All language subtitles for Stargate SG-1 - S01E04 - Emancipation.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,305 --> 00:00:25,262 What a mess! 2 00:00:25,348 --> 00:00:27,424 This temple was destroyed long ago. 3 00:00:27,517 --> 00:00:31,466 Let's get a move on before we meet somebody who remembers why. 4 00:00:42,944 --> 00:00:45,020 No signs of human life. 5 00:00:45,571 --> 00:00:47,647 This could be some forbidden zone. 6 00:00:47,739 --> 00:00:50,112 Wait. I hear something. 7 00:00:50,199 --> 00:00:51,741 Sounds like dogs. 8 00:01:02,291 --> 00:01:04,367 No! Help! 9 00:01:07,378 --> 00:01:09,370 Help me! 10 00:01:16,927 --> 00:01:19,880 Go on! Get out of here! 11 00:01:23,140 --> 00:01:25,014 You OK? 12 00:01:25,308 --> 00:01:27,383 O... K? 13 00:01:28,852 --> 00:01:32,220 Yes, I am. Thanks be to you. 14 00:01:32,938 --> 00:01:36,022 But forgive me. I am Abu of the Shavadai. 15 00:01:36,357 --> 00:01:38,481 Shavadai? 16 00:01:38,567 --> 00:01:40,643 The people of the steppe. 17 00:01:42,028 --> 00:01:45,147 Uh... Hello. I'm Daniel Jackson. This is... 18 00:01:46,531 --> 00:01:47,777 - Jack. - Jack. 19 00:01:48,449 --> 00:01:52,114 You are not from the people of the river. 20 00:01:52,202 --> 00:01:54,277 Uh... no. 21 00:01:54,620 --> 00:01:57,111 We're travellers from very far away. 22 00:01:58,248 --> 00:02:00,537 The Sea of Ogada? 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,708 Sure. 24 00:02:04,002 --> 00:02:06,706 Never have we met anyone from that far away. 25 00:02:06,795 --> 00:02:09,334 You will be doubly welcome in my father's camp. 26 00:02:09,422 --> 00:02:12,921 This is Teal'c. And this is Dr Carter. 27 00:02:13,008 --> 00:02:15,333 - The dogs are gone. - For now. 28 00:02:19,680 --> 00:02:21,885 This is a woman? 29 00:02:21,973 --> 00:02:23,550 Oh, yeah. 30 00:02:24,391 --> 00:02:27,309 Do I have something growing out of my nose? 31 00:02:28,686 --> 00:02:33,015 He looks really upset. It must be some sort of cultural thing. 32 00:02:34,774 --> 00:02:36,766 No! I cannot look at you! 33 00:02:37,401 --> 00:02:40,105 OK, now I'm hurt. 34 00:02:41,862 --> 00:02:43,238 Abu! 35 00:02:43,321 --> 00:02:45,646 You must take her. Take her and go! 36 00:02:45,740 --> 00:02:47,815 Go! 37 00:02:54,788 --> 00:02:58,702 Raga. Raga. These people, they are from the Sea of Ogada. 38 00:02:58,791 --> 00:03:01,625 - One is a woman?! - Yes. 39 00:03:02,377 --> 00:03:06,622 - Colonel, I think they're Mongols. - Is this good news? 40 00:03:06,880 --> 00:03:10,248 Daniel, find out what I did wrong so I can fix it. 41 00:03:11,008 --> 00:03:13,760 No. No. Let them go. 42 00:03:13,843 --> 00:03:17,211 He's right. We'll just take her with us and go. 43 00:05:03,129 --> 00:05:05,204 My son. 44 00:05:05,297 --> 00:05:08,998 When you did not return, I feared you were dead. 45 00:05:09,092 --> 00:05:13,255 I would be in a dog's stomach now... but for these. 46 00:05:18,557 --> 00:05:20,715 Is this any way to greet a stranger? 47 00:05:20,808 --> 00:05:23,299 That one is a woman. 48 00:05:24,561 --> 00:05:26,221 Observant bunch. 49 00:05:26,604 --> 00:05:30,933 Father, they come from the Sea of Ogada. They do not know our ways. 50 00:05:31,024 --> 00:05:33,230 Law is law. 51 00:05:34,693 --> 00:05:37,979 - What manner of weapon is that? - It's a firearm. 52 00:05:38,070 --> 00:05:40,940 It shoots like your bow shoots an arrow. 53 00:05:41,031 --> 00:05:42,489 She speaks! 54 00:05:42,574 --> 00:05:45,361 - She dies. Son! - No! She saved my life! 55 00:05:53,957 --> 00:05:57,622 If a woman saved a life, 56 00:05:58,293 --> 00:05:59,954 hers cannot be taken. 57 00:06:02,338 --> 00:06:05,421 Now, you are my guests. 