All language subtitles for Reservation.Dogs.S02E03.Roofing.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,776 --> 00:00:33,111 Hé, je vergeet je... 2 00:00:35,614 --> 00:00:36,615 Wat doe je? 3 00:00:36,823 --> 00:00:40,201 Ik slijt mijn gordel. Ik had het gisteravond al willen doen. 4 00:00:40,535 --> 00:00:41,494 Slijt je je gordel? 5 00:00:41,703 --> 00:00:43,538 Ja, zodat ie er ruiger uitziet. 6 00:00:43,788 --> 00:00:46,583 Ik heb 'm net voor je gekocht. Hij is splinternieuw. 7 00:00:46,666 --> 00:00:49,419 Mam, ik kan niet naar de bouwplaats met een nieuwe gordel. 8 00:00:49,544 --> 00:00:50,670 Ze zullen me uitlachen. 9 00:00:51,296 --> 00:00:52,505 Uitlachen? Nou... 10 00:00:53,423 --> 00:00:56,384 Waarom ga je niet bij Rob en Cleo's werken? Dat is veiliger. 11 00:00:56,968 --> 00:00:59,679 Ik ben de man in huis. Ik heb mannenwerk nodig. 12 00:01:00,347 --> 00:01:02,223 En mannen houden niet van nieuwe gordels? 13 00:01:02,474 --> 00:01:04,935 Ik kan geen zwakte tonen tegenover die gasten. 14 00:01:07,228 --> 00:01:08,104 Verdorie. 15 00:01:10,607 --> 00:01:11,691 Wat doet hij? 16 00:01:12,067 --> 00:01:13,276 Kun je naar binnen gaan? 17 00:01:13,360 --> 00:01:14,819 Ik ken ze, ik wil hallo zeggen. 18 00:01:14,903 --> 00:01:16,947 Nee, niet doen. Ga naar binnen. 19 00:01:19,699 --> 00:01:20,617 Alles goed, mannen? 20 00:01:20,700 --> 00:01:23,078 Kijk jou eens, met je schattige gereedschapsgordel. 21 00:01:23,161 --> 00:01:24,496 Wacht, je thermoskan. 22 00:01:26,247 --> 00:01:27,457 Daar heb je haar. 23 00:01:28,041 --> 00:01:29,167 Voorzichtig, baby Bear. 24 00:01:29,334 --> 00:01:30,585 Alles goed, Rita? 25 00:01:31,419 --> 00:01:32,295 Hoi, Charlie. 26 00:01:32,629 --> 00:01:34,464 Zorg goed voor mijn jongen. 27 00:01:34,547 --> 00:01:36,174 Zeker. Alsof hij m'n eigen zoon was. 28 00:01:36,800 --> 00:01:39,469 Dat was hij nog bijna ook. Niet vergeten. -Kop dicht. 29 00:01:40,762 --> 00:01:42,472 Ik zal je behandelen als mijn stiefzoon. 30 00:01:42,806 --> 00:01:44,057 We zorgen wel voor je. 31 00:01:50,063 --> 00:01:51,731 Echt niet. Te jong, rotzak. 32 00:01:51,940 --> 00:01:53,400 En je moeder zou kwaad op me zijn. 33 00:01:54,442 --> 00:01:55,360 Bear, man... 34 00:01:56,194 --> 00:01:59,030 Vandaag is de grote dag. Geen zachte handjes meer. 35 00:02:36,276 --> 00:02:37,193 Morgen. -Morgen. 36 00:02:40,572 --> 00:02:42,866 Alles goed, Danny? -Charlie. 37 00:02:44,159 --> 00:02:45,452 Dit is onze nieuwe hulp. 38 00:02:49,456 --> 00:02:50,582 Wat, ben je nu verlegen? 39 00:02:53,543 --> 00:02:54,461 Goed. 40 00:02:57,380 --> 00:02:58,965 Wat moet ik doen? 41 00:02:59,632 --> 00:03:02,302 Als je het niet weet, doe ons dan na. 42 00:03:22,739 --> 00:03:23,573 Verdomme, jongens. 43 00:03:28,203 --> 00:03:30,455 De hasj begint te werken. -Verdorie. 