Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,128 --> 00:01:32,738
Он спрашивал, где вы с ней встретились.
2
00:01:34,328 --> 00:01:35,738
Теперь не вспомнить.
3
00:01:37,748 --> 00:01:39,278
На выходе из метро?
4
00:01:40,868 --> 00:01:42,488
Или в супермаркете?
5
00:01:44,468 --> 00:01:45,818
А может быть, в кино?
6
00:01:46,208 --> 00:01:49,688
В одном из маленьких кинотеатров,
прижавшихся к ратуше.
7
00:01:52,118 --> 00:01:55,418
Даже её лицо начинает стираться из памяти.
8
00:01:56,048 --> 00:01:57,338
Оно ускользает.
9
00:01:57,938 --> 00:01:58,938
И все же
10
00:01:59,468 --> 00:02:00,488
остаётся
11
00:02:00,908 --> 00:02:01,908
рядом.
12
00:02:02,618 --> 00:02:04,718
Она стоит прямо перед тобой.
13
00:02:06,218 --> 00:02:08,708
Так близко, что всё расплывается.
14
00:02:09,008 --> 00:02:11,138
Так близко, что не рассмотреть.
15
00:02:12,578 --> 00:02:15,304
Ты не помнишь деталей, но это неважно.
16
00:02:15,488 --> 00:02:18,628
Главное — в тот миг, когда вы встретились,
17
00:02:19,058 --> 00:02:20,348
всё изменилось.
18
00:02:24,428 --> 00:02:26,408
Копенгагена не существует.
19
00:02:55,298 --> 00:02:56,408
Не хватит - скажешь.
20
00:03:00,998 --> 00:03:04,011
Хлам можно убрать, но нам эта комната ни к
чему.
21
00:04:01,628 --> 00:04:02,678
Квартира отцовская?
22
00:04:04,508 --> 00:04:06,008
Нам принадлежат два дома.
23
00:04:07,838 --> 00:04:09,008
Этот держим пустым.
24
00:04:10,658 --> 00:04:12,308
Начнёт ветшать - дадут снести.
25
00:04:15,998 --> 00:04:16,998
Вайфая нет.
26
00:04:22,448 --> 00:04:23,448
Пошли.
27
00:04:38,558 --> 00:04:39,788
Здесь все, что нужно.
28
00:04:54,338 --> 00:04:55,628
Мне надо подготовиться.
29
00:04:58,628 --> 00:04:59,628
Ладно.
30
00:05:02,348 --> 00:05:03,398
Да, предупреждаю.
31
00:05:05,888 --> 00:05:06,888
Дверь я запру.
32
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
Снаружи.
33
00:05:11,408 --> 00:05:13,388
Нет, мы не боимся, что ты убежишь.
34
00:05:14,108 --> 00:05:15,158
Но в тишине
35
00:05:16,268 --> 00:05:17,498
гораздо проще думать.
36
00:05:22,898 --> 00:05:23,898
Я понял.
37
00:05:25,628 --> 00:05:26,628
Запирай.
38
00:05:30,038 --> 00:05:31,038
Отлично.
39
00:05:31,088 --> 00:05:32,088
Пока.
40
00:06:11,858 --> 00:06:12,858
Алло?
41
00:06:13,465 --> 00:06:14,465
Это Виктор?
42
00:06:14,997 --> 00:06:16,728
Звоню, чтобы спросить.
43
00:06:17,884 --> 00:06:19,564
Тебе ничего не нужно?
44
00:06:20,288 --> 00:06:21,288
Нет.
45
00:06:21,668 --> 00:06:22,668
Все есть.
46
00:06:23,687 --> 00:06:24,687
Прекрасно.
47
00:06:25,254 --> 00:06:26,454
Тогда увидимся.
48
00:06:28,628 --> 00:06:29,628
До встречи.
49
00:06:45,248 --> 00:06:47,228
Начни с самого начала.
50
00:06:50,408 --> 00:06:51,408
С начала?
51
00:06:52,118 --> 00:06:53,118
Да.
52
00:06:54,008 --> 00:06:55,008
Рассказывай.
53
00:06:55,658 --> 00:06:56,708
Неважно что.
54
00:07:00,938 --> 00:07:03,608
О том, как ты жил с моей дочерью.
55
00:07:08,288 --> 00:07:09,288
Опиши
56
00:07:09,668 --> 00:07:11,768
ваш обычный день в её квартире.
57
00:07:18,098 --> 00:07:19,298
Крышку не надо закрыть?
58
00:07:22,958 --> 00:07:23,958
Обычный день?
59
00:07:24,218 --> 00:07:25,218
Да.
60
00:07:27,758 --> 00:07:28,868
Хотел бы я увидеть...
61
00:07:30,424 --> 00:07:31,424
Сов?
Ага.
62
00:07:33,518 --> 00:07:34,518
Зачем?
63
00:07:36,008 --> 00:07:37,814
Не «Сов». Орлов.
64
00:07:40,268 --> 00:07:41,268
Орлов.
65
00:07:42,698 --> 00:07:43,698
Сов.
66
00:07:48,998 --> 00:07:50,438
Она любила слушать музыку.
67
00:07:53,258 --> 00:07:54,258
Допустим.
68
00:07:55,208 --> 00:07:56,828
Какую именно музыку?
69
00:07:59,138 --> 00:08:00,138
Да разную.
70
00:08:00,578 --> 00:08:02,048
Она лежала у приёмника
71
00:08:02,528 --> 00:08:03,528
часами
72
00:08:04,538 --> 00:08:05,648
и что-нибудь слушала.
73
00:08:07,478 --> 00:08:09,068
А ты что делал?
74
00:08:09,994 --> 00:08:10,994
Ничего.
75
00:08:12,938 --> 00:08:13,938
Совсем?
76
00:08:16,654 --> 00:08:17,654
Да.
77
00:08:19,148 --> 00:08:20,148
Смотрел на неё.
78
00:08:22,718 --> 00:08:24,788
А она знала, что ты смотришь?
79
00:08:27,488 --> 00:08:28,488
Нет.
80
00:08:46,058 --> 00:08:48,368
Какую музыку она предпочитала?
81
00:08:51,308 --> 00:08:52,308
Послушай.
82
00:08:54,428 --> 00:08:55,428
Фортепьянную.
83
00:08:56,708 --> 00:08:57,708
В самом деле?
84
00:08:58,238 --> 00:08:59,238
Да.
85
00:09:00,998 --> 00:09:02,378
Какого композитора?
86
00:10:13,522 --> 00:10:14,932
Сама она играла?
87
00:10:17,792 --> 00:10:18,807
Нет.
88
00:10:18,832 --> 00:10:20,542
Её мать любила играть.
89
00:10:20,932 --> 00:10:23,062
И говорила, что у Иды талант.
90
00:10:23,242 --> 00:10:26,320
Все повторяла, что если она
91
00:10:26,632 --> 00:10:29,662
будет стараться, то наушники ей не
понадобятся.
92
00:10:30,785 --> 00:10:31,785
Наверное.
93
00:10:38,332 --> 00:10:39,682
Напрасно я с этого начал.
94
00:10:42,853 --> 00:10:45,892
Ещё подумаете, что она
ничего другого не делала.
95
00:10:47,932 --> 00:10:49,972
Может, начнём заново?
Не стоит.
96
00:10:50,362 --> 00:10:51,362
Продолжим.
97
00:10:53,572 --> 00:10:56,482
Расскажи о том, что тебе
особенно запомнилось.
98
00:10:58,102 --> 00:10:59,362
Опиши тот день.
99
00:11:02,392 --> 00:11:03,922
Особенных дней у нас не было.
100
00:11:06,052 --> 00:11:07,162
Нам нравилось,
101
00:11:08,842 --> 00:11:10,042
что они все похожи.
102
00:11:11,422 --> 00:11:12,832
Она просыпалась первой.
103
00:11:13,192 --> 00:11:14,192
И шла на работу.
104
00:11:17,212 --> 00:11:18,212
Тебе идёт.
105
00:11:19,072 --> 00:11:21,712
Чем ты занимался, пока её не было?
