaanse regering. 63 00:04:32,600 --> 00:04:35,333 De enige kandidaat voor de functie van president van Cuba... 64 00:04:36,333 --> 00:04:37,433 ...was Tomás Estrada Palma. 65 00:04:37,500 --> 00:04:40,400 GEBOREN IN BAYAMO IN 1835 EERSTE PRESIDENT VAN CUBA 1901-1906 66 00:04:40,466 --> 00:04:43,066 Het was zijn taak om het eiland democratisch te maken. 67 00:04:43,533 --> 00:04:46,566 Cuba had daarvoor nog nooit een gekozen regering gehad. 68 00:04:48,566 --> 00:04:51,533 Zijn aanstelling als president... 69 00:04:51,600 --> 00:04:55,266 ...is in het algemeen niet erg gunstig. 70 00:04:55,333 --> 00:04:59,666 Het was zo erg dat, omdat z'n termijn inging op 20 mei 1902... 71 00:04:59,733 --> 00:05:04,666 ...de Cubanen nu nog steeds... 72 00:05:04,733 --> 00:05:07,500 ...als er iets negatiefs gaat gebeuren... 73 00:05:07,566 --> 00:05:11,433 ...zeggen: 74 00:05:11,500 --> 00:05:14,333 'Er zal een 20e mei over je neerstrijken.' 75 00:05:14,400 --> 00:05:19,200 Het negatieve imago van Estrada Palmas was al voor de verkiezingen ontstaan. 76 00:05:19,400 --> 00:05:22,033 Hij had het langst in de VS gewoond... 77 00:05:22,166 --> 00:05:23,733 ...en werd als hun kandidaat gezien. 78 00:05:24,200 --> 00:05:28,000 De meest belovende andere kandidaat had zich teruggetrokken... 79 00:05:28,200 --> 00:05:31,800 ...uit protest tegen de bemoeienis van Amerika met de Cubaanse zaken. 80 00:05:32,033 --> 00:05:34,433 De VS heeft, door een aantal politieke... 81 00:05:34,500 --> 00:05:36,066 CUBAANSE SOCIOLOOG 82 00:05:36,133 --> 00:05:37,766 ...en diplomatieke activiteiten... 83 00:05:39,066 --> 00:05:41,633 ...zoals de Joint Resolution... 84 00:05:41,700 --> 00:05:44,333 ...of het Platt Amendement... 85 00:05:44,400 --> 00:05:47,266 ...via de Cubaanse grondwet van 1901 vastgelegd... 86 00:05:48,566 --> 00:05:53,700 ...dat Cuba land moest afstaan voor de huidige Guantanamo basis. 87 00:05:55,033 --> 00:05:57,533 De Verenigde Staten kregen... 88 00:05:58,766 --> 00:06:00,533 ...de controle over Cuba. 89 00:06:00,600 --> 00:06:02,066 Het Platt Amendment... 90 00:06:02,133 --> 00:06:05,600 ...werd aan de grondwet toegevoegd, onder druk van de VS. 91 00:06:05,666 --> 00:06:08,800 Daarmee had de VS het recht om zich met Cuba te bemoeien... 92 00:06:09,100 --> 00:06:10,500 ...als zij dat noodzakelijk achten. 93 00:06:10,766 --> 00:06:14,100 Ook had de VS toestemming om militaire bases op te richten in Cuba. 94 00:06:14,166 --> 00:06:15,533 GUANTANAMO BAY MARINEBASIS 95 00:06:15,600 --> 00:06:18,733 Een daarvan was in 1903 opgericht, in Guantanamo Bay. 96 00:06:19,633 --> 00:06:23,233 Als grootste marinebasis van de VS buiten de Verenigde Staten... 97 00:06:23,300 --> 00:06:26,400 ...ging Guantanamo over de scheepvaart in het Caraïbisch gebied. 98 00:06:27,166 --> 00:06:30,333 Maar omdat de VS het recht had om zich met Cuba te bemoeien... 99 00:06:30,400 --> 00:06:32,800 ...was dat sinds kort onafhankelijke eiland... 100 00:06:33,033 --> 00:06:34,800 ...toch niet zo onafhankelijk. 101 00:06:35,033 --> 00:06:37,233 Het Amerikaanse zakenleven was erg tevreden... 102 00:06:37,300 --> 00:06:38,700 ...na de zogenaamde 'bevrijding'... 103 00:06:38,766 --> 00:06:40,733 VOORMALIG KGB-AGENT 104 00:06:40,800 --> 00:06:44,133 ...van het Spaanse bewind. 105 00:06:44,200 --> 00:06:49,266 Er was bijvoorbeeld een Amerikaanse gouverneur in Cuba... 106 00:06:49,333 --> 00:06:51,466 ...die over vrijwel al het onroerend goed ging. 107 00:06:52,666 --> 00:06:54,300 Na de onafhankelijkheid... 108 00:06:54,366 --> 00:06:56,666 ...was suikerriet het belangrijkste bezit voor Cuba. 109 00:06:57,466 --> 00:06:59,700 Het klimaat en de bodem van Cuba waren perfect... 110 00:06:59,766 --> 00:07:03,400 ...en de Cubanen hadden de verbouw in ruim een eeuw geperfectioneerd. 111 00:07:04,666 --> 00:07:06,533 Veel Cubanen leefden van de suiker... 112 00:07:06,600 --> 00:07:10,000 ...van de armste burger die het riet met een kapmes afhakte... 113 00:07:10,066 --> 00:07:13,633 tot de suikerbarons van wie de fabrieken het rauwe sap van het riet... 114 00:07:13,700 --> 00:07:15,000 ...veranderde in wit goud. 115 00:07:17,400 --> 00:07:20,500 Suiker stond voor 80 procent van alle export op Cuba... 116 00:07:20,566 --> 00:07:22,233 ...en het meeste ging naar de VS. 117 00:07:22,300 --> 00:07:23,800 DE BESTE SUIKER VOOR THEE EN KOFFIE 118 00:07:24,033 --> 00:07:27,166 Als onderdeel van de afspraak tussen Cuba en de VS... 119 00:07:27,233 --> 00:07:30,133 ...stelde de VS een quotum vast, een hoeveelheid suiker... 120 00:07:30,200 --> 00:07:32,100 CUBAANSE BALLING EN HISTORICUS 121 00:07:32,166 --> 00:07:34,366 die ze van Cuba wilden kopen. 122 00:07:34,433 --> 00:07:39,066 De prijs zou variëren, maar de hoeveelheid suiker was vastgesteld... 123 00:07:39,133 --> 00:07:43,366 ...op een tot twee miljoen ton per jaar. Cuba zou de suiker leveren... 124 00:07:43,433 --> 00:07:44,733 ...die de VS nodig had. 125 00:07:46,300 --> 00:07:50,300 Door dit quotum had Cuba zekerheid voor de toekomst... 126 00:07:50,566 --> 00:07:53,500 ...maar hierdoor verwaarloosden ze wel de andere gewassen. 127 00:07:54,266 --> 00:07:59,200 Bijna alle Cubaanse landbouw was al snel alleen op suikerriet gericht. 128 00:08:00,200 --> 00:08:03,200 We hebben jarenlang de wereld zoeter gemaakt... 129 00:08:03,266 --> 00:08:04,600 CUBAANSE AUTEUR 130 00:08:04,666 --> 00:08:09,566 ...en de wereld heeft daardoor ons leven verwoest. 131 00:08:09,633 --> 00:08:13,200 Ons land werd een monocultuur. 132 00:08:13,266 --> 00:08:14,766 We waren overgeleverd... 133 00:08:15,000 --> 00:08:19,200 ...aan de Europese, en daarna aan de Amerikaanse economie. 134 00:08:19,266 --> 00:08:21,533 Suiker was een heel belangrijk gewas geworden... 135 00:08:21,600 --> 00:08:25,500 ...omdat de Cubanen de economie konden plannen... 136 00:08:25,566 --> 00:08:28,533 ...omdat ze wisten hoeveel suiker ze zouden verkopen... 137 00:08:28,600 --> 00:08:31,400 ...en de prijs van suiker was relatief gezien wel goed. 138 00:08:31,733 --> 00:08:33,700 Ze kregen behoorlijke bedragen. 139 00:08:33,766 --> 00:08:34,666 AMERIKAANSE RIETSUIKER 140 00:08:34,733 --> 00:08:38,466 De VS had meer suiker nodig dan ze zelf konden produceren. 141 00:08:38,666 --> 00:08:39,533 Veel meer. 142 00:08:40,533 --> 00:08:42,666 Met 'n jaarproductie van de eigen suikerriet... 143 00:08:42,733 --> 00:08:45,533 ...redde de VS het nog geen maand. 144 00:08:45,600 --> 00:08:46,466 JANUARI 145 00:08:46,533 --> 00:08:49,166 Suiker was meer dan gewoon een voedingsproduct. 146 00:08:49,733 --> 00:08:52,633 De farmaceutische en chemische industrie van de VS... 147 00:08:52,700 --> 00:08:54,600 ...had ook grote hoeveelheden nodig. 148 00:08:57,366 --> 00:08:59,533 Cuba's oorlog om onafhankelijkheid met Spanje... 149 00:08:59,600 --> 00:09:02,300 ...kostte bijna een half miljoen mannen het leven. 150 00:09:03,533 --> 00:09:06,466 Daardoor was er na de oorlog een groot tekort aan arbeiders. 151 00:09:07,200 --> 00:09:09,733 Cuba had er honderden duizenden rietsnijders bij nodig... 152 00:09:09,800 --> 00:09:12,566 ...om de grote hoeveelheden twee keer per jaar te oogsten. 153 00:09:14,000 --> 00:09:15,066 Met dit werk... 154 00:09:15,133 --> 00:09:17,466 ...kon een man genoeg verdienen voor een heel jaar. 155 00:09:18,233 --> 00:09:19,733 Dat was wel aantrekkelijk... 156 00:09:20,133 --> 00:09:22,566 ...en daarom werd Cuba een mekka voor migranten. 157 00:09:28,633 --> 00:09:32,466 Ze namen iedereen aan. Ze hebben 120.000 Chinezen aangenomen... 158 00:09:32,533 --> 00:09:34,333 DUITSE HISTORICUS 159 00:09:34,400 --> 00:09:38,600 ...in een periode van 30, 40 jaar, die bijna als slaven leefden. 160 00:09:38,666 --> 00:09:42,000 Ze onderhandelden met het Duitse Rijk om katholieken... 