Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,439 --> 00:01:14,805
Hey.
2
00:01:17,310 --> 00:01:20,371
- When did you get back?
- Just now.
3
00:01:21,147 --> 00:01:24,515
Do you miss the school you left?
4
00:01:26,085 --> 00:01:27,610
You've changed.
5
00:01:27,954 --> 00:01:29,422
Have I?
6
00:01:31,257 --> 00:01:35,126
Isn't it awkward if you're
seen with me?
7
00:01:35,461 --> 00:01:37,657
We're already being watched.
8
00:01:59,919 --> 00:02:07,156
WET SAND IN AUGUST
9
00:03:56,736 --> 00:03:59,331
How many men raped you?
10
00:04:20,293 --> 00:04:22,091
I'll drive you home.
11
00:04:22,462 --> 00:04:24,055
Where is it?
12
00:04:42,782 --> 00:04:44,876
Tell me where?
13
00:04:48,521 --> 00:04:50,114
Well, all right.
14
00:05:23,055 --> 00:05:25,286
This is my brother's tea shop.
15
00:05:29,262 --> 00:05:31,163
No one's here now.
16
00:05:46,646 --> 00:05:50,174
Wait in here. I'll bring you
something to wear.
17
00:06:07,900 --> 00:06:10,301
Where have you been this early?
18
00:06:10,436 --> 00:06:12,337
I went for a ride.
19
00:06:12,472 --> 00:06:15,101
Study hard!
20
00:06:18,110 --> 00:06:19,840
Good morning, sister-in-law.
21
00:06:19,979 --> 00:06:21,811
You got up early.
22
00:06:59,785 --> 00:07:03,620
Hey, wait, Kiyoshi!
Give me a lift!
23
00:07:03,723 --> 00:07:05,419
No, I can't today.
24
00:07:05,558 --> 00:07:07,891
- Why?
- I can't today.
25
00:07:08,027 --> 00:07:10,462
- But I'm asking you.
- No.
26
00:07:10,563 --> 00:07:14,591
Help me! I just killed my mother.
27
00:07:14,700 --> 00:07:16,134
What?
28
00:07:18,604 --> 00:07:21,005
- Really?
- No, just kidding.
29
00:07:21,407 --> 00:07:23,706
You went too far!
30
00:07:48,568 --> 00:07:53,563
I get it now. She had her
clothes ripped off, huh?
31
00:07:57,443 --> 00:08:00,174
That often happens to
young girls.
32
00:08:00,613 --> 00:08:04,072
Maybe she was raped while
still only half awake.
33
00:08:06,085 --> 00:08:08,054
Was she gang-raped?
34
00:08:08,387 --> 00:08:09,878
Not that.
35
00:08:10,122 --> 00:08:13,217
Don't feel so down.
I'll find you a cool girl.
36
00:08:13,326 --> 00:08:16,558
What's your type? Tell me!
37
00:08:34,246 --> 00:08:35,714
Damn it!
38
00:08:50,129 --> 00:08:51,392
Hey!
39
00:09:03,809 --> 00:09:05,744
Stop it, Mamoru!
40
00:10:09,375 --> 00:10:11,970
He wiped off the sweat again,
41
00:10:12,344 --> 00:10:14,939
with my sister-in-law's dress.
42
00:11:00,459 --> 00:11:06,399
Nishimoto, I just recalled an example
sentence for the verb 'bear':
43
00:11:14,573 --> 00:11:18,408
"Thou shalt not bear false witness
against thy neighbour."
44
00:11:18,811 --> 00:11:22,213
In this case, 'bear' means 'give'.
45
00:11:22,515 --> 00:11:24,484
It's worth remembering.
46
00:11:25,384 --> 00:11:28,684
Nogami, it's been a long time.
47
00:11:36,228 --> 00:11:38,663
What's that, mark-grabber?
48
00:11:39,932 --> 00:11:42,197
I feel depressed.
49
00:12:20,940 --> 00:12:22,602
Look!
50
00:12:28,747 --> 00:12:31,444
- Shall I open it for you?
- No, thanks.
51
00:12:37,556 --> 00:12:40,958
I can't stand the sight of blood.
52
00:12:43,929 --> 00:12:46,899
You should lick it for her.
53
00:12:48,200 --> 00:12:51,602
A holy woman's blood will
be spilt. What a waste!
54
00:12:51,737 --> 00:12:55,367
You may love him, but don't
disturb him in his studies.
55
00:12:55,507 --> 00:12:59,205
Stop it. We're not in such
a relationship.
56
00:12:59,945 --> 00:13:02,437
What do you mean by "such"?
57
00:13:03,048 --> 00:13:04,949
Yes, what do you mean?
58
00:13:05,084 --> 00:13:08,316
Kisses or petting?
59
00:13:08,320 --> 00:13:11,347
I wonder what "Thou shalt..." means?
60
00:13:11,490 --> 00:13:15,757
"Thou shalt not bear false witness
against thy neighbour."
61
00:13:15,895 --> 00:13:17,955
Have you slept with him?
62
00:13:18,063 --> 00:13:22,228
- Stay quiet, expelled man!
- I left. Don't talk stupid.
63
00:13:23,302 --> 00:13:24,531
I'm going.
64
00:13:24,670 --> 00:13:26,662
Have a nice day!
65
00:13:30,542 --> 00:13:32,773
- Stop it!
- Come.
66
00:13:33,178 --> 00:13:34,544
Come!
67
00:13:37,149 --> 00:13:39,414
Are you going to leave her alone?
68
00:13:40,119 --> 00:13:41,587
Yes.
69
00:13:42,054 --> 00:13:43,886
You'll regret it.
70
00:13:44,690 --> 00:13:47,250
Hey, wait!
71
00:14:10,449 --> 00:14:11,917
Sit down.
72
00:14:19,692 --> 00:14:21,422
It's been ages.
73
00:14:24,563 --> 00:14:25,997
Yes, indeed.
74
00:14:37,977 --> 00:14:40,208
Let me touch you.
75
00:14:40,546 --> 00:14:42,412
No!
76
00:14:53,792 --> 00:14:55,988
It's simple, isn't it?
77
00:15:01,300 --> 00:15:04,793
Tell Shuji I touched you.
78
00:15:10,542 --> 00:15:12,511
Be sure to tell him.
79
00:15:22,855 --> 00:15:27,725
- Hello teacher. Are you peeping?
- What are you talking about?
80
00:15:27,860 --> 00:15:32,560
If I'd known you were there, I would've
shown you something better.
81
00:15:33,065 --> 00:15:36,467
- I'm short-sighted.
- Don't play dumb!
