Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,353
"26. März 2096, Ogasawara
Inselgruppe, Minami Tateshima"
2
00:00:35,400 --> 00:00:39,713
Der Datenlink mit dem Weltall-Teleskop
La Grange Two Heimdall ist eingerichtet.
3
00:00:40,280 --> 00:00:43,956
Zielobjekt erfasst, Anvisierung fixiert.
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,837
Letzte Bestätigung der Antriebsformel...
5
00:00:51,960 --> 00:00:54,077
Formatierung verläuft im Normalbereich.
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,357
Abgleich der Konstanten complete.
7
00:00:56,440 --> 00:00:58,079
Abgleich der Variablen complete.
8
00:00:58,440 --> 00:01:00,432
Psionen Aktivität über Standardwert.
9
00:01:00,760 --> 00:01:03,798
Alle Vitalwerte im Toleranzbereich.
10
00:01:05,000 --> 00:01:09,279
Harmonisierung mit Psionenwelle
der Watatsumi-Serie beginnen!
11
00:01:17,440 --> 00:01:19,830
Übereinstimmungslevel
mit Psionenwelle steigt.
12
00:01:20,000 --> 00:01:21,878
Drei, vier, fünf.
13
00:01:22,000 --> 00:01:23,434
Notwendiges Level erreicht.
14
00:01:25,040 --> 00:01:27,157
Automatisches Einpumpen der Psionen.
15
00:01:36,080 --> 00:01:38,800
Antriebsformel Output: Start!
16
00:01:56,400 --> 00:01:58,915
Antriebsformel Import
läuft störungsfrei.
17
00:02:02,520 --> 00:02:05,399
Antriebsformel Import bis
zu 90 Prozent vollständig.
18
00:02:07,680 --> 00:02:09,751
Letzte Sicherheitsschranke freischalten.
19
00:02:10,520 --> 00:02:12,876
'Meteoritenfall': Start!
20
00:02:13,920 --> 00:02:17,436
Letzte Sicherheitsschranke freischalten.
Antriebsformel Import complete.
21
00:02:17,520 --> 00:02:20,274
Meteoritenfall in Betrieb setzen!
22
00:03:14,320 --> 00:03:17,199
Das ist also ein Überrest
des letzten Weltkriegs.
23
00:03:20,120 --> 00:03:22,874
Seit Zauber als reale
Technik definiert wurde,
24
00:03:22,960 --> 00:03:24,917
ist ungefähr ein Jahrhundert vergangen.
25
00:03:25,000 --> 00:03:28,152
Diejenigen, die zauberbegabt sind,
sind für die Staaten zu einer Waffe
26
00:03:28,280 --> 00:03:31,318
und damit ein Machtfaktor geworden.
27
00:03:34,800 --> 00:03:39,317
Vor allem ein Zauber-Anwender, der auf
einen Schlag eine ganze Großstadt zerstören
28
00:03:39,400 --> 00:03:42,791
oder eine Armee zurückschlagen kann,
wurde als 'Strategischer Zauberer'
29
00:03:43,760 --> 00:03:48,152
zu einer Art Symbolfigur, von der die
Machtverhältnisse auf der Welt abhängig sind.
30
00:04:12,280 --> 00:04:14,192
"27. März, Vereinigte
Staaten von Nordamerika,
31
00:04:14,360 --> 00:04:16,158
Flughafen Albuquerque, Ankunftshalle"
#$HorzAlign = Center
32
00:04:38,400 --> 00:04:39,834
Sylvie!
33
00:04:42,080 --> 00:04:44,197
Das ist ja toll,
dass du mich abholst!
34
00:04:45,200 --> 00:04:47,271
Willkommen daheim, Oberkommandant!
35
00:04:47,920 --> 00:04:51,197
Ich bin nicht in Dienst,
nenne mich doch Lina.
36
00:04:51,560 --> 00:04:54,234
Schau doch mal, wie viele
Souvenirs ich gekauft habe!
37
00:04:57,080 --> 00:04:58,400
Hier, für dich!
38
00:04:58,480 --> 00:05:00,756
Äh, eigentlich wollte ich...
39
00:05:03,560 --> 00:05:06,394
Das ist ein Befehl des
Generalstabs, Kommandant.
40
00:05:06,800 --> 00:05:08,871
Fliegen Sie bitte sofort nach Honolulu.
41
00:05:10,920 --> 00:05:13,754
Ich bin doch gerade erst zurückgekommen!
42
00:05:15,600 --> 00:05:17,478
Was denn jetzt für ein Dienst?
43
00:05:18,240 --> 00:05:21,472
Ich weiß nicht. Nähere Informationen
bekommen Sie vom dortigen Hauptquartier.
44
00:05:21,560 --> 00:05:22,994
Ein bisschen Erholung
habe ich mir aber verdient!
45
00:05:23,080 --> 00:05:25,356
Vielleicht können Sie sich in
Honolulu ein wenig erholen....
46
00:05:25,440 --> 00:05:27,477
Das kann man nicht wissen!
47
00:05:27,720 --> 00:05:29,712
Eh? Was denn?
48
00:05:30,480 --> 00:05:32,233
Tut mir leid, Lina.
49
00:05:32,800 --> 00:05:34,234
Sylvie?
50
00:05:36,560 --> 00:05:39,598
Sylvie! Augenblick, warte!
51
00:05:40,440 --> 00:05:41,396
"Du bist die Größte!"
52
00:05:41,520 --> 00:05:45,480
Mach's gut! Ah, danke
für das Mitbringsel!
53
00:05:47,040 --> 00:05:51,398
Mann! Du bist so gemein, Sylvie!
54
00:05:56,360 --> 00:06:02,038
"28. März, Inselgruppe Ogasawara,
Mukojima Inselkette, Insel Nakodojima"
55
00:06:21,760 --> 00:06:23,752
Schmeckt echt gut, nicht, Tatsuya?
56
00:06:25,400 --> 00:06:28,518
Da, jetzt!
57
00:06:33,440 --> 00:06:35,875
Erika! Wieso führst du sie in die Irre?
58
00:06:35,960 --> 00:06:37,599
Das ist doch der Spaß bei der Sache!
59
00:06:37,640 --> 00:06:40,280
Überhaupt, wo soll das spaßig
sein, mit einem Schläger
60
00:06:40,400 --> 00:06:42,596
eine Wassermelone zu zerhauen?
- Das ist Tradition!
61
00:06:43,080 --> 00:06:44,036
Ja...
62
00:06:52,360 --> 00:06:53,680
Großer Bruder...
63
00:06:55,600 --> 00:07:03,110
Wie findest du ihn? Ich
meine, meinen neuen Badeanzug.
64
00:07:03,200 --> 00:07:07,911
Du hast den doch ausgewählt, als
wir letztens zusammen shoppen waren.
65
00:07:08,800 --> 00:07:10,473
Magst du ihn?
66
00:07:11,960 --> 00:07:13,519
Was treibst du denn da?
67
00:07:25,640 --> 00:07:30,112
Steht dir echt gut. Genau wie
ich es mir vorgestellt habe.
68
00:07:31,480 --> 00:07:34,075
Danke, großer Bruder!
69
00:07:35,720 --> 00:07:39,634
Lady Shizuku, für Sie beiden
habe ich auch einen Drink gemacht.
70
00:07:39,720 --> 00:07:43,157
Danke, Kurosawa. Komm, Honoka.
71
00:07:45,600 --> 00:07:48,752
Dieses Wassermelonenspalten oder so,
das scheint ja echt Spaß zu machen.
72
00:07:48,840 --> 00:07:50,638
Erika hat sie sauber
in Spalten geschnitten.
73
00:07:50,920 --> 00:07:52,274
Geschnitten?
74
00:07:52,800 --> 00:07:55,395
War denn nicht Mizuki dran?
75
00:07:56,800 --> 00:07:59,520
Gut! Das schmeckt wirklich gut, Shizuku!
76
00:07:59,640 --> 00:08:02,474
Nicht wahr? Das ist
Kurosawas Spezialität.
77
00:08:03,120 --> 00:08:05,874
Da sind ganz viele Früchte
drin, deshalb ist es so lecker.
78
00:08:06,000 --> 00:08:07,480
Aha! Ja, stimmt.
79
00:08:07,600 --> 00:08:10,069
Im nächsten Schuljahr
wird es bestimmt spannend.
80
00:08:10,200 --> 00:08:11,475
Ja, bestimmt.
81
00:08:11,600 --> 00:08:13,751
Nicht wahr? Du freust dich
auch schon drauf, nicht Miyuki?
82
00:08:13,880 --> 00:08:15,439
Ja, ich freu mich schon!
83
00:08:15,560 --> 00:08:18,359
Tatsuya, Miyuki, ich danke euch!
84
00:08:18,800 --> 00:08:20,154
Wofür das denn plötzlich?
85
00:08:20,560 --> 00:08:24,554
Mein großer Bruder hat recht.
Was ist denn plötzlich, Shizuku?
86
00:08:24,640 --> 00:08:26,438
Dass ich so plötzlich kommen durfte...
87
00:08:28,160 --> 00:08:30,595
Dank dir können wir alle
so einen tollen Urlaub
88
00:08:30,720 --> 00:08:34,714
in den Frühjahrsferien hier
genießen. Wir müssen dir danken.
89
00:08:42,280 --> 00:08:43,600
Bitte schön!
90
00:08:47,680 --> 00:08:49,717
Großer Bruder, was ist denn das?
91
00:08:53,520 --> 00:08:57,753
Das ist ja ungewöhnlich. Ein
Wasserflugzeug der Verteidigungsarmee.
92
00:09:09,760 --> 00:09:10,910
Großer Bruder...
93
00:09:11,240 --> 00:09:13,277
Ich habe einen Einsatzbefehl
der Armee bekommen.
94
00:09:15,600 --> 00:09:19,310
Miyuki, löse meine Versiegelung auf.
95
00:09:20,000 --> 00:09:21,480
Aber...
96
00:09:22,000 --> 00:09:24,913
Der Befehl lautet, dass
ich den Material Burst
97
00:09:25,040 --> 00:09:27,316
einsatzfähig machen
und mich melden soll.
98
00:09:28,040 --> 00:09:30,999
Da steht, dass sie die Zustimmung
meiner Tante eingeholt haben.
99
00:09:33,640 --> 00:09:38,556
Ich verstehe. Wenn die Tante
nichts dagegen hat, dann gerne.
100
00:10:22,000 --> 00:10:25,118
"Ibaraki Präfektur, Stützpunkt Hakuri"
101
00:10:30,360 --> 00:10:31,794
Stehen Sie bequem.
102
00:10:31,840 --> 00:10:32,717
Jawohl.
103
00:10:33,840 --> 00:10:35,160
Gleich zur Sache...
104
00:10:38,000 --> 00:10:41,232
Mitten zwischen den Laufbahnen
von Mars und Erde wurde eine
105
00:10:41,320 --> 00:10:45,837
ungewöhnliche Laufbahnänderung
eines Asteroiden beobachtet.
106
00:10:47,120 --> 00:10:49,680
Ungewöhnlich sagen Sie?
107
00:10:49,800 --> 00:10:53,032
Die Laufbahn ist plötzlich zur
inneren Seite hin abgeknickt.
108
00:10:53,760 --> 00:10:57,959
Dadurch ist die Wahrscheinlichkeit
erhöht, dass der Asteroid die Erde trifft.
109
00:10:58,680 --> 00:11:03,516
Die Wahrscheinlichkeit wird zurzeit
mit über 90 Prozent angegeben.
110
00:11:03,920 --> 00:11:07,630
So gut wie sicher fällt er
also auf die Erde herunter?
111
00:11:07,720 --> 00:11:14,274
Richtig. Der betreffende Asteroid
ist der 2095 G E 9, Codename 'Zig'.
112
00:11:15,040 --> 00:11:18,750
Die Stelle, wo er mit großer
Wahrscheinlichkeit in der Luft explodiert,
113
00:11:18,880 --> 00:11:20,997
ist über dem Ostchinesischen Meer.
114
00:11:21,920 --> 00:11:23,877
Wenn er Richtung Japan
verrutschen sollte,
115
00:11:24,040 --> 00:11:26,396
wird er einen immensen
Schaden in Kyushu anrichten.
