Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,776 --> 00:00:33,111
Hé, je vergeet je...
2
00:00:35,614 --> 00:00:36,615
Wat doe je?
3
00:00:36,823 --> 00:00:40,201
Ik slijt mijn gordel.
Ik had het gisteravond al willen doen.
4
00:00:40,535 --> 00:00:41,494
Slijt je je gordel?
5
00:00:41,703 --> 00:00:43,538
Ja, zodat ie er ruiger uitziet.
6
00:00:43,788 --> 00:00:46,583
Ik heb 'm net voor je gekocht.
Hij is splinternieuw.
7
00:00:46,666 --> 00:00:49,419
Mam, ik kan niet naar de bouwplaats
met een nieuwe gordel.
8
00:00:49,544 --> 00:00:50,670
Ze zullen me uitlachen.
9
00:00:51,296 --> 00:00:52,505
Uitlachen? Nou...
10
00:00:53,423 --> 00:00:56,384
Waarom ga je niet bij
Rob en Cleo's werken? Dat is veiliger.
11
00:00:56,968 --> 00:00:59,679
Ik ben de man in huis.
Ik heb mannenwerk nodig.
12
00:01:00,347 --> 00:01:02,223
En mannen houden niet van nieuwe gordels?
13
00:01:02,474 --> 00:01:04,935
Ik kan geen zwakte tonen
tegenover die gasten.
14
00:01:07,228 --> 00:01:08,104
Verdorie.
15
00:01:10,607 --> 00:01:11,691
Wat doet hij?
16
00:01:12,067 --> 00:01:13,276
Kun je naar binnen gaan?
17
00:01:13,360 --> 00:01:14,819
Ik ken ze, ik wil hallo zeggen.
18
00:01:14,903 --> 00:01:16,947
Nee, niet doen. Ga naar binnen.
19
00:01:19,699 --> 00:01:20,617
Alles goed, mannen?
20
00:01:20,700 --> 00:01:23,078
Kijk jou eens,
met je schattige gereedschapsgordel.
21
00:01:23,161 --> 00:01:24,496
Wacht, je thermoskan.
22
00:01:26,247 --> 00:01:27,457
Daar heb je haar.
23
00:01:28,041 --> 00:01:29,167
Voorzichtig, baby Bear.
24
00:01:29,334 --> 00:01:30,585
Alles goed, Rita?
25
00:01:31,419 --> 00:01:32,295
Hoi, Charlie.
26
00:01:32,629 --> 00:01:34,464
Zorg goed voor mijn jongen.
27
00:01:34,547 --> 00:01:36,174
Zeker. Alsof hij m'n eigen zoon was.
28
00:01:36,800 --> 00:01:39,469
Dat was hij nog bijna ook. Niet vergeten.
-Kop dicht.
29
00:01:40,762 --> 00:01:42,472
Ik zal je behandelen als mijn stiefzoon.
30
00:01:42,806 --> 00:01:44,057
We zorgen wel voor je.
31
00:01:50,063 --> 00:01:51,731
Echt niet. Te jong, rotzak.
32
00:01:51,940 --> 00:01:53,400
En je moeder zou kwaad op me zijn.
33
00:01:54,442 --> 00:01:55,360
Bear, man...
34
00:01:56,194 --> 00:01:59,030
Vandaag is de grote dag.
Geen zachte handjes meer.
35
00:02:36,276 --> 00:02:37,193
Morgen.
-Morgen.
36
00:02:40,572 --> 00:02:42,866
Alles goed, Danny?
-Charlie.
37
00:02:44,159 --> 00:02:45,452
Dit is onze nieuwe hulp.
38
00:02:49,456 --> 00:02:50,582
Wat, ben je nu verlegen?
39
00:02:53,543 --> 00:02:54,461
Goed.
40
00:02:57,380 --> 00:02:58,965
Wat moet ik doen?
41
00:02:59,632 --> 00:03:02,302
Als je het niet weet, doe ons dan na.
42
00:03:22,739 --> 00:03:23,573
Verdomme, jongens.
43
00:03:28,203 --> 00:03:30,455
De hasj begint te werken.
-Verdorie.
