All language subtitles for Reservation.Dogs.S02E01.The.Curse.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,469 --> 00:00:17,554 Alles goed, eikel? 2 00:00:21,474 --> 00:00:22,600 Hoop dat het goed met je gaat. 3 00:00:24,352 --> 00:00:25,937 Rondzwevend door de ruimte. 4 00:00:27,605 --> 00:00:30,066 Ja, het is hier echt een puinhoop. 5 00:00:31,401 --> 00:00:32,819 Er was een tornado. 6 00:00:34,320 --> 00:00:35,780 Oom Brownie hield hem tegen. 7 00:00:36,781 --> 00:00:38,658 Sindsdien doet hij heel vreemd. 8 00:00:38,742 --> 00:00:39,743 Kun je me zien? 9 00:00:42,537 --> 00:00:43,788 Blaf als je me ziet. 10 00:00:47,167 --> 00:00:49,586 Mijn pa's dwangneurose is erger dan ooit. 11 00:00:50,045 --> 00:00:53,423 Hij raakt alles kwijt. Zijn sokken, zijn koffiemok, zijn sleutels. 12 00:00:53,506 --> 00:00:55,800 Hij denkt dat de Kleine Mensjes hem pesten. 13 00:00:56,301 --> 00:00:57,761 Verdomme. 14 00:00:58,636 --> 00:01:00,472 Oké, dat is niet echt een verrassing. 15 00:01:00,555 --> 00:01:01,681 Ik zal niet liegen... 16 00:01:01,765 --> 00:01:04,392 Bear praat nog steeds met de geest met de harde tepels. 17 00:01:05,143 --> 00:01:07,228 ...en hij doet altijd vervelend tegen me. 18 00:01:07,562 --> 00:01:10,482 Cheese brengt veel tijd door met zijn oom Charley... 19 00:01:10,857 --> 00:01:12,692 en dat is denk ik wel goed. 20 00:01:14,027 --> 00:01:15,945 De tornado heeft een paard opgetild... 21 00:01:16,029 --> 00:01:17,697 en 't laten vallen bij Kenny Boy. 22 00:01:18,323 --> 00:01:20,617 Welkom bij de schroothoop van Burgled Cut. 23 00:01:20,742 --> 00:01:21,951 Wat is hij mooi. 24 00:01:22,202 --> 00:01:25,121 Nu denkt hij dat het een cadeau van God was. 25 00:01:25,205 --> 00:01:26,122 Je bent van ons. 26 00:01:27,123 --> 00:01:28,249 En wij van jou. 27 00:01:28,666 --> 00:01:31,586 Big kletst nog steeds over zijn Bigfoot en meervalkoppen. 28 00:01:33,129 --> 00:01:36,424 Bucky heeft problemen met die dame, zoals altijd. 29 00:01:37,842 --> 00:01:39,594 Mose en Mekko zijn hun fietsen kwijt. 30 00:01:39,677 --> 00:01:41,346 Wie zou ze gestolen hebben? 31 00:01:41,429 --> 00:01:42,639 We maken hem dood. 32 00:01:42,722 --> 00:01:43,807 Ze zijn nu voetgangers. 33 00:01:43,890 --> 00:01:44,724 Kom, we gaan fietsen. 34 00:01:45,600 --> 00:01:46,684 We kunnen niet eens fietsen. 35 00:01:47,310 --> 00:01:49,395 Elora is vertrokken met die trut Jackie. 36 00:01:50,313 --> 00:01:51,898 Ze is nu onze aartsvijand. 37 00:01:53,525 --> 00:01:54,484 Verdomme. 38 00:01:56,444 --> 00:01:59,197 En het erge is, volgens mij is het allemaal mijn schuld. 39 00:02:11,543 --> 00:02:13,044 Mijn GPS doet het niet. 40 00:02:14,711 --> 00:02:16,047 Kun je jouw telefoon gebruiken? 41 00:02:16,339 --> 00:02:18,508 Ik heb een wegwerptelefoon zonder GPS. 42 00:02:19,425 --> 00:02:20,426 Verdomme. 43 00:02:46,035 --> 00:02:49,247 MEDICIJNMAN 44 00:02:54,961 --> 00:02:58,423 Bedankt voor je donatie. Sorry voor mijn schoonheid nu... 45 00:02:58,506 --> 00:03:01,634 ik zal je een oude inheemse wijsheid vertellen. 46 00:03:01,843 --> 00:03:03,595 Hij die's nachts roept met de uilen... 47 00:03:03,678 --> 00:03:06,139 kan's morgens niet met de adelaars vliegen. 48 00:03:06,806 --> 00:03:08,975 Kijk niet toe als twee honden het doen... 49 00:03:09,100 --> 00:03:11,519 anders krijg je een oogontsteking. 50 00:03:12,270 --> 00:03:16,232 Dit zijn oude gezegden van de hartslag van Moeder Aarde. 51 00:03:18,067 --> 00:03:20,069 Werp meer geld in voor meer wijsheid. 52 00:03:22,822 --> 00:03:24,073 WAARZEGGERSKAARTEN - HIER AFSCHEUREN 53 00:03:25,658 --> 00:03:28,286 MEDICIJNMAN - WAARZEGGER 54 00:03:28,995 --> 00:03:30,747 JE VOORSPELLING: JE MEDICIJN IS VERZWAKT... 55 00:03:30,830 --> 00:03:32,832 ...JE MOET JE AFKEREN VAN HET PAD DAT JE BEGAAT. 56 00:03:33,082 --> 00:03:34,042 Wat? 57 00:03:36,127 --> 00:03:37,170 Onzinmachine. 58 00:03:55,104 --> 00:03:57,190 Je moet het kopen voor je het gebruikt. 