106
00:11:24,262 --> 00:11:25,262
В общем — ничем.
107
00:11:31,462 --> 00:11:32,462
Ясно.
108
00:11:33,382 --> 00:11:34,552
Я просто ждал
109
00:11:36,232 --> 00:11:37,462
её возвращения.
110
00:11:37,612 --> 00:11:38,872
Питалась нормально?
111
00:11:42,082 --> 00:11:43,082
Всегда.
112
00:11:45,052 --> 00:11:46,372
Все было хорошо?
113
00:11:48,232 --> 00:11:49,232
Да.
114
00:11:52,492 --> 00:11:53,492
Отлично.
115
00:11:59,152 --> 00:12:02,632
Интересно, зачем же тогда она тебя бросила?
Она не бросала.
116
00:12:03,742 --> 00:12:04,742
Но исчезла.
117
00:12:07,012 --> 00:12:08,332
Не сказав ни слова.
118
00:12:25,102 --> 00:12:26,632
Вы лучше смотрите мне в глаза.
119
00:12:27,112 --> 00:12:28,132
Так вам будет проще.
120
00:12:28,732 --> 00:12:29,732
Сандер?
121
00:12:30,022 --> 00:12:31,022
Сандер!
122
00:12:32,002 --> 00:12:33,002
Сандар.
Что?
123
00:12:33,502 --> 00:12:35,632
Расскажите, пожалуйста, о вашей подруге.
124
00:12:37,042 --> 00:12:40,582
Идут поиски, и, возможно, это как-то поможет
нам её найти.
125
00:12:47,752 --> 00:12:49,702
С какой стати сбегать, если
126
00:12:50,272 --> 00:12:54,245
у вас не было проблем, а?
127
00:12:57,412 --> 00:12:58,412
Бах.
128
00:13:00,641 --> 00:13:02,002
Её любимый композитор.
129
00:13:03,442 --> 00:13:04,916
Бах?
Да.
130
00:13:06,802 --> 00:13:07,802
Понятно.
131
00:13:09,502 --> 00:13:10,522
Я только вспомнил.
132
00:13:12,652 --> 00:13:13,652
Хватит.
133
00:15:15,442 --> 00:15:16,442
Привет.
134
00:15:21,382 --> 00:15:22,382
Привет.
135
00:15:25,252 --> 00:15:26,252
И как фильм?
136
00:15:59,242 --> 00:16:00,742
А может, выпьем по кофе?
137
00:16:04,642 --> 00:16:06,472
Кстати, меня зовут Сандер.
138
00:16:12,442 --> 00:16:13,442
Привет, Сандер.
139
00:16:13,672 --> 00:16:14,672
Привет.
140
00:17:05,212 --> 00:17:06,212
Заходи.
141
00:17:12,952 --> 00:17:13,952
Давно тут живёшь?
142
00:17:14,692 --> 00:17:15,692
Не очень.
143
00:17:22,199 --> 00:17:23,199
Уютно.
144
00:17:44,122 --> 00:17:45,262
Тебе никуда не надо?
145
00:17:46,235 --> 00:17:47,235
Нет.
146
00:17:56,332 --> 00:17:57,502
Тебя нигде не ждут?
147
00:17:59,992 --> 00:18:00,992
Нигде и никто.
148
00:18:02,763 --> 00:18:03,763
Хорошо.
149
00:18:15,712 --> 00:18:17,583
Тебе идёт.
Согласна.
150
00:18:51,412 --> 00:18:52,412
Что?
151
00:18:55,192 --> 00:18:56,192
Все хорошо?
152
00:19:02,842 --> 00:19:03,952
Ты плохо выглядишь.
153
00:19:10,822 --> 00:19:11,822
Словно больна.
154
00:19:14,752 --> 00:19:16,222
Лучше не ходи никуда
155
00:19:17,422 --> 00:19:18,422
завтра.
156
00:19:19,462 --> 00:19:20,462
Ладно.
157
00:19:22,492 --> 00:19:24,682
Ну да, в жар бросает.
Вот видишь.
158
00:19:26,242 --> 00:19:27,242
Наверное...
159
00:19:34,255 --> 00:19:35,255
А давай
160
00:19:36,472 --> 00:19:37,972
мы оба дома останемся.
161
00:20:24,354 --> 00:20:25,354
Все кончится.
162
00:20:26,754 --> 00:20:27,754
Ты о чем?
163
00:20:28,914 --> 00:20:29,914
Об этом.
164
00:20:32,184 --> 00:20:33,184
Не понял?
165
00:20:33,984 --> 00:20:34,984
Что кончится?
166
00:20:35,544 --> 00:20:36,924
Когда-нибудь
167
00:20:37,734 --> 00:20:39,744
ты перестанешь меня хотеть.
168
00:20:43,914 --> 00:20:44,914
Ну, однажды
169
00:20:47,214 --> 00:20:48,214
ты состаришься
170
00:20:49,224 --> 00:20:50,224
и станешь
171
00:20:51,144 --> 00:20:52,144
вся
172
00:20:52,554 --> 00:20:53,554
сухая.
173
00:20:54,932 --> 00:20:56,284
Так что да.
174
00:20:56,934 --> 00:20:58,074
А ты облысеешь.
175
00:21:20,844 --> 00:21:21,844
Привет.
176
00:22:11,304 --> 00:22:12,304
Нервничаешь?
177
00:22:17,184 --> 00:22:18,184
Не бойся.
178
00:22:19,434 --> 00:22:20,434
Обойдётся.
179
00:22:28,704 --> 00:22:30,054
Эй.
180
00:22:30,744 --> 00:22:32,844
Дочка! Ну, с приездом!
181
00:22:34,147 --> 00:22:36,933
Как же я рад тебя видеть.
182
00:22:37,974 --> 00:22:38,994
Ты не беременный?
183
00:22:39,658 --> 00:22:42,174
Что ты, просто вино слишком люблю.
184
00:22:42,624 --> 00:22:43,704
А это твой парень?
185
00:22:44,454 --> 00:22:45,684
Здравствуйте.
Здравствуй.
186
00:22:45,811 --> 00:22:46,811
Сандер.
187
00:22:46,937 --> 00:22:48,890
Сандер! Ясно.
Очень приятно.
188
00:22:48,930 --> 00:22:49,930
И мне.
189
00:22:51,204 --> 00:22:54,924
Добро пожаловать, Сандер.
За вас, дорогие.
190
00:22:59,034 --> 00:23:01,580
Сандер, угощайся.
191
00:23:02,094 --> 00:23:03,184
У нас жаркое.
192
00:23:05,124 --> 00:23:06,354
Вкусно.
193
00:23:06,624 --> 00:23:07,624
Положить тебе?
194
00:23:07,704 --> 00:23:12,144
Да, давненько мы так не собирались всей
семьёй за одним столом. Я очень рад.
195
00:23:12,271 --> 00:23:13,271
Это верно.
196
00:23:13,374 --> 00:23:14,374
Ещё?
Виктор.
197
00:23:14,484 --> 00:23:17,190
Давай подложу, это же твой любимый соус.
Нет, не надо так много! Хватит!
198
00:23:18,624 --> 00:23:19,624
В бокал попало.
199
00:23:21,217 --> 00:23:22,217
Идиот!
200
00:23:22,314 --> 00:23:23,314
Виктор.
201
00:23:24,054 --> 00:23:25,764
Принеси новую тарелку.
202
00:23:26,664 --> 00:23:27,664
Зачем?
203
00:23:28,434 --> 00:23:30,054
Замени, я сказал.
204
00:23:31,044 --> 00:23:32,044
Не надо.
205
00:23:46,884 --> 00:23:49,024
Я знаю, некоторые
206
00:23:49,254 --> 00:23:53,124
обвиняют меня в том, что с годами я
становлюсь сентиментальным.
207
00:23:53,604 --> 00:23:55,374
Но я хочу поднять бокал
208
00:23:56,454 --> 00:24:00,847
за тех, кто сегодня, к моему большому
сожалению уже, не с нами.
209
00:24:01,734 --> 00:24:06,274
И хотя Анна ненавидела быть в центре внимания.
