Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:24,533 --> 00:05:31,155
Weiß jemand, warum wir uns eine
Vogelscheuche ansehen werden?
2
00:05:56,731 --> 00:05:58,518
Der Herr ist mein Hirte,
mir wird nichts mangeln...
3
00:06:00,902 --> 00:06:02,985
Wer macht denn so eine Vogelscheuche?
4
00:06:06,616 --> 00:06:09,484
Effektiv, findest du nicht?
5
00:06:13,790 --> 00:06:15,326
Was machst du da, Poe?
6
00:06:20,797 --> 00:06:26,464
Vielleicht waren es Eingeborene.
Es gibt hier keine Eingeborenen mehr.
7
00:06:43,069 --> 00:06:45,857
Sir, können Sie mich hören?
8
00:06:47,073 --> 00:06:48,405
Wer hat das getan?
9
00:06:50,785 --> 00:06:52,993
Rabe.
10
00:06:58,543 --> 00:07:01,911
Was hat er gesagt?
11
00:07:03,298 --> 00:07:05,415
Edgar!
Er sagte "Rabe".
12
00:07:06,801 --> 00:07:07,757
Rabe?
13
00:07:08,970 --> 00:07:10,131
Was soll das bedeuten?
14
00:07:10,347 --> 00:07:13,215
Wir begraben ihn und reiten dann weiter.
Nein.
15
00:07:14,726 --> 00:07:16,183
Das glaube ich nicht.
16
00:07:16,686 --> 00:07:18,848
Klingt gut für mich.
Gehen wir.
17
00:07:19,064 --> 00:07:20,100
Wir sollten ihn nicht hier lassen.
18
00:07:20,398 --> 00:07:24,142
Wir lassen ihn nicht hier.
Wir nehmen ihn mit.
19
00:07:24,819 --> 00:07:28,358
Wovon redest du bitte?
Sicherlich vermisst ihn jemand.
20
00:07:28,657 --> 00:07:30,023
Wir wissen nicht, wo er herkommt.
21
00:07:30,241 --> 00:07:32,574
Im Ernst, wie weit
kann sein Zuhause schon sein?
22
00:07:32,786 --> 00:07:34,322
Das geht uns nichts an.
23
00:07:35,205 --> 00:07:36,787
Die Ehre verlangt es.
24
00:07:38,541 --> 00:07:40,407
Ehre, ja?
25
00:09:20,810 --> 00:09:21,675
Was soll das?
26
00:09:21,978 --> 00:09:25,892
Ich bitte um Verzeihung.
Wer von Ihnen ist der Reverend?
27
00:09:26,274 --> 00:09:29,858
Sie werden hier keinen Pfarrer finden.
Verstehe.
28
00:09:31,279 --> 00:09:34,317
Soldaten?
Kadetten, Ma'am. U.S.
29
00:09:34,532 --> 00:09:37,900
Militärakademie.
Wir haben Feldtraining gemacht.
30
00:09:38,119 --> 00:09:39,109
Weshalb sind Sie hier?
31
00:09:39,412 --> 00:09:44,077
Diese arme Seele, wie Sie sehen.
Wir haben ihn in der Nähe gefunden.
32
00:09:44,292 --> 00:09:46,659
Wir nehmen an,
dass dies sein Zuhause war.
33
00:09:46,961 --> 00:09:51,877
Und warum genau glauben Sie das?
Nun, der Name Ihrer Stadt.
34
00:09:53,134 --> 00:09:56,127
Er sprach das Wort "Rabe", bevor er starb.
35
00:10:05,438 --> 00:10:06,645
Reden Sie weiter.
36
00:10:07,023 --> 00:10:11,267
Ich muss Sie warnen, Miss.
Er wurde Opfer eines grausamen Mordes.
37
00:10:11,486 --> 00:10:12,818
Ich habe keine Angst.
38
00:10:30,213 --> 00:10:31,329
Kannten Sie ihn?
39
00:10:32,632 --> 00:10:33,588
Nein.
40
00:10:40,807 --> 00:10:45,893
Was meine Mutter damit meint, ist, dass
er ein Fremder auf der Durchreise war.
41
00:10:46,104 --> 00:10:51,316
Sie haben ihn also gesehen?
Kannte jemand diesen Mann?
42
00:10:57,031 --> 00:10:58,988
Junger Mann,
wir können Ihnen nicht helfen.
43
00:10:59,284 --> 00:11:02,527
Es sei denn,
Sie brauchen Verpflegung und ein Zimmer.
44
00:11:02,745 --> 00:11:05,078
Wir haben eine Pension in der Stadt.
45
00:11:05,290 --> 00:11:05,780
Einen schönen Tag.
46
00:11:17,135 --> 00:11:18,376
Glaubst du ihnen?
47
00:11:18,386 --> 00:11:19,342
Ganz und gar nicht.
48
00:11:21,264 --> 00:11:21,970
Und jetzt?
49
00:11:22,265 --> 00:11:25,975
Hat jemand etwas gegen
ein warmes Bett für die Nacht?
50
00:11:56,674 --> 00:12:00,008
...Wenn auch nur aus Vorsicht.
51
00:12:00,220 --> 00:12:02,086
Habe ich mich
nicht klar ausgedrückt, Emery?
52
00:12:02,305 --> 00:12:06,219
Ich habe nicht-
Wir haben beschlossen, zu bleiben.
53
00:12:14,817 --> 00:12:20,484
Gibt es einen Stall für die Pferde?
Usher wird sich um Ihre Pferde kümmern.
54
00:12:26,246 --> 00:12:31,332
Und der Leichnam?
55
00:12:34,170 --> 00:12:35,786
Bring ihn ins Eishaus.
56
00:12:36,089 --> 00:12:38,547
Danke.
Äh, wenn ich darf...
57
00:12:38,841 --> 00:12:42,460
Ich bin Doktor Garrett.
Da Sie hier bleiben, wäre es
58
00:12:42,679 --> 00:12:44,671
vielleicht nützlich,
wenn ich meine professionelle
59
00:12:44,889 --> 00:12:46,721
Meinung über
den Verstorbenen abgeben würde.
60
00:12:46,933 --> 00:12:48,140
Wenn Sie möchten.
61
00:12:52,730 --> 00:12:57,942
Sie sind sicherlich die schneidigsten
Gäste, die wir seit langem hatten.
62
00:12:58,236 --> 00:12:59,226
Namen?
63
00:13:00,697 --> 00:13:01,653
Edgar Poe.
64
00:13:08,913 --> 00:13:10,905
Lawrence Bishop.
65
00:13:15,086 --> 00:13:15,746
Will Taylor.
66
00:13:19,632 --> 00:13:20,793
Thomas Cricke.
67
00:13:23,386 --> 00:13:26,504
Ludwig Becker.
Ich freue mich auf die warme Mahlzeit.
68
00:13:27,974 --> 00:13:30,136
Was ist mit Ihrem Namen, Miss?
69
00:13:31,602 --> 00:13:36,814
Charlotte, Ingram.
Meine Mutter, Elizabet.
70
00:13:37,567 --> 00:13:41,186
Sagen Sie, Miss Ingram,
gibt es einen Stadt-Sheriff?
71
00:13:41,404 --> 00:13:45,023
Von der Stadt ist nicht
mehr viel übrig, Mister Poe.
72
00:13:45,325 --> 00:13:45,940
Warum fragen Sie?
73
00:13:47,702 --> 00:13:48,863
Ein Mann wurde ermordet.
74
00:13:49,162 --> 00:13:53,782
Nicht hier.
Aber möglicherweise von jemandem von hier.
75
00:13:54,000 --> 00:13:56,913
Sie sagten, er war hier.
Hat er ein Zimmer genommen?
76
00:13:57,128 --> 00:14:00,371
Er hielt an, um zu essen.
Das ist alles.
77
00:14:01,632 --> 00:14:06,047
Schade. Wäre er geblieben,
hätten Sie seinen Namen in ihrem Buch.
78
00:14:06,346 --> 00:14:09,134
Vielleicht erfahren wir nie, wer er war.
79
00:14:10,725 --> 00:14:12,182
Bereite das Essen vor.
80
00:14:24,489 --> 00:14:27,607
Das können Sie
wahrscheinlich gebrauchen.
81
00:15:02,235 --> 00:15:03,817
Amüsieren Sie sich, Doc?
82
00:15:07,532 --> 00:15:09,444
Sie wollen etwas, Daniel.
83
00:15:10,910 --> 00:15:12,617
Sie wissen, was ich will.
84
00:15:13,830 --> 00:15:18,120
Wie Sie sehen können,
ist es kein günstiger Zeitpunkt.
85
00:15:19,293 --> 00:15:21,410
Ich bin hier.
Jetzt.
86
00:15:22,422 --> 00:15:24,163
Das wird warten müssen.
87
00:15:28,511 --> 00:15:31,549
Ihr Ton gefällt mir nicht.
88
00:15:31,556 --> 00:15:35,049
Die Dinge sind jetzt anders. Anders.
89
00:15:40,523 --> 00:15:44,312
Das sind sie, Daniel,
das sind sie.
90
00:15:58,875 --> 00:16:03,711
Danke.
Danke.
91
00:16:11,679 --> 00:16:12,669
Okay, ich verstehe schon.
92
00:16:12,889 --> 00:16:14,425
Deshalb mag ich Pferde sehr.
93
00:16:16,893 --> 00:16:18,805
Dein neues Pferd ist schon unterwegs?