58 00:06:05,715 --> 00:06:10,340 If you will travel this country, you must learn our ways. 59 00:06:11,511 --> 00:06:15,176 I'm thinking we should just go back while we're ahead. 60 00:06:15,264 --> 00:06:17,553 If we learn their customs, we'll be OK. 61 00:06:17,640 --> 00:06:22,515 It's an incredible opportunity to study an ancient culture up close. 62 00:06:38,488 --> 00:06:41,525 They return! They found Abu! 63 00:07:13,847 --> 00:07:15,922 This is unbelievable. 64 00:07:17,474 --> 00:07:20,593 The Mongols in Persian China adapted to the local customs. 65 00:07:20,685 --> 00:07:25,643 But one tribe - the Chagatai - kept the traditional life of the steppe nomad. 66 00:07:25,730 --> 00:07:28,683 Maybe these Shavadai are their descendants. 67 00:07:31,151 --> 00:07:34,270 This camp could literally belong to Genghis Khan. 68 00:07:34,361 --> 00:07:38,940 It's a living exhibit of a way of life that's been extinct for 900 years. 69 00:07:43,868 --> 00:07:46,276 Please sit. 70 00:07:46,370 --> 00:07:48,742 Now you may talk. 71 00:07:48,830 --> 00:07:52,910 Good, cos I still don't understand what happened out there. 72 00:07:53,000 --> 00:07:57,578 Among our people, it is death for a woman to show her face in public. 73 00:07:58,087 --> 00:08:02,250 - Or to wear the clothes of a man. - The old laws weigh heavily. 74 00:08:04,341 --> 00:08:10,757 It is well you saved Abu from the dogs. It gave me a way to prevent your death. 75 00:08:11,263 --> 00:08:12,923 Uh... Thank you for that. 76 00:08:14,098 --> 00:08:19,969 Soon, the old laws and the old ways will no longer serve us. 77 00:08:20,894 --> 00:08:26,231 Trade will one day replace war. This is the future. 78 00:08:27,441 --> 00:08:32,185 We have the strongest, fastest horses and camels, 79 00:08:32,277 --> 00:08:34,981 - the finest wool... - And medicines. 80 00:08:36,447 --> 00:08:38,404 Drugs of unheard-of power. 81 00:08:38,490 --> 00:08:41,776 Oh, we've got some pretty swell drugs of our own. 82 00:08:41,868 --> 00:08:46,825 Colonel, many breakthroughs in medicine come out of the mountains and jungles. 83 00:08:46,913 --> 00:08:49,368 We should really see what he's got. 84 00:08:50,415 --> 00:08:53,748 I will show you. Follow me. 85 00:08:54,793 --> 00:08:59,372 I'm afraid you cannot go until you are properly attired. 86 00:08:59,922 --> 00:09:04,500 - Properly attired? - You should probably do what they want. 87 00:09:04,592 --> 00:09:09,715 Anthropologists do it all the time - dress and live as the people they're studying. 88 00:09:10,638 --> 00:09:14,173 - I'm not an anthropologist. - You are today. 89 00:09:35,572 --> 00:09:40,032 I used the medicine on this wound from a fire arrow in a recent skirmish. 90 00:09:40,117 --> 00:09:41,861 The shoulder was badly burned. 91 00:09:41,952 --> 00:09:45,617 From the moment I began treatment, there was no pain. 92 00:09:45,705 --> 00:09:51,326 - An anaesthetic we haven't seen before. - We should take some back and test it. 93 00:10:03,384 --> 00:10:06,551 Daniel, find me an anthropologist who dresses like this 94 00:10:06,636 --> 00:10:08,712 and I will eat this headdress. 95 00:10:14,558 --> 00:10:20,477 You are the most beautiful woman I have ever seen. 96 00:10:31,904 --> 00:10:34,145 Guess the kid doesn't get out much. 97 00:10:34,239 --> 00:10:38,983 I will not wear this thing over my face. I don't care how much embroidery is on it. 98 00:10:39,076 --> 00:10:44,947 And this... dress, or whatever it's called... I can't move, I can't walk. 99 00:10:45,038 --> 00:10:47,114 I don't know. 100 00:10:47,749 --> 00:10:51,330 It... It kinda works for me. 101 00:10:52,002 --> 00:10:54,291 It's... It's you. It's... 102 00:10:57,130 --> 00:10:59,965 - It's you. - Definitely you. 103 00:11:04,886 --> 00:11:07,092 The good news is, you were right. 