All language subtitles for The Snow Moon 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:06,460 --> 00:00:10,900 [The Snow Moon] [Episode 17] 3 00:00:11,540 --> 00:00:16,620 [Imperial Governor Office] 4 00:00:16,620 --> 00:00:17,540 Lord Qiansui has issued an order. 5 00:00:17,700 --> 00:00:18,620 No matter what happens. 6 00:00:18,860 --> 00:00:19,780 No one is allowed to enter. 7 00:00:19,820 --> 00:00:21,100 It's urgent. Let me in. 8 00:00:23,340 --> 00:00:24,340 Lord Qingchuan. 9 00:00:24,580 --> 00:00:25,700 Lord Qingchuan. 10 00:00:25,780 --> 00:00:26,300 Stop calling. 11 00:00:28,020 --> 00:00:29,220 Lord Qingchuan. 12 00:00:29,700 --> 00:00:30,380 Yu Li. 13 00:00:30,940 --> 00:00:31,580 Su Xiaohuan. 14 00:00:31,820 --> 00:00:32,620 Master is still casting the spell. 15 00:00:32,820 --> 00:00:33,820 Don't disturb him here! 16 00:00:34,860 --> 00:00:35,380 Yu Li. 17 00:00:35,940 --> 00:00:37,060 If using the Earth Scroll to deal with the Fox Demon, 18 00:00:37,060 --> 00:00:38,380 the caster will die together. 19 00:00:38,660 --> 00:00:40,260 We can't let anything happen to Qingchuan. 20 00:00:41,460 --> 00:00:43,060 For the sake of the world, 21 00:00:43,380 --> 00:00:44,940 Master is willing to sacrifice himself to deal with the Fox Demon. 22 00:00:45,140 --> 00:00:46,740 Who are we to stop him? 23 00:00:47,380 --> 00:00:48,540 Anyone can be sacrificed. 24 00:00:48,540 --> 00:00:49,340 But not him. 25 00:00:49,540 --> 00:00:51,820 He's the last of the royal bloodline. The world needs him. 26 00:00:52,060 --> 00:00:53,420 Besides, you and he have been through a lot together. 27 00:00:53,420 --> 00:00:54,700 How can you bear to watch him die? 28 00:00:55,060 --> 00:00:56,540 Who are you to say that? 29 00:00:57,380 --> 00:00:58,980 We've been preparing for this 30 00:00:58,980 --> 00:00:59,980 for ten years. 31 00:01:00,700 --> 00:01:02,220 You've hindered us more than once. 32 00:01:02,820 --> 00:01:04,820 And now you're talking about the life and death of my master here? 33 00:01:05,420 --> 00:01:06,220 If it weren't for you, 34 00:01:06,660 --> 00:01:08,020 Master wouldn't have to do this. 35 00:01:10,220 --> 00:01:11,740 There's got to be another way. 36 00:01:13,740 --> 00:01:14,380 Human Scroll. 37 00:01:14,540 --> 00:01:16,020 Didn't you say there's still the Human Scroll? 38 00:01:17,420 --> 00:01:18,780 Even if there is the Human Scroll, 39 00:01:19,540 --> 00:01:21,180 no one can decipher it. 40 00:01:23,900 --> 00:01:25,860 I triggered the Human Scroll rune with the Fox Demon before, 41 00:01:26,500 --> 00:01:28,100 right on the icy bed in his bedchamber. 42 00:01:28,260 --> 00:01:29,420 There must be a way to decipher it. 43 00:01:30,100 --> 00:01:31,300 Yu Li, go in and save him quickly. 44 00:01:31,300 --> 00:01:32,180 We have no time! 45 00:01:32,460 --> 00:01:33,300 If you're lying to me, 46 00:01:33,540 --> 00:01:34,260 I'll kill you. 47 00:01:34,460 --> 00:01:34,980 Open the door! 48 00:01:41,500 --> 00:01:42,060 Master! 49 00:01:42,580 --> 00:01:43,380 Lord Qingchuan. 50 00:01:45,260 --> 00:01:45,900 Yu Li. 51 00:01:47,420 --> 00:01:48,300 I'm sorry, Master. 52 00:01:49,300 --> 00:01:50,380 There must be another way. 53 00:01:53,580 --> 00:01:53,900 Yes, there is. 54 00:01:54,140 --> 00:01:54,900 There's still the Human Scroll. 55 00:01:55,340 --> 00:01:56,460 We can decipher the Human Scroll. 56 00:01:56,940 --> 00:01:59,180 I know there's an icy bed in the fox's bedchamber. 