59 00:04:02,445 --> 00:04:03,321 Ik koop het. 60 00:04:36,104 --> 00:04:37,855 TE HUUR - INDIAANS HUIS - 2 SLAAPKAMERS 61 00:04:43,027 --> 00:04:44,445 Het huis van je vriend Daniel. 62 00:04:44,696 --> 00:04:46,322 Ja, ik zorg wel voor hem. 63 00:04:46,406 --> 00:04:47,490 De huur, als je... 64 00:04:47,573 --> 00:04:49,200 Wat doe je hier, man? 65 00:04:49,367 --> 00:04:51,619 Dag, jonge strijder. Goed je te zien. 66 00:04:52,203 --> 00:04:54,831 Ik was onderweg naar een afspraak met een nieuwe klant. 67 00:04:54,914 --> 00:04:57,000 Ik zag je hier zo verdrietig kijken... 68 00:04:57,917 --> 00:04:59,043 Dus besloot ik te stoppen. 69 00:04:59,961 --> 00:05:02,171 Wat doe jij hier? Je ging toch naar Californië? 70 00:05:03,506 --> 00:05:04,424 Dat was het plan. 71 00:05:05,008 --> 00:05:07,010 Die klote-Elora heeft me laten zitten. 72 00:05:07,427 --> 00:05:10,596 Ik ben blij je te zien. Ik voel me niet zo goed de laatste tijd. 73 00:05:10,680 --> 00:05:13,891 Sorry, man, ik kan je huilverhaal nu niet aanhoren. 74 00:05:14,475 --> 00:05:16,144 Ik moet gaan. Andere klant. 75 00:05:16,227 --> 00:05:18,354 Hij denkt dat hij een geest is, weet je? 76 00:05:18,438 --> 00:05:21,232 Hij heeft een storm gekeerd, maar dat kan iedereen. 77 00:05:21,316 --> 00:05:22,900 Dus ik zie je later wel. 78 00:05:23,192 --> 00:05:25,028 Wacht, meen je dat? Kom op. 79 00:05:25,528 --> 00:05:29,157 Je komt mijn leven binnenvallen wanneer het je uitkomt. 80 00:05:29,240 --> 00:05:31,159 Maar zodra ik hulp nodig heb, peer je hem? 81 00:05:33,745 --> 00:05:36,539 Je hebt je heilige krullen al, toch? 82 00:05:37,957 --> 00:05:39,792 Mijn wat? -Je heilige haren. 83 00:05:40,209 --> 00:05:42,920 Je mannenmatje. Je nest van creatie? 84 00:05:43,046 --> 00:05:45,298 Je hij-mof, zij-mof, die-mof daar beneden? 85 00:05:45,757 --> 00:05:48,885 Vroeger waren we, als we onze heilige haren kregen... 86 00:05:48,968 --> 00:05:50,845 geen kinderen meer. 87 00:05:50,928 --> 00:05:52,764 Dan begonnen we te werken voor de mensen. 88 00:05:52,847 --> 00:05:55,141 Je gedraagt je als een kind. 89 00:05:55,600 --> 00:05:57,810 We hadden elk een taak. 90 00:05:57,894 --> 00:05:59,812 Zo bouwden we sterke naties. 91 00:06:00,063 --> 00:06:03,441 Elk een steekje in de grote lendendoek van de mensheid. 92 00:06:04,067 --> 00:06:05,693 Ik weet niet eens wat dat betekent. 93 00:06:05,777 --> 00:06:07,362 Ik weet niet eens wat 't betekent. 94 00:06:07,445 --> 00:06:09,030 Ik verzin het gewoon ter plekke. 95 00:06:09,113 --> 00:06:12,367 Waarom stel je me zulke vragen? Ik had niet eens een afspraak met je. 96 00:06:12,450 --> 00:06:14,952 Neem verantwoordelijkheid voor jezelf, jonge strijder. 97 00:06:15,036 --> 00:06:16,496 Ga verder, mijn verloren zoon. 98 00:06:17,121 --> 00:06:18,956 Je zult vrede vinden. 99 00:06:23,211 --> 00:06:24,462 Ik doe mijn best. 100 00:06:28,216 --> 00:06:29,175 Kom, we gaan. 101 00:06:29,759 --> 00:06:32,595 Ja. Zie je dat Daniels pa verhuisd is? 102 00:06:33,596 --> 00:06:34,931 Ja, ik hoorde het. 103 00:06:36,933 --> 00:06:38,935 Volgens mij is het allemaal verbonden. 104 00:06:40,019 --> 00:06:42,188 Je klinkt alsof je met Big rondgehangen hebt. 105 00:06:42,605 --> 00:06:43,523 Ze klinkt als Big. 106 00:06:43,606 --> 00:06:45,566 Niet waar, verdomme. 107 00:06:46,484 --> 00:06:49,821 Ome Brownie zei nog: 'Niet met slecht medicijn knoeien.' 108 00:06:50,154 --> 00:06:52,949 En wat doen we? We knoeien met slecht medicijn. 109 00:06:53,199 --> 00:06:55,243 Dat was jouw doen. -Nu zijn we vervloekt. 110 00:06:55,326 --> 00:06:57,370 Het lijkt me allemaal gewoon toeval. 111 00:06:57,453 --> 00:06:58,287 Ja. 112 00:06:58,621 --> 00:07:01,707 Ik weet het niet. Elora die zonder jou vertrekt. 113 00:07:02,583 --> 00:07:05,378 Ja, maar... Misschien was dat mijn schuld wel. 114 00:07:05,461 --> 00:07:06,295 Jongens? 115 00:07:06,379 --> 00:07:08,089 Misschien is het omdat ze egoïstisch is... 116 00:07:08,172 --> 00:07:10,842 en niets om me geeft. Niet vanwege een vloek. 