All language subtitles for rmtch23srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:42,416 [musica ritmata] 2 00:00:47,000 --> 00:00:51,291 [Eugenia] Sono persone particolari che si occupano di Vision Art. 3 00:00:51,333 --> 00:00:53,791 E ti dicevo che ho fatto questi workshop, 4 00:00:53,833 --> 00:00:58,583 che mi hanno dato la consapevolezza che c'era qualcosa che non andava in me. 5 00:00:58,625 --> 00:01:04,416 C'era qualcosa che non funzionava, che andava in contrasto con le situazioni. 6 00:01:04,458 --> 00:01:07,833 E grazie a Chantal, che ti dicevo, che non conosci, 7 00:01:07,875 --> 00:01:11,750 è questa ragazza veramente interessante di cui sicuramente sentirai parlare. 8 00:01:11,791 --> 00:01:14,625 [Eugenia] Se lo ricorda quando andava di moda BlaBlaCar? 9 00:01:14,666 --> 00:01:15,750 Io lo adoravo. 10 00:01:15,791 --> 00:01:17,291 Viaggiavo sempre con quello. 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,875 Anche il giorno che mi sono trasferita a Roma. 12 00:01:19,916 --> 00:01:22,750 Era il 24 aprile 2016. 13 00:01:22,791 --> 00:01:27,708 Dieci ore di macchina con uno sconosciuto di quelli misteriosi, anni ottanta! 14 00:01:27,750 --> 00:01:28,916 Troppo dieci! 15 00:01:28,958 --> 00:01:33,500 Comunque mi do tempo tre anni a Roma, e se non sono diventata sceneggiatrice, 16 00:01:33,541 --> 00:01:37,875 lo posso mettere per iscritto qua sul tuo finestrino lo posso scrivere. 17 00:01:37,916 --> 00:01:40,916 Non lo faccio perché sennò mi guardi male! 18 00:01:40,958 --> 00:01:46,041 È che mi sono sempre sentita diversa rispetto al contesto palermitano. 19 00:01:46,083 --> 00:01:50,333 Come se fossi il frutto sbagliato dell'orto, non so come dire. 20 00:01:50,375 --> 00:01:52,958 Il fico cresciuto sul cachi. 21 00:01:53,000 --> 00:01:55,958 Quel tipo di disconnessione, proprio che non... 22 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Ti ho capito. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,833 Ti ho capito a te. 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,291 Io le sento le persone. O no? 25 00:02:07,333 --> 00:02:10,041 Sento che ci stiamo veramente connettendo. 26 00:02:10,083 --> 00:02:14,125 Tu sei un tipo tutto zitto, musone, tutto dentro. 27 00:02:15,500 --> 00:02:16,833 Anch'io sono così, sai? 28 00:02:17,541 --> 00:02:21,250 Fosse stato per me, sarei stata zitta tutto il viaggio, da Palermo a qui. 29 00:02:21,291 --> 00:02:23,166 Per come sono dentro io, vera. 30 00:02:23,208 --> 00:02:24,416 Sai che facciamo adesso? 31 00:02:25,541 --> 00:02:27,166 Ce ne stiamo in silenzio. 32 00:02:28,416 --> 00:02:31,416 Ascoltiamo il silenzio, che comunica di più secondo me. 33 00:02:32,416 --> 00:02:33,416 Ascoltiamoci. 34 00:02:40,333 --> 00:02:43,500 - Se non parla nessuno, che ascoltiamo? - Ferma! Siamo a Roma! 35 00:02:43,541 --> 00:02:44,708 Dico per dire. 36 00:02:44,750 --> 00:02:45,833 Siamo a Roma! 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,083 Cavolo, siamo a Roma! 38 00:02:50,708 --> 00:02:52,416 Sai Eugenia, 39 00:02:52,458 --> 00:02:55,250 secondo me è sbagliato darsi un tempo nelle cose. 40 00:02:56,166 --> 00:02:58,291 Non ci sono le scadenze come nel cibo. 