All language subtitles for The Snow Moon 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,900 [The Snow Moon] [Episode 7] 2 00:00:11,700 --> 00:00:12,100 Don't go. 3 00:00:13,300 --> 00:00:13,900 (Oh no...) 4 00:00:14,300 --> 00:00:16,220 (Lord Qiansui came right after me.) 5 00:00:16,220 --> 00:00:17,980 To investigate yesterday's assassination attempt, 6 00:00:18,380 --> 00:00:20,260 I need to take Su Xiaohuan for questioning. 7 00:00:21,220 --> 00:00:22,300 I request your permission, Your Majesty. 8 00:00:22,700 --> 00:00:24,420 (He is indeed targeting me.) 9 00:00:24,620 --> 00:00:26,620 (Lord Qiansui's eyes are filled with murderous intent.) 10 00:00:26,820 --> 00:00:28,660 (My life is at an end.) 11 00:00:32,300 --> 00:00:34,140 Why are you both looking at me? 12 00:00:35,580 --> 00:00:37,660 (If Lord Qiansui dares to coerce me,) 13 00:00:37,660 --> 00:00:39,300 (don't blame me for betraying you.) 14 00:00:40,620 --> 00:00:41,100 Say something. 15 00:00:41,900 --> 00:00:42,900 Does the assassination 16 00:00:43,340 --> 00:00:44,300 have anything to do with you? 17 00:00:44,980 --> 00:00:47,020 No, nothing at all. 18 00:00:47,300 --> 00:00:48,300 Lord Fox Demon, you know very well 19 00:00:48,380 --> 00:00:50,180 that I risked my life to save you yesterday. 20 00:00:50,780 --> 00:00:51,820 Even if you save me, 21 00:00:52,300 --> 00:00:54,420 it could be because you were charmed by me. 22 00:00:55,220 --> 00:00:56,380 Do you really have no intention of killing me? 23 00:00:57,260 --> 00:00:58,180 Absolutely not, 24 00:00:58,460 --> 00:01:00,060 let heaven and earth bear witness, and the sun and moon be my pledge. 25 00:01:02,060 --> 00:01:03,060 Your Lordship... 26 00:01:03,100 --> 00:01:03,500 Your Majesty, 27 00:01:04,020 --> 00:01:05,460 I believe Su Xiaohuan is not honest. 28 00:01:05,780 --> 00:01:07,260 She must be involved with the mastermind behind the scenes. 29 00:01:09,340 --> 00:01:09,820 Yes, 30 00:01:10,460 --> 00:01:11,180 you are right. 31 00:01:12,060 --> 00:01:12,580 Qingchuan, 32 00:01:13,100 --> 00:01:14,260 interrogate her well. 33 00:01:15,340 --> 00:01:15,780 Yes. 34 00:01:19,420 --> 00:01:19,940 Miss Su, 35 00:01:20,540 --> 00:01:21,020 come with me. 36 00:01:21,700 --> 00:01:22,660 Oh no. 37 00:01:23,260 --> 00:01:24,060 No, no! 38 00:01:25,300 --> 00:01:25,900 Lord Fox Demon, 39 00:01:25,900 --> 00:01:26,820 I don't want to leave you. 40 00:01:26,820 --> 00:01:27,980 I just want to serve you by your side. 41 00:01:28,180 --> 00:01:28,700 Watch your manners! 42 00:01:30,540 --> 00:01:31,540 My beloved Lord Fox Demon, 43 00:01:31,820 --> 00:01:33,180 I would feel suffocated 44 00:01:33,180 --> 00:01:34,100 and life would be meaningless without you. 45 00:01:34,460 --> 00:01:35,060 Lord Qiansui, 46 00:01:35,180 --> 00:01:36,300 please, for the sake of Lord Fox Demon, 47 00:01:36,380 --> 00:01:37,180 don't make things difficult for me. 48 00:01:37,460 --> 00:01:39,860 When I get scared, I tend to blabber nonsense. 49 00:01:39,980 --> 00:01:40,820 Please... 50 00:01:41,060 --> 00:01:42,220 have some understanding. 51 00:01:43,020 --> 00:01:43,460 Alright, 52 00:01:44,020 --> 00:01:45,500 what would you blabber when you're scared? 