117 00:07:10,925 --> 00:07:12,760 Jongens? -Jawel. Het is verbonden. 118 00:07:12,844 --> 00:07:14,429 Niet waar. -Jongens. 119 00:07:20,017 --> 00:07:21,352 Wat? 120 00:07:23,813 --> 00:07:24,814 Hé, man. 121 00:07:25,356 --> 00:07:26,566 Wat is hier gaande? 122 00:07:26,858 --> 00:07:28,109 We slopen het. 123 00:07:28,985 --> 00:07:30,445 Ja, iemand heeft het gekocht. 124 00:07:30,736 --> 00:07:32,405 Wonen jullie hier of zo? 125 00:07:32,488 --> 00:07:34,866 Nee, het is onze geheime schuilplaats. 126 00:07:35,533 --> 00:07:36,993 Het is niet geheim meer. 127 00:07:37,535 --> 00:07:38,870 Een Texaan heeft het gekocht. 128 00:07:39,203 --> 00:07:40,371 Hij gaat er iets bouwen. 129 00:07:41,456 --> 00:07:42,582 Een soort megakerk. 130 00:07:43,666 --> 00:07:45,835 Voor witte mensen. -En er is geen vloek. 131 00:07:47,462 --> 00:07:48,629 Is dit van jullie? 132 00:07:50,006 --> 00:07:52,550 Echt niet. Daniel. Verdomme, jongens. 133 00:07:52,633 --> 00:07:55,344 Verdomme. -Ik zei het toch. We zijn vervloekt. 134 00:07:56,721 --> 00:07:58,848 Het lijkt wel een kwade seance of zoiets. 135 00:07:58,931 --> 00:08:00,933 Wat doen jullie ermee? -Het is ter herdenking. 136 00:08:01,017 --> 00:08:02,435 En de nepkaas? 137 00:08:02,518 --> 00:08:05,438 Waarom stel je zoveel vragen? -Ik zei het toch. Vervloekt. 138 00:08:09,066 --> 00:08:11,152 Hoe lezen mensen deze dingen? 139 00:08:16,991 --> 00:08:18,659 Wat betekent dat lampje? 140 00:08:20,328 --> 00:08:21,287 Wat? 141 00:08:22,205 --> 00:08:23,122 Verdorie. 142 00:08:24,040 --> 00:08:24,874 Verdomme. 143 00:08:39,429 --> 00:08:41,599 Je oma's auto is een echt wrak. 144 00:08:42,433 --> 00:08:43,851 Wat moeten we nu? 145 00:08:44,684 --> 00:08:45,645 Verdomme. 146 00:08:57,907 --> 00:09:01,160 Neem een moment om te bidden. Ik wil voor jullie bidden. 147 00:09:03,454 --> 00:09:08,084 Schepper, dank u voor deze heilige tater tots die mijn neef, kleinzoon... 148 00:09:08,167 --> 00:09:09,669 opa hier, me heeft gegeven. 149 00:09:09,752 --> 00:09:13,548 Zorg goed voor zijn kleine hartje en zijn cholesterol. 150 00:09:14,590 --> 00:09:17,051 Ben ik dan nu een heilige man? 151 00:09:18,636 --> 00:09:20,346 Nee, je bent geen heilige man. 152 00:09:20,429 --> 00:09:21,597 Volgens mij wel. 153 00:09:22,723 --> 00:09:23,558 Niet. 154 00:09:26,769 --> 00:09:28,312 Wat was Crazy Horse voor iemand? 155 00:09:28,396 --> 00:09:30,356 Crazy Horse? Man. 156 00:09:31,482 --> 00:09:33,359 Hij was me er eentje. Hij was geweldig. 157 00:09:33,818 --> 00:09:35,987 Zijn ogen waren alsof de Donderwezens... 158 00:09:36,070 --> 00:09:38,197 naar je keken. De meeste mensen denken... 159 00:09:38,281 --> 00:09:40,074 dat een strijder macho moet zijn. 160 00:09:40,157 --> 00:09:44,203 Maar nee, een strijder moet zijn vrouwelijke kant kennen. 161 00:09:44,287 --> 00:09:46,080 En Crazy Horse was zo. 162 00:09:46,163 --> 00:09:48,874 Hij was een ware strijder, zich bewust van zijn mannenmenses. 163 00:09:48,958 --> 00:09:51,669 De meesten mensen zijn mannenmenses vergeten. 164 00:09:52,003 --> 00:09:54,839 Ja. Een keer per maand bloeden. Het was een heilige tijd voor ons. 165 00:09:54,922 --> 00:09:57,133 Crazy Horse was de laatste met mannenmenses. 166 00:09:57,800 --> 00:10:01,178 En toen nam de witte man het ons af. Hij had ook een kreupel been. 167 00:10:01,304 --> 00:10:04,724 Dertig centimeter korter, hij hobbelde. Daarom reed hij paard. 168 00:10:04,807 --> 00:10:06,183 Volgens mij kende je hem niet. 169 00:10:07,393 --> 00:10:09,604 Nee, niet echt. 170 00:10:09,979 --> 00:10:11,814 Kun je iemand ooit echt kennen? 171 00:10:11,897 --> 00:10:13,816 Maar hij was erg omvangrijk. 172 00:10:13,899 --> 00:10:15,526 135 kilo. Erg stoïsch. 173 00:10:16,402 --> 00:10:17,612 Ik had 'm graag beter gekend. 174 00:10:17,695 --> 00:10:21,407 Heilige mannen mogen geen kolonistentieten aan de muur hebben. 