44
00:03:30,538 --> 00:03:32,665
Ik ga van het dak vliegen.
45
00:03:43,468 --> 00:03:44,636
Werkt hij niet met ons?
46
00:03:46,471 --> 00:03:47,597
Nee, hij werkt alleen.
47
00:03:48,389 --> 00:03:51,059
Weet je nog dat hij
de slechtste bouwvakker was?
48
00:03:51,309 --> 00:03:53,937
Nu is hij net een robot, werkt keihard.
49
00:03:54,229 --> 00:03:55,146
Hij praat niet.
50
00:03:55,522 --> 00:03:57,065
Maar hij krijgt het gedaan.
51
00:03:57,440 --> 00:03:58,858
Dingen veranderen.
52
00:04:01,528 --> 00:04:03,488
Verdorie.
-Wat?
53
00:04:04,239 --> 00:04:05,698
Ik heb de plankenrekker niet.
54
00:04:07,242 --> 00:04:08,159
Verdomme.
55
00:04:08,284 --> 00:04:09,536
Waar is hij gebleven?
56
00:04:09,661 --> 00:04:11,788
We kunnen dit niet doen
zonder plankenrekker.
57
00:04:12,205 --> 00:04:13,289
Wat is een plankenrekker?
58
00:04:13,581 --> 00:04:15,500
Een plankenrekker. Zoals het klinkt.
59
00:04:15,583 --> 00:04:17,127
Ga jij hem maar halen.
60
00:04:17,210 --> 00:04:19,087
Hoe ziet ie eruit?
-Je herkent 'm wel.
61
00:04:19,170 --> 00:04:22,464
Het is gewoon een plankenrekker.
Het staat erop.
62
00:04:23,841 --> 00:04:25,468
Kom niet zonder terug.
63
00:04:27,846 --> 00:04:29,848
Wat is een plankenrekker?
64
00:04:47,240 --> 00:04:49,534
Danny, heb jij de plankenrekker gezien?
65
00:04:52,370 --> 00:04:54,664
Ze zeggen dat ze niet zonder kunnen.
66
00:04:56,541 --> 00:04:58,459
Plankenrekkers bestaan niet.
67
00:04:59,627 --> 00:05:01,838
Ze sollen met je.
-Echt?
68
00:05:19,689 --> 00:05:20,565
Geef me er een.
69
00:05:26,070 --> 00:05:28,489
Wilden jullie altijd al dakdekkers worden?
70
00:05:28,907 --> 00:05:32,410
Ja, we wilden altijd al rugpijn.
71
00:05:32,827 --> 00:05:34,579
Ja, het was mijn droom.
72
00:05:34,746 --> 00:05:36,039
Als kind wilde ik al...
73
00:05:36,122 --> 00:05:37,874
dingen bouwen voor witte mensen.
74
00:05:38,583 --> 00:05:39,626
Je kiest er niet voor.
75
00:05:40,084 --> 00:05:41,461
Het kiest jou.
76
00:05:41,878 --> 00:05:43,254
Het is een overgangsritueel.
77
00:05:46,216 --> 00:05:47,717
Heb je al geketst, Bear?
78
00:05:49,135 --> 00:05:50,845
Ja, natuurlijk.
79
00:05:50,929 --> 00:05:52,889
Ik doe het hartstikke vaak.
80
00:05:53,223 --> 00:05:56,267
Je hebt alleen jezelf nog maar geketst.
Ik was ook ooit 13.
81
00:05:56,434 --> 00:05:57,602
Nou, ik ben 17, dus...
82
00:05:57,894 --> 00:06:00,772
Ja, wij werden toen sneller volwassen.
Geen internet.
83
00:06:00,980 --> 00:06:01,898
Geef me er nog een.
84
00:06:05,276 --> 00:06:06,486
Aan de kant, verdomme.
85
00:06:09,239 --> 00:06:10,156
Hé, Marc Don?
86
00:06:10,823 --> 00:06:13,785
Kun je je wagen verplaatsen?
Ik ga sigaretten halen.
87
00:06:14,077 --> 00:06:15,078
Haal ook meteen wraps...
88
00:06:15,161 --> 00:06:17,497
en bessensap.