116
00:11:26,480 --> 00:11:28,915
Die Lage lässt nicht zu,
einfach tatenlos zuzusehen.
117
00:11:29,640 --> 00:11:32,474
Deshalb erteile ich Ihnen,
Spezialoffizier Oguro, den Befehl...
118
00:11:33,640 --> 00:11:37,156
Zerstören Sie 'Zig' mit Material Burst!
119
00:11:45,120 --> 00:11:46,474
Asteroid 2095 G E 9,
Explosion bestätigt.
120
00:11:46,720 --> 00:11:49,189
"Technische Anlagen in Minami
Tateshima, südliche Inselgruppe"
121
00:11:50,520 --> 00:11:55,311
Der Magier der Landstreitkräfte,
wie erwartet hat er interveniert.
122
00:11:56,240 --> 00:12:00,951
Leider kann man nicht sagen, dass wir
ausreichend Prüfdaten gesammelt hätten,
123
00:12:01,240 --> 00:12:04,074
aber zumindest brauchen wir von uns
her keine Maßnahmen mehr zu ergreifen.
124
00:12:05,400 --> 00:12:08,438
Das Nächste ist das Experiment
zum Laufbahnaustritt.
125
00:12:08,920 --> 00:12:14,393
Übermorgen, nein, schon
morgen, am 30. März um 19 Uhr
126
00:12:14,480 --> 00:12:17,040
wird das genannte
Experiment durchgeführt.
127
00:12:18,960 --> 00:12:20,633
Endlich sind wir soweit!
128
00:12:21,160 --> 00:12:28,715
Ja. Wenn dieses Experiment gelingt, muss
uns die Führung der Marine anerkennen!
129
00:12:28,840 --> 00:12:30,832
Warten Sie doch, Chef!
130
00:12:30,880 --> 00:12:33,714
Die Kinder haben sich von den
Schäden durch das letzte Experiment
131
00:12:33,800 --> 00:12:35,200
noch nicht wieder erholt!
132
00:12:35,280 --> 00:12:39,320
Sie brauchen, wie wir es bisher gemacht
haben, mindestens eine Woche Auszeit!
133
00:12:41,480 --> 00:12:45,918
Frau Morinaga! Worauf gründet sich Ihre
Annahme, dass sie eine Woche brauchen,
134
00:12:46,080 --> 00:12:48,390
um ihre magischen Kräfte
wiederherzustellen?
135
00:12:48,840 --> 00:12:51,400
Ich kann mich an solche
Daten nicht erinnern.
136
00:12:52,440 --> 00:12:53,715
Aber...
137
00:12:55,160 --> 00:12:59,040
Wir Wissenschaftler sollten nicht
nach unserem subjektiven Eindruck,
138
00:12:59,160 --> 00:13:02,631
sondern nach objektiven Daten urteilen.
139
00:13:04,280 --> 00:13:06,920
Am Termin für das nächste
Experiment gibt es keine Änderung.
140
00:13:07,040 --> 00:13:09,032
Sie sollten besser dafür sorgen,
dass die Einstellungsänderung
141
00:13:09,160 --> 00:13:11,356
von Keito (Riesen-CAD)
vollständig durchgeführt wird.
142
00:13:40,200 --> 00:13:44,274
"29. März, Ogasawara
Inselgruppe, Chichijima"
143
00:13:54,080 --> 00:13:58,518
Wer ist das denn? Eine
verschlüsselte Mail?
144
00:14:19,080 --> 00:14:20,560
Mari, steh auf!
145
00:14:23,320 --> 00:14:24,640
Sieh dir das mal an!
146
00:14:24,800 --> 00:14:26,314
Es ist noch viel zu früh.
147
00:14:26,440 --> 00:14:28,079
Die Sonne ist schon längst aufgegangen.
148
00:14:31,440 --> 00:14:33,750
Hier...
- Bitter...
149
00:14:38,360 --> 00:14:39,919
Das ist doch...
150
00:14:51,200 --> 00:14:55,274
"Minami Tateshima"
151
00:16:19,840 --> 00:16:22,719
Das da drüben ist also der
Hauptstützpunkt der Marine.
152
00:16:24,120 --> 00:16:27,272
Stützpunkt und Shopping Mall
sind miteinander verbunden?
153
00:16:27,320 --> 00:16:30,199
Aber sie liegen nicht auf dem gleichen
künstlich aufgeschütteten Land.
154
00:16:30,440 --> 00:16:33,478
Diese Einrichtung hier ist zwar
eine Militäranlage aber auch
155
00:16:33,560 --> 00:16:36,200
für die zivile Nutzung da und
profitiert von den überschüssigen
156
00:16:36,280 --> 00:16:38,158
Produktionskapazitäten
der Versorgungsanlage.
157
00:16:38,280 --> 00:16:40,237
Aber beides muss schon getrennt sein.
158
00:16:40,320 --> 00:16:44,200
Yoshida! Leo! Wollen
wir was zu Mittag essen?
159
00:16:44,880 --> 00:16:47,520
Oh, endlich! Ich dachte
schon, das wird nie was!
160
00:16:47,640 --> 00:16:49,632
Ha? Wirst du so schnell ungeduldig?
161
00:16:49,720 --> 00:16:51,791
Deine Ausbildung ist echt
noch nicht abgeschlossen.
162
00:16:51,960 --> 00:16:54,111
Hä? Ich weiß nicht, was du meinst.
Was denn für eine Ausbildung?
163
00:16:54,240 --> 00:16:55,799
Hört mal, Leute! Was wollen wir essen?
164
00:17:13,520 --> 00:17:14,636
Mayumi!
165
00:17:16,120 --> 00:17:17,440
Hast du sie gefunden?
166
00:17:17,520 --> 00:17:20,638
Nein, nirgendwo. Ich suche dort weiter!
167
00:17:20,720 --> 00:17:21,756
Ja, bitte!
168
00:17:31,760 --> 00:17:35,390
Mizuki und Tatsuya gehen ab nächstem
Schuljahr zur Magie Technischen Schule
169
00:17:35,480 --> 00:17:36,834
und Miki wird Oberklässler.
170
00:17:36,960 --> 00:17:40,476
Sag mal, Miki, wie fühlt es sich
an, endlich ein Bloom zu sein?
171
00:17:40,600 --> 00:17:45,038
Hör doch auf, ist doch
egal, ob Bloom oder Weed.
172
00:17:45,760 --> 00:17:48,150
Leo, was hast du?
173
00:17:49,520 --> 00:17:52,638
Findet ihr nicht auch, dass draußen
irgendwie Anspannung herrscht?
174
00:17:58,680 --> 00:18:00,433
Wachsoldaten?
175
00:18:04,200 --> 00:18:08,877
Nein, Militärpolizei. Ob jemand
vom Stützpunkt geflohen ist?
176
00:18:10,040 --> 00:18:14,592
Das ist nicht normal. Ich habe das
Gefühl, da ist irgendwas in Gange.
177
00:18:14,720 --> 00:18:17,030
Vielleicht sollten wir besser
in die Villa zurückfahren.
178
00:18:17,480 --> 00:18:21,474
Stimmt. Etwas früher als geplant,
aber lasst uns besser zurückfliegen!
179
00:18:29,400 --> 00:18:31,357
Die Gangway ist ja immer noch unten.
180
00:18:34,120 --> 00:18:35,713
Ah, Entschuldigung!
181
00:18:35,840 --> 00:18:37,194
Er war eingenickt.
182
00:18:37,280 --> 00:18:38,236
Ja?
183
00:18:38,320 --> 00:18:40,152
Date ist zwar ein guter Pilot, aber...
184
00:19:00,040 --> 00:19:04,876
Wir müssen die Maschine durchsuchen!
Der Privatjet da - Gangway runter!
185
00:19:05,480 --> 00:19:06,755
Diese Typen!
186
00:19:07,800 --> 00:19:09,120
Erika?
187
00:19:13,400 --> 00:19:14,880
Was wollt ihr?
188
00:19:18,880 --> 00:19:20,360
Lady Erika!
189
00:19:20,880 --> 00:19:24,351
Sagt mal, was wollt
ihr in unserem Flugzeug?
190
00:19:24,960 --> 00:19:27,475
Ich habe da was gehört, dass
ihr es durchsuchen wollt?
191
00:19:27,600 --> 00:19:31,355
Äh, ich wollte sagen, aus der
Krankenstation des Stützpunktes
192
00:19:31,520 --> 00:19:33,876
soll ein besonderer
Patient geflüchtet sein.
193
00:19:34,040 --> 00:19:35,156
Soll geflüchtet sein?
194
00:19:35,240 --> 00:19:38,392
Jawohl! Das wurde uns mitgeteilt!
195
00:19:38,520 --> 00:19:40,671
In dieses Flugzeug ist
sonst niemand eingestiegen!
196
00:19:41,640 --> 00:19:46,954
Aber trotzdem müssen wir leider darum
bitten, es durchsuchen zu dürfen.
197
00:19:47,120 --> 00:19:53,230
Ich sage doch, es ist niemand drin
oder glaubt ihr mir etwa nicht?
198
00:19:54,960 --> 00:19:56,872
Ah, nein! Bitte, entschuldigen Sie!
199
00:19:57,880 --> 00:19:59,837
Hey!
- Egal, wir gehen!
200
00:20:09,680 --> 00:20:13,356
Die Soldaten vorhin waren
wohl Schüler im Chiba Dôjô?
201
00:20:13,520 --> 00:20:17,833
Ja, genau. Sie haben sich
an mein Gesicht erinnert.
202
00:20:38,120 --> 00:20:41,750
Übrigens, Erika, warum hast du
die Kleine in Schutz genommen?
203
00:20:42,680 --> 00:20:44,399
Du hattest sie also auch bemerkt?
204
00:20:55,680 --> 00:20:57,672
Du kannst jetzt rauskommen.
205
00:20:59,640 --> 00:21:02,519
Komm ruhig raus, alles in Ordnung.
206
00:21:31,800 --> 00:21:34,076
Willkommen zurück!
207
00:21:34,760 --> 00:21:38,720
Hallo Takeuchi, ist die
Besucherin nicht gekommen?
208
00:21:38,800 --> 00:21:43,158
Die Besucherin, von der Sie gesprochen
hatten, ist nicht aufgetaucht.
209
00:21:43,280 --> 00:21:44,270
Aha...
210
00:21:44,360 --> 00:21:48,195
Stattdessen sind zwei
Marinesoldaten hier eingedrungen.
211
00:21:49,080 --> 00:21:51,470
Unter dem Vorwand, einen
Patienten zu suchen,
212
00:21:51,600 --> 00:21:53,956
der aus der Krankenstation
geflüchtet ist, aber...
213
00:21:54,120 --> 00:21:55,759
Nachdem sie die Kabine
einmal durchsucht hatten,
214
00:21:55,880 --> 00:21:57,837
waren sie überzeugt und
haben sich zurückgezogen.
215
00:21:58,000 --> 00:21:59,116
Ach so.
216
00:22:00,240 --> 00:22:02,994
Aber wohin ist das Mädchen verschwunden?
217
00:22:03,560 --> 00:22:05,552
Sie ist auch nicht
am Treffpunkt gewesen.
218
00:22:05,640 --> 00:22:08,599
Ob sie schon eingefangen worden ist?
219
00:22:08,720 --> 00:22:12,236
Da die Leute auf der Suche noch im
Terminalgebäude herumgelaufen sind,
220
00:22:12,320 --> 00:22:16,075
kann man annehmen, dass sie
noch nicht eingefangen wurde.
221
00:22:16,240 --> 00:22:20,029
Fräulein, eine Sache
ist mir aufgefallen...
222
00:22:20,440 --> 00:22:21,510
Was denn?
223
00:22:22,400 --> 00:22:25,632
Bis vor kurzem stand so ein Flugzeug
wie dieses etwa 100 Meter entfernt
224
00:22:25,720 --> 00:22:29,634
an der Seite des Terminal.
225
00:22:29,880 --> 00:22:32,475
Es ist ziemlich wahrscheinlich,
dass sie das Flugzeug verwechselt hat
226
00:22:32,640 --> 00:22:34,074
und dort eingestiegen ist.