175 00:10:21,490 --> 00:10:22,325 Ik zei je toch. 176 00:10:23,743 --> 00:10:26,746 Je bent geen heilige man, kleinzoon, neef, broer. 177 00:10:26,912 --> 00:10:28,831 En jij bent geen normale geest. 178 00:10:29,206 --> 00:10:32,126 Je bent een ouderwetse geest. 179 00:10:32,209 --> 00:10:35,379 Je probeert me wijs te maken dat Crazy Horse mank liep. 180 00:10:35,463 --> 00:10:36,380 Dat was ook zo. 181 00:10:37,882 --> 00:10:40,134 Ik ben nu een heilige man. -Godverdomme. 182 00:10:41,427 --> 00:10:42,887 Ik heb heilige plichten. 183 00:10:45,014 --> 00:10:46,098 Met wie praat hij? 184 00:10:46,182 --> 00:10:48,100 Hij is zeker weten gestoord. 185 00:10:48,184 --> 00:10:50,144 Ik moet het goede voorbeeld geven. Anderen helpen. 186 00:10:50,227 --> 00:10:51,145 Oom. 187 00:10:51,520 --> 00:10:54,523 Wat? De director's cut van Big Trouble in Little... 188 00:10:54,607 --> 00:10:55,858 Deze heb ik nooit gezien. 189 00:10:55,941 --> 00:10:58,110 Wat doen jullie hier? 190 00:10:59,028 --> 00:10:59,945 We hebben hulp nodig. 191 00:11:00,029 --> 00:11:00,863 Nee. 192 00:11:00,946 --> 00:11:04,158 Ik heb het druk met mijn leven beteren. 193 00:11:05,868 --> 00:11:07,870 Wat bedoel je daarmee? -Oprotten, bedoel ik. 194 00:11:07,953 --> 00:11:10,164 Oké? Wat moet je daarmee? 195 00:11:10,247 --> 00:11:11,499 Je had 'm weggegooid. 196 00:11:12,667 --> 00:11:15,044 Mijn fout. Laat me met rust. 197 00:11:18,130 --> 00:11:19,632 Verdomme, we gaan naar binnen. 198 00:11:20,675 --> 00:11:22,218 Alles is een puinhoop, oom. 199 00:11:22,718 --> 00:11:25,554 Mijn vloek heeft zich tegen me gekeerd. 200 00:11:25,638 --> 00:11:26,597 Toch? 201 00:11:27,932 --> 00:11:29,100 We hebben je hulp nodig. 202 00:11:29,350 --> 00:11:31,769 Hebben jullie slechte medicijnen gebruikt? -Witte. 203 00:11:32,311 --> 00:11:35,523 Je had me nog gewaarschuwd, maar ik moest van haar af. 204 00:11:35,606 --> 00:11:39,694 Je moet terug naar degene die de vloek heeft uitgesproken. 205 00:11:39,902 --> 00:11:42,363 Ik zei het toch, niet knoeien met pechmedicijn. 206 00:11:42,446 --> 00:11:44,407 Je moet ze echt op alfabet zetten. 207 00:11:44,490 --> 00:11:45,324 Wat? 208 00:11:45,408 --> 00:11:48,369 Dan zijn ze makkelijker te vinden. Zo ben je Big Trouble verloren. 209 00:11:49,036 --> 00:11:51,539 Ik betaal je in Sonics als je het voor me doet. 210 00:11:51,622 --> 00:11:53,457 Ik kan de kleine lettertjes niet lezen. 211 00:11:54,083 --> 00:11:54,917 Goeie deal. 212 00:11:56,043 --> 00:11:58,421 Maar je moet me deze laten kijken. -Best. 213 00:12:08,973 --> 00:12:10,099 Denk je dat hij stopt? 214 00:12:11,225 --> 00:12:12,476 Hij is vast racistisch. 215 00:12:21,819 --> 00:12:22,778 Ziet er eng uit. 216 00:12:22,903 --> 00:12:24,155 Nee, hij is gewoon wit. 217 00:12:24,238 --> 00:12:26,323 Hé, waar gaan jullie heen? 218 00:12:27,241 --> 00:12:28,242 We gaan naar LA. 219 00:12:29,618 --> 00:12:30,828 LA? 220 00:12:32,997 --> 00:12:35,040 Ik kan jullie naar Amarillo brengen. 221 00:12:36,542 --> 00:12:39,628 Ik ga naar dat grote witte kruis met Jezus. 222 00:12:40,296 --> 00:12:41,213 Ik ga wel voorin. 223 00:12:45,885 --> 00:12:49,430 Sorry dat het een troep is. Ik had geen tijd om op te ruimen. 224 00:12:50,347 --> 00:12:52,266 Jullie vinden troep niet erg. -Het is best. 225 00:12:52,349 --> 00:12:53,601 Wil je Flamers? 226 00:12:53,684 --> 00:12:54,769 Nee, bedankt. -Jij? 227 00:12:54,852 --> 00:12:55,853 Mijn favoriet. 228 00:12:56,479 --> 00:12:57,563 Nee, bedankt. 229 00:12:58,147 --> 00:13:00,566 Jullie zijn jong. Lusten jullie geen Flamers? 230 00:13:03,027 --> 00:13:03,861 Ik ben Victor. 231 00:13:07,198 --> 00:13:08,407 Ik ben Janet. 232 00:13:12,495 --> 00:13:14,413 Ik ben Jackson. 233 00:13:16,707 --> 00:13:19,126 Echt? Janet en Jackson? 234 00:13:21,629 --> 00:13:25,007 Goed. Straight up now. Vertel. 235 00:13:25,090 --> 00:13:27,009 Willen jullie jams horen... 236 00:13:27,092 --> 00:13:30,262 in deze wagen en dan wegwezen? 