53 00:01:47,700 --> 00:01:49,300 I would blabber... 54 00:01:49,620 --> 00:01:50,980 I am blabbering right now! 55 00:01:52,020 --> 00:01:52,900 Since you don't want to tell me, 56 00:01:53,420 --> 00:01:54,020 Imperial Governor Office, 57 00:01:54,700 --> 00:01:56,020 give her a strict interrogation 58 00:01:56,380 --> 00:01:58,180 and report all the results to me truthfully. 59 00:01:58,580 --> 00:01:59,580 As for her punishment, 60 00:02:00,140 --> 00:02:01,020 bring her back, 61 00:02:01,420 --> 00:02:02,500 I will personally eat her. 62 00:02:05,140 --> 00:02:05,620 Yes! 63 00:02:19,260 --> 00:02:20,860 (If I sneak attack him now,) 64 00:02:21,180 --> 00:02:22,620 (there's a hundred percent chance of success,) 65 00:02:24,300 --> 00:02:26,460 (but the same chances that I'll be hacked to death by knives.) 66 00:02:31,140 --> 00:02:31,780 I'm not walking anymore. 67 00:02:34,780 --> 00:02:36,220 Anyway, it's just death. 68 00:02:36,460 --> 00:02:38,100 After dying and going to my next life, 69 00:02:38,100 --> 00:02:40,180 maybe I'll be a grown woman again after eighteen years. 70 00:02:40,780 --> 00:02:41,700 Nobody said you'll die. 71 00:02:41,940 --> 00:02:42,700 Are you lying to me again? 72 00:02:43,420 --> 00:02:45,540 I have said that if the Fox Demon dares to harm you, 73 00:02:45,780 --> 00:02:47,700 even if it means using all my forces to kill him, 74 00:02:48,020 --> 00:02:48,940 I will ensure your safety. 75 00:02:50,060 --> 00:02:52,540 I came here today to protect you, 76 00:02:52,940 --> 00:02:53,860 so how could I harm you? 77 00:02:55,100 --> 00:02:55,980 Seriously? 78 00:02:57,860 --> 00:02:58,380 Follow me. 79 00:03:01,700 --> 00:03:06,500 [Harmony and Pleasant Breezes] 80 00:03:08,160 --> 00:03:08,860 Here. 81 00:03:10,620 --> 00:03:10,900 Lift! 82 00:03:12,900 --> 00:03:14,780 Mommy! 83 00:03:15,100 --> 00:03:16,940 Mommy, wake up! 84 00:03:18,180 --> 00:03:19,580 Mommy! 85 00:03:22,680 --> 00:03:23,450 Please give me some food! 86 00:03:28,170 --> 00:03:29,040 Thank you. 87 00:03:29,040 --> 00:03:29,900 - Thanks. - Thank you! 88 00:03:30,990 --> 00:03:31,620 Here. 89 00:03:34,420 --> 00:03:36,640 - Take the bowl. - Thank you! 90 00:03:36,980 --> 00:03:37,900 Do you live here? 91 00:03:38,820 --> 00:03:39,820 In the front. 92 00:03:39,820 --> 00:03:40,520 Thank you, Your Lordship. 93 00:03:41,500 --> 00:03:42,700 I'll just escort you here. 94 00:03:43,620 --> 00:03:44,740 The palace is no longer safe. 95 00:03:45,500 --> 00:03:46,780 After I declare war on the Fox Demon, 96 00:03:47,660 --> 00:03:48,380 I'll come to pick you up. 97 00:03:48,980 --> 00:03:49,620 Your Lordship! 98 00:03:50,940 --> 00:03:51,380 Just go. 99 00:03:53,300 --> 00:03:53,700 Come with me. 100 00:04:05,780 --> 00:04:06,940 This porridge is nothing but water. 101 00:04:07,340 --> 00:04:08,900 Have you withheld the disaster relief grain from the people? 102 00:04:09,220 --> 00:04:09,700 Your Lordship, 103 00:04:10,300 --> 00:04:11,420 we don't have any rice. 104 00:04:11,700 --> 00:04:13,260 This is all the rice we've got. 105 00:04:13,700 --> 00:04:14,820 Lord Qingchuan, 106 00:04:15,100 --> 00:04:16,220 do you have more food? 107 00:04:16,540 --> 00:04:17,780 I don't mind starving, 108 00:04:18,380 --> 00:04:19,900 but my grandson 109 00:04:20,660 --> 00:04:21,860 is having a bad fever. 