44 00:03:30,538 --> 00:03:32,665 Ik ga van het dak vliegen. 45 00:03:43,468 --> 00:03:44,636 Werkt hij niet met ons? 46 00:03:46,471 --> 00:03:47,597 Nee, hij werkt alleen. 47 00:03:48,389 --> 00:03:51,059 Weet je nog dat hij de slechtste bouwvakker was? 48 00:03:51,309 --> 00:03:53,937 Nu is hij net een robot, werkt keihard. 49 00:03:54,229 --> 00:03:55,146 Hij praat niet. 50 00:03:55,522 --> 00:03:57,065 Maar hij krijgt het gedaan. 51 00:03:57,440 --> 00:03:58,858 Dingen veranderen. 52 00:04:01,528 --> 00:04:03,488 Verdorie. -Wat? 53 00:04:04,239 --> 00:04:05,698 Ik heb de plankenrekker niet. 54 00:04:07,242 --> 00:04:08,159 Verdomme. 55 00:04:08,284 --> 00:04:09,536 Waar is hij gebleven? 56 00:04:09,661 --> 00:04:11,788 We kunnen dit niet doen zonder plankenrekker. 57 00:04:12,205 --> 00:04:13,289 Wat is een plankenrekker? 58 00:04:13,581 --> 00:04:15,500 Een plankenrekker. Zoals het klinkt. 59 00:04:15,583 --> 00:04:17,127 Ga jij hem maar halen. 60 00:04:17,210 --> 00:04:19,087 Hoe ziet ie eruit? -Je herkent 'm wel. 61 00:04:19,170 --> 00:04:22,464 Het is gewoon een plankenrekker. Het staat erop. 62 00:04:23,841 --> 00:04:25,468 Kom niet zonder terug. 63 00:04:27,846 --> 00:04:29,848 Wat is een plankenrekker? 64 00:04:47,240 --> 00:04:49,534 Danny, heb jij de plankenrekker gezien? 65 00:04:52,370 --> 00:04:54,664 Ze zeggen dat ze niet zonder kunnen. 66 00:04:56,541 --> 00:04:58,459 Plankenrekkers bestaan niet. 67 00:04:59,627 --> 00:05:01,838 Ze sollen met je. -Echt? 68 00:05:19,689 --> 00:05:20,565 Geef me er een. 69 00:05:26,070 --> 00:05:28,489 Wilden jullie altijd al dakdekkers worden? 70 00:05:28,907 --> 00:05:32,410 Ja, we wilden altijd al rugpijn. 71 00:05:32,827 --> 00:05:34,579 Ja, het was mijn droom. 72 00:05:34,746 --> 00:05:36,039 Als kind wilde ik al... 73 00:05:36,122 --> 00:05:37,874 dingen bouwen voor witte mensen. 74 00:05:38,583 --> 00:05:39,626 Je kiest er niet voor. 75 00:05:40,084 --> 00:05:41,461 Het kiest jou. 76 00:05:41,878 --> 00:05:43,254 Het is een overgangsritueel. 77 00:05:46,216 --> 00:05:47,717 Heb je al geketst, Bear? 78 00:05:49,135 --> 00:05:50,845 Ja, natuurlijk. 79 00:05:50,929 --> 00:05:52,889 Ik doe het hartstikke vaak. 80 00:05:53,223 --> 00:05:56,267 Je hebt alleen jezelf nog maar geketst. Ik was ook ooit 13. 81 00:05:56,434 --> 00:05:57,602 Nou, ik ben 17, dus... 82 00:05:57,894 --> 00:06:00,772 Ja, wij werden toen sneller volwassen. Geen internet. 83 00:06:00,980 --> 00:06:01,898 Geef me er nog een. 84 00:06:05,276 --> 00:06:06,486 Aan de kant, verdomme. 85 00:06:09,239 --> 00:06:10,156 Hé, Marc Don? 86 00:06:10,823 --> 00:06:13,785 Kun je je wagen verplaatsen? Ik ga sigaretten halen. 87 00:06:14,077 --> 00:06:15,078 Haal ook meteen wraps... 88 00:06:15,161 --> 00:06:17,497 en bessensap. -En jij? Wil jij iets? 89 00:06:17,580 --> 00:06:20,250 LaCroix. Pamplemousse, als ze het hebben. 