237 00:13:36,352 --> 00:13:40,606 Dit is een goed nummer van een zanger genaamd Pat Green. 238 00:13:41,482 --> 00:13:43,192 Het is geen klassiek country-lied. 239 00:13:44,026 --> 00:13:45,569 Ik hou meer van moderne country. 240 00:13:45,653 --> 00:13:47,905 Niet van die muziek uit godvergeten gaten. 241 00:13:47,988 --> 00:13:51,659 Het moet op het grote podium staan, wil ik het begrijpen. Dit komt uit Dallas. 242 00:13:52,201 --> 00:13:55,162 Een Texaan is altijd goed. Luister eens naar die stem. 243 00:13:55,412 --> 00:13:58,165 Goede stem, prachtig lichaam. 244 00:13:59,375 --> 00:14:00,501 Dat is een entertainer. 245 00:14:01,710 --> 00:14:02,753 Het totaalpakket. 246 00:14:19,228 --> 00:14:23,357 Ik hoorde ooit een oude man dit lied zingen bij karaoke... 247 00:14:23,440 --> 00:14:26,110 en ik werd er verliefd op. Daarom ken ik de tekst. 248 00:14:28,696 --> 00:14:31,115 Helaas doet het me een beetje aan mezelf denken. 249 00:14:33,158 --> 00:14:37,454 'Ik liep naar het water om te zien of ik zou verdrinken. 250 00:14:37,538 --> 00:14:41,542 'Ik weet gewoon dat ik zal zinken.' Dat stuk doet me aan mezelf denken. 251 00:14:42,209 --> 00:14:44,086 Alsof hij 't voor mij geschreven heeft. 252 00:14:46,380 --> 00:14:48,173 Ik ben een handelsreiziger, ik reis veel. 253 00:14:48,257 --> 00:14:49,133 Ik verkoop kunst. 254 00:14:50,801 --> 00:14:53,679 Ingelijste kunst van schilders als Monet en Van Gogh. 255 00:14:53,762 --> 00:14:57,391 Dat zijn beroemde schilders. Reproducties, natuurlijk. Geen echte. 256 00:14:57,683 --> 00:14:59,018 Die zijn lastig te vinden. 257 00:14:59,518 --> 00:15:00,895 Net zoals goede vrienden. 258 00:15:07,401 --> 00:15:08,319 Ik heb een zoon. 259 00:15:10,112 --> 00:15:11,488 Ik ken hem niet zo goed. 260 00:15:12,072 --> 00:15:13,532 Een andere man voedt hem op. 261 00:15:15,034 --> 00:15:17,578 Ik denk nog steeds aan toen hij luiers droeg en... 262 00:15:18,287 --> 00:15:23,083 Nu draagt hij rolschaatsen, korte spijkerbroeken. 263 00:15:24,293 --> 00:15:27,463 Alle dingen die tieners doen en dragen. 264 00:15:28,631 --> 00:15:30,841 Jullie weten hoe tienerjongens zijn. 265 00:15:31,467 --> 00:15:34,303 Toch? Jullie zijn tienermeiden. 266 00:15:35,262 --> 00:15:37,973 Jullie moeten tienerjongens ontmoet hebben. 267 00:15:54,907 --> 00:15:56,241 Waarom sloeg je af? 268 00:15:59,244 --> 00:16:00,579 Ik vroeg je iets. 269 00:16:01,330 --> 00:16:02,247 Waarom sloeg je af? 270 00:16:02,998 --> 00:16:05,793 Er is een benzinestation hier verderop. 271 00:16:06,168 --> 00:16:07,670 Je tank is halfvol. 272 00:16:08,379 --> 00:16:10,297 Je weet nooit. Als we in de panhandle zijn... 273 00:16:10,381 --> 00:16:12,591 kan het even duren voor we er weer een zien. 274 00:16:12,675 --> 00:16:14,551 Je wilt niet vast komen te zitten. 275 00:16:19,431 --> 00:16:20,849 Waar neem je ons mee naar toe? 276 00:16:20,933 --> 00:16:23,352 We zijn in de rimboe. -Rustig aan. 277 00:16:23,644 --> 00:16:25,729 We vroegen je iets. -Rustig aan. Nee. 278 00:16:27,064 --> 00:16:27,982 Wat doe je, verdomme? 279 00:16:28,065 --> 00:16:29,066 Niet schelden. 280 00:16:29,608 --> 00:16:31,860 Ik schop je in je gezicht... -Rustig. 281 00:16:31,944 --> 00:16:34,154 ...als je niet stopt. -Niet zo nijdig doen. 282 00:16:34,238 --> 00:16:35,572 Stop. -O, mijn god. 283 00:16:35,656 --> 00:16:38,242 Wat doe je? Steek de klootzak neer. 284 00:16:42,371 --> 00:16:43,205 O, mijn god. 285 00:16:44,415 --> 00:16:45,708 Jullie krengen. 286 00:16:45,791 --> 00:16:48,585 Verdomde krengen. Stomme... -Ik had je gewaarschuwd. 287 00:16:50,504 --> 00:16:53,424 Eruit, ondankbare rugstekers. 288 00:16:53,757 --> 00:16:58,220 Ik wilde jullie helpen. 289 00:17:00,472 --> 00:17:01,306 Verdomme. 290 00:17:05,269 --> 00:17:06,103 Onze tassen. 291 00:17:09,022 --> 00:17:12,108 Ons geld. Verdomme. 292 00:17:18,991 --> 00:17:20,075 Ik heb een paar dollar. 293 00:17:26,205 --> 00:17:29,460 Als jullie handig waren, konden jullie naar mijn bierkoeler kijken. 