110 00:04:23,940 --> 00:04:24,860 Do we still have rice at home? 111 00:04:25,700 --> 00:04:26,100 Master... 112 00:04:26,580 --> 00:04:27,340 Bring all the rice here. 113 00:04:28,140 --> 00:04:28,500 Yes. 114 00:04:29,060 --> 00:04:29,460 Let's go. 115 00:04:46,540 --> 00:04:49,620 So, are you really the former crown prince? 116 00:04:51,860 --> 00:04:52,660 Ten years ago, 117 00:04:53,340 --> 00:04:54,500 the Fox Demon concealed my father, the king, 118 00:04:54,900 --> 00:04:55,820 and coerced the courtiers, 119 00:04:56,780 --> 00:04:58,060 but I was saved by a loyal officer, 120 00:04:58,980 --> 00:05:00,980 who used his own son to replace me. 121 00:05:02,620 --> 00:05:03,500 Over the past decade, 122 00:05:04,100 --> 00:05:05,260 the Fox Demon has slaughtered the loyal subjects, 123 00:05:05,540 --> 00:05:06,820 coupled with continuous natural disasters, 124 00:05:08,020 --> 00:05:09,580 causing the people to freeze and starve to death. 125 00:05:10,620 --> 00:05:12,220 As the former crown prince, 126 00:05:12,700 --> 00:05:14,820 I could only watch all of this 127 00:05:15,980 --> 00:05:17,060 helplessly. 128 00:05:19,220 --> 00:05:20,340 I hid myself 129 00:05:20,780 --> 00:05:22,620 to gain the Fox Demon's trust 130 00:05:23,300 --> 00:05:25,180 so that I could have a chance to eliminate the Fox Demon 131 00:05:25,820 --> 00:05:26,900 and save the people. 132 00:05:29,420 --> 00:05:30,260 I'm sorry. 133 00:05:30,620 --> 00:05:31,620 I didn't expect 134 00:05:31,980 --> 00:05:34,980 that my soft-heartedness would lead to such a calamity. 135 00:05:35,140 --> 00:05:35,700 Xiaohuan, 136 00:05:38,220 --> 00:05:39,620 I know you have a kind heart, 137 00:05:40,700 --> 00:05:42,580 but one doesn't always show goodness or wickedness on the surface. 138 00:05:43,220 --> 00:05:45,020 You thought the Fox Demon wasn't evil, so you changed your mind. 139 00:05:46,460 --> 00:05:48,060 But little do you know that great evil can appear as kind. 140 00:05:52,060 --> 00:05:55,740 Miss, can you give me some food? I'm so hungry. 141 00:05:56,900 --> 00:05:57,700 Don't disturb the lord. 142 00:05:58,220 --> 00:05:58,940 I'm sorry, Your Lordship, 143 00:05:59,340 --> 00:06:00,580 my girl is young and rude. 144 00:06:00,940 --> 00:06:02,100 Please don't mind her. 145 00:06:05,780 --> 00:06:06,500 Little girl, 146 00:06:07,100 --> 00:06:08,980 I'll use this jade pendant to exchange some food for you. 147 00:06:09,420 --> 00:06:10,180 Wait here for me. 148 00:06:16,020 --> 00:06:17,140 Are you really giving it up? 149 00:06:20,340 --> 00:06:20,780 Yes. 150 00:06:22,580 --> 00:06:23,500 While this jade pendant 151 00:06:23,780 --> 00:06:26,300 is the only connection I have to my past, 152 00:06:27,660 --> 00:06:29,260 I've committed a grave mistake, 153 00:06:29,700 --> 00:06:31,820 and I can't continue to think only of myself. 154 00:06:32,380 --> 00:06:34,300 I can't let these innocent people continue to suffer. 