-En jij? Wil jij iets?
89
00:06:17,580 --> 00:06:20,250
LaCroix. Pamplemousse, als ze het hebben.
90
00:06:20,333 --> 00:06:22,752
Als het maar geen groene appel is.
Ik haat dat.
91
00:06:22,835 --> 00:06:25,088
En jij?
92
00:06:25,463 --> 00:06:26,381
Nee, bedankt.
93
00:06:26,464 --> 00:06:29,092
Goed. Verplaats de wagen.
94
00:06:30,677 --> 00:06:32,136
Geen probleem.
95
00:06:39,143 --> 00:06:40,478
Mooie wagen.
96
00:06:44,190 --> 00:06:46,234
Schiet op, rotzak.
97
00:06:48,027 --> 00:06:48,987
Goed, goed.
98
00:06:55,243 --> 00:06:56,411
Wat doe je?
99
00:07:07,714 --> 00:07:08,589
Ik heb 't gedaan.
100
00:07:23,688 --> 00:07:24,814
Verdorie.
101
00:07:26,858 --> 00:07:27,692
Waar ga jij heen?
102
00:07:29,027 --> 00:07:31,195
Het is al goed.
103
00:07:32,822 --> 00:07:35,908
Regel één van het dakdekken.
Ga er niet achteraan als 't al valt.
104
00:07:36,159 --> 00:07:37,827
Verdorie.
-Gaat het?
105
00:07:37,910 --> 00:07:40,246
Ja, best. Hij is alleen uitgegleden.
106
00:07:40,955 --> 00:07:42,665
Kom wat steunplaten leggen.
107
00:07:43,082 --> 00:07:45,126
Schiet op.
108
00:07:51,174 --> 00:07:52,300
Geef 'm ervan langs.
109
00:07:52,550 --> 00:07:54,510
Je hoeft niet nerveus te zijn, Bear.
110
00:07:55,386 --> 00:07:56,888
Charlie, doe 't hem voor.
111
00:07:57,638 --> 00:08:01,476
Als ik timmer,
denk ik aan iets dat me kwaad maakt.
112
00:08:03,144 --> 00:08:04,103
Wat maakt je kwaad?
113
00:08:04,395 --> 00:08:05,980
Vooral mijn huisbaas.
114
00:08:06,230 --> 00:08:08,191
Hé, klootzak. Je huurt mijn moeders huis.
115
00:08:08,483 --> 00:08:11,069
Ja. Soms maakt ze me echt kwaad.
116
00:08:11,235 --> 00:08:12,737
Denk aan wat jou kwaad maakt.
117
00:08:17,283 --> 00:08:19,035
Alles goed, pa? Kom je nog?
118
00:08:19,327 --> 00:08:20,661
Er is iets tussen gekomen.
119
00:08:21,079 --> 00:08:24,207
Ik wilde een vlucht boeken,
maar het is al te laat.
120
00:08:24,457 --> 00:08:25,625
Het spijt me.
121
00:08:26,959 --> 00:08:30,755
Oké. Ik hou van je, pap.
122
00:08:31,297 --> 00:08:33,091
Goed, ik bel je snel.
123
00:08:38,096 --> 00:08:39,263
Ik moet pissen.
124
00:08:42,850 --> 00:08:45,727
De jeugd van tegenwoordig.
-Ze zijn heel anders.
125
00:08:46,020 --> 00:08:48,563
Punkin kon vast ook geen spijker raken.
126
00:08:49,065 --> 00:08:50,191
Nee, ik heb met hem gewerkt.
127
00:08:50,400 --> 00:08:53,319
Hij was vreselijk. Rapte alleen maar
over frybread.
128
00:08:53,694 --> 00:08:57,156
Hij kon wel een spijker raken.
Alleen niet voor z'n kinderen zorgen.
129
00:08:57,407 --> 00:08:58,324
Nee, precies.
130
00:09:09,544 --> 00:09:10,461
Jonge strijder.
131
00:09:12,255 --> 00:09:14,340
Man, ik zit op de wc.
132
00:09:14,424 --> 00:09:15,716
Sommige dingen zijn heilig.