294 00:17:29,542 --> 00:17:30,627 Ik ben geen klusjesman. 295 00:17:31,920 --> 00:17:33,338 Verdorie. Dimmen die handel. 296 00:17:34,506 --> 00:17:37,384 Die rotzakken. Waar is jullie oom? 297 00:17:38,218 --> 00:17:39,636 Hij is nu een heilige man. 298 00:17:39,720 --> 00:17:41,805 Ja, vast. En ik ben een prostituee in Parijs. 299 00:17:41,972 --> 00:17:43,807 Tequila met een beetje limoen, toch? 300 00:17:43,891 --> 00:17:45,225 Ja, je weet het nog. 301 00:17:45,309 --> 00:17:47,352 En jij bent nog steeds te jong, eikel. 302 00:17:48,645 --> 00:17:49,813 We willen met jou praten. 303 00:17:50,647 --> 00:17:52,107 Je moet het ongedaan maken. 304 00:17:53,817 --> 00:17:56,987 Ongedaan maken wat jij gedaan hebt? 305 00:17:57,237 --> 00:18:00,574 Kom op, man. Wat voor verdomde Hogwarts-onzin... 306 00:18:00,657 --> 00:18:03,160 je ook geproduceerd hebt, het veroorzaakt problemen. 307 00:18:03,243 --> 00:18:04,369 De vloek sloeg op ons terug... 308 00:18:04,453 --> 00:18:06,872 en maakt ons het leven erg moeilijk. 309 00:18:06,955 --> 00:18:09,291 Daar kan ik niets aan doen. Niet mijn probleem. 310 00:18:09,374 --> 00:18:11,877 Doe niet zo gierig, mijn bro is super zielig... 311 00:18:12,336 --> 00:18:14,046 en mijn haar valt uit. 312 00:18:14,379 --> 00:18:16,673 Waar is je Gandalfstaf of je toverstok? 313 00:18:16,757 --> 00:18:18,592 We moeten dit ding UNO-omdraaikaarten. 314 00:18:19,259 --> 00:18:21,678 Ik ben slechts de tussenpersoon, de bezweerder. 315 00:18:21,762 --> 00:18:23,639 De sjamaan. -Ja. 316 00:18:23,847 --> 00:18:25,432 Werken jullie? 317 00:18:26,892 --> 00:18:27,726 Nee. 318 00:18:27,893 --> 00:18:29,144 Een baan zou helpen. 319 00:18:29,269 --> 00:18:32,314 Dan zouden jullie niet over vloeken en al die onzin praten. 320 00:18:33,273 --> 00:18:34,108 Wat is jouw baan? 321 00:18:34,942 --> 00:18:35,818 Je kijkt ernaar. 322 00:18:35,943 --> 00:18:36,777 Drinken? 323 00:18:36,860 --> 00:18:39,029 Nee, arbeidsongeschiktheid, eikel. 324 00:18:39,279 --> 00:18:42,282 Je hebt een echte baan nodig. Hoor je me? 325 00:18:42,366 --> 00:18:43,242 Goed. 326 00:18:43,325 --> 00:18:44,743 Geef me dat haar terug, dan. 327 00:18:44,910 --> 00:18:48,205 Ik zou wel willen, maar... Ik heb het niet meer. 328 00:18:48,288 --> 00:18:51,166 Ik laat geen buisjes haar in mijn huis rondslingeren. 329 00:18:51,583 --> 00:18:53,794 Kom, we gaan. De tovenaar is bezopen. 330 00:18:53,919 --> 00:18:54,837 Ik zei het toch. 331 00:18:55,712 --> 00:18:58,006 Jullie hebben een betere tovenaar dan ik nodig. 332 00:18:58,132 --> 00:18:59,383 Niveau vijf. 333 00:19:00,801 --> 00:19:02,469 Maar de meesten van hen zijn dood. 334 00:19:02,553 --> 00:19:04,179 En een B-A-A-N zou geen kwaad kunnen. 335 00:19:04,263 --> 00:19:06,431 Dit is tijdverspilling. -Je klinkt als mijn pa. 336 00:19:13,772 --> 00:19:15,566 En daar heb ik Bethany ontmoet. 337 00:19:15,899 --> 00:19:19,319 Bij het wilde-uiendiner. Ze was de enige witte vrouw die erbij was. 338 00:19:20,154 --> 00:19:24,116 Nou, ze is een domme witte vrouw als ze deze knappe man niet terugneemt. 339 00:19:25,492 --> 00:19:26,451 Wauw. 340 00:19:26,535 --> 00:19:27,661 Zal ze het mooi vinden? 341 00:19:27,995 --> 00:19:28,871 Natuurlijk. 342 00:19:28,954 --> 00:19:30,831 Hé, groentjes. -Alles goed? 343 00:19:31,165 --> 00:19:32,541 Hoi. -Hoi... 344 00:19:32,749 --> 00:19:34,459 Ik ken jou. Wie is je pa? 345 00:19:35,586 --> 00:19:38,297 Je kent z'n pa. Je hebt nog met 'm geflikflooid. Vlechtjes. 346 00:19:39,047 --> 00:19:43,969 O, ja. Kleine vlechtjes. Verdorie. Ik had je moeder kunnen zijn. 347 00:19:44,469 --> 00:19:46,180 Waar is hij nu? De gevangenis? 348 00:19:47,055 --> 00:19:48,140 In Californië. 349 00:19:49,433 --> 00:19:53,604 Moet je 't zonder pa doen? Geen zorgen, je ma vindt wel een nieuwe. 350 00:19:54,229 --> 00:19:56,273 Wat willen jullie? Een knipbeurt, nichtje? 