57 00:02:11,540 --> 00:02:12,500 You want money, don't you? 58 00:02:12,700 --> 00:02:13,180 Don't do it. 59 00:02:13,300 --> 00:02:13,700 He has money. 60 00:02:13,860 --> 00:02:14,500 Don't do it. 61 00:02:15,460 --> 00:02:16,820 My only goal 62 00:02:17,700 --> 00:02:18,660 is to kill the Fox Demon. 63 00:02:19,700 --> 00:02:22,940 But you've destroyed the formation today. 64 00:02:23,620 --> 00:02:25,140 Then don't blame me. 65 00:02:25,820 --> 00:02:26,260 Hold on. 66 00:02:26,940 --> 00:02:28,100 I destroyed the formation. 67 00:02:29,020 --> 00:02:31,260 Just kill me alone. 68 00:02:31,340 --> 00:02:32,140 Don't hurt my master. 69 00:02:35,540 --> 00:02:36,660 You all deserve to die. 70 00:02:36,660 --> 00:02:37,420 Do you want to kill the Fox Demon? 71 00:02:38,420 --> 00:02:39,220 There is another way. 72 00:02:39,300 --> 00:02:40,940 She can decipher the Human Scroll. 73 00:02:47,220 --> 00:02:47,580 Yes. 74 00:02:47,980 --> 00:02:48,620 I can decipher it. 75 00:02:48,620 --> 00:02:49,740 So you can't kill us. 76 00:02:51,020 --> 00:02:52,100 How can I trust you? 77 00:02:52,300 --> 00:02:52,860 If she can't decipher the Human Scroll 78 00:02:53,940 --> 00:02:55,100 within three days, 79 00:02:55,740 --> 00:02:56,540 you can 80 00:02:57,460 --> 00:02:58,260 have our lives. 81 00:02:59,340 --> 00:02:59,860 Alright. 82 00:03:00,740 --> 00:03:02,260 I'll give you three days. 83 00:03:04,020 --> 00:03:04,700 Go quickly. 84 00:03:08,780 --> 00:03:09,180 Master. 85 00:03:11,980 --> 00:03:12,820 Your Majesty. 86 00:03:13,260 --> 00:03:13,940 Your Majesty. 87 00:03:22,860 --> 00:03:23,900 Your Majesty. 88 00:03:24,860 --> 00:03:27,060 I'm still late. 89 00:03:27,620 --> 00:03:30,620 Why did you turn into stones? 90 00:03:33,740 --> 00:03:36,180 Which one is your head? 91 00:03:41,220 --> 00:03:42,380 Is it this one? 92 00:03:45,020 --> 00:03:46,220 Your Majesty. 93 00:03:47,860 --> 00:03:49,020 I'm sorry 94 00:03:50,980 --> 00:03:52,460 for causing you to end up like this. 95 00:03:54,740 --> 00:03:57,860 It's my fault for betraying you in this lifetime. 96 00:03:59,980 --> 00:04:01,700 If there's another lifetime, 97 00:04:02,660 --> 00:04:05,180 I'll make it up to you. 98 00:04:09,900 --> 00:04:11,620 Your Majesty. 99 00:04:14,660 --> 00:04:15,260 No way. 100 00:04:19,020 --> 00:04:19,860 In this lifetime, 101 00:04:20,420 --> 00:04:21,220 you have to stay with me. 102 00:04:23,140 --> 00:04:23,820 Your Majesty. 103 00:04:24,460 --> 00:04:26,220 I'm so glad you're alive. 104 00:04:39,380 --> 00:04:40,460 I almost died. 105 00:04:41,220 --> 00:04:41,900 What a pity. 106 00:04:42,780 --> 00:04:43,340 Blah... 107 00:04:43,900 --> 00:04:45,060 Nonsense. 108 00:04:45,540 --> 00:04:46,860 It's better to live than to die. 109 00:04:47,260 --> 00:04:48,020 It's good to be alive. 110 00:04:49,580 --> 00:04:51,180 How did you convince him to stop? 111 00:04:53,900 --> 00:04:54,380 I... 112 00:04:54,780 --> 00:04:56,220 I told him 113 00:04:56,660 --> 00:04:57,900 that life is precious. 114 00:04:58,300 --> 00:04:59,940 Even if you don't cherish his life, 115 00:05:00,140 --> 00:05:01,500 you should cherish your own, right? 116 00:05:01,980 --> 00:05:02,300 Yes. 117 00:05:02,500 --> 00:05:03,220 You should cherish it. 118 00:05:03,380 --> 00:05:04,180 That made him stop. 119 00:05:07,260 --> 00:05:08,020 Your Majesty. 120 00:05:09,500 --> 00:05:11,260 It's a great virtue to correct what you have done wrong. 