161 00:09:42,066 --> 00:09:44,666 ...uit het Zwarte Woud in Duitsland aan te nemen. 162 00:09:44,733 --> 00:09:46,200 Spanjaarden uit de Azoren... 163 00:09:46,266 --> 00:09:48,266 ...en van Madeira. Mensen, overal vandaan. 164 00:09:49,200 --> 00:09:52,566 De roep om arbeiders werd gehoord in het voormalig vaderland. 165 00:09:53,000 --> 00:09:56,700 Vanaf 1902 waren tienduizenden werkloze Spanjaarden... 166 00:09:56,766 --> 00:10:00,466 ...en gelukzoekers vertrokken op zoek naar werk in het Caraïbisch gebied. 167 00:10:00,800 --> 00:10:02,733 Ze trokken naar Spaanse havens... 168 00:10:02,800 --> 00:10:06,466 ...zoals A Coruña, Cádiz en Barcelona... 169 00:10:06,533 --> 00:10:08,400 ...van waaruit ze naar Cuba voeren. 170 00:10:08,466 --> 00:10:10,066 ATLANTISCHE OCEAAN HAVANA 171 00:10:11,766 --> 00:10:14,633 Voor velen van hen was het niet hun eerste reis hier naartoe. 172 00:10:16,500 --> 00:10:19,133 Ze hadden om Spanje gevochten als bezetter... 173 00:10:19,433 --> 00:10:22,266 ...en gingen nu terug als economische emigrant. 174 00:10:26,100 --> 00:10:28,266 Een van hen was een burger uit Galicia. 175 00:10:29,033 --> 00:10:31,133 Hij heette Ángel Castro. 176 00:10:31,200 --> 00:10:33,066 GEBOREN IN LÁNCARA FIDELS EN RAÚLS VADER 177 00:10:33,133 --> 00:10:36,233 Ángel Castro was een Spaanse soldaat. 178 00:10:36,300 --> 00:10:41,266 Hij was naar Cuba gekomen om voor Spanje te vechten. 179 00:10:41,333 --> 00:10:46,633 Dienstplicht in Spanje werkte als de loterij. 180 00:10:46,700 --> 00:10:50,600 Er was een lijst met namen, en elke vijfde persoon... 181 00:10:50,666 --> 00:10:52,533 ...moest meedoen aan de oorlog tegen Cuba. 182 00:10:52,600 --> 00:10:55,766 Het was een plicht die hij had, voor z'n land. 183 00:10:56,000 --> 00:10:59,533 Aan het eind van de oorlog ging Ángel terug naar Spanje, naar Galicia. 184 00:10:59,600 --> 00:11:01,433 FRANSE JOURNALIST EN AUTEUR 185 00:11:01,500 --> 00:11:05,166 Hij wilde weer naar z'n liefje. 186 00:11:05,233 --> 00:11:09,300 Ze was z'n verloofde. Ze zouden gaan trouwen. 187 00:11:09,366 --> 00:11:13,000 Maar ze was verliefd geworden op een ander. 188 00:11:13,066 --> 00:11:16,766 Ángel was dus gekwetst en vernederd. 189 00:11:17,000 --> 00:11:20,666 Hij kon niet blijven, en ging terug naar Cuba. 190 00:11:22,066 --> 00:11:24,566 Ángel Castro ging in Oost-Cuba wonen... 191 00:11:24,633 --> 00:11:26,600 ...waar hij ging werken als dagloner. 192 00:11:27,100 --> 00:11:29,733 Hij werkte op de rietvelden en in de mijnen. 193 00:11:30,333 --> 00:11:33,633 Hij spaarde wat hij kon, en hij won zelfs nog wat geld in de loterij. 194 00:11:34,533 --> 00:11:37,633 Hij droomde ervan om zelf een huis te kunnen kopen. 195 00:11:37,700 --> 00:11:39,566 Net als voor velen, was voor hem... 196 00:11:40,033 --> 00:11:42,166 ...Cuba een kans om vrij te zijn. 197 00:11:44,200 --> 00:11:46,200 Maar hun vrijheid, en die van Cuba... 198 00:11:46,266 --> 00:11:48,766 ...hing af van de welwillendheid van de Verenigde Staten. 199 00:11:52,033 --> 00:11:54,166 Dit veroorzaakte meer onrust in Cuba... 200 00:11:54,433 --> 00:11:56,600 ...vooral in de hoofdstad Havana. 201 00:11:59,633 --> 00:12:01,333 Cuba werd onafhankelijk... 202 00:12:01,700 --> 00:12:05,600 ...maar ze hadden het amendement in de grondwet... 203 00:12:05,666 --> 00:12:07,733 ...dat de VS binnen mocht komen... 204 00:12:08,100 --> 00:12:11,200 ...en die zagen ze niet als vijand... 205 00:12:11,266 --> 00:12:14,000 ...of als een macht die Cuba wilde overnemen. 206 00:12:14,066 --> 00:12:17,266 Ze zagen de VS als een bondgenoot van Cuba. 207 00:12:17,766 --> 00:12:20,266 In werkelijkheid was de relatie... 208 00:12:20,333 --> 00:12:25,766 ...tussen Cuba en de VS erg gespannen... 209 00:12:26,000 --> 00:12:28,433 ...omdat ze werden gedomineerd door de Amerikanen. 210 00:12:31,400 --> 00:12:33,633 6 oktober 1906. 211 00:12:35,633 --> 00:12:38,133 Op archiefbeelden is te zien dat er duizenden... 212 00:12:38,200 --> 00:12:42,133 ...Amerikaanse soldaten Cuba binnenkwamen zonder waarschuwing. 213 00:12:46,166 --> 00:12:49,533 Het eiland had geen leger. Ze moesten zich overgeven zonder gevecht. 214 00:12:51,666 --> 00:12:54,200 Cuba's gekozen regering werd weggestuurd. 215 00:12:54,666 --> 00:12:57,400 De VS handelde volledig legaal. 216 00:12:59,100 --> 00:13:01,700 Ze maakten gebruik van 't recht op bemoeienissen in Cuba... 217 00:13:01,800 --> 00:13:03,633 ...zoals vastgelegd in 't Platt Amendement. 218 00:13:04,533 --> 00:13:08,600 Dit amendement was een probleem toen de grondwet werd geschreven... 219 00:13:08,666 --> 00:13:11,500 ...en nu leek deze invasie van Cuba... 220 00:13:11,566 --> 00:13:14,100 ...de zorgen van veel Cubanen te bevestigen: 221 00:13:14,166 --> 00:13:16,333 Hun land was niet echt vrij. 222 00:13:17,733 --> 00:13:23,166 De officiële reden was het reguleren van de Cubaanse binnenlandse politiek. 223 00:13:23,233 --> 00:13:29,166 Er was iets gebeurd wat vaak in het Caraïbisch gebied gebeurt: 224 00:13:29,233 --> 00:13:35,366 Een gekozen president probeert een tweede termijn te regelen... 225 00:13:35,433 --> 00:13:37,400 ...met alle middelen die daarvoor nodig zijn. 226 00:13:37,466 --> 00:13:41,333 Het gaat erom dat Cuba... 227 00:13:41,400 --> 00:13:44,633 ...de grootste suikerproducent van die tijd was. 228 00:13:44,700 --> 00:13:48,533 Dit economische belang moest worden beschermd. 229 00:13:49,566 --> 00:13:52,500 De VS beweerde dat het onderlinge conflict in Cuba... 230 00:13:52,600 --> 00:13:54,300 ...de reden was voor hun invasie. 231 00:13:55,200 --> 00:13:59,066 Er waren inderdaad relletjes geweest sinds de laatste verkiezingen. 232 00:13:59,133 --> 00:14:00,233 TAFT ZEGT: BEZET CUBA 233 00:14:00,300 --> 00:14:02,566 Men sprak van grootschalige verkiezingsfraude... 234 00:14:03,100 --> 00:14:06,466 ...en de Cubaanse president Estrada Palma stond onder druk. 235 00:14:07,100 --> 00:14:10,000 Maar zonder leger kreeg hij die onrust niet onder controle. 236 00:14:10,066 --> 00:14:11,633 MILITAIRE BEZETTING VAN CUBA BEGONNEN 237 00:14:11,700 --> 00:14:13,300 Hij moest wel aftreden. 238 00:14:13,766 --> 00:14:15,733 De VS wees een gouverneur aan. 239 00:14:16,233 --> 00:14:17,566 Hij beloofde verkiezingen... 240 00:14:17,633 --> 00:14:21,333 ...maar tot die tijd was Cuba weer in handen van Amerika. 241 00:14:23,133 --> 00:14:28,133 De tweede Amerikaanse bezetting had twee consequenties. 242 00:14:28,333 --> 00:14:33,433 Eén consequentie is het geloof dat Cubanen niet echt vrij waren... 243 00:14:33,700 --> 00:14:36,000 ...dat ze afhankelijk waren van de VS... 244 00:14:36,200 --> 00:14:38,633 ...en dat Cuba niet echt onafhankelijk was. 245 00:14:38,800 --> 00:14:44,400 De tweede is dat de Amerikanen die bemoeienissen hadden in Cuba... 246 00:14:44,466 --> 00:14:48,166 ...betrokken waren in een grote corruptie en omkoperij... 247 00:14:48,233 --> 00:14:53,166 ...en ze probeerden de Cubanen te sussen door ze werk te geven. 248 00:14:56,033 --> 00:14:57,233 Gelijk met het leger... 249 00:14:57,300 --> 00:15:00,066 ...kwamen er veel Amerikaanse investeerders aan in Cuba. 250 00:15:01,000 --> 00:15:03,733 Zij wilden profiteren van de economische groei van het eiland. 251 00:15:04,466 --> 00:15:07,033 De Amerikaanse militaire gouverneur steunde ze. 252 00:15:08,800 --> 00:15:11,300 Ze kregen lucratieve overheidscontracten... 253 00:15:11,733 --> 00:15:15,233 ...waaronder de uitrusting van de pas opgerichte strijdkrachten. 254 00:15:18,000 --> 00:15:21,166 De spoorwegen, een aantal havens en veel van de suikerindustrie... 255 00:15:21,233 --> 00:15:23,333 ...kwamen ook onder het bewind van de VS. 256 00:15:26,366 --> 00:15:28,333 De Amerikanen wezen Cubaanse elite aan... 257 00:15:29,133 --> 00:15:32,333 ...vooral artsen en legerofficieren van Spaanse afkomst... 