Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,517 --> 00:00:23,478
INFIERNO
2
00:00:26,726 --> 00:00:30,685
En este mundo, los actos del hombre
son los mas asquerosos.
3
00:00:30,864 --> 00:00:37,497
¡Mientras los años pasan, aumentan su numero en el infierno,
probando su triste forma en el mundo!
4
00:00:43,810 --> 00:00:49,271
El hombre solo piensa en cometer mas crimenes...
5
00:00:49,849 --> 00:00:55,845
...ciegos del horror que los aguarda.
6
00:00:57,290 --> 00:01:00,282
¡Debo corregir tal decadencia!
7
00:01:04,931 --> 00:01:05,761
Rika?
8
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Rika?
9
00:01:09,569 --> 00:01:13,505
Yo se todo lo que te preocupa.
10
00:01:14,774 --> 00:01:16,605
¿Quien es Ud?
11
00:01:16,876 --> 00:01:19,640
Soy...tu salvacion.
12
00:01:20,013 --> 00:01:23,471
De la forma en la que vas,
tu vida caera en ruinas.
13
00:01:23,783 --> 00:01:24,841
¿Ruinas?
14
00:01:32,258 --> 00:01:38,128
Eres joven, hermosa...
tienes mucha vida por delante.
15
00:01:41,501 --> 00:01:44,163
Puedes hacerlo a tiempo.
16
00:01:44,537 --> 00:01:46,334
¿Hacerlo a tiempo?
¿Hacer que?
17
00:01:47,841 --> 00:01:49,638
Existe solo un camino
para que puedas hacerlo.
18
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
Debes soportar el infierno.
19
00:01:52,679 --> 00:01:53,668
¿INFIERNO?
20
00:01:53,980 --> 00:01:55,971
Toda la humanidad debe morir.
21
00:01:56,516 --> 00:02:01,681
Ese es su destino elegir
el cielo o el infierno...
22
00:02:02,222 --> 00:02:04,213
...basado en sus acciones cuando estaban vivos.
23
00:02:04,524 --> 00:02:07,857
Soportar el infierno
... me dices que muera !?
24
00:02:08,962 --> 00:02:13,490
Eso no es normalmente posible,
pero te lo demostrare manteniendote viva.
25
00:02:13,967 --> 00:02:17,403
Eres una de las elegidas.
26
00:02:18,037 --> 00:02:22,041
Una persona especial que fue elegida
para predicar a...
27
00:02:22,041 --> 00:02:26,034
... las sucias mentes de los hombres
sobre los horrores del infierno.
28
00:02:27,147 --> 00:02:29,945
Te daré una guía al infierno.
29
00:02:31,251 --> 00:02:32,548
Yo , Kaiyo, quiero ir.
30
00:02:32,886 --> 00:02:35,480
¡No es justo!
¡Tu fuiste la ultima vez!
31
00:02:35,655 --> 00:02:37,384
Mi señor, yo, Mako, quiero ir.
32
00:02:49,335 --> 00:02:53,965
Bien...vaya ahora...al infierno!
33
00:03:03,550 --> 00:03:06,451
Rika...Rika, despierta.
34
00:03:07,887 --> 00:03:09,616
Donde...estoy?
35
00:03:10,190 --> 00:03:11,452
El rio Sanzu.
36
00:03:18,698 --> 00:03:22,464
¿Hemos ingresado ya al otro mundo?
37
00:03:23,036 --> 00:03:25,664
Debemos primero cruzar el río
de Sanzu para entrar.
38
00:03:25,939 --> 00:03:27,236
He preparado un bote.
39
00:03:32,845 --> 00:03:34,847
Hey, ¿que estas haciendo?
40
00:03:34,847 --> 00:03:38,418
Este es el rio Sanzu.
41
00:03:38,418 --> 00:03:41,821
Debes vestirte apropiadamente
para poder ir.
42
00:03:41,821 --> 00:03:42,913
¡Dejame ir!
43
00:03:43,122 --> 00:03:44,350
¡Ven aqui!
44
00:03:45,058 --> 00:03:46,326
Sostenla fuerte...
45
00:03:46,326 --> 00:03:47,884
Tu sostenla fuerte...
46
00:03:50,396 --> 00:03:53,388
Ahora toma a esto... esto también
47
00:03:55,501 --> 00:03:56,627
Detenganse.
48
00:04:00,106 --> 00:04:01,975
Ella no es una bruja.
49
00:04:01,975 --> 00:04:03,142
¿¡Que!?
50
00:04:03,142 --> 00:04:05,245
De que hablas...
51
00:04:05,245 --> 00:04:07,941
Ella tiene permiso especial de Lord Enma.
52
00:04:08,715 --> 00:04:11,411
¿Un in .. invitado de ...Lord Enma?
53
00:04:12,285 --> 00:04:15,049
Uh oh...
54
00:04:15,121 --> 00:04:19,353
¡No puedes usar las ropas
una vez que se hayan sacado!
55
00:04:19,792 --> 00:04:21,623
¡Deben ser quemadas!
56
00:04:22,428 --> 00:04:24,191
Rika, no los tomen en cuenta.
57
00:04:24,397 --> 00:04:26,797
Vamos, tomemos el barco al infierno!
58
00:04:29,035 --> 00:04:33,172
¿Puedo tomar este vestido?
Me gusta.
59
00:04:33,172 --> 00:04:37,575
Bueno... tu eres del reino espiritual.
60
00:04:38,111 --> 00:04:39,635
Bien. Ahi tienes.
61
00:04:44,217 --> 00:04:46,685
Yay! Gracias.
62
00:04:50,490 --> 00:04:54,187
Mako, ¿que es esta brisa calida?
63
00:04:54,294 --> 00:04:56,319
Viene de las puertas del infierno.
64
00:04:56,896 --> 00:04:59,922
El área entera alrededor de la puerta
es tan caliente como el sol.
65
00:05:14,614 --> 00:05:20,246
Los que se han confirmado pecadores
se lanzan en una piscina de fango ardiente.
66
00:05:21,454 --> 00:05:23,319
Algo asi no puede sorprenderte...
67
00:05:23,690 --> 00:05:25,521
... todavía estamos en el borde externo.
68
00:05:26,492 --> 00:05:29,552
Lord Enma, He traido a Rika.
69
00:05:29,762 --> 00:05:32,754
Bien. Haz que vea el Gokyo.
70
00:05:32,932 --> 00:05:35,594
¿Que crimen deben ver?
71
00:05:36,269 --> 00:05:40,035
¡El crimen de matar a una mujer joven!
72
00:05:40,406 --> 00:05:40,997
¡Bien!
73
00:05:59,625 --> 00:06:01,490
¡Tu! ¡Mira!
74
00:06:10,303 --> 00:06:14,330
Rika.. .Este espejo se llama el Gokyo...
75
00:06:14,707 --> 00:06:22,011
...y muestra, el pasado
presente, y el futuro de todo hombre.
76
00:06:26,986 --> 00:06:31,355
Todos tus actos pueden ser vistos en el Gokyo.
77
00:06:32,458 --> 00:06:37,122
Pero antes de que eso pase...
mira bien sus pecados.
78
00:06:37,930 --> 00:06:38,692
Lo hare.
79
00:06:46,305 --> 00:06:48,500
Encontre una linda niña.
80
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
¿Deseas pasear con tu hermano mayor?
81
00:06:54,046 --> 00:06:55,013
¡Sera divertido!
82
00:06:56,949 --> 00:06:58,280
¿Quieres que te lleve?
83
00:06:59,152 --> 00:07:01,279
Queda muy cerca...
84
00:07:03,689 --> 00:07:04,815
Entra.
85
00:07:06,125 --> 00:07:08,150
Se que esta algo frio.
86
00:07:09,896 --> 00:07:11,158
Seras una buena niña, ¿ok?
87
00:07:12,064 --> 00:07:12,655
Ok
88
00:08:10,323 --> 00:08:15,727
Todavía recuerdo cuando dejo su cadáver
tirado libremente...
89
00:08:22,235 --> 00:08:25,602
Ummm... Estoy perdido, ¿Puedes ayudarme?
90
00:08:26,072 --> 00:08:26,697
¡Claro!
91
00:09:00,473 --> 00:09:01,838
¡Ya llegamos!
92
00:09:02,742 --> 00:09:04,903
¡Ahora vamos a tomar el tren!
93
00:09:07,013 --> 00:09:08,002
¡Vamos!
94
00:09:28,501 --> 00:09:30,803
¿Quieres entrar?
95
00:09:30,803 --> 00:09:32,168
Es mucho más caliente aquí adentro.
96
00:09:32,972 --> 00:09:33,870
No.
97
00:09:35,308 --> 00:09:41,406
No no no no no no no no.
98
00:09:58,431 --> 00:09:59,489
No llores.
99
00:09:59,699 --> 00:10:01,257
Te llevare a casa luego
de darte un baño.
100
00:10:01,334 --> 00:10:03,598
Quiero ir a casa...
101
00:10:06,939 --> 00:10:09,806
Quiero ir a casa...
102
00:10:12,044 --> 00:10:13,944
Vamos... mira aqui.
103
00:10:24,023 --> 00:10:29,620
Escribí una pequeña nota al padre
de Eriko algunos días despues.
104
00:10:36,135 --> 00:10:38,831
Incluso no la enterre por completo.
105
00:10:39,839 --> 00:10:41,864
Sabia que la policia la
encontraria facilmente.