210
00:24:07,044 --> 00:24:11,274
Она не здесь и потому не сможет заткнуть
мне рот.
211
00:24:11,754 --> 00:24:13,374
Так выпьем же за Анну.
212
00:24:15,054 --> 00:24:16,524
Заботливую мать.
213
00:24:16,980 --> 00:24:18,514
За маму.
За Анну.
214
00:24:20,514 --> 00:24:21,624
Расскажи мне о нём.
215
00:24:22,494 --> 00:24:23,854
Он замечательный.
216
00:24:29,544 --> 00:24:31,284
Он сказал, ты настроен серьёзно.
217
00:24:35,094 --> 00:24:36,094
И даже очень.
218
00:24:36,774 --> 00:24:38,067
Да.
Слышал?
219
00:24:39,534 --> 00:24:40,534
Так он сказал.
220
00:24:41,364 --> 00:24:42,364
Это хорошо?
221
00:24:44,394 --> 00:24:45,394
Или как?
222
00:24:45,444 --> 00:24:46,444
Наверное.
223
00:24:49,224 --> 00:24:50,224
Она вроде довольна.
224
00:24:57,174 --> 00:24:58,314
Ей нужен присмотр.
225
00:25:06,324 --> 00:25:07,324
Если что,
226
00:25:08,214 --> 00:25:09,214
обращайся.
227
00:25:12,174 --> 00:25:13,174
Сразу звони.
228
00:25:26,334 --> 00:25:31,147
Ты знаешь, почему она вдруг оборвала
отношения с друзьями?
229
00:25:32,514 --> 00:25:33,564
Она их не обрывала.
230
00:25:34,584 --> 00:25:36,864
Никто из них её не видел почти год.
231
00:25:37,974 --> 00:25:39,504
Она забросила соц сети.
232
00:25:41,081 --> 00:25:42,195
А раньше вела.
233
00:25:44,094 --> 00:25:46,214
Просто их дороги разошлись и все.
234
00:25:46,790 --> 00:25:47,790
Да?
235
00:25:50,304 --> 00:25:53,404
Ты въехал в квартиру, и тут же
236
00:25:54,024 --> 00:25:57,804
ей перестали быть интересны все её друзья. Да?
237
00:25:58,554 --> 00:25:59,934
Она о них не вспоминала.
238
00:26:01,524 --> 00:26:02,524
Совсем?
239
00:26:04,644 --> 00:26:05,644
Они были
240
00:26:08,244 --> 00:26:09,244
неважны.
241
00:26:10,704 --> 00:26:11,704
И далеки от нас.
242
00:26:13,284 --> 00:26:14,284
А ты сам?
243
00:26:14,844 --> 00:26:15,844
Виделся
244
00:26:16,884 --> 00:26:18,084
с кем-то днём,
245
00:26:19,884 --> 00:26:22,074
пока она деньги зарабатывала?
246
00:26:22,224 --> 00:26:23,224
Нет.
247
00:26:23,874 --> 00:26:24,874
Да ну?
248
00:26:25,524 --> 00:26:30,564
А, как же, помню. Ты ведь просто сидел один
и ждал её.
249
00:26:32,424 --> 00:26:33,424
Да.
250
00:26:36,714 --> 00:26:38,064
Она виделась с людьми
251
00:26:39,624 --> 00:26:40,624
на работе,
252
00:26:41,004 --> 00:26:42,004
в отеле.
253
00:26:42,774 --> 00:26:43,854
Дома ей хотелось,
254
00:26:47,844 --> 00:26:48,984
чтобы мы были
255
00:26:49,434 --> 00:26:50,434
вдвоём.
256
00:26:56,874 --> 00:27:00,264
Расскажи, как переехал жить в её квартиру.
257
00:27:01,584 --> 00:27:02,584
Она попросила.
258
00:27:04,134 --> 00:27:05,454
Что, вот так просто?
259
00:27:06,984 --> 00:27:08,164
Да.
Правда?
260
00:27:11,754 --> 00:27:12,894
Я так и так там жил.
261
00:27:13,254 --> 00:27:14,334
Весьма удобно.
262
00:27:14,544 --> 00:27:18,484
Учитывая, что ты за своё жильё не платил
четыре месяца.
263
00:27:24,924 --> 00:27:25,924
Нет.
264
00:27:26,484 --> 00:27:27,484
Неправда.
265
00:27:27,864 --> 00:27:29,454
Конечно, правда.
Нет.
266
00:27:30,654 --> 00:27:31,674
Я же проверял.
267
00:27:32,814 --> 00:27:34,314
Ты задолжал за...
268
00:27:34,547 --> 00:27:35,640
Четыре месяца.
269
00:27:35,664 --> 00:27:36,664
Ну вот.
270
00:27:37,794 --> 00:27:38,994
У тебя не было денег,
271
00:27:39,474 --> 00:27:40,974
рассчитаться с долгами.
272
00:27:43,529 --> 00:27:44,529
И что с того?
273
00:27:44,724 --> 00:27:47,334
Хочу напомнить о нашем с тобой соглашении.
274
00:27:49,494 --> 00:27:50,494
Говорить все.
275
00:27:51,216 --> 00:27:52,216
Ладно.
276
00:27:52,254 --> 00:27:53,254
Вот и давай.
277
00:28:06,384 --> 00:28:07,704
Как все началось?
278
00:28:09,504 --> 00:28:10,504
Я не помню.
279
00:28:12,834 --> 00:28:13,834
В подробностях.
280
00:28:15,084 --> 00:28:16,084
Вспомни.
281
00:28:29,694 --> 00:28:30,694
Ну,
282
00:28:33,654 --> 00:28:34,824
может, это неважно,
283
00:28:37,014 --> 00:28:38,014
но была одна
284
00:28:38,874 --> 00:28:39,874
женщина.
285
00:28:40,704 --> 00:28:41,704
Знакомая.
286
00:28:42,174 --> 00:28:43,194
Коллега по работе.
287
00:28:47,664 --> 00:28:48,664
Мы общались
288
00:28:49,014 --> 00:28:50,014
пару месяцев.
289
00:28:53,214 --> 00:28:54,324
Она пригласила
290
00:28:54,684 --> 00:28:55,824
нас к себе в гости.
291
00:29:01,284 --> 00:29:02,694
Я думал, Ида откажется.
292
00:29:04,554 --> 00:29:05,574
Но в итоге мы
293
00:29:06,324 --> 00:29:07,324
пошли к ним.
294
00:29:08,754 --> 00:29:10,358
Ида!
Привет!
295
00:29:10,490 --> 00:29:12,042
Проходите. Спасибо огромное.
296
00:29:12,894 --> 00:29:14,500
Да, прошу. Добро пожаловать.
297
00:29:15,174 --> 00:29:18,080
Пришлось тут, конечно, всё полностью
переделать.
298
00:29:18,105 --> 00:29:21,040
Подняли полы. Зато теперь повсюду полы тёплые.
299
00:29:22,254 --> 00:29:25,140
Как ты думаешь, чья это ванна?
300
00:29:25,464 --> 00:29:28,117
Подсказка: оперная дива из Греции.
301
00:29:30,114 --> 00:29:31,114
Марии Каллас.
302
00:29:31,588 --> 00:29:36,729
Купил всего за сто евро, пока мы там
отдыхали, а потом отдал ещё целых
303
00:29:36,754 --> 00:29:39,707
две тысячи за то, чтобы перевезли в
Копенгаген!
304
00:29:41,544 --> 00:29:42,834
Ванна самой Каллас!
305
00:29:42,954 --> 00:29:44,187
Это не шутки.
Конечно
306
00:29:44,227 --> 00:29:45,907
А здесь у нас спальня!
307
00:29:46,194 --> 00:29:47,664
Устроить вам экскурсию?
308
00:29:47,934 --> 00:29:51,144
Мне хотелось, чтобы здесь была наша столовая.
309
00:29:51,744 --> 00:29:52,744
И сейчас хочется.
310
00:29:53,184 --> 00:29:54,184
Я не дала.