258 00:15:33,166 --> 00:15:36,166 ...om het eiland in hun naam te regeren. 259 00:15:37,500 --> 00:15:40,433 Veel Cubanen vroegen zich af wat de oorlog... 260 00:15:40,500 --> 00:15:42,433 ...hun uiteindelijk had gebracht. 261 00:15:42,500 --> 00:15:48,233 De Amerikanen hadden Cuba altijd als een Amerikaanse provincie beschouwd. 262 00:15:48,300 --> 00:15:53,533 Amerikaanse bedrijven vestigden zich hier op grote schaal... 263 00:15:53,600 --> 00:15:58,366 ...vooral in deze regio in het noordoosten van Santiago. 264 00:15:59,766 --> 00:16:02,766 Om in Cuba te slagen, moest je blank zijn... 265 00:16:03,200 --> 00:16:05,566 ...om deals met de Amerikanen te kunnen maken. 266 00:16:06,666 --> 00:16:10,800 De Spaanse immigrant Ángel Castro zag z'n kans schoon om dat te doen. 267 00:16:12,333 --> 00:16:15,466 Hij woonde in 't oosten, waar de meeste Amerikaanse bedrijven waren. 268 00:16:15,533 --> 00:16:16,500 BANANEN 269 00:16:16,566 --> 00:16:19,033 De grootste was United Fruit. 270 00:16:19,100 --> 00:16:21,500 Het bedrijf werkte het liefst met Spaanse migranten... 271 00:16:21,566 --> 00:16:23,700 ...zoals Ángel Castro. 272 00:16:23,766 --> 00:16:26,766 Galiciërs werken altijd hard. Ze pakken alles aan. 273 00:16:27,000 --> 00:16:28,066 DUITSE HISTORICUS 274 00:16:28,133 --> 00:16:31,533 Ze werken extreem hard... 275 00:16:31,600 --> 00:16:34,466 ...en zijn vaak heel eenvoudig. 276 00:16:34,533 --> 00:16:38,166 Ángel Castro had hier gebruik van gemaakt. Hij had alleen maar... 277 00:16:38,233 --> 00:16:41,800 ...een paard en een kar en hij nam werk aan van Amerikaanse bedrijven... 278 00:16:42,033 --> 00:16:43,400 ...vooral van United Fruit. 279 00:16:43,466 --> 00:16:45,300 Hij verdiende daar veel geld. 280 00:16:47,033 --> 00:16:50,800 Ángel Castro speelde in feite het Amerikaanse spel mee. 281 00:16:51,033 --> 00:16:54,066 Hij werd uiteindelijk benoemd tot manager... 282 00:16:54,133 --> 00:16:55,800 ...van een Amerikaanse plantage. 283 00:16:56,033 --> 00:17:01,800 Hij leerde veel. Hij was slim, hij keek en hij leerde... 284 00:17:02,033 --> 00:17:07,366 ...en hij kwam veel te weten van veel belangrijke mensen. 285 00:17:08,366 --> 00:17:11,666 Ángel Castro's zaken met United Fruit liepen goed. 286 00:17:11,733 --> 00:17:14,599 Het bedrijf was in 1899 opgericht... 287 00:17:14,666 --> 00:17:17,066 ...en het was in datzelfde jaar naar Cuba gekomen. 288 00:17:17,133 --> 00:17:20,766 In Cuba investeerde United Fruit voornamelijk in suikerriet. 289 00:17:21,233 --> 00:17:23,566 Elders in 't Caraïbisch gebied en Centraal-Amerika... 290 00:17:23,633 --> 00:17:25,500 ...werkten ze vooral met bananen. 291 00:17:26,133 --> 00:17:29,166 Ze domineerden in feite de bananenmarkt. 292 00:17:29,233 --> 00:17:30,766 In elk geval binnen de VS. 293 00:17:31,000 --> 00:17:34,266 Ze hadden ruim 70 procent van het marktaandeel. 294 00:17:34,333 --> 00:17:35,733 AMERIKAANSE HISTORICUS 295 00:17:35,800 --> 00:17:38,300 En in Centraal-Amerika en het Caraïbisch gebied... 296 00:17:38,366 --> 00:17:43,766 ...waren ze vaak de grootste investeerder, vooral in kleine landen... 297 00:17:44,166 --> 00:17:48,233 ...en zij hebben voornamelijk een infrastructuur opgezet... 298 00:17:48,300 --> 00:17:52,100 ...zoals spoorwegen, telegraafsystemen... 299 00:17:52,166 --> 00:17:56,800 ...en zelfs bedrijfssteden rond deze productie... 300 00:17:57,033 --> 00:17:59,666 ...en daarom waren veel heersers in die landen... 301 00:17:59,733 --> 00:18:03,200 ...met name autoritaire heersers... 302 00:18:03,266 --> 00:18:05,000 ...in het begin blij met dit bedrijf... 303 00:18:05,066 --> 00:18:08,200 ...omdat het iets leverde wat zij niet hadden. 304 00:18:08,433 --> 00:18:09,300 DE LEVENDE CIRKEL 305 00:18:09,366 --> 00:18:11,566 Om zich in een positief daglicht te stellen... 306 00:18:11,633 --> 00:18:14,700 ...had United Fruit flink geïnvesteerd in pr.-campagnes... 307 00:18:14,766 --> 00:18:17,633 ...zoals de propagandafilm De Levende Cirkel. 308 00:18:17,700 --> 00:18:21,466 Wat ook noordwaarts gaat in deze levende cirkel van handel... 309 00:18:21,766 --> 00:18:26,400 ...zijn hardhout, huiden, cacaobonen, suiker, bananen... 310 00:18:26,666 --> 00:18:29,000 ...essentiële oliën voor parfum... 311 00:18:29,500 --> 00:18:33,300 ...en gom, een product dat nodig is voor het maken van kauwgum. 312 00:18:33,633 --> 00:18:37,066 De goede grond in de tropen en de begerige markt in het noorden... 313 00:18:37,400 --> 00:18:39,300 ...vormen een onverslaanbare combinatie. 314 00:18:39,500 --> 00:18:41,400 Koffie is net zo goed onderdeel... 315 00:18:41,466 --> 00:18:44,500 ...van het Amerikaanse leven als een dagelijkse krant... 316 00:18:44,766 --> 00:18:47,700 ...en een tafel zonder suikerpot is lastig te vinden. 317 00:18:48,700 --> 00:18:50,700 Bananen zijn populair bij het ontbijt. 318 00:18:51,033 --> 00:18:54,233 Ze zorgen voor smaak en voedzame stoffen in talloze recepten. 319 00:18:56,100 --> 00:18:59,500 Wat je niet in de film ziet, is dat buiten het investeren... 320 00:19:00,133 --> 00:19:02,700 ...United Fruit ook vrij veel politieke macht vergaart... 321 00:19:02,766 --> 00:19:04,800 ...in Centraal-Amerika en 't Caraïbisch gebied. 322 00:19:06,400 --> 00:19:09,433 Cuba draaide om suiker. 323 00:19:09,500 --> 00:19:13,433 Nationaal gezien had United Fruit de macht niet... 324 00:19:13,566 --> 00:19:15,066 ...zoals in Centraal-Amerika. 325 00:19:15,433 --> 00:19:20,166 Maar lokaal gezien was het heel anders. 326 00:19:20,233 --> 00:19:23,666 Er was een gemeente, genaamd Banes... 327 00:19:24,166 --> 00:19:29,066 ...die de lokale regering in principe in de zak had... 328 00:19:29,133 --> 00:19:32,800 ...en het werd niet alleen de voornaamste politieke macht... 329 00:19:33,033 --> 00:19:37,433 ...maar zelfs de belangrijkste bron van financiering voor veel dingen. 330 00:19:37,500 --> 00:19:44,333 Banes werd dus min of meer de belangrijkste plek van United Fruit... 331 00:19:44,400 --> 00:19:48,733 ...waarbij het bedrijf z'n macht toonde. 332 00:19:49,233 --> 00:19:53,000 Zo heeft de familie van Castro hun bedrijf in feite ontwikkeld. 333 00:19:54,033 --> 00:19:57,733 Terwijl Ángel Castro voor United Fruit werkte, breidde hij z'n bedrijf uit. 334 00:19:58,333 --> 00:20:02,066 In 1910 had hij al 300 medewerkers in z'n bedrijf. 335 00:20:02,266 --> 00:20:05,700 Castro had zich opgewerkt, van arme migrant tot gerespecteerde zakenman. 336 00:20:06,466 --> 00:20:10,200 Hij kende de dochter van een manager van United Fruit. 337 00:20:10,266 --> 00:20:11,333 SOLDAAT - VLUCHTELING 338 00:20:11,400 --> 00:20:13,733 Ze heette Maria, en ze was lerares in het dorp. 339 00:20:13,800 --> 00:20:17,033 Ze zijn op 25 maart 1911 getrouwd. 340 00:20:17,100 --> 00:20:19,566 Ángel Castro was analfabeet. Z'n vrouw leerde hem lezen. 341 00:20:19,633 --> 00:20:21,033 CASTRO BIOGRAAF 342 00:20:21,100 --> 00:20:27,200 Ze was een vrij intellectuele vrouw... 343 00:20:27,266 --> 00:20:31,466 ...en ze speelde ook piano. Hij had zich inmiddels opgewerkt... 344 00:20:31,533 --> 00:20:34,566 ...tot een rijke grondbezitter. 345 00:20:34,633 --> 00:20:37,500 Hij begon kranten te lezen... 346 00:20:37,566 --> 00:20:42,733 ...en werd zelfs een beetje een lokale beroemdheid. 347 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 Hij was absoluut invloedrijk... 348 00:20:45,066 --> 00:20:49,033 ...en werd vaak gezien bij etentjes met de Cubaanse elite. 349 00:20:50,566 --> 00:20:53,566 Cuba ontwikkelde zich en groeide naast z'n Amerikaanse buurman. 350 00:20:55,066 --> 00:20:57,633 In 1906, het jaar van de invasie van de VS... 351 00:20:58,266 --> 00:21:01,733 ...liepen Amerikaanse investeringen op tot 150 miljoen dollar... 352 00:21:02,366 --> 00:21:05,233 ...meer dan waar dan ook buiten de Verenigde Staten. 