90 00:06:20,333 --> 00:06:22,752 Als het maar geen groene appel is. Ik haat dat. 91 00:06:22,835 --> 00:06:25,088 En jij? 92 00:06:25,463 --> 00:06:26,381 Nee, bedankt. 93 00:06:26,464 --> 00:06:29,092 Goed. Verplaats de wagen. 94 00:06:30,677 --> 00:06:32,136 Geen probleem. 95 00:06:39,143 --> 00:06:40,478 Mooie wagen. 96 00:06:44,190 --> 00:06:46,234 Schiet op, rotzak. 97 00:06:48,027 --> 00:06:48,987 Goed, goed. 98 00:06:55,243 --> 00:06:56,411 Wat doe je? 99 00:07:07,714 --> 00:07:08,589 Ik heb 't gedaan. 100 00:07:23,688 --> 00:07:24,814 Verdorie. 101 00:07:26,858 --> 00:07:27,692 Waar ga jij heen? 102 00:07:29,027 --> 00:07:31,195 Het is al goed. 103 00:07:32,822 --> 00:07:35,908 Regel één van het dakdekken. Ga er niet achteraan als 't al valt. 104 00:07:36,159 --> 00:07:37,827 Verdorie. -Gaat het? 105 00:07:37,910 --> 00:07:40,246 Ja, best. Hij is alleen uitgegleden. 106 00:07:40,955 --> 00:07:42,665 Kom wat steunplaten leggen. 107 00:07:43,082 --> 00:07:45,126 Schiet op. 108 00:07:51,174 --> 00:07:52,300 Geef 'm ervan langs. 109 00:07:52,550 --> 00:07:54,510 Je hoeft niet nerveus te zijn, Bear. 110 00:07:55,386 --> 00:07:56,888 Charlie, doe 't hem voor. 111 00:07:57,638 --> 00:08:01,476 Als ik timmer, denk ik aan iets dat me kwaad maakt. 112 00:08:03,144 --> 00:08:04,103 Wat maakt je kwaad? 113 00:08:04,395 --> 00:08:05,980 Vooral mijn huisbaas. 114 00:08:06,230 --> 00:08:08,191 Hé, klootzak. Je huurt mijn moeders huis. 115 00:08:08,483 --> 00:08:11,069 Ja. Soms maakt ze me echt kwaad. 116 00:08:11,235 --> 00:08:12,737 Denk aan wat jou kwaad maakt. 117 00:08:17,283 --> 00:08:19,035 Alles goed, pa? Kom je nog? 118 00:08:19,327 --> 00:08:20,661 Er is iets tussen gekomen. 119 00:08:21,079 --> 00:08:24,207 Ik wilde een vlucht boeken, maar het is al te laat. 120 00:08:24,457 --> 00:08:25,625 Het spijt me. 121 00:08:26,959 --> 00:08:30,755 Oké. Ik hou van je, pap. 122 00:08:31,297 --> 00:08:33,091 Goed, ik bel je snel. 123 00:08:38,096 --> 00:08:39,263 Ik moet pissen. 124 00:08:42,850 --> 00:08:45,727 De jeugd van tegenwoordig. -Ze zijn heel anders. 125 00:08:46,020 --> 00:08:48,563 Punkin kon vast ook geen spijker raken. 126 00:08:49,065 --> 00:08:50,191 Nee, ik heb met hem gewerkt. 127 00:08:50,400 --> 00:08:53,319 Hij was vreselijk. Rapte alleen maar over frybread. 128 00:08:53,694 --> 00:08:57,156 Hij kon wel een spijker raken. Alleen niet voor z'n kinderen zorgen. 129 00:08:57,407 --> 00:08:58,324 Nee, precies. 130 00:09:09,544 --> 00:09:10,461 Jonge strijder. 131 00:09:12,255 --> 00:09:14,340 Man, ik zit op de wc. 132 00:09:14,424 --> 00:09:15,716 Sommige dingen zijn heilig. 133 00:09:17,260 --> 00:09:18,344 Je hebt gelijk. 134 00:09:19,011 --> 00:09:21,973 Dit is een erg heilige plek. De heiligste. 