133
00:09:17,260 --> 00:09:18,344
Je hebt gelijk.
134
00:09:19,011 --> 00:09:21,973
Dit is een erg heilige plek. De heiligste.
135
00:09:22,265 --> 00:09:24,809
Vroeger ontwikkelden
onze grootste strijders soms...
136
00:09:24,892 --> 00:09:27,437
hun beste strijdplannen
op plekken zoals deze.
137
00:09:27,770 --> 00:09:31,399
We hadden een grote greppel.
We zaten altijd in een rij te schijten.
138
00:09:31,482 --> 00:09:33,985
En dan praatten we
over de aankomende veldslag...
139
00:09:34,068 --> 00:09:35,778
terwijl we tegenover elkaar zaten.
140
00:09:36,112 --> 00:09:38,322
We konden uren zo praten.
141
00:09:39,323 --> 00:09:40,950
Man, ik hoef dit niet te weten.
142
00:09:42,452 --> 00:09:45,538
Kijk jou eens, zo volwassen.
Met een baan en alles.
143
00:09:47,957 --> 00:09:50,251
Ja, maar dit slaat nergens op.
144
00:09:50,960 --> 00:09:52,420
Ik weet niet eens wat ik doe.
145
00:09:52,587 --> 00:09:54,172
Ik ben bijna van het dak gevallen.
146
00:09:54,338 --> 00:09:56,549
Ze leren je niet eens iets.
147
00:09:57,008 --> 00:09:58,342
Ze verwachten dat je 't al weet.
148
00:09:59,010 --> 00:10:01,554
Ja, dat is
de inheemse manier van lesgeven.
149
00:10:02,263 --> 00:10:06,225
Onze traditionele pedagogie is zo van:
'Ga het zelf maar leren, klootzak.'
150
00:10:11,314 --> 00:10:14,775
Oké. Nou, volgens mij
is het niets voor mij.
151
00:10:15,401 --> 00:10:16,527
Ik weet hoe je je voelt.
152
00:10:17,403 --> 00:10:20,907
Ik heb ook ontberingen meegemaakt
bij het bouwen van woningen.
153
00:10:21,407 --> 00:10:23,868
Ik moest ooit een tipi opzetten
in een sneeuwstorm.
154
00:10:24,243 --> 00:10:26,078
Ik heb toen zeven kinderen verloren.
155
00:10:26,787 --> 00:10:29,749
Het enige voedsel dat we hadden
was bevroren oerbuffel.
156
00:10:29,874 --> 00:10:32,293
Dat harige ding
lag daar vast al 1000 jaar.
157
00:10:32,835 --> 00:10:34,712
In de lente kwamen er plunderaars...
158
00:10:34,837 --> 00:10:36,797
die me aan slavenhandelaars verkochten.
159
00:10:37,131 --> 00:10:39,300
Ik moest jarenlang
een boomstam voortduwen.
160
00:10:39,550 --> 00:10:43,888
Ik werd erg gespierd en moest toen vechten
voor mijn leven in een gladiatorkuil.
161
00:10:43,971 --> 00:10:47,016
Ik snap het al.
Jij hebt het zwaarder gehad dan ik.
162
00:10:47,600 --> 00:10:50,686
Nee, ik wil niet per se zeggen
dat ik het zwaarder had dan jij.
163
00:10:51,270 --> 00:10:55,274
Maar om eerlijk te zijn,
had ik het wel zwaarder dan jij.
164
00:10:57,151 --> 00:11:00,988
Daniels pa is er.
Dat had ik niet verwacht.
165
00:11:02,198 --> 00:11:04,158
Ja, je vriend Daniel.
166
00:11:07,828 --> 00:11:10,540
Misschien moet ik mezelf
eroverheen zetten.
167
00:11:10,873 --> 00:11:14,669
Eroverheen?
Je bent er nog niet doorheen, cvpon.
168
00:11:14,919 --> 00:11:15,962
Hoe bedoel je?
169
00:11:16,045 --> 00:11:19,924
Ik bedoel dat we huilen
om wie we verloren hebben.
170
00:11:25,763 --> 00:11:28,182
Zo. We rouwen om ze.