94
00:16:19,020 --> 00:16:23,310
Keine Sorge, Kommt bald an.
Gut, bald ist ja Winter.
95
00:16:23,524 --> 00:16:26,813
Oh ja.
Sie sagen, der Fremde wurde gefoltert?
96
00:16:30,072 --> 00:16:32,815
Wie würden Sie es sonst nennen?
An ein Gestell gefesselt...
97
00:16:33,034 --> 00:16:36,869
Und von vorne bis hinten aufgeschlitzt.
98
00:16:39,624 --> 00:16:43,584
Er sah aus wie ein Vogel,
der gleich losfliegt.
99
00:16:46,339 --> 00:16:47,455
Schrecklich.
100
00:16:48,049 --> 00:16:51,258
Haben Sie ihn lebend gefunden?
Kaum noch.
101
00:16:53,012 --> 00:16:55,800
Wie lange, glauben Sie, könnte ein Mann-
102
00:16:56,224 --> 00:16:59,467
So überleben? Hoffentlich nicht
allzu lange.
103
00:17:00,478 --> 00:17:04,097
Die Tat war ziemlich frisch.
So hell war das Blut.
104
00:17:06,484 --> 00:17:07,645
Und er hat gesprochen?
105
00:17:10,363 --> 00:17:11,399
Nur das eine Wort.
106
00:17:12,240 --> 00:17:17,656
Nun, wir haben nichts
107
00:17:17,870 --> 00:17:18,906
davon gewusst.
108
00:17:19,705 --> 00:17:24,746
Sein Schicksal lag in Gottes Händen.
Und in denen eines Mörders.
109
00:17:26,796 --> 00:17:29,834
Was ist mit dem anderen Tod?
Die Beerdigung.
110
00:17:30,424 --> 00:17:31,756
Mary Keene.
111
00:17:32,051 --> 00:17:34,634
Ein Mädchen.
Sie starb in ihrem Haus.
112
00:17:36,138 --> 00:17:41,554
Ich denke, ein
ungeklärter Mord ist mehr als genug.
113
00:17:46,357 --> 00:17:50,567
Hier,
114
00:17:52,321 --> 00:17:53,402
nochmal.
115
00:18:12,550 --> 00:18:21,471
Warum sitzt du auf meinem
Grab und lässt tote Lippen sprechen?
116
00:18:22,393 --> 00:18:31,234
Warum weinst du an meinem
Grab und lässt mich nicht schlafen?
117
00:18:31,235 --> 00:18:41,234
Meine Brust ist kalt wie Lehm,
Mein Atem ist irdisch stark...
118
00:18:42,705 --> 00:18:47,370
Und wenn du meine kalten,
lehmigen Lippen küsst, werden
119
00:18:47,376 --> 00:18:51,916
deine Tage nicht lang sein...
120
00:19:06,604 --> 00:19:07,560
Sie da.
121
00:19:10,274 --> 00:19:12,687
Sie sind trocken, ich habe sie gebürstet.
122
00:19:13,319 --> 00:19:16,938
Es gibt Heu und Hafer im Stall.
Danke.
123
00:19:22,244 --> 00:19:23,906
Möchten Sie etwas sagen?
124
00:19:26,832 --> 00:19:29,119
Ihr geht besser, junge Soldaten.
125
00:19:30,795 --> 00:19:31,956
Geht heute noch.
126
00:19:32,922 --> 00:19:37,292
Wartet nicht auf den Morgen,
sonst schafft ihr es nicht.
127
00:19:38,219 --> 00:19:42,259
Es mag keine Fremden.
128
00:19:45,393 --> 00:19:46,804
Was ist es?
129
00:19:49,230 --> 00:19:52,223
Die Folterbank,
von der Sie sprachen, oder?
130
00:19:58,864 --> 00:20:04,076
Ich bin nicht empfindlich, Mister Poe.
Eigentlich würde ich sogar
131
00:20:04,286 --> 00:20:05,697
gerne über Mord
reden, wenn Sie es wünschen.
132
00:20:05,913 --> 00:20:08,826
Sie machen Witze.
133
00:20:10,960 --> 00:20:14,749
Es ist sehr seltsam, finden Sie nicht?
134
00:20:15,965 --> 00:20:17,922
Was ist wohl mit ihm passiert?
135
00:20:19,969 --> 00:20:21,926
Nun, ich
136
00:20:26,517 --> 00:20:30,602
weiß es nicht.
Ist schon gut, sagen Sie es mir.
137
00:20:30,813 --> 00:20:34,306
Sicherlich würde
Ihre Mutter es nicht gutheißen.
138
00:20:35,651 --> 00:20:40,146
Ich kann mit meiner Mutter umgehen.
Was genau wollen Sie damit sagen?
139
00:20:40,364 --> 00:20:44,734
Niemand ist verantwortlich für das,
was in diesem Eishaus ist.
140
00:20:44,994 --> 00:20:47,907
Wer dann?
Der Rabe.
141
00:20:51,459 --> 00:20:55,954
Hat dieser Vogel ihn zu Tode gepickt?
Es ist kein Vogel.
142
00:20:57,089 --> 00:21:00,332
Ich kann nicht sagen, was es ist.
Ein Geist...
143
00:21:00,551 --> 00:21:03,589
Ein Teufel.
144
00:21:04,513 --> 00:21:10,259
Die Indianer nannten es schlechte Medizin.
Es war schon vor ihrer Zeit hier.
145
00:21:11,645 --> 00:21:12,806
Haben Sie es gesehen?
146
00:21:14,857 --> 00:21:15,643
Vielleicht.
147
00:21:16,233 --> 00:21:20,398
Entweder Sie haben es oder nicht.
Das weiß man nicht immer.
148
00:21:22,072 --> 00:21:25,611
Nun, wenn das so ist,
dann sagen wir es gleich den anderen.
149
00:21:30,539 --> 00:21:34,579
Bleiben Sie nicht zu lange.
150
00:21:35,669 --> 00:21:36,830
Es wird kommen.
151
00:21:39,757 --> 00:21:41,123
Das tut es immer.
152
00:21:56,440 --> 00:22:00,059
Hallo mein Freund.
Ich habe etwas für dich.
153
00:22:18,462 --> 00:22:20,749
Ssshhh, sag's nicht den anderen.
154
00:22:39,567 --> 00:22:41,900
Edgar, was machen wir hier?
155
00:22:43,946 --> 00:22:47,735
Ein Mann wurde gefesselt,
und zwar in Vogelform.
156
00:22:48,033 --> 00:22:48,898
Ja.
157
00:22:49,201 --> 00:22:54,492
Sterbend sagte er das Wort "Rabe",
zufällig auch der Name dieser Stadt.
158
00:22:54,707 --> 00:22:55,367
Ja.
159
00:22:55,666 --> 00:22:57,202
Und alle Bewohner sind geheimnisvoll.
160
00:22:57,418 --> 00:22:58,579
Ja, das sind sie.
161
00:22:59,587 --> 00:23:01,954
Ist das nicht faszinierend genug?
162
00:23:03,757 --> 00:23:05,874
Denk nur daran,
dass wir zum Unterricht erwartet werden.
163
00:23:06,176 --> 00:23:07,712
Wir werden dort sein.
164
00:23:07,928 --> 00:23:10,466
Mh-hm. Du hast
eine Sache vergessen.
165
00:23:11,307 --> 00:23:12,673
Sie ist betörend,
166
00:23:13,684 --> 00:23:14,640
nicht wahr?
167
00:23:16,645 --> 00:23:19,012
Nur eine Beobachtung.
Gute Nacht.
168
00:23:20,065 --> 00:23:21,021
Nacht.
169
00:26:35,469 --> 00:26:36,425
Thomas ist weg.
170
00:26:42,976 --> 00:26:43,932
Will!
171
00:26:45,813 --> 00:26:47,179
Es ist niemand hier.
172
00:26:55,197 --> 00:26:56,563
Er war furchtbar erschrocken.
173
00:26:56,949 --> 00:26:59,236
Weshalb?
Der alte Stallknecht.
174
00:26:59,535 --> 00:27:02,744
Er sagte, ein Geister-
teufel ist hinter uns her.
175
00:27:03,038 --> 00:27:04,074
Er nannte ihn den Raben.
176
00:27:04,373 --> 00:27:05,705
Verängstigt genug, um wegzulaufen?
177
00:27:05,999 --> 00:27:07,581
Ohne seinen Mantel?
178
00:27:08,836 --> 00:27:10,543
Hosianna!
Natürlich!
179
00:27:12,131 --> 00:27:13,997
Ich werde gehen.
Sieh dich weiter um.
180
00:27:14,299 --> 00:27:15,335
Und seht vorsichtshalber
181
00:27:15,551 --> 00:27:16,507
im Stall nach.
182
00:27:29,648 --> 00:27:30,138
Okay.
183
00:27:30,357 --> 00:27:32,519
Mh.
184
00:27:45,998 --> 00:27:47,159
Lassen Sie mich das machen.
185
00:27:47,374 --> 00:27:49,331
Da müssen wir uns alle einig sein.
186
00:27:49,543 --> 00:27:50,533
Lassen Sie mich darüber verhandeln.
187
00:27:50,752 --> 00:27:55,998
Es ist nicht der richtige Zeitpunkt.
Wir müssen aber diese Soldaten loswerden!
188
00:27:57,885 --> 00:28:03,051
Kadett!
Geht es Ihnen gut?
189
00:28:03,348 --> 00:28:07,558
Einer meiner Männer wird vermisst.