135 00:09:22,265 --> 00:09:24,809 Vroeger ontwikkelden onze grootste strijders soms... 136 00:09:24,892 --> 00:09:27,437 hun beste strijdplannen op plekken zoals deze. 137 00:09:27,770 --> 00:09:31,399 We hadden een grote greppel. We zaten altijd in een rij te schijten. 138 00:09:31,482 --> 00:09:33,985 En dan praatten we over de aankomende veldslag... 139 00:09:34,068 --> 00:09:35,778 terwijl we tegenover elkaar zaten. 140 00:09:36,112 --> 00:09:38,322 We konden uren zo praten. 141 00:09:39,323 --> 00:09:40,950 Man, ik hoef dit niet te weten. 142 00:09:42,452 --> 00:09:45,538 Kijk jou eens, zo volwassen. Met een baan en alles. 143 00:09:47,957 --> 00:09:50,251 Ja, maar dit slaat nergens op. 144 00:09:50,960 --> 00:09:52,420 Ik weet niet eens wat ik doe. 145 00:09:52,587 --> 00:09:54,172 Ik ben bijna van het dak gevallen. 146 00:09:54,338 --> 00:09:56,549 Ze leren je niet eens iets. 147 00:09:57,008 --> 00:09:58,342 Ze verwachten dat je 't al weet. 148 00:09:59,010 --> 00:10:01,554 Ja, dat is de inheemse manier van lesgeven. 149 00:10:02,263 --> 00:10:06,225 Onze traditionele pedagogie is zo van: 'Ga het zelf maar leren, klootzak.' 150 00:10:11,314 --> 00:10:14,775 Oké. Nou, volgens mij is het niets voor mij. 151 00:10:15,401 --> 00:10:16,527 Ik weet hoe je je voelt. 152 00:10:17,403 --> 00:10:20,907 Ik heb ook ontberingen meegemaakt bij het bouwen van woningen. 153 00:10:21,407 --> 00:10:23,868 Ik moest ooit een tipi opzetten in een sneeuwstorm. 154 00:10:24,243 --> 00:10:26,078 Ik heb toen zeven kinderen verloren. 155 00:10:26,787 --> 00:10:29,749 Het enige voedsel dat we hadden was bevroren oerbuffel. 156 00:10:29,874 --> 00:10:32,293 Dat harige ding lag daar vast al 1000 jaar. 157 00:10:32,835 --> 00:10:34,712 In de lente kwamen er plunderaars... 158 00:10:34,837 --> 00:10:36,797 die me aan slavenhandelaars verkochten. 159 00:10:37,131 --> 00:10:39,300 Ik moest jarenlang een boomstam voortduwen. 160 00:10:39,550 --> 00:10:43,888 Ik werd erg gespierd en moest toen vechten voor mijn leven in een gladiatorkuil. 161 00:10:43,971 --> 00:10:47,016 Ik snap het al. Jij hebt het zwaarder gehad dan ik. 162 00:10:47,600 --> 00:10:50,686 Nee, ik wil niet per se zeggen dat ik het zwaarder had dan jij. 163 00:10:51,270 --> 00:10:55,274 Maar om eerlijk te zijn, had ik het wel zwaarder dan jij. 164 00:10:57,151 --> 00:11:00,988 Daniels pa is er. Dat had ik niet verwacht. 165 00:11:02,198 --> 00:11:04,158 Ja, je vriend Daniel. 166 00:11:07,828 --> 00:11:10,540 Misschien moet ik mezelf eroverheen zetten. 167 00:11:10,873 --> 00:11:14,669 Eroverheen? Je bent er nog niet doorheen, cvpon. 168 00:11:14,919 --> 00:11:15,962 Hoe bedoel je? 169 00:11:16,045 --> 00:11:19,924 Ik bedoel dat we huilen om wie we verloren hebben. 170 00:11:25,763 --> 00:11:28,182 Zo. We rouwen om ze. 171 00:11:28,432 --> 00:11:30,643 We knippen ons haar af, verwonden onszelf. 