171
00:11:28,432 --> 00:11:30,643
We knippen ons haar af, verwonden onszelf.
172
00:11:30,768 --> 00:11:32,186
We doorstaan die gevoelens...
173
00:11:32,270 --> 00:11:35,481
we nemen de lichamen van onze dierbaren
en maken kleding van ze.
174
00:11:35,565 --> 00:11:36,816
Dit is mijn tante.
175
00:11:37,316 --> 00:11:39,777
We airbrushen hun gezichten
op onze T-shirts...
176
00:11:39,860 --> 00:11:43,447
we laten hun namen tatoeëren
in oud-Engels schrift.
177
00:11:43,739 --> 00:11:45,283
We scheuren onszelf in stukken.
178
00:11:46,742 --> 00:11:49,370
Zodat we onszelf daarna
opnieuw kunnen opbouwen.
179
00:11:50,746 --> 00:11:52,206
Je moet er doorheen...
180
00:11:52,832 --> 00:11:56,002
zodat ze weten dat ze kunnen gaan.
181
00:11:57,003 --> 00:11:58,337
Dat we ze missen...
182
00:12:00,423 --> 00:12:02,383
maar dat we het
zonder hen zullen redden.
183
00:12:05,177 --> 00:12:07,763
Wacht. Bedoel je...
-Hoor je dat?
184
00:12:08,764 --> 00:12:12,560
Spookhonden. Iemands hartenangst
is ernstiger dan de jouwe, kleine welp.
185
00:12:12,643 --> 00:12:14,395
Ik moet gaan. Zie je later.
186
00:12:15,771 --> 00:12:16,689
Dag.
187
00:12:19,108 --> 00:12:20,693
Tot later, kleine Bear.
188
00:12:46,260 --> 00:12:48,596
Wat?
-Nee, je verkloot het steeds.
189
00:12:48,721 --> 00:12:50,389
Blijf filmen. Jij weet het niet.
190
00:12:50,473 --> 00:12:52,308
Doe die dans met je gezicht bedekt.
191
00:12:52,391 --> 00:12:54,977
Verdomme, zeg dan actie.
-Goed.
192
00:12:55,603 --> 00:12:56,520
Actie.
193
00:13:01,067 --> 00:13:02,276
Dansen, clown.
194
00:13:15,665 --> 00:13:16,499
Verdorie.
195
00:13:16,916 --> 00:13:19,794
Marc Don, de scherpschutter,
kan het niet meer.
196
00:13:20,002 --> 00:13:20,836
Het is de wind maar.
197
00:13:21,045 --> 00:13:22,713
Weet je waarom hij scherpschutter heet?
198
00:13:22,922 --> 00:13:25,091
Waarom?
-Hij kon vroeger de bal schieten...
199
00:13:25,174 --> 00:13:26,550
vanaf overal op 't veld.
200
00:13:26,759 --> 00:13:27,843
Ja. Echt?
201
00:13:27,927 --> 00:13:29,261
Ja. Hij schoot.
202
00:13:29,387 --> 00:13:31,263
Hij miste altijd, maar hij schoot wel.
203
00:13:32,348 --> 00:13:34,392
Je hebt veel kritiek voor iemand...
204
00:13:34,475 --> 00:13:38,062
die helemaal naar het All-Native ging
en moest stoppen vanwege diarree.
205
00:13:38,479 --> 00:13:40,690
Hij poepte
halverwege de wedstrijd in z'n broek.
206
00:13:40,898 --> 00:13:43,275
Klootzak, die tankstation-hotdogs
zijn geen grap.
207
00:13:44,110 --> 00:13:45,861
Oom Charlie, speelde jij basketbal?
208
00:13:45,986 --> 00:13:48,906
Echt wel. Ik, hij, je pa...
209
00:13:48,989 --> 00:13:51,325
we deden mee
aan alle 3-tegen-3-toernooien.
210
00:13:51,951 --> 00:13:53,661
Mijn pa?
-Ja.
211
00:13:53,953 --> 00:13:56,205
Voor hij ervan droomde
een rapper te worden.
212
00:13:56,622 --> 00:13:58,874
Ja, voor hij zijn gezin vergat.