353 00:21:07,433 --> 00:21:10,066 Amerikaanse bedrijven beheersten de economie van Cuba... 354 00:21:10,333 --> 00:21:14,000 ...en de Amerikaanse ambassadeur bepaalde het beleid van de Cubaanse regering. 355 00:21:18,066 --> 00:21:21,733 Een afweer tegen de Amerikaanse overheersing in Cuba was onvermijdelijk... 356 00:21:22,266 --> 00:21:24,366 ...en een nieuwe opstand was in aantocht. 357 00:21:26,400 --> 00:21:27,466 Het Platt Amendement... 358 00:21:27,533 --> 00:21:30,200 ...die elk moment een Amerikaanse invasie kon toestaan... 359 00:21:30,400 --> 00:21:33,500 ...hing als een Zwaard van Damocles boven de hoofden van de Cubanen. 360 00:21:36,066 --> 00:21:41,200 Het was een pijnlijk punt in de Cubaanse gemeenschap. 361 00:21:41,266 --> 00:21:45,600 Een hele generatie lang werd het voor intellectuelen... 362 00:21:45,666 --> 00:21:50,366 ...denkers en het gewone volk... 363 00:21:50,433 --> 00:21:55,166 ...de focus van alle kritiek. 364 00:21:56,433 --> 00:21:59,600 Cuba was de belangrijkste suikerleverancier van de VS. 365 00:22:02,433 --> 00:22:06,333 Maar de wereldmarkt werd gedomineerd door Rusland en het Duitse Rijk... 366 00:22:06,500 --> 00:22:08,333 ...die suiker maakten uit suikerbieten. 367 00:22:12,233 --> 00:22:16,033 Maar dat veranderde in 1914, toen de Eerste Wereldoorlog uitbrak. 368 00:22:17,133 --> 00:22:19,133 Het gevecht was niet beperkt tot loopgraven. 369 00:22:19,733 --> 00:22:22,666 Oorlogsschepen en blokkades maakten de handel over zee kapot. 370 00:22:23,533 --> 00:22:25,466 De handel in bietensuiker stortte in. 371 00:22:27,600 --> 00:22:31,800 Voor Cuba was de uitschakeling van hun grootste concurrent een unieke kans. 372 00:22:32,433 --> 00:22:36,100 Het eiland was nu in een positie om nieuwe wereldmarktleider te worden. 373 00:22:41,366 --> 00:22:45,100 De vraag groeide aanzienlijk. 374 00:22:45,166 --> 00:22:49,133 In de eerste 20 jaar van de 20e eeuw... 375 00:22:50,000 --> 00:22:54,800 ...groeide de Amerikaanse vraag naar suiker met vijf procent per jaar... 376 00:22:55,033 --> 00:22:58,300 ...de capaciteit was dus enorm. 377 00:22:58,400 --> 00:23:03,633 Ze waren hard gegroeid tijdens de Eerste Wereldoorlog... 378 00:23:03,800 --> 00:23:07,300 ...maar ze waren ook al voorbereid op de groei van de Amerikaanse markt. 379 00:23:07,366 --> 00:23:08,600 CUBA HET LAND VAN DE KANSEN 380 00:23:09,800 --> 00:23:13,100 In de oorlog steeg de prijs van 450 gram suiker... 381 00:23:13,166 --> 00:23:15,433 ...van drie tot 22 cent. 382 00:23:23,400 --> 00:23:27,000 Van Amerikaanse investeerders tot Spaanse plantagemanagers... 383 00:23:27,066 --> 00:23:28,766 ...en zelfs arme Cubaanse burgers... 384 00:23:29,000 --> 00:23:31,533 ...het hele eiland profiteerde van de oorlog in Europa. 385 00:23:34,233 --> 00:23:36,233 Maar het succes had wel een prijs. 386 00:23:36,666 --> 00:23:40,333 Bossen en de meeste koffieplantages werden opgeofferd... 387 00:23:40,400 --> 00:23:42,100 ...om ruimte te maken voor suikerriet. 388 00:23:42,600 --> 00:23:45,033 Cuba werd een land met monocultuur. 389 00:23:46,433 --> 00:23:50,033 De suikerproductie steeg enorm. De prijs van suiker... 390 00:23:50,100 --> 00:23:51,266 CUBAANSE HISTORICUS 391 00:23:51,333 --> 00:23:55,100 ...steeg tot 22 cent per 450 gram. Dat was een astronomisch hoge prijs. 392 00:23:55,166 --> 00:23:58,766 In Cuba stond deze periode bekend... 393 00:23:59,000 --> 00:24:00,766 ...als 'de tijd van de dikke koeien'. 394 00:24:02,100 --> 00:24:05,733 De exorbitante suikerprijzen zorgden voor een wereldwijde concurrentie. 395 00:24:06,533 --> 00:24:10,333 Java, de Filipijnen, India, Puerto Rico, Brazilië. 396 00:24:10,400 --> 00:24:11,666 Iedereen wilde een deel. 397 00:24:11,733 --> 00:24:12,600 FILIPIJNEN JAVA 398 00:24:14,233 --> 00:24:19,266 De situatie verslechterde toen de Eerste Wereldoorlog in 1918 ten einde kwam. 399 00:24:19,633 --> 00:24:22,166 Eerder gesloten handelsroutes gingen weer open. 400 00:24:22,566 --> 00:24:24,566 De wereldmarkt werd overspoeld met suiker. 401 00:24:25,166 --> 00:24:26,433 Prijzen kelderden... 402 00:24:27,766 --> 00:24:31,466 ...en Cuba kreeg last van de gevolgen van de suikermonocultuur. 403 00:24:33,066 --> 00:24:36,400 Het eiland had meer suiker dan ze ooit konden verkopen. 404 00:24:39,133 --> 00:24:41,600 Het probleem met suiker is dat prijzen dalen en stijgen. 405 00:24:41,666 --> 00:24:44,300 AUTEUR 'CUBA: FROM COLUMBUS TO CASTRO' 406 00:24:44,366 --> 00:24:47,100 Als de prijzen dalen, hebben Cubanen daar last van. 407 00:24:47,166 --> 00:24:50,133 De New York Stock Exchange stortte in. 408 00:24:50,200 --> 00:24:53,066 Dit veroorzaakt een crisis voor Cuba. Banken gaan failliet... 409 00:24:53,133 --> 00:24:56,300 ...en veel zakenlieden plegen zelfmoord. 410 00:24:56,366 --> 00:24:58,566 De Cubaanse gemeenschap is geruïneerd... 411 00:24:58,633 --> 00:25:03,200 ...als economische entiteit. Wat hierop volgt, staat in Cuba bekend... 412 00:25:03,266 --> 00:25:05,700 ...als 'de tijd van de magere koeien'. 413 00:25:09,333 --> 00:25:13,566 De grootste slachtoffers van de crisis waren de suikerrietsnijders van Cuba. 414 00:25:15,400 --> 00:25:19,000 Tienduizenden van hen stamden af van Afrikaanse slaven. 415 00:25:19,066 --> 00:25:21,466 Nu waren ze zelf werkloos... 416 00:25:21,666 --> 00:25:24,566 ...en ze hadden geen hoop op hulp van de regering. 417 00:25:25,566 --> 00:25:29,066 Het Cubaanse arbeidspotentieel bestond voornamelijk uit... 418 00:25:29,133 --> 00:25:30,633 UNIVERSITEIT VAN KEULEN 419 00:25:30,700 --> 00:25:32,133 ...oud-slaven en Galiciërs. 420 00:25:32,200 --> 00:25:35,700 Ze werden uitgebuit en waren constant betrokken... 421 00:25:35,766 --> 00:25:39,100 ...in geschillen om loon en arbeid. 422 00:25:40,366 --> 00:25:43,433 Veel werkloze Cubanen gingen bij het leger. 423 00:25:44,200 --> 00:25:46,700 Dat was het enige werk wat voor hen beschikbaar was. 424 00:25:47,766 --> 00:25:49,700 Maar hun toestand verbeterde amper. 425 00:25:50,700 --> 00:25:53,300 Het was zwaar onder de leiding van de officieren... 426 00:25:53,433 --> 00:25:56,700 ...die bijna overal blank waren, en van Spaanse komaf. 427 00:26:01,366 --> 00:26:04,433 De Amerikaanse bedrijven die de Cubaanse economie overheersten... 428 00:26:04,500 --> 00:26:07,166 ...stonden ervoor in dat die Cubanen genoeg geld hadden... 429 00:26:07,233 --> 00:26:10,066 ...om comfortabel te leven, ondanks de crisis. 430 00:26:15,033 --> 00:26:17,166 Daardoor konden Amerikaanse zakenlieden... 431 00:26:17,500 --> 00:26:20,133 ...en hun Cubaanse bondgenoten van Spaanse afkomst... 432 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 ...controle houden over het eiland en de economie. 433 00:26:27,166 --> 00:26:30,266 Hier op Cuba hadden we niet echt een nationale 'bourgeoisie'. 434 00:26:30,333 --> 00:26:32,000 UNIVERSITEIT VAN HAVANA 435 00:26:32,066 --> 00:26:34,366 De middenklasse was heel zwak... 436 00:26:34,433 --> 00:26:37,033 ...en ze waren niet echt bezig met het land. 437 00:26:37,100 --> 00:26:39,433 Ze waren gefocust op de VS. 438 00:26:40,233 --> 00:26:44,000 In de jaren '20 was Cuba nog steeds afhankelijk van de VS. 439 00:26:44,066 --> 00:26:46,266 Maar andersom gold dat niet meer. 440 00:26:46,333 --> 00:26:48,166 Sinds het einde van WOI... 441 00:26:48,233 --> 00:26:51,033 ...kon de VS de suiker elders kopen. 442 00:26:53,433 --> 00:26:57,166 De grootste zorg van Amerika was nu de toenemende dreiging van communisme. 443 00:26:59,366 --> 00:27:01,733 Met z'n leger van arme, werkloze arbeiders... 444 00:27:01,800 --> 00:27:03,666 ...leek Cuba daar een voedingsbodem voor. 445 00:27:06,300 --> 00:27:08,133 Na de Russische Revolutie... 