172 00:11:30,768 --> 00:11:32,186 We doorstaan die gevoelens... 173 00:11:32,270 --> 00:11:35,481 we nemen de lichamen van onze dierbaren en maken kleding van ze. 174 00:11:35,565 --> 00:11:36,816 Dit is mijn tante. 175 00:11:37,316 --> 00:11:39,777 We airbrushen hun gezichten op onze T-shirts... 176 00:11:39,860 --> 00:11:43,447 we laten hun namen tatoeëren in oud-Engels schrift. 177 00:11:43,739 --> 00:11:45,283 We scheuren onszelf in stukken. 178 00:11:46,742 --> 00:11:49,370 Zodat we onszelf daarna opnieuw kunnen opbouwen. 179 00:11:50,746 --> 00:11:52,206 Je moet er doorheen... 180 00:11:52,832 --> 00:11:56,002 zodat ze weten dat ze kunnen gaan. 181 00:11:57,003 --> 00:11:58,337 Dat we ze missen... 182 00:12:00,423 --> 00:12:02,383 maar dat we het zonder hen zullen redden. 183 00:12:05,177 --> 00:12:07,763 Wacht. Bedoel je... -Hoor je dat? 184 00:12:08,764 --> 00:12:12,560 Spookhonden. Iemands hartenangst is ernstiger dan de jouwe, kleine welp. 185 00:12:12,643 --> 00:12:14,395 Ik moet gaan. Zie je later. 186 00:12:15,771 --> 00:12:16,689 Dag. 187 00:12:19,108 --> 00:12:20,693 Tot later, kleine Bear. 188 00:12:46,260 --> 00:12:48,596 Wat? -Nee, je verkloot het steeds. 189 00:12:48,721 --> 00:12:50,389 Blijf filmen. Jij weet het niet. 190 00:12:50,473 --> 00:12:52,308 Doe die dans met je gezicht bedekt. 191 00:12:52,391 --> 00:12:54,977 Verdomme, zeg dan actie. -Goed. 192 00:12:55,603 --> 00:12:56,520 Actie. 193 00:13:01,067 --> 00:13:02,276 Dansen, clown. 194 00:13:15,665 --> 00:13:16,499 Verdorie. 195 00:13:16,916 --> 00:13:19,794 Marc Don, de scherpschutter, kan het niet meer. 196 00:13:20,002 --> 00:13:20,836 Het is de wind maar. 197 00:13:21,045 --> 00:13:22,713 Weet je waarom hij scherpschutter heet? 198 00:13:22,922 --> 00:13:25,091 Waarom? -Hij kon vroeger de bal schieten... 199 00:13:25,174 --> 00:13:26,550 vanaf overal op 't veld. 200 00:13:26,759 --> 00:13:27,843 Ja. Echt? 201 00:13:27,927 --> 00:13:29,261 Ja. Hij schoot. 202 00:13:29,387 --> 00:13:31,263 Hij miste altijd, maar hij schoot wel. 203 00:13:32,348 --> 00:13:34,392 Je hebt veel kritiek voor iemand... 204 00:13:34,475 --> 00:13:38,062 die helemaal naar het All-Native ging en moest stoppen vanwege diarree. 205 00:13:38,479 --> 00:13:40,690 Hij poepte halverwege de wedstrijd in z'n broek. 206 00:13:40,898 --> 00:13:43,275 Klootzak, die tankstation-hotdogs zijn geen grap. 207 00:13:44,110 --> 00:13:45,861 Oom Charlie, speelde jij basketbal? 208 00:13:45,986 --> 00:13:48,906 Echt wel. Ik, hij, je pa... 209 00:13:48,989 --> 00:13:51,325 we deden mee aan alle 3-tegen-3-toernooien. 210 00:13:51,951 --> 00:13:53,661 Mijn pa? -Ja. 211 00:13:53,953 --> 00:13:56,205 Voor hij ervan droomde een rapper te worden. 212 00:13:56,622 --> 00:13:58,874 Ja, voor hij zijn gezin vergat. 