121 00:05:12,220 --> 00:05:14,340 Can you please not blame him 122 00:05:14,660 --> 00:05:16,500 and me anymore? 123 00:05:17,660 --> 00:05:19,180 I didn't take him seriously. 124 00:05:20,380 --> 00:05:21,660 Since you pleaded for him, 125 00:05:22,340 --> 00:05:23,900 I'll kill him now. 126 00:05:25,540 --> 00:05:27,020 What kind of logic is that? 127 00:05:27,980 --> 00:05:29,140 No, Your Majesty. 128 00:05:29,740 --> 00:05:31,860 He interrupted the formation and has been seriously injured. 129 00:05:32,140 --> 00:05:33,700 He won't live for long. 130 00:05:34,100 --> 00:05:35,220 But you've lived so long. 131 00:05:35,580 --> 00:05:38,140 He's just a passer-by in your life. 132 00:05:38,700 --> 00:05:39,660 A speck of dust. 133 00:05:40,020 --> 00:05:41,740 You'd be upset with a speck of dust? 134 00:05:41,820 --> 00:05:42,260 I don't think so. 135 00:05:42,820 --> 00:05:43,300 Yes, I would. 136 00:05:45,260 --> 00:05:46,060 But.. 137 00:05:47,420 --> 00:05:48,580 For your sake, 138 00:05:53,940 --> 00:05:54,740 I'll spare his life for now. 139 00:06:02,260 --> 00:06:03,820 For my sake 140 00:06:04,060 --> 00:06:05,180 to spare him. 141 00:06:06,220 --> 00:06:07,820 That means he has spared me. 142 00:06:07,820 --> 00:06:10,980 ♪Who's listening to the faint moaning?♪ 143 00:06:11,100 --> 00:06:16,620 ♪The dainty fan chases the fireflies in the sky♪ 144 00:06:16,780 --> 00:06:17,220 Master. 145 00:06:17,380 --> 00:06:17,940 I'm fine. 146 00:06:24,620 --> 00:06:25,860 We've sacrificed so much, 147 00:06:27,420 --> 00:06:28,780 and we were so close to success. 148 00:06:30,180 --> 00:06:31,900 Yet, in the end, we failed. 149 00:06:32,460 --> 00:06:32,940 Master. 150 00:06:33,940 --> 00:06:35,140 There must be another way. 151 00:06:36,660 --> 00:06:37,140 Yu Li. 152 00:06:38,380 --> 00:06:40,660 I used to think you were the last guy who could stop me. 153 00:06:41,980 --> 00:06:43,340 Now, you seem to have changed. 154 00:06:44,380 --> 00:06:44,820 Master. 155 00:06:46,380 --> 00:06:47,660 My loyalty to you 156 00:06:48,620 --> 00:06:49,980 has never changed. 157 00:06:56,900 --> 00:06:58,660 It's impossible for Su Xiaohuan to decipher the Human Scroll. 158 00:06:59,580 --> 00:07:00,580 Take a chance to escape. 159 00:07:00,700 --> 00:07:01,180 Master. 160 00:07:02,660 --> 00:07:03,380 No matter what happens, 161 00:07:04,380 --> 00:07:05,380 I'll be with you. 162 00:07:28,100 --> 00:07:29,180 What should I do? 163 00:07:29,300 --> 00:07:31,500 To save Lord Qingchuan, I must comprehend the Human Scroll. 164 00:07:32,060 --> 00:07:33,660 But if the bad guys get their hands on the Human Scroll, 165 00:07:33,660 --> 00:07:34,500 the Fox Demon Emperor will... 166 00:07:35,300 --> 00:07:37,100 It's a dilemma. 167 00:07:44,460 --> 00:07:45,260 Let me try to comprehend the Human Scroll 168 00:07:45,340 --> 00:07:46,420 and see what secrets it holds. 169 00:07:46,660 --> 00:07:47,860 Save Lord Qingchuan first. 170 00:07:48,660 --> 00:07:50,140 As for Fox Demon Emperor 171 00:07:50,980 --> 00:07:52,260 whether this method is true or false, 172 00:07:52,420 --> 00:07:53,540 it's up to me. 173 00:07:57,500 --> 00:07:59,740 How should I comprehend the Human Scroll? 174 00:08:05,300 --> 00:08:06,900 Little scroll, be good. 175 00:08:07,180 --> 00:08:09,180 I love you! 176 00:08:10,060 --> 00:08:11,340 Show me what you can do. 177 00:08:13,660 --> 00:08:14,700 It doesn't work. 178 00:08:16,260 --> 00:08:17,300 Show me what you can do. 179 00:08:17,460 --> 00:08:18,300 Or I'll burn you! 180 00:08:19,820 --> 00:08:20,980 I'm serious! 