106
00:11:21,681 --> 00:11:23,410
¿Podria tomarte una fotografia?
107
00:11:24,250 --> 00:11:26,650
¿Eres muy bonita, como te llamas?
108
00:11:27,486 --> 00:11:28,316
Asami
109
00:11:28,888 --> 00:11:31,584
¿En serio? ¡Fantastico!
110
00:11:31,824 --> 00:11:34,793
¡Mi hermana pequeña se
llama Asami tambien!
111
00:11:34,960 --> 00:11:35,790
¿Es verdad?
112
00:11:35,928 --> 00:11:36,690
¡sip!
113
00:11:40,399 --> 00:11:41,593
¡Come esto!.
114
00:11:43,469 --> 00:11:46,097
Tus manos son extrañas.
115
00:11:50,643 --> 00:11:58,641
Maldicion... me ha hecho recordar la
unica cosa que siempre he querido olvidar.
116
00:11:59,618 --> 00:12:04,749
Tengo esta enfermedad.. mis manos están
paralizadas desde que el momento de nacer.
117
00:12:05,558 --> 00:12:07,583
Mis padres nunca consiguieron
hacerme una cirugia.
118
00:12:08,627 --> 00:12:12,290
Esto me obseciona desde pequeño.
119
00:13:00,246 --> 00:13:05,548
He decidido borrar la evidencia.
120
00:13:06,252 --> 00:13:07,913
Sería más conveniente de esta manera para mí...
121
00:13:08,420 --> 00:13:12,015
...me siento mucho mas como un criminal.
122
00:13:23,602 --> 00:13:26,298
Tus manos son extrañas.
123
00:13:31,110 --> 00:13:37,049
Ese hombre joven se dio el gusto
de cortar pequeñas niñas.
124
00:13:37,349 --> 00:13:42,878
La gente siempre dice: ''Ojo por ojo,
diente por diente...''
125
00:13:43,556 --> 00:13:51,827
...Pero en el infierno es ''Un ojo y un diente por un ojo y
un diente y un ojo por un diente.''
126
00:13:52,731 --> 00:13:58,636
Ese hombre intentó utilizar su astucia para escaparse
de ser capturado en el mundo de hombres...
127
00:13:59,572 --> 00:14:05,841
¡ ...pero tales cosas no funcionan
en el mundo subterraneo !
128
00:14:07,012 --> 00:14:15,010
Rika... Da una buena mirada
a lo que sera su castigo.
129
00:14:15,754 --> 00:14:16,379
Si.
130
00:14:27,066 --> 00:14:28,363
¡Piedad!
131
00:14:28,968 --> 00:14:30,629
¡Piedad!
132
00:14:33,906 --> 00:14:35,168
Iwajima...
133
00:14:36,842 --> 00:14:41,575
Has cazado pequeñas niñas
que no tienen culpa en su interior.
134
00:14:42,915 --> 00:14:46,749
Despedasaste sus cuerpos y
exparciste sus partes.
135
00:14:47,019 --> 00:14:53,618
Sufrirás ese dolor no en centenares,
millares, si no millones...
136
00:14:53,826 --> 00:14:56,454
...el tiempo empeora desde que se han ido!
137
00:14:56,929 --> 00:14:58,521
¡Piedad!
138
00:14:58,898 --> 00:15:01,765
Empecemos con su brazo.
139
00:15:40,539 --> 00:15:41,699
¡Piedad!
140
00:15:42,474 --> 00:15:45,344
¡No quise hacerlo!
141
00:15:45,344 --> 00:15:47,073
¡Callate!
142
00:15:47,980 --> 00:15:52,849
¿Por qué no escuchas lo que tienen que
decir los padres de las muchachas?
143
00:15:53,953 --> 00:15:57,719
No debes permitir que Iwajima muera
apenas en una escuadrilla de leña.
144
00:15:58,757 --> 00:16:05,331
¡ El debe sentir el sufrimiento de mi hija...
no, debe sentir mucho mas dolor antes de morir!
145
00:16:05,331 --> 00:16:09,233
Sigamos con su pie.
146
00:16:09,535 --> 00:16:11,025
¡Bien!
147
00:16:14,340 --> 00:16:19,778
Lord Enma! ¡Piedad! Salveme!
148
00:16:44,503 --> 00:16:48,405
¿Continuamos con sus piernas?
149
00:16:48,540 --> 00:16:49,837
¡Si!
150
00:17:04,323 --> 00:17:11,286
Ahora escucha a la madre de la niña.
151
00:17:11,964 --> 00:17:16,958
La muerte de Iwajima no compenza
la muerte de mi hija.
152
00:17:17,870 --> 00:17:20,100
¡Mi hija jamas volvera!
153
00:17:20,439 --> 00:17:22,532
¿Escuchaste, Iwajima?
154
00:17:22,875 --> 00:17:27,244
Lord Enma! ¡Disculpeme!
155
00:17:27,980 --> 00:17:31,507
¡Por favor! Por favor, mateme!
156
00:17:31,617 --> 00:17:33,312
¡Quiero morir!
157
00:17:33,786 --> 00:17:34,775
No!
158
00:17:35,821 --> 00:17:40,952
¡El castigo del infierno no es tan suave
como en el mundo de hombres!
159
00:17:41,060 --> 00:17:45,861
Si... su cuello esta intacto.
160
00:17:53,138 --> 00:17:55,163
Por favor...
161
00:17:57,276 --> 00:18:01,042
Por favor...matenme...
162
00:18:01,647 --> 00:18:04,343
¡Si, Hagamoslo!
163
00:18:16,361 --> 00:18:21,321
¿Bien, Iwajima?
¿Te sientes mejor?
164
00:18:29,208 --> 00:18:30,368
¡Revivanlo!
165
00:19:30,936 --> 00:19:31,766
Yo...
166
00:19:33,639 --> 00:19:37,473
Lord Enma, a tenido piedad de mi!
167
00:19:38,510 --> 00:19:40,034
¡Gracias!
168
00:19:40,546 --> 00:19:41,880
¡Tonto!
169
00:19:41,880 --> 00:19:48,251
¡Escuchame bien! No te dejare morir.
170
00:19:48,687 --> 00:19:50,450
Tu no moriras.
171
00:19:50,656 --> 00:19:53,386
¡Vas a sufrir por siempre!
172
00:19:56,195 --> 00:19:58,530
¡No...salveme!
173
00:19:58,530 --> 00:20:03,832
Demonios... Asegurense de castigarlo bien.
174
00:20:12,511 --> 00:20:15,639
Rika...Rika... ¿estas bien?
175
00:20:16,682 --> 00:20:18,115
¡Levantate!
176
00:20:22,354 --> 00:20:23,343
¿Estas bien?
177
00:20:26,592 --> 00:20:31,291
Rika...Lord Enma me ordeno
Mostrarte tu pasado y futuro.
178
00:20:33,565 --> 00:20:37,558
Rika... el mal esta sobre ti.
179
00:20:38,136 --> 00:20:41,594
Sin embargo sigue siendo
posible que evites ese destino.
180
00:20:42,975 --> 00:20:50,313
Mira bien tu pasado, presente,
y futuro como lo dice el Gokyo.
181
00:20:50,682 --> 00:20:51,376
Si.
182
00:20:53,318 --> 00:20:57,152
Tatsuya, lo que estas haciendo
es una farsa a todas las religiones.
183
00:20:57,589 --> 00:20:58,613
No debe ser permitido.
184
00:20:59,057 --> 00:21:03,892
Como abogado del compañero, estoy
horrorizado por cuanto nos perjudicas.
185
00:21:04,496 --> 00:21:06,862
Estoy realizando simplemente mis deberes.
186
00:21:07,633 --> 00:21:09,464
Tu eres el que se equivoca.
187
00:21:09,635 --> 00:21:14,402
¡El nogocio que estas realizando en una
amenaza a todos los civiles como yo!
188
00:21:14,873 --> 00:21:15,771
¡Que rudo!
189
00:21:16,174 --> 00:21:18,074
¿Como llamas a esto negocio?
190
00:21:18,243 --> 00:21:20,336
Te acabare si no renuncias.
191
00:21:20,812 --> 00:21:21,608
¿Oh verdad?
192
00:21:22,247 --> 00:21:26,308
¿ No son ustedes los que reclaman
beber la sangre de kyoso...
193
00:21:26,618 --> 00:21:29,712
... aumentando la fuerza de su bebedor a sus seguidores? ?
194
00:21:30,255 --> 00:21:32,553
El ritual cuesta 1,500,000 yenes!
195
00:21:33,225 --> 00:21:34,658
¡Solo por sangre!
196
00:21:35,327 --> 00:21:36,628
¡No es solo sangre!
197
00:21:36,628 --> 00:21:38,823
¡La sangre Lord Kyoso
no es cualquier sangre!
198
00:21:39,031 --> 00:21:40,499
¡Su ADN es unico!
199
00:21:40,499 --> 00:21:41,864
Es solo sangre.
200
00:21:42,401 --> 00:21:45,632
Hen hecho examenes a la sangre
que reclaman.
201
00:21:46,305 --> 00:21:49,900
Pruebas que han demostrado ser falsas.
202
00:21:50,142 --> 00:21:51,769
Akazaki, Vamos a golpearlos.
203
00:21:52,177 --> 00:21:55,237
Por obstruccion...y no
...tolerancia religiosa.
204
00:21:55,480 --> 00:21:56,811
¡Eso se acabo!.