104 00:11:07,179 --> 00:11:09,883 One of Abu's plants seems to work as an anaesthetic. 105 00:11:09,973 --> 00:11:12,593 We're taking some home to be analysed. 106 00:11:12,683 --> 00:11:15,601 All things considered, Samantha, 107 00:11:16,728 --> 00:11:21,851 if we have to come back here, it might be better if we brought an all-male team. 108 00:11:21,940 --> 00:11:23,565 No offence. 109 00:11:23,649 --> 00:11:26,401 In view of the fact that you all get to go to this party 110 00:11:26,484 --> 00:11:29,603 while I stay in this yurt that smells of rancid yak-butter, 111 00:11:29,695 --> 00:11:31,687 none taken. 112 00:11:31,780 --> 00:11:36,690 I'll just get a good night's sleep and hope for better luck next time. 113 00:11:39,202 --> 00:11:41,822 See you. Good night. 114 00:11:48,834 --> 00:11:51,668 - Are you gonna be all right? - Still doubting me? 115 00:11:51,752 --> 00:11:54,955 I haven't been afraid of the dark since I was two. 116 00:11:55,046 --> 00:11:56,754 You look great. 117 00:12:52,045 --> 00:12:54,749 Doctor, we're about ready to go! 118 00:12:57,632 --> 00:12:59,708 Doctor, we're about ready to... 119 00:13:13,519 --> 00:13:15,927 You better kill me now because I am gonna talk. 120 00:13:16,021 --> 00:13:19,721 - Here. You may drink and eat. - What the hell do you think you're doing? 121 00:13:19,815 --> 00:13:22,898 There is something I want, more than life itself. 122 00:13:23,359 --> 00:13:26,277 Until yesterday, I thought it was impossible. 123 00:13:27,779 --> 00:13:30,649 And then I saw you, dressed like that, 124 00:13:30,739 --> 00:13:34,689 and I knew your beauty would buy it for me. 125 00:13:35,451 --> 00:13:38,902 - What do you mean, "buy"? - I will trade you. 126 00:13:39,120 --> 00:13:42,204 - You... you can't do that. - I can. 127 00:13:42,289 --> 00:13:44,863 I'm a human being, not property. 128 00:13:46,834 --> 00:13:52,372 Where we are going, the men are not as tolerant as my father. 129 00:13:52,463 --> 00:13:54,586 Be warned. 130 00:14:00,093 --> 00:14:03,841 - Any signs? - No. No one's seen her since last night. 131 00:14:03,930 --> 00:14:08,010 Find Teal'c. I want everybody ready to move out in 15 minutes. 132 00:14:08,099 --> 00:14:12,049 Well, let me talk to Moughal. This could be another misunderstanding. 133 00:14:12,144 --> 00:14:14,634 - Cultural differences. - The hell with culture. 134 00:14:14,729 --> 00:14:17,647 A member of my team is neutralised. That's a hostile act. 135 00:14:17,731 --> 00:14:21,229 How is it that you always come up with the worst-case scenario? 136 00:14:21,317 --> 00:14:23,392 I practise. 137 00:14:24,277 --> 00:14:26,946 I found fresh hoof prints leading out of the camp. 138 00:14:27,029 --> 00:14:29,982 - That's great. - The horse should be identifiable. 139 00:14:30,073 --> 00:14:33,857 - One of the hooves was splayed. - The horse belongs to my son. 140 00:14:33,951 --> 00:14:37,947 - He is also missing. - OK, Dad. What's goin' on here? 141 00:14:38,579 --> 00:14:41,865 - I am as ignorant as you. - I don't think so. 142 00:14:42,165 --> 00:14:44,739 He took Captain Carter. I want to know why. 143 00:14:46,335 --> 00:14:50,747 Among the Shavadai, women are valued highly for trade. 144 00:14:50,838 --> 00:14:53,625 Foreign women most of all. 145 00:14:53,715 --> 00:14:57,629 - Can you help me track 'em? - Now that I know what to look for, yes. 146 00:14:57,718 --> 00:15:01,050 If Abu gives her up peacefully, no one will get hurt. 147 00:15:02,012 --> 00:15:03,673 Right? 148 00:15:04,556 --> 00:15:06,715 We'll do our best. 149 00:15:06,807 --> 00:15:09,511 I will give you horses, and guide you myself. 