82
00:15:37,369 --> 00:15:38,997
Stop it, Nogami.
83
00:15:39,304 --> 00:15:41,273
Take off your glasses.
84
00:15:46,412 --> 00:15:48,278
- Put them back on.
- Huh?
85
00:15:48,380 --> 00:15:50,281
Put on your glasses.
86
00:15:56,088 --> 00:15:59,320
You look just like a specter lemur.
87
00:16:14,440 --> 00:16:18,104
- Which table is this Coke for?
- The fourth one.
88
00:16:19,144 --> 00:16:22,205
- For that woman?
- Don't bother, Kiyoshi.
89
00:16:22,614 --> 00:16:25,982
I won't fail my exams
just because I take it to her.
90
00:16:43,902 --> 00:16:46,201
Who are you? What's your name?
91
00:16:47,039 --> 00:16:49,406
But you dropped it yourself.
92
00:16:49,541 --> 00:16:52,306
Tell me anyway. I need to know it.
93
00:16:56,815 --> 00:17:00,684
Where did you stay until
this morning?
94
00:17:12,131 --> 00:17:14,066
What about the change?
95
00:17:15,000 --> 00:17:17,060
It's for the glass.
96
00:17:18,837 --> 00:17:21,932
Let's have some Chinese
noodles, Marina.
97
00:17:22,241 --> 00:17:24,801
- Ouch!
- What's wrong?
98
00:17:26,812 --> 00:17:29,407
I'm sorry. What should I do?
99
00:17:29,548 --> 00:17:33,246
Stupid! Send for a doctor!
100
00:17:41,460 --> 00:17:45,420
You're following me because
you have a guilty feeling.
101
00:17:46,965 --> 00:17:49,457
What did you do to Sanae
last night?
102
00:17:49,568 --> 00:17:51,594
- Sanae?
- My sister.
103
00:17:51,737 --> 00:17:53,069
I see.
104
00:17:54,373 --> 00:17:58,242
You won't believe me if I say
there was nothing between us.
105
00:17:58,710 --> 00:18:01,805
I need to know about it,
not to believe you.
106
00:18:02,681 --> 00:18:06,311
I'm responsible for her while
she's staying at the villa.
107
00:18:07,819 --> 00:18:10,345
There really was nothing between us.
108
00:18:15,861 --> 00:18:19,127
- Did you kiss her, at least?
- Yes, I did.
109
00:18:19,264 --> 00:18:20,493
And then?
110
00:18:20,933 --> 00:18:27,533
Lots of things... We walked on
the beach, rode my bike and...
111
00:18:27,940 --> 00:18:29,499
Well, all right.
112
00:18:35,214 --> 00:18:36,842
Will you get in?
113
00:18:38,150 --> 00:18:39,584
Get in!
114
00:18:42,788 --> 00:18:45,587
Were you riding all night?
115
00:18:45,924 --> 00:18:47,517
Exactly.
116
00:18:47,893 --> 00:18:50,021
- Are you a virgin?
- Huh?
117
00:18:50,495 --> 00:18:52,828
And are you a virgin?
118
00:18:57,603 --> 00:18:59,731
Where are you taking me?
119
00:18:59,871 --> 00:19:02,136
You don't understand yet?
120
00:19:02,708 --> 00:19:04,199
To the police.
121
00:19:04,309 --> 00:19:06,505
The police? But why?
122
00:19:06,612 --> 00:19:10,708
I can know almost anything
about my sister at a glance.
123
00:19:10,849 --> 00:19:14,308
She came home at 7am,
barefoot, with her clothes torn.
124
00:19:14,453 --> 00:19:17,389
- That was...
- Explain it to the police.
125
00:19:22,527 --> 00:19:27,488
I don't know why she talked
about me, but I'm innocent.
126
00:19:27,633 --> 00:19:31,570
You'll be sorry when the police
confirm it. Let's go!
127
00:19:36,675 --> 00:19:38,143
Come on!
128
00:19:42,180 --> 00:19:45,173
I'm doing what you told me.
129
00:19:46,852 --> 00:19:48,650
Aren't you coming?
130
00:19:51,923 --> 00:19:54,586
Were you just threatening me?
131
00:19:56,261 --> 00:19:58,253
Don't make a fool of me!
132
00:19:59,264 --> 00:20:02,894
Say you're sorry!
133
00:20:07,339 --> 00:20:09,035
I'm sorry.
134
00:20:09,408 --> 00:20:11,070
Move aside.
135
00:20:20,652 --> 00:20:22,678
Where are you taking me?
136
00:20:27,092 --> 00:20:29,493
You don't understand yet?
137
00:20:29,895 --> 00:20:33,024
You'll have a good reason
to take me to the police.
138
00:20:33,131 --> 00:20:35,657
I'm angry. You're nasty.
I mean it.
139
00:21:42,234 --> 00:21:44,135
Damn it!
140
00:22:07,692 --> 00:22:09,490
I'll stop.
141
00:22:18,470 --> 00:22:21,133
What's wrong? You look pale.
142
00:22:21,640 --> 00:22:23,165
It's nothing.
143
00:22:23,275 --> 00:22:25,676
Don't lie to me.
You don't look well.
144
00:22:26,511 --> 00:22:30,107
- Don't I? I'm seriously injured, then.
- Me, too.
145
00:22:30,515 --> 00:22:32,279
I'll treat you to a drink.
146
00:22:32,417 --> 00:22:34,909
It should heal such an injury.
147
00:22:51,736 --> 00:22:53,364
Welcome.
148
00:22:57,142 --> 00:22:59,407
- My mother?
- In the back room.
149
00:22:59,544 --> 00:23:01,877
Okay. Sit down.
150
00:23:02,247 --> 00:23:03,545
Some beer?
151
00:23:03,682 --> 00:23:07,119
Moron. Give us some Napoleon.
Chameleon's Napoleon.
152
00:23:07,319 --> 00:23:08,947
Are you sure?
153
00:23:09,221 --> 00:23:12,123
- What's 'Chameleon'?
- A reptile.
154
00:23:15,694 --> 00:23:18,289
Drink. No need to hesitate.
155
00:23:19,030 --> 00:23:22,626
I sold my mother.
Such brandy is nothing at all.
156
00:23:27,606 --> 00:23:29,302
Go away.
157
00:23:31,610 --> 00:23:34,580
She goes to bed with anyone.
158
00:23:36,448 --> 00:23:40,579
Why not sleep with her? You haven't
found that girl yet, right?
159
00:23:40,719 --> 00:23:42,449
She's not like that.
160
00:23:42,587 --> 00:23:44,681
Then, sleep with that woman.
161
00:23:44,990 --> 00:23:46,322
Here she comes.