205
00:21:57,249 --> 00:21:58,682
Esta conversacion no tiene futuro.
206
00:21:59,017 --> 00:21:59,915
Vamonos.
207
00:22:07,392 --> 00:22:08,757
Pareces tener la manos llenas.
208
00:22:09,094 --> 00:22:13,258
Hombre...he oído hablar ellos,
pero realmente son algo.
209
00:22:13,799 --> 00:22:15,266
Son todos Yakusas.
210
00:22:15,701 --> 00:22:18,602
Has tenido que unirte a este infierno.
211
00:22:19,137 --> 00:22:21,073
Nisiquiera dejaron a sus padres verlos.
212
00:22:21,073 --> 00:22:22,904
Hasta eso menos ofencivo.
213
00:22:23,675 --> 00:22:27,202
No estamos seguros
si aun siguen con vida.
214
00:22:27,512 --> 00:22:31,539
Lamento haberte involucrado
en esto Tatsuya.
215
00:22:31,650 --> 00:22:35,017
No te preocupes....
Me he preparado hace mucho
216
00:22:35,454 --> 00:22:37,547
Los haremos caer.
217
00:22:38,490 --> 00:22:41,288
Suena como si estubieses en problemas.
218
00:22:41,760 --> 00:22:44,251
Hablar con ese abogado es inutil.
219
00:22:44,596 --> 00:22:48,589
¿Que opinas del abogado?
220
00:22:48,834 --> 00:22:50,995
No parecia preocuparle
estar en contra.
221
00:22:51,436 --> 00:22:53,404
El no retirara sus amenazas.
222
00:22:55,073 --> 00:23:00,875
Amenaza con derrumbar
por completo nuestra orden.
223
00:23:01,680 --> 00:23:06,174
Koada, haste cargo de el.
224
00:23:22,234 --> 00:23:24,429
¿¡Quien demonios eres!?
225
00:23:26,138 --> 00:23:27,537
¡Cariño!
226
00:23:31,810 --> 00:23:33,334
¡Ayudame!
227
00:23:33,612 --> 00:23:35,409
Satoko!
228
00:23:35,680 --> 00:23:37,910
¡La aguja!
229
00:23:38,350 --> 00:23:40,545
¡Toma la aguja!
230
00:23:40,852 --> 00:23:42,342
¡Porque...!
231
00:24:00,338 --> 00:24:02,806
Satoko!
232
00:24:03,041 --> 00:24:04,736
¡Cariño!
233
00:24:27,899 --> 00:24:31,460
Por favor...salva al bebe!
234
00:25:06,137 --> 00:25:08,196
Esta hecho. Buen trabajo.
235
00:25:08,440 --> 00:25:11,204
Entierrenlos en el bosque.
236
00:25:11,343 --> 00:25:13,573
¿Y si los animales desentierran los restos?
237
00:25:13,745 --> 00:25:16,771
Deben enterrarlos a mas de tres metros.
238
00:25:17,148 --> 00:25:19,343
Trata de hacerlo donde abunde la nieve.
239
00:25:19,818 --> 00:25:21,445
Los alpes del norte
seria un buen lugar.
240
00:25:22,153 --> 00:25:24,747
Pon los cuerpos en un tarro primero.
241
00:25:45,343 --> 00:25:48,446
Hace seis meses que la familia
Tachi se encuentra desaparecida...
242
00:25:48,446 --> 00:25:51,279
... y no hay pistas en cuanto
a su paradero.
243
00:25:51,483 --> 00:25:52,745
Eso es muy desafortunado.
244
00:25:52,851 --> 00:25:54,182
Me pregunto donde podran estar.
245
00:25:54,286 --> 00:25:57,278
Sospecho que la secta es quien mejor
puede responder esa pregunta.
246
00:25:57,422 --> 00:25:59,754
¿A que se refiere?
247
00:25:59,891 --> 00:26:01,256
Sheesh.
248
00:26:01,626 --> 00:26:03,094
¿Porque insiste en eso?
249
00:26:03,094 --> 00:26:05,255
Seguire insistiendo hasta
encontrar un buena respuesta.
250
00:26:05,530 --> 00:26:09,057
Tachi era el líder contra la secta del espacio.
251
00:26:09,267 --> 00:26:11,132
¿No era él la amenaza más
grande a su creencia?
252
00:26:11,369 --> 00:26:12,267
¿Y?
253
00:26:12,470 --> 00:26:14,597
¿Estas diciendo que tenemos algo
que ver con su desaparicion?
254
00:26:14,706 --> 00:26:15,866
¿Sin incluso mostrar evidencias?
255
00:26:16,074 --> 00:26:19,908
¿Por qué el emblema de la secta
fue encontrado en su apartamento?
256
00:26:20,011 --> 00:26:22,172
El emblema es llevado por
todos nuestros seguidores.
257
00:26:22,280 --> 00:26:25,477
¿No quiere eso decir que uno
de sus creyentes lo hiso?
258
00:26:25,850 --> 00:26:27,943
No estaria seguro de eso.
259
00:26:28,320 --> 00:26:32,916
Es también posible que el verdadero culpable
lo puso allí para implicarnos.
260
00:26:33,024 --> 00:26:35,288
¿No hay un número en el emblema
que corresponde a cada miembro?
261
00:26:35,360 --> 00:26:37,760
Díganos la identidad del dueño del emblema.
262
00:26:37,862 --> 00:26:39,261
Eso tomaría un cierto tiempo.
263
00:26:39,598 --> 00:26:40,326
Puedo esperar.
264
00:26:40,532 --> 00:26:41,829
¿Podria usted hacer eso?
265
00:26:41,967 --> 00:26:45,737
Como usted se mantiene en su periodismo
sensacionalista piensa que esto es racional.
266
00:26:45,737 --> 00:26:46,635
Digo, pienselo.
267
00:26:46,871 --> 00:26:52,810
¿Si alguien secuestrara a tres personas piensa
que dejaria una evidencia tan obvia?
268
00:27:03,855 --> 00:27:07,256
Nuestra orden no se compone
de maniacos ni de idiotas.
269
00:27:07,959 --> 00:27:13,226
El equipo de abogados mantiene grupos
buscando los cuerpos por todo el pais.
270
00:27:13,832 --> 00:27:16,198
Intentar razonar con ellos
solo empeora las cosas.
271
00:27:17,435 --> 00:27:20,563
¿No piensa que deberiamos marcharnos
al otro lado del oceano?
272
00:27:21,740 --> 00:27:24,607
¿Que hay hacerca de Europa?
273
00:27:29,948 --> 00:27:33,440
Kyoso, Kyoso, Kyoso...
274
00:27:34,853 --> 00:27:36,150
Solo hay una verdad.
275
00:27:36,254 --> 00:27:38,916
Y esa verdad miente dentro de nuestra creencia.
276
00:27:39,357 --> 00:27:41,793
Es dentro de nuestra orden
donde pertenece lo correcto.
277
00:27:41,793 --> 00:27:45,864
Exacto... 24 de nuestros candidatos
tomaron puestos gubernamentales.
278
00:27:45,864 --> 00:27:49,231
Estoy seguro que seremos elegidos
para estar en la cima.
279
00:27:49,601 --> 00:27:52,195
Se hacerca el tiempo de tomar
el control mundial.
280
00:27:53,204 --> 00:27:58,699
La gente japonesa ha prestado
su oído a nuestra creencia.
281
00:27:59,911 --> 00:28:04,746
La falta de candidatos del gobierno
que ganaron es prueba de ese hecho.
282
00:28:05,650 --> 00:28:11,213
Los cielos castigarán al gobierno
bastante pronto .
283
00:28:13,425 --> 00:28:17,794
Ahi es cuando vendra el tiempo
del Holocausto...
284
00:28:18,797 --> 00:28:27,034
...no solo Japon,
sino el mundo entero.
285
00:28:29,207 --> 00:28:31,971
Solo hay un camino para la salvacion.
286
00:28:32,610 --> 00:28:34,737
Deben todos huir a Okinawa.
287
00:28:36,214 --> 00:28:38,409
Recolecten todos sus bienes.
288
00:28:39,551 --> 00:28:43,487
Tomen 300.000 Yenes cada uno.
289
00:28:44,456 --> 00:28:45,548
¿Entienden?
290
00:28:51,663 --> 00:28:53,460
¡Holocausto!
291
00:28:54,099 --> 00:28:58,729
La ultima guerra mundial sucederá en tiempo corto...
292
00:28:59,037 --> 00:29:03,770
... trayendo adelante la destrucción
de Japón y del resto del mundo.
293
00:29:04,542 --> 00:29:06,976
Solo hay un camino a la salvacion.
294
00:29:07,445 --> 00:29:10,744
¡Ustedes deben creer y seguir nuestro camino!
295
00:29:20,959 --> 00:29:22,026
¡Tengo miedo!
296
00:29:22,026 --> 00:29:23,128
¡Yo tambien!
297
00:29:23,128 --> 00:29:24,329
¡Son muy extraños!
298
00:29:24,329 --> 00:29:25,455
¡Vamonos!
299
00:29:26,598 --> 00:29:28,031
¡Vaya, miralos correr!
300
00:29:28,633 --> 00:29:31,966
Tal vez no deberiamos.
301
00:29:32,036 --> 00:29:32,804
¿Que dices?
302
00:29:32,804 --> 00:29:34,101
Esta parte del entrenamiento.
303
00:29:34,272 --> 00:29:36,467
Por supuesto, parecemos diferentes
a la gente del lugar.