150 00:15:10,602 --> 00:15:13,222 My son has betrayed me as well as you. 151 00:16:06,141 --> 00:16:10,885 Turghan may wish to bid me welcome. I have come to trade. 152 00:16:17,149 --> 00:16:19,225 Then come, Shavadai. 153 00:16:27,990 --> 00:16:30,363 See the son of my enemy. 154 00:16:31,409 --> 00:16:34,528 How he pales in my presence. 155 00:16:40,416 --> 00:16:42,491 You risk your head coming here. 156 00:16:43,710 --> 00:16:45,951 For what? You think this interests me? 157 00:16:47,254 --> 00:16:48,914 Yes. 158 00:16:55,093 --> 00:16:58,425 I don't belong to this man. I was abducted against my will. 159 00:16:59,679 --> 00:17:02,300 - Where is she from? - The Sea of Ogada. 160 00:17:02,390 --> 00:17:04,180 My friends will come after me. 161 00:17:04,266 --> 00:17:06,886 They have powerful weapons and won't hesitate... 162 00:17:06,976 --> 00:17:09,052 Silence! 163 00:17:10,520 --> 00:17:12,928 Or I will have you beaten. 164 00:17:14,315 --> 00:17:18,774 You may do whatever you wish with her... when she is yours. 165 00:17:19,693 --> 00:17:21,769 Then I would see her. 166 00:17:25,656 --> 00:17:28,064 - Turn around. - No. 167 00:17:35,705 --> 00:17:37,780 Slowly. 168 00:17:52,175 --> 00:17:54,499 Her skin is very fair. 169 00:17:57,554 --> 00:17:59,629 Look at me! 170 00:18:02,516 --> 00:18:04,591 Her eyes... 171 00:18:04,684 --> 00:18:07,767 are the colour of blue river stones. 172 00:18:11,022 --> 00:18:12,267 Sit. 173 00:18:19,861 --> 00:18:22,649 Are you satisfied? 174 00:18:25,115 --> 00:18:26,775 Name your price. 175 00:18:50,299 --> 00:18:52,375 Why do you hesitate? 176 00:18:54,552 --> 00:18:58,467 So name it. Gold? Horses? Weapons? 177 00:18:58,555 --> 00:19:01,508 I have the finest metal craftsmen in the mountains. 178 00:19:01,599 --> 00:19:04,600 - No. - What, then? 179 00:19:06,144 --> 00:19:07,935 Nya. 180 00:19:12,690 --> 00:19:15,229 You would trade a woman for another woman? 181 00:19:15,776 --> 00:19:17,935 Nya is not just another woman. 182 00:19:18,027 --> 00:19:20,696 No. She is my daughter. 183 00:19:21,071 --> 00:19:25,116 She will marry a chieftain. The desert warlord Chimakka. 184 00:19:26,325 --> 00:19:28,531 - Father, please... - It is done! 185 00:19:28,910 --> 00:19:33,286 - Chimakka will come on the next moon. - That's three days. 186 00:19:33,372 --> 00:19:36,159 How can you do that to your own daughter? 187 00:19:37,917 --> 00:19:43,075 Your beauty will not soften my anger much longer. 188 00:19:45,422 --> 00:19:49,253 The offer for the woman is 300 weights of gold. 189 00:19:49,341 --> 00:19:52,544 Take it or die. Either way, the woman is mine. 190 00:19:58,348 --> 00:20:00,340 Done. 191 00:20:19,404 --> 00:20:21,065 Here... 192 00:20:21,156 --> 00:20:26,362 a woman does not speak unless she is spoken to. 193 00:20:39,043 --> 00:20:43,871 - They stopped here. - To rest the horses. And so must we. 194 00:20:44,922 --> 00:20:47,295 For two marks. 195 00:20:51,927 --> 00:20:58,297 If we do not find them, I will pay whatever you ask for the loss of Carter. 196 00:20:58,390 --> 00:21:01,142 We can't do that. We don't "own" our women. 197 00:21:01,226 --> 00:21:03,301 - Truly? - Yes. 198 00:21:07,814 --> 00:21:11,680 And we heard stories about Shavadai women, 199 00:21:11,775 --> 00:21:16,400 that once they were free, some even fought with their husbands in battles. 200 00:21:16,487 --> 00:21:19,605 Mongol women might have been the legendary Amazons. 201 00:21:19,697 --> 00:21:22,022 We do not speak of it. 202 00:21:22,616 --> 00:21:25,735 The laws for women were made to protect and hide them 203 00:21:25,827 --> 00:21:29,242 from the demons who brought us to this place. 