213
00:13:59,250 --> 00:14:01,711
Dat is het.
-Wat?
214
00:14:01,877 --> 00:14:03,337
Al die stress in je voorhoofd.
215
00:14:03,879 --> 00:14:07,091
Dat is vanwege je pa.
-Hij heeft me niets geleerd.
216
00:14:07,967 --> 00:14:10,845
Denk je dat je hier de enige bent
die als kind geen pa had?
217
00:14:11,595 --> 00:14:13,431
Mijn pa en mijn stiefpa zijn ervandoor.
218
00:14:13,556 --> 00:14:15,391
Nu heb je 'm aan de praat gekregen.
219
00:14:15,474 --> 00:14:16,600
De meeste vaders zijn slecht.
220
00:14:17,560 --> 00:14:18,477
Daar weet jij van.
221
00:14:27,069 --> 00:14:29,488
Ik zal je vertellen
wat iemand mij ooit vertelde.
222
00:14:29,947 --> 00:14:33,659
Je moet een man zijn fouten laten maken,
of hij nu je pa, je oom...
223
00:14:33,743 --> 00:14:35,411
je broer of je vriendje is.
224
00:14:35,536 --> 00:14:38,456
Je laat een man fouten maken
omdat mannen zo leren.
225
00:14:38,581 --> 00:14:41,250
Waarom sta je op dat dak
zonder veiligheidsplank...
226
00:14:41,417 --> 00:14:43,627
en ren als een gek
achter shingles aan?
227
00:14:43,919 --> 00:14:45,755
Omdat jullie niet om veiligheid geven?
228
00:14:45,838 --> 00:14:48,007
Omdat als je één keer uitglijdt,
je ervan leert.
229
00:14:48,215 --> 00:14:50,134
Als 't nog eens gebeurt, ben je roekeloos.
230
00:14:52,386 --> 00:14:54,847
Ja, er lopen hier
veel roekeloze mannen rond.
231
00:14:55,055 --> 00:14:55,890
Verdorie.
232
00:14:57,349 --> 00:14:58,267
Vertel mij wat.
233
00:15:02,980 --> 00:15:07,359
Ik zweer het, het had het gezicht
van een vrouw en de poten van een hond.
234
00:15:07,943 --> 00:15:11,363
En niemand geloofde me.
Ik zweer dat dit echt gebeurd is.
235
00:15:14,617 --> 00:15:16,368
Wil je Danny even gaan helpen?
236
00:15:32,927 --> 00:15:34,762
Ik heb geen hulp nodig.
237
00:15:36,138 --> 00:15:40,851
Het spijt me van daarnet,
ik meende het niet.
238
00:15:41,811 --> 00:15:43,229
Ik ben gewoon chagrijnig.
239
00:15:45,397 --> 00:15:48,275
Als je hier toch bent,
kun je dit net zo goed leren.
240
00:15:49,193 --> 00:15:50,653
Ik zal er een potje van maken.
241
00:15:50,820 --> 00:15:53,531
Je kunt het niet slechter doen
dan Charlie. Kom op.
242
00:15:56,325 --> 00:15:59,870
We nemen deze. Zie je deze lijn?
Die moet je zo vastmaken...
243
00:15:59,954 --> 00:16:02,122
links, helemaal onderlangs.
244
00:16:02,498 --> 00:16:04,667
Oké. Ja.
-Naar rechts. Zo.
245
00:16:07,628 --> 00:16:08,587
Pak je hamer.
246
00:16:10,464 --> 00:16:12,591
Hier. Ja?
-Precies.
247
00:16:12,675 --> 00:16:14,093
Nog een beetje verder.
248
00:16:14,176 --> 00:16:16,220
Zo. Perfect.
249
00:16:16,554 --> 00:16:17,471
Timmeren maar.
250
00:16:21,600 --> 00:16:23,435
Zie je hoe ik mijn hamer vasthou? Zo.
251
00:16:23,519 --> 00:16:24,478
Je hand iets lager...
252
00:16:24,562 --> 00:16:27,189
en laat het gewicht van de hamer
het werk doen. Oké?
253
00:16:27,398 --> 00:16:29,817
We proberen er nog één.