311
00:29:54,384 --> 00:29:55,824
И забрала эту комнату
312
00:29:56,064 --> 00:29:57,384
для личных нужд.
313
00:29:57,774 --> 00:30:01,074
Здесь хранятся мои драгоценности и всё такое.
Здорово.
314
00:30:01,494 --> 00:30:02,494
Самое важное.
315
00:30:02,519 --> 00:30:05,314
А для меня важна ты.
И ничего лишнего.
316
00:30:05,844 --> 00:30:06,924
Вы детей планируете?
317
00:30:13,834 --> 00:30:17,014
Нет? По реакции видно, что нет!
318
00:30:17,284 --> 00:30:18,284
Понятно.
319
00:30:18,964 --> 00:30:20,104
И что, даже не думали?
320
00:30:20,764 --> 00:30:23,404
Тут главное — желание, а остальное приложится!
Точно.
321
00:30:23,644 --> 00:30:26,384
Раз — и ты уже беременна.
Да уж, это самое простое.
322
00:30:26,409 --> 00:30:29,374
А что, скажешь, я не права?
Я как раз о том, что обратное сложнее.
323
00:30:30,034 --> 00:30:31,034
Не залететь.
324
00:30:32,194 --> 00:30:33,194
При сексе.
325
00:30:35,587 --> 00:30:36,587
Да шучу я…
326
00:30:45,874 --> 00:30:46,874
Твоя ложка?
327
00:30:47,824 --> 00:30:49,294
Мы по ней даже скучаем.
328
00:30:49,864 --> 00:30:52,294
На работе за обедом она все ела только ею.
329
00:30:55,354 --> 00:30:56,434
Кстати, где,
330
00:30:57,334 --> 00:30:58,384
ты сказал, ты работаешь?
331
00:31:00,904 --> 00:31:01,904
Я не говорил.
332
00:31:03,514 --> 00:31:04,514
Сейчас нигде.
333
00:31:06,004 --> 00:31:07,297
Болтаюсь.
Да?
334
00:31:08,674 --> 00:31:09,674
Ясно.
335
00:31:09,814 --> 00:31:10,814
В активном поиске?
336
00:31:11,374 --> 00:31:12,374
Помнишь, как я
337
00:31:12,634 --> 00:31:14,434
тогда работаю искала?
Да.
338
00:31:15,274 --> 00:31:16,804
Помню.
Вот был ужас!
339
00:31:19,054 --> 00:31:20,374
Да уж.
Я ничего не ищу.
340
00:31:22,024 --> 00:31:23,024
Правда?
341
00:31:23,164 --> 00:31:24,164
Да.
342
00:31:26,584 --> 00:31:27,584
Даже завидно.
343
00:31:29,704 --> 00:31:30,704
Звучит заманчиво.
344
00:31:35,884 --> 00:31:36,884
Да.
345
00:31:41,404 --> 00:31:42,994
Чем ты занимался раньше?
346
00:31:43,654 --> 00:31:45,367
Да. Пока работал?
347
00:31:46,474 --> 00:31:47,474
Ну, я был
348
00:31:48,934 --> 00:31:49,934
писателем.
349
00:31:50,944 --> 00:31:51,944
Круто.
350
00:31:54,274 --> 00:31:55,274
Не особенно.
351
00:31:55,594 --> 00:31:56,594
Серьёзно?
352
00:32:00,394 --> 00:32:01,954
Нам хватает моих денег.
353
00:32:04,594 --> 00:32:05,594
Зачем
354
00:32:06,154 --> 00:32:07,154
работать
355
00:32:08,014 --> 00:32:09,694
лишь затем, чтобы работать?
356
00:32:12,154 --> 00:32:13,154
Как вы встретились?
357
00:32:18,154 --> 00:32:19,292
Это что, секрет?
358
00:32:20,986 --> 00:32:22,026
Нет, конечно.
359
00:32:23,219 --> 00:32:25,559
И тут нужно благодарить моего отца.
360
00:32:28,324 --> 00:32:29,554
Именно тогда он умер.
361
00:32:30,604 --> 00:32:32,284
Не в тот день, немного раньше.
362
00:32:33,334 --> 00:32:34,594
Но я как раз узнал
363
00:32:35,224 --> 00:32:36,224
о его смерти.
364
00:32:37,594 --> 00:32:38,914
Я просто слонялся
365
00:32:39,544 --> 00:32:40,544
по улицам.
366
00:32:41,074 --> 00:32:42,074
Так бесцельно.
367
00:32:44,764 --> 00:32:45,764
И зашёл
368
00:32:46,084 --> 00:32:47,524
в один книжный магазин.
369
00:32:49,204 --> 00:32:51,234
Она стояла у витрины.
370
00:32:54,754 --> 00:32:55,754
Мне казалось,
371
00:32:57,844 --> 00:32:59,314
наши глаза встретились.
372
00:33:00,934 --> 00:33:02,944
Но нет, она смотрела на отражение.
373
00:33:04,444 --> 00:33:05,704
И поправляла волосы.
374
00:33:07,204 --> 00:33:08,204
Я был невидим.
375
00:33:09,604 --> 00:33:10,604
Но видел её.
376
00:33:12,634 --> 00:33:13,634
Прекрасную.
377
00:33:18,214 --> 00:33:19,214
Она ушла,
378
00:33:20,854 --> 00:33:21,854
я пошёл за ней.
379
00:33:24,664 --> 00:33:25,664
А в кинотеатре
380
00:33:26,404 --> 00:33:27,404
сел за спиной.
381
00:33:28,534 --> 00:33:29,534
И наблюдал.
382
00:33:30,484 --> 00:33:31,744
Помню, как я подумал:
383
00:33:35,014 --> 00:33:36,574
«Это же девушка моей мечты.
384
00:33:37,534 --> 00:33:38,944
Надо с ней познакомиться!»
385
00:33:40,684 --> 00:33:42,064
Без вариантов.
Понимаю.
386
00:33:42,160 --> 00:33:43,160
Ещё как.
387
00:33:46,684 --> 00:33:47,684
Слушайте, а вы
388
00:33:48,304 --> 00:33:49,564
не хотите расслабиться?
389
00:33:55,144 --> 00:33:56,194
Ну ты затянулся!
390
00:34:03,364 --> 00:34:05,350
Показать кое-что?
391
00:34:08,981 --> 00:34:09,981
Давай.
392
00:34:10,684 --> 00:34:11,684
Почему нет?
393
00:34:12,342 --> 00:34:13,342
Да, точно.
394
00:34:13,883 --> 00:34:14,944
Сейчас.
395
00:34:28,680 --> 00:34:29,680
Ты как?
396
00:34:32,674 --> 00:34:33,674
Все хорошо?
397
00:34:38,458 --> 00:34:39,634
Она на меня злилась.
398
00:34:40,924 --> 00:34:41,924
Почему?
399
00:34:43,324 --> 00:34:44,324
Я словно
400
00:34:46,714 --> 00:34:48,334
низвёл наше знакомство
401
00:34:49,984 --> 00:34:51,902
до какой-то шутки.
402
00:34:55,864 --> 00:34:57,884
Мои слова всё исказили.
403
00:34:59,434 --> 00:35:00,604
Она помнила другое.
404
00:35:06,034 --> 00:35:07,034
Это ты?
405
00:35:07,654 --> 00:35:08,654
Ну да.
406
00:35:09,946 --> 00:35:11,194
Зачем ты мне их показываешь?
407
00:35:12,244 --> 00:35:13,244
Смотри.
408
00:35:16,484 --> 00:35:17,484
Видишь?
409
00:35:18,283 --> 00:35:19,283
Да, вижу.
410
00:35:21,514 --> 00:35:23,224
А ты у нас шалунья, дорогая.
411
00:35:29,824 --> 00:35:30,874
Горячая штучка.
412
00:35:51,334 --> 00:35:53,806
И вам захотелось оборвать
413
00:35:55,294 --> 00:35:56,764
со всеми контакты?
414
00:35:57,934 --> 00:35:58,934
Нет, так
415
00:36:01,894 --> 00:36:03,394
было задолго до той встречи.