304
00:29:36,708 --> 00:29:39,744
Sigo... apostando a que nos temen.
305
00:29:39,744 --> 00:29:41,880
¡De eso se trata el entrenamiento!
306
00:29:41,880 --> 00:29:42,608
Si, pero...
307
00:29:42,847 --> 00:29:44,382
¡Sin peros!
308
00:29:44,382 --> 00:29:45,576
Ok...pero...
309
00:29:45,650 --> 00:29:47,413
¡ Vamos, para !
310
00:29:58,997 --> 00:30:00,555
Nishima Yumeko,
¿Tiene un minuto?
311
00:30:01,266 --> 00:30:01,823
¿Si?
312
00:30:10,275 --> 00:30:14,041
Hey Rika! Rika! Buenas noticias!
313
00:30:14,479 --> 00:30:16,281
¿Porque estas tan alterada?
314
00:30:16,281 --> 00:30:19,808
Me acaban de dar una audiencia
especial con Kyosa.
315
00:30:20,618 --> 00:30:24,714
¡Nunca pensé que podría
escucharlo en persona!
316
00:30:24,856 --> 00:30:26,153
¿¡No es increible!?
317
00:30:26,391 --> 00:30:27,585
¡Tocame! ¡Tocame!
318
00:30:27,759 --> 00:30:29,624
¡Mira que rapido late mi corazon!
319
00:30:30,461 --> 00:30:31,792
¡Estoy tan feliz!
320
00:30:32,597 --> 00:30:33,898
Nishima, ¡apurate!
321
00:30:33,898 --> 00:30:34,694
¡Si!
322
00:30:59,090 --> 00:30:59,988
¿Quien es?
323
00:31:00,225 --> 00:31:03,524
Es Nishima.
He traído Nishima Yumeko aquí.
324
00:31:04,229 --> 00:31:06,925
Bien. Dejala entrar y dejanos.
325
00:31:07,031 --> 00:31:07,497
Si.
326
00:31:13,538 --> 00:31:16,302
Acercate.
327
00:31:16,875 --> 00:31:17,671
Si...
328
00:31:25,550 --> 00:31:28,417
Ven... acercate a mi lado.
329
00:31:29,520 --> 00:31:30,179
Si...
330
00:31:36,961 --> 00:31:39,429
Yumeko, ¿No es asi?
331
00:31:39,597 --> 00:31:40,063
Si!
332
00:31:40,298 --> 00:31:44,359
¿Tu has... estado con un hombre antes?
333
00:31:45,703 --> 00:31:46,237
¿Ah?
334
00:31:46,237 --> 00:31:52,039
¿Tu has... tenido sexo con un hombre?
335
00:31:56,481 --> 00:31:57,743
Fue hace mucho...
336
00:31:58,349 --> 00:31:59,873
No mucho...
337
00:32:00,018 --> 00:32:06,753
¿Estás diciendo tienes sexo
con los hombres a menudo?
338
00:32:07,025 --> 00:32:08,117
No!
339
00:32:09,027 --> 00:32:11,018
¿Entonces cuántas veces?
340
00:32:11,462 --> 00:32:12,764
No mucho...
341
00:32:12,764 --> 00:32:14,254
¿Unas 10 veces?
342
00:32:14,532 --> 00:32:15,800
No, no tanto...
343
00:32:15,800 --> 00:32:17,893
¿Entonces 5 veces?
344
00:32:18,202 --> 00:32:18,861
No...
345
00:32:22,473 --> 00:32:28,469
¿En cualquier caso, ha sido dos años
los que has vivido aquí, correcto?
346
00:32:28,947 --> 00:32:29,914
Si...
347
00:32:32,150 --> 00:32:34,482
Puedo sentir tu energia expanderse.
348
00:32:35,219 --> 00:32:38,677
¡La calmare iniciandote en el tantra!
349
00:32:38,823 --> 00:32:41,053
No! No!
350
00:32:42,961 --> 00:32:44,128
¡No te resistas!
351
00:32:44,128 --> 00:32:46,064
Lord Kyosa, ¡Por favor pare!
352
00:32:46,064 --> 00:32:47,964
¡Nesecito la energia!
353
00:32:53,338 --> 00:32:54,134
No...!
354
00:34:12,383 --> 00:34:17,411
La ultima guerra mundial...
El Holocausto se acerca.
355
00:34:17,889 --> 00:34:20,414
Debemos prepararnos para la guerra del gas.
356
00:34:20,792 --> 00:34:22,919
¡Sí, como usted diga!
357
00:34:23,594 --> 00:34:25,858
Salin es el más eficaz.
358
00:34:26,464 --> 00:34:30,366
Preparen 50kgs inmediatamente.
359
00:34:30,568 --> 00:34:31,125
Si.
360
00:34:31,869 --> 00:34:35,168
Prepare 50kgs de gas Salin.
361
00:34:36,207 --> 00:34:36,901
¿Salin?
362
00:34:37,442 --> 00:34:42,072
Ichida, son ordenes de arriba.
363
00:34:44,182 --> 00:34:47,174
¿Lo entienden?
Son ordenes de arriba.
364
00:34:52,223 --> 00:34:55,158
Trabajemos juntos y
no cometamos errores.
365
00:34:55,993 --> 00:34:57,392
B...Bien.
366
00:34:57,628 --> 00:35:00,256
Debo entrenar, debo entrenar,
debo entrenar, debo entrenar...
367
00:35:06,170 --> 00:35:07,034
Doctor!
368
00:35:18,616 --> 00:35:20,709
Te pondras bien.
Estaras bien.
369
00:35:21,119 --> 00:35:23,314
Él tenía problemas en respirar hace poco rato.
370
00:35:23,554 --> 00:35:25,044
No te preocupes...
te recuperaras luego.
371
00:35:29,727 --> 00:35:34,061
Has contraido el mar de Parkinson
y es muy dificil de tratar.
372
00:35:36,501 --> 00:35:38,025
No esta bien doctor.
373
00:35:38,669 --> 00:35:42,901
He estado aqui por dos años.
374
00:35:43,841 --> 00:35:46,366
¿Oh, ha sido ése el tiempo?
375
00:35:47,545 --> 00:35:50,139
Doctor... ¿me recuperare?
376
00:35:50,982 --> 00:35:51,914
Doctor...
377
00:35:53,251 --> 00:35:55,119
Estaras bien... solo calma.
378
00:35:55,119 --> 00:35:58,111
Agitarte asi no es bueno para tu cuerpo.
379
00:35:59,857 --> 00:36:02,223
¿Has estado leyendo las escrituras de Kyoso?
380
00:36:03,127 --> 00:36:04,788
No ultimamente...
381
00:36:05,429 --> 00:36:06,657
Eso no es bueno.
382
00:36:07,932 --> 00:36:09,559
Debes continuar la fe.
383
00:36:10,835 --> 00:36:14,931
Creo que empezaras a sentirte mejor
si pones tu corazon en el.
384
00:36:16,374 --> 00:36:19,677
Entonces el doctor
es parte del culto a Kyoso.
385
00:36:19,677 --> 00:36:22,111
No, No me gusta.
386
00:36:22,680 --> 00:36:24,045
Es solo un corrupto.
387
00:36:24,849 --> 00:36:28,148
Se muy bien el lo que me meto
al intentar oponerme.
388
00:36:30,154 --> 00:36:32,281
Por cierto, sobre tu madre...
389
00:36:33,391 --> 00:36:34,983
Su enfermedad no va a conseguir
mejora allí adentro.
390
00:36:35,293 --> 00:36:37,386
Van a matarla
391
00:36:46,671 --> 00:36:48,832
¡Te ayudare a sacarla de ahi!
392
00:36:49,073 --> 00:36:50,233
Es muy peligroso.
393
00:36:50,441 --> 00:36:51,442
¿Si nos encuentran?
394
00:36:51,442 --> 00:36:53,410
¡La vida de tu madre esta en juego!
395
00:36:54,278 --> 00:36:57,975
Además, Eras originalmente parte de eso también.
396
00:36:58,349 --> 00:37:01,785
¡Fuiste uno de sus seguidores!
397
00:37:02,253 --> 00:37:03,811
¡No hables de eso!
398
00:37:04,522 --> 00:37:05,648
Lamento lo que hice.
399
00:37:05,957 --> 00:37:08,289
¡Lamentarlo no salvara
la vida de tu madre!
400
00:37:08,859 --> 00:37:10,918
¡Tu padre dijo que ayudaría también!
401
00:37:12,530 --> 00:37:13,292
¿Papà?
402
00:37:16,234 --> 00:37:19,101
Papa... asegurate de mantener
el motor en marcha.
403
00:37:19,203 --> 00:37:21,000
Lo se. Tengan cuidado.
404
00:37:21,172 --> 00:37:25,108
Bueno...Ishida, buena suerte.
405
00:38:52,697 --> 00:38:54,631
¿¡Que creen que estan haciendo!?
406
00:38:54,899 --> 00:38:55,888
No hagas tanto ruido.
407
00:38:56,100 --> 00:38:57,032
No somos sospechosos, ok?
408
00:38:57,168 --> 00:38:58,692
Soy doctor del departamento medico.
409
00:39:18,456 --> 00:39:21,391
Rapido,¡Por aqui! ¡Pronto!
410
00:39:21,592 --> 00:39:23,427
¡Sostenlo! ¡Alto!
411
00:39:23,427 --> 00:39:24,917
¡Vamos!