Haben Sie ihn gesehen?
190
00:28:07,769 --> 00:28:09,476
Nein.
Bedauere.
191
00:28:09,688 --> 00:28:12,351
Vielleicht ist er spazieren gegangen.
192
00:28:14,693 --> 00:28:18,653
Was ist mit Wölfen?
Es gibt leichtere Beute für einen Wolf.
193
00:28:18,947 --> 00:28:21,655
Aber es gibt auch
gute Nachrichten.
194
00:28:21,950 --> 00:28:25,739
Wir sind übereingekommen, dass wir den
Fremden auf unserem Friedhof beerdigen
195
00:28:25,954 --> 00:28:29,538
werden, da es
anscheinend kein Zuhause für ihn gibt.
196
00:28:29,750 --> 00:28:30,365
Gut.
197
00:28:30,584 --> 00:28:34,669
Ja. Sie brauchen
sich keine Sorgen mehr zu machen.
198
00:28:36,131 --> 00:28:38,088
Abgesehen davon, wer ihn getötet hat.
199
00:28:38,300 --> 00:28:40,292
Ah. Ja,
natürlich, das auch.
200
00:28:40,510 --> 00:28:44,424
Und von meinem vermissten Mann.
Aha, ja,
201
00:28:44,723 --> 00:28:47,090
Wir tun alles, was in
unserer Macht steht.
202
00:28:47,476 --> 00:28:49,263
wir helfen, wo wir nur können.
203
00:29:05,953 --> 00:29:06,909
Mister Poe.
204
00:29:09,206 --> 00:29:11,038
Guten Morgen.
Guten Morgen.
205
00:29:11,917 --> 00:29:15,035
Ist Ihnen nicht kalt?
Jetzt, wo Sie es erwähnen.
206
00:29:15,254 --> 00:29:18,418
Sollen wir Ihren Mantel holen?
Ja.
207
00:29:21,260 --> 00:29:22,717
Waren Sie in Eile?
208
00:29:23,470 --> 00:29:28,511
Nun, ja.
Einer meiner Männer, Thomas,
209
00:29:28,725 --> 00:29:31,968
wird vermisst. Haben Sie ihn
nicht gesehen?
210
00:29:32,479 --> 00:29:33,390
Der Schüchterne?
211
00:29:33,605 --> 00:29:36,097
Genau der.
Nicht seit letzte Nacht.
212
00:29:40,654 --> 00:29:46,195
Sie haben ungewöhnliche
Arbeitszeiten, Miss Ingram.
213
00:29:46,493 --> 00:29:50,407
Ich habe Eier gesammelt,
für Ihr Frühstück.
214
00:29:51,081 --> 00:29:53,744
Eigentlich meinte ich letzte Nacht.
215
00:29:53,959 --> 00:29:58,249
Ich habe aus dem Fenster
geschaut, da waren Sie spazieren.
216
00:30:00,924 --> 00:30:04,417
Nachts? Das
kann ich mir nicht vorstellen.
217
00:30:05,595 --> 00:30:07,803
Ein Traum, vielleicht.
218
00:30:09,599 --> 00:30:13,013
Danke für Ihre Gesellschaft, Miss...
Charlotte.
219
00:30:17,065 --> 00:30:18,727
Er ist nicht in der Kirche. Und hier?
220
00:30:18,942 --> 00:30:21,434
Könnte sein. Er ist nicht
weggeritten. Sein Pferd ist im Stall.
221
00:30:21,653 --> 00:30:24,771
Man kann es kaum erwarten,
uns loszuwerden.
222
00:30:31,204 --> 00:30:33,321
Wo ist Thomas?
223
00:30:34,875 --> 00:30:37,458
Ich sagte doch schon, ich weiß es nicht.
224
00:30:37,669 --> 00:30:39,160
Und doch haben
Sie uns gestern Abend gewarnt.
225
00:30:39,463 --> 00:30:42,922
Und heute vermissen wir einen Mann.
Zufall?
226
00:30:43,717 --> 00:30:44,753
Nein, Sir.
227
00:30:45,052 --> 00:30:47,886
Ach ja?
Erklären Sie das!
228
00:30:48,180 --> 00:30:49,170
Das ist Blut!
229
00:30:49,389 --> 00:30:54,054
Ich muss mich gekratzt haben.
Ich werde mehr tun als das.
230
00:30:54,353 --> 00:30:55,594
Was haben Sie mit Thomas gemacht?
231
00:30:55,812 --> 00:30:56,222
Huh?
232
00:30:56,438 --> 00:31:01,900
Ich habe Sie doch gewarnt.
Es hat ihn mitgenommen.
233
00:31:02,110 --> 00:31:04,227
Der Teufel?
Der Rabe.
234
00:31:05,572 --> 00:31:09,111
Es tut mir leid,
aber Ich kann Ihnen nicht helfen.
235
00:31:09,951 --> 00:31:13,490
Also machen Sie
am besten weiter mit was auch immer.
236
00:31:14,498 --> 00:31:16,956
Oder lassen Sie mich weiterarbeiten.
237
00:31:17,667 --> 00:31:21,377
Versuchen Sie uns zu vergraulen?
Nein, Sir.
238
00:31:24,049 --> 00:31:28,544
Ich denke, Sie kommen hier nicht weg.
Wir sollten Hilfe holen.
239
00:31:28,762 --> 00:31:30,719
Das liest sich ja gut in
unserem Erfahrungsbericht.
240
00:31:30,931 --> 00:31:32,968
Einen Mann verloren und Hilfe geholt.
241
00:31:33,183 --> 00:31:34,640
Waren Sie schon
mal vor einem Kriegsgericht?
242
00:31:34,851 --> 00:31:35,887
Einer sollte gehen.
243
00:31:36,103 --> 00:31:38,720
Wir haben einen
Mann verloren, ein weiterer ist tot,
244
00:31:39,022 --> 00:31:40,263
wir wissen nicht
einmal, wo wir anfangen sollen.
245
00:31:40,565 --> 00:31:42,022
Wir haben bereits begonnen.
246
00:31:42,317 --> 00:31:45,401
Thomas ist von sich aus gegangen,
oder er wurde angegriffen.
247
00:31:45,695 --> 00:31:47,106
Er ging zuerst raus.
248
00:31:47,406 --> 00:31:51,275
Ja. angezogen
von einem Anblick oder Geräusch...
249
00:31:51,493 --> 00:31:53,576
Und was dann?
Wurde er an Ort und Stelle ermordet?
250
00:31:53,787 --> 00:31:55,744
Oder woanders hingebracht?
251
00:32:02,712 --> 00:32:04,669
Gott sei Dank.
252
00:32:08,593 --> 00:32:09,959
Frische Exkremente. Jemand war
253
00:32:10,178 --> 00:32:11,168
gerade hier.
254
00:32:13,140 --> 00:32:13,800
Dort!
255
00:32:16,893 --> 00:32:17,679
Ihm nach!
256
00:33:17,287 --> 00:33:21,497
Ich kann ihre Augen spüren.
257
00:33:23,627 --> 00:33:24,617
Dort.
258
00:33:35,388 --> 00:33:36,378
Hey!
259
00:33:40,185 --> 00:33:42,723
Sie sind weit weg von zu Hause.
260
00:33:43,647 --> 00:33:45,183
Wohin ich gehe, ist meine Sache.
261
00:33:45,482 --> 00:33:47,394
Warum Sind Sie vor uns geflohen?
262
00:33:48,109 --> 00:33:50,692
Ich kenne Sie nicht.
Poe, Taylor.
263
00:33:53,198 --> 00:33:54,154
Clay.
264
00:33:55,909 --> 00:33:59,949
Sie graben Gräber, Mister Clay.
Bauen Sie auch Dinge?
265
00:34:01,373 --> 00:34:05,788
Ich habe das nicht gebaut.
Und ich muss Ihnen nicht antworten.
266
00:34:06,795 --> 00:34:08,536
Einer unserer Männer wird vermisst.
267
00:34:08,755 --> 00:34:11,543
Und die Umstände sind derzeit gegen Sie.
268
00:34:16,555 --> 00:34:18,888
Ich fürchte, Sie müssen antworten.
269
00:34:28,567 --> 00:34:31,025
Gib's mir, guter
Poochie Poochie.
270
00:34:31,987 --> 00:34:32,943
Komm schon.
271
00:34:34,781 --> 00:34:35,737
Ja.
272
00:34:37,033 --> 00:34:38,399
Mein Gott...
273
00:35:12,193 --> 00:35:13,309
Sie haben einen Mann verloren?
274
00:35:14,195 --> 00:35:16,733
Er wird vermisst.
Er ist tot.
275
00:35:22,203 --> 00:35:23,159
Woher wissen Sie das?
276
00:35:24,289 --> 00:35:26,326
Wegen der Klauen des Teufels.
277
00:35:35,008 --> 00:35:37,045
Papa.
278
00:35:40,972 --> 00:35:42,088
Mein Gott!
279
00:35:50,231 --> 00:35:54,396
Sir?
Wie sind sie entstanden?
280
00:35:55,904 --> 00:35:58,772
Ihre Narben.
Wer war das?
281
00:36:03,745 --> 00:36:04,861
Der Rabe.
282
00:36:07,999 --> 00:36:08,989
Was ist der Rabe?
283
00:36:10,168 --> 00:36:11,500
Es ist kein Vogel.
284
00:36:12,629 --> 00:36:14,666
Ich sehe unsichtbare Dinge.