416
00:36:05,344 --> 00:36:07,084
И что же это за отношения?
417
00:36:08,254 --> 00:36:10,974
Торчали дома, ни с кем не общались. А?
418
00:36:13,714 --> 00:36:15,874
Мы же встречались...
Два раза!
419
00:36:16,264 --> 00:36:17,704
А прошёл целый год.
420
00:36:18,034 --> 00:36:19,204
Это ненормально.
421
00:36:19,474 --> 00:36:21,484
Ведь надо жить, чем-то заниматься.
422
00:36:21,874 --> 00:36:23,164
Хоть чем-нибудь!
423
00:36:24,214 --> 00:36:25,214
А не сидеть.
424
00:36:25,564 --> 00:36:27,154
И смотреть друг на друга.
425
00:36:31,804 --> 00:36:33,184
Что скажешь, Виктор?
426
00:36:34,774 --> 00:36:35,944
Задница затекает.
427
00:36:36,844 --> 00:36:37,844
Да.
428
00:36:38,777 --> 00:36:42,094
Виктора уже устал сидеть на жопе.
429
00:36:49,174 --> 00:36:50,434
Выключай камеру.
430
00:37:20,194 --> 00:37:21,194
Без неё,
431
00:37:22,504 --> 00:37:23,854
без её жестов,
432
00:37:25,714 --> 00:37:28,444
и того, как она убирала прядь за ухо,
433
00:37:29,524 --> 00:37:31,564
без её взглядов на тебя,
434
00:37:32,614 --> 00:37:33,614
ты не понимал.
435
00:37:45,214 --> 00:37:47,104
Когда ты поняла, что не любишь меня?
436
00:37:51,964 --> 00:37:53,734
Я не была в тебя влюблена.
437
00:37:55,774 --> 00:37:58,114
Эти слова не подходят к моим чувствам.
438
00:38:01,204 --> 00:38:02,524
Не расслышала под водой.
439
00:38:13,744 --> 00:38:15,484
Я схожу по тебе с ума.
440
00:38:17,587 --> 00:38:21,004
И детей бы я хотела только от тебя.
441
00:38:22,654 --> 00:38:23,674
Но ты не хочешь.
442
00:38:24,333 --> 00:38:25,333
Нет.
443
00:38:27,874 --> 00:38:28,894
Ты не любишь меня.
444
00:38:34,744 --> 00:38:36,364
То, что между нами,
445
00:38:36,664 --> 00:38:37,664
сильнее любви.
446
00:38:43,414 --> 00:38:45,604
И эти чувства никуда не денутся.
447
00:38:48,634 --> 00:38:49,924
Поэтому я так честна.
448
00:38:52,504 --> 00:38:54,424
Я никогда ничего от тебя
449
00:38:55,444 --> 00:38:56,444
не скрою.
450
00:39:13,204 --> 00:39:14,254
Я здесь бегала.
451
00:39:14,524 --> 00:39:15,524
Пока жила.
452
00:39:16,354 --> 00:39:17,704
Я просто бежала
453
00:39:17,854 --> 00:39:18,854
и бежала.
454
00:39:18,964 --> 00:39:22,354
Так, что даже колени ныли и подворачивались.
455
00:39:26,524 --> 00:39:28,234
Я обожала бегать,
456
00:39:30,574 --> 00:39:31,594
закрыв глаза.
457
00:39:43,894 --> 00:39:44,914
Ты чувствуешь
458
00:39:47,224 --> 00:39:48,728
свет на лице...
459
00:39:51,814 --> 00:39:52,814
Ты не смотрела,
460
00:39:54,154 --> 00:39:55,154
куда бежала?
461
00:39:55,627 --> 00:39:56,627
Да.
462
00:40:01,294 --> 00:40:02,854
Дорога была знакомой.
463
00:40:04,894 --> 00:40:06,454
Когда я закрывала глаза...
464
00:40:12,914 --> 00:40:14,914
... свет проходил сквозь меня.
465
00:40:16,744 --> 00:40:17,854
Я чувствовала.
466
00:40:21,244 --> 00:40:22,474
И просто бежала.
467
00:43:42,244 --> 00:43:43,244
Устал?
468
00:43:46,564 --> 00:43:47,564
Нет.
469
00:43:48,034 --> 00:43:49,034
Пойдём.
470
00:44:22,294 --> 00:44:23,294
Без неё
471
00:44:24,424 --> 00:44:25,624
ты не понимал.
472
00:44:33,034 --> 00:44:34,174
Свобода рядом.
473
00:44:35,284 --> 00:44:36,284
Всегда.
474
00:44:37,174 --> 00:44:38,174
Повсюду.
475
00:44:40,444 --> 00:44:42,064
С самого рождения.
476
00:44:43,564 --> 00:44:45,184
Но только сейчас,
477
00:44:46,444 --> 00:44:47,444
с ней,
478
00:44:48,694 --> 00:44:50,254
ты смог её обрести.
479
00:46:26,764 --> 00:46:27,764
Скоро вставать.
480
00:46:28,294 --> 00:46:29,614
Что?
Уже утро.
481
00:46:32,074 --> 00:46:33,154
И пора вставать.
482
00:46:35,284 --> 00:46:36,284
Мне тоже.
483
00:46:39,830 --> 00:46:40,830
Зачем?
484
00:46:42,206 --> 00:46:43,206
Ты о чем?
485
00:46:43,684 --> 00:46:44,684
Зачем вставать?
486
00:46:51,544 --> 00:46:52,544
Ну...
487
00:46:57,604 --> 00:46:58,604
На работу.
488
00:47:00,664 --> 00:47:01,664
Так проживём.
489
00:47:14,164 --> 00:47:15,334
Переезжай ко мне.
490
00:47:20,284 --> 00:47:21,284
А можно?
491
00:47:25,684 --> 00:47:26,684
Я только за.
492
00:47:29,824 --> 00:47:30,824
Ладно.
493
00:47:32,314 --> 00:47:33,314
Идёт.
494
00:47:37,534 --> 00:47:38,534
Без неё
495
00:47:39,904 --> 00:47:40,954
ты не понимал.
496
00:47:44,254 --> 00:47:46,114
Уйти было так просто.
497
00:47:48,364 --> 00:47:49,504
Бросить
498
00:47:50,074 --> 00:47:52,294
все, что раньше было важным.
499
00:47:55,414 --> 00:47:58,174
Все то, что казалось неотъемлемой
500
00:47:59,584 --> 00:48:00,814
частью тебя.
501
00:48:02,584 --> 00:48:03,584
Все вещи.
502
00:48:08,374 --> 00:48:09,514
Возможности.
503
00:48:11,554 --> 00:48:13,294
Все проекты и мысли,
504
00:48:13,504 --> 00:48:15,304
что так хотелось записать.
505
00:48:16,774 --> 00:48:17,774
Все то,
506
00:48:19,024 --> 00:48:20,404
что не случилось.
507
00:48:22,624 --> 00:48:24,004
И должно случиться.
508
00:48:40,864 --> 00:48:43,054
Все люди стали тебе чужими.
509
00:48:43,444 --> 00:48:45,004
А ты стал чужд им.
510
00:48:45,634 --> 00:48:47,494
Им не дано было узнать тебя.
511
00:48:48,484 --> 00:48:50,644
Они вечно делились надеждами,
512
00:48:51,874 --> 00:48:52,874
страхами
513
00:48:54,244 --> 00:48:56,224
и впечатлениями от мира.
514
00:49:12,604 --> 00:49:14,134
Это был не твой мир.
515
00:49:16,384 --> 00:49:17,644
Не твои друзья.
516
00:49:19,534 --> 00:49:21,154
Все они растворились.
517
00:49:47,974 --> 00:49:49,024
Ты был здесь.
518
00:49:51,724 --> 00:49:52,724
Только со мной.
519
00:50:32,370 --> 00:50:33,370
Еда на кухне.
520
00:50:34,320 --> 00:50:35,370
Убери в холодильник.
521
00:50:47,940 --> 00:50:48,940
Что ты хочешь?