162
00:23:46,458 --> 00:23:49,223
- Already revived?
- Well, yes.
163
00:23:50,262 --> 00:23:53,960
- High school students can't drink
alcohol. - I'm no longer one!
164
00:23:54,099 --> 00:23:56,796
- I'm talking about Kiyoshi.
- I'm sorry.
165
00:23:56,935 --> 00:23:59,928
Just joking.
Drink as much as you like.
166
00:24:00,405 --> 00:24:03,136
Ah, it's Mr Kamei's Napoleon...
167
00:24:04,609 --> 00:24:07,545
"Speak of the devil..."
Watch carefully.
168
00:24:11,917 --> 00:24:15,081
A bar in the countryside is also fun.
169
00:24:15,854 --> 00:24:19,848
Yamada, section chief of the
Construction Ministry, and clerk Suzuki.
170
00:24:19,991 --> 00:24:21,482
Welcome.
171
00:24:21,593 --> 00:24:23,494
This way.
172
00:24:24,362 --> 00:24:27,958
Would you see to that business?
173
00:24:28,333 --> 00:24:30,859
All right. I'll call him tomorrow.
174
00:24:31,002 --> 00:24:33,437
- There's no need to worry.
- Please.
175
00:24:35,040 --> 00:24:37,839
Hello. You've become sun-tanned.
176
00:24:38,176 --> 00:24:42,739
- Do you want to go to school again?
- Yes, if it's a girls' school.
177
00:24:44,182 --> 00:24:47,914
You haven't changed one bit.
Give me a glass.
178
00:24:48,286 --> 00:24:51,586
It's good to have a drink with
young men sometimes.
179
00:24:51,856 --> 00:24:53,085
And you?
180
00:24:53,191 --> 00:24:55,990
I'm Kiyoshi Nishimoto,
his former classmate.
181
00:24:56,227 --> 00:24:59,061
- Did you like the liquor?
- No, not at all.
182
00:24:59,397 --> 00:25:01,195
I'll go home.
183
00:25:01,800 --> 00:25:03,962
Why not stay a little longer?
184
00:25:04,336 --> 00:25:07,738
My heart hurts. It's serious.
185
00:25:08,506 --> 00:25:10,270
Wait, Kiyoshi!
186
00:25:10,875 --> 00:25:13,606
You're cold, virgin boy.
187
00:25:14,980 --> 00:25:16,175
Ken!
188
00:25:16,414 --> 00:25:18,974
Do you want me to call you 'father'?
189
00:25:19,117 --> 00:25:21,916
You definitely do,
Kamematsu Kamei.
190
00:25:27,425 --> 00:25:30,395
Hey, Chameleon! Tell me!
191
00:25:30,762 --> 00:25:34,290
How did you manage to
cajole my mother?
192
00:25:40,438 --> 00:25:43,567
He's always like this.
193
00:25:43,942 --> 00:25:45,274
Ken,
194
00:25:46,111 --> 00:25:50,105
I traded up to a bigger
yacht recently.
195
00:25:50,415 --> 00:25:54,819
Come and see it. You belonged to the
yacht club until last year, right?
196
00:25:55,120 --> 00:25:56,520
Yes.
197
00:26:04,629 --> 00:26:06,655
Please.
198
00:28:05,850 --> 00:28:07,716
Can I sit down?
199
00:28:08,153 --> 00:28:09,815
Yes.
200
00:28:13,758 --> 00:28:17,354
I've been looking at your
sleeping face.
201
00:28:17,996 --> 00:28:21,023
Will you get me into
trouble once again?
202
00:28:21,399 --> 00:28:25,393
You were having a bad
dream, weren't you?
203
00:28:27,639 --> 00:28:30,108
- No, I wasn't.
- Shh.
204
00:28:33,044 --> 00:28:34,808
There's someone.
205
00:28:51,729 --> 00:28:53,823
There's no one...
206
00:28:56,668 --> 00:28:58,159
Hey!
207
00:29:03,975 --> 00:29:07,537
Did your sister tell you anything?
208
00:29:08,313 --> 00:29:10,441
No, nothing.
209
00:29:16,521 --> 00:29:20,617
Won't you do to me what
you did to her?
210
00:29:25,630 --> 00:29:28,998
I haven't washed my face yet.
211
00:29:34,572 --> 00:29:37,906
- I'll see you home.
- No, thanks. It's just over there.
212
00:29:38,042 --> 00:29:40,807
- You're Sanae?
- Yes.
213
00:29:41,346 --> 00:29:43,008
Goodbye.
214
00:30:21,853 --> 00:30:24,755
Is Kazuko Inagaki there?
215
00:30:53,384 --> 00:30:55,444
I have something to tell you.
216
00:31:16,607 --> 00:31:21,045
"And it came to pass, when they
had brought them forth abroad,
217
00:31:21,145 --> 00:31:24,547
"that he said, 'Escape for thy life;
218
00:31:25,149 --> 00:31:30,520
""look not behind thee, neither
stay thou in all the plain,
219
00:31:30,655 --> 00:31:34,786
""escape to the mountain,
lest thou be consumed.""
220
00:31:49,440 --> 00:31:52,433
Please continue, Kazuko.
221
00:31:52,577 --> 00:31:53,909
No.
222
00:31:55,713 --> 00:31:58,547
You'll need to repent.
223
00:31:58,683 --> 00:32:00,584
No, I won't.
224
00:32:03,621 --> 00:32:07,490
So, did he really touch you?
225
00:32:07,859 --> 00:32:09,088
Yes.
226
00:32:09,761 --> 00:32:12,060
I could have gone all the way.
227
00:32:12,196 --> 00:32:13,596
Damn it!
228
00:32:13,998 --> 00:32:16,399
Are you going over there?
229
00:32:19,771 --> 00:32:21,330
Yes, I am.
230
00:32:26,711 --> 00:32:28,373
Good-for-nothing!
231
00:32:39,123 --> 00:32:41,388
Bring it on!
232
00:32:42,260 --> 00:32:44,024
Bugger it!
233
00:32:52,703 --> 00:32:54,899
Stop it, both of you!
234
00:32:58,409 --> 00:33:00,844
You mustn't lose this fight.
235
00:33:00,978 --> 00:33:04,278
Stand up! Please stand up!
236
00:33:05,716 --> 00:33:08,447
Okay, stick with it!
237
00:33:13,558 --> 00:33:15,891
Can I actually do her?
238
00:33:21,699 --> 00:33:25,602
- With the cross on?
- You're shameless, filthy!
239
00:33:25,603 --> 00:33:29,165
Don't be so vulgar!
Please stop it!