227
00:22:34,240 --> 00:22:38,393
Kannst du mal nachforschen, wem das
Flugzeug gehört? Möglichst schnell, bitte!
228
00:22:49,840 --> 00:22:52,799
Großer Bruder! Du bist schon zurück?
229
00:22:53,160 --> 00:22:58,792
Vor ungefähr einer Stunde. Ihr seid
früher zurück als geplant, nicht?
230
00:23:00,360 --> 00:23:01,953
Ah! Tatsuya!
231
00:23:02,040 --> 00:23:04,839
Ah! Du bist ja schon zurück! Ein Glück!
232
00:23:04,920 --> 00:23:05,797
Ja...
233
00:23:08,960 --> 00:23:10,394
Wer ist das Mädchen?
234
00:23:42,120 --> 00:23:45,750
Äh, wie heißt du?
235
00:23:46,960 --> 00:23:49,429
Ich bin Kokoa.
236
00:23:49,960 --> 00:23:53,237
Kokoa? Wie alt bist du?
237
00:23:54,360 --> 00:23:57,956
Ich bin 14 Jahre alt.
238
00:24:00,320 --> 00:24:01,800
Vierzehn?
239
00:24:02,400 --> 00:24:05,120
Ich habe dich für jünger gehalten.
240
00:24:08,400 --> 00:24:12,553
Stimmt es, dass du vom
Marinestützpunkt geflüchtet bist?
241
00:24:16,920 --> 00:24:20,550
Vom Forschungsinstitut im Stützpunkt.
242
00:24:20,960 --> 00:24:23,156
Weißt du, was für eine
Forschung da gemacht wird?
243
00:24:23,640 --> 00:24:27,475
Erforschung von Magie.
244
00:24:27,520 --> 00:24:30,160
Eh? Kokoa, bist du Magierin?
245
00:24:32,240 --> 00:24:33,993
Magier?
246
00:24:39,280 --> 00:24:43,035
Magier ist jemand, der
Magie verwenden kann.
247
00:24:43,160 --> 00:24:45,516
Bist du denn keine Magierin?
248
00:24:47,960 --> 00:24:53,991
Wir werden 'Watatsumi-Serie' genannt.
249
00:24:59,040 --> 00:25:00,554
Großer Bruder...
250
00:25:01,720 --> 00:25:04,679
Scheint ein Modulationskörper zu sein.
251
00:25:20,160 --> 00:25:24,234
Und was hast du da in
dem Institut gemacht?
252
00:25:25,320 --> 00:25:30,395
Manchmal war ich in einer
riesigen Maschine drin.
253
00:25:30,480 --> 00:25:32,597
Riesige Maschine?
254
00:25:34,240 --> 00:25:37,836
Wahrscheinlich ein großes CAD
(Casting Assistent Device).
255
00:25:38,400 --> 00:25:41,996
Bei der Anwendung von einem
großen CAD stellen Magier manchmal
256
00:25:42,080 --> 00:25:44,675
nur passiv Magieformeln zusammen
entsprechend der Antriebsformeln,
257
00:25:44,800 --> 00:25:49,591
bei denen alle Elemente
vorgeschrieben sind.
258
00:25:50,280 --> 00:25:53,273
Es ist anzunehmen, dass
Kokoa das auch getan hat,
259
00:25:53,440 --> 00:25:55,909
ohne zu wissen, was sie da tut.
260
00:25:57,520 --> 00:26:00,513
Als ob sie ein Maschinenteil wäre!
261
00:26:03,560 --> 00:26:06,234
Wieso bist du aus dem
Institut geflüchtet?
262
00:26:08,680 --> 00:26:12,720
Mir wurde gesagt, ich solle fliehen.
263
00:26:12,920 --> 00:26:14,070
Von wem?
264
00:26:14,200 --> 00:26:19,753
Von Frau Morinaga, der Ärztin.
265
00:26:20,160 --> 00:26:24,359
Weißt du denn, warum sie gesagt
hat, dass du fliehen sollst?
266
00:26:33,120 --> 00:26:34,634
Kokoa.
267
00:26:37,360 --> 00:26:39,920
Kokoa, du musst fliehen.
268
00:26:42,200 --> 00:26:45,079
Wenn du dieses Experiment
weitermachst, wird dein Ego verschwinden
269
00:26:45,200 --> 00:26:50,798
und du wirst nur eine Puppe
sein! Bevor das geschieht...
270
00:26:51,520 --> 00:26:53,910
Wir mussten etwas dagegen tun.
271
00:26:57,320 --> 00:26:59,357
Das Ego verschwindet?
272
00:27:00,960 --> 00:27:03,873
Tatsuya, ist so etwas möglich?
273
00:27:04,200 --> 00:27:07,671
Unmöglich ist das nicht.
Kokoa!
274
00:27:11,440 --> 00:27:15,036
Ah, äh, Tatsuya hat
das nicht bös gemeint!
275
00:27:15,120 --> 00:27:18,511
Oh, nein, tut mir leid,
Honoka! Das macht doch nichts.
276
00:27:19,240 --> 00:27:24,713
Kannst du sie fragen, ob nur Kokoa
allein an das große CAD angeschlossen war?
277
00:27:26,200 --> 00:27:32,197
Kokoa, warst du die einzige, die
in dieser großen Maschine war?
278
00:27:35,120 --> 00:27:39,273
Nein, wir alle waren da.
279
00:27:39,360 --> 00:27:42,956
Wir, das bedeutet die
ganze 'Watatsumi-Serie'?
280
00:27:43,040 --> 00:27:48,069
Bedeutet 'wir' Kokoa
und die Watatsumi-Serie?
281
00:27:49,040 --> 00:27:53,239
Ja, wir neun.
282
00:27:54,160 --> 00:27:56,356
Neun Modulationskörper sind es also...
283
00:27:57,080 --> 00:27:59,311
Wie hast du dich
gefühlt, nachdem du wieder
284
00:27:59,440 --> 00:28:01,671
aus der großen Maschine
rausgekommen warst?
285
00:28:03,240 --> 00:28:04,594
Gefühl?
286
00:28:10,280 --> 00:28:16,914
Wie aufgeweicht, als ob etwas schmilzt.
287
00:28:17,360 --> 00:28:19,591
Was schmilzt da?
288
00:28:24,920 --> 00:28:29,836
Ich selbst, innen drin.
289
00:28:34,000 --> 00:28:37,676
Scheint, dass sie das Verschwinden
ihres Egos bewusst miterlebt.
290
00:28:37,760 --> 00:28:39,080
Das darf doch nicht sein!
291
00:28:40,280 --> 00:28:45,150
Man zwingt den Magie-Rechnungsbereich
von mehreren Magiern sich zu verbinden,
292
00:28:45,240 --> 00:28:47,960
um damit eine riesige
Magie-Formel zu konstruieren.
293
00:28:48,880 --> 00:28:52,715
Es gibt Gerüchte, dass während des Weltkrieges
solche Forschungen betrieben wurden.
294
00:28:53,520 --> 00:28:57,400
Vermutlich ist diese
Forschung wiederbelebt worden.
295
00:29:05,600 --> 00:29:07,114
Das ist ja schrecklich!
296
00:29:07,200 --> 00:29:10,671
Das kann der Geist eines
Magie-Anwenders unmöglich aushalten!
297
00:29:23,920 --> 00:29:27,516
Ich bitte euch um Hilfe.
298
00:29:33,320 --> 00:29:37,712
Keine Sorge, wir werden dich
bestimmt nicht im Stich lassen.
299
00:29:37,800 --> 00:29:40,918
Wir werden dich natürlich beschützen.
300
00:29:41,240 --> 00:29:42,640
Nein.
301
00:29:43,800 --> 00:29:48,158
Bitte, hilf uns.
302
00:29:49,200 --> 00:29:51,669
Was meinst du mit 'uns'?
303
00:29:52,360 --> 00:29:54,352
Sie meint, dass wir auch
die anderen acht Personen
304
00:29:54,520 --> 00:29:57,160
aus dem Institut retten
sollen, glaube ich.
305
00:30:04,200 --> 00:30:07,876
Wenn wir aus dem geheimen Forschungsinstitut
der Marine die Modulationskörper
306
00:30:07,960 --> 00:30:11,112
herausholen wollen, müssen wir uns
allerdings auf eine Konfrontation
307
00:30:11,200 --> 00:30:12,793
mit der Marine gefasst machen.
308
00:30:21,480 --> 00:30:23,437
Trotzdem möchte ich etwas für sie tun.
309
00:30:25,040 --> 00:30:27,396
Wenn Honoka mitmacht,
dann bin ich auch dabei.
310
00:30:27,480 --> 00:30:30,951
Na, wenn alle dafür sind,
kann ich auch nicht nein sagen!
311
00:30:31,360 --> 00:30:33,750
Ich bin auch für die Hilfe!
312
00:30:34,560 --> 00:30:39,032
Ich bin auch dafür, aber ich
bin dagegen, Shibata, Kitayama
313
00:30:39,160 --> 00:30:42,756
und Mitsui in Gefahr zu bringen!
314
00:30:43,160 --> 00:30:45,800
Na, ich zähle nicht dazu?
315
00:30:46,400 --> 00:30:50,235
Wundert dich das? Miyuki,
du bist doch viel stärker.
316
00:30:50,320 --> 00:30:52,789
Erika, was willst du damit sagen?
317
00:30:53,040 --> 00:30:54,633
Nein, gar nichts!
318
00:30:56,080 --> 00:30:57,719
Das war nur ein Scherz.
319
00:30:59,120 --> 00:31:04,718
Yoshida, mit mir ist es
okay. Du hilfst Kokoa, ja?
320
00:31:05,520 --> 00:31:09,833
Shibata, alles klar!
321
00:31:11,840 --> 00:31:12,956
Großer Bruder,
322
00:31:14,840 --> 00:31:20,234
ich werde auch Kokoa
und den anderen helfen!
323
00:32:07,840 --> 00:32:10,719
In Ordnung. Wir versuchen es.
324
00:32:55,440 --> 00:32:57,955
Eine Anweisung des Generalstabs.
325
00:32:58,560 --> 00:33:00,552
Das Magie-Forschungsinstitut
der japanischen Armee,
326
00:33:00,640 --> 00:33:03,838
das auf dem Minami Tateshima
Marinestützpunkt liegt, ist samt der ganzen
327
00:33:03,960 --> 00:33:07,715
Forschungsmaterialien und
Laborgeräte vollständig zu zerstören.
328
00:33:07,880 --> 00:33:10,349
Das heißt, der Generalstab
ist zu dem Urteil gekommen,
329
00:33:10,480 --> 00:33:14,360
dass dort an Magie geforscht wird, die
für die States eine Bedrohung darstellt.
330
00:33:15,000 --> 00:33:17,720
Für die ganze Welt...
331
00:33:17,800 --> 00:33:20,952
Was in dem betreffenden
Magie-Forschungsinstitut entwickelt wird,
332
00:33:21,040 --> 00:33:23,271
ist eine strategische Magie-Technik.
Sie ermöglicht, die riesige Masse,
333
00:33:23,360 --> 00:33:26,478
die die Erde umkreist, heranzuziehen
und auf die Erde niederfallen zu lassen.
334
00:33:27,200 --> 00:33:29,476
Je nach der Größe der Masse...
335
00:33:35,440 --> 00:33:39,434
...könnte man damit nicht nur eine ganze
Stadt, sondern sogar ein ganzes Land
336
00:33:39,520 --> 00:33:42,080
verschwinden lassen. Eine
äußerst gefährliche Magie.
337
00:33:43,600 --> 00:33:48,595
Oberkommandant, wir sollen das
gesamte Forschungsmaterial zerstören.
338
00:33:49,600 --> 00:33:54,516
Fallen unter die völlige Zerstörung auch
die Gehirne der Institutsangestellten?
339
00:33:55,600 --> 00:33:59,355
Der Befehl lautet: 'Völlige Zerstörung
sämtlicher Forschungsmaterialien.'
340
00:33:59,920 --> 00:34:01,752
Weitere Details liegen mir nicht vor.
341
00:34:03,000 --> 00:34:06,118
Das heißt, die überlassen das
unserer Entscheidung hier vor Ort?