522
00:50:49,740 --> 00:50:50,740
Честно?
523
00:50:52,650 --> 00:50:53,730
Чего добиваешься?
524
00:50:55,738 --> 00:50:57,610
Несешь всякую чушь.
525
00:50:59,550 --> 00:51:00,840
Ты знаешь, что я прав.
526
00:51:06,870 --> 00:51:07,870
Он уже стар.
527
00:51:11,100 --> 00:51:12,390
Мы зря тратим время.
528
00:51:17,850 --> 00:51:19,020
Отца оперировали
529
00:51:19,380 --> 00:51:20,380
год назад,
530
00:51:21,990 --> 00:51:23,280
она даже не навестила.
531
00:51:25,890 --> 00:51:27,914
Ни разу к нему не пришла.
532
00:51:57,300 --> 00:51:59,250
Сегодня начнём с того дня,
533
00:52:00,420 --> 00:52:01,770
когда она исчезла.
534
00:52:05,430 --> 00:52:06,960
Я вам уже всё рассказывал.
535
00:52:10,320 --> 00:52:12,300
С тех пор прошло три месяца.
536
00:52:13,710 --> 00:52:15,480
Ничего нового не вспомнил?
537
00:52:15,900 --> 00:52:16,900
Нет.
538
00:52:18,990 --> 00:52:20,730
Мы возвращались домой и
539
00:52:21,330 --> 00:52:23,520
решили, что доберёмся с нею на пароме.
540
00:52:24,990 --> 00:52:27,240
Выпили пиво в каком-то ресторанчике.
541
00:52:27,750 --> 00:52:30,900
И чуть было не опоздали на последний паром
на острова.
542
00:52:32,400 --> 00:52:33,540
Поела плотно?
543
00:52:39,990 --> 00:52:40,990
Да, весьма.
544
00:52:42,990 --> 00:52:45,300
Я не следил за ней и она нормально ела.
545
00:52:46,680 --> 00:52:47,880
Не выносила надзор.
546
00:52:48,210 --> 00:52:49,560
А кто его выносит?
547
00:52:57,545 --> 00:52:59,820
Ей так сложно было позвонить
548
00:53:01,200 --> 00:53:02,310
хотя бы раз?
549
00:53:05,010 --> 00:53:06,180
Ни одного слова
550
00:53:06,360 --> 00:53:07,380
почти за год.
551
00:53:08,550 --> 00:53:09,780
А потом вдруг
552
00:53:10,110 --> 00:53:12,990
ни с того ни с сего звонит и
553
00:53:13,890 --> 00:53:17,970
говорит, что хочет уехать и, наверно, выйдет
замуж.
554
00:53:18,450 --> 00:53:20,880
И чтобы я даже думать не смел
555
00:53:21,030 --> 00:53:22,140
её искать.
556
00:53:22,644 --> 00:53:24,690
Я тогда ничего не понял.
557
00:53:27,930 --> 00:53:29,580
Она мне не сказала,
558
00:53:30,390 --> 00:53:31,650
где находится.
559
00:53:46,410 --> 00:53:47,410
Мы тогда
560
00:53:47,850 --> 00:53:48,850
забрели
561
00:53:51,030 --> 00:53:52,030
далеко.
562
00:53:57,630 --> 00:53:58,630
В последний день.
563
00:54:03,840 --> 00:54:05,850
Когда мы возвращались, уже светало.
564
00:54:07,920 --> 00:54:09,120
Хотя была ещё ночь.
565
00:54:22,530 --> 00:54:23,530
Продолжай.
566
00:54:26,250 --> 00:54:27,250
Да.
567
00:54:39,652 --> 00:54:41,320
Было уже поздно.
568
00:54:44,040 --> 00:54:45,040
Мы вернулись.
569
00:54:46,590 --> 00:54:47,590
И...
570
00:54:49,126 --> 00:54:50,195
Ну...
571
00:54:50,220 --> 00:54:51,220
Легли в постель.
572
00:54:52,113 --> 00:54:53,113
А...
573
00:54:53,970 --> 00:54:55,410
утром её уже не было.
574
00:54:58,350 --> 00:54:59,350
Я весь
575
00:54:59,790 --> 00:55:00,900
остров обыскал.
576
00:55:17,680 --> 00:55:18,680
Ида!
577
00:55:48,780 --> 00:55:49,950
Что мы делаем?
578
00:55:56,740 --> 00:55:57,740
Да.
579
00:55:57,917 --> 00:55:58,925
Что?
580
00:55:58,950 --> 00:56:00,090
Утром она исчезла.
581
00:56:07,440 --> 00:56:08,760
Только позже, когда
582
00:56:09,270 --> 00:56:10,320
вернулся паром,
583
00:56:14,220 --> 00:56:15,960
я рассказал им, что случилось.
584
00:56:19,620 --> 00:56:20,910
Тогда вызвали полицию.
585
00:56:23,910 --> 00:56:25,470
Те все камни перевернули.
586
00:56:36,810 --> 00:56:38,250
Это все, что мне известно.
587
00:57:02,160 --> 00:57:03,160
Ты предложил
588
00:57:04,470 --> 00:57:05,490
ей исчезнуть?
589
00:57:06,330 --> 00:57:07,330
А?
590
00:57:08,220 --> 00:57:09,750
Я показывал, где я рос.
591
00:57:09,930 --> 00:57:11,160
Я не об этом спросил.
592
00:57:12,060 --> 00:57:13,710
Она исчезла задолго до.
593
00:57:15,810 --> 00:57:16,810
Да.
594
00:57:21,060 --> 00:57:22,890
Твоя была идея.
595
00:57:40,710 --> 00:57:44,880
Вечно вдвоём! Даже трубку — и ту поднять
было лень.
596
00:57:45,510 --> 00:57:47,700
Я слушал гудки, хотя вы были дома.
597
00:57:48,930 --> 00:57:49,950
А все ты.
598
00:57:55,080 --> 00:57:56,080
Привет.
599
00:58:06,240 --> 00:58:07,240
Посмотри.
600
00:58:08,400 --> 00:58:09,400
Сандер?
601
00:58:11,700 --> 00:58:12,700
Что?
602
00:58:13,110 --> 00:58:14,220
Там внизу Виктор.
603
00:58:34,200 --> 00:58:35,200
Ида?
604
00:58:39,240 --> 00:58:40,240
Почему он там?
605
00:59:01,320 --> 00:59:02,320
Ида?
606
00:59:11,280 --> 00:59:12,280
Ида.
607
00:59:18,395 --> 00:59:19,395
Ида.
608
01:00:45,400 --> 01:00:46,960
Наверно, они уже там.
609
01:00:52,600 --> 01:00:53,890
Ходят по квартире.
610
01:02:19,060 --> 01:02:20,380
Странно, ты
611
01:02:21,936 --> 01:02:24,430
о ее хромоте не вспомнил.
612
01:02:29,230 --> 01:02:30,230
Она не хромала.
613
01:02:30,580 --> 01:02:31,580
Не ври.
614
01:02:33,640 --> 01:02:35,410
Наверно, походка скрадывала.
615
01:02:37,570 --> 01:02:39,070
Специальная стелька
616
01:02:39,580 --> 01:02:40,690
тоже помогала.
617
01:02:40,930 --> 01:02:42,100
Она хромала.
618
01:02:44,420 --> 01:02:45,465
Нет.
619
01:02:45,490 --> 01:02:46,490
Неправда.
620
01:02:46,900 --> 01:02:48,280
Такой уж родилась.
621
01:02:48,430 --> 01:02:49,450
Все видели.
622
01:02:54,310 --> 01:02:55,310
Не понял?
623
01:02:55,750 --> 01:02:57,220
Забыл, зачем я здесь?
624
01:02:59,770 --> 01:03:01,000
Нет, прекрасно помню.
625
01:03:02,290 --> 01:03:04,420
Уговор был: ты живёшь тут,
626
01:03:04,840 --> 01:03:07,030
пока не ответишь на все мои вопросы.
627
01:03:08,380 --> 01:03:10,000
За это я тебе плачу.
628
01:03:12,520 --> 01:03:13,520
Да, я знаю.
