Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,900
[The Snow Fox]
[Episode 14]
2
00:00:39,060 --> 00:00:39,620
Your Majesty!
3
00:01:19,660 --> 00:01:20,300
Your Majesty, don't do this.
4
00:01:20,980 --> 00:01:21,700
Do what?
5
00:01:23,460 --> 00:01:25,620
It's my turn to take a dump.
6
00:01:25,700 --> 00:01:31,300
♪The tired candle is shining
on the shadows of us two♪
7
00:01:33,060 --> 00:01:37,340
♪Lighting a winter lantern
to ward off the cold♪
8
00:01:37,460 --> 00:01:40,260
♪The river is clear and bright
in the autumn courtyard♪
9
00:01:45,740 --> 00:01:46,700
What is this?
10
00:01:52,580 --> 00:01:54,420
(This resembles the runes
of the Earth Scroll greatly.)
11
00:01:54,940 --> 00:01:55,860
(Could it be...)
12
00:01:56,660 --> 00:01:57,740
I see.
13
00:02:11,380 --> 00:02:13,980
[Token]
14
00:02:17,460 --> 00:02:19,620
[Imperial Governor Office]
15
00:02:20,740 --> 00:02:22,100
Do you know what this is?
16
00:02:23,460 --> 00:02:25,660
How would I know?
17
00:02:26,740 --> 00:02:28,260
You clean my bedchamber every day.
18
00:02:28,700 --> 00:02:30,820
I'm sure you'll know
if there's an extra pass
19
00:02:31,300 --> 00:02:32,180
in the room.
20
00:02:33,340 --> 00:02:34,740
I have no idea.
21
00:02:35,300 --> 00:02:35,820
Your Majesty,
22
00:02:35,900 --> 00:02:37,460
my tummy hurts so much.
23
00:02:37,460 --> 00:02:38,420
I have to use the loo.
24
00:02:40,820 --> 00:02:42,180
Does this belong to the adulterer?
25
00:02:43,180 --> 00:02:44,420
Your Majesty, please don't spout nonsense.
26
00:02:44,420 --> 00:02:45,740
There's no adulterer.
27
00:02:46,020 --> 00:02:47,260
You're still denying it?
28
00:02:47,940 --> 00:02:49,300
You stalled me on purpose today.
29
00:02:49,820 --> 00:02:51,900
I'm sure there's an adulterer
hiding in the bedchamber.
30
00:02:54,020 --> 00:02:56,580
Isn't this just an ordinary palace pass?
31
00:02:57,980 --> 00:02:59,900
I wonder who lost it?
32
00:03:00,220 --> 00:03:01,900
Your Majesty, could it be
that a burglar had snuck into the bedchamber?
33
00:03:02,300 --> 00:03:03,700
I have to check on my belongings!
34
00:03:16,260 --> 00:03:16,820
Qingchuan,
35
00:03:17,060 --> 00:03:18,020
how's it going? Your practice.
36
00:03:19,860 --> 00:03:20,580
Almost there.
37
00:03:23,780 --> 00:03:24,780
Do you like him?
38
00:03:27,060 --> 00:03:28,780
Did you fall for the fox demon?
39
00:03:29,820 --> 00:03:31,180
How could I fall for him?
40
00:03:31,740 --> 00:03:33,140
He's my enemy.
41
00:03:35,660 --> 00:03:36,340
Your Majesty!
42
00:03:47,540 --> 00:03:48,180
What are you doing?
43
00:03:49,380 --> 00:03:50,620
I wish to know if I'm closer to you
44
00:03:50,620 --> 00:03:51,740
compared to him.
45
00:03:53,100 --> 00:03:55,820
Lord Qingchuan, what's wrong with you?
46
00:03:56,460 --> 00:03:59,420
Are you still the benevolent man I know?
47
00:03:59,660 --> 00:04:01,500
I'm just worried that you had no idea
48
00:04:01,500 --> 00:04:02,460
that you'd already betrayed your belief.
49
00:04:03,060 --> 00:04:04,540
I know what I need to do.
50
00:04:04,900 --> 00:04:05,860
You don't need to worry.
51
00:04:06,140 --> 00:04:06,740
All right then.
52
00:04:08,020 --> 00:04:10,380
If so, lure the fox demon out again
tomorrow.
53
00:04:11,460 --> 00:04:13,140
We'll seal him once and for all.
54
00:04:14,660 --> 00:04:16,900
However, Fox Demon Emperor has already...
55
00:04:16,900 --> 00:04:18,060
You're still
calling him Fox Demon Emperor?
56
00:04:18,180 --> 00:04:18,940
That darned fox.
57
00:04:19,380 --> 00:04:20,500
I was just used to it.
58
00:04:23,460 --> 00:04:24,300
Remember, tomorrow.
59
00:04:42,460 --> 00:04:43,100
Say,
60
00:04:43,820 --> 00:04:46,060
that darned fox already saw through me.
61
00:04:46,060 --> 00:04:47,380
Why didn't he expose me?
62
00:04:48,140 --> 00:04:51,220
Is he trying to catch me red-handed
63
00:04:51,660 --> 00:04:53,180
when I do it again?