240
00:34:02,140 --> 00:34:04,507
Help!
241
00:34:05,276 --> 00:34:06,437
Hey!
242
00:34:06,811 --> 00:34:10,873
A castaway up ahead, on the left.
Stop the left oars!
243
00:34:11,616 --> 00:34:13,141
Hurry up!
244
00:34:14,785 --> 00:34:16,981
Help! Hey!
245
00:34:17,655 --> 00:34:19,385
Over here!
246
00:34:20,825 --> 00:34:22,487
Quick!
247
00:34:22,960 --> 00:34:25,054
Stand the oars!
248
00:34:35,106 --> 00:34:38,008
Grab my hand!
249
00:34:40,811 --> 00:34:43,576
You do it!
Perform CPR on him!
250
00:34:47,151 --> 00:34:50,451
One, two, three...
251
00:35:16,581 --> 00:35:19,141
Where do you want us
to take you?
252
00:35:19,283 --> 00:35:22,082
Beyond that promontory, please.
253
00:35:41,539 --> 00:35:44,031
Has he joined the navy?
254
00:35:44,175 --> 00:35:46,838
Maybe it's so hot he went mad.
255
00:35:48,746 --> 00:35:50,374
- Hey!
- Hi.
256
00:35:51,616 --> 00:35:53,278
Come with me!
257
00:35:54,619 --> 00:35:57,111
Hey!
258
00:36:05,463 --> 00:36:07,398
What's the matter?
259
00:36:10,468 --> 00:36:12,061
It was them.
260
00:36:14,639 --> 00:36:16,699
Who are they?
261
00:36:19,043 --> 00:36:21,569
Don't touch it with
your dirty hand!
262
00:36:24,849 --> 00:36:27,614
What are you doing?
263
00:36:31,756 --> 00:36:33,918
Watch out behind you!
264
00:36:41,499 --> 00:36:43,263
This bastard!
265
00:36:48,673 --> 00:36:50,471
Stop it!
266
00:36:54,912 --> 00:36:56,881
What's wrong?
267
00:37:00,518 --> 00:37:02,419
You bastards!
268
00:37:28,813 --> 00:37:30,372
Hurry up!
269
00:37:39,957 --> 00:37:41,619
Wait!
270
00:37:44,228 --> 00:37:46,254
What are you doing?
271
00:37:49,600 --> 00:37:51,432
Get in!
272
00:37:53,938 --> 00:37:55,566
Hold it!
273
00:38:00,277 --> 00:38:04,009
- What's all this about?
- Ouch!
274
00:38:04,515 --> 00:38:06,040
Who is this girl?
275
00:38:06,150 --> 00:38:07,743
Don't get it?
276
00:38:07,885 --> 00:38:10,582
Ah, I get it, fool!
277
00:38:11,122 --> 00:38:13,853
Come back!
278
00:38:21,866 --> 00:38:23,425
Come to my house.
279
00:38:23,567 --> 00:38:26,127
- Your sister?
- She went to Tokyo.
280
00:38:26,270 --> 00:38:28,171
That's perfect!
281
00:39:20,257 --> 00:39:22,226
Hurry up here, someone!
282
00:39:22,760 --> 00:39:24,558
Upstairs.
283
00:39:37,007 --> 00:39:38,771
Who is that man?
284
00:39:39,977 --> 00:39:43,311
Why is there a stranger in here?
285
00:39:43,447 --> 00:39:46,110
Maybe he has lost his way.
286
00:39:46,951 --> 00:39:49,887
I'm sorry. I didn't do anything.
287
00:39:50,521 --> 00:39:53,389
No. Don't let him leave.
288
00:39:57,228 --> 00:39:58,856
You bastard!
289
00:40:00,498 --> 00:40:02,091
Hold him down!
290
00:40:03,868 --> 00:40:05,700
This bastard!
291
00:40:06,670 --> 00:40:08,866
Don't struggle!
292
00:40:09,340 --> 00:40:12,902
- Stop struggling!
- Here it is. - Hold his legs!
293
00:40:13,711 --> 00:40:15,270
Stop it!
294
00:40:27,758 --> 00:40:29,351
Did he die?
295
00:40:31,362 --> 00:40:32,955
Bastard.
296
00:40:37,935 --> 00:40:40,598
Man, you came at the wrong time.
297
00:40:40,704 --> 00:40:45,301
I heard only two women live in
this house. You're unlucky.
298
00:40:46,510 --> 00:40:48,411
Are you listening?
299
00:40:48,746 --> 00:40:53,946
Only two women. If I were you,
I would have done better.
300
00:40:56,520 --> 00:40:59,319
With this kind of thing.
301
00:41:01,125 --> 00:41:04,027
Don't move!
Hold him by the neck.
302
00:41:04,862 --> 00:41:06,797
Will you kill him?
303
00:41:17,141 --> 00:41:19,542
Give me it.
Let me do that.
304
00:41:36,727 --> 00:41:38,753
Give up!
305
00:41:41,432 --> 00:41:42,991
Hey!
306
00:41:44,034 --> 00:41:47,471
- What should we do with him?
- Ask your girlfriend.
307
00:41:50,441 --> 00:41:53,878
I can put him in Goro's kennel.
It's still in the shed.
308
00:41:54,011 --> 00:41:58,415
- Goro? - A Great Dane.
It bit a man and was put down.
309
00:41:58,549 --> 00:42:02,452
Then he is Goro II.
310
00:42:04,455 --> 00:42:06,549
What's wrong, Goro?
311
00:42:12,963 --> 00:42:16,127
I'll walk Goro on the beach
every morning.
312
00:42:16,266 --> 00:42:19,430
He'll massage my shoulders
when I get tired.
313
00:42:19,570 --> 00:42:22,904
He'll bring me some food
when I get hungry.
314
00:42:23,040 --> 00:42:26,408
- What do you think?
- Good. Very good.
315
00:42:26,977 --> 00:42:28,969
What should we do with him?
316
00:42:29,380 --> 00:42:31,713
What should we do?
317
00:42:35,886 --> 00:42:38,481
That's enough for a sneaky thief.
318
00:42:38,589 --> 00:42:43,391
- How about sinking the car and him
together into the sea? - A good idea!
319
00:42:44,328 --> 00:42:46,126
Be docile.
320
00:42:46,363 --> 00:42:47,922
Have some.
321
00:42:51,268 --> 00:42:54,432
Oh, Goro is shedding tears.
322
00:42:54,838 --> 00:42:57,603
That's my sister.
323
00:43:13,691 --> 00:43:15,626
- What's going on?
- Hello.
324
00:43:15,759 --> 00:43:17,625
What are you doing?