629
01:03:15,460 --> 01:03:16,460
И?
630
01:03:16,660 --> 01:03:17,660
Что?
631
01:03:17,740 --> 01:03:18,910
Проклятье.
632
01:03:20,410 --> 01:03:23,129
Ты, видно, возомнил, я буду тебя удерживать?!
633
01:03:23,470 --> 01:03:25,183
На здоровье! Проваливай!
634
01:03:29,590 --> 01:03:32,020
Всем было заметно, что она хромала.
635
01:03:32,320 --> 01:03:35,200
Хочешь сказать, ты был единственным, кто
этого не видел?
636
01:03:35,800 --> 01:03:37,660
Да закрой ты эту чёртову дверь!
637
01:03:38,890 --> 01:03:40,270
Но ты видел. Да?
638
01:03:41,380 --> 01:03:44,470
И понимал, что можешь вертеть ею как
хочешь, потому что
639
01:03:44,680 --> 01:03:46,840
она считала себя инвалидом. Да?
640
01:03:47,830 --> 01:03:48,830
Что за глупость?
641
01:03:51,070 --> 01:03:52,270
Ида вовсе не инвалид.
642
01:03:54,070 --> 01:03:55,960
Нравятся худенькие, да?
643
01:03:57,400 --> 01:03:58,930
Западаешь на тощих, да?
644
01:04:00,100 --> 01:04:02,313
Что?
Худые девки. Кожа да кости.
645
01:04:02,335 --> 01:04:03,713
На них у тебя встаёт?
646
01:04:04,720 --> 01:04:06,119
А?
Ида не такая.
647
01:04:08,620 --> 01:04:11,266
Алл?
Дай. Давай.
648
01:04:13,240 --> 01:04:14,240
Алло?
649
01:04:14,680 --> 01:04:18,806
А, Перро! Ну, привет, старый ты хрыч. А ты
почему мне вдруг звонишь?
650
01:04:19,990 --> 01:04:21,220
Да чтоб его.
651
01:04:51,580 --> 01:04:53,440
Она не рассказывала о последнем срыве?
652
01:04:55,180 --> 01:04:56,180
Ни разу?
653
01:05:01,510 --> 01:05:02,710
Встретила парня.
654
01:05:05,020 --> 01:05:06,430
И безумно влюбилась.
655
01:05:12,970 --> 01:05:15,670
Я никогда не понимал, зачем девчонки голодают.
656
01:05:18,400 --> 01:05:19,400
Но она толстела,
657
01:05:20,680 --> 01:05:23,170
хотя с каждым днём
ела все меньше и меньше.
658
01:05:25,570 --> 01:05:26,860
До неё поздно дошло.
659
01:05:29,560 --> 01:05:30,560
Она сделала
660
01:05:30,970 --> 01:05:32,170
аборт и выдохнула.
661
01:05:33,490 --> 01:05:35,260
Немного крови — и кончено.
662
01:05:37,840 --> 01:05:39,130
Но отец заметил.
663
01:05:40,360 --> 01:05:41,360
И запер в клинику.
664
01:05:43,630 --> 01:05:44,710
Потом жила у нас.
665
01:05:45,790 --> 01:05:46,790
Совершенно...
666
01:05:52,990 --> 01:05:54,250
А ложка была все та же?
667
01:05:58,150 --> 01:06:00,490
Она всегда все ела одной дурацкой ложкой.
668
01:06:02,050 --> 01:06:03,340
Мать с отцом позволяли,
669
01:06:04,660 --> 01:06:05,680
даже при гостях.
670
01:06:07,690 --> 01:06:09,610
Ты же видел с ней что-то не так.
671
01:06:10,999 --> 01:06:13,855
Ты просто не мог этого не замечать.
Пожалуйста, не надо об этом больше говорить.
672
01:06:15,610 --> 01:06:17,920
Думаешь, нормальная стала с тобой встречаться?
673
01:06:22,600 --> 01:06:24,190
Скажи то, что ему хочется.
674
01:06:26,140 --> 01:06:28,300
А вся твоя чушь его только пугает.
675
01:06:31,270 --> 01:06:32,270
Понимаешь?
676
01:06:34,480 --> 01:06:36,100
Он просто за неё волнуется.
677
01:06:38,500 --> 01:06:39,610
И плевать на правду.
678
01:06:48,790 --> 01:06:50,260
Конечно, об этом
679
01:06:50,620 --> 01:06:52,630
я должен был узнать ещё давно,
680
01:06:54,016 --> 01:06:56,560
но, как всегда, никто не желает работать.
681
01:06:57,220 --> 01:06:58,780
Люди недобросовестны.
682
01:07:01,090 --> 01:07:02,654
Итак. Ида
683
01:07:02,860 --> 01:07:04,570
оказывается завела
684
01:07:05,410 --> 01:07:07,030
себе второй счёт.
685
01:07:07,750 --> 01:07:09,880
Банковский. И я о нем не знал.
686
01:07:10,750 --> 01:07:11,750
Ты в курсе?
687
01:07:12,550 --> 01:07:13,870
Ты знал, что у неё
688
01:07:14,170 --> 01:07:15,520
есть другая карта?
689
01:07:17,410 --> 01:07:19,000
И спустя два дня,
690
01:07:19,240 --> 01:07:20,240
после её
691
01:07:20,560 --> 01:07:21,790
исчезновения,
692
01:07:24,160 --> 01:07:30,700
именно с этой вот карточки были сняты деньги
в одной деревушке рядом с твоим коттеджем.
693
01:07:32,320 --> 01:07:33,940
Сумма довольно большая.
694
01:07:40,103 --> 01:07:41,103
Скажи,
695
01:07:42,370 --> 01:07:45,190
зачем ей было вот так скрываться,
696
01:07:45,700 --> 01:07:47,849
только если она
697
01:07:48,700 --> 01:07:50,680
не убегала от тебя.
698
01:07:55,506 --> 01:07:56,595
Я не знаю.
699
01:07:56,620 --> 01:07:58,270
От тебя она сбежала.
700
01:07:59,890 --> 01:08:01,090
Видно, поняла,
701
01:08:01,360 --> 01:08:03,550
что сможет потом вернуться и
702
01:08:04,300 --> 01:08:05,860
наладить свою жизнь
703
01:08:06,040 --> 01:08:07,270
самостоятельно.
704
01:08:07,810 --> 01:08:08,810
Ну да.
705
01:08:10,600 --> 01:08:14,830
А как это сделать, раз ты
постоянно торчишь в её квартире?
706
01:08:17,860 --> 01:08:18,860
Все было не так.
707
01:08:19,300 --> 01:08:20,300
Да что ты?
708
01:08:21,070 --> 01:08:22,300
И как же тогда?
Иначе.
709
01:08:23,350 --> 01:08:25,000
Просвети. Давай.
Уже.
710
01:08:27,550 --> 01:08:28,550
Считаешь?
711
01:08:33,190 --> 01:08:34,190
Что ж,
712
01:08:35,890 --> 01:08:37,000
мы закончили.
713
01:08:41,260 --> 01:08:42,260
Да.
714
01:08:44,050 --> 01:08:45,190
Пакуй камеру.
715
01:09:14,201 --> 01:09:15,201
Сандер.
716
01:12:16,570 --> 01:12:19,759
«Есть только один выход: вверх».
717
01:12:20,170 --> 01:12:21,170
Сказала ты.
718
01:12:23,770 --> 01:12:25,090
Я тебя тогда не понял.
719
01:12:29,650 --> 01:12:34,133
«Но кто способен полететь?»
720
01:12:34,540 --> 01:12:35,540
Спросила ты.
721
01:12:37,774 --> 01:12:38,830
И я догадался.
722
01:12:42,610 --> 01:12:43,610
Кто?
723
01:12:48,850 --> 01:12:49,850
Ты.
724
01:12:55,090 --> 01:12:56,090
Ты летаешь.
725
01:13:02,890 --> 01:13:03,890
Да.
726
01:13:48,610 --> 01:13:49,630
Ты ведь знаешь,
727
01:13:51,370 --> 01:13:53,050
что нам уже не вернуться?