64
00:04:53,300 --> 00:04:54,020
Is he trying to break the debauchery...
65
00:04:56,500 --> 00:04:57,740
But Lord Qingchuan
66
00:04:58,180 --> 00:04:59,660
was unconvinced.
67
00:05:00,100 --> 00:05:02,060
Does he think
that I have already betrayed him?
68
00:05:04,940 --> 00:05:06,900
I'm caught in a dilemma.
69
00:05:07,220 --> 00:05:09,540
What should I do tomorrow?
70
00:05:12,420 --> 00:05:13,380
Fox Demon Emperor.
71
00:05:14,740 --> 00:05:16,900
Is your face made of ice?
72
00:05:17,380 --> 00:05:18,940
Why do you never smile?
73
00:05:28,500 --> 00:05:30,380
You already saw through me.
74
00:05:30,580 --> 00:05:31,580
Why didn't you expose me?
75
00:05:32,140 --> 00:05:33,500
Are you trying to catch me red-handed?
76
00:05:34,540 --> 00:05:35,380
How dare you speak to me like this
77
00:05:35,780 --> 00:05:37,100
after getting drunk?
78
00:05:37,500 --> 00:05:39,100
Why can't I speak to you like this?
79
00:05:39,100 --> 00:05:40,420
This is how I'm going to speak to you.
80
00:05:40,540 --> 00:05:41,620
At most, I'll just get beheaded.
81
00:06:02,900 --> 00:06:06,460
Are you guys trying to kill me here?
82
00:06:08,460 --> 00:06:10,420
Are you guys trying to kill me here?
83
00:06:10,980 --> 00:06:11,860
You guys are killing me.
84
00:06:14,980 --> 00:06:16,860
Don't touch me.
85
00:06:28,860 --> 00:06:33,020
Why do you look like
that darned fox so much?
86
00:06:41,180 --> 00:06:42,060
Your Majesty!
87
00:06:44,820 --> 00:06:47,900
I'm going to slay you
on the heavens' behalf!
88
00:06:49,540 --> 00:06:51,380
Supreme Lord, heed my call!
89
00:06:52,940 --> 00:06:53,980
It's not working.
90
00:06:54,540 --> 00:06:55,580
Hocus-pocus, abracadabra!
91
00:06:58,380 --> 00:06:59,260
I can't defeat him.
92
00:06:59,900 --> 00:07:01,180
I'm dead now.
93
00:07:08,900 --> 00:07:09,860
I'll make you some porridge.
94
00:08:43,100 --> 00:08:43,860
Your Majesty!
95
00:09:10,860 --> 00:09:15,380
♪A leaf boat in the misty haze,
your silhouette♪
96
00:09:15,740 --> 00:09:20,620
♪Whose past does the distant fog hide?♪
97
00:09:22,780 --> 00:09:27,540
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
98
00:09:27,740 --> 00:09:32,500
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
99
00:09:33,260 --> 00:09:36,700
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
100
00:09:37,020 --> 00:09:39,660
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
101
00:09:39,700 --> 00:09:42,700
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
102
00:09:42,740 --> 00:09:46,180
♪You drift through my dreams♪
103
00:09:46,460 --> 00:09:49,060
♪I've walked several ten million li♪
104
00:09:49,100 --> 00:09:52,420
♪Chasing your footsteps♪
105
00:09:52,460 --> 00:09:54,900
♪I've traveled several ten million li♪
106
00:09:55,500 --> 00:09:58,220
♪Searching for your memories♪
107
00:09:58,460 --> 00:10:00,860
♪I've walked several ten million li♪
108
00:10:01,060 --> 00:10:05,020
♪Passing darkness and danger♪
109
00:10:05,180 --> 00:10:10,140
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
110
00:10:18,500 --> 00:10:21,860
♪There were hills where flowers
froze into pure white snow♪
111
00:10:22,100 --> 00:10:24,740
♪And I've heard spring and autumn
blend to winter and summer in my heart♪
112
00:10:24,860 --> 00:10:27,660
♪The vast landscapes fine as paintings,
yet I chased the horizon♪
113
00:10:28,220 --> 00:10:31,340
♪Passing misty clouds in solitude,
I trace that face in my mind♪
114
00:10:31,580 --> 00:10:34,100
♪I've walked several ten million li♪
115
00:10:34,340 --> 00:10:37,460
♪Chasing your footsteps♪
116
00:10:37,620 --> 00:10:40,220
♪I've traveled several ten million li♪
117
00:10:40,260 --> 00:10:43,420
♪Searching for your memories♪
118
00:10:43,660 --> 00:10:46,060
♪I've walked several ten million li♪
119
00:10:46,100 --> 00:10:50,140
♪Passing darkness and danger♪
120
00:10:50,380 --> 00:10:55,300
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
121
00:10:59,100 --> 00:11:00,220
[The exclusive online content
dissemination rights]
122
00:11:00,220 --> 00:11:01,980
[belong to Youku Information
Technology (Beijing) Co., Ltd.]
8752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.