325
00:43:17,728 --> 00:43:19,492
It's you, again.
326
00:43:19,897 --> 00:43:21,456
Come.
327
00:43:22,700 --> 00:43:25,260
- What?
- Call the police.
328
00:43:25,369 --> 00:43:27,861
- Do it yourself.
- The police again?
329
00:43:28,172 --> 00:43:32,576
Because I don't know the
circumstances.
330
00:43:36,246 --> 00:43:39,375
Don't associate with
these people, Sanae.
331
00:43:39,516 --> 00:43:41,508
But they saved me.
332
00:43:41,852 --> 00:43:45,414
- Who is that man?
- He's a sneaky thief.
333
00:43:46,023 --> 00:43:48,083
I'm disgusted.
334
00:43:49,960 --> 00:43:52,987
Don't move, you bastard!
335
00:44:02,139 --> 00:44:04,836
Is that okay?
He'll come back again.
336
00:44:04,975 --> 00:44:08,207
Maybe he'll do more harm next time.
337
00:44:12,416 --> 00:44:15,750
Shall I help you?
338
00:44:32,402 --> 00:44:33,995
You fools!
339
00:44:40,144 --> 00:44:42,170
This is all right.
340
00:44:45,849 --> 00:44:48,546
You're always involved
in such things.
341
00:44:50,053 --> 00:44:53,751
I bet you'll get in real trouble
someday.
342
00:47:01,184 --> 00:47:02,584
Sister-in-law.
343
00:47:03,120 --> 00:47:04,418
Yes?
344
00:47:06,390 --> 00:47:10,555
When a woman is...,
or when you are...
345
00:47:10,928 --> 00:47:13,124
What are you talking about?
346
00:47:13,830 --> 00:47:18,461
When a woman is raped by a man,
can't she forget about him?
347
00:47:21,471 --> 00:47:24,930
I'm sort of curious about it.
348
00:47:28,078 --> 00:47:31,480
I don't know - I've never had
such an experience.
349
00:47:40,123 --> 00:47:42,251
An experience...
350
00:48:26,803 --> 00:48:28,396
Kazuko.
351
00:48:28,939 --> 00:48:30,305
Kazuko.
352
00:48:30,741 --> 00:48:32,733
Inagaki.
353
00:48:39,883 --> 00:48:42,785
Come downstairs, Kiyoshi!
354
00:48:43,053 --> 00:48:44,544
Quickly!
355
00:48:47,924 --> 00:48:49,187
Kiyoshi!
356
00:49:31,034 --> 00:49:32,730
Who are you?
357
00:49:51,988 --> 00:49:54,082
Bastard!
358
00:50:19,049 --> 00:50:20,915
Okay, that's enough.
359
00:50:58,455 --> 00:51:01,892
I bet you'll get in real troublesomeday.
360
00:51:07,998 --> 00:51:12,368
Takada of the Trade and Industry
Ministry talked about that recently.
361
00:51:12,602 --> 00:51:16,471
I don't understand how
young people these days think.
362
00:51:16,907 --> 00:51:19,570
I heard you were attacked?
363
00:51:23,580 --> 00:51:27,312
You look so depressed.
It's not like you.
364
00:51:29,719 --> 00:51:32,120
- He doesn't have a fever?
- No.
365
00:51:32,622 --> 00:51:35,456
I'm relieved you aren't
seriously injured.
366
00:51:35,725 --> 00:51:38,957
They can easily break
an arm or two.
367
00:51:39,062 --> 00:51:40,690
It's terrible.
368
00:51:50,207 --> 00:51:51,505
Please.
369
00:51:51,841 --> 00:51:53,104
Okay.
370
00:51:54,878 --> 00:51:56,403
Ken,
371
00:51:58,848 --> 00:52:02,979
I think you should have various
experiences while young.
372
00:52:04,454 --> 00:52:07,083
Try things with wild abandon.
373
00:52:07,224 --> 00:52:11,855
We well understand the circumstances
in which you left school.
374
00:52:19,336 --> 00:52:24,297
You're Mr Nogami's son. I wouldn't
expect anything less from you.
375
00:52:24,708 --> 00:52:28,577
You were right to hit the
school-master and leave school.
376
00:52:28,678 --> 00:52:32,706
What are you trying to say,
Chameleon?
377
00:52:33,650 --> 00:52:35,016
Well,
378
00:52:37,120 --> 00:52:42,286
Chameleon thinks you shouldn't
exchange true liberty for trivial liberty.
379
00:52:42,959 --> 00:52:47,397
What's the use of causing hooligans
to beat you up? It's frustrating.
380
00:52:47,530 --> 00:52:49,499
I understand.
381
00:52:51,268 --> 00:52:54,170
If you want to try something,
let me know.
382
00:52:54,437 --> 00:52:57,566
- I'll give you some money.
- I have nothing to try.
383
00:52:57,707 --> 00:52:59,039
Ken!
384
00:52:59,643 --> 00:53:01,635
- Nothing?
- Nothing.
385
00:53:02,379 --> 00:53:03,677
Fine.
386
00:53:04,214 --> 00:53:07,673
How about sailing my yacht with
us when you get well?
387
00:53:07,784 --> 00:53:09,912
I'm free at weekends.
388
00:53:11,154 --> 00:53:16,559
It was brave of you to fight three
yakuza in an open space.
389
00:53:27,170 --> 00:53:29,401
Could you repeat that?
390
00:53:29,773 --> 00:53:31,742
I couldn't hear you very well.
391
00:53:31,875 --> 00:53:34,572
You fought three yakuza,
didn't you?
392
00:53:37,380 --> 00:53:40,043
But I won't touch on that
any more.
393
00:53:40,717 --> 00:53:45,121
Get him something delicious
to eat with this money.
394
00:53:45,221 --> 00:53:47,622
- Please don't...
- Take it.
395
00:54:40,143 --> 00:54:41,873
Kiyoshi.
396
00:54:42,245 --> 00:54:43,474
Hey.
397
00:54:51,588 --> 00:54:53,853
What has become of Ken?
398
00:54:54,324 --> 00:54:56,350
It's been a week now.
399
00:54:56,459 --> 00:54:58,428
He's gone away.
400
00:54:58,561 --> 00:55:00,655
Without a single word to us?
401
00:55:00,797 --> 00:55:04,393
It's no wonder - he's a grown-up.
I'm rather relieved.
402
00:55:04,534 --> 00:55:06,560
- Really?
- Yes.
403
00:55:45,875 --> 00:55:47,935
Come here, everyone!
404
00:56:01,357 --> 00:56:02,723
Get up!
405
00:56:09,365 --> 00:56:11,231
Who did this?