213 00:13:59,250 --> 00:14:01,711 Dat is het. -Wat? 214 00:14:01,877 --> 00:14:03,337 Al die stress in je voorhoofd. 215 00:14:03,879 --> 00:14:07,091 Dat is vanwege je pa. -Hij heeft me niets geleerd. 216 00:14:07,967 --> 00:14:10,845 Denk je dat je hier de enige bent die als kind geen pa had? 217 00:14:11,595 --> 00:14:13,431 Mijn pa en mijn stiefpa zijn ervandoor. 218 00:14:13,556 --> 00:14:15,391 Nu heb je 'm aan de praat gekregen. 219 00:14:15,474 --> 00:14:16,600 De meeste vaders zijn slecht. 220 00:14:17,560 --> 00:14:18,477 Daar weet jij van. 221 00:14:27,069 --> 00:14:29,488 Ik zal je vertellen wat iemand mij ooit vertelde. 222 00:14:29,947 --> 00:14:33,659 Je moet een man zijn fouten laten maken, of hij nu je pa, je oom... 223 00:14:33,743 --> 00:14:35,411 je broer of je vriendje is. 224 00:14:35,536 --> 00:14:38,456 Je laat een man fouten maken omdat mannen zo leren. 225 00:14:38,581 --> 00:14:41,250 Waarom sta je op dat dak zonder veiligheidsplank... 226 00:14:41,417 --> 00:14:43,627 en ren als een gek achter shingles aan? 227 00:14:43,919 --> 00:14:45,755 Omdat jullie niet om veiligheid geven? 228 00:14:45,838 --> 00:14:48,007 Omdat als je één keer uitglijdt, je ervan leert. 229 00:14:48,215 --> 00:14:50,134 Als 't nog eens gebeurt, ben je roekeloos. 230 00:14:52,386 --> 00:14:54,847 Ja, er lopen hier veel roekeloze mannen rond. 231 00:14:55,055 --> 00:14:55,890 Verdorie. 232 00:14:57,349 --> 00:14:58,267 Vertel mij wat. 233 00:15:02,980 --> 00:15:07,359 Ik zweer het, het had het gezicht van een vrouw en de poten van een hond. 234 00:15:07,943 --> 00:15:11,363 En niemand geloofde me. Ik zweer dat dit echt gebeurd is. 235 00:15:14,617 --> 00:15:16,368 Wil je Danny even gaan helpen? 236 00:15:32,927 --> 00:15:34,762 Ik heb geen hulp nodig. 237 00:15:36,138 --> 00:15:40,851 Het spijt me van daarnet, ik meende het niet. 238 00:15:41,811 --> 00:15:43,229 Ik ben gewoon chagrijnig. 239 00:15:45,397 --> 00:15:48,275 Als je hier toch bent, kun je dit net zo goed leren. 240 00:15:49,193 --> 00:15:50,653 Ik zal er een potje van maken. 241 00:15:50,820 --> 00:15:53,531 Je kunt het niet slechter doen dan Charlie. Kom op. 242 00:15:56,325 --> 00:15:59,870 We nemen deze. Zie je deze lijn? Die moet je zo vastmaken... 243 00:15:59,954 --> 00:16:02,122 links, helemaal onderlangs. 244 00:16:02,498 --> 00:16:04,667 Oké. Ja. -Naar rechts. Zo. 245 00:16:07,628 --> 00:16:08,587 Pak je hamer. 246 00:16:10,464 --> 00:16:12,591 Hier. Ja? -Precies. 247 00:16:12,675 --> 00:16:14,093 Nog een beetje verder. 248 00:16:14,176 --> 00:16:16,220 Zo. Perfect. 249 00:16:16,554 --> 00:16:17,471 Timmeren maar. 250 00:16:21,600 --> 00:16:23,435 Zie je hoe ik mijn hamer vasthou? Zo. 251 00:16:23,519 --> 00:16:24,478 Je hand iets lager... 