155 00:06:36,460 --> 00:06:37,980 Do you really want to know about your past? 156 00:06:39,460 --> 00:06:39,980 Yes. 157 00:06:52,180 --> 00:06:53,340 (You were originally the daughter of the Prime Minister,) 158 00:06:54,180 --> 00:06:57,100 - (and we had a prearranged marriage.) - You won't get away! 159 00:06:57,460 --> 00:06:59,220 I was supposed to marry you once you came of age. 160 00:06:59,540 --> 00:07:01,340 Let's see if you can. 161 00:07:02,660 --> 00:07:03,500 As proof, we each take 162 00:07:03,940 --> 00:07:05,340 a piece of the jade pendant. 163 00:07:06,380 --> 00:07:06,780 OK! 164 00:07:08,780 --> 00:07:09,980 (But everything changed due to) 165 00:07:11,180 --> 00:07:12,180 (the Fox Demon's usurpation of power.) 166 00:07:13,580 --> 00:07:14,900 The Prime Minister, to hide me, 167 00:07:15,700 --> 00:07:17,940 didn't hesitate to exchange my identity with your brother. 168 00:07:19,620 --> 00:07:20,740 I've survived until now 169 00:07:21,380 --> 00:07:22,780 with the sole purpose of reclaiming the throne, 170 00:07:23,060 --> 00:07:24,100 avenging the deep-seated enmity, 171 00:07:25,780 --> 00:07:26,980 and seeking a chance 172 00:07:27,980 --> 00:07:29,100 for the well-being of the people. 173 00:07:30,420 --> 00:07:31,580 How about my parents? 174 00:07:32,820 --> 00:07:33,900 The entire Prime Minister's family 175 00:07:35,940 --> 00:07:37,660 was brutally killed by the Fox Demon. 176 00:07:52,020 --> 00:07:53,740 Could it be that the images 177 00:07:55,340 --> 00:07:56,500 in my dreams are all true? 178 00:07:59,060 --> 00:08:01,540 How could I have forgotten all these past events? 179 00:08:04,220 --> 00:08:05,100 It's better to forget it. 180 00:08:06,540 --> 00:08:08,060 You won't suffer as much. 181 00:08:11,500 --> 00:08:13,060 Mommy, I'm so hungry. 182 00:08:14,100 --> 00:08:16,660 Don't worry. We will have food soon. 183 00:08:19,900 --> 00:08:20,340 No, 184 00:08:21,500 --> 00:08:22,340 I want to take revenge. 185 00:08:23,180 --> 00:08:24,180 Don't be delusional. 186 00:08:26,060 --> 00:08:27,380 For the sake of avenging my family 187 00:08:28,020 --> 00:08:29,380 and alleviating the suffering of the people, 188 00:08:29,980 --> 00:08:32,380 since I've committed a grave mistake, I must make amends with my life. 189 00:08:32,860 --> 00:08:34,660 But what can you do since the Fox Demon is so strong? 190 00:08:35,300 --> 00:08:37,260 I'm the only one who can approach the Fox Demon. 191 00:08:37,740 --> 00:08:39,380 I will definitely think of a way to help you. 192 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 [Imperial Governor Office] 193 00:08:45,900 --> 00:08:48,360 The only grand demon hunter in the world who could fight the Fox Demon, 194 00:08:48,360 --> 00:08:49,900 Master Huang, has already passed away. 195 00:08:50,420 --> 00:08:52,740 However, he left behind three volumes of mystical sealings 196 00:08:52,980 --> 00:08:54,020 to deal with the Fox Demon. 197 00:08:54,580 --> 00:08:56,100 The Heaven Scroll, which was used the other day, 198 00:08:56,700 --> 00:08:58,740 is now completely ineffective. 199 00:08:59,420 --> 00:09:02,500 Only the Earth Scroll and the Human Scroll can seal the Fox Demon. 