446 00:27:08,200 --> 00:27:11,566 ...zette de Sovjet-Unie over de hele wereld communistische partijen op... 447 00:27:11,633 --> 00:27:14,033 ...zodat de Cubaanse partij georganiseerd was. 448 00:27:16,500 --> 00:27:19,366 Er was vrij veel werkloosheid in het oosten van Cuba... 449 00:27:20,066 --> 00:27:21,500 ...waar Ángel Castro woonde. 450 00:27:25,233 --> 00:27:29,433 Hij was veranderd, van bezettende soldaat en arme economische vluchteling... 451 00:27:29,500 --> 00:27:30,700 ...tot rijke grondbezitter. 452 00:27:34,200 --> 00:27:38,133 Don Ángels suikerrietsnijders betaalden de prijs voor zijn rijkdom. 453 00:27:39,466 --> 00:27:42,533 De arme Galicische burger was 'Don' Ángel geworden. 454 00:27:42,600 --> 00:27:45,600 Hij had veel Haïtianen aan het werk... 455 00:27:45,666 --> 00:27:49,166 ...die hij op de ouderwetse manier behandelde... 456 00:27:49,233 --> 00:27:52,366 ...en daarmee bedoel ik vrijwel als slaven. 457 00:27:52,433 --> 00:27:56,533 Op Cuba is dit een tijd die doet denken aan het Wilde Westen. 458 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 In die tijd beslisten in Cuba... 459 00:27:58,666 --> 00:28:03,033 ...de grondbezitters over leven en dood... 460 00:28:03,100 --> 00:28:04,333 ...bij hun personeel. 461 00:28:05,300 --> 00:28:08,633 Ángel Castro had vijf kinderen met z'n vrouw María... 462 00:28:09,600 --> 00:28:12,533 ...maar in de jaren '20 was het stel uit elkaar gegaan. 463 00:28:14,100 --> 00:28:18,366 Sinds 1922 had Ángel een verhouding met z'n kok, Lina. 464 00:28:19,666 --> 00:28:23,266 In 1923 beviel ze van een meisje... 465 00:28:23,633 --> 00:28:27,500 ...gevolgd door drie jongens: Ramón, Fidel en Raúl. 466 00:28:28,133 --> 00:28:33,300 Ze hadden nog niet de naam Castro en mochten niet in hun huis komen. 467 00:28:33,533 --> 00:28:38,033 Ze groeiden op tussen de kinderen van de arme arbeiders van hun vader. 468 00:28:38,666 --> 00:28:42,300 Het was destijds een groot probleem om getrouwd te zijn... 469 00:28:42,366 --> 00:28:46,333 ...en een buitenechtelijk kind te hebben. 470 00:28:46,400 --> 00:28:49,333 Een scheiding werd niet echt gewaardeerd. 471 00:28:49,400 --> 00:28:51,733 Legaal was het ook moeilijk. 472 00:28:52,000 --> 00:28:54,133 Daarom bleef hij... 473 00:28:54,200 --> 00:28:57,566 ...bij z'n vrouw en gezin, maar... 474 00:28:57,633 --> 00:29:02,600 ...hij voedde ook z'n zoon Fidel op, die in een hut woonde... 475 00:29:02,666 --> 00:29:06,300 ...een paar honderd meter verwijderd... 476 00:29:06,366 --> 00:29:09,100 ...van het grote huis. 477 00:29:09,166 --> 00:29:12,100 Jarenlang zag Fidel... 478 00:29:12,166 --> 00:29:14,700 ...z'n vader alleen als de eigenaar... 479 00:29:14,766 --> 00:29:17,133 ...van het land, die amper tijd voor hem had. 480 00:29:17,200 --> 00:29:20,166 Jarenlang was hij niet erkend door z'n vader. 481 00:29:20,233 --> 00:29:22,800 Als je een onwettig kind was, zag men dat als een smet. 482 00:29:23,033 --> 00:29:28,400 Ik denk dat dit wel veel zegt over hoe Fidel Castro psychisch in elkaar zit. 483 00:29:28,466 --> 00:29:31,366 Hij is heel lang een onwettig kind geweest. 484 00:29:31,433 --> 00:29:34,500 Z'n vader moest notarissen omkopen, wat toen heel gewoon was... 485 00:29:34,566 --> 00:29:37,800 ...om een goede geboorteakte te krijgen, en hem zo te erkennen. 486 00:29:38,800 --> 00:29:44,333 De suikercrisis in Cuba is in 1918 begonnen, aan het eind van WOI. 487 00:29:44,766 --> 00:29:46,266 Hij hield nog jaren stand. 488 00:29:47,166 --> 00:29:51,766 Veel Cubanen beseften dat de hoge prijzen tot het verleden behoorden. 489 00:29:52,600 --> 00:29:54,266 Er moest iets gebeuren. 490 00:29:54,766 --> 00:29:59,300 Cuba moest een weg vinden naar 'n toekomst die niet afhankelijk was van suiker. 491 00:30:00,466 --> 00:30:04,533 In 1924 maakte Cuba zich op voor presidentiële verkiezingen. 492 00:30:05,300 --> 00:30:08,233 Eén man kwam naar voren als de potentiële redder van Cuba: 493 00:30:08,300 --> 00:30:09,600 Gerardo Machado. 494 00:30:10,733 --> 00:30:16,000 Machado was een van de militaire leiders aan de kant van de Cubaanse troepen... 495 00:30:16,066 --> 00:30:18,566 ...die vochten voor onafhankelijkheid van Spanje. 496 00:30:19,033 --> 00:30:21,300 Na het jaar onafhankelijkheid... 497 00:30:21,433 --> 00:30:23,566 ...werd hij een kleine politieke leider... 498 00:30:23,633 --> 00:30:25,300 ...maar hij was niet erg belangrijk. 499 00:30:25,366 --> 00:30:29,166 Machado was een man die zich presenteerde als de redder van Cuba... 500 00:30:29,233 --> 00:30:32,600 ...tijdens de grote depressie. De landbouw bestond bijna alleen uit suiker. 501 00:30:32,666 --> 00:30:35,733 Suiker was bijna alles wat het land had. 502 00:30:35,800 --> 00:30:39,000 Er was toen een gezegde: 503 00:30:39,066 --> 00:30:40,800 'Zonder suiker is er geen land.' 504 00:30:41,033 --> 00:30:45,400 Dat geeft een idee van de crisis die in 1921 begon... 505 00:30:45,466 --> 00:30:49,166 ...en die permanent werd rond 1925. 506 00:30:49,233 --> 00:30:50,500 De Cubanen waren bang... 507 00:30:50,566 --> 00:30:53,200 ...dat suiker niet meer de toekomst was van Cuba. 508 00:30:54,600 --> 00:30:58,300 Gerardo Machado had gevochten voor de onafhankelijkheid. 509 00:30:58,366 --> 00:30:59,233 op z'n derde krijgsgevangene 510 00:30:59,300 --> 00:31:00,166 jongste Cubaanse generaal 511 00:31:00,233 --> 00:31:04,433 Z'n campagne in 1924 was modern en goed georganiseerd... 512 00:31:05,033 --> 00:31:06,633 ...zoals te zien is op deze beelden. 513 00:31:08,066 --> 00:31:09,400 Hij verscheen als generaal... 514 00:31:09,466 --> 00:31:12,100 ...en pronkte openlijk met z'n contacten met het leger. 515 00:31:13,333 --> 00:31:15,300 Hij beloofde een Cuba dat vrij zou zijn... 516 00:31:15,366 --> 00:31:18,333 ...van de overheersing van zowel suiker als de Verenigde Staten. 517 00:31:20,166 --> 00:31:22,266 Hij presenteerde z'n programma. 518 00:31:22,333 --> 00:31:25,533 Z'n doel was om zowel de gemeenschap... 519 00:31:25,600 --> 00:31:27,666 ...als het verbouwen van suiker te 'redden'. 520 00:31:31,400 --> 00:31:33,766 In plaats van alleen van suiker te leven... 521 00:31:34,000 --> 00:31:37,333 ...wilde Machado flink investeren in de infrastructuur van Cuba. 522 00:31:37,400 --> 00:31:40,533 Hij beloofde: 'water, wegen en scholen'. 523 00:31:41,266 --> 00:31:44,066 Maar hij wilde ook dat de Verenigde Staten afstand deden... 524 00:31:44,133 --> 00:31:46,400 ...van hun recht om zich te bemoeien met Cuba. 525 00:31:49,033 --> 00:31:52,600 Er werden verkiezingen gehouden op 1 november 1924. 526 00:31:53,300 --> 00:31:55,766 Gerardo Machado kwam eruit als overduidelijke winnaar. 527 00:31:56,433 --> 00:31:58,300 Hij werd tot president gekozen... 528 00:31:58,366 --> 00:32:04,200 ...en drukte gelijk z'n programma door. Basisprincipes waren hoog invoertarief... 529 00:32:04,266 --> 00:32:07,233 ...suikerprijzen onder controle van de regering... 530 00:32:07,300 --> 00:32:13,233 ...het reduceren van verbouwen van suiker... 531 00:32:13,300 --> 00:32:16,266 ...en een werkverschaffingsplan... 532 00:32:16,333 --> 00:32:20,400 ...om de grote werkloosheid weg te werken, die was ontstaan door de suikercrisis. 533 00:32:21,733 --> 00:32:24,500 Machado's eerste, en meest ambitieuze project... 534 00:32:24,566 --> 00:32:26,566 ...was een snelweg bouwen door Cuba... 535 00:32:26,800 --> 00:32:30,200 ...om de afgelegen provincies te verbinden met de hoofdstad Havana. 536 00:32:34,066 --> 00:32:37,700 Met die nationale snelweg wilde Machado een alternatief creëren... 537 00:32:37,766 --> 00:32:40,733 ...voor de spoorwegen, die van Amerikaanse bedrijven waren. 538 00:32:47,233 --> 00:32:50,566 Daarna had Machado een nieuw parlementsgebouw laten bouwen... 539 00:32:51,033 --> 00:32:53,033 ...gevolgd door vele andere beroemde gebouwen. 540 00:32:57,433 --> 00:33:01,400 Al dat bouwwerk van Machado werd vooral door Amerikaanse banken gefinancierd. 