285
00:36:16,841 --> 00:36:18,548
Es wird mich kriegen!
286
00:36:30,021 --> 00:36:30,932
Papa.
287
00:36:32,273 --> 00:36:33,389
Ist schon gut.
288
00:37:05,181 --> 00:37:07,173
Das geschah, als ich ein Kind war.
289
00:37:10,437 --> 00:37:13,805
Die Narben könnten von
einem Bären oder so stammen.
290
00:37:14,023 --> 00:37:16,390
Das erklärt nicht,
warum Sie auf dem Feld waren.
291
00:37:16,693 --> 00:37:18,525
Ich wollte es sehen.
292
00:37:19,320 --> 00:37:22,233
Ich wollte das Ding sehen,
das meinen Vater nahm und das an seiner
293
00:37:22,532 --> 00:37:25,775
Stelle zurückließ. Das Ding,
das sie genommen hat...
294
00:37:26,077 --> 00:37:30,617
Sie?
Jemand anderes. Jemand, den ich...
295
00:37:32,000 --> 00:37:32,786
Geliebt haben?
296
00:37:34,461 --> 00:37:36,578
Aber warum ins Feld gehen?
297
00:37:36,880 --> 00:37:40,464
Der tote Mann.
Jemand hat ihn dort hingelegt.
298
00:37:43,928 --> 00:37:45,339
Damit es ihn findet.
299
00:37:51,144 --> 00:37:56,890
Noch eine Sache, Mister Clay.
Wie können Sie sich Opium leisten?
300
00:37:58,234 --> 00:37:59,270
Garrett.
301
00:38:00,069 --> 00:38:04,564
Der Doktor.
Er versorgt mich, ich versorge ihn.
302
00:38:05,700 --> 00:38:06,656
Leichen.
303
00:38:07,577 --> 00:38:11,366
Ich grabe sie aus.
Er nennt es Forschung.
304
00:38:14,417 --> 00:38:17,626
Der Schmerz Ihres Vaters
muss unerträglich sein.
305
00:38:18,546 --> 00:38:23,007
Es geht nicht um den Schmerz.
Es ist die Angst.
306
00:38:24,427 --> 00:38:29,013
Er wartet darauf, dass es zurückkommt.
Um ihn zu erledigen.
307
00:38:31,226 --> 00:38:33,218
Reiten Sie nicht im Freien.
308
00:39:03,800 --> 00:39:05,211
Die Hand?
309
00:39:07,262 --> 00:39:08,548
Es hat sie gegessen.
310
00:39:45,216 --> 00:39:51,713
Er wurde gezerrt. Siehst du die Spuren?
Jemand wollte sie vertuschen.
311
00:40:10,700 --> 00:40:11,781
Blut.
312
00:41:28,111 --> 00:41:31,604
Das alles ist deine Schuld.
Wir hätten beim Gestell weiterreiten sollen.
313
00:41:31,614 --> 00:41:33,901
Hätten wir ihm den Rücken gekehrt,
dann hättest du sein Gesicht für
314
00:41:33,908 --> 00:41:35,149
den Rest deines Lebens gesehen!
315
00:41:35,368 --> 00:41:37,155
Und was ich gerade
gesehen habe, ist besser?
316
00:41:37,704 --> 00:41:38,740
Ich sage, wir gehen!
317
00:41:38,746 --> 00:41:39,202
Nein.
318
00:41:39,205 --> 00:41:40,491
Du hast hier nicht das Kommando.
319
00:41:40,498 --> 00:41:42,239
Ich bin der Einzige, der qualifiziert ist.
320
00:41:42,875 --> 00:41:44,161
Du bist nicht in der Armee, Poe.
321
00:41:45,211 --> 00:41:46,622
Du bist ein Kadett. Genau wie wir.
322
00:41:46,879 --> 00:41:48,836
Verstehst du nicht?
Das ist deine Feldausbildung.
323
00:41:49,882 --> 00:41:52,875
Was du hier tust, entscheidet darüber,
was für ein Soldat du sein wirst.
324
00:41:52,885 --> 00:41:54,626
Thomas ist tot!
Was sagt das über dich aus?
325
00:41:55,888 --> 00:41:58,722
Oh, verstehe!
Feigheit regiert den Tag.
326
00:42:03,229 --> 00:42:04,185
Lass ihn los!
327
00:42:04,188 --> 00:42:05,144
Komm schon!
328
00:42:11,195 --> 00:42:13,152
Nur Action, kein Hirn.
329
00:42:14,198 --> 00:42:17,111
Hättest du nachgedacht wüsstest du,
dass wir die Antwort bereits haben.
330
00:42:18,327 --> 00:42:19,283
Welche Antwort?
331
00:42:19,579 --> 00:42:22,697
Wir können sicher sein,
dass der Mörder ein Mann war.
332
00:42:22,707 --> 00:42:25,415
Der Teufel versteckt
keine Leichen unter dem Boden.
333
00:42:25,418 --> 00:42:27,410
Und er hat ihn zerstückelt.
334
00:42:29,589 --> 00:42:30,545
Die Axt!
335
00:42:43,061 --> 00:42:44,848
Was zum Teufel tun Sie da?
336
00:42:45,563 --> 00:42:48,647
Dieser Mann steht unter Arrest.
Er ist der Mörder.
337
00:42:48,858 --> 00:42:51,771
Hier ist Ihr Rabe.
338
00:42:53,196 --> 00:42:55,062
Ach! Ihr
törichten Männer!
339
00:43:02,997 --> 00:43:07,367
Usher ist kein Mörder.
Ihre Loyalität ist lobenswert, aber
340
00:43:07,585 --> 00:43:10,202
wir fanden ihn mit Blut auf
seiner Kleidung und einer Axt...
341
00:43:10,505 --> 00:43:12,246
Zum Holzhacken,
worum ich ihn gebeten hatte.
342
00:43:12,548 --> 00:43:16,258
Wenige Stunden vor der Entdeckung der
verstümmelten Leiche unseres Kameraden.
343
00:43:16,552 --> 00:43:17,463
Verstümmelt?
344
00:43:17,678 --> 00:43:22,218
In Stücke gehackt,
wie man es mit einer Axt tun würde,
345
00:43:22,517 --> 00:43:25,134
versteckt unter dem Hüttenboden.
346
00:43:26,187 --> 00:43:30,352
Zwei Morde in kurzer Folge.
Beide gewalttätig und grausam.
347
00:43:30,566 --> 00:43:32,228
Wie können sie nicht zusammenhängen?
348
00:43:32,443 --> 00:43:34,685
Außerdem hat Ihr Mann erst
gestern unser Leben bedroht.
349
00:43:34,904 --> 00:43:37,897
Das würde er nicht tun.
Nicht Usher!
350
00:43:38,199 --> 00:43:40,191
Er meinte, wir würden von
einem Raben getötet werden.
351
00:43:40,493 --> 00:43:43,452
Es ist eine Legende! Wir alle kennen sie!
352
00:43:43,746 --> 00:43:45,112
Das erklärt jedoch nicht die Morde.
353
00:43:45,331 --> 00:43:49,951
Der Mann leidet
offensichtlich an einer Geistesstörung.
354
00:43:50,169 --> 00:43:52,286
Lassen Sie mich den Leichnam sehen.
355
00:43:52,505 --> 00:43:56,920
Wenn es tatsächlich eine Axt war,
könnte es Hinweise geben.
356
00:43:57,135 --> 00:44:00,344
Bitte. Sie
liegen falsch bei Usher.
357
00:44:02,306 --> 00:44:05,925
Tut mir leid.
Wir werden ihn mitnehmen.
358
00:44:08,104 --> 00:44:11,438
Bitte versuchen Sie nicht,
sich einzumischen.
359
00:44:11,732 --> 00:44:13,018
Es tut mir leid.
360
00:44:29,709 --> 00:44:32,702
Ah, ich bin so froh, dass Sie hier sind!
361
00:44:33,004 --> 00:44:36,623
Haben Sie die Überreste untersucht?
In der Tat.
362
00:44:36,924 --> 00:44:39,462
Sie sind zu dem Schluss gekommen,
dass eine Axt dies nicht getan hat.
363
00:44:39,760 --> 00:44:41,217
Woher wussten Sie das?
364
00:44:43,139 --> 00:44:45,631
Wer könnte so etwas tun, Doktor?
365
00:44:48,811 --> 00:44:51,349
Wollen Sie sagen,
es war ein Monster?
366
00:44:52,607 --> 00:44:54,940
Ich kann es nicht sagen.
367
00:44:55,651 --> 00:44:58,359
Welchen Grund könnten Sie wohl haben,
einen derart teuflischen Mörder
368
00:44:58,571 --> 00:45:00,984
zu schützen?
Tue ich nicht.
369
00:45:01,532 --> 00:45:04,320
Hier.
Sehen Sie selbst nach.
370
00:45:13,211 --> 00:45:16,670
Die Knochen, sehen Sie?
371
00:45:17,048 --> 00:45:23,010
Keine Kratzer, keine Fragmente,
keine Quetschungen, nirgends.
372
00:45:24,513 --> 00:45:28,382
Selbst die schärfste
Klinge könnte das nicht schaffen.
373
00:45:29,018 --> 00:45:32,762
Was dann?
374
00:45:40,529 --> 00:45:44,364
Sicherlich glaubst du ihm nicht.
Die Knochen stützen ihn.
375
00:45:44,659 --> 00:45:46,525
Edgar, du hast es selbst gesagt.