254
00:16:30,025 --> 00:16:31,151
Zo?
-Precies zo.
255
00:16:36,198 --> 00:16:37,575
Gaaf.
-Je hebt het door.
256
00:16:41,412 --> 00:16:42,663
Hoe gaat het met Elora?
257
00:16:46,625 --> 00:16:48,002
Ze is vertrokken.
258
00:16:49,211 --> 00:16:50,212
Verhuisd?
259
00:16:51,463 --> 00:16:52,298
Soort van.
260
00:16:53,757 --> 00:16:55,926
Echt? Wanneer?
261
00:16:58,554 --> 00:17:01,557
Een paar dagen geleden.
Het voelt langer...
262
00:17:01,640 --> 00:17:04,935
maar ik zou ook meegaan.
263
00:17:05,394 --> 00:17:07,104
Ze heeft me achtergelaten.
264
00:17:09,440 --> 00:17:11,275
Ze is niet meer dezelfde sinds...
265
00:17:13,527 --> 00:17:17,196
Je weet wel.
-Niemand van ons is nog dezelfde.
266
00:17:27,165 --> 00:17:28,291
Alles is veranderd.
267
00:17:32,003 --> 00:17:32,963
Het is uit met Hokti.
268
00:17:34,131 --> 00:17:35,049
Echt?
269
00:17:38,010 --> 00:17:39,094
Dat wist ik niet.
270
00:17:41,263 --> 00:17:42,556
Jullie zijn verhuisd, zag ik.
271
00:17:43,140 --> 00:17:46,060
Ik kon dat huis niet meer uitstaan.
272
00:17:48,437 --> 00:17:49,647
En die straten.
273
00:17:56,195 --> 00:17:57,112
Het spijt me.
274
00:17:59,615 --> 00:18:02,785
Ik weet niet eens hoelang het geleden is.
Ik kan maar niet verder.
275
00:18:04,078 --> 00:18:06,830
Ik blijf scenario's
afspelen in mijn hoofd.
276
00:18:08,916 --> 00:18:10,501
Hoe had ik kunnen veranderen?
277
00:18:11,669 --> 00:18:13,587
Hoe had ik een betere vader kunnen zijn?
278
00:18:15,130 --> 00:18:16,674
Misschien was hij er dan nog.
279
00:18:17,216 --> 00:18:18,842
Dan had ik mijn gezin nog.
280
00:18:21,178 --> 00:18:22,304
Ik ben gestopt met drinken.
281
00:18:26,016 --> 00:18:26,850
Nou...
282
00:18:27,518 --> 00:18:30,270
Je zei dat Elora je achtergelaten had.
283
00:18:31,563 --> 00:18:32,940
Waar wilden jullie naartoe?
284
00:18:37,277 --> 00:18:41,907
Naar Californië. Het was Daniels idee.
285
00:18:44,076 --> 00:18:46,370
Hij had het er altijd over
toen hij klein was.
286
00:18:48,580 --> 00:18:50,207
Ik zei dat we samen zouden gaan.
287
00:18:52,292 --> 00:18:54,670
Ik had niet eens genoeg geld
om naar Tulsa te gaan.
288
00:18:56,588 --> 00:18:57,756
Fijn voor Elora.
289
00:18:58,549 --> 00:18:59,466
Ik ben blij voor haar.
290
00:19:01,510 --> 00:19:02,720
Ik wou dat hij was gegaan.
291
00:19:07,474 --> 00:19:08,392
Ik voel me schuldig.
292
00:19:11,854 --> 00:19:14,440
Hoezo? Je bent zijn vriend.
293
00:19:14,815 --> 00:19:16,191
Jij stond voor hem klaar.
294
00:19:18,193 --> 00:19:19,695
Niet.
-Nee.
295
00:19:21,071 --> 00:19:23,073
Je bent jong. Het is niet aan jou.
296
00:19:24,033 --> 00:19:27,619
Het zijn de volwassenen.
Wij zagen het niet, dat is onze schuld.
297
00:19:28,370 --> 00:19:29,288
Niet de jouwe.
298
00:19:31,248 --> 00:19:34,209
Ik heb verder niets te zeggen
dat jij wilt horen.