541 00:33:02,766 --> 00:33:05,633 Onder zijn leiding herstelde de economie van Cuba zich. 542 00:33:06,566 --> 00:33:09,366 Het eiland werd het voorbeeld voor Caraïbische ontwikkeling. 543 00:33:09,800 --> 00:33:13,300 Cuba had al snel het meest moderne telefoonnetwerk in Amerika... 544 00:33:13,600 --> 00:33:17,233 ...en meer radiostations per hoofd van de bevolking dan in andere landen. 545 00:33:19,266 --> 00:33:23,733 Maar er dreigde een nieuwe crisis op het hoogtepunt van Machado's succes. 546 00:33:24,800 --> 00:33:27,133 Op 24 oktober 1929... 547 00:33:27,533 --> 00:33:29,666 ...stortte de Amerikaanse beurs in. 548 00:33:31,066 --> 00:33:33,300 Dat was het begin van de Grote Depressie. 549 00:33:41,433 --> 00:33:44,733 De crisis van 1929 bereikt Cuba pas in 1930. 550 00:33:44,800 --> 00:33:48,733 Machado was al een paar jaar... 551 00:33:48,800 --> 00:33:52,500 ...aan de macht. 552 00:33:52,566 --> 00:33:56,566 Hij staat op scherp omdat hij ziet dat de sociale spanning stijgt. 553 00:33:58,666 --> 00:34:03,366 Dan probeert hij de zaak onder controle te krijgen... 554 00:34:03,433 --> 00:34:07,133 ...via paramilitaire groepen, gestuurd door de regering. 555 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 Vanaf dat moment ontstaat er geleidelijk een dictatuur. 556 00:34:12,100 --> 00:34:14,166 In oktober 1932... 557 00:34:14,433 --> 00:34:18,100 ...bijna drie jaar na het begin van de Grote Depressie... 558 00:34:18,600 --> 00:34:21,366 ...werd Cuba getroffen door de ergste orkaan tot dan toe. 559 00:34:27,199 --> 00:34:30,666 President Machado hield persoonlijk toezicht op de reconstructie. 560 00:34:32,033 --> 00:34:34,199 Hij regelde hulp in zwaar getroffen gebieden... 561 00:34:34,266 --> 00:34:37,333 ...en probeerde zich wederom te profileren als redder van Cuba. 562 00:34:39,500 --> 00:34:42,100 Maar het volk had het vertrouwen in hem verloren. 563 00:34:44,800 --> 00:34:47,766 Z'n maatregelen worden steeds drastischer... 564 00:34:48,000 --> 00:34:49,766 ...en zo wordt hij geleidelijk een dictator. 565 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 Voorheen was hij geen dictator, hij was gekozen... 566 00:34:52,566 --> 00:34:54,666 ...en had de macht niet gegrepen. 567 00:34:54,733 --> 00:34:59,666 Z'n macht, die gebruikt werd om democratisch te zijn, had zich ontwikkeld. 568 00:34:59,733 --> 00:35:03,166 Hij werd dictator om de sociale onrust... 569 00:35:03,233 --> 00:35:08,233 ...in Cuba de kop in te drukken. 570 00:35:09,366 --> 00:35:13,500 De Amerikaanse banken die de bouw in de jaren '20 hadden gefinancierd... 571 00:35:13,566 --> 00:35:15,166 ...wilden nu hun geld terug. 572 00:35:18,633 --> 00:35:21,500 Machado moest bezuinigen om de schulden af te betalen. 573 00:35:24,333 --> 00:35:26,566 Hij ontsloeg duizenden ambtenaren... 574 00:35:26,633 --> 00:35:29,033 ...die direct de straat op gingen om te protesteren. 575 00:35:29,566 --> 00:35:32,100 Ze werden gesteund door duizenden andere Cubanen... 576 00:35:32,166 --> 00:35:34,266 ...die bang waren om hun werk te verliezen. 577 00:35:35,000 --> 00:35:37,733 Dat was het begin van weer een opstand in Cuba. 578 00:35:38,166 --> 00:35:40,700 Maar in tegenstelling tot z'n voorganger in 1906... 579 00:35:40,766 --> 00:35:43,666 ...had Machado een leger en een sterke politiemacht... 580 00:35:43,733 --> 00:35:47,566 ...en hij zette ze rustig in tegen ongewapende demonstranten. 581 00:35:50,166 --> 00:35:51,800 De reactie van Amerika was niet... 582 00:35:52,033 --> 00:35:54,000 UNIVERSITEIT VAN MIAMI 583 00:35:54,066 --> 00:35:55,400 De Amerikanen reageerden niet. 584 00:35:55,566 --> 00:35:58,333 Ze maakten zich zorgen over gebeurtenissen in Europa. 585 00:35:58,566 --> 00:36:02,600 Hitler... En dingen die er in Europa gebeurden. 586 00:36:02,733 --> 00:36:05,600 En ze waren meer geïnteresseerd in stabiliteit in Cuba. 587 00:36:08,200 --> 00:36:11,800 Door de politiemacht werd er tijdens een demonstratie een student gedood. 588 00:36:12,266 --> 00:36:14,033 Dit was een lont in het kruitvat. 589 00:36:14,100 --> 00:36:16,600 STUDENT UIT HAVANA OVERLIJDT 590 00:36:16,666 --> 00:36:19,400 Studenten uit Havana deden ook mee met de demonstranten... 591 00:36:19,533 --> 00:36:21,766 ...gevolgd door de intellectuele elite van Cuba. 592 00:36:23,433 --> 00:36:28,500 Ze noemden Machado een dictator, en z'n regime 'tropisch fascisme'. 593 00:36:33,066 --> 00:36:35,466 Een van hen was Grau San Martin... 594 00:36:35,533 --> 00:36:39,266 ...professor geneeskunde aan de Universiteit van Havana. 595 00:36:39,333 --> 00:36:42,200 Hij was niet actief in de politiek... 596 00:36:42,266 --> 00:36:44,300 ...maar hij steunde de studenten... 597 00:36:44,366 --> 00:36:46,700 ...die protesteerden tegen Machado. 598 00:36:46,766 --> 00:36:51,166 Het gevolg daarvan was, toen Machado's dictatorschap instortte... 599 00:36:51,233 --> 00:36:54,000 ...evenals het Cubaanse regime... 600 00:36:54,066 --> 00:36:57,466 ...dat de studenten Grau als hun leider zagen. 601 00:36:58,700 --> 00:37:02,000 Als arts behandelde Grau arme patiënten gratis. 602 00:37:02,066 --> 00:37:02,766 Professor - Arts 603 00:37:03,000 --> 00:37:04,600 Als politicus... 604 00:37:04,666 --> 00:37:07,000 ...verdedigde hij ook de rechten van de kansarmen. 605 00:37:09,800 --> 00:37:13,433 Grau was diverse keren gearresteerd voor revolutionaire activiteiten. 606 00:37:14,166 --> 00:37:15,766 Onder druk van Machado's regime... 607 00:37:16,433 --> 00:37:19,700 ...is hij uit Cuba gevlucht en ging hij als banneling naar Miami. 608 00:37:20,233 --> 00:37:22,700 Maar de rellen in Havana gingen onverminderd door. 609 00:37:26,600 --> 00:37:28,700 In één ding werkten de intellectuelen samen... 610 00:37:29,033 --> 00:37:30,766 ...namelijk hun verzet tegen Machado. 611 00:37:31,633 --> 00:37:35,066 Ze vonden dat militaire regimes zich niet moeten ontwikkelen in Cuba. 612 00:37:35,133 --> 00:37:38,033 Machado was een kolonel in het leger. 613 00:37:38,100 --> 00:37:40,266 Hij had een militaire dictatuur ontwikkeld. 614 00:37:44,633 --> 00:37:49,233 De ontluikende opstand in Havana werd amper opgemerkt in Oost-Cuba. 615 00:37:49,600 --> 00:37:51,100 Na 12 jaar huwelijk... 616 00:37:51,166 --> 00:37:55,133 ...wilde grondbezitter Ángel Castro scheiden van z'n vrouw, María. 617 00:37:55,466 --> 00:37:58,233 Hij woonde al jaren samen met z'n kok, Lina. 618 00:37:58,533 --> 00:38:01,400 Hun kinderen waren in twee verschillende werelden opgegroeid. 619 00:38:01,733 --> 00:38:05,266 Fidel en Raúl leefden tussen de rijkdom van hun vader... 620 00:38:05,633 --> 00:38:09,566 ...en de armoede van de suikerrietsnijders die voor hem werkten. 621 00:38:10,233 --> 00:38:13,400 En ze hadden de naam van hun moeder, in plaats van 'Castro'. 622 00:38:13,700 --> 00:38:16,266 Dit wilde hun vader in elk geval veranderen. 623 00:38:22,000 --> 00:38:27,366 U moet begrijpen dat dit de band is die ze aan elkaar verbindt. 624 00:38:27,433 --> 00:38:29,266 FRANSE JOURNALIST EN AUTEUR 625 00:38:29,333 --> 00:38:34,033 Jarenlang hadden ze geen vader gehad en waren ze niet erkend... 626 00:38:34,100 --> 00:38:38,133 ...als wettelijke kinderen. Ze waren bastaards, of halfwezen. 627 00:38:38,200 --> 00:38:42,433 Fidel Castro wordt een revolutionair die zich tegen z'n vader verzet. 628 00:38:42,500 --> 00:38:47,466 Tegen z'n vaders wil en vooral tegen de exploitatie... 629 00:38:47,533 --> 00:38:50,233 ...van de mensen die voor z'n vader werkten. 630 00:38:50,300 --> 00:38:52,633 Hij was tussen hen opgegroeid... 631 00:38:52,700 --> 00:38:55,133 ...tussen de suikerrietsnijders, de Haïtianen en zo. 632 00:38:55,200 --> 00:38:57,166 Daarom kan hij zo goed met ze omgaan. 