376
00:45:46,744 --> 00:45:49,236
Die Menschen in diesem
Loch haben gelogen, seit wir hier sind.
377
00:45:49,455 --> 00:45:50,741
Wir haben den Mann!
378
00:45:52,792 --> 00:45:57,332
Wenn es dir nichts ausmacht,
werde ich eine Weile allein gehen.
379
00:46:23,447 --> 00:46:26,611
Miss Ingram.
Guten Abend.
380
00:46:39,380 --> 00:46:42,873
Die Legende des Raben.
381
00:46:42,883 --> 00:46:47,002
Sie wird schon länger erzählt,
als man sich hier erinnern kann.
382
00:46:47,221 --> 00:46:50,760
Sie wird durch seine
Spuren auf unserem Land bestätigt.
383
00:46:50,975 --> 00:46:56,846
Ein vom Raben gespaltener Baum, ein
von seinen Krallen zerkratzter Stein...
384
00:46:57,773 --> 00:47:00,231
Solche Geschichten
erzählt man eher den Kindern.
385
00:47:00,443 --> 00:47:01,149
Ja.
386
00:47:02,069 --> 00:47:04,732
"Lauf nicht weg,
sonst holt dich der Rabe."
387
00:47:04,947 --> 00:47:06,483
Ich habe es oft gehört.
388
00:47:09,910 --> 00:47:11,947
Nur manchmal, Mister Poe,
389
00:47:15,124 --> 00:47:17,116
erwischt er einen wirklich.
390
00:47:18,377 --> 00:47:19,663
Denn er ist real.
391
00:47:20,796 --> 00:47:22,253
Ich habe ihn gesehen.
392
00:47:25,468 --> 00:47:29,883
In jenem Jahr hatten
wir einen Altweibersommer.
393
00:47:30,181 --> 00:47:32,468
Es war so schön draußen, dass meine
394
00:47:32,767 --> 00:47:35,555
Eltern beschlossen, ein Picknick
zu machen.
395
00:47:41,817 --> 00:47:43,183
Es kam vom Himmel.
396
00:47:44,904 --> 00:47:47,066
Wir dachten, es sei ein Vogel...
397
00:47:48,366 --> 00:47:53,202
Aber es war keiner.
Bei den Göttern, es war kein Vogel.
398
00:47:57,792 --> 00:48:01,456
Es nahm meine Schwester Lenore,
399
00:48:02,922 --> 00:48:05,005
und wir sahen sie nie wieder.
400
00:48:07,593 --> 00:48:13,430
Mein Vater starb vor Kummer.
401
00:48:15,559 --> 00:48:18,267
Meine Mutter kann es
nicht ertragen, sich zu erinnern...
402
00:48:18,479 --> 00:48:23,315
Also hat sie es geleugnet,
als hätte unsere Lenore nie existiert.
403
00:48:25,027 --> 00:48:28,987
Dies ist das Geheimnis,
über das wir nie sprechen.
404
00:48:33,411 --> 00:48:37,496
Es tut mir leid für Sie. Es
ist eine unglaubliche Geschichte.
405
00:48:39,083 --> 00:48:43,453
Usher kümmerte sich um mich,
als meine Eltern es nicht konnten.
406
00:48:44,130 --> 00:48:48,716
In vielerlei Hinsicht
wurde er ein Vater für mich.
407
00:48:50,761 --> 00:48:54,880
Er hätte diese Männer
ebenso wenig wie ich ermorden können.
408
00:48:55,558 --> 00:48:58,221
Bitte...
409
00:49:03,524 --> 00:49:08,644
Bitte nehmen Sie ihn mir nicht weg.
Ich flehe Sie an, es zu überdenken.
410
00:49:13,117 --> 00:49:15,951
Hast du deinen Verstand verloren?
411
00:49:16,162 --> 00:49:19,781
Ein weiterer Tag, das ist alles.
Aber warum, Edgar?
412
00:49:20,082 --> 00:49:22,790
Ich glaube,
es steckt mehr hinter diesen Morden.
413
00:49:23,002 --> 00:49:25,915
Wir haben Thomas' Mörder, dort!
Er!
414
00:49:26,130 --> 00:49:28,713
Wir sollten absolut sicher sein,
bevor wir ihn verurteilen.
415
00:49:28,924 --> 00:49:29,630
Er war es!
416
00:49:29,925 --> 00:49:31,006
Gestern warst du dir noch sicher!
417
00:49:31,218 --> 00:49:34,586
Wenn wir bis morgen nichts
Neues entdeckt haben, werden wir gehen.
418
00:49:34,889 --> 00:49:40,635
Tu was du willst, wir gehen heute.
Mit dem Gefangenen.
419
00:49:46,567 --> 00:49:51,187
Geh, wenn du willst. Aber nicht mit ihm.
420
00:49:52,573 --> 00:49:54,690
Du kannst uns nicht aufhalten.
421
00:49:59,246 --> 00:50:01,909
Dennoch werde ich es wohl versuchen.
422
00:50:02,958 --> 00:50:04,699
Sie werden dich hängen, Poe.
423
00:50:06,212 --> 00:50:08,920
Und bei Gott, ich werde zusehen.
424
00:50:13,135 --> 00:50:14,751
Will?
Mister Poe.
425
00:50:17,014 --> 00:50:18,505
Es ist unruhig.
426
00:51:16,574 --> 00:51:20,158
Poe!
Wo ist Taylor?
427
00:51:22,705 --> 00:51:27,951
Oh Gott!
428
00:51:35,634 --> 00:51:41,175
Kommen Sie!
429
00:51:41,390 --> 00:51:42,506
Helfen Sie mir!
430
00:51:46,020 --> 00:51:49,434
Hier sind wir.
Willkommen zurück.
431
00:51:50,065 --> 00:51:52,933
Sie hatten einen Nervenzusammenbruch.
432
00:51:55,112 --> 00:51:56,228
Das wird helfen.
433
00:52:05,789 --> 00:52:07,246
Was ist passiert?
434
00:52:08,500 --> 00:52:11,459
Die Legende ist wahr. Es war der Rabe.
435
00:52:13,922 --> 00:52:14,878
Gehen wir.
436
00:52:23,474 --> 00:52:26,137
Hast du es gesehen?
437
00:52:26,435 --> 00:52:28,973
Habe ich.
Was war es?
438
00:52:30,314 --> 00:52:35,230
Eine Kreatur, wenn man so will.
Schwarz, und geflügelt in der Form.
439
00:52:36,737 --> 00:52:38,194
Aber in ihrer Essenz...
440
00:52:38,405 --> 00:52:41,523
Der Teufel.
Ganz genau.
441
00:52:42,576 --> 00:52:43,783
Warum hat es dich verschont?
442
00:52:44,078 --> 00:52:47,537
Ich weiß es nicht.
Es hatte jede Möglichkeit.
443
00:52:49,041 --> 00:52:52,955
Und dieses Herz?
444
00:52:56,965 --> 00:52:58,672
Was sagen Sie, Doktor?
445
00:53:00,844 --> 00:53:05,054
Was? Warum ich?
Das ist Ihr Hobby, nicht wahr?
446
00:53:05,349 --> 00:53:10,845
Seine Hinterlassenschaften aufzusammeln.
Sie müssen etwas darüber gelernt haben.
447
00:53:12,314 --> 00:53:17,150
Nun, ich nehme an...
Weiter.
448
00:53:17,361 --> 00:53:23,107
Wenn ich raten müsste...
Würde ich sagen, es spielt mit Ihnen.
449
00:53:45,139 --> 00:53:47,426
Gibt es etwas, das ich sagen kann?
450
00:53:50,227 --> 00:53:51,343
Komm mit uns.
451
00:53:52,688 --> 00:53:53,394
Ich kann nicht.
452
00:53:54,356 --> 00:53:58,942
Du musst wohl wahnsinnig sein!
Der Wahnsinn wird immer realistischer.
453
00:54:00,863 --> 00:54:02,229
Weißt du nicht mehr?
454
00:54:08,704 --> 00:54:09,535
Will wollte gehen.
455
00:54:11,290 --> 00:54:13,373
Zumindest ist es eine Chance.
456
00:54:14,209 --> 00:54:19,170
Seid vorsichtig, im Verborgenen.
457
00:54:19,465 --> 00:54:21,331
Vielleicht sieht es euch nicht.
458
00:54:21,550 --> 00:54:22,506
Wir werden Hilfe holen.
459
00:54:22,718 --> 00:54:24,880
Na los, auf geht's! Na los, los!
460
00:55:04,009 --> 00:55:05,921
Was hat er jetzt vor?
461
00:55:06,720 --> 00:55:08,677
Er hat seine kleine Kiste.
462
00:55:09,014 --> 00:55:09,970
Hm.
463
00:55:13,101 --> 00:55:16,014
Tapferer tapferer Mann.
464
00:55:19,107 --> 00:55:20,063
Lass es!
465
00:55:37,835 --> 00:55:41,749
Poe!
Poe!
466
00:55:44,383 --> 00:55:45,373
Clay?
467
00:57:26,193 --> 00:57:27,149
Poe?
468
00:57:31,990 --> 00:57:36,951
Poe!
Poe!
469
00:57:51,718 --> 00:57:55,883
Ich sah Bishop vor nicht
mal einer Stunde wegreiten...
470
00:58:02,437 --> 00:58:05,475
Helfen Sie mir!
Ich will es töten!
471
00:58:06,525 --> 00:58:09,893
Man kann es nicht töten.