200 00:09:02,980 --> 00:09:04,460 Where are the Earth Scroll and the Human Scroll? 201 00:09:05,220 --> 00:09:06,340 They were found by the Fox Demon 202 00:09:06,620 --> 00:09:07,620 and sealed in his bedchamber. 203 00:09:08,260 --> 00:09:09,740 No one is allowed to step close to them. 204 00:09:10,780 --> 00:09:12,300 I can look for it in his bedchamber. 205 00:09:13,300 --> 00:09:15,580 The Fox Demon must have sealed these two scrolls in his bedchamber, 206 00:09:15,580 --> 00:09:17,060 and only those with royal blood 207 00:09:17,300 --> 00:09:18,420 can comprehend the Earth Scroll. 208 00:09:19,980 --> 00:09:24,060 Currently, only you, Master, have royal blood. 209 00:09:27,020 --> 00:09:27,780 Give me your hand. 210 00:09:36,180 --> 00:09:37,420 This is my blood charm. 211 00:09:38,460 --> 00:09:39,660 It will help you locate the Earth Scroll. 212 00:09:47,900 --> 00:09:49,060 I will surely find it! 213 00:09:52,220 --> 00:09:54,780 [Thick Clouds Sifting The Moonlight] 214 00:10:19,420 --> 00:10:23,980 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 215 00:10:24,360 --> 00:10:29,240 ♪Whose past does the distant fog hide?♪ 216 00:10:31,400 --> 00:10:36,160 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 217 00:10:36,360 --> 00:10:41,160 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 218 00:10:41,880 --> 00:10:45,320 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 219 00:10:45,640 --> 00:10:48,280 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 220 00:10:48,360 --> 00:10:51,320 ♪Like flowers are not of yesterday. The sky filled with your image♪ 221 00:10:51,400 --> 00:10:54,800 ♪You drift through my dreams♪ 222 00:10:55,080 --> 00:10:57,680 ♪I've walked several ten million li♪ 223 00:10:57,720 --> 00:11:01,000 ♪Chasing your footsteps♪ 224 00:11:01,120 --> 00:11:03,480 ♪I've passed several ten million li♪ 225 00:11:03,660 --> 00:11:06,880 ♪Searching for your memories♪ 226 00:11:07,120 --> 00:11:09,480 ♪I've walked several ten million li♪ 227 00:11:09,720 --> 00:11:13,640 ♪Passing darkness and cliffs steep♪ 228 00:11:13,800 --> 00:11:18,760 ♪Looking back for a glimpse of scenery♪ 229 00:11:27,240 --> 00:11:30,480 ♪There were hills where flowers froze into pure white snow♪ 230 00:11:30,720 --> 00:11:33,360 ♪And I've heard spring and autumn blend to winter and summer in my heart♪ 231 00:11:33,480 --> 00:11:36,200 ♪The vast landscapes fine as paintings, yet I chased the horizon♪ 232 00:11:36,720 --> 00:11:39,960 ♪Passing misty clouds in solitude, those cheeks left behind♪ 233 00:11:40,200 --> 00:11:42,720 ♪I've walked several ten million li♪ 234 00:11:42,920 --> 00:11:46,120 ♪Chasing your footsteps♪ 235 00:11:46,240 --> 00:11:48,840 ♪I've passed several ten million li♪ 236 00:11:48,880 --> 00:11:52,000 ♪Searching for your memories♪ 237 00:11:52,280 --> 00:11:54,680 ♪I've walked several ten million li♪ 238 00:11:54,720 --> 00:11:58,760 ♪Passing darkness and cliffs steep♪ 239 00:11:59,040 --> 00:12:03,920 ♪Looking back for a glimpse of scenery♪ 240 00:12:07,680 --> 00:12:08,820 [Exclusive information network broadcasting rights] 241 00:12:08,820 --> 00:12:10,600 [belong to YOUKU.] 17180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.