342
00:34:06,200 --> 00:34:09,716
Ralph, Entscheidungen vor Ort werden
entweder von mir als dem Vorgesetzten
343
00:34:09,840 --> 00:34:11,797
oder vom Oberkommandanten getroffen.
344
00:34:12,200 --> 00:34:15,989
Ja, ich weiß, Kommandant! Ich
mach schon keinen Alleingang.
345
00:34:18,080 --> 00:34:21,437
Also gut, dann werde ich die
Operation weiter erklären.
346
00:34:23,080 --> 00:34:26,437
Start der Operation ist
von jetzt ab in 27 Stunden.
347
00:34:26,560 --> 00:34:31,589
Ich und Hardy benutzen die Amphibien-
Angriffsboote zu einem Ablenkungsmanöver.
348
00:34:32,560 --> 00:34:35,632
Konkret gesagt, werde ich mit
meiner Magie die Verteidigungsstelle
349
00:34:35,760 --> 00:34:38,229
an der Ostküste von
Minami Tateshima zerstören.
350
00:34:38,320 --> 00:34:40,039
Hardy gibt mir dabei Rückendeckung.
351
00:34:40,440 --> 00:34:43,274
Währenddessen landen Ben und Ralph
in Thrust Suits (Fluganzug) an der
352
00:34:43,400 --> 00:34:46,438
nordöstlichen Seite der Insel und
stürmen das Forschungsinstitut.
353
00:34:46,600 --> 00:34:50,719
Ihr zerstört Material und Geräte
und sprengt dann das ganze Gebäude.
354
00:34:51,280 --> 00:34:54,671
Allerdings, wenn die Operation
schwer durchführbar zu werden droht,
355
00:34:54,720 --> 00:34:56,518
dürft ihr euch sofort zurückziehen.
356
00:34:57,080 --> 00:34:59,959
Ich werde in der zweiten Phase
mit meinem Heavy Metal Burst
357
00:35:00,040 --> 00:35:01,759
den Stützpunkt zur Explosion bringen.
358
00:35:02,440 --> 00:35:04,955
Die Verwendung von strategischer
Magie ist zugelassen?
359
00:35:05,520 --> 00:35:10,640
Das bedeutet, dass der Generalstab
die Bedrohung als sehr ernst ansieht.
360
00:35:12,240 --> 00:35:15,517
Die States können nicht akzeptieren,
dass neue strategische Magien
361
00:35:15,600 --> 00:35:18,559
entwickelt werden, die eine
Bedrohung der Welt darstellen.
362
00:35:19,160 --> 00:35:22,471
Das muss das japanische
Militär auch begreifen.
363
00:35:23,560 --> 00:35:25,472
Also, wie ihr gehört habt.
364
00:35:25,920 --> 00:35:28,879
Glücklicherweise ist die komplette
Insel Minami Tateshima eine Militäranlage
365
00:35:29,040 --> 00:35:31,635
und die Zivilbevölkerung soll
schon kurz nach Sonnenuntergang
366
00:35:31,720 --> 00:35:33,234
evakuiert worden sein.
367
00:35:34,040 --> 00:35:36,919
Damit sollten die Opfer auf
ein Minimum beschränkt bleiben.
368
00:35:37,400 --> 00:35:40,279
Also, dann bereitet euch auf
eure Rolle bei der Operation vor!
369
00:35:45,560 --> 00:35:47,791
Hach! Das tut gut!
370
00:35:48,040 --> 00:35:49,474
Ja, wirklich!
371
00:35:50,960 --> 00:35:52,917
Kokoa! Magst du das?
372
00:35:54,080 --> 00:35:55,639
Ich helfe dir!
373
00:35:59,440 --> 00:36:01,318
Erika! Aha, alles voller Schaum!
374
00:36:01,440 --> 00:36:06,151
So kriegt man ganz viel
Schaum! Das ist toll, nicht?
375
00:36:06,720 --> 00:36:09,679
Also das ist viel zu viel!
So, langsam ausspülen.
376
00:36:09,800 --> 00:36:11,917
Kokoa, beug dich mal nach vorne.
377
00:36:12,080 --> 00:36:13,639
Alles klar?
378
00:36:15,280 --> 00:36:18,478
Honoka, was ist das, dieser Schaum?
379
00:36:18,560 --> 00:36:21,837
Das ist Shampoo. Kokoa,
kennst du kein Shampoo?
380
00:36:22,240 --> 00:36:24,311
So was kenne ich gar nicht
381
00:36:24,400 --> 00:36:28,314
und so ein Becken mit heißem
Wasser sehe ich auch zum ersten Mal.
382
00:36:28,360 --> 00:36:29,953
So ein Wasserbecken?
383
00:36:33,160 --> 00:36:36,232
Kokoa, hast du denn noch nie gebadet?
384
00:36:37,160 --> 00:36:42,997
Nein, normalerweise wurde ich nur
ins Desinfizierungsbecken getaucht.
385
00:36:52,680 --> 00:36:56,754
Dann kannst du dafür jetzt
das Baden umso mehr genießen!
386
00:37:03,080 --> 00:37:05,720
Baden ist nämlich für Mädchen
nicht nur zum Körper waschen da.
387
00:37:05,800 --> 00:37:10,670
Es ist eine wichtige Vorbereitung,
bevor man sich hübsch macht.
388
00:37:16,240 --> 00:37:19,312
Heute werde ich dich
mal von Grund auf stylen!
389
00:37:25,760 --> 00:37:30,710
Na? Wir waren wohl etwas zu schnell.
Machen wir heute die Vorbereitungen?
390
00:37:31,000 --> 00:37:32,275
Wo ist denn Kurosawa?
391
00:37:32,760 --> 00:37:34,513
Ich hatte etwas Wichtiges
für sie zu erledigen.
392
00:37:34,840 --> 00:37:36,115
Etwas Wichtiges?
393
00:37:36,200 --> 00:37:38,032
He, he, eigentlich...
394
00:37:48,560 --> 00:37:51,632
Wunderschön siehst du aus, Kokoa!
395
00:38:02,440 --> 00:38:05,353
Die Größe von dem Kleid ist
genau richtig, ein Glück!
396
00:38:05,440 --> 00:38:07,318
Dann lasst uns mal essen!
397
00:38:07,400 --> 00:38:08,390
Okay!
398
00:38:08,760 --> 00:38:10,752
Kokoa, was hast du?
399
00:38:11,680 --> 00:38:15,674
Wo ist Mayumi Saegusa?
400
00:38:17,000 --> 00:38:20,232
Mayumi Saegusa? Meinst du unsere Senpai?
401
00:38:20,960 --> 00:38:25,671
Sie ist nicht hier. Was
willst du denn von ihr?
402
00:38:26,720 --> 00:38:34,639
Frau Morinaga sagte zu mir, ich
soll Mayumi Saegusa um Hilfe bitten.
403
00:38:35,080 --> 00:38:36,594
Saegusa?
404
00:38:38,120 --> 00:38:44,833
Gehörte das Flugzeug denn nicht Mayumi?
405
00:38:45,640 --> 00:38:49,953
Tja, stimmt, auf dem Flughafen stand
noch eine Maschine vom Typ Tiltrotor.
406
00:38:50,080 --> 00:38:51,912
Hättest du das nicht eher sagen können?
407
00:38:52,000 --> 00:38:53,275
Wie sollte ich das denn wissen!
408
00:38:53,360 --> 00:38:58,879
Das heißt, jenes Flugzeug ist
der Privatjet von Saegusa gewesen?
409
00:38:58,920 --> 00:39:02,880
Wahrscheinlich ja. Sie verbringt bestimmt
die Ferien nach ihrem Abschluss hier.
410
00:39:04,000 --> 00:39:08,916
Bruder, sie macht sich sicher schon
Sorgen, weil sie sich nicht getroffen haben.
411
00:39:09,040 --> 00:39:11,794
Wenn es dir recht ist, werde
ich ihr eine Message senden,
412
00:39:11,920 --> 00:39:14,833
dass sie zurückrufen soll.
413
00:39:15,880 --> 00:39:18,236
Ja gut, Miyuki, machst du das?
414
00:39:18,320 --> 00:39:19,549
Gern.
415
00:39:20,320 --> 00:39:23,677
Herrschaften, bitte nehmen Sie Platz!
416
00:39:24,400 --> 00:39:26,039
Oh! Sieht lecker aus!
417
00:39:26,120 --> 00:39:27,474
Na, dann lasst uns essen!
418
00:39:52,520 --> 00:39:56,560
Bruder, darf ich dich kurz stören?
419
00:39:57,120 --> 00:39:59,715
Ja, sicher, setz dich.
420
00:40:06,960 --> 00:40:10,795
Morgen will ich zur Vereinigung für
Magie am Kasumiga-ura Stützpunkt.
421
00:40:11,160 --> 00:40:12,116
Ja.
422
00:40:18,920 --> 00:40:22,709
Eine Konfrontation mit der
Marine ist wohl unvermeidlich?
423
00:40:24,160 --> 00:40:28,677
Ist denn Kokoa helfen zu wollen
so ein unbesonnener Wunsch?
424
00:40:29,480 --> 00:40:33,759
Mitleid ja, aber trotzdem sollten wir die
Entscheidung nicht leichtfertig treffen.
425
00:40:34,560 --> 00:40:36,040
Ja, sicher.
426
00:40:51,440 --> 00:40:53,113
Aber es ist mir ernst damit.
427
00:41:01,040 --> 00:41:05,159
Ich hätte sie auch nicht
hängen lassen können.
428
00:41:05,920 --> 00:41:09,231
Ich weiß zwar genau, dass ich
mich unvernünftig verhalte,
429
00:41:09,400 --> 00:41:12,154
weil ich Mitleid mit einem
Modulationskörper habe, aber...
430
00:41:20,480 --> 00:41:25,111
Ich glaube trotzdem, das ist
keine schlechte Sache, Bruder.
431
00:41:38,840 --> 00:41:43,119
Abgesehen von der Sache mit Kokoa gibt
es da noch etwas, was mich beunruhigt.
432
00:41:52,600 --> 00:41:57,038
Ein riesiges CAD, in das Menschen
integriert sind, das gleich 9 kostbare
433
00:41:57,320 --> 00:42:03,317
Modulationskörper verschleißt, so ein
Magie-Experiment im Geheimen durchzuführen...
434
00:42:05,480 --> 00:42:09,997
Ich glaube nicht, dass man so etwas
einfach weiterlaufen lassen darf.
435
00:42:32,800 --> 00:42:36,111
"30. März"
436
00:42:37,920 --> 00:42:41,675
"Ibaraki Präfektur,
Kasumiga-ura Stützpunkt"
437
00:42:41,840 --> 00:42:43,752
Ich danke Ihnen, dass Sie
mir den Covert Mobil Suit
438
00:42:43,880 --> 00:42:46,998
zur Verfügung stellen, Hauptmann Sanada.
439
00:42:48,200 --> 00:42:50,920
Nichts zu danken. Für uns
ist das eine gute Gelegenheit,
440
00:42:51,000 --> 00:42:52,957
Forschungsdaten zu sammeln.
441
00:42:53,680 --> 00:42:57,310
Ach, übrigens, sind Sie mit der
Magie-Vereinigung übereingekommen?
442
00:42:58,120 --> 00:43:00,760
Ich habe nur die Tatsachen
berichtet, wie sie darauf reagieren,
443
00:43:00,840 --> 00:43:04,038
liegt ganz bei der Magie-Vereinigung.
444
00:43:04,600 --> 00:43:07,115
Die Vereinigung für Magie
können Sie nicht ignorieren,
445
00:43:07,240 --> 00:43:09,675
wenn Sie den Schutz für einen
Magie-Anwender einfordern.
446
00:43:09,800 --> 00:43:12,793
Die Regel, nach der, ausgenommen in
Notfällen, Magie-Techniker unter 18
447
00:43:12,920 --> 00:43:18,279
nicht eingesetzt werden dürfen, hat
die Verteidigungsarmee selber gebrochen.
448
00:43:18,920 --> 00:43:21,640
Ich bin allerdings
auch erst 16 Jahre alt.
449
00:43:21,720 --> 00:43:24,474
Nun, bei Ihnen ist das
wieder etwas anderes.