Man entkommt ihm,
472
00:58:11,446 --> 00:58:12,903
wenn man Glück hat.
473
00:58:20,205 --> 00:58:25,667
Was ist nur in diese beiden gefahren?
Kannst du es kaum erwarten, wegzukommen?
474
00:58:27,587 --> 00:58:31,957
Ich weiß nicht,
aber ich fühle mich schon besser.
475
00:58:34,261 --> 00:58:35,377
Ich fühle mich besser.
476
00:58:38,223 --> 00:58:40,761
Ich denke, wir werden es schaffen.
477
00:58:42,811 --> 00:58:46,680
Wir schaffen es.
Was ist mit dir?
478
00:58:48,400 --> 00:58:51,313
Was ist mit dir?
Hör auf damit!
479
00:58:54,281 --> 00:58:56,238
Was soll denn dieses blöde Grinsen?
480
00:59:10,213 --> 00:59:11,169
Jesus Maria!
481
00:59:58,303 --> 00:59:59,464
Haben Sie gefunden, was Sie suchen?
482
00:59:59,679 --> 01:00:02,012
Immer mit der Ruhe.
Ich wollte nur...
483
01:00:02,224 --> 01:00:04,307
Das alles geht Sie gar nichts an.
484
01:00:07,771 --> 01:00:08,807
Niemand hat Sie gebeten,
485
01:00:08,814 --> 01:00:11,272
hierher zu kommen oder zu bleiben.
486
01:00:16,363 --> 01:00:19,322
Sie klingen nicht gerade wie ein Gastwirt.
487
01:00:20,408 --> 01:00:21,944
Behandeln Sie alle Fremden so?
488
01:00:22,160 --> 01:00:26,825
Ich habe genug von Ihnen.
Aber es gab ja auch Fremde.
489
01:00:28,166 --> 01:00:29,907
Fremde, die Sie kannten.
490
01:00:32,212 --> 01:00:34,044
Wer war er?
Raus hier.
491
01:00:34,339 --> 01:00:35,420
Nicht bevor ich Antworten habe.
492
01:00:35,715 --> 01:00:38,549
Sie werden hier und jetzt
auf diesen Brettern sterben.
493
01:00:38,844 --> 01:00:41,336
Sie kannten ihn.
Sie alle.
494
01:00:42,556 --> 01:00:45,139
Deshalb haben
Sie ihn auf Ihrem Friedhof begraben.
495
01:00:45,350 --> 01:00:46,886
Wie lautete sein Name?
496
01:00:47,227 --> 01:00:50,095
Hätten Sie den Anstand,
ihn auf den Stein zu schreiben?
497
01:00:50,272 --> 01:00:52,980
Wie können Sie es wagen!
Mutter?
498
01:00:54,025 --> 01:00:54,685
Geh weg!
499
01:00:55,318 --> 01:00:57,856
Mutter, nein.
Charlotte!
500
01:00:58,530 --> 01:00:59,111
Wer hat ihn dort aufgehängt?
501
01:00:59,406 --> 01:01:00,146
Ich weiß es nicht.
502
01:01:00,448 --> 01:01:01,063
Was soll das?
503
01:01:01,366 --> 01:01:04,484
Was hat das mit dem Raben zu tun?
Welcher Rabe?
504
01:01:05,745 --> 01:01:08,237
Elizabet!
Tun Sie nicht so!
505
01:01:08,540 --> 01:01:11,078
Wie können Sie mit dem,
was Sie wissen, leben?
506
01:01:11,376 --> 01:01:11,741
Hören Sie auf!
507
01:01:12,043 --> 01:01:13,284
Es hat Ihre Tochter geholt!
508
01:01:13,587 --> 01:01:16,830
Sagen Sie das nicht!
Ihr Fleisch und Blut!
509
01:01:18,175 --> 01:01:19,382
Hören Sie auf, zu lügen!
510
01:01:23,763 --> 01:01:25,174
Hören Sie damit auf.
511
01:01:31,271 --> 01:01:33,558
Komm her.
Ich bin bei dir.
512
01:01:36,693 --> 01:01:41,905
Verschwinden Sie von hier.
513
01:01:44,743 --> 01:01:45,199
Raus hier!
514
01:01:45,410 --> 01:01:45,900
Charlotte!
515
01:01:47,787 --> 01:01:49,323
Charlotte.
Charlotte!
516
01:01:50,332 --> 01:01:53,200
Sie sind ein grausamer Mensch
517
01:01:56,254 --> 01:01:58,712
Bring deine Mutter ins Bett.
Jetzt.
518
01:02:13,647 --> 01:02:16,139
Sie wissen nicht, was Sie da spielen.
519
01:02:16,358 --> 01:02:17,644
Ich will nur die Wahrheit.
520
01:02:17,859 --> 01:02:22,570
Nun, Sie haben es fast direkt
vom Allmächtigen selbst, nicht wahr?
521
01:02:23,281 --> 01:02:26,865
Ich bezweifele es.
Ich war in Ihrer Kirche.
522
01:02:27,869 --> 01:02:29,656
Hier gibt es keinen Gott.
523
01:02:30,580 --> 01:02:36,372
Das ist richtig. Also gehen
Sie. Während der Beerdigung.
524
01:02:36,836 --> 01:02:38,498
Das ist Ihre letzte Chance.
525
01:02:39,214 --> 01:02:42,878
Das weiß ich auch.
Die Schrift an der Wand.
526
01:02:50,308 --> 01:02:51,264
Die Wand...
527
01:02:56,690 --> 01:02:58,022
Mary Keene.
528
01:02:58,024 --> 01:03:00,516
Ein Mädchen.
Sie starb in ihrem Haus.
529
01:04:35,955 --> 01:04:38,538
Lutz!
530
01:04:40,543 --> 01:04:42,330
Bei Gott, du lebst noch!
531
01:04:43,463 --> 01:04:46,706
Was ist passiert?
Bist du verletzt?
532
01:04:53,014 --> 01:04:53,970
Poe.
533
01:04:54,724 --> 01:04:58,263
Ich habe dein Pferd nicht gesehen.
534
01:05:00,355 --> 01:05:01,436
Lass uns reden.
535
01:05:03,650 --> 01:05:07,360
Reden?
Willst du nicht reden?
536
01:05:17,747 --> 01:05:19,033
Liebe.
537
01:05:21,626 --> 01:05:24,539
Liebe?
Was ist damit?
538
01:05:25,171 --> 01:05:26,207
Liebst du denn?
539
01:05:29,676 --> 01:05:30,632
Ich
540
01:05:31,678 --> 01:05:33,510
habe meine Eltern geliebt.
541
01:05:36,850 --> 01:05:37,806
Du hast Angst.
542
01:05:39,936 --> 01:05:41,302
Sind wir keine Freunde?
543
01:05:43,982 --> 01:05:44,938
Nein.
544
01:05:46,192 --> 01:05:47,148
Warum?
545
01:05:48,069 --> 01:05:52,860
Ich glaube nicht, dass du Lutz bist.
Lutz.
546
01:05:54,200 --> 01:05:55,156
Ist er tot?
547
01:05:57,078 --> 01:05:58,194
Ja.
548
01:06:01,875 --> 01:06:02,661
Was bist du?
549
01:06:03,751 --> 01:06:06,789
Lutz.
Was willst du?
550
01:06:08,965 --> 01:06:11,082
Warum bist du anders?
551
01:06:11,968 --> 01:06:12,253
Anders?
552
01:06:12,552 --> 01:06:15,135
Sag's mir.
Ich verstehe nicht.
553
01:06:33,656 --> 01:06:34,021
Warum!
554
01:06:54,886 --> 01:06:56,047
Verdammt, du Schlachter!
555
01:06:56,054 --> 01:06:57,170
Du hast das Gestell gebaut!
556
01:06:57,347 --> 01:06:59,088
Nein!
Ich schicke dich in die Hölle!
557
01:06:59,098 --> 01:07:01,886
Sie fressen ihn auf! Meinen Vater!
558
01:07:12,153 --> 01:07:13,940
Beenden Sie es.
559
01:07:40,181 --> 01:07:42,047
Endlich hat es ihn geholt.
560
01:07:51,526 --> 01:07:54,610
Es folgte mir zu einem Haus.
Der Reverend und Mary Keene.
561
01:07:54,904 --> 01:07:56,361
War sie seine Frau?
562
01:07:58,324 --> 01:07:59,781
Seine Schwester.
563
01:08:03,079 --> 01:08:04,195
Der Reverend war jung.
564
01:08:05,081 --> 01:08:06,162
Unerfahren.
565
01:08:06,457 --> 01:08:10,622
Er sagte, es sei ein Dämon.
Und dass wir ihn loswerden müssten.
566
01:08:10,837 --> 01:08:14,126
Oder wir würden
uns mit dem Teufel verschwören.
567
01:08:14,340 --> 01:08:17,299
Er verließ das Dorf für ein paar Wochen...
568
01:08:17,594 --> 01:08:23,511
Und als er zurückkam,
hatte er neue Gebete und Rituale,
569
01:08:24,559 --> 01:08:27,427
von denen er
sagte, sie würden ihn vertreiben.
570
01:08:27,645 --> 01:08:29,637
Das hat es nur wütend gemacht.
571
01:08:30,773 --> 01:08:32,139
Es nahm seine Schwester.
572
01:08:33,526 --> 01:08:34,482
Nahm?
573
01:08:35,903 --> 01:08:37,110
Aber das Grab...