204 00:21:29,329 --> 00:21:30,787 Demons? 205 00:21:30,872 --> 00:21:36,541 It is only in legend, and a long time ago, in the dawn of our time. 206 00:21:36,626 --> 00:21:40,955 If the demons are gone, why have not the laws been changed? 207 00:21:41,046 --> 00:21:43,370 Some say they will return. 208 00:21:43,464 --> 00:21:47,378 I think it is an excuse for men to have their way. 209 00:21:47,467 --> 00:21:52,839 Among the Shavadai, even the lowliest man is chief among his women. 210 00:21:52,929 --> 00:21:55,633 Is that why you only have one wife? 211 00:21:55,723 --> 00:21:57,964 To... set a kind of example? 212 00:22:00,518 --> 00:22:02,677 My people see it as a weakness. 213 00:22:04,646 --> 00:22:07,018 Because you love her? 214 00:22:38,795 --> 00:22:43,254 - My father will kill you. - Come away with me. Tonight. 215 00:22:44,090 --> 00:22:47,044 You know I cannot. Now go, before they find you here. 216 00:22:47,134 --> 00:22:49,210 I have listened to the wind. 217 00:22:50,220 --> 00:22:52,295 You will come. 218 00:22:53,180 --> 00:22:55,339 I will wait for you by the Tem tree. 219 00:23:04,063 --> 00:23:07,313 Now you are Toughai, a woman of the forest. 220 00:23:09,358 --> 00:23:11,813 What can you do? Can you cook? 221 00:23:11,902 --> 00:23:14,392 Spin? Weave? Make dyes? 222 00:23:14,487 --> 00:23:18,437 I'm a lousy cook, and I couldn't spin, weave or dye if my life depended on it. 223 00:23:18,532 --> 00:23:20,607 You made yourself a bad deal. 224 00:23:23,827 --> 00:23:27,077 Where you come from, you must have done something. 225 00:23:27,955 --> 00:23:31,739 In my world, I am a warrior and a scholar. I do the work of men. 226 00:23:37,045 --> 00:23:39,120 A warrior? 227 00:23:41,089 --> 00:23:43,165 Let me tell you what I do. 228 00:23:44,508 --> 00:23:47,426 I raid and burn the tents of my enemies. 229 00:23:47,510 --> 00:23:50,926 I slaughter the men and trade the women and children. 230 00:23:52,264 --> 00:23:54,672 For this, I am feared. 231 00:23:56,975 --> 00:23:59,466 And because of that fear, 232 00:23:59,561 --> 00:24:04,353 I have the allegiance of 22 tribes. 233 00:24:04,439 --> 00:24:07,807 But you have to sell your daughter off to make it 23? 234 00:24:07,900 --> 00:24:10,224 How would you like to be hung upside down 235 00:24:10,318 --> 00:24:14,102 with dust-filled rags stuffed in your mouth and nostrils? 236 00:24:15,155 --> 00:24:18,820 A slow death... from suffocation. 237 00:24:24,453 --> 00:24:27,572 I'm sorry. I'm sure you know what's best for her. 238 00:24:35,753 --> 00:24:41,126 The spirits have brought you here to teach you how to be a woman. 239 00:26:03,607 --> 00:26:07,272 - You belong to Turghan! - Get your hands off me! Let me go! 240 00:26:13,197 --> 00:26:15,273 What kind of woman are you? 241 00:26:15,824 --> 00:26:19,026 Do you respect nothing? Care for no one but yourself? 242 00:26:21,119 --> 00:26:26,326 These were responsible for you. Now, because of you, they will be punished. 243 00:26:36,464 --> 00:26:37,709 No! 244 00:26:37,798 --> 00:26:41,842 It was my fault. If you need to beat a woman to feel like a man, try me. 245 00:26:45,345 --> 00:26:48,428 I value spirit in my horses, not my women. 246 00:26:56,394 --> 00:27:01,553 You belong to me. You will learn your place and be obedient, 247 00:27:01,648 --> 00:27:04,518 or you will suffer far worse than a beating. 248 00:27:13,740 --> 00:27:16,148 I heard what you did for my mother. 249 00:27:16,242 --> 00:27:18,317 - I am grateful. - That's OK. 250 00:27:20,870 --> 00:27:22,827 We are all afraid. 