299
00:19:37,254 --> 00:19:39,214
Maar je moet niet naar hen luisteren.
300
00:19:39,381 --> 00:19:43,260
Of naar mij.
Je weet dat ik een slechte vader was.
301
00:19:45,429 --> 00:19:47,264
Dus ga jij opgroeien tot een man.
302
00:19:48,307 --> 00:19:52,019
Een man is niet iemand
die rondloopt en fouten maakt...
303
00:19:52,102 --> 00:19:53,771
en hoopt dat ze zullen verbeteren.
304
00:19:54,730 --> 00:19:55,856
Dat doet een rotzak.
305
00:19:56,774 --> 00:20:00,277
Een man weet
dat zijn daden gevolgen hebben.
306
00:20:02,071 --> 00:20:04,865
Dus moet je het meteen goed doen.
307
00:20:09,787 --> 00:20:11,580
Oké, jongens. We gaan ervandoor.
308
00:20:12,081 --> 00:20:14,666
Hou op met fluiten.
Je roept nog geesten op.
309
00:20:14,875 --> 00:20:15,959
Het is niet eens donker.
310
00:20:16,168 --> 00:20:17,377
Kom, we gaan.
311
00:20:22,466 --> 00:20:23,383
Kijk.
312
00:20:42,778 --> 00:20:43,946
Wat is dat?
313
00:20:59,670 --> 00:21:00,546
Kom, we gaan.
314
00:21:21,441 --> 00:21:23,360
Goed, jongens. Tot volgend weekend.
315
00:21:24,361 --> 00:21:25,279
Je bent rijk.
316
00:21:25,737 --> 00:21:27,656
Het is Monopolie-geld.
-Bedankt.
317
00:21:27,781 --> 00:21:30,576
Wil je een tien ruilen voor een twintig?
-Rot op.
318
00:21:30,659 --> 00:21:31,743
Eerst vechten.
319
00:21:32,202 --> 00:21:33,287
Gedraag je, cvpon.
320
00:21:34,204 --> 00:21:35,205
Jij ook.
321
00:21:48,385 --> 00:21:50,888
Hoi, baby Bear. Hoe was je dag?
322
00:21:52,181 --> 00:21:53,807
Ik betaal de stroom deze maand.
323
00:21:55,392 --> 00:21:56,310
Een werkende man.
324
00:22:13,577 --> 00:22:14,745
DE STRIJDERS
325
00:22:35,599 --> 00:22:36,433
Elora.
326
00:22:38,101 --> 00:22:39,478
Wat doe jij hier?
327
00:22:42,731 --> 00:22:44,274
Laat me raden. Je geld is op?
328
00:22:45,859 --> 00:22:47,569
Nee.
-Je huilt.
329
00:22:48,654 --> 00:22:51,698
Wat is er gebeurd? Heeft die klote-Jackie
jou ook laten zitten?
330
00:22:52,241 --> 00:22:53,492
Voelt niet goed, hè?
331
00:22:53,867 --> 00:22:56,203
Mijn hemel. Je bent gewoon vertrokken.
-Bear.
332
00:22:56,411 --> 00:22:58,038
Nee. We waren vrienden, Elora.
333
00:22:58,413 --> 00:22:59,873
Dat doe je vrienden niet aan.
334
00:23:00,123 --> 00:23:02,376
Zo werkt het niet. Verdomme.
335
00:23:02,834 --> 00:23:06,546
We zouden samen
naar Californië gaan voor Daniel.
336
00:23:06,713 --> 00:23:09,549
Dus dat je mij achterliet,
dat je ons allemaal achterliet...
337
00:23:09,633 --> 00:23:11,677
is alsof je hem achterliet.
338
00:23:11,760 --> 00:23:13,095
Hoe kan ik je vergeven?
339
00:23:13,303 --> 00:23:15,180
Wat doe je hier nog?
340
00:23:15,264 --> 00:23:16,098
Bear.
341
00:23:19,268 --> 00:23:20,394
Mijn oma gaat dood.
342
00:24:10,652 --> 00:24:12,654
Vertaling: MvV
22858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.