252 00:16:24,562 --> 00:16:27,189 en laat het gewicht van de hamer het werk doen. Oké? 253 00:16:27,398 --> 00:16:29,817 We proberen er nog één. 254 00:16:30,025 --> 00:16:31,151 Zo? -Precies zo. 255 00:16:36,198 --> 00:16:37,575 Gaaf. -Je hebt het door. 256 00:16:41,412 --> 00:16:42,663 Hoe gaat het met Elora? 257 00:16:46,625 --> 00:16:48,002 Ze is vertrokken. 258 00:16:49,211 --> 00:16:50,212 Verhuisd? 259 00:16:51,463 --> 00:16:52,298 Soort van. 260 00:16:53,757 --> 00:16:55,926 Echt? Wanneer? 261 00:16:58,554 --> 00:17:01,557 Een paar dagen geleden. Het voelt langer... 262 00:17:01,640 --> 00:17:04,935 maar ik zou ook meegaan. 263 00:17:05,394 --> 00:17:07,104 Ze heeft me achtergelaten. 264 00:17:09,440 --> 00:17:11,275 Ze is niet meer dezelfde sinds... 265 00:17:13,527 --> 00:17:17,196 Je weet wel. -Niemand van ons is nog dezelfde. 266 00:17:27,165 --> 00:17:28,291 Alles is veranderd. 267 00:17:32,003 --> 00:17:32,963 Het is uit met Hokti. 268 00:17:34,131 --> 00:17:35,049 Echt? 269 00:17:38,010 --> 00:17:39,094 Dat wist ik niet. 270 00:17:41,263 --> 00:17:42,556 Jullie zijn verhuisd, zag ik. 271 00:17:43,140 --> 00:17:46,060 Ik kon dat huis niet meer uitstaan. 272 00:17:48,437 --> 00:17:49,647 En die straten. 273 00:17:56,195 --> 00:17:57,112 Het spijt me. 274 00:17:59,615 --> 00:18:02,785 Ik weet niet eens hoelang het geleden is. Ik kan maar niet verder. 275 00:18:04,078 --> 00:18:06,830 Ik blijf scenario's afspelen in mijn hoofd. 276 00:18:08,916 --> 00:18:10,501 Hoe had ik kunnen veranderen? 277 00:18:11,669 --> 00:18:13,587 Hoe had ik een betere vader kunnen zijn? 278 00:18:15,130 --> 00:18:16,674 Misschien was hij er dan nog. 279 00:18:17,216 --> 00:18:18,842 Dan had ik mijn gezin nog. 280 00:18:21,178 --> 00:18:22,304 Ik ben gestopt met drinken. 281 00:18:26,016 --> 00:18:26,850 Nou... 282 00:18:27,518 --> 00:18:30,270 Je zei dat Elora je achtergelaten had. 283 00:18:31,563 --> 00:18:32,940 Waar wilden jullie naartoe? 284 00:18:37,277 --> 00:18:41,907 Naar Californië. Het was Daniels idee. 285 00:18:44,076 --> 00:18:46,370 Hij had het er altijd over toen hij klein was. 286 00:18:48,580 --> 00:18:50,207 Ik zei dat we samen zouden gaan. 287 00:18:52,292 --> 00:18:54,670 Ik had niet eens genoeg geld om naar Tulsa te gaan. 288 00:18:56,588 --> 00:18:57,756 Fijn voor Elora. 289 00:18:58,549 --> 00:18:59,466 Ik ben blij voor haar. 290 00:19:01,510 --> 00:19:02,720 Ik wou dat hij was gegaan. 291 00:19:07,474 --> 00:19:08,392 Ik voel me schuldig. 292 00:19:11,854 --> 00:19:14,440 Hoezo? Je bent zijn vriend. 293 00:19:14,815 --> 00:19:16,191 Jij stond voor hem klaar. 294 00:19:18,193 --> 00:19:19,695 Niet. -Nee. 295 00:19:21,071 --> 00:19:23,073 Je bent jong. Het is niet aan jou. 296 00:19:24,033 --> 00:19:27,619 Het zijn de volwassenen. Wij zagen het niet, dat is onze schuld. 297 00:19:28,370 --> 00:19:29,288 Niet de jouwe. 298 00:19:31,248 --> 00:19:34,209 Ik heb verder niets te zeggen dat jij wilt horen. 