251 00:27:22,913 --> 00:27:25,701 If you do not obey, my father will kill you. 252 00:27:25,790 --> 00:27:27,166 I know. 253 00:27:27,250 --> 00:27:29,242 My father is a good man. 254 00:27:29,335 --> 00:27:33,201 He never mistreats a woman unless she has done something wrong. 255 00:27:33,296 --> 00:27:35,620 There is no excuse to beat a woman, ever. 256 00:27:35,714 --> 00:27:38,003 He is a powerful warlord. 257 00:27:38,091 --> 00:27:42,005 Our women and our children are always protected, always have food. 258 00:27:42,094 --> 00:27:46,506 How can you defend him? He's packing you off to marry a total stranger! 259 00:27:47,598 --> 00:27:51,642 I have no choice. I'm not free to choose. 260 00:27:52,976 --> 00:27:55,977 And you never will be until one of you says no. 261 00:28:04,818 --> 00:28:07,855 I want to say it. Will you help me? 262 00:28:18,953 --> 00:28:21,527 The tracks lead directly there. 263 00:28:21,622 --> 00:28:25,120 - Who owns the place? - An enemy. 264 00:28:26,584 --> 00:28:28,659 A man who Kills for pleasure. 265 00:28:30,169 --> 00:28:33,787 - This is very bad. - Then we'll go in and get her out tonight. 266 00:28:34,506 --> 00:28:37,542 If we attack, there will be war. 267 00:28:38,509 --> 00:28:42,458 Turghan is allied with 22 clans, 268 00:28:42,553 --> 00:28:47,131 and when he fights, he takes no prisoners. 269 00:28:49,183 --> 00:28:52,551 - You mean they'd kill all of you? - Yes. 270 00:28:52,644 --> 00:28:56,142 If you will wait until morning, 271 00:28:56,230 --> 00:28:59,231 I will go and request trade. 272 00:29:00,149 --> 00:29:02,604 He cannot refuse. 273 00:29:02,692 --> 00:29:05,729 But what will happen to Dr Carter tonight if we wait? 274 00:29:08,030 --> 00:29:11,066 Turghan will partake in his newest purchase. 275 00:29:12,658 --> 00:29:15,066 Oh, there's not a chance in hell. 276 00:29:17,578 --> 00:29:21,243 In our land, if a man wants a woman, she can say no. 277 00:29:22,373 --> 00:29:26,868 No one refuses Turghan... and lives. 278 00:29:30,170 --> 00:29:31,747 Then we go now. 279 00:29:34,632 --> 00:29:36,707 Stop! Dismount! 280 00:29:44,347 --> 00:29:45,889 Yes! 281 00:30:22,583 --> 00:30:24,658 Go. Go, Nya, go! 282 00:30:32,673 --> 00:30:36,124 I paid 300 weights of gold. 283 00:30:37,135 --> 00:30:39,969 - Is that a lot? - Enough to buy ten women. 284 00:30:41,346 --> 00:30:44,347 How much are you willing to spend to get her back? 285 00:30:44,431 --> 00:30:48,013 We will offer 350 weights of gold. 286 00:30:48,559 --> 00:30:52,853 She is difficult... but beautiful. 287 00:30:55,481 --> 00:30:57,391 A rare prize. 288 00:30:57,858 --> 00:31:00,147 - 400? - 400. 289 00:31:01,694 --> 00:31:05,738 - I may even make her a wife. - Oh, for cryin' out loud. 500. 290 00:31:07,865 --> 00:31:09,442 We'll pay you back. 291 00:31:09,699 --> 00:31:11,775 Why this one? 292 00:31:13,077 --> 00:31:17,121 I have others - younger, fit to bear many sons. 293 00:31:17,205 --> 00:31:19,280 Enough to start your own tribe. 294 00:31:19,373 --> 00:31:23,038 She is a woman of power for our people. 295 00:31:23,834 --> 00:31:26,538 Not only a warrior, but a... 296 00:31:26,628 --> 00:31:28,703 a shaman. 297 00:31:29,422 --> 00:31:34,214 The spirits of our land tell her when to plant grain, when water will be scarce. 298 00:31:34,300 --> 00:31:37,633 - Do you take me for a fool?! - He speaks truly. 299 00:31:37,719 --> 00:31:42,629 In the land of Ogada, the women are as ours were, long ago. 300 00:31:44,474 --> 00:31:48,258 That, and more. Carter is our chieftain. 