412
00:39:26,230 --> 00:39:27,390
¡Dejenme ir!
413
00:40:46,210 --> 00:40:47,302
Itou, ¿Correcto?
414
00:40:48,746 --> 00:40:49,872
Ayuda...
415
00:40:51,949 --> 00:40:53,314
¡Ayuda!
416
00:40:58,289 --> 00:40:59,620
Sugihara!
417
00:41:00,491 --> 00:41:01,924
Sugihara, ¿Cierto?
418
00:41:02,793 --> 00:41:04,260
¡Dejennos ir!
419
00:41:12,837 --> 00:41:14,202
Por favor...¡salvanos!
420
00:41:25,182 --> 00:41:26,012
¡Madre!
421
00:42:04,054 --> 00:42:08,957
Kyoso, hemos estado interrogando
a Onisawa Tetsuda.
422
00:42:10,127 --> 00:42:13,358
No hay necesidad de interrogarle.
Dispongan de él inmediatamente.
423
00:42:30,247 --> 00:42:31,179
¿Bien?
424
00:42:32,283 --> 00:42:34,451
¿Hay una alternativa a disponerlo?
425
00:42:34,451 --> 00:42:35,816
No, no lo creo.
426
00:42:37,054 --> 00:42:37,918
Dispongamos de el.
427
00:42:38,122 --> 00:42:39,384
No tenemos eleccion.
428
00:42:41,392 --> 00:42:42,518
Traiganlo aqui.
429
00:42:43,127 --> 00:42:43,684
Si.
430
00:42:50,100 --> 00:42:51,158
¡Hey tu!
431
00:42:51,869 --> 00:42:52,893
¡Ayudeme!
432
00:43:01,245 --> 00:43:02,974
Kyoso! ¡Por favor!
433
00:43:03,480 --> 00:43:05,243
¡Haré cualquier cosa que me pida!
434
00:43:06,584 --> 00:43:07,881
¡Pero mi madre...!
435
00:43:08,152 --> 00:43:12,748
Kyoso, mi madre ha pagado
ya 45 millones de Yenes.
436
00:43:13,357 --> 00:43:16,520
Yo fui quién la convenció
a que viniera aquí.
437
00:43:16,760 --> 00:43:19,422
Por favor ...no a mi madre!
438
00:43:20,397 --> 00:43:25,767
No te preocupes...
Te enviaremos de vuelta a casa
439
00:43:26,103 --> 00:43:27,434
¡Muchas gracias!
440
00:43:27,838 --> 00:43:30,705
Pero... hay una condicion.
441
00:43:33,677 --> 00:43:37,443
Debes matar a Onisawa...
442
00:43:39,917 --> 00:43:40,781
¿Bien?
443
00:43:41,852 --> 00:43:44,616
Yo, Yo...
444
00:43:45,389 --> 00:43:47,380
No quiero obligarte.
445
00:43:49,326 --> 00:43:50,258
¡Espera!
446
00:43:54,031 --> 00:43:56,090
¿Realmente me enviaras a casa?
447
00:43:56,867 --> 00:44:00,894
¿Te he mentido alguna vez?
448
00:44:30,367 --> 00:44:31,335
¡Salvame!
449
00:44:31,335 --> 00:44:33,030
No! ¡Para!
450
00:44:33,904 --> 00:44:36,998
No! No! ¡Detenganse!
451
00:44:37,641 --> 00:44:39,609
No, ¡no lo hagan!
452
00:44:40,277 --> 00:44:44,111
¡Salvame! Ishida! ¡Salvame!
453
00:44:44,415 --> 00:44:49,375
Ishida! ¡Salvame! ¿¡Que haces!?
454
00:45:00,497 --> 00:45:02,590
¡Dejenme ir! ¡Dejenme ir!
455
00:45:03,434 --> 00:45:06,203
Ishida, ¡Salvame!
456
00:45:06,203 --> 00:45:06,794
Ishida!
457
00:45:06,970 --> 00:45:07,800
Por favor... ¡Salvame!
458
00:45:08,138 --> 00:45:10,504
¡No he hecho nada!
459
00:45:10,708 --> 00:45:12,005
¡Por favor!
460
00:46:58,849 --> 00:47:02,182
¿Por cuanto tiempo mas debemos
seguir ocultandonos?
461
00:47:09,760 --> 00:47:10,658
No tenemos alternativa.
462
00:47:11,528 --> 00:47:12,688
No se nos permite enamorarnos.
463
00:47:15,332 --> 00:47:19,564
Antes de enamorarme de ti...
464
00:47:20,237 --> 00:47:24,469
Pensé en el castigo por enamorarse...
465
00:47:24,775 --> 00:47:28,939
...Te sumergen en agua
hirbiendo, amarrado de los pies...
466
00:47:29,112 --> 00:47:31,103
Creia que eso era todo
467
00:47:34,117 --> 00:47:40,056
Pero ahora despues de esto,
eso ya no tiene sentido.
468
00:47:41,391 --> 00:47:49,560
Digo...aqui te separan incluso
si entras como marido y esposa.
469
00:47:50,801 --> 00:47:55,864
Incluso los niños son separados si entran juntos.
470
00:47:57,241 --> 00:48:00,642
Él dijo que el amor ayudará solamente
en la aceleración de el Holocausto.
471
00:48:28,739 --> 00:48:30,764
Pero creo que Kyoso es especial.
472
00:48:31,008 --> 00:48:33,636
El tiene esposa y tres hijos.
473
00:48:34,945 --> 00:48:36,936
Bueno... él es el fundador.
474
00:48:38,348 --> 00:48:43,012
¿Por se el fundador tiene derecho a tener
amantes e hijos aparte, tambien?
475
00:48:43,720 --> 00:48:48,054
Él forzó Toshiko Ishikawa para tener tres de sus
niños y él sigue acostandose con otras mujeres.
476
00:48:48,392 --> 00:48:51,623
¡Si fuera normal seria
un playboy desenfrenado!
477
00:48:52,062 --> 00:48:54,428
Vamos... ¡Para!
478
00:48:54,698 --> 00:48:56,131
¡No! seguire.
479
00:48:56,333 --> 00:49:00,929
¡El no es el unico, Tambien deberia haber
ley para sus amantes!
480
00:49:01,672 --> 00:49:03,731
Pa...Para!
481
00:49:04,074 --> 00:49:06,838
¿No recuerdas cuando se acosto con esa actriz
y luego la desecho?
482
00:49:07,678 --> 00:49:12,377
Se lo preguntaron en TV
y dijo que...
483
00:49:13,417 --> 00:49:18,821
...sexo con Kyoso era mejor que cualquier cosa
y que debia hacerse sin contemplaciones!
484
00:49:19,356 --> 00:49:23,292
¿¡Que harias si Kyoso me llama!?
485
00:49:23,593 --> 00:49:26,619
¿¡Lo dejarias solo por ser
una gran persona!?
486
00:49:28,298 --> 00:49:30,600
Basta... solo estas cansada.
487
00:49:30,600 --> 00:49:32,727
No! No trates de cambiar el tema!
488
00:49:33,036 --> 00:49:34,469
¡Esto no es normal!
489
00:49:34,571 --> 00:49:35,868
¡Es un ultraje!
490
00:49:36,540 --> 00:49:39,907
¡Esto es lo que llaman un doble standart!
491
00:49:40,410 --> 00:49:42,674
¡No pueden permitile todos sus placeres!
492
00:49:50,087 --> 00:49:52,578
Debo entrenar, debo entrenar, debo entrenar...
493
00:50:30,160 --> 00:50:34,028
Bueno entonces... ¿Nos vamos?
494
00:50:36,333 --> 00:50:37,664
¿Por un pequeño tiempo mas?
495
00:50:38,769 --> 00:50:42,500
Mi esposa se molesta si
salgo por mucho tiempo.
496
00:50:43,507 --> 00:50:44,599
¡No me importa!
497
00:50:45,275 --> 00:50:46,833
¡No te dejaare ir!
498
00:50:48,545 --> 00:50:49,944
¡P...para!
499
00:51:00,057 --> 00:51:01,024
¡No me importa!
500
00:51:05,228 --> 00:51:06,422
¡Nunca te dejare ir!
501
00:52:09,559 --> 00:52:14,360
Lei en el periódico que los rusos
comensaron su propio capítulo en Moscú.
502
00:52:14,664 --> 00:52:15,790
¿El periodico?
503
00:52:16,199 --> 00:52:18,190
Pensé que nos no admitian
leer el periódico.
504
00:52:18,502 --> 00:52:20,026
Todos lo hacen sin embargo.
505
00:52:20,137 --> 00:52:22,264
Los ciudadanos nos ayudan de muchas maneras.
506
00:52:22,839 --> 00:52:26,570
¿No había un número de artículos impares
sobre el 7mo capítulo de la casa?
507
00:52:26,743 --> 00:52:29,371
Bien, estamos siendo atacados con Gas
508
00:52:29,779 --> 00:52:31,581
¿Realmente nos atacan?
509
00:52:31,581 --> 00:52:32,411
¿Que quieres decir?
510
00:52:33,183 --> 00:52:38,018
Qué si... qué si no nos atacan
y todos los de la secta....
511
00:52:38,255 --> 00:52:40,985
... hacen el gas en el 7mo capítulo?
512
00:52:41,491 --> 00:52:44,289
Rika, tienes una gran imaginacion!