351 00:19:57,524 --> 00:20:01,486 We hebben meer van Jackies haar nodig. Voor onze vloek, weet je wel. 352 00:20:02,571 --> 00:20:05,115 Wat voor haar? Ik geef geen haar weg. Ben je gek? 353 00:20:05,199 --> 00:20:07,409 De vorige keer gaf je ons haar. -Voor een vloek. 354 00:20:07,492 --> 00:20:10,662 Ik geef geen haar weg. Probeer je mijn klanten weg te jagen? 355 00:20:11,121 --> 00:20:13,498 Maar je hebt ons haar gegeven. 356 00:20:13,582 --> 00:20:16,293 Ik zal mijn eigen haar wel opvegen. 357 00:20:18,295 --> 00:20:22,925 Ja. Als jullie een vloek over iemand willen uitspreken, geloof me. 358 00:20:23,133 --> 00:20:25,719 Die dingen slaan terug op jezelf. 359 00:20:25,802 --> 00:20:29,264 Verdomme, ik weet het. We proberen het ongedaan te maken. 360 00:20:29,348 --> 00:20:32,226 Maar ik zei al, ik geef geen haar weg voor vloeken. 361 00:20:32,768 --> 00:20:34,228 Wegwezen. Mij voor heks uitmaken. 362 00:20:38,690 --> 00:20:39,524 Alles goed? 363 00:20:47,574 --> 00:20:51,453 Hier, stop deze in je zak. 364 00:20:53,413 --> 00:20:54,248 Waarom? 365 00:20:55,207 --> 00:20:56,708 We gaan die vloek verbreken. 366 00:20:57,918 --> 00:20:59,127 Kom op. 367 00:21:03,882 --> 00:21:08,345 Je hebt iets persoonlijks nodig van degene die je vervloekt hebt. 368 00:21:08,470 --> 00:21:11,056 Het hoeft geen haar te zijn. Wat dan ook. 369 00:21:11,974 --> 00:21:15,852 Haar tante Bev heeft misschien iets. 370 00:21:16,812 --> 00:21:17,854 Laten we daarheen gaan. 371 00:21:17,938 --> 00:21:20,732 Waar woont tante Bev? 372 00:21:21,650 --> 00:21:22,901 Ik heb geen idee. 373 00:21:26,488 --> 00:21:27,781 Ze werkt in de kliniek. 374 00:21:28,532 --> 00:21:29,366 Ja, verdomme. 375 00:21:30,867 --> 00:21:31,868 Wat is er met hem? 376 00:21:33,996 --> 00:21:35,247 Hij heeft een vadercomplex. 377 00:21:36,331 --> 00:21:37,958 Niet waar. 378 00:21:38,041 --> 00:21:40,877 Iedereen heeft een vadercomplex. 379 00:21:49,594 --> 00:21:51,346 Je hebt hem in zijn arm gestoken. 380 00:21:53,974 --> 00:21:56,643 Ja, je hebt gelijk. 381 00:21:57,144 --> 00:21:59,563 Ik heb 'm verdomme neergestoken. 382 00:22:03,108 --> 00:22:05,986 Je denkt toch niet dat hij doodgaat of zo? 383 00:22:06,278 --> 00:22:10,032 Het was zijn arm maar. Ik had zijn kaak kunnen breken. 384 00:22:10,115 --> 00:22:12,075 Ik had hem wel gewaarschuwd. 385 00:22:15,454 --> 00:22:16,705 Deze meerval is goor. 386 00:22:17,539 --> 00:22:20,584 Ja, die van Rob en Cleo is veel beter. 387 00:22:25,839 --> 00:22:26,923 Je vriend Daniel... 388 00:22:30,510 --> 00:22:32,137 Dat was nog maar pas, of niet? 389 00:22:34,639 --> 00:22:36,183 Een jaar geleden. 390 00:22:39,603 --> 00:22:42,731 Hij was cool. De coolste. 391 00:22:48,945 --> 00:22:53,241 Mijn broer is overleden. Hij was ook cool. 392 00:23:04,544 --> 00:23:06,588 ECHT MEDICIJN 393 00:23:06,671 --> 00:23:08,298 Bethany heeft me weer uit huis gezet. 394 00:23:15,847 --> 00:23:16,807 Probeer dit. 395 00:23:17,432 --> 00:23:18,350 MANNENMENSES 396 00:23:18,558 --> 00:23:19,393 Mannenmenses. 397 00:23:22,437 --> 00:23:24,481 'Ben ik het probleem?' 398 00:23:25,232 --> 00:23:26,066 MEDISCHE KLINIEK 399 00:23:26,149 --> 00:23:29,986 Mabel Post Oak? 400 00:23:33,448 --> 00:23:34,533 Begrijp ik dit goed? 401 00:23:34,616 --> 00:23:35,450 Hé, hoe gaat het? 402 00:23:35,534 --> 00:23:37,452 Wacht even. Mijn broer Cheese sms't me. 403 00:23:38,703 --> 00:23:43,083 Goed. Bucky gaat ons helpen. Brownie mag oprotten. 404 00:23:45,919 --> 00:23:47,671 Je hebt haar haar genomen... 405 00:23:48,880 --> 00:23:52,008 Je hebt een Witte Tovenaar gevraagd haar te vervloeken. 406 00:23:53,009 --> 00:23:55,137 En tot je verbazing heeft het gewerkt. 407 00:23:56,596 --> 00:24:00,267 En nu wil je een haarspeldje of zoiets om de vloek te verbreken. 408 00:24:06,314 --> 00:24:10,277 Wat is je adres? Weet je wat? Laat maar. Ik ken je ma. 409 00:24:10,986 --> 00:24:14,197 Je pa werkt hier. Ik verwijs je door naar... 410 00:24:14,489 --> 00:24:15,323 de drugsrechtbank. 