299 00:19:37,254 --> 00:19:39,214 Maar je moet niet naar hen luisteren. 300 00:19:39,381 --> 00:19:43,260 Of naar mij. Je weet dat ik een slechte vader was. 301 00:19:45,429 --> 00:19:47,264 Dus ga jij opgroeien tot een man. 302 00:19:48,307 --> 00:19:52,019 Een man is niet iemand die rondloopt en fouten maakt... 303 00:19:52,102 --> 00:19:53,771 en hoopt dat ze zullen verbeteren. 304 00:19:54,730 --> 00:19:55,856 Dat doet een rotzak. 305 00:19:56,774 --> 00:20:00,277 Een man weet dat zijn daden gevolgen hebben. 306 00:20:02,071 --> 00:20:04,865 Dus moet je het meteen goed doen. 307 00:20:09,787 --> 00:20:11,580 Oké, jongens. We gaan ervandoor. 308 00:20:12,081 --> 00:20:14,666 Hou op met fluiten. Je roept nog geesten op. 309 00:20:14,875 --> 00:20:15,959 Het is niet eens donker. 310 00:20:16,168 --> 00:20:17,377 Kom, we gaan. 311 00:20:22,466 --> 00:20:23,383 Kijk. 312 00:20:42,778 --> 00:20:43,946 Wat is dat? 313 00:20:59,670 --> 00:21:00,546 Kom, we gaan. 314 00:21:21,441 --> 00:21:23,360 Goed, jongens. Tot volgend weekend. 315 00:21:24,361 --> 00:21:25,279 Je bent rijk. 316 00:21:25,737 --> 00:21:27,656 Het is Monopolie-geld. -Bedankt. 317 00:21:27,781 --> 00:21:30,576 Wil je een tien ruilen voor een twintig? -Rot op. 318 00:21:30,659 --> 00:21:31,743 Eerst vechten. 319 00:21:32,202 --> 00:21:33,287 Gedraag je, cvpon. 320 00:21:34,204 --> 00:21:35,205 Jij ook. 321 00:21:48,385 --> 00:21:50,888 Hoi, baby Bear. Hoe was je dag? 322 00:21:52,181 --> 00:21:53,807 Ik betaal de stroom deze maand. 323 00:21:55,392 --> 00:21:56,310 Een werkende man. 324 00:22:13,577 --> 00:22:14,745 DE STRIJDERS 325 00:22:35,599 --> 00:22:36,433 Elora. 326 00:22:38,101 --> 00:22:39,478 Wat doe jij hier? 327 00:22:42,731 --> 00:22:44,274 Laat me raden. Je geld is op? 328 00:22:45,859 --> 00:22:47,569 Nee. -Je huilt. 329 00:22:48,654 --> 00:22:51,698 Wat is er gebeurd? Heeft die klote-Jackie jou ook laten zitten? 330 00:22:52,241 --> 00:22:53,492 Voelt niet goed, hè? 331 00:22:53,867 --> 00:22:56,203 Mijn hemel. Je bent gewoon vertrokken. -Bear. 332 00:22:56,411 --> 00:22:58,038 Nee. We waren vrienden, Elora. 333 00:22:58,413 --> 00:22:59,873 Dat doe je vrienden niet aan. 334 00:23:00,123 --> 00:23:02,376 Zo werkt het niet. Verdomme. 335 00:23:02,834 --> 00:23:06,546 We zouden samen naar Californië gaan voor Daniel. 336 00:23:06,713 --> 00:23:09,549 Dus dat je mij achterliet, dat je ons allemaal achterliet... 337 00:23:09,633 --> 00:23:11,677 is alsof je hem achterliet. 338 00:23:11,760 --> 00:23:13,095 Hoe kan ik je vergeven? 339 00:23:13,303 --> 00:23:15,180 Wat doe je hier nog? 340 00:23:15,264 --> 00:23:16,098 Bear. 341 00:23:19,268 --> 00:23:20,394 Mijn oma gaat dood. 342 00:24:10,652 --> 00:24:12,654 Vertaling: MvV 22858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.