513
00:52:47,564 --> 00:52:51,635
Yume...yume, ¿Realmente crees en Kyoso?
514
00:52:51,635 --> 00:52:52,101
¿Huh?
515
00:52:53,370 --> 00:52:54,359
¿Crees en el?
516
00:52:56,139 --> 00:52:59,905
Tu sabes... me han llevado a su
sitio en la noche también.
517
00:53:00,210 --> 00:53:01,507
Por favor, ¡Pare!
518
00:53:01,878 --> 00:53:03,038
¡No hagas tanto ruido!
519
00:53:03,580 --> 00:53:06,674
¿Tu has... estado con un hombre?
520
00:53:07,017 --> 00:53:09,611
¡No, dejeme ir!
521
00:53:10,020 --> 00:53:11,578
Si tu no...
522
00:53:11,922 --> 00:53:16,493
... Tu energías ascendentes encerradas
son un veneno a tu cuerpo.
523
00:53:16,493 --> 00:53:18,825
No! dejeme ir!
524
00:53:18,962 --> 00:53:23,831
Esto se llama iniciación de Tantra
y esta diseñada para lanzar...
525
00:53:24,134 --> 00:53:27,331
... afuera tus energías sexuales ascendentes
encerradas y te limpia.
526
00:53:27,504 --> 00:53:30,564
¡Por favor! ¡Estoy en mi periodo!
527
00:53:31,107 --> 00:53:32,938
Mucho mejor...
528
00:53:33,777 --> 00:53:36,302
...esto debe ser una profecia.
529
00:53:48,124 --> 00:53:50,888
Iba a hacerte un favor...
530
00:53:51,294 --> 00:53:54,388
...pero no hay motivo para continuar hoy.
531
00:54:12,115 --> 00:54:12,706
¡Vuelve!
532
00:54:12,916 --> 00:54:17,216
Si el hace gas venenoso...me pregunto
¿Para que va a ocuparlo?
533
00:54:17,988 --> 00:54:20,582
Estoy asustada...
¿¡Que haremos!?
534
00:54:26,329 --> 00:54:29,127
Todos... no dirigimos a Matsumoto.
535
00:54:29,833 --> 00:54:32,063
Exparciremos el gas en Matsumoto.
536
00:54:32,802 --> 00:54:35,794
Pienso que vamos a hacerlo cerca
de una escuadrilla de policías.
537
00:54:36,473 --> 00:54:40,273
Correremos mientras sigan luchando,
tendras que hacer el resto solo.
538
00:54:42,212 --> 00:54:43,179
¿Estas seguro?
539
00:55:07,070 --> 00:55:09,470
Hagyo! ¿Estas bien? Hagyo!
540
00:55:21,885 --> 00:55:24,376
La provincia de Matsumoto
esta en estado de panico.
541
00:55:24,587 --> 00:55:27,886
Todavía no hay información en cuanto
a cómo el gas se propago.
542
00:55:28,058 --> 00:55:34,293
El gas ha abarcado hasta ahora cerca de
100 metros y 7 muertes se han confirmado.
543
00:55:35,065 --> 00:55:40,594
Ahora tenemos pruebas en cuanto a
cómo es de eficaze el gas de Salin.
544
00:55:44,674 --> 00:55:46,266
Bien hecho.
545
00:55:49,012 --> 00:55:54,918
Como dije ayer, se ha sentido un olor
extraño cerca de aqui recientemente.
546
00:55:54,918 --> 00:55:57,853
¡Si! ¡Es cierto!
547
00:55:58,421 --> 00:56:00,480
¿Que esta sucediendo?
548
00:56:01,458 --> 00:56:05,019
Como lo dije antes,
estan apuntando hacia nosotros.
549
00:56:05,462 --> 00:56:06,520
Somos las victimas.
550
00:56:07,597 --> 00:56:09,155
¿Quien es el culpable?
551
00:56:10,433 --> 00:56:11,832
El gobieno Japones.
552
00:56:12,068 --> 00:56:14,037
¡No seas ridiculo!
553
00:56:14,037 --> 00:56:16,373
¿Acaso eres estupido?
554
00:56:16,373 --> 00:56:18,603
Ellos y la armada Americana.
555
00:56:19,142 --> 00:56:21,872
¡Nos atacan desde el cielo!
556
00:56:22,112 --> 00:56:26,446
Tambien es posible que las organizaciones secretas
de los masones libres esten implicadas.
557
00:56:26,516 --> 00:56:29,178
¿Hablan encerio?
558
00:56:30,086 --> 00:56:31,521
Son completos idiotas.
559
00:56:31,521 --> 00:56:34,854
¿Que clase de idiota eres?
560
00:56:35,258 --> 00:56:40,355
Escuche que el gobierno Americano
ataco Satsuya con gas venenoso.
561
00:56:41,164 --> 00:56:45,863
¿Pero no es extraño que apunten
solo a nuestra secta?
562
00:56:46,202 --> 00:56:51,074
Apuntarian a los ciudadanos de
Kazumaki tambien ¿ o no?
563
00:56:51,074 --> 00:56:51,836
Si...
564
00:56:52,108 --> 00:56:53,777
Digo, hay mucho viento aqui...
565
00:56:53,777 --> 00:56:54,607
si, si.
566
00:56:54,744 --> 00:56:58,202
Tal vez realmente hicieron gas
venenoso en el 7mo capitulo despues de todo.
567
00:56:58,448 --> 00:57:00,439
Eso debe costar mucho dinero.
568
00:57:01,351 --> 00:57:03,751
Tal vez para eso eran
todos los convertidos.
569
00:57:04,521 --> 00:57:05,453
Tienes razon.
570
00:57:06,122 --> 00:57:08,784
Se supone que debes entregar todas tus
pertenencias cuando te conviertes.
571
00:57:09,492 --> 00:57:12,017
Incluso ocuparon mi tarjeta telefonica.
572
00:57:12,629 --> 00:57:15,564
Mis padres se opusieron
a que viniera aqui.
573
00:57:15,765 --> 00:57:17,357
Bueno, ya es muy tarde.
574
00:57:17,901 --> 00:57:21,393
Mizuno Tomiko no ha donado 60 million yenes.
575
00:57:40,290 --> 00:57:47,822
Estoy seguro de que con este presente
se ha ganado la vida en el nuevo mundo.
576
00:57:49,065 --> 00:57:54,196
Señora Mizuno, usted es muy afortunada
de conocer a Kyoso en persona.
577
00:57:54,604 --> 00:57:56,094
Estoy agradecida.
578
00:57:56,272 --> 00:57:59,207
Mientras mas done mayor sera
su riquesa en el nuevo mundo.
579
00:57:59,909 --> 00:58:03,346
¿No quiere usted poseer un gran estado?
580
00:58:03,346 --> 00:58:07,383
Si... pero no estoy en situacion
para vender todo.
581
00:58:07,383 --> 00:58:08,850
¡Pero Señora Mizuno!
582
00:58:19,329 --> 00:58:21,593
Éste es un culto extraño
y yo me involucre.
583
00:58:21,698 --> 00:58:23,427
Me forzaron a venir aquí y entrenar...
584
00:58:23,700 --> 00:58:28,034
... pero todo lo que quieren que haga
es donar más y más dinero.
585
00:58:28,538 --> 00:58:32,133
Quisieran que donara todo que tengo...
586
00:58:40,383 --> 00:58:45,787
Vendemos el agua en que Kyoso
a estado por 500 mil Yenes.
587
00:58:53,997 --> 00:58:57,797
Dicen que beberla mezclada
con su pelo nos hará santos.
588
00:58:59,102 --> 00:59:01,935
¿El costo? 800 mil yenes.
589
00:59:04,774 --> 00:59:05,763
Oiga el engranaje.
590
00:59:06,709 --> 00:59:10,201
Nos dicen eso mientras meditamos
y nos permitirá...
591
00:59:10,747 --> 00:59:16,049
... sincronisarnos con las ondas cerebrales de Kyoso,
haciendo nuestro progreso mucho más rapido.
592
00:59:16,386 --> 00:59:21,119
El costo...empieza por 150 mil yenes...
llegando a 1 million de yenes.
593
00:59:22,058 --> 00:59:27,496
He estado pensando en esto por un rato...
y todo lo que necesitamos hacer cuesta dinero.
594
00:59:28,498 --> 00:59:34,198
He comenzado a dudar de la secta
de Kyoso también.
595
00:59:34,771 --> 00:59:36,906
Renaceras como un insecto de cucaracha.
596
00:59:36,906 --> 00:59:38,965
Renaceras como un insecto de cucaracha.
597
00:59:39,108 --> 00:59:41,411
Renaceras como un insecto de cucaracha.
598
00:59:41,411 --> 00:59:43,379
Renaceras como un insecto de cucaracha.
599
00:59:45,448 --> 00:59:51,080
Pero cuando Kyoso me dice que ire
al infierno y renacere como...
600
00:59:52,088 --> 00:59:55,319
...una cucaracha me asusto
nunca podre dejar este lugar.
601
00:59:56,192 --> 00:59:58,319
Eso le pasa a todos aquí.
602
01:00:09,806 --> 01:00:11,000
Tomemos un respiro.
603
01:00:11,374 --> 01:00:15,378
El círculo interno de personas se trata segun
su élite y su inteligencia, ¿cierto?
604
01:00:15,378 --> 01:00:18,108
Sí, se supone que son muy inteligentes.
605
01:00:18,348 --> 01:00:19,940
¿Realmente piensas eso?