574
01:08:39,657 --> 01:08:44,368
Die Stadtväter hatten Angst,
dass ihnen dasselbe passieren würde.
575
01:08:45,788 --> 01:08:51,159
Sie überzeugte sie davon, das zu tun,
was der Legende nach sie schützen würde.
576
01:08:52,629 --> 01:08:53,665
Ein Opfer.
577
01:08:56,174 --> 01:09:01,920
Ich wollte nichts zu tun haben, mit
ihrem unheiligen Pakt
578
01:09:02,221 --> 01:09:05,885
Warum greift der
Rabe meine Männer an und nicht sie?
579
01:09:06,225 --> 01:09:07,511
Warum nicht Sie?
580
01:09:19,864 --> 01:09:21,105
Die Beerdigung.
581
01:09:22,200 --> 01:09:24,567
Das ist unsere Chance, Clay.
Wofür?
582
01:09:24,869 --> 01:09:26,701
Um es zu töten!
Alle werden dort sein.
583
01:09:26,996 --> 01:09:29,613
Ich sagte doch, Sie können es nicht töten.
584
01:09:29,832 --> 01:09:31,994
Eine Bestie, die solche
Narben wie bei Ihrem Vater hinterlässt,
585
01:09:32,210 --> 01:09:33,417
ist aus Fleisch und Knochen.
586
01:09:33,711 --> 01:09:38,172
Selbst wenn ich Ihnen glauben würde,
warum sollte ich es tun?
587
01:09:38,424 --> 01:09:41,132
Glauben Sie, es wird Sie in Ruhe lassen?
588
01:09:46,015 --> 01:09:46,846
Wie?
589
01:09:47,809 --> 01:09:49,095
Sie haben Waffen.
590
01:09:50,770 --> 01:09:52,682
Ich glaube,
dass dieser Rabe die Fähigkeit hat,
591
01:09:52,897 --> 01:09:57,858
als jeder zu erscheinen, den er will,
indem er den Geist wilder macht...
592
01:09:58,403 --> 01:09:59,359
Poe.
593
01:10:00,363 --> 01:10:01,604
Selbst wenn es da ist...
594
01:10:01,823 --> 01:10:04,486
Keine Sorge.
Ich werde es sehen.
595
01:10:04,701 --> 01:10:08,320
Sie sagen also,
dass dieses Ding wie wir aussehen kann?
596
01:10:08,538 --> 01:10:09,153
Das Opium.
597
01:10:09,914 --> 01:10:13,874
Vielleicht etwas,
das so stark auf den Geist wirkt, kann...
598
01:10:14,669 --> 01:10:15,955
Die Verwirrung beseitigen.
599
01:10:52,999 --> 01:10:54,740
Ich weiß, dass Sie auf sie stehen.
600
01:10:54,751 --> 01:10:55,832
Charlotte.
601
01:10:57,587 --> 01:11:02,628
Ich habe gesehen, wie Sie sie ansehen.
So habe ich sie angeschaut.
602
01:11:04,218 --> 01:11:06,050
Und sie sah mich auch so an.
603
01:11:11,851 --> 01:11:13,592
Sie hat kein Interesse an mir.
604
01:11:13,895 --> 01:11:15,932
Mh. Sie
hat sich verändert.
605
01:11:16,689 --> 01:11:21,059
Nach dem Verlust ihrer Schwester.
Charlotte hatte keine Schwester.
606
01:11:21,360 --> 01:11:22,896
Doch, das sagte sie.
607
01:11:23,738 --> 01:11:25,900
Der Rabe nahm sie.
Ihre Schwester?
608
01:11:26,115 --> 01:11:27,356
Ihr Zwilling, Lenore.
609
01:11:28,868 --> 01:11:34,364
Sie hatte keine Schwester, weder Zwillinge
noch andere. Der Rabe nahm Charlotte.
610
01:11:34,582 --> 01:11:35,572
Er nahm sie.
611
01:11:36,793 --> 01:11:38,079
Wie Mary Keene?
612
01:11:41,547 --> 01:11:42,537
Keine Schwester...
613
01:11:47,220 --> 01:11:50,429
Elizabet soll die
ganze Sache gesehen haben.
614
01:11:50,932 --> 01:11:53,891
Mein Herz war gebrochen.
615
01:11:55,478 --> 01:11:57,435
All unsere Herzen waren es.
616
01:11:58,397 --> 01:12:01,481
Dann, ein paar
Monate später, kam sie zurück...
617
01:12:09,158 --> 01:12:11,400
Anders.
618
01:12:13,454 --> 01:12:14,444
Anders?
619
01:12:17,124 --> 01:12:17,534
Verändert.
620
01:12:17,750 --> 01:12:23,917
Sie sagte nicht, wo sie gewesen
war oder wie sie zurückgekommen war.
621
01:12:24,549 --> 01:12:26,916
Irgendwann hörten die Fragen auf.
622
01:12:29,554 --> 01:12:30,886
Geht es Ihnen gut?
623
01:12:32,223 --> 01:12:34,931
Ist sonst noch jemand zurückgekommen?
624
01:12:35,893 --> 01:12:36,758
Nein.
625
01:12:39,605 --> 01:12:40,766
Charlotte auch nicht! Verstehen Sie?
626
01:12:40,982 --> 01:12:42,098
Sie ist es.
Sie ist der Rabe!
627
01:12:42,400 --> 01:12:45,359
Charlotte?
Sie muss es sein. Kommen Sie!
628
01:13:00,209 --> 01:13:01,416
Wir müssen uns beeilen, Clay!
629
01:13:01,419 --> 01:13:06,039
Ich kann Charlotte nicht erschießen!
Es ist nicht Charlotte!
630
01:13:06,257 --> 01:13:07,088
Hoffentlich haben Sie recht.
631
01:14:02,897 --> 01:14:03,853
Poe!
632
01:14:05,274 --> 01:14:07,436
Anwesend!
Mir geht's gut.
633
01:14:33,386 --> 01:14:35,343
Sie müssen sich zusammenreißen.
634
01:14:36,347 --> 01:14:37,633
Seien Sie bereit.
635
01:14:49,568 --> 01:14:52,857
Ich lag falsch.
636
01:14:53,990 --> 01:14:57,859
Oder vielleicht funktioniert
die Mischung nicht so, wie ich dachte.
637
01:14:58,077 --> 01:14:59,989
Wir sind hier fertig, Poe.
638
01:15:02,164 --> 01:15:03,621
Na dann...
639
01:15:16,137 --> 01:15:17,423
Was?
640
01:15:18,305 --> 01:15:19,261
Sie!
641
01:15:20,725 --> 01:15:24,218
Sie ist es!
642
01:15:24,437 --> 01:15:25,393
Elizabet?
643
01:15:40,161 --> 01:15:41,572
Sehen Sie es nicht?
644
01:15:43,706 --> 01:15:46,824
Prophet noch, ob Vogel oder Teufel!
645
01:15:48,335 --> 01:15:51,078
Ich sehe gar nichts!
Oh ich tue es!
646
01:15:52,131 --> 01:15:53,338
Ich sehe es!
647
01:15:54,008 --> 01:15:58,093
Schwebe wieder in den Sturm
zurück und in das nächt'ge Schattenmeer!
648
01:15:58,387 --> 01:16:02,427
Oh Alter Rabe, der verloren irrt.
649
01:16:08,814 --> 01:16:09,520
Charlotte...
650
01:16:12,485 --> 01:16:13,726
Es ist Charlotte!
651
01:16:15,988 --> 01:16:17,195
Er war ein Fremder.
652
01:16:26,665 --> 01:16:27,997
Er hat gelitten.
653
01:16:34,507 --> 01:16:34,997
Jetzt
654
01:16:35,007 --> 01:16:36,919
steckt er in diesem Loch.
655
01:16:41,263 --> 01:16:42,219
Nimmermehr.
656
01:16:44,183 --> 01:16:44,843
Amen.
657
01:16:50,564 --> 01:16:54,057
Kommen Sie mit, bitte.
Lassen Sie mich los!
658
01:16:55,778 --> 01:16:57,690
Alle zurücktreten!
659
01:16:58,906 --> 01:17:00,067
Was tun Sie da!
660
01:17:04,328 --> 01:17:04,988
Nein!
661
01:17:50,708 --> 01:17:57,876
Clay...
662
01:18:00,217 --> 01:18:01,503
Charlotte.
663
01:18:25,242 --> 01:18:27,108
Usher?
664
01:18:29,413 --> 01:18:32,372
Was soll das? Usher! Usher!
665
01:18:33,584 --> 01:18:35,416
Tut mir leid, Mister Poe.
666
01:18:36,378 --> 01:18:37,710
Das tut es wirklich.
667
01:18:39,381 --> 01:18:40,337
Usher?
668
01:18:41,550 --> 01:18:44,668
Bitte sprechen Sie mit mir.
Warum tun Sie das?
669
01:18:44,970 --> 01:18:49,214
Ich gab Ihnen jede Chance!
Ich tat alles, was ich konnte.
670
01:18:50,726 --> 01:18:51,933
Was ist mit Thomas?
671
01:18:52,561 --> 01:18:56,054
Sie haben ihn unter die
Bretter gelegt, nicht wahr?
672
01:18:56,857 --> 01:19:00,191
Ich wusste,
wenn Sie ihn finden, würden Sie bleiben.
673
01:19:00,402 --> 01:19:01,813
Ich dachte,
es wäre besser, wenn Sie denken,
674
01:19:02,112 --> 01:19:03,319
er sei weggelaufen...