406
00:56:11,501 --> 00:56:13,129
Suntan Contest
407
00:56:21,878 --> 00:56:24,643
- Alone?
- No. With the guardian.
408
00:56:24,747 --> 00:56:27,842
- Where?
- At your brother's tea shop.
409
00:56:28,184 --> 00:56:29,550
Look.
410
00:56:32,489 --> 00:56:34,219
That's a PTA.
411
00:56:37,427 --> 00:56:39,396
- Shall we swim?
- Okay!
412
00:57:06,823 --> 00:57:08,951
Wait.
413
00:57:09,325 --> 00:57:10,953
Damn it.
414
00:57:26,476 --> 00:57:28,274
Is it hard?
415
00:57:35,451 --> 00:57:38,421
Do you still remember the rape?
416
00:57:38,721 --> 00:57:40,383
I forgot about it.
417
00:57:40,523 --> 00:57:42,685
It must be impossible...
418
00:57:44,661 --> 00:57:45,924
to forget it.
419
00:57:46,062 --> 00:57:47,690
I forgot about it.
420
00:57:48,064 --> 00:57:52,399
I see. It has been on my mind.
421
00:57:55,538 --> 00:57:58,007
Be honest.
422
00:57:58,575 --> 00:58:00,601
I love you.
423
00:58:14,757 --> 00:58:16,692
Where is Kiyoshi?
424
00:59:10,113 --> 00:59:13,208
- Kiyoshi is out.
- Where is he?
425
00:59:13,316 --> 00:59:15,478
Maybe at my tea shop.
426
00:59:15,918 --> 00:59:17,716
- Welcome.
- Eggs, please.
427
00:59:17,820 --> 00:59:20,619
- Are these okay?
- Those larger ones.
428
00:59:29,532 --> 00:59:32,730
The end of the world isapproaching.
429
00:59:33,069 --> 00:59:38,269
The Sun will stop shining andlarge waves will engulf the earth.
430
00:59:38,841 --> 00:59:42,539
Property and honour will beno help to you.
431
00:59:43,012 --> 00:59:46,744
People will suffer severe hardshipsone after another.
432
00:59:47,050 --> 00:59:49,815
Like in the tale of Noah's Ark,
433
00:59:49,919 --> 00:59:53,788
you will remain unaware of ituntil just before the moment.
434
01:00:03,099 --> 01:00:05,125
Are you alone?
435
01:00:13,609 --> 01:00:16,977
- I just accepted for a drink.
- I know.
436
01:00:20,516 --> 01:00:22,007
I'll shout.
437
01:00:22,118 --> 01:00:23,518
Shout.
438
01:00:31,761 --> 01:00:34,925
- Are you a yakuza?
- Yes. I've got angry.
439
01:00:42,772 --> 01:00:44,968
You bloody bastard!
440
01:00:50,012 --> 01:00:51,605
Stop it!
441
01:00:51,914 --> 01:00:54,008
Set me free! Stop it!
442
01:00:58,154 --> 01:00:59,645
What will you do?
443
01:00:59,756 --> 01:01:01,452
What will I do?
444
01:01:41,631 --> 01:01:43,293
Here he is.
445
01:01:44,033 --> 01:01:45,399
Hey.
446
01:01:48,171 --> 01:01:50,538
I thought you were gone again.
447
01:01:50,673 --> 01:01:55,043
I'll go away sometime soon. This will
be the last summer I'll see you.
448
01:01:55,378 --> 01:01:59,406
Without you,
I'll feel sort of lonely...
449
01:02:00,683 --> 01:02:03,016
Don't be a spoiled kid!
450
01:02:05,555 --> 01:02:08,150
Did anything happen to you?
451
01:02:08,925 --> 01:02:11,622
Yes, just something...
452
01:02:21,070 --> 01:02:22,629
What?
453
01:02:36,352 --> 01:02:39,220
I heard he started learning
kendo recently.
454
01:02:39,488 --> 01:02:41,616
- Kendo?
- Swordsmanship.
455
01:02:48,664 --> 01:02:51,361
I couldn't believe it, either.
456
01:02:53,469 --> 01:02:56,735
- It's tough being a man.
- So is being a woman.
457
01:02:56,873 --> 01:02:58,774
- Huh?
- Look.
458
01:03:07,450 --> 01:03:09,009
Oh my goodness!
459
01:03:53,396 --> 01:03:55,388
I didn't promise you this.
460
01:03:55,531 --> 01:03:59,764
- Let me hold you. Give me all of you.- Don't touch me!
461
01:04:08,878 --> 01:04:11,245
Let's go.
462
01:04:28,297 --> 01:04:30,027
Set me free!
463
01:04:32,468 --> 01:04:34,096
No!
464
01:04:41,177 --> 01:04:44,773
She's resisting.
Resisting courageously.
465
01:04:45,047 --> 01:04:49,883
She's shaking her head and twisting
her waist to shake off his grasp.
466
01:04:50,019 --> 01:04:51,248
Stop it!
467
01:04:52,254 --> 01:04:59,889
Her well-shaped breasts are
now exposed clearly in the moonlight.
468
01:05:04,100 --> 01:05:07,229
Great. He took off her panties.
469
01:05:07,336 --> 01:05:08,770
Enough!
470
01:05:08,904 --> 01:05:12,500
If you don't want to listen to me,
look at them yourself!
471
01:05:14,977 --> 01:05:17,173
I'm through with you!
472
01:05:17,680 --> 01:05:19,478
Set me free!
473
01:05:21,784 --> 01:05:24,015
Well done!
474
01:05:27,957 --> 01:05:29,152
Well done!
475
01:05:29,258 --> 01:05:31,090
Damn it!
476
01:05:32,828 --> 01:05:35,297
"Thou shalt not commit adultery."
477
01:05:35,398 --> 01:05:37,390
Stupid!
478
01:05:38,134 --> 01:05:39,727
Who is it?
479
01:05:47,109 --> 01:05:49,476
You're dirty!
480
01:06:37,626 --> 01:06:39,060
Hey!
481
01:06:41,597 --> 01:06:44,260
- I've been looking for you.
- What's up?
482
01:06:44,366 --> 01:06:46,631
Kazuko died.
483
01:06:47,570 --> 01:06:50,335
- You kidding?
- It's true.
484
01:08:12,922 --> 01:08:16,017
I want to die.
485
01:08:17,359 --> 01:08:19,294
Me, too.
486
01:08:22,498 --> 01:08:24,091
I'll die.
487
01:08:24,433 --> 01:08:25,958
And you?
488
01:08:27,736 --> 01:08:29,796
I'll die, too.