450
00:43:24,920 --> 00:43:28,994
Ah, da fällt mir ein, Spezialoffizier,
nehmen Sie das für mich mit.
451
00:43:29,640 --> 00:43:32,951
Das sind Deep und Beta Storages, nicht?
452
00:43:33,320 --> 00:43:36,119
Deep sowieso, aber auch
Beta ist noch nicht soweit,
453
00:43:36,200 --> 00:43:38,476
dass er im Kampf einsatzfähig wäre.
454
00:43:40,400 --> 00:43:43,996
Bei der Gelegenheit will
ich auch dafür Daten sammeln.
455
00:43:44,120 --> 00:43:46,999
Betrachten Sie das als
Nutzungsgebühr für den Anzug.
456
00:43:48,000 --> 00:43:49,639
In Ordnung.
457
00:43:50,680 --> 00:43:52,911
Also, Spezialoffizier,
passen Sie gut auf sich auf.
458
00:44:01,240 --> 00:44:03,630
Da bist du ja wieder, großer Bruder!
459
00:44:04,240 --> 00:44:05,720
Ja, Miyuki.
460
00:44:08,360 --> 00:44:10,431
Ist Saegusa hier?
461
00:44:10,880 --> 00:44:14,157
Ja, gerade angekommen.
462
00:44:17,680 --> 00:44:20,354
Du bist also Kokoa Watatsumi.
463
00:44:21,000 --> 00:44:26,758
Watatsumi-Serie, Produktionsnummer 22,
Stückname Kokoa.
464
00:44:26,880 --> 00:44:30,396
Und du bist also Mayumi?
465
00:44:30,560 --> 00:44:35,077
Ja, richtig. Tut mir leid, dass ich gestern
nicht dagewesen bin, um dir zu helfen.
466
00:44:35,200 --> 00:44:36,429
Macht nichts.
467
00:44:38,360 --> 00:44:40,556
Ja, danke.
468
00:44:41,920 --> 00:44:44,389
Darf ich fragen, wieso ihr euch kennt?
469
00:44:45,200 --> 00:44:49,080
Meine alte Lehrerin, Frau Morinaga,
ist beteiligt an einem geheimen Projekt
470
00:44:49,200 --> 00:44:51,795
mit Magie-Experimenten bei der Marine.
471
00:44:56,080 --> 00:44:58,276
Sie hat mich um Schutz
für das Mädchen gebeten,
472
00:44:58,360 --> 00:45:00,955
weil ihre Behandlung
so unmenschlich war.
473
00:45:01,480 --> 00:45:03,551
Ah ja, ich verstehe.
474
00:45:04,720 --> 00:45:07,758
Willst du mit mir zusammen
nach Tokyo fliegen?
475
00:45:09,880 --> 00:45:13,271
Wegen dieser Angelegenheit
möchte ich noch mit dir sprechen.
476
00:45:14,240 --> 00:45:15,799
Worüber denn?
477
00:45:16,160 --> 00:45:21,474
Könntest du nicht nur Kokoa, sondern
alle hier außer mir nach Tokyo mitnehmen?
478
00:45:24,080 --> 00:45:26,072
Außer Tatsuya - alle?
479
00:45:26,240 --> 00:45:28,914
Richtig. Und Shizuku...
480
00:45:29,000 --> 00:45:29,990
Was denn?
481
00:45:30,120 --> 00:45:33,352
Könnte ich eine Maschine der
Kitayama-Familie für ein paar Tage leihen?
482
00:45:34,240 --> 00:45:35,833
Wofür brauchst du die denn?
483
00:45:36,000 --> 00:45:38,071
Es gibt noch acht weitere Mädchen,
484
00:45:38,160 --> 00:45:39,958
die sich in der gleichen
Lage befinden wie Kokoa...
485
00:45:40,080 --> 00:45:42,390
Tatsuya, was hast du vor?
486
00:45:42,480 --> 00:45:45,279
Willst du sie alle etwa allein retten?
487
00:45:45,400 --> 00:45:46,914
Nun ja.
488
00:45:47,720 --> 00:45:48,915
In Ordnung.
489
00:45:49,040 --> 00:45:50,190
Mayumi?
490
00:45:50,720 --> 00:45:54,999
Womit wir beauftragt wurden, war
lediglich, Kokoa nach Tokyo zu bringen.
491
00:45:55,120 --> 00:45:58,192
Alles andere ist nicht unsere Aufgabe.
492
00:45:58,320 --> 00:46:00,551
Du meinst, wir sind hier nur im Weg?
493
00:46:00,720 --> 00:46:04,077
Das meine ich nicht, aber für wen
Tatsuya Verantwortung übernimmt,
494
00:46:04,200 --> 00:46:06,635
ist nicht unsere Sache.
495
00:46:10,000 --> 00:46:14,199
Na gut, Tatsuya, sei vorsichtig.
496
00:46:19,120 --> 00:46:21,840
Also, ich bin dir bestimmt nicht im Weg!
497
00:46:21,920 --> 00:46:25,516
Außerdem alle acht Freunde
von Kokoa da rauszuholen,
498
00:46:25,680 --> 00:46:27,160
solltest du nicht ganz alleine machen.
499
00:46:27,520 --> 00:46:29,512
In der Tat, du brauchst unsere Hilfe.
500
00:46:32,080 --> 00:46:34,231
Ich werde auch hierbleiben.
501
00:46:37,880 --> 00:46:41,669
Ich habe ja geahnt, dass ihr nicht
so einfach tun würdet, was ich sage.
502
00:46:41,760 --> 00:46:42,876
Natürlich nicht.
503
00:46:42,960 --> 00:46:44,997
Ungern, aber ich muss ihr zustimmen.
- Ich auch!
504
00:46:45,040 --> 00:46:47,157
Großer Bruder, brauchst
du nicht jemanden,
505
00:46:47,280 --> 00:46:50,990
der auf die Maschine von
Shizukus Familie achtgibt?
506
00:46:51,160 --> 00:46:53,436
Das könnte ich ja übernehmen.
507
00:46:53,520 --> 00:46:58,197
Also, Yoshida, darf ich dich
bitten, mit mir dazubleiben?
508
00:46:58,680 --> 00:47:01,559
Bruder, da kannst du doch
nichts dagegen haben, oder?
509
00:47:03,360 --> 00:47:07,513
Ja, meinetwegen. Mikihiko,
also darf ich dich bitten?
510
00:47:08,200 --> 00:47:09,077
Ja!
511
00:47:10,440 --> 00:47:12,830
Das werden ja aufregende
Frühjahrsferien!
512
00:47:12,880 --> 00:47:14,439
Da könntest du recht haben!
513
00:47:14,560 --> 00:47:16,836
Ich bitte euch dringend,
werdet nicht übermütig!
514
00:47:20,440 --> 00:47:22,830
Erika, was ist denn das?
515
00:47:22,920 --> 00:47:27,870
Ah, das ist eine verkleinerte Version
des Orochimaru (Schwertes), Mizuchimaru.
516
00:47:28,000 --> 00:47:30,879
Ich habe Shizuku heimlich
gebeten, das einzuladen...
517
00:47:30,960 --> 00:47:32,713
Du bist ja gut vorbereitet!
518
00:47:32,800 --> 00:47:35,076
Man kann nie wissen!
519
00:47:39,160 --> 00:47:41,516
Also dann haltet die Stellung!
520
00:47:41,600 --> 00:47:44,877
Ja, passt gut auf euch auf!
521
00:47:54,920 --> 00:48:01,110
J-A 85942 - folgen Sie dieser Maschine
und landen Sie auf dem Flughafen Tateshima!
522
00:48:03,760 --> 00:48:05,672
Lady, was machen wir jetzt?
523
00:48:07,080 --> 00:48:08,753
Ignoriere sie einfach.
524
00:48:11,840 --> 00:48:15,914
J-A 85942, folgen Sie
unseren Anweisungen!
525
00:48:16,960 --> 00:48:18,872
Na ja, was soll's.
526
00:48:22,200 --> 00:48:29,277
Hier J-A 85942. Es tut mir leid, aber
den Anweisungen können wir nicht folgen.
527
00:48:29,960 --> 00:48:33,158
Uns fehlt der Treibstoff für eine
Zwischenlandung in Minami Tateshima.
528
00:48:33,240 --> 00:48:34,469
Verkaufen Sie uns nicht für dumm!
529
00:48:35,160 --> 00:48:38,358
Minami Tateshima ist
viel näher als Haneda!
530
00:48:38,920 --> 00:48:42,072
Aber das wären zusätzliche
Kosten für Treibstoff,
531
00:48:42,160 --> 00:48:45,597
dann könnten wir nicht mehr
nach Tokyo zurückfliegen.
532
00:48:45,680 --> 00:48:51,153
J-A 85942! Wir weisen Sie erneut
an, unserem Befehl zu folgen!
533
00:48:51,320 --> 00:48:54,313
Ich sagte bereits, dazu
fehlt uns der Treibstoff.
534
00:48:58,560 --> 00:49:01,917
J-A 85942! Das war ein Warnschuss!
535
00:49:02,360 --> 00:49:05,990
Der nächste Schuss wird Sie
treffen. Wir meinen es ernst!
536
00:49:07,520 --> 00:49:09,637
Das ist ja unangenehm.
537
00:49:31,360 --> 00:49:33,079
Das war nur eine Warnung.
538
00:49:33,160 --> 00:49:37,279
Das nächste Mal werde ich
durchschießen, ich meine es ernst.
539
00:49:56,080 --> 00:49:58,800
Könnten Sie einen
Augenblick hier warten?
540
00:50:00,080 --> 00:50:01,355
Ja, sicher.
541
00:50:05,640 --> 00:50:09,077
Hat etwas gedauert.
Zieht die Uniformen an!
542
00:50:11,400 --> 00:50:14,996
Du, Tatsuya, wie bist
du da drangekommen?
543
00:50:15,720 --> 00:50:17,313
Möchtest du das wirklich hören?
544
00:50:17,920 --> 00:50:19,912
Äh nein, lieber nicht.
545
00:50:21,760 --> 00:50:23,240
Ich bin fertig.
546
00:50:25,880 --> 00:50:28,190
Äh? Tatsuya, was ist denn das?
547
00:50:28,520 --> 00:50:30,512
Eine neue Geheimwaffe...
548
00:50:34,360 --> 00:50:37,398
Erika, Leo, holt eure
Kommunikationsgeräte raus!
549
00:50:39,000 --> 00:50:40,992
Ich konnte das
Forschungsinstitut lokalisieren.
550
00:50:43,320 --> 00:50:44,390
Habt ihr's?
551
00:50:45,080 --> 00:50:49,313
Der Name des Institutes lautet
'Behörde für die südliche Inselgruppe'.
552
00:50:50,120 --> 00:50:53,670
Ich werde dort eindringen, ihr
holt dann Kokoas Freunde raus
553
00:50:53,800 --> 00:50:57,032
und bringt die Kinder zu diesem Schiff.
554
00:51:09,440 --> 00:51:12,592
Kommandozentrale! Befindet sich
keine Zivilbevölkerung mehr dort?
555
00:51:13,280 --> 00:51:15,715
Keine Zivilbevölkerung festzustellen.
556
00:51:16,360 --> 00:51:19,797
Wie geplant, dann Start der Operation!
557
00:51:19,880 --> 00:51:21,109
Yes, Mam!
558
00:51:41,400 --> 00:51:44,199
Ihr Boot verletzt die
Seehoheit unseres Landes!
559
00:51:44,240 --> 00:51:47,517
Sofort auftauchen und Bootsnamen
und Nationalität melden!
560
00:51:48,320 --> 00:51:51,757
Ich wiederhole! Boot von unbekannter
Nationalität sofort auftauchen!
561
00:51:53,360 --> 00:51:55,875
Das wird nichts, Kommandant, sie
reagieren nicht auf unseren Befehl.
562
00:51:56,000 --> 00:51:58,834
Verteidigungsstellung!
Anti-U-Boot-Raketen gefechtsbereit machen!
563
00:52:00,000 --> 00:52:01,719
Sollen wir es versenken?
564
00:52:02,440 --> 00:52:06,036
Zuerst eine Drohung.
Beinahe-Treffer einloggen!