633 00:38:57,233 --> 00:39:02,300 Z'n vader had ze ingehuurd, maar hij had ze slecht betaald en slecht behandeld. 634 00:39:05,566 --> 00:39:11,033 In 1933 laat Ángel Castro z'n rebellerende zoon Fidel Castro... 635 00:39:11,366 --> 00:39:15,633 ...bij een leraar wonen in Santiago, de grootste stad in Oost-Cuba. 636 00:39:20,433 --> 00:39:24,566 Vader Castro hoopt hiermee op een beter onderwijs voor Fidel... 637 00:39:25,200 --> 00:39:26,533 ...die dan nog maar zes is. 638 00:39:34,033 --> 00:39:36,700 Het leven in Biran was een boerenleven... 639 00:39:36,766 --> 00:39:39,266 ...en niet alleen dat, maar het was ook ouderwets. 640 00:39:39,333 --> 00:39:41,566 FRANS POLITIEK WETENSCHAPPER 641 00:39:41,633 --> 00:39:46,133 Ángel wilde dus dat hun zoon naar school ging... 642 00:39:46,200 --> 00:39:47,566 ...wat belangrijk is... 643 00:39:47,633 --> 00:39:53,700 ...maar hij was zelf een man die misschien niet inzag... 644 00:39:53,766 --> 00:39:57,233 ...wat het belang is van naar school gaan. 645 00:39:57,300 --> 00:39:58,766 In de zomer van 1933... 646 00:39:59,366 --> 00:40:03,133 ...gaan de demonstraties tegen Machado door in de straten van Havana. 647 00:40:04,033 --> 00:40:06,766 Ze werden gesteund door Cubanen die in Miami woonden... 648 00:40:07,166 --> 00:40:09,466 ...zoals professor Ramón Grau. 649 00:40:10,033 --> 00:40:14,200 Om de opstand de kop in te drukken, kondigde Machado een krijgswet aan. 650 00:40:14,800 --> 00:40:18,566 Tegenstanders van het regime werden berecht door de krijgsraad. 651 00:40:19,066 --> 00:40:24,100 De processen werden genotuleerd door de onderofficier Fulgencio Batista. 652 00:40:24,166 --> 00:40:25,266 Geboren in Banes in 1901 653 00:40:25,333 --> 00:40:26,500 Onderofficier - Stenograaf 654 00:40:26,566 --> 00:40:30,266 Batista was van heel gewone afkomst. 655 00:40:30,333 --> 00:40:32,000 IN BALLINGSCHAP SINDS 1961 656 00:40:32,066 --> 00:40:35,600 Hij was een van de weinige Cubanen die afstamden van de inheemse bevolking. 657 00:40:36,800 --> 00:40:39,666 Daarom werd hij 'Batista de Indiaan' genoemd. 658 00:40:39,733 --> 00:40:43,166 Batista's verhaal is net zo interessant als dat van Fidel Castro. 659 00:40:43,233 --> 00:40:48,500 Batista noemde zich een zoon van het volk, en dat klopt. 660 00:40:48,566 --> 00:40:53,433 Hij woonde in Oost-Cuba, heel dicht bij de boerderij van Castro. 661 00:40:55,033 --> 00:40:56,466 Als NCO en kleurling... 662 00:40:56,533 --> 00:40:59,566 ...sympathiseerde Batista met de opstand tegen Machado. 663 00:41:01,300 --> 00:41:04,033 Hij was bij lange na niet de enige soldaat die dat deed. 664 00:41:06,766 --> 00:41:11,133 In augustus 1933 kozen de eerste militairen partij voor de rebellen. 665 00:41:18,066 --> 00:41:21,166 De generaals waren bang dat er een opstand kwam binnen het leger. 666 00:41:24,800 --> 00:41:28,433 Om dit te voorkomen, vroegen ze president Machado om af te treden. 667 00:41:29,366 --> 00:41:31,300 Officieren met hoge rangen zeiden: 668 00:41:31,366 --> 00:41:34,400 'Wij kunnen ook president zijn. Dat hoeft Machado niet te zijn.' 669 00:41:34,466 --> 00:41:37,166 Zo verloor hij de steun van het leger. 670 00:41:40,233 --> 00:41:45,033 Machado wendde zich tot z'n laatste bondgenoot, de VS-ambassadeur van Cuba. 671 00:41:45,566 --> 00:41:49,400 Machado wist dat alleen tussenkomst van de VS hem nu nog kon redden. 672 00:41:50,100 --> 00:41:53,133 Maar in plaats van hem te steunen, verzocht ook de ambassadeur... 673 00:41:53,266 --> 00:41:54,700 ...Machado om af te treden. 674 00:41:55,633 --> 00:41:59,033 Cuba's betwiste president zag maar één uitweg. 675 00:41:59,533 --> 00:42:03,466 Een president die niet meer geaccepteerd wordt... 676 00:42:03,533 --> 00:42:05,200 UNIVERSITEIT VAN KEULEN 677 00:42:05,266 --> 00:42:09,000 ...die alleen formeel macht heeft, weet wat er in z'n land aan de hand is. 678 00:42:09,066 --> 00:42:12,166 Hij weet wat de mensen over hem denken en wat er kan gebeuren. 679 00:42:12,233 --> 00:42:16,566 In Cuba is de politieke cultuur zo... 680 00:42:16,633 --> 00:42:19,566 ...dat je bereid bent om te sterven voor je overtuigingen. 681 00:42:19,633 --> 00:42:21,566 Hij zou moeten sterven voor z'n beleid. 682 00:42:21,633 --> 00:42:24,766 Als hij dat niet doet, dan moet hij gewoon stoppen. 683 00:42:25,000 --> 00:42:26,700 Zodra Machado weg was... 684 00:42:26,766 --> 00:42:30,400 ...dacht het Cubaanse volk dat hun revolutie had gewonnen. 685 00:42:30,466 --> 00:42:33,266 Maar al snel... 686 00:42:33,333 --> 00:42:36,266 ...besefte het volk, de intellectuelen, de denkers... 687 00:42:36,333 --> 00:42:39,333 ...dat het land... 688 00:42:39,400 --> 00:42:42,066 ...gewoon nog hetzelfde was. 689 00:42:44,500 --> 00:42:48,500 Nu president Machado weg was, hadden de generaals de leiding over Cuba. 690 00:42:48,633 --> 00:42:50,466 En de demonstraties gingen door. 691 00:42:51,400 --> 00:42:54,233 Het leger probeerde vergeefs om dit de kop in te drukken... 692 00:42:54,300 --> 00:42:57,333 ...door zware straffen op te leggen aan hun leiders. 693 00:42:58,433 --> 00:42:59,433 Bij die processen... 694 00:43:00,000 --> 00:43:03,233 ...leerde de stenograaf van de krijgsmacht Fulgencio Batista... 695 00:43:03,300 --> 00:43:05,133 ...veel rebellenleiders kennen. 696 00:43:05,700 --> 00:43:06,566 Via hen... 697 00:43:06,633 --> 00:43:10,033 ...raakte hij bekend met de retoriek en argumenten van de opstand. 698 00:43:12,066 --> 00:43:13,433 Hij had zeer goede banden. 699 00:43:13,500 --> 00:43:16,700 Daardoor was het niet moeilijk om een opstand te organiseren... 700 00:43:16,766 --> 00:43:18,100 ...met onderbetaalden... 701 00:43:18,166 --> 00:43:19,533 ...tegen hun meerderen. 702 00:43:22,266 --> 00:43:24,600 Op 4 september 1933... 703 00:43:24,666 --> 00:43:29,200 ...hield Fulgencio Batista een bezielende toespraak voor soldaten in de barakken. 704 00:43:29,333 --> 00:43:30,733 Hij riep ze op tot rebellie. 705 00:43:32,500 --> 00:43:34,266 Niet-blanken en onderofficieren... 706 00:43:34,333 --> 00:43:36,666 ...arresteerden hun blanke officieren en generaals. 707 00:43:37,433 --> 00:43:41,166 Batista benoemde zichzelf tot stafchef van de strijdkrachten. 708 00:43:41,766 --> 00:43:44,600 Hij werd de belangrijkste man in de nieuwe machtsstructuur. 709 00:43:47,166 --> 00:43:51,033 Batista haalde Ramón Grau terug van z'n ballingschap in Miami... 710 00:43:51,100 --> 00:43:52,600 ...en benoemde hem tot president. 711 00:43:54,166 --> 00:43:55,366 Hij was subtiel. 712 00:43:55,433 --> 00:43:58,800 Hij werkte het liefst achter de schermen... 713 00:43:59,033 --> 00:44:02,600 ...vanuit de grootste militaire basis in Cuba. 714 00:44:02,666 --> 00:44:05,266 Batista besloot wie president zou worden. 715 00:44:06,266 --> 00:44:08,433 Niet alle officieren gaven zich vreedzaam over. 716 00:44:09,566 --> 00:44:13,233 400 van hen vluchtten in Hotel Nacional. 717 00:44:14,166 --> 00:44:16,366 Ze wilden de Amerikaanse ambassadeur vragen... 718 00:44:16,433 --> 00:44:19,300 ...om tussenkomst van de VS om Batista's coup te stoppen. 719 00:44:24,000 --> 00:44:26,266 President Roosevelt mobiliseerde het leger. 720 00:44:26,600 --> 00:44:28,333 Maar hij wilde niet aanvallen. 721 00:44:34,566 --> 00:44:37,666 Batista zag dat Hotel Nacional vol zat met z'n tegenstanders... 722 00:44:38,233 --> 00:44:41,266 ...en stuurde 2000 loyale soldaten om ze te arresteren. 723 00:44:42,700 --> 00:44:46,266 De Amerikaanse ambassadeur vluchtte uit het hotel en van het eiland. 724 00:44:48,566 --> 00:44:53,100 Een team van een nieuwsprogramma was er toen de soldaten het vuur openden. 725 00:44:57,100 --> 00:44:58,700 De strijd duurde twee dagen... 726 00:44:58,766 --> 00:45:02,500 ...tot de officieren in het hotel geen munitie meer hadden. 