489
01:09:07,543 --> 01:09:09,307
We can't easily die.
490
01:09:09,445 --> 01:09:11,038
No, we can't.
491
01:09:22,458 --> 01:09:25,053
- Are you afraid?
- Afraid of what?
492
01:09:25,194 --> 01:09:27,186
Staying with me.
493
01:09:28,063 --> 01:09:29,122
Yes.
494
01:09:31,000 --> 01:09:33,435
Do you love that girl?
495
01:09:34,536 --> 01:09:36,562
Do it to her.
496
01:09:36,939 --> 01:09:38,703
And what then?
497
01:09:40,342 --> 01:09:43,335
And what then?
498
01:09:43,912 --> 01:09:45,380
Then?
499
01:09:45,948 --> 01:09:48,474
You'll become an adult.
500
01:09:49,952 --> 01:09:52,979
Bring her next Saturday.
501
01:09:53,656 --> 01:09:57,184
We'll go sailing on Chameleon's yacht.
All right?
502
01:10:54,616 --> 01:10:56,482
It's dangerous.
503
01:10:56,585 --> 01:11:00,716
I'll shoot sea gulls, grill and
eat them. They'll be delicious.
504
01:11:00,923 --> 01:11:02,653
No kidding.
505
01:11:02,791 --> 01:11:06,387
- Your friend hasn't come yet?
- He'll arrive soon.
506
01:11:06,862 --> 01:11:10,856
He's late. Perhaps there was
an accident?
507
01:11:10,999 --> 01:11:14,492
Don't worry. You should worry
about my father.
508
01:11:15,671 --> 01:11:19,540
Ah, you called him your father
for the first time!
509
01:11:19,842 --> 01:11:23,040
Was I finally promoted from
Chameleon?
510
01:11:27,282 --> 01:11:29,217
What's he doing?
511
01:11:30,152 --> 01:11:32,781
Ken, I'm now fully ready.
512
01:11:52,775 --> 01:11:54,334
Sorry.
513
01:11:58,213 --> 01:12:00,478
You're slow!
514
01:12:01,617 --> 01:12:04,781
- Her guardian has also come.
- Well, it's all right.
515
01:12:05,087 --> 01:12:08,580
Get on, please.
516
01:12:10,492 --> 01:12:11,790
Thank you.
517
01:12:21,937 --> 01:12:25,101
Ken, it's impossible to
let three more on.
518
01:12:25,407 --> 01:12:28,138
- I thought it was only Kiyoshi.
- Hurry up!
519
01:12:28,277 --> 01:12:30,269
- Kenichiro!
- Quick!
520
01:12:34,049 --> 01:12:35,881
This isn't good.
521
01:12:40,355 --> 01:12:42,085
Shall we cancel it?
522
01:12:42,424 --> 01:12:44,984
That would be better. It's risky.
523
01:12:45,427 --> 01:12:46,895
Then get off.
524
01:12:46,995 --> 01:12:48,827
- Ken.
- What do you mean?
525
01:12:48,964 --> 01:12:51,195
Get off the yacht! You, too.
526
01:12:51,500 --> 01:12:53,833
Be serious, Kenichiro.
527
01:12:56,305 --> 01:12:59,002
- Did you plan this all along?
- Yes.
528
01:12:59,408 --> 01:13:02,640
You must know why I'm
putting you through it.
529
01:13:20,462 --> 01:13:23,125
Let's set off. Start the engine!
530
01:13:23,232 --> 01:13:24,598
Okay.
531
01:13:27,369 --> 01:13:30,999
This is just for fun. There won't
be anything serious.
532
01:13:41,550 --> 01:13:44,179
You'll regret it, Kenichiro!
533
01:13:44,987 --> 01:13:47,684
I would like to, if I could.
534
01:14:42,311 --> 01:14:45,679
- How are you feeling?
- With that mess at the start...
535
01:14:45,814 --> 01:14:48,682
I had to make a choice between
you and them.
536
01:14:48,784 --> 01:14:51,913
You liar! You acted on your plan.
537
01:14:52,854 --> 01:14:55,551
I hadn't included you in my plan.
538
01:14:55,691 --> 01:14:57,592
Am I a bother?
539
01:14:57,693 --> 01:14:59,389
No, not at all.
540
01:15:02,164 --> 01:15:04,998
I heard you were attacked
by hired yakuza.
541
01:15:05,300 --> 01:15:07,166
Yes. I nearly died.
542
01:15:07,269 --> 01:15:10,706
I said you would get in
real trouble someday.
543
01:15:10,806 --> 01:15:13,241
At first, I thought it was you.
544
01:15:13,375 --> 01:15:16,140
- I've got lots of enemies.
- Only natural.
545
01:15:16,244 --> 01:15:20,272
- And that man was behind it?
- Right. It was Chameleon.
546
01:15:20,616 --> 01:15:23,518
- He used them to brainwash me.
- How did you...
547
01:15:23,619 --> 01:15:27,386
- He confessed it, while giving me
a lecture. - Really?
548
01:15:27,889 --> 01:15:30,757
He said I had fought
three yakuza.
549
01:15:31,693 --> 01:15:35,130
I never told anyone who or
how many they were.
550
01:15:36,398 --> 01:15:39,061
Next time, he'll hire a killer.
551
01:15:39,468 --> 01:15:41,130
Maybe.
552
01:15:55,917 --> 01:15:58,853
- Do you still care about it?
- About what?
553
01:15:58,954 --> 01:16:02,083
What I said in the sea, back then.
554
01:16:02,658 --> 01:16:05,526
I said the rape was still
on my mind.
555
01:16:05,994 --> 01:16:08,589
If I cared, I wouldn't have come.
556
01:16:14,403 --> 01:16:16,167
Oops!
557
01:16:32,421 --> 01:16:35,084
- It's hot.
- Why not change into a swimsuit?
558
01:16:35,190 --> 01:16:36,658
I'll do so.
559
01:16:37,092 --> 01:16:39,823
- Do it right now.
- Can you get out?
560
01:16:39,961 --> 01:16:42,294
Oh, sorry.
561
01:16:48,570 --> 01:16:51,199
Oops, a love scene.
562
01:16:53,975 --> 01:16:56,706
Just kidding. Are you so worried?
563
01:17:05,087 --> 01:17:06,646
You're awful.
564
01:17:06,788 --> 01:17:08,256
I just tested you.
565
01:17:08,356 --> 01:17:11,417
- Get out. I'm going to change.
- All right.
566
01:17:18,033 --> 01:17:20,559
- The wind has shifted.
- Shall I do it?
567
01:17:20,702 --> 01:17:22,728
This should be okay.