565
00:52:18,560 --> 00:52:22,713
Raketenabschussgeräte auf Startposition
bestätigt. Ich sende ein Satellitenbild.
566
00:52:26,440 --> 00:52:28,079
Bild bestätigt.
567
00:52:30,640 --> 00:52:33,200
Ziel Login auf
Zentral-Raketenabschussgerät.
568
00:52:34,720 --> 00:52:37,155
Heavy Metal Burst - Feuer!
569
00:52:56,040 --> 00:52:57,918
Was ist das für eine Erschütterung?
570
00:53:26,480 --> 00:53:29,871
Oberkommandant, da haben Sie
ja einen Kracher gelandet!
571
00:53:30,680 --> 00:53:33,070
Ralph, hör auf mit
deinem blöden Gelache.
572
00:53:33,840 --> 00:53:36,116
Aber, Kommandant, was machen wir nun?
573
00:53:36,200 --> 00:53:38,999
Da können wir jetzt für eine
Weile aber nicht reinstürmen.
574
00:53:40,080 --> 00:53:41,434
In der Tat...
575
00:53:46,840 --> 00:53:50,754
Die Magie da gerade war ein
Heavy Metal Burst von Lina.
576
00:53:50,840 --> 00:53:52,638
Wieso sind die STARS hier?
577
00:53:52,720 --> 00:53:56,396
Ich muss schon sagen, wie
immer ist sie hemmungslos.
578
00:54:04,560 --> 00:54:05,914
Eine Vulkanexplosion?
579
00:54:06,040 --> 00:54:07,793
Nein, da stimmt irgendwas nicht.
580
00:54:14,040 --> 00:54:17,112
Ich weiß nicht, aber das
ist die Chance für uns!
581
00:54:20,040 --> 00:54:22,874
Endlich ist die Störung durch
die Magnetwelle schwächer!
582
00:54:26,640 --> 00:54:28,279
Hast du nicht gerade
auch etwas von einem Boot
583
00:54:28,360 --> 00:54:29,999
unbekannter Nationalität oder so gehört?
584
00:54:30,160 --> 00:54:31,753
Ja, das habe ich auch gehört!
585
00:54:33,400 --> 00:54:36,438
Evakuierung für die
Zivilbevölkerung ausgerufen!
586
00:54:41,040 --> 00:54:45,080
Es scheint, wegen des Angriffs von einem
U-Boot steht die Verteidigungsstellung
587
00:54:45,240 --> 00:54:50,838
an der Ostküste in Flammen! Die Evakuierung
wurde für die Bevölkerung ausgerufen.
588
00:55:11,360 --> 00:55:12,680
Wer bist du?
589
00:55:19,320 --> 00:55:21,551
Kennen Sie das Mädchen namens Kokoa?
590
00:55:23,040 --> 00:55:27,114
Du weißt von Kokoa? Das
Mädchen, geht es ihm gut?
591
00:55:27,600 --> 00:55:30,718
Sie ist in Sicherheit. Sie
sind also Frau Morinaga?
592
00:55:30,800 --> 00:55:32,393
Ja, das bin ich.
593
00:55:33,320 --> 00:55:35,994
Wissen die, dass Sie Kokoa
zur Flucht verholfen haben?
594
00:55:36,680 --> 00:55:39,593
Nein, allein die Tatsache,
dass sie geflohen ist,
595
00:55:39,720 --> 00:55:42,189
war Grund genug, mich hier festzusetzen.
596
00:55:43,880 --> 00:55:48,716
Kokoa hat uns darum gebeten, die
anderen acht Kinder ebenfalls zu retten.
597
00:55:49,640 --> 00:55:52,917
Willst du alle Kinder retten?
598
00:55:53,040 --> 00:55:59,116
Ich bitte dich darum! Kümmere dich
nicht um mich, rette nur die Kinder!
599
00:55:59,720 --> 00:56:02,679
Wenn Sie sich solche Sorgen um sie
machen, warum haben Sie überhaupt
600
00:56:02,800 --> 00:56:04,917
mit solchen Experimenten angefangen?
601
00:56:05,080 --> 00:56:07,436
Die erzwungene Verbindung des Geistes
kann nur zu negativen Folgen führen.
602
00:56:07,560 --> 00:56:09,472
Das war doch schon vorher klar!
603
00:56:12,400 --> 00:56:19,796
Du hast ja recht. Wir waren einfach zu
überheblich, nein, wir fühlten uns gedrängt.
604
00:56:20,600 --> 00:56:22,751
Die strategische Magie-Technik
der Landstreitkräfte,
605
00:56:22,880 --> 00:56:25,918
die die Flotte der Großasiatischen
Allianz vernichtet hatte.
606
00:56:26,040 --> 00:56:28,953
Die Marine verlangte von uns eine
gleichwertige oder noch stärkere
607
00:56:29,080 --> 00:56:32,073
strategische Magie-Technik, als
jene, die damals das glühende Inferno
608
00:56:32,200 --> 00:56:33,839
verursacht hatte.
609
00:56:34,760 --> 00:56:38,276
Wir dachten, dass es uns möglich wäre.
610
00:56:39,840 --> 00:56:42,639
Aber wir haben gesündigt.
611
00:56:43,160 --> 00:56:45,470
Die Kinder sind zu Opfern geworden.
612
00:56:45,560 --> 00:56:51,431
Um die Kinder zu retten, bin
ich zu allem bereit! Deshalb...
613
00:56:52,640 --> 00:56:55,075
Wo sind die restlichen acht Kinder?
614
00:56:56,360 --> 00:56:57,840
Ich führe dich hin!
615
00:56:59,320 --> 00:57:01,880
Die Kinder sind gerade an
einem Experiment beteiligt.
616
00:57:02,760 --> 00:57:06,276
Was für eine Magie haben Sie entwickelt?
617
00:57:07,080 --> 00:57:11,871
Wir nennen es 'Meteoritenfall',
eine Art Meteoritenbombe.
618
00:57:12,720 --> 00:57:15,474
Wir manipulieren die
Laufbahn des Asteroiden,
619
00:57:15,600 --> 00:57:18,638
der sich der Erde annähert,
so dass er auf die Erde fällt.
620
00:57:19,240 --> 00:57:20,640
Asteroid?
621
00:57:22,200 --> 00:57:27,798
2095 GE 9 vor fünf Tagen.
Das war also Ihre Tat?
622
00:57:28,240 --> 00:57:29,469
Richtig.
623
00:57:31,200 --> 00:57:32,873
Woher weißt du denn das?
624
00:57:36,960 --> 00:57:39,839
Den Fahrstuhl sollten
wir besser nicht benutzen.
625
00:57:41,440 --> 00:57:45,753
Das Experiment, das gerade durchgeführt
wird, ist für den Austritt aus der Laufbahn.
626
00:57:45,840 --> 00:57:48,514
Bei dem Experiment wird erprobt,
die Richtung der Antriebsformel
627
00:57:48,680 --> 00:57:52,071
für den Meteoritenfall umzukehren.
Damit lässt man einen Satelliten,
628
00:57:52,200 --> 00:57:54,920
der jetzt oder in der Zukunft
eine Bedrohung darstellen könnte,
629
00:57:55,040 --> 00:57:58,875
in die unendlichen Weiten
des Weltalls verschwinden.
630
00:58:02,520 --> 00:58:04,751
Aber die meisten der
Satelliten sind so konzipiert,
631
00:58:04,840 --> 00:58:09,119
dass sie in der Atmosphäre ausbrennen.
Ist es denn überhaupt notwendig,
632
00:58:09,240 --> 00:58:12,677
Satelliten aus ihrer Laufbahn
heraus ins Weltall zu katapultieren?
633
00:58:15,440 --> 00:58:17,113
Das Ziel diesmal ist
634
00:58:18,440 --> 00:58:24,118
der schrottreife Militärsatellit
der USNA, der Seventh Plague.
635
00:58:25,000 --> 00:58:28,118
Was? Ist der Verantwortliche
hier noch bei Trost?
636
00:58:28,240 --> 00:58:32,519
Diese Militärsatelliten sind
bestückt mit 60 Tonnen Uranmunition!
637
00:58:33,320 --> 00:58:36,870
Wenn das Austrittsexperiment scheitert
und er umgekehrt auf die Erde fällt,
638
00:58:37,000 --> 00:58:39,560
wird es zu einer unvorstellbaren
Umweltzerstörung kommen!
639
00:58:40,200 --> 00:58:43,238
Selbst wenn es nicht so weit
kommt, könnten durch einen Impuls
640
00:58:43,440 --> 00:58:48,799
bei der Laufbahnänderung die 30 Bodenraketen
'Hail of Fire' abgeschossen werden
641
00:58:48,920 --> 00:58:52,072
und im schlimmsten Fall kommt
es erneut zu einem Weltkrieg!
642
00:58:53,080 --> 00:58:55,276
Das kann nicht sein!
Das muss ein Fehler sein!
643
00:58:55,440 --> 00:58:56,840
Es liegt kein Beobachtungsfehler vor!
644
00:58:56,920 --> 00:58:59,196
Wie kann es dazu kommen?
645
00:59:00,080 --> 00:59:01,673
Ist das kein Konstruktionsfehler?
646
00:59:01,760 --> 00:59:04,434
Bei der Überprüfung der Konstruktion
warst du doch auch beteiligt!
647
00:59:05,800 --> 00:59:07,951
Was ist hier los? Chef,
was ist denn hier passiert?
648
00:59:08,720 --> 00:59:10,439
Ah, Morinaga...
649
00:59:11,160 --> 00:59:16,360
Chef, was ist passiert?
Ist es etwa gescheitert?
650
00:59:16,920 --> 00:59:21,199
Seventh Plague wird innerhalb der
nächsten 24 Stunden runterfallen.
651
00:59:22,720 --> 00:59:25,918
Ich habe Ihnen doch gesagt, dieses
Experiment, das ursprünglich für 12 Personen
652
00:59:26,040 --> 00:59:30,512
konzipiert war, mit nur 8 Personen
durchzuführen, ist unmöglich!
653
00:59:31,000 --> 00:59:34,118
Bei der Vorbereitung des
Experiments gab es keinen Fehler,
654
00:59:34,240 --> 00:59:36,471
das Experiment war perfekt.
655
00:59:36,960 --> 00:59:42,160
Die diesmaligen Daten können für einen
nächsten Erfolg sehr nützlich sein.
656
00:59:42,720 --> 00:59:46,919
Reden Sie keinen Unsinn! Es gibt
kein nächstes Mal, hören Sie doch auf!
657
00:59:49,160 --> 00:59:54,076
Die unerwarteten Folgen wurden durch
nicht vorhersehbare Explosionen verursacht!
658
00:59:54,840 --> 00:59:58,311
Ein groß angelegter Magie-Angriff auf
die Verteidigungsstellung beeinflusst
659
00:59:58,480 --> 01:00:03,236
die Magie-Formel. Schuld sind
die illegalen Eindringlinge!
660
01:00:03,600 --> 01:00:05,956
Es kann nicht sein, dass
es allein daran liegt!
661
01:00:06,400 --> 01:00:11,555
Ich bin nicht schuld daran! Auf
keinen Fall ist das meine Schuld!
662
01:00:18,080 --> 01:00:19,992
Das Experiment ist beendet!
663
01:00:20,120 --> 01:00:22,760
Es besteht keine Notwendigkeit
mehr, die Personen einzusperren!
664
01:00:49,640 --> 01:00:52,075
Chiya! Alles in Ordnung, Chiya?
665
01:01:03,200 --> 01:01:04,680
Wer bist du?
666
01:01:05,080 --> 01:01:07,356
Kokoa hat mich gebeten,
hierherzukommen.
667
01:01:08,040 --> 01:01:09,156
Kokoa?
668
01:01:09,280 --> 01:01:12,079
Wir sollen euch retten.
669
01:01:12,800 --> 01:01:14,154
Kannst du das?
670
01:01:14,320 --> 01:01:16,835
Wenn ihr es wünscht.
671
01:01:22,040 --> 01:01:25,477
Ich bitte dich, rette uns!
672
01:01:35,320 --> 01:01:37,357
Tatsuya!
- Tatsuya!
673
01:01:37,440 --> 01:01:39,079
Erika! Leo!