727 00:45:04,200 --> 00:45:08,733 Met deze overwinning schakelde Batista bijna iedereen in één keer uit. 728 00:45:14,533 --> 00:45:16,266 Samen met president Grau... 729 00:45:16,766 --> 00:45:20,000 ...wilde hij Cuba nu een betere toekomst in leiden. 730 00:45:22,266 --> 00:45:25,333 Het begin van Grau maakte een eind aan de gevechten... 731 00:45:25,700 --> 00:45:27,500 ...maar nu begon de echte revolutie... 732 00:45:27,733 --> 00:45:31,466 omdat Grau jong was en idealistisch... 733 00:45:31,600 --> 00:45:35,033 ...en een aantal wetten en reglementen wilde... 734 00:45:35,100 --> 00:45:38,166 ...vanuit het presidentiële paleis... 735 00:45:38,233 --> 00:45:40,066 ...niet vanuit de grondwet. 736 00:45:40,233 --> 00:45:42,000 Geen Congres, enzovoort. 737 00:45:42,066 --> 00:45:44,000 Hij deelde verordeningen uit... 738 00:45:44,400 --> 00:45:46,466 ...waarbij hij de macht van de VS verzwakte. 739 00:45:49,033 --> 00:45:52,000 Grau en Batista gingen bezig met 'n groots hervormingsprogramma. 740 00:45:53,066 --> 00:45:56,600 Ze wilden van Cuba de modernste democratie ter wereld maken. 741 00:46:02,366 --> 00:46:06,233 In honderd dagen hadden ze een groot aantal hervormingen erdoor gedrukt. 742 00:46:06,300 --> 00:46:09,766 Stemrecht voor vrouwen, arbeidswetgeving... 743 00:46:10,000 --> 00:46:12,400 ...de werkdag van acht uur, ga zo maar door. 744 00:46:12,466 --> 00:46:16,566 Ik denk dat geen enkel systeem... 745 00:46:16,633 --> 00:46:20,033 ...toen en nu... 746 00:46:20,100 --> 00:46:23,666 ...honderd dagen van extreme hervormingen kan doorstaan. 747 00:46:26,500 --> 00:46:30,033 Arbeiders betere wetten geven, is de basis van de hervormingen. 748 00:46:30,733 --> 00:46:33,433 Dit baarde de Amerikaanse bedrijven... 749 00:46:33,500 --> 00:46:35,300 ...die de economie overheersten, zorgen. 750 00:46:35,766 --> 00:46:40,200 De regering van de VS was bang voor communisme in Cuba. 751 00:46:48,266 --> 00:46:50,633 Als er een revolutie in Cuba was... 752 00:46:50,700 --> 00:46:55,600 ...die men niet had verwacht en waarbij de kans aanwezig was dat communisme... 753 00:46:55,666 --> 00:47:00,233 ...de macht kreeg, dan was het deze wel. Niet die van Castro. 754 00:47:00,300 --> 00:47:05,666 De grote revolutie in Cuba was gaande van 1933 tot 1935. 755 00:47:06,733 --> 00:47:08,600 De VS had het niet zien aankomen... 756 00:47:08,666 --> 00:47:10,233 ...en ze hadden dit niet gewild. 757 00:47:11,466 --> 00:47:15,666 Toen Batista z'n soldaten bevel gaf om vuur te openen op Hotel Nacional... 758 00:47:16,233 --> 00:47:18,133 ...greep de VS niet in. 759 00:47:18,533 --> 00:47:21,433 Maar toen president Grau nieuwe arbeidswetten invoerde... 760 00:47:21,500 --> 00:47:24,600 ...stuurden ze hun ambassadeur met een ultimatum voor Batista. 761 00:47:27,533 --> 00:47:31,066 Alle politici delen dezelfde zorgen. 762 00:47:31,133 --> 00:47:32,466 Zij willen de macht houden. 763 00:47:32,533 --> 00:47:34,100 VOORMALIG KGB-AGENT 764 00:47:34,166 --> 00:47:36,200 Toen Batista links moest zijn... 765 00:47:36,266 --> 00:47:38,233 ...sloot hij zich aan bij de communisten. 766 00:47:38,300 --> 00:47:42,766 Toen het gunstiger was om met de VS samen te werken in de Koude Oorlog... 767 00:47:43,000 --> 00:47:46,766 ...deinsde hij er niet voor terug om over te lopen, om hun steun te krijgen. 768 00:47:47,000 --> 00:47:49,733 De VS maakte zich zorgen om wat er in Cuba gebeurde... 769 00:47:49,800 --> 00:47:53,366 ...en ze zagen Batista als een stabiliserende macht... 770 00:47:53,433 --> 00:47:56,266 ...de man die de Cubaanse gemeenschap kon leiden. 771 00:47:56,333 --> 00:48:00,166 Batista besloot dus om met Amerikaanse steun... 772 00:48:00,233 --> 00:48:01,300 ...Grau uit te schakelen. 773 00:48:02,300 --> 00:48:04,100 Batista liep over... 774 00:48:04,166 --> 00:48:06,700 ...en offerde z'n revolutionaire kameraad Grau op. 775 00:48:07,800 --> 00:48:10,400 Op 15 januari 1934... 776 00:48:11,033 --> 00:48:15,533 ...dwong Batista president Grau om af te treden, na slechts vier maanden. 777 00:48:16,233 --> 00:48:20,566 Batista schafte de meeste hervormingen af en benoemde een nieuwe president. 778 00:48:21,433 --> 00:48:23,766 En toen nog een. En nog een. 779 00:48:25,566 --> 00:48:27,733 In Havana had, evenals in Washington... 780 00:48:27,800 --> 00:48:31,600 ...niemand enige twijfel over wie de zaak zou leiden in Cuba: 781 00:48:32,666 --> 00:48:34,233 Fulgencio Batista. 782 00:48:35,333 --> 00:48:37,500 Batista komt op dat moment op... 783 00:48:37,566 --> 00:48:40,566 ...als de echte leider van Cuba. 784 00:48:40,633 --> 00:48:42,333 Geen populaire leider... 785 00:48:42,400 --> 00:48:44,200 ...maar het hoofd van het leger... 786 00:48:44,266 --> 00:48:46,466 ...en via het leger had hij de leiding over Cuba. 787 00:48:48,366 --> 00:48:51,100 Batista's leger handhaafde de orde in Cuba. 788 00:48:52,566 --> 00:48:56,000 De angst van de VS voor communisme in Cuba was wel afgenomen. 789 00:48:57,233 --> 00:49:01,133 En zelfs voor de meeste Cubanen was het regime van Batista beter... 790 00:49:01,200 --> 00:49:04,000 ...dan de chaos van de revolutie die eraan voorafging. 791 00:49:05,766 --> 00:49:10,366 Vanaf het moment dat de communistische ministers van Cuba... 792 00:49:10,433 --> 00:49:17,233 ...onder controle waren van Batista, of iemand die de VS vertrouwde... 793 00:49:17,300 --> 00:49:19,233 ...was er geen verzet meer. 794 00:49:19,766 --> 00:49:24,366 Z'n prijs was dictator worden van Cuba... 795 00:49:24,433 --> 00:49:26,500 ...maar niet direct, want dat kon niet. 796 00:49:26,566 --> 00:49:28,300 CUBAANSE FILOSOOF 797 00:49:28,366 --> 00:49:31,433 Hij stelde een oude man aan als president van de republiek... 798 00:49:31,500 --> 00:49:32,800 ...onder leiding van de VS. 799 00:49:34,300 --> 00:49:36,800 Batista had het vertrouwen van de regering van de VS. 800 00:49:37,266 --> 00:49:40,033 Maar hij bleef ook werken aan de hervormingen... 801 00:49:40,100 --> 00:49:42,200 ...die hij het Cubaanse volk ooit had beloofd. 802 00:49:43,633 --> 00:49:46,066 Een voor een voerde Batista deze... 803 00:49:46,133 --> 00:49:49,000 ...en vele andere hervormingen in, in de jaren daarna... 804 00:49:49,533 --> 00:49:53,500 ...zoals meer rechten voor arbeiders, stemrecht voor vrouwen, 8-urige werkdag. 805 00:49:54,200 --> 00:49:58,266 Batista was in die tijd erg geliefd. 806 00:49:58,333 --> 00:50:01,000 Hij hielp de kansarmen, vooral de kleurlingen. 807 00:50:01,066 --> 00:50:04,800 Hij maakte gezondheidsprogramma's en zelfs een landhervormingsprogramma. 808 00:50:06,100 --> 00:50:08,300 Alles wat Fidel Castro later zal doen... 809 00:50:08,366 --> 00:50:10,400 ...op grotere schaal, was ingezet door Batista. 810 00:50:13,333 --> 00:50:17,266 Maar Batista's grootste prestatie kwam in mei 1934. 811 00:50:19,133 --> 00:50:23,066 Tegen die tijd was hij nog maar zeven maanden de machthebber van Cuba. 812 00:50:24,766 --> 00:50:27,133 Hij beraamde een nieuw verdrag met de VS... 813 00:50:27,533 --> 00:50:29,733 ...en haalde het recht tot bemoeienissen in Cuba... 814 00:50:29,800 --> 00:50:31,566 ...uit de grondwet van het eiland. 815 00:50:32,500 --> 00:50:34,166 CUBANEN KRIJGEN ECHTE VRIJHEID 816 00:50:34,233 --> 00:50:36,766 Cuba zat nog onder de duim bij de militaire leider... 817 00:50:37,533 --> 00:50:41,800 ...maar voor het eerst in de geschiedenis was het land vrij en onafhankelijk. 818 00:50:45,500 --> 00:50:47,800 Zo begon het tijdperk van Batista. 819 00:50:48,533 --> 00:50:51,300 Het was de eerstkomende jaren nog niet... 820 00:50:51,566 --> 00:50:53,766 ...de ruwe, reactionaire dictatuur... 821 00:50:54,000 --> 00:50:58,200 ...die Cuba's volgende revolutie in 1959 omver zou werpen. 822 00:51:01,000 --> 00:51:06,000 Ondertiteling: Juliët Roering Sync: OliverKlozoff 71523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.