411 00:24:17,033 --> 00:24:18,243 Ik haat het hier. 412 00:24:18,493 --> 00:24:19,578 Doei. 413 00:24:22,456 --> 00:24:23,373 Wat is er gebeurd? 414 00:24:23,540 --> 00:24:24,833 Ze wil ons niet helpen. 415 00:24:25,792 --> 00:24:30,714 Willie Jack. Er is geen vloek. Het is gewoon kinderachtige onzin. 416 00:24:31,840 --> 00:24:33,091 Kunnen we meerval gaan eten? 417 00:24:35,635 --> 00:24:37,637 Ik zou helpen als jij iemand had vervloekt. 418 00:24:44,144 --> 00:24:46,605 Er waren zeker zes extra frames toen hij ontplofte. 419 00:24:48,899 --> 00:24:50,567 Komen je vrienden je halen? 420 00:24:51,985 --> 00:24:54,029 Ik heb geen plek voor je op de grasmaaier. 421 00:24:54,613 --> 00:24:57,324 Ze zijn bijna klaar. Bucky is bij ze. 422 00:24:57,657 --> 00:24:58,950 Bucky? -Ja. 423 00:24:59,534 --> 00:25:01,995 Hij weet veel van dit soort dingen. Hij is slim. 424 00:25:02,162 --> 00:25:03,747 Misschien is hij zelf wel tovenaar. 425 00:25:04,164 --> 00:25:05,081 Waar ga je heen? 426 00:25:05,540 --> 00:25:06,958 Zet 'm uit. Kom, we gaan. 427 00:25:08,043 --> 00:25:10,754 Bucky weet niet wat hij doet. Hij maakt het vast erger. 428 00:25:11,129 --> 00:25:13,423 Je had toch geen plek voor me? 429 00:25:33,276 --> 00:25:34,152 Kunnen we stoppen? 430 00:25:36,821 --> 00:25:38,365 Ik meen het. Kunnen we stoppen? 431 00:25:38,823 --> 00:25:39,908 Hoezo? Moet je schijten? 432 00:25:43,828 --> 00:25:45,872 Verdomme. Wat doe je nu weer? 433 00:25:47,874 --> 00:25:48,708 O, mijn god. 434 00:25:51,127 --> 00:25:53,505 Willie Jack, ik steun je. 435 00:25:54,923 --> 00:25:57,133 Maar ik moet gaan, man. Het spijt me. 436 00:26:00,679 --> 00:26:03,765 Verdomme. -Redt hij het, denk je? 437 00:26:06,726 --> 00:26:08,478 Nu ben ik helemaal alleen. Verdomme. 438 00:26:12,774 --> 00:26:15,694 Dit wordt verklaard door de snaartheorie. 439 00:26:16,403 --> 00:26:19,990 Weet je, elk element in onze lichamen... 440 00:26:20,073 --> 00:26:23,201 is gesmeed binnenin een ontploffende ster. 441 00:26:23,702 --> 00:26:27,289 We hebben sterrenstof te leen tot we sterven... 442 00:26:27,372 --> 00:26:30,834 en dan geven we het terug zodat iets anders het kan gebruiken. 443 00:26:31,167 --> 00:26:34,087 We zijn net trillende snaren, weet je. 444 00:26:34,170 --> 00:26:36,506 Noten van de kosmos. 445 00:26:36,590 --> 00:26:39,259 En ze spelen stuk voor stuk... 446 00:26:39,551 --> 00:26:42,721 hun eigen deel van het lied. 447 00:26:43,346 --> 00:26:46,808 Als je een deel wegneemt, verandert het lied... 448 00:26:46,891 --> 00:26:51,146 maar het lied sterft nooit. 449 00:26:57,819 --> 00:26:59,404 Heb je Shotgun Willy? 450 00:27:00,196 --> 00:27:01,156 Ja, daar links. 451 00:27:04,284 --> 00:27:05,118 Geen bereik. 452 00:27:08,288 --> 00:27:09,581 Wat moeten we nu dan? 453 00:27:13,877 --> 00:27:14,961 We kunnen een auto stelen. 454 00:27:17,339 --> 00:27:18,173 Een auto stelen? 455 00:27:19,549 --> 00:27:20,383 Het is makkelijk. 456 00:27:20,759 --> 00:27:24,596 Veel mensen laten hun sleutels in hun auto's. Zeker deze boerenkinkels. 457 00:27:34,481 --> 00:27:35,315 Kom. 458 00:27:46,284 --> 00:27:47,744 We beginnen met deze. 459 00:27:49,079 --> 00:27:49,996 Zeker weten? 460 00:27:50,080 --> 00:27:51,873 Had jij geen chipswagen gestolen? 461 00:27:51,998 --> 00:27:53,917 Ja, maar dit is iets heel anders. 462 00:27:54,167 --> 00:27:55,126 Het is hetzelfde. Kom. 463 00:28:05,595 --> 00:28:07,222 Hij moet hier liggen. -Schiet op. 464 00:28:09,015 --> 00:28:09,891 Ik heb 'm, kom op. 465 00:28:13,019 --> 00:28:14,479 Hé, rot op. 466 00:28:15,730 --> 00:28:17,315 Iemand breekt in in de auto. 467 00:28:17,399 --> 00:28:18,233 Verdorie. Wegwezen. 468 00:28:18,358 --> 00:28:20,485 Jongens, er breekt iemand in in de auto. 469 00:28:27,659 --> 00:28:29,327 Schiet op. -Verdomme. 470 00:28:34,791 --> 00:28:36,418 Verdomme. 471 00:28:39,713 --> 00:28:40,714 Rennen. 472 00:29:22,464 --> 00:29:24,466 Vertaling: MvV 32005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.