301 00:31:48,560 --> 00:31:50,719 Our people need her. 302 00:31:52,855 --> 00:31:56,602 Get out. You have nothing I want. 303 00:31:57,984 --> 00:31:59,893 Oh, yeah? 304 00:32:20,124 --> 00:32:21,666 Done. 305 00:32:28,380 --> 00:32:32,081 There's only five more rounds in that clip. Time to go. 306 00:32:44,183 --> 00:32:48,310 Whoo! What a relief. I've never been so happy to see you guys. 307 00:32:48,394 --> 00:32:50,434 Oh, sure you have. 308 00:32:50,521 --> 00:32:55,941 Remember that time on P3X-595? You drank that stuff that made you take off... 309 00:32:56,025 --> 00:32:58,693 Ahem! We won't get into that right now. 310 00:32:59,527 --> 00:33:02,066 Moughal, I want to thank you for your help. 311 00:33:04,281 --> 00:33:06,901 We'll leave at first light. 312 00:33:09,493 --> 00:33:13,537 I don't blame you for what Abu did. I don't blame him either now. 313 00:33:14,621 --> 00:33:16,946 He is suffering the madness, 314 00:33:17,957 --> 00:33:20,246 as I did when I was young. 315 00:33:23,294 --> 00:33:26,829 - It's what they call "love". - Ah. Got it. 316 00:33:56,234 --> 00:33:58,191 Please! You must help me! 317 00:33:58,277 --> 00:34:00,768 - What happened? Where's Nya? - She came to me. 318 00:34:00,862 --> 00:34:03,187 Just like the wind said she would. 319 00:34:03,281 --> 00:34:06,816 But before we could make our way, her father caught us. 320 00:34:06,908 --> 00:34:10,407 Now, if you don't help me, she will be stoned to death! 321 00:34:20,793 --> 00:34:25,834 Curse me for the madness. Better to have left her to marry Chimakka. 322 00:34:26,547 --> 00:34:31,007 I would not see anything I cared for go to Chimakka. 323 00:34:31,092 --> 00:34:34,093 Can I get a little clarification here? 324 00:34:34,178 --> 00:34:37,676 Her own father ordered her stoned to death - is that right? 325 00:34:37,764 --> 00:34:40,337 Because she broke the law of the land. 326 00:34:40,432 --> 00:34:43,101 Turghan is compelled to uphold the law, 327 00:34:43,184 --> 00:34:46,434 even more if it applies to his own. 328 00:34:46,520 --> 00:34:49,971 He must rule by example. 329 00:34:50,064 --> 00:34:51,974 We have to go back - now! 330 00:34:52,065 --> 00:34:55,896 - Negative. - She can't be more than 16 or 17. 331 00:34:55,985 --> 00:35:00,978 If we try and get that little girl out, we could be starting a war on this planet. 332 00:35:01,989 --> 00:35:04,907 - Since when are you a politician? - Easy, Captain. 333 00:35:04,991 --> 00:35:07,399 "De Oppresso Liber" - "To Free from Oppression". 334 00:35:07,493 --> 00:35:10,494 - Special Forces motto. - I know what it is. 335 00:35:10,579 --> 00:35:12,820 That's our world. This is theirs. 336 00:35:12,914 --> 00:35:16,994 Do we have the right to interfere in their customs or reinterpret their laws? 337 00:35:17,083 --> 00:35:19,242 Yes! Maybe you guys aren't getting this, 338 00:35:19,335 --> 00:35:23,711 but they are about to Kill this teenage girl simply for being in love with this boy! 339 00:35:23,796 --> 00:35:27,212 Please, use your weapons, and free her! 340 00:35:28,716 --> 00:35:33,840 Colonel is right. It would mean war, Abu. 341 00:35:35,179 --> 00:35:38,963 My son, you must choose... 342 00:35:40,016 --> 00:35:43,764 between one woman... and your people. 343 00:35:44,269 --> 00:35:46,345 I cannot. 344 00:35:48,522 --> 00:35:52,851 Neither can I. Nya broke the law because of me. I can't leave her here to die. 345 00:35:53,276 --> 00:35:54,983 But if it is one life or many... 346 00:35:55,069 --> 00:35:58,070 Wait. There has to be another way. 347 00:35:58,154 --> 00:36:00,277 Moughal, what about the old laws? 348 00:36:00,364 --> 00:36:02,902 - Isn't there something we can... - Yes. 349 00:36:03,658 --> 00:36:07,738 Yes, if we fight with law, Turghan cannot make war. 350 00:36:07,828 --> 00:36:10,781 Father, please, think. 