568
01:17:24,673 --> 01:17:26,767
She's a nice girl.
569
01:17:30,178 --> 01:17:32,704
Are you going to just look at her?
570
01:17:33,882 --> 01:17:35,248
You shouldn't.
571
01:17:35,383 --> 01:17:38,876
- I didn't bring her just to do it.
- But...
572
01:17:39,321 --> 01:17:42,723
Okay, I'll replace you.
Go to the cabin.
573
01:17:43,191 --> 01:17:45,922
And try to gain her sister's favour.
574
01:17:58,406 --> 01:18:01,137
- How are you feeling?
- I'm fine now.
575
01:18:01,710 --> 01:18:03,679
It's hot down here.
576
01:18:10,485 --> 01:18:13,455
- Want some?
- Thanks. I'd like a juice.
577
01:18:13,755 --> 01:18:15,986
A juice...
578
01:18:21,196 --> 01:18:23,028
Here's your juice.
579
01:18:28,003 --> 01:18:30,734
Where are we now?
Near Oshima?
580
01:18:31,606 --> 01:18:33,302
Not so far!
581
01:18:34,543 --> 01:18:37,513
- When will we return?
- It's up to the Captain.
582
01:18:37,646 --> 01:18:40,741
It depends on food.
There's still a lot left.
583
01:18:42,818 --> 01:18:46,186
- Won't you go up on deck?
- I'll stay here a little longer.
584
01:18:46,321 --> 01:18:49,223
Are you afraid of getting
sun-tanned?
585
01:18:49,591 --> 01:18:52,891
You say what we don't
dare to say.
586
01:19:01,870 --> 01:19:03,498
Here it is.
587
01:19:17,385 --> 01:19:19,115
It's cold!
588
01:19:44,212 --> 01:19:45,578
Sanae.
589
01:19:45,881 --> 01:19:47,144
Yes.
590
01:19:50,819 --> 01:19:53,084
The skin on my back hurts.
591
01:19:53,221 --> 01:19:55,213
That's no wonder!
592
01:19:57,826 --> 01:20:00,853
- Go back to Tokyo once we return.
- Huh?
593
01:20:00,962 --> 01:20:03,261
That's what we promised.
594
01:20:08,370 --> 01:20:09,998
It's finished.
595
01:20:13,475 --> 01:20:15,467
Ouch!
596
01:20:46,641 --> 01:20:48,439
Right.
597
01:21:42,831 --> 01:21:46,199
Fresh paint.
Don't lean against the walls.
598
01:21:47,569 --> 01:21:50,095
Or we'll be covered with blood.
599
01:21:50,672 --> 01:21:53,369
I have nothing to do with this.
I tried to stop you.
600
01:21:53,508 --> 01:21:56,808
All right. You always try to stop us.
601
01:21:56,911 --> 01:21:59,642
You never do anything yourself.
602
01:22:00,215 --> 01:22:01,581
Don't you think?
603
01:22:01,716 --> 01:22:04,743
No. She did something,
just once.
604
01:22:05,086 --> 01:22:08,147
She untied the sneaky thief,
against our wishes.
605
01:22:08,256 --> 01:22:10,816
Yes. That was great.
606
01:22:11,292 --> 01:22:14,990
But in fact, you were afraid
of his revenge, weren't you?
607
01:22:16,097 --> 01:22:18,760
- What do you mean?
- Nothing.
608
01:22:19,134 --> 01:22:22,730
In short, you don't have to
take any responsibility.
609
01:22:25,140 --> 01:22:26,699
That's kind of you.
610
01:23:06,915 --> 01:23:08,747
It's like a sauna.
611
01:23:32,640 --> 01:23:34,404
Where are you going?
612
01:23:35,043 --> 01:23:38,207
- It's cooler outside.
- Too late! Stubborn!
613
01:23:38,313 --> 01:23:40,145
You'll be sun-tanned.
614
01:24:02,504 --> 01:24:04,302
How about swimming?
615
01:24:08,109 --> 01:24:09,907
What are you doing?
616
01:24:39,340 --> 01:24:41,070
Hey!
617
01:24:41,809 --> 01:24:44,540
It's different.
618
01:24:44,846 --> 01:24:47,406
Come!
619
01:24:47,749 --> 01:24:49,684
The one outside, first.
620
01:25:06,701 --> 01:25:08,533
You mustn't!
621
01:25:12,640 --> 01:25:13,733
No!
622
01:25:27,222 --> 01:25:28,884
No!
623
01:25:39,267 --> 01:25:42,999
Kiyoshi. Quick! What are you doing?
624
01:25:50,578 --> 01:25:52,137
No!
625
01:25:59,687 --> 01:26:01,918
You first. Quick!
626
01:28:40,515 --> 01:28:47,354
"Turning my sea all red,
627
01:28:47,889 --> 01:28:54,728
"the setting sun is bleeding.
628
01:28:55,263 --> 01:29:05,262
"Where have the summer lightand shadows gone?
629
01:29:10,077 --> 01:29:16,847
"Having even sadness burnt up,
630
01:29:17,218 --> 01:29:24,785
"my summer will stillcontinue tomorrow."
631
01:29:33,634 --> 01:29:36,866
Planning: Kano Otsuka
Screenplay: Toshiya Fujita
632
01:29:37,672 --> 01:29:40,870
Screenplay: Motozo Mineo
Atsushi Yamatoya
633
01:29:41,609 --> 01:29:44,841
Cinematography: Kenji Hagiwara
Lighting Technician: Mitsuo Onishi
634
01:29:45,680 --> 01:29:48,912
Sound Mixer: Tsuneo Furuyama
Art Director: Kazuhiko Chiba
635
01:29:49,684 --> 01:29:52,882
Music: Hiroshi Mutsu
Pepe
636
01:30:00,228 --> 01:30:03,426
Directed by Toshiya Fujita
637
01:30:06,467 --> 01:30:09,266
Takenori Murano
Masasuke Hirose
638
01:30:10,104 --> 01:30:12,903
Teresa Noda
Midori Fujita
639
01:30:13,708 --> 01:30:16,473
Haruo Nakazawa
Kazuyo Sumida
640
01:30:17,311 --> 01:30:20,076
Akemi Nara
Yoshio Harada
641
01:30:20,882 --> 01:30:23,716
Takeo Chii
Fumio Watanabe
642
01:30:26,354 --> 01:30:33,227
"Without leaving a memory,
643
01:30:33,728 --> 01:30:41,727
"my summer will stillcontinue tomorrow."
644
01:30:58,219 --> 01:31:01,587
Translated by quaisnord for ADC
Proofread by lordretsudo for ADC
40582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.