674
01:01:41,600 --> 01:01:43,319
Ein Glück, dass wir euch gefunden haben!
675
01:01:43,400 --> 01:01:47,553
Ja, ich überlasse euch jetzt die
Kinder. Das ist Frau Morinaga.
676
01:01:47,680 --> 01:01:50,673
Uns überlassen? Und was machst du?
- Bruder?
677
01:01:52,960 --> 01:01:54,917
Willst du uns im Stich lassen?
678
01:01:55,600 --> 01:01:57,956
So lange die Daten des
Forschungsinstitutes existieren,
679
01:01:58,080 --> 01:02:00,436
ist eure Rettung noch
nicht wirklich vollendet.
680
01:02:02,000 --> 01:02:04,879
Es können immer noch Reproduktionen
von euch hergestellt werden.
681
01:02:07,360 --> 01:02:09,317
Ja, da stimme ich mit dir überein.
682
01:02:09,360 --> 01:02:10,953
Verlass dich auf uns, Tatsuya.
683
01:02:11,480 --> 01:02:16,077
Ihr könnt schon abdocken,
ich komme später nach.
684
01:02:24,600 --> 01:02:26,034
Sie sind immer noch hier?
685
01:02:27,200 --> 01:02:29,032
Was willst du noch hier?
686
01:02:29,800 --> 01:02:33,111
Laden Sie die Daten von
Seventh Plague hier drauf.
687
01:02:33,160 --> 01:02:35,277
Wieso sollte ich das tun?
688
01:02:35,360 --> 01:02:39,479
Lassen Sie mich eins klarstellen, ich
könnte die Daten ohne Ihre Hilfe herausholen.
689
01:02:40,000 --> 01:02:44,552
Ich lasse Sie nur am Leben,
weil ich damit Zeit sparen kann.
690
01:03:00,440 --> 01:03:01,920
Haben Sie es erledigt?
691
01:03:02,000 --> 01:03:02,990
Ja.
692
01:03:14,680 --> 01:03:16,751
Hey! Was tust du da?
693
01:03:22,240 --> 01:03:23,799
Delete...
694
01:03:25,120 --> 01:03:26,440
Hör bitte auf!
695
01:04:00,760 --> 01:04:02,114
Vorsicht!
696
01:04:22,000 --> 01:04:24,151
Nein! Komm zurück!
697
01:04:38,440 --> 01:04:40,750
Noch andere MP?
698
01:04:41,840 --> 01:04:45,197
Das ist kein Moval Suit. Wer seid ihr?
699
01:04:47,200 --> 01:04:48,554
Ach, die Kinder sind doch...
700
01:04:48,880 --> 01:04:52,954
Ralph! Diese Mädchen sind die
Operatoren von Meteorite Fall!
701
01:04:53,840 --> 01:04:57,914
Aha, das heißt, ich darf alle töten, ja?
702
01:04:59,320 --> 01:05:01,039
Es bleibt uns nichts anderes übrig.
703
01:05:02,480 --> 01:05:04,756
Great!
704
01:05:06,280 --> 01:05:09,114
Hey! Tretet zurück!
Frau Morinaga, bitte...
705
01:05:09,200 --> 01:05:10,953
Kommt mit mir!
706
01:05:12,440 --> 01:05:18,596
Nicht so hastig! Na ja, so
viel Zeit haben wir auch nicht.
707
01:05:36,720 --> 01:05:39,360
Scheinen keine Gegner zu
sein, die man kräftesparend
708
01:05:39,440 --> 01:05:41,318
hinkriegen kann, Siegfried!
709
01:06:00,600 --> 01:06:03,035
Das bringt ja richtig Spaß!
710
01:06:03,120 --> 01:06:04,918
Du Psychopath!
711
01:06:05,320 --> 01:06:07,596
Ralph, du Idiot!
712
01:06:16,680 --> 01:06:18,831
Warum hörst du auf mit deinem Angriff?
713
01:06:19,360 --> 01:06:24,515
Irgendwie hatte ich ein komisches Gefühl,
als mein Schwert deine Klinge kreuzte.
714
01:06:32,520 --> 01:06:38,198
Diese Bewegung ist genau die gleiche
wie bei Lina. Ihr seid also STARS.
715
01:06:38,280 --> 01:06:41,637
Jetzt verstehe ich, du bist also
diese Schwertkämpferin Chiba,
716
01:06:41,760 --> 01:06:43,752
die im Bericht des
Oberkommandanten stand.
717
01:06:51,880 --> 01:06:54,315
Lass das blöde Gelache!
718
01:07:07,240 --> 01:07:08,959
Jetzt habe ich dich!
719
01:07:20,680 --> 01:07:22,433
Jûmonji!
- Katsuto Jûmonji?
720
01:07:22,800 --> 01:07:28,398
Saijo, Chiba! Was macht ihr denn hier?
721
01:07:28,680 --> 01:07:30,512
Und wie seht ihr denn aus?
722
01:07:31,160 --> 01:07:32,719
Das kann ich erklären.
723
01:08:13,960 --> 01:08:17,112
Das ist also Katsuto Jûmonjis 'Phalanx'!
724
01:08:17,200 --> 01:08:19,556
Und das ist der
Molekül-Devider der STARS!
725
01:08:19,680 --> 01:08:22,070
Wie kommt der auf einen
japanischen Stützpunkt?
726
01:08:50,920 --> 01:08:53,719
Geheime Schwerttechnik
'Kirikage' (Schattenschneider)!
727
01:09:24,800 --> 01:09:28,714
Es tut mir leid, Kommandant.
Wir sind gescheitert.
728
01:09:29,480 --> 01:09:30,880
Ben! Hast du...
729
01:09:31,520 --> 01:09:35,514
Nein, schon gut. Die
Operation geht über in Phase 2!
730
01:09:35,600 --> 01:09:39,116
Mirfak! Ist das Anvisierungssystem
wiederhergestellt?
731
01:09:39,200 --> 01:09:40,759
Noch nicht vollständig.
732
01:09:40,840 --> 01:09:43,958
Dann steige ich auf und
visiere das Ziel direkt an!
733
01:10:00,240 --> 01:10:02,880
Nach den Laufbahn-Daten, die ich
im Forschungsinstitut bekommen habe,
734
01:10:03,080 --> 01:10:07,472
müsste Seventh Plague in Kürze den
nordöstlichen Horizont passieren.
735
01:10:13,520 --> 01:10:15,910
Wenn ich ihn mit dem
Material Burst abschieße,
736
01:10:16,000 --> 01:10:18,595
wird das abgereicherte
Uran auf der Erde verstreut.
737
01:10:21,160 --> 01:10:23,516
Um eine Umweltverschmutzung
durch das abgereicherte Uran
738
01:10:23,600 --> 01:10:26,991
vollständig zu verhindern, müsste es
durch Beta Trident entschärft werden,
739
01:10:27,240 --> 01:10:29,596
das die Neutronen auf einen
Schlag zerfallen lässt.
740
01:10:35,960 --> 01:10:39,749
Seventh Plague befindet sich nicht
auf der vorberechneten Laufbahn?
741
01:10:44,440 --> 01:10:45,635
Was ist das?
742
01:10:46,160 --> 01:10:48,959
Ist das Lina?
743
01:10:52,200 --> 01:10:53,759
Take a sight.
744
01:10:57,160 --> 01:10:58,958
Antriebsformeln entfalten!
745
01:11:00,680 --> 01:11:03,115
Ausgerechnet jetzt, wo keine
Zeit ist, muss sie so was tun!
746
01:11:03,960 --> 01:11:07,920
Erika und Leo und andere Touristen
sind doch noch auf der Insel!
747
01:11:09,320 --> 01:11:12,358
Heavy Metal Burst - Abschuss!
748
01:11:15,600 --> 01:11:17,671
Deep Mist Dispersion!
749
01:11:18,080 --> 01:11:19,196
Abschuss!
750
01:11:27,440 --> 01:11:29,159
Was?
751
01:11:29,560 --> 01:11:33,031
Erzwungener Abbruch des Heavy Metal
Burst wegen Definitionszusammenbruch?
752
01:11:33,800 --> 01:11:35,837
Das Plasma ist verschwunden!
753
01:11:38,160 --> 01:11:39,276
Wo ist das Zielobjekt?
754
01:11:40,760 --> 01:11:44,310
Ah? Was läuft denn hier?
755
01:11:59,960 --> 01:12:04,989
Anvisierung umlenken auf unterirdische
Konstruktion - Mist Dispersion Abschuss!
756
01:12:27,600 --> 01:12:31,480
Kann ich das jetzt als
Ende der Mission betrachten?
757
01:12:41,680 --> 01:12:44,878
Die Funkverbindung zum
Aufklärungssatelliten ist wiederhergestellt.
758
01:12:44,960 --> 01:12:46,713
Zeig mir das Bild auf dem Monitor.
759
01:12:48,680 --> 01:12:51,434
Kapitän, eine Meldung von der
Kommandozentrale der Flotte.
760
01:12:51,560 --> 01:12:52,630
Lies sie vor.
761
01:12:52,760 --> 01:12:55,275
Es wird bestätigt, dass sich der
Militärsatellit Seventh Plague
762
01:12:55,400 --> 01:12:57,676
auf Absturzkurs befindet.
763
01:12:58,360 --> 01:12:59,396
Und weiter?
764
01:12:59,560 --> 01:13:04,316
Ja, voraussichtlicher Aufschlagspunkt
ist nördliche Breite 27° plus minus 5,
765
01:13:04,440 --> 01:13:09,117
östliche Länge 142° plus minus 5
- gerade in diesem Seegebiet!
766
01:13:09,320 --> 01:13:12,313
Und wie lautet die Anweisung
der Kommandozentrale?
767
01:13:12,400 --> 01:13:15,677
Die Flotte, die im westlichen Ozean im
Einsatz ist, soll innerhalb der nächsten
768
01:13:15,800 --> 01:13:18,793
48 Stunden zum Stützpunkt
auf Hawaii zurückkehren!
769
01:13:20,640 --> 01:13:21,994
Die haben doch keine Ahnung.
770
01:13:22,520 --> 01:13:24,318
Erteile Rückzugsbefehl
an das Angriffsboot!
771
01:13:24,400 --> 01:13:25,993
Sobald sie angekommen
sind, fahren wir ab.
772
01:13:26,120 --> 01:13:27,190
Aye, Sir!
773
01:13:27,880 --> 01:13:28,950
Kapitän!
774
01:13:29,080 --> 01:13:30,116
Was ist?
775
01:13:33,120 --> 01:13:36,750
Erlauben sie mir die Anwendung
der Luft-Boden-Raketen!
776
01:13:43,120 --> 01:13:44,759
Können Sie noch näher ran?
777
01:13:44,840 --> 01:13:49,517
Eh? Es brennt noch! Es ist
unmöglich, noch näher ranzukommen!
778
01:13:51,680 --> 01:13:53,000
Was ist denn los?
779
01:13:56,040 --> 01:13:58,111
Hier bitte, halten Sie an.
780
01:14:20,240 --> 01:14:21,799
Ich gehe vor...
781
01:14:29,840 --> 01:14:32,799
Date! Schließen Sie die Luke hinter mir!
782
01:14:43,760 --> 01:14:46,832
Ich kann es zwar nicht so
gut wie der Bruder, aber
783
01:14:49,560 --> 01:14:52,553
um die Bewegungen zu
stoppen, wird es reichen.
784
01:14:55,000 --> 01:14:56,593
Einfrieren!
785
01:14:59,080 --> 01:15:00,275
Was ist denn da los?
786
01:15:02,160 --> 01:15:06,632
Das ist Eis! Unser Schiff
ist von einem Eisberg, nein,
787
01:15:06,720 --> 01:15:10,157
von einem riesigen Feld
von Eisschollen umgeben!
788
01:15:14,160 --> 01:15:15,435
Das ist doch...
789
01:15:17,120 --> 01:15:18,600
Ober-Kommandant!
790
01:15:18,920 --> 01:15:22,152
Hardy! Ich gehe der
'New Mexico' helfen!
791
01:15:22,840 --> 01:15:25,878
Du musst die Magier in der feindlichen
Verteidigungsstellung für mich ablenken!
792
01:15:33,680 --> 01:15:35,592
So was kann sonst nur Miyuki.