675
01:19:03,614 --> 01:19:07,278
Und vielleicht würden Sie
gehen und nach ihm suchen.
676
01:19:07,493 --> 01:19:10,657
Aber ihr wart alle zu schnell für mich...
677
01:19:24,009 --> 01:19:25,375
Wooow.
678
01:19:31,141 --> 01:19:33,383
Sie mochte Sie, Mister Poe.
679
01:19:34,103 --> 01:19:37,517
Nur deshalb konnten Sie
so lange am Leben bleiben.
680
01:19:38,065 --> 01:19:40,307
Charlotte.
Nein.
681
01:19:40,943 --> 01:19:46,189
Sie liebt es, wissen Sie. Na ja,
und vielleicht liebt es sie...
682
01:19:47,241 --> 01:19:50,780
Der Rabe?
Wie könnte sie ihn lieben?
683
01:19:51,578 --> 01:19:54,286
Ich würde sagen, er hat sie im Griff...
684
01:19:55,499 --> 01:19:58,992
Aber das ist nicht ganz die Wahrheit.
685
01:19:59,962 --> 01:20:03,797
denn sie hat ihn auch im Griff.
686
01:20:04,842 --> 01:20:06,583
Als ich sah, wie es war...
687
01:20:09,847 --> 01:20:12,806
Nun, ich habe mein Bestes getan,
688
01:20:13,100 --> 01:20:17,891
um in ihr ein paar Werte zu wecken.
Mehr konnte ich nicht tun.
689
01:20:20,107 --> 01:20:25,774
Es tötete mit ihrer Zustimmung.
Ich konnte es nicht aufhalten!
690
01:20:29,283 --> 01:20:31,741
Verurteilen Sie mich nicht, Mister Poe.
691
01:20:32,619 --> 01:20:35,362
So wie ich es
sehe, sind nach der Rückkehr von
692
01:20:35,581 --> 01:20:39,996
Charlotte weniger Leute verschwunden.
693
01:20:43,172 --> 01:20:45,164
Bis dieser junge
694
01:20:45,382 --> 01:20:49,626
Reverend Keene mit seinen Ideen kam.
695
01:21:03,400 --> 01:21:04,356
Bitte Usher.
696
01:21:05,569 --> 01:21:07,276
Nicht das, ich bitte Sie.
697
01:21:08,238 --> 01:21:09,649
Bitte Usher, ich flehe Sie an.
698
01:21:09,865 --> 01:21:11,527
Tun Sie das nicht, tun Sie das nicht!
699
01:21:11,742 --> 01:21:12,778
Tun Sie das nicht, bitte!
700
01:21:12,993 --> 01:21:15,110
Das ist alles, was ich tun kann.
701
01:21:22,169 --> 01:21:24,286
Nein! Nein!
Usher!
702
01:21:30,219 --> 01:21:32,506
Bitte lassen Sie mich nicht hier!
703
01:22:55,554 --> 01:22:58,672
Der Atem Gottes ist still.
704
01:23:22,331 --> 01:23:23,913
Braver Junge...
705
01:23:25,959 --> 01:23:30,294
Hol den Apfel.
Hol ihn, wenn du kannst
706
01:23:31,590 --> 01:23:32,546
Hol den Apfel...
707
01:23:39,973 --> 01:23:40,929
Ja!
708
01:24:18,720 --> 01:24:28,062
Sie spricht mit ihren Augen!
Alles wird fällig!
709
01:24:28,063 --> 01:24:32,057
He?
Usher!
710
01:24:35,529 --> 01:24:40,024
Nicht du auch noch Verschwinde, Geist!
711
01:24:40,033 --> 01:24:43,026
Ich lehne dich ab!
Ich bin kein Geist.
712
01:24:51,420 --> 01:24:53,252
Du bist ein Geist.
Nein.
713
01:24:56,466 --> 01:25:00,085
Oh, wirklich ihr
alle habt mich reingelegt
714
01:25:04,182 --> 01:25:07,846
Was ist mit ihr?
Die alte Schachtel?
715
01:25:09,438 --> 01:25:10,349
Charlotte.
716
01:25:17,279 --> 01:25:18,235
Usher!
717
01:25:39,843 --> 01:25:44,429
Machen Sie weiter. Beenden Sie
es. Ich habe versagt...
718
01:25:44,431 --> 01:25:48,266
Die Geister der
Toten werden mich nie verlassen.
719
01:25:54,399 --> 01:25:55,355
Mister Poe?
720
01:25:59,988 --> 01:26:04,983
Vergeben Sie mir meine Taten.
Und dem Mädchen.
721
01:26:05,994 --> 01:26:07,951
Sie war noch ein Kind.
722
01:26:22,010 --> 01:26:28,974
Elizabet! Elizabet,
Elizabet, Elizabet...
723
01:26:30,310 --> 01:26:32,267
Elizabet, Elizabet!
724
01:26:50,997 --> 01:26:54,240
Usher, er ist wahnsinnig!
725
01:26:54,835 --> 01:26:57,543
Er hat meine Mutter getötet
und wollte auch Sie umbringen!
726
01:27:08,432 --> 01:27:09,548
Kommen Sie.
727
01:27:15,397 --> 01:27:17,354
Reiten wir in der Dämmerung.
728
01:27:19,901 --> 01:27:21,233
Sind Sie verrückt?
729
01:27:24,990 --> 01:27:28,950
Wenn ja, dann sind wir
füreinander bestimmt.
730
01:27:29,995 --> 01:27:32,237
Was wissen Sie über Liebe?
731
01:27:48,805 --> 01:27:50,762
Sie können mich nicht haben.
732
01:28:00,358 --> 01:28:01,815
Sie können nicht fliehen!
733
01:28:07,032 --> 01:28:10,025
Wissen Sie, was Liebe ist, Poe?
734
01:28:11,036 --> 01:28:16,748
Liebe, die über Leben und Tod hinausgeht?
Liebe, die mehr ist als Liebe...?
735
01:28:20,086 --> 01:28:21,702
Er ist immer noch da.
736
01:28:23,089 --> 01:28:25,046
Sie können ihn nicht sehen, aber er ist da.
737
01:28:26,218 --> 01:28:28,175
Er würde alles für mich tun.
738
01:28:30,013 --> 01:28:34,257
Und Folgt mir überall hin.
Und Ihnen auch.
739
01:28:36,269 --> 01:28:38,226
Wenn Sie mir weh tun, wird er Sie töten.
740
01:28:39,856 --> 01:28:41,813
Wenn Sie stehen bleiben, wird er Sie töten.
741
01:28:44,820 --> 01:28:48,439
Wenn Sie fliehen,
eines Tages, irgendwo...
742
01:28:58,708 --> 01:29:01,872
Sie werden nie erfahren,
was wahre Liebe ist.
743
01:29:01,878 --> 01:29:03,244
Es kann Sie nicht lieben.
744
01:29:03,255 --> 01:29:05,042
Sie liegen falsch.
745
01:29:21,147 --> 01:29:23,104
Ich will nicht sterben.
746
01:29:26,820 --> 01:29:28,527
Ich könnte Sie nicht töten.
747
01:29:30,824 --> 01:29:32,781
Ich weiß, was Liebe ist.
748
01:29:33,994 --> 01:29:37,738
Und Schönheit,
exquisit in jedem Verhältnis.
749
01:29:39,249 --> 01:29:45,041
Weniger hell sind die Sterne der Nacht
als Ihre strahlenden Augen.
750
01:29:47,591 --> 01:29:53,258
Als ich Sie zum ersten Mal sah, dachte ich,
ich dürfte nicht mehr atmen, und dass...
751
01:29:53,263 --> 01:29:57,177
Mein Herz stehen würde, aus Angst,
Sie gehörten einem anderen.
752
01:29:59,019 --> 01:30:02,262
Sie sind es, die nicht versteht.
753
01:30:04,983 --> 01:30:12,572
Zärtlichkeit zwischen Frau und Mann. Zarte Liebkosungen.
Das Erschaudern der Ekstase.
754
01:30:14,993 --> 01:30:16,950
Wenn Sie doch nur wüssten...
755
01:30:20,832 --> 01:30:22,539
Ich würde Sie lieben.
756
01:30:32,969 --> 01:30:38,931
Wenn es liebt, würde es nicht mit dem
Teilen leiden...
757
01:30:40,018 --> 01:30:48,518
Oder riskieren, diese Liebe jemals
wieder zu verlieren.
758
01:31:00,413 --> 01:31:01,369
Nein...
759
01:31:01,998 --> 01:31:02,954
Nein!
760
01:31:22,435 --> 01:31:26,099
Im Fall des Kadetten Edgar Allen Poe
stellt dieses Gericht fest,
761
01:31:26,106 --> 01:31:30,521
dass die Anschuldigungen der Wahrheit entsprechen,
und verurteilt den Kadetten Poe
762
01:31:30,860 --> 01:31:34,024
zur sofortigen Entlassung aus der
Militärakademie.
763
01:31:35,699 --> 01:31:41,195
Aufgrund der schrecklichen Umstände der Angelegenheit
wird angeordnet, dass der Fall versiegelt
764
01:31:41,204 --> 01:31:45,539
und alle Aufzeichnungen von der
Öffentlichkeit ferngehalten werden...
765
01:32:19,534 --> 01:32:24,120
Es wird Sie umbringen.
Eines Tages, irgendwo...
56306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.