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,083 Perché proprio tre anni? 42 00:03:01,125 --> 00:03:02,958 Infatti ne sono passati sei. 43 00:03:03,000 --> 00:03:04,291 Le spiego. 44 00:03:04,333 --> 00:03:08,208 In questi sei anni, ho consegnato la mia sceneggiatura Olio su Mela, 45 00:03:08,250 --> 00:03:09,958 l'ho data veramente a tutti. 46 00:03:12,541 --> 00:03:15,833 [Eugenia] Andavo all'università, la davo ai professori del Dams. 47 00:03:15,875 --> 00:03:17,166 - Professore Volpe? - Sì. 48 00:03:17,208 --> 00:03:20,375 - Eugenia Praticò, corso di scrittura... - Vado un po' di fretta. 49 00:03:20,416 --> 00:03:23,416 [Eugenia] Ad attori e attrici a cui facevo book fotografici. 50 00:03:23,458 --> 00:03:25,375 - Mi piacerebbe la leggessi. - Grazie. 51 00:03:25,416 --> 00:03:28,500 [Eugenia] Ho dato la copia anche al corso di mimo e maschera. 52 00:03:28,541 --> 00:03:31,291 Approfitto per darle la mia sceneggiatura. 53 00:03:31,333 --> 00:03:33,916 [Eugenia] Il professore, era veramente un coglione! 54 00:03:33,958 --> 00:03:37,916 Veramente, sette euro e cinquanta di copia rilegata in plastica, buttati. 55 00:03:37,958 --> 00:03:39,166 Ma non si sa mai! 56 00:03:39,208 --> 00:03:42,375 Introverso, estroverso! 57 00:03:42,416 --> 00:03:46,666 [Eugenia] Persino a Sandro Veronesi, lo scrittore, due volte premio Strega, 58 00:03:46,708 --> 00:03:49,375 quando facevo da babysitter a suo figlio piccolo. 59 00:03:51,291 --> 00:03:53,833 Zeno! Capito che voglio dire? 60 00:03:54,416 --> 00:03:57,500 [Eugenia] Se volete ne parliamo, apriamo una discussione. 61 00:03:57,541 --> 00:03:59,875 Veramente un film sopravalutato! 62 00:03:59,916 --> 00:04:02,708 Lui poverino non capisce che lo stanno controllando. 63 00:04:02,750 --> 00:04:06,791 - Ma sul serio? - Che c'entra! In realtà è attuale! 64 00:04:06,833 --> 00:04:08,750 Con questi ci controllano veramente. 65 00:04:08,791 --> 00:04:11,583 Ci controllano? Controllano a te, a Modesta Occhipinti? 66 00:04:11,625 --> 00:04:12,666 Ma che cavolo dici? 67 00:04:12,708 --> 00:04:15,000 - Ma perché ti chiami Modesta? - Certo che no! 68 00:04:15,041 --> 00:04:17,875 Signori che ci controllate, devo dirvi una cosa. 69 00:04:17,916 --> 00:04:20,958 Oggi, Modesta Occhipinti, ha comprato tre zucchine, 70 00:04:21,000 --> 00:04:22,791 e due se le mangia! 71 00:04:22,833 --> 00:04:26,833 - No scusa, veramente, ti chiami Modesta? - No, non è Modesta è Moma! 72 00:04:26,875 --> 00:04:28,083 No, è Modesta! 73 00:04:28,125 --> 00:04:31,208 - Mi fai vedere la carta di identità? - Hai rotto i coglioni! 74 00:04:31,250 --> 00:04:33,041 [battute confuse] 75 00:04:46,416 --> 00:04:48,333 [Eugenia] Loro erano la mia famiglia. 76 00:04:48,375 --> 00:04:50,875 Moma, aspirante attrice di teatro impegnato, 77 00:04:50,916 --> 00:04:53,958 che aveva il sogno di entrare nella compagnia di Emma Dante, 78 00:04:54,000 --> 00:04:57,791 e poi Lia, cantante molto pop, però anche... 79 00:04:58,750 --> 00:05:00,208 pop! 6308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.