793
01:15:49,960 --> 01:15:53,556
New Mexico, können Sie mich
hören? Hier spricht Major Sirius!
794
01:15:53,640 --> 01:15:56,030
Ober-Kommandant, hier ist Canopus!
795
01:15:56,520 --> 01:15:58,318
Ich werde versuchen,
das Eis zu schmelzen,
796
01:15:58,440 --> 01:16:01,638
wenn das Boot sich bewegen
kann, sofort untertauchen!
797
01:16:06,480 --> 01:16:08,039
Muspellsheim!
798
01:16:28,440 --> 01:16:32,354
Lina, hörst du? Lina?
799
01:16:33,000 --> 01:16:35,674
Diese Stimme ist doch Tatsuya!
800
01:16:36,360 --> 01:16:40,354
Lina, weißt du von dem
Armee-Schrott-Satelliten?
801
01:16:40,520 --> 01:16:43,513
Wieso sollte ich? Was ist denn damit?
802
01:16:43,880 --> 01:16:45,519
Er stürzt auf die Erde.
803
01:16:45,600 --> 01:16:46,670
Was sagst du da?
804
01:16:46,960 --> 01:16:51,239
Die Armee der USNA muss
von dem Absturz wissen.
805
01:16:53,400 --> 01:16:55,756
Los! Meeres-Yamata (Achtzack)!
806
01:17:19,680 --> 01:17:21,319
Was sehe ich denn da?
807
01:17:21,400 --> 01:17:22,754
Ist das wahr?
808
01:17:22,840 --> 01:17:24,593
Scheint, du bist überzeugt.
809
01:17:25,000 --> 01:17:28,152
Entschuldigung, aber ich
stelle kurz den Funk ab.
810
01:17:28,520 --> 01:17:34,278
Lina, ich habe ein Mittel, durch das
Seventh Plague entschärft werden könnte.
811
01:17:36,280 --> 01:17:38,590
Aber dafür brauche ich
deine Unterstützung.
812
01:17:39,600 --> 01:17:41,273
Wieso ausgerechnet ich?
813
01:17:41,360 --> 01:17:44,319
Die Entschärfung wurde erschwert,
weil dein Heavy Metal Burst
814
01:17:44,400 --> 01:17:47,791
die optische Beobachtung
schwierig gemacht hat.
815
01:17:50,040 --> 01:17:52,077
Und was soll ich da genau tun?
816
01:18:05,440 --> 01:18:06,794
Miyuki...
817
01:18:07,720 --> 01:18:09,120
Großer Bruder!
818
01:18:09,240 --> 01:18:14,360
Ich komme jetzt zu euch. Lina ist auch
bei mir. Bitte greift sie nicht an!
819
01:18:14,440 --> 01:18:16,352
Lina ist bei dir?
820
01:18:17,240 --> 01:18:20,278
Du willst wohl Linas Kraft nutzen, ja?
821
01:18:21,200 --> 01:18:25,114
Ich verstehe, ich warte
auf euch, großer Bruder.
822
01:18:38,040 --> 01:18:40,077
Innerhalb von 24 Stunden?
823
01:18:43,360 --> 01:18:48,754
Lina, ich möchte dich bitten, mich 140
Kilometer in die Höhe zu transportieren.
824
01:18:49,440 --> 01:18:51,318
Und zwar innerhalb von 10 Minuten.
825
01:18:51,680 --> 01:18:54,673
Auf die Höhe von 140 Kilometer,
das nähert sich ja schon dem All!
826
01:18:54,800 --> 01:18:56,951
Um den Einfluss von Schwebstoffen
zu vermeiden, reicht es doch,
827
01:18:57,040 --> 01:18:59,600
in die Stratosphäre aufzusteigen!
828
01:18:59,680 --> 01:19:03,799
Die Magie, die ich anwenden will,
kann ich nicht mehrmals abfeuern.
829
01:19:03,880 --> 01:19:07,078
Bei meiner Magiefähigkeit muss ich das
Ziel mit einem einzigen Schuss treffen.
830
01:19:07,160 --> 01:19:10,119
Darum möchte ich möglichst
auf Nummer Sicher gehen.
831
01:19:11,880 --> 01:19:13,917
Oder kannst du das nicht?
832
01:19:14,480 --> 01:19:15,960
Natürlich kann ich das!
833
01:19:16,040 --> 01:19:18,635
Die Belastungsreduzierung durch
Kontrolle der Trägheit eingerechnet,
834
01:19:18,720 --> 01:19:20,871
kann ich deinen Wunsch perfekt erfüllen!
835
01:19:21,400 --> 01:19:24,871
Aber selbst ich kann nicht
für deine Rückkehr garantieren.
836
01:19:25,680 --> 01:19:27,512
Darum werde ich Miyuki bitten...
837
01:19:28,680 --> 01:19:31,991
Miyuki, ich werde wahrscheinlich
im Zustand der völligen Erschöpfung
838
01:19:32,160 --> 01:19:36,791
meiner magischen Kräfte hinunterstürzen.
Kannst du mich auffangen?
839
01:19:37,520 --> 01:19:40,115
Verlass dich auf mich, Bruder.
840
01:19:40,520 --> 01:19:46,551
Ich werde alles, was mir zur Verfügung
steht, einsetzen, um dich hier aufzufangen!
841
01:19:47,040 --> 01:19:48,997
Ich vertraue dir, Miyuki.
842
01:19:49,120 --> 01:19:50,270
Ja!
843
01:19:55,840 --> 01:19:57,433
Bist du bereit?
844
01:20:01,240 --> 01:20:02,833
Jederzeit!
845
01:20:03,120 --> 01:20:04,236
Okay!
846
01:20:33,560 --> 01:20:34,630
Five!
847
01:20:38,880 --> 01:20:39,836
Four!
848
01:20:40,520 --> 01:20:41,556
Three!
849
01:20:42,240 --> 01:20:43,230
Two!
850
01:20:43,920 --> 01:20:44,876
One!
851
01:20:46,080 --> 01:20:47,036
Go!
852
01:21:41,400 --> 01:21:44,916
Beta Trident Antriebsformel - laden!
853
01:21:48,360 --> 01:21:52,912
Formel der Atomauflösung -
Konstruktion beendet!
854
01:21:57,320 --> 01:22:01,075
Hadronen Aufspaltungsformel -
Konstruktion beendet!
855
01:22:03,640 --> 01:22:06,235
Beta-Aufspaltungsformel -
856
01:22:09,640 --> 01:22:10,994
fertig!
857
01:22:17,480 --> 01:22:19,153
Beta-Trident -
858
01:22:21,560 --> 01:22:22,835
Abschuss!
859
01:23:32,000 --> 01:23:33,719
Ganz großartig,
860
01:23:38,040 --> 01:23:39,633
Bruder.
861
01:24:15,240 --> 01:24:16,674
Mein Bruder!
862
01:24:24,720 --> 01:24:29,715
War zwar keine Mission, aber erledigt.
863
01:24:34,360 --> 01:24:37,478
"Magie-Vereinigung, Kanto Filiale"
864
01:24:47,320 --> 01:24:50,518
"31. März, Konferenzraum"
865
01:25:03,400 --> 01:25:07,519
"1. April, bei Familie Kitayama"
866
01:25:13,840 --> 01:25:15,160
Also, dann!
- Bis dann!
867
01:25:15,200 --> 01:25:16,634
Mach's gut!
868
01:25:32,720 --> 01:25:34,313
"Das Mädchen, das die Sterne ruft"
869
01:25:34,480 --> 01:25:37,917
I'm a speed of light star -
ich überhole selbst das Licht
870
01:25:38,080 --> 01:25:40,390
Fly higher
871
01:25:40,680 --> 01:25:44,435
Bis ich irgendwann ankomme
872
01:25:54,320 --> 01:25:59,315
Das Weltall, unglaublich
voll von Lichtern
873
01:25:59,360 --> 01:26:04,435
Auch heute wieder schwindelt mir
von den durchdringenden Strahlen
874
01:26:04,520 --> 01:26:07,080
Wenn sich jemand davon
täuschen lässt - not you
875
01:26:07,160 --> 01:26:09,516
Was willst du denn?
876
01:26:09,640 --> 01:26:14,590
Wenn du brav bleibst,
bekommst du nie, was du willst
877
01:26:14,720 --> 01:26:16,837
Entschließe dich
878
01:26:16,960 --> 01:26:19,236
Du hast nur ein einziges Ziel
879
01:26:19,360 --> 01:26:22,910
Es beginnt, wenn du es anvisiert hast
880
01:26:24,080 --> 01:26:26,470
I'm a speed of light star
881
01:26:26,560 --> 01:26:29,155
Wie ein Komet
882
01:26:29,200 --> 01:26:33,877
Trauer und Einsamkeit werden zerstreut
883
01:26:34,080 --> 01:26:39,109
Die angstvolle Vergangenheit verblasst
884
01:26:39,200 --> 01:26:44,195
Ich überhole selbst das
Licht und fliege davon
885
01:26:44,320 --> 01:26:46,880
Fly higher
886
01:26:46,960 --> 01:26:50,795
Bis ich irgendwann ankomme
887
01:27:00,600 --> 01:27:05,755
Das Weltall weitet sich
und ich fühle mich ganz frei
888
01:27:05,880 --> 01:27:10,591
Schluss und bye-bye zu
dem zittrigen 'Bitte'
889
01:27:10,720 --> 01:27:13,280
Wenn du es nur stark genug wünschst,
890
01:27:13,360 --> 01:27:15,670
lass es erklingen, bis es ankommt
891
01:27:15,760 --> 01:27:18,400
Was du beschützen willst,
892
01:27:18,520 --> 01:27:20,910
Wirst du schon mit deinen
eigenen Augen herausfinden
893
01:27:21,040 --> 01:27:23,396
Lass Funken fliegen
894
01:27:23,520 --> 01:27:25,591
Brennend heiß
895
01:27:25,680 --> 01:27:29,594
Wenn dein Wille
hochgestiegen ist, fang an!
896
01:27:30,320 --> 01:27:32,789
I'm a speed of light star
897
01:27:32,880 --> 01:27:35,395
Wie ein Komet
898
01:27:35,520 --> 01:27:40,311
Schmerz und Leiden zerstreuen sich
899
01:27:40,440 --> 01:27:45,640
Du brauchst nicht mehr die Karte, auf
der du schon viel zu
oft gesucht hast
900
01:27:45,720 --> 01:27:50,431
Ungeachtet des Schmerzes laufe ich hin
901
01:27:50,720 --> 01:27:52,837
Fly higher
902
01:27:52,960 --> 01:27:57,159
Bis ich irgendwann ankomme
903
01:28:05,640 --> 01:28:11,876
Wie leicht wäre es, wenn ich einfach
still bin und tu,
was mir gesagt wurde
904
01:28:11,960 --> 01:28:14,395
Zu sagen 'Ich will im Leben
immer ehrlich zu mir sein'
905
01:28:14,480 --> 01:28:16,676
Ist das nicht auch ungerecht?
906
01:28:16,800 --> 01:28:21,920
Perfektes Leben - das gibt es nicht
907
01:28:22,000 --> 01:28:26,631
Immer genau nach
Lehrbuch - you'll be sorry
908
01:28:26,680 --> 01:28:30,674
Was kümmert es mich, was andere sagen
909
01:28:30,760 --> 01:28:32,672
Ich lebe mein Leben
910
01:28:52,120 --> 01:28:54,351
I'm a speed of light star
911
01:28:54,480 --> 01:29:01,910
Trauer und Einsamkeit werden zerstreut
912
01:29:02,240 --> 01:29:07,360
Die angstvolle Vergangenheit verblasst
913
01:29:07,440 --> 01:29:12,071
Ich überhole selbst das
Licht und fliege davon
914
01:29:12,280 --> 01:29:14,920
Fly higher
915
01:29:15,080 --> 01:29:18,471
Wie weit die Sterne
auch entfernt sein mögen
916
01:29:18,600 --> 01:29:19,920
Higher
917
01:29:20,160 --> 01:29:23,915
Bis ich irgendwann ankomme
918
01:29:24,800 --> 01:29:26,996
[Speed Star by GARNIDELIA]
75253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.