351 00:36:10,871 --> 00:36:12,947 Remember. There must be a law. 352 00:36:16,167 --> 00:36:18,242 There is one. 353 00:36:46,605 --> 00:36:49,855 Father! Forgive me. 354 00:37:02,033 --> 00:37:04,192 I forgive you. 355 00:37:18,961 --> 00:37:20,503 Stone her! 356 00:37:23,048 --> 00:37:24,708 Do not! 357 00:37:28,760 --> 00:37:31,001 You have no say here, Shavadai. 358 00:37:31,095 --> 00:37:34,428 A stoning may be challenged, by another chieftain. 359 00:37:34,514 --> 00:37:37,301 - There is no such law. - There is. 360 00:37:42,061 --> 00:37:44,302 In the song of Arkhan-Tyr. 361 00:37:44,855 --> 00:37:49,231 The spirits will strengthen the hand of the just. 362 00:37:49,817 --> 00:37:51,892 I will not fight a cripple. 363 00:37:51,985 --> 00:37:53,645 You must. 364 00:37:56,238 --> 00:38:00,650 You insult my honour by implying that I would engage in such a slaughter. 365 00:38:01,366 --> 00:38:04,403 You will lose, and my daughter will still die. 366 00:38:04,952 --> 00:38:09,495 So unless there's another chieftain who will challenge my decision... 367 00:38:12,499 --> 00:38:14,990 I challenge it. 368 00:38:19,838 --> 00:38:21,997 You! 369 00:38:22,090 --> 00:38:24,794 You plague me. 370 00:38:25,175 --> 00:38:28,876 Then fight. Here's your chance to shut me up once and for all. 371 00:38:34,265 --> 00:38:38,428 I will abide by the wisdom of the spirits! 372 00:38:42,729 --> 00:38:46,893 Let them decide justly. 373 00:38:50,193 --> 00:38:53,194 When you're up against the wall and there's no tomorrow, 374 00:38:53,278 --> 00:38:59,114 take one day at a time, and remember: The bigger they are... etc. 375 00:38:59,199 --> 00:39:01,572 - You don't think I can win. - Sure I do. 376 00:39:01,659 --> 00:39:04,494 I assume you've had basic hand-to-hand training? 377 00:39:04,578 --> 00:39:06,653 Yeah. Level three, advanced. 378 00:39:06,746 --> 00:39:08,822 You'll do fine. 379 00:39:19,839 --> 00:39:24,002 Just out of curiosity, how do the spirits determine who wins? 380 00:39:27,011 --> 00:39:29,300 It is a fight to the death. 381 00:39:32,640 --> 00:39:34,514 Death? 382 00:39:40,228 --> 00:39:42,185 Hey, no one said anything about... 383 00:39:44,732 --> 00:39:46,807 knives. 384 00:40:51,320 --> 00:40:54,155 - Carter, do not kill him! - I don't want to. 385 00:40:54,239 --> 00:40:56,694 You have won. I am free to go with Abu. 386 00:40:56,783 --> 00:40:59,273 I want to hear it from you. 387 00:40:59,910 --> 00:41:02,365 She is free to go. 388 00:41:02,453 --> 00:41:04,742 And the Shavadai? 389 00:41:05,247 --> 00:41:08,994 By law, there can be no war between us. 390 00:41:09,083 --> 00:41:10,708 And me? 391 00:41:12,669 --> 00:41:14,211 And me?! 392 00:41:16,713 --> 00:41:19,086 You have won. 393 00:41:19,174 --> 00:41:21,546 You are also free to go. 394 00:41:40,731 --> 00:41:42,806 You will not stay for the wedding? 395 00:41:42,899 --> 00:41:47,773 Oh, a six-day wedding? You know, we really should get back. 396 00:41:48,611 --> 00:41:50,437 It is a joyous time. 397 00:41:50,529 --> 00:41:53,945 But we all wish you and Nya many years of happiness, 398 00:41:54,032 --> 00:41:56,321 and many sons, too. 399 00:41:57,451 --> 00:41:59,076 And daughters. 400 00:42:07,750 --> 00:42:10,418 All Shavadai... be free! 401 00:42:22,135 --> 00:42:26,215 It is how you will be remembered, Carter. 402 00:42:41,232 --> 00:42:44,648 Will this new anaesthesia be a miracle drug on Earth? 403 00:42:44,734 --> 00:42:49,775 If it is, somebody else will get the credit. We can't say where it came from. 404 00:42:49,863 --> 00:42:54,109 Damn. I guess I'm gonna have to cancel that Oprah interview. 405 00:42:54,199 --> 00:42:56,275 What is an "Oprah"? 31528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.