728
01:14:00,550 --> 01:14:01,550
Да.
729
01:14:26,470 --> 01:14:27,520
Пошли куда-нибудь.
730
01:14:31,600 --> 01:14:32,600
Идем!
731
01:14:35,774 --> 01:14:36,774
Последний день.
732
01:14:47,050 --> 01:14:48,430
Тут ничего не поменялось.
733
01:14:51,280 --> 01:14:52,390
Помню, как стоял
734
01:14:53,170 --> 01:14:54,170
в том углу.
735
01:14:54,606 --> 01:14:55,606
Один.
736
01:14:58,300 --> 01:14:59,770
И смотрел на ряд пирожных.
737
01:15:05,050 --> 01:15:06,050
Однажды я
738
01:15:06,220 --> 01:15:07,240
уронил тарелку.
739
01:15:11,020 --> 01:15:12,280
Официант меня обругал.
740
01:15:14,470 --> 01:15:15,470
Матом покрыл
741
01:15:16,390 --> 01:15:17,390
от ярости.
742
01:15:21,973 --> 01:15:25,739
Привет, пап. Мы уехали из Копенгагена.
743
01:15:31,649 --> 01:15:33,682
И больше не вернёмся.
744
01:15:33,835 --> 01:15:36,069
Прошу, не ищи нас.
745
01:16:31,180 --> 01:16:32,230
Я люблю тебя.
746
01:17:05,835 --> 01:17:07,160
Скорее! Бежим!
747
01:24:11,392 --> 01:24:13,672
Иногда тебя накрывает мысль,
748
01:24:15,682 --> 01:24:16,682
что ты
749
01:24:17,002 --> 01:24:19,522
не хотел этого так сильно, как она.
750
01:24:21,652 --> 01:24:23,002
Что-то внутри
751
01:24:23,692 --> 01:24:24,982
сопротивлялось.
752
01:24:27,172 --> 01:24:30,862
И в нужный момент ты не смог себя заставить.
753
01:24:31,942 --> 01:24:33,772
Не смог всё отпустить.
754
01:25:05,272 --> 01:25:06,682
Но отпустить надо.
755
01:25:08,662 --> 01:25:09,922
И прямо сейчас.
756
01:25:26,572 --> 01:25:28,042
Мы с тобой закончили.
757
01:25:34,582 --> 01:25:36,112
Теперь нам остаётся
758
01:25:37,072 --> 01:25:38,092
только ждать.
759
01:25:47,062 --> 01:25:48,682
Хорошо, что хоть жена
760
01:25:49,012 --> 01:25:51,172
не видит всё, что тут творится.
761
01:25:56,002 --> 01:25:57,002
Стойте.
762
01:26:10,762 --> 01:26:12,052
Она вспоминала мать.
763
01:26:12,922 --> 01:26:13,922
И часто.
764
01:26:14,752 --> 01:26:16,012
В самом деле?
Да.
765
01:26:17,512 --> 01:26:18,512
Что говорила?
766
01:26:20,362 --> 01:26:21,362
Что она была
767
01:26:22,762 --> 01:26:23,762
ласковой.
768
01:26:25,672 --> 01:26:27,472
А ещё очень красивой.
769
01:26:30,952 --> 01:26:32,452
Они спорили, но всегда
770
01:26:32,782 --> 01:26:33,862
оставались близки.
771
01:26:50,902 --> 01:26:51,902
Однажды
772
01:26:53,242 --> 01:26:54,472
мы зашли в одно кафе.
773
01:26:59,452 --> 01:27:00,892
Она бывала там с матерью.
774
01:27:01,912 --> 01:27:02,912
Где оно?
775
01:27:03,982 --> 01:27:04,982
Где-то в центре.
776
01:27:05,332 --> 01:27:06,332
Я не помню.
777
01:27:08,812 --> 01:27:10,942
Им нравилось днём ездить в город.
778
01:27:15,982 --> 01:27:17,422
И они заходили в то кафе.
779
01:27:20,422 --> 01:27:22,222
Совершенно этого не помню.
780
01:27:31,792 --> 01:27:32,792
Чашка какао.
781
01:27:33,922 --> 01:27:35,602
И пирожное с шоколадом.
782
01:27:38,782 --> 01:27:40,028
Чашка какао.
783
01:27:40,402 --> 01:27:42,322
Всегда заказывали.
И пирожное.
784
01:27:45,112 --> 01:27:47,902
Им нравилось притворяться,
что они старые подруги.
785
01:27:51,892 --> 01:27:52,972
И просто общаться.
786
01:27:57,292 --> 01:27:58,292
Как-то раз
787
01:28:01,432 --> 01:28:02,992
она уронила тарелку на пол.
788
01:28:04,462 --> 01:28:05,462
Та разбилась.
789
01:28:06,472 --> 01:28:07,942
И официант начал ругаться.
790
01:28:12,082 --> 01:28:13,132
Ида в испуге
791
01:28:14,032 --> 01:28:15,112
схватила руку
792
01:28:16,282 --> 01:28:17,282
своей матери.
793
01:28:18,712 --> 01:28:19,732
И в тот же момент
794
01:28:21,082 --> 01:28:22,082
успокоилась.
795
01:28:25,702 --> 01:28:26,702
Только рука
796
01:28:29,212 --> 01:28:30,262
оказалась чужая.
797
01:28:32,152 --> 01:28:34,402
Ида раньше никогда не была в таком ужасе.
798
01:28:45,142 --> 01:28:47,602
Я успел напрочь забыть эту
799
01:28:47,872 --> 01:28:48,922
историю, да.
800
01:29:12,052 --> 01:29:13,282
Это ты хотел,
801
01:29:15,442 --> 01:29:16,912
чтобы вы с ней жили
802
01:29:17,362 --> 01:29:18,362
одни?
803
01:29:18,502 --> 01:29:19,522
Твоя же идея?
804
01:29:21,142 --> 01:29:22,142
Да, моя.
805
01:29:22,432 --> 01:29:24,652
Вечно так не могло продолжаться.
806
01:29:25,822 --> 01:29:26,822
Нет.
807
01:29:27,142 --> 01:29:28,672
Теперь-то ты это понял?
808
01:29:29,842 --> 01:29:30,842
Теперь, да.
809
01:29:32,512 --> 01:29:33,512
Я понял.
810
01:29:34,222 --> 01:29:35,222
Хорошо.
811
01:29:36,502 --> 01:29:37,502
Правильно.
812
01:29:47,632 --> 01:29:49,072
Он просит тебя остаться.
813
01:29:52,102 --> 01:29:53,102
Ладно.
814
01:29:55,972 --> 01:29:57,112
Мы можем только ждать.
815
01:30:03,892 --> 01:30:04,892
Подождём.
816
01:30:09,922 --> 01:30:10,922
Виктор?
817
01:30:11,062 --> 01:30:12,062
Пошли.
818
01:31:18,872 --> 01:31:19,872
Ты словно
819
01:31:20,702 --> 01:31:21,992
не существуешь.
820
01:31:24,122 --> 01:31:26,012
Как будто тебя здесь и не было.
821
01:31:29,222 --> 01:31:31,202
Мимолётное воспоминание.
822
01:31:33,032 --> 01:31:34,532
Нечто такое, в чем
823
01:31:35,402 --> 01:31:36,692
ты даже не уверен.
824
01:31:38,492 --> 01:31:39,602
Забытый сон.
825
01:31:44,852 --> 01:31:45,852
Тебя нет.
826
01:31:48,182 --> 01:31:49,592
Ты проблеск памяти.
827
01:31:51,152 --> 01:31:52,292
И потому неважен.
828
01:31:54,482 --> 01:31:55,482
Не нужен.
829
01:31:57,662 --> 01:31:58,662
Свободен.
830
01:32:20,432 --> 01:32:21,432
Привет.
831
01:32:26,342 --> 01:32:27,342
Привет.
832
01:32:28,022 --> 01:32:29,022
Я Сандер.
833
01:32:31,352 --> 01:32:32,352
Привет, Сандер.
57195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.