181 00:08:21,940 --> 00:08:24,420 My almighty, please empower me at once! 182 00:08:27,420 --> 00:08:28,460 Abracadabra! 183 00:08:33,300 --> 00:08:34,940 It doesn't work either. 184 00:08:36,020 --> 00:08:37,300 Is it the wrong way? 185 00:08:38,140 --> 00:08:40,540 I lost my family at the age of three, 186 00:08:40,940 --> 00:08:43,620 wandered hungry at four, 187 00:08:43,980 --> 00:08:46,460 labored as a child at five, 188 00:08:46,700 --> 00:08:48,460 and was beaten up at ten. 189 00:08:48,540 --> 00:08:51,580 Please have mercy on me, Mr. Human Scroll. 190 00:08:54,180 --> 00:08:55,900 What a cold-hearted being you are. 191 00:09:31,500 --> 00:09:32,220 What are you doing? 192 00:09:34,020 --> 00:09:34,580 Your Majesty. 193 00:09:37,420 --> 00:09:38,420 I'm cleaning the bed. 194 00:09:40,620 --> 00:09:41,580 You wouldn't 195 00:09:42,020 --> 00:09:43,100 be yearning for that night, would you? 196 00:09:43,900 --> 00:09:45,220 No way. 197 00:09:47,380 --> 00:09:48,820 Since you've been so good lately, 198 00:09:49,220 --> 00:09:50,300 and you saved my life. 199 00:09:51,100 --> 00:09:52,100 I'll give you a reward. 200 00:10:10,340 --> 00:10:14,900 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 201 00:10:15,260 --> 00:10:20,140 ♪Whose past does the distant fog hide?♪ 202 00:10:22,260 --> 00:10:27,020 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 203 00:10:27,220 --> 00:10:31,980 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 204 00:10:32,780 --> 00:10:36,180 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 205 00:10:36,540 --> 00:10:39,140 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 206 00:10:39,180 --> 00:10:42,180 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 207 00:10:42,220 --> 00:10:45,660 ♪You drift through my dreams♪ 208 00:10:45,980 --> 00:10:48,540 ♪I've walked several ten million li♪ 209 00:10:48,620 --> 00:10:51,780 ♪Chasing your footsteps♪ 210 00:10:51,940 --> 00:10:54,340 ♪I've traveled several ten million li♪ 211 00:10:55,020 --> 00:10:57,740 ♪Searching for your memories♪ 212 00:10:57,980 --> 00:11:00,300 ♪I've walked several ten million li♪ 213 00:11:00,540 --> 00:11:04,500 ♪Passing darkness and danger♪ 214 00:11:04,660 --> 00:11:09,620 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 215 00:11:18,100 --> 00:11:21,300 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 216 00:11:21,620 --> 00:11:24,180 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 217 00:11:24,380 --> 00:11:27,020 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 218 00:11:27,740 --> 00:11:30,820 ♪You drift through my dreams♪ 219 00:11:31,060 --> 00:11:33,540 ♪I've walked several ten million li♪ 220 00:11:33,660 --> 00:11:36,940 ♪Chasing your footsteps♪ 221 00:11:37,180 --> 00:11:39,700 ♪I've traveled several ten million li♪ 222 00:11:39,740 --> 00:11:42,900 ♪Searching for your memories♪ 223 00:11:43,140 --> 00:11:45,540 ♪I've walked several ten million li♪ 224 00:11:45,580 --> 00:11:49,620 ♪Passing darkness and danger♪ 225 00:11:49,900 --> 00:11:54,780 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 226 00:11:58,580 --> 00:11:59,740 [The exclusive online content dissemination rights] 227 00:11:59,740 --> 00:12:01,460 [belong to Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 15006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.