606
01:00:20,717 --> 01:00:23,515
Rika... ¿vas a decir algo extraño
otra vez, cierto?
607
01:00:24,087 --> 01:00:27,488
Yo... no me gradue de el colegio...
ni siquiera fui a la universidad.
608
01:00:27,824 --> 01:00:28,813
Bueno...yo tampoco.
609
01:00:29,092 --> 01:00:29,956
¿Y?
610
01:00:30,326 --> 01:00:36,356
Todavía no puedo creer que el gas venenoso
pudo ser lanzado sin dañar al poblado.
611
01:00:37,567 --> 01:00:42,334
Si eso es lo que cree la élite...
¿entonces son realmente inteligentes?
612
01:00:43,373 --> 01:00:47,969
Estoy segura de que tubieron buena educacion...
¿Pero que hay del mundo real?
613
01:00:48,511 --> 01:00:49,409
¿¡Que!?
614
01:00:49,779 --> 01:00:51,974
¿¡Mizuno Tomiko escapo!?
615
01:00:54,584 --> 01:00:55,812
¡Lo siento mucho!
616
01:00:58,321 --> 01:01:01,449
Emiko! ¡Eres responsable de esto!
617
01:01:02,125 --> 01:01:04,491
¡Ve a encontrarla y no dejes parte sin buscar!
618
01:01:05,228 --> 01:01:05,819
¡Si!
619
01:01:14,003 --> 01:01:16,631
Hay halgo que debo decir sobre Hizan Majie.
620
01:01:17,206 --> 01:01:20,004
¿Podría por favor decirme donde está Tomiko?
621
01:01:20,410 --> 01:01:23,846
Lo siento... pero realmente no se
donde esta mi hermana.
622
01:01:26,649 --> 01:01:28,674
Pero no le dire mucho mas...
623
01:01:29,018 --> 01:01:31,452
No podria aunque supiera.
624
01:01:33,589 --> 01:01:37,491
He estado siempre contra la implicación
de mi hermana con la secta...
625
01:01:37,894 --> 01:01:41,489
...y todo lo que eso significa!
626
01:01:42,365 --> 01:01:43,889
Él es fuertemente querido.
627
01:01:43,966 --> 01:01:45,902
No veo como
podriamos conseguir algo.
628
01:01:45,902 --> 01:01:47,494
Bien... es tiempo de ponerse rudo.
629
01:01:47,637 --> 01:01:48,971
¿Pero que quiso decir Kyoso?
630
01:01:48,971 --> 01:01:50,339
Dejame esto a mi.
631
01:01:50,339 --> 01:01:52,330
Conseguiré la autorización de él.
632
01:02:17,166 --> 01:02:18,224
¿¡Que hacen!?
633
01:02:18,401 --> 01:02:20,130
¡Alguien!
634
01:02:20,503 --> 01:02:21,731
¡Ayudenme!
635
01:02:29,612 --> 01:02:30,442
Doctor.
636
01:02:38,821 --> 01:02:44,191
Narita Seiyuki, ¿donde esta su hermana Tomiko?
637
01:02:44,560 --> 01:02:46,687
No lo se.
638
01:02:48,197 --> 01:02:50,165
No esta permitido mentir.
639
01:02:51,033 --> 01:02:53,695
Vamos... cuentanos.
640
01:02:53,803 --> 01:02:54,997
Te sentiras mejor asi.
641
01:02:56,973 --> 01:03:01,342
Algo del honor que tu hermana recibirá
será concedido sobre ti también.
642
01:03:01,577 --> 01:03:04,603
Yo... no lo se! Yo no...
643
01:03:06,482 --> 01:03:10,009
Daré un informe a Kyoso de su condición
y conseguiré otras órdenes de él.
644
01:03:11,087 --> 01:03:13,817
Solo mantengalo aqui.
645
01:03:43,519 --> 01:03:46,977
Debo entrenar... debo entrenar... debo entrenar...
646
01:04:16,719 --> 01:04:17,947
Hagamoslo otra vez.
647
01:04:19,055 --> 01:04:22,183
Atiende el telefono.
648
01:04:25,428 --> 01:04:26,326
¿Alo?
649
01:04:26,829 --> 01:04:28,592
Kyoso se encuentra meditando.
650
01:04:29,198 --> 01:04:30,665
No puedes...
651
01:04:32,168 --> 01:04:33,100
¿Que?
652
01:04:33,736 --> 01:04:36,500
¿Que pasa?
653
01:04:37,874 --> 01:04:41,901
Acabo de resibir una llamada de Urami que
el hermano de Mizuno Tomiko acaba de morir.
654
01:04:42,111 --> 01:04:43,135
¿¡Que!?
655
01:04:47,049 --> 01:04:50,382
¿Que demonios paso?
656
01:04:52,388 --> 01:04:53,184
¿Que?
657
01:04:55,892 --> 01:04:58,360
Quemen su cuerpo en la funeraria.
658
01:04:59,228 --> 01:05:01,355
Cuando terminen boten los restos.
659
01:05:01,964 --> 01:05:02,623
¿¡Entendido!?
660
01:05:07,436 --> 01:05:12,169
Ichida Yumiko... vamos oír su informe.
661
01:05:12,708 --> 01:05:18,010
Mizuno Tomino demanda la vuelta de su hermano
amenaza con tomar acciones legales.
662
01:05:18,247 --> 01:05:20,715
Entraremos por el si aun
se encuentra dentro.
663
01:05:20,816 --> 01:05:25,116
Van a erguir una estatua de la fábrica .
664
01:05:25,521 --> 01:05:28,354
Hagan una grande.
665
01:05:28,824 --> 01:05:29,984
¿Camuflage?
666
01:05:30,726 --> 01:05:33,388
¡Pero no podemos hacerlo
en tan poco tiempo!
667
01:05:33,963 --> 01:05:37,126
Sera sencillo si la hacen de plumavit.
668
01:05:38,034 --> 01:05:41,094
Tiene razon. no lo pense.
669
01:05:41,370 --> 01:05:42,769
¡Genio!
670
01:05:43,339 --> 01:05:47,139
Sin embargo es simplemente un plan de contingencia.
671
01:05:47,677 --> 01:05:51,977
Debemos calcular cómo alejar
su atención de nosotros.
672
01:05:53,115 --> 01:06:00,389
¿Como terminaremos de mezclar el gas salin
en Matsumoto?
673
01:06:00,389 --> 01:06:01,879
¿¡El Salin!?
674
01:06:05,127 --> 01:06:09,120
¿Bien? Onikawa, Que piensas?
675
01:06:10,399 --> 01:06:11,764
Es una idea brillante.
676
01:06:12,301 --> 01:06:15,532
Tu predeciste la venida del
Holocausto todo este tiempo.
677
01:06:15,838 --> 01:06:20,673
En vez de esperar, lo ocacionaremos
nosotros mismos.
678
01:06:21,010 --> 01:06:24,377
Lo veo... la profecia se hace realidad.
679
01:06:25,047 --> 01:06:28,744
La profecia no puede fallar...
680
01:07:02,585 --> 01:07:04,815
¡Lord Kyoso!
681
01:07:16,866 --> 01:07:18,766
¡Kyoso!
682
01:07:31,447 --> 01:07:33,574
¡Lord Kyoso!
683
01:07:54,303 --> 01:07:56,839
... con el brote repentino de víctimas civiles...
684
01:07:56,839 --> 01:07:59,831
... el sistema ferroviario entero está en pánico total...
685
01:08:00,776 --> 01:08:04,046
La fuerza del policía ha logrado mantener
la puerta abierta con exito...
686
01:08:04,046 --> 01:08:08,918
... llevando a 20 sobrevivientes al hospital más cercano.
687
01:08:08,918 --> 01:08:14,618
Sin embargo, Masumura Shizuo, queien es sospechoso de
comenzar los ataques, no fue encontrado en la escena.
688
01:08:16,459 --> 01:08:18,484
Él tiene estar aquí en alguna parte
689
01:08:19,462 --> 01:08:20,326
¿iMierda!?
690
01:08:20,863 --> 01:08:22,125
¿Que es este olorl?
691
01:08:22,331 --> 01:08:23,798
¡Debe haber alguien aca adentro!
692
01:08:25,935 --> 01:08:28,504
¡Huele como basura podrida!
693
01:08:28,504 --> 01:08:29,405
¿Como que?
694
01:08:29,405 --> 01:08:31,373
¡ Orina !
695
01:08:31,774 --> 01:08:34,777
¡Acabo de recibir palabras del escuadron de búsqueda!
696
01:08:34,777 --> 01:08:37,480
¡Demandan que han encontrado Kyoso!
697
01:08:37,480 --> 01:08:40,278
En cuanto a la confirmación de este hecho......
698
01:08:48,290 --> 01:08:48,891
¡No!
699
01:08:48,891 --> 01:08:50,017
¡Levantate!
700
01:08:50,559 --> 01:08:52,026
¡Baja!
701
01:08:54,697 --> 01:08:55,755
¡sal de ahi!
702
01:09:03,873 --> 01:09:06,535
Bien...no caigas.
703
01:09:13,682 --> 01:09:14,614
Ey tu...
704
01:09:16,685 --> 01:09:17,743
¡Pon atencion!
705
01:09:23,192 --> 01:09:24,352
Ven con nosotros.
706
01:09:24,560 --> 01:09:26,118
¡Desvistelo!
707
01:09:30,232 --> 01:09:31,927
¡Esto apesta!
708
01:09:37,072 --> 01:09:40,974
¡No puedo creer que el séptimo capítulo de la
secta era realmente una fábrica de Salin!
709
01:09:41,443 --> 01:09:43,877
¡Era una iglesia santa!
710
01:09:44,446 --> 01:09:47,847
Fui escoltado con los otros miembros
y lo confirme con mis propios ojos
711
01:09:48,317 --> 01:09:52,151
Soy confidente que la secta no tiene ninguna
implicación con el abogado desaparecido.
712
01:10:03,332 --> 01:10:06,733
¿Y qué le dijo luego Kyoso?
713
01:10:07,203 --> 01:10:09,205
Que eliminara al abogado.
714
01:10:09,205 --> 01:10:10,934
¡Nunca dige eso!
715
01:10:11,607 --> 01:10:13,973
Somos los que le interrogan.
716
01:10:14,210 --> 01:10:15,234
¡Callate!
717
01:10:15,344 --> 01:10:17,413
¡El miente! ¡Iras al infierno por esto!
718
01:10:17,413 --> 01:10:20,382
¡Renaceras como un insecto!
719
01:10:21,483 --> 01:10:23,417
Te sacaremos fuera si no te callas.
720
01:10:32,928 --> 01:10:35,829
Vamos...por favor, haganlo callar.
721
01:10:52,181 --> 01:10:56,311
No deben realisar movimientos innesesarios.
722
01:10:57,987 --> 01:10:59,045
Mis niños...
723
01:11:01,257 --> 01:11:06,854
Deben estan calmados cuando vean la verdad.
724
01:11:19,074 --> 01:11:21,702
¿Rika? Vamos.
725
01:12:11,493 --> 01:12:15,896
Me prgunto... si Kyoso era solo
un hombre pervertido.
726
01:12:20,469 --> 01:12:24,769
El... El... un maldito
perverido asqueroso!
727
01:12:26,208 --> 01:12:27,175
Rika...
728
01:12:29,144 --> 01:12:31,942
Yo...
729
01:12:32,581 --> 01:12:34,014
No digas nada.
730
01:12:34,583 --> 01:12:38,679
Solo hablar de el me enferma.
731
01:12:40,756 --> 01:12:41,415
Vamonos.
732
01:12:41,990 --> 01:12:42,615
Ok.
733
01:12:43,392 --> 01:12:48,887
... sigue siendo triste que alguna gente todavía
crea en él después de todo esto.
734
01:12:49,031 --> 01:12:52,432
Es todas esas ''grandes élites''.
735
01:12:52,835 --> 01:12:55,599
Creo que es bueno que no seamos "Grandes".
736
01:12:56,438 --> 01:12:57,871
Si...!
737
01:12:58,607 --> 01:13:01,235
Soy Wakashiro Eiji, del tablero de examinación.
738
01:13:02,444 --> 01:13:09,350
Ahora digame cómo su marido
actuaba la última vez que lo vio.
739
01:13:10,452 --> 01:13:18,382
El doctor me dijo que ya no
era util e iban
740
01:13:19,361 --> 01:13:25,630
a quitarle el respirador y dejarlo morir.
741
01:13:27,236 --> 01:13:31,366
Eso me emociono hasta las lagrimas
742
01:13:32,307 --> 01:13:35,435
Lo siento mucho.
743
01:13:36,478 --> 01:13:41,677
¿Como te sientes hacerca de
la planificada sentecia que recibio?
744
01:13:42,418 --> 01:13:46,946
Mi marido y muchas otras víctimas inocentes
murieron por el Salin que él creó.
745
01:13:47,322 --> 01:13:48,721
Sufrio mucho...
746
01:13:52,094 --> 01:13:56,360
Por favor denle la pena capital.
747
01:13:59,468 --> 01:14:03,199
Soy el abogado de Ishida, Natsutaka Tomo
748
01:14:05,441 --> 01:14:10,902
La he escuchado decir pena capital...
749
01:14:11,814 --> 01:14:13,338
¿A que se refiere exactamente?
750
01:14:13,949 --> 01:14:14,813
Muerte.
751
01:14:15,651 --> 01:14:19,610
¿Has pensado que matando a mi cliente
causaras a su famila...
752
01:14:19,822 --> 01:14:23,553
...famila el mismo dolor que ahora sientes.
753
01:14:24,493 --> 01:14:26,484
Su familia no hiso nada malo...
754
01:14:27,996 --> 01:14:31,932
...los estarias forzando a la
misma situacion en la que tu estas.
755
01:14:32,267 --> 01:14:35,202
¡Mi marido no hiso nada malo!
756
01:14:39,141 --> 01:14:42,201
¿Te haria sentir mejor
que mi cliente muriera?
757
01:14:42,711 --> 01:14:46,943
Mi marido podria descansar en paz...
luego de que el muera como un insecto...
758
01:14:48,584 --> 01:14:53,180
El abandono este mundo sin
saber porque lo mataron.
759
01:14:55,457 --> 01:14:57,891
¿y que la califica para decir eso?
760
01:14:58,360 --> 01:15:00,487
Porque si no lo digo. ..
761
01:15:01,964 --> 01:15:04,194
...si mi marido estubiese aqui...
762
01:15:04,299 --> 01:15:05,891
estoy segura que diria lo mismo.
763
01:15:07,002 --> 01:15:09,493
¿Pero esto la hace sentir mejor?
764
01:15:10,973 --> 01:15:12,941
No hay motivo para encerrarlo.
765
01:15:13,942 --> 01:15:16,206
No hay encierro en este estado.
766
01:15:17,579 --> 01:15:21,982
¿Y tu quieres hacer sufrir a
sus parientes?
767
01:15:27,890 --> 01:15:29,255
¿Bien?
768
01:15:31,894 --> 01:15:32,588
¡Detengase!
769
01:15:32,995 --> 01:15:34,690
¡Deje de hablar de ella!
770
01:15:35,097 --> 01:15:37,759
¡¿Esta del lado de los asesinos!?
771
01:15:38,400 --> 01:15:39,867
¡Silencio!
772
01:15:41,336 --> 01:15:41,995
¡Alto..!
773
01:15:44,706 --> 01:15:49,871
Rika... has visto todo que la secta ha hecho.
774
01:15:50,679 --> 01:15:54,877
Incluso has visto las identidades verdaderas de tus líderes.
775
01:15:55,150 --> 01:15:56,048
Si...
776
01:15:56,451 --> 01:15:59,545
Había estado siguiendo una trayectoria incorrecta.
777
01:16:00,289 --> 01:16:06,387
Ahora... Da un vistaso al destino
de los pecadores.
778
01:16:08,697 --> 01:16:13,532
¡Este...es el castigo que recibiran
despues de caer del mundo de los hombres!
779
01:16:30,052 --> 01:16:33,249
Yakinawa, Abogado de la secta.
780
01:16:33,789 --> 01:16:40,092
¡No diferenciaste de la maldad
que podian poseer tus clentes!
781
01:16:40,762 --> 01:16:43,390
Matsukatawa, abogado defensor de Ishida.
782
01:16:43,765 --> 01:16:48,634
Probocaste sufrimiento innesesario a una viuda...
783
01:16:49,037 --> 01:16:51,471
...y la convenciste de renunciar a la pena de muerte.
784
01:16:52,074 --> 01:16:54,736
Y el abogado que había manejado hasta
engañar a una nación entera
785
01:16:55,010 --> 01:16:57,740
...incluyendo policia, y gobierno...
786
01:16:58,213 --> 01:17:04,880
...una carrera completa basada en mentiras...
787
01:17:05,220 --> 01:17:06,881
Akasaka!
788
01:17:07,089 --> 01:17:08,886
Aiga Touya!
789
01:17:09,091 --> 01:17:14,893
¡Idiotas... les hare sacar la lengua!
790
01:17:20,102 --> 01:17:22,627
Saca la lengua...
791
01:17:22,838 --> 01:17:24,203
¡Por favor, piedad!
792
01:17:24,606 --> 01:17:28,838
¡Saca la lengua!
793
01:17:30,278 --> 01:17:32,269
¡Abre la boca!
794
01:17:47,629 --> 01:17:50,799
Lawyer Akasaka...¿Estas listo?
795
01:17:50,799 --> 01:17:54,064
¡No lo estoy! ¡Por favor paren!
796
01:17:55,203 --> 01:18:01,039
¡No! ¡Salvenme! ¡Piedad!
¡Por favor! ¡Piedad!
797
01:18:01,410 --> 01:18:03,503
¡Saca la lengua!
798
01:18:06,515 --> 01:18:07,215
¿Puedo?
799
01:18:07,215 --> 01:18:08,682
Claro.
800
01:18:18,593 --> 01:18:22,552
Vamos...¡Saca la lengua!
801
01:18:36,878 --> 01:18:39,369
Ahora...¡Tu sigues!
802
01:18:42,718 --> 01:18:49,624
¡Por favor no! ¡Salvenme! ¡Por favor!
803
01:18:57,099 --> 01:18:59,431
¿Tomaste atencion?
804
01:19:00,035 --> 01:19:03,232
S... Si lo hise!
805
01:19:03,371 --> 01:19:04,736
Ustedes dos...
806
01:19:05,140 --> 01:19:11,170
Por ser los dos abogados principales
responsables de todo esto
807
01:19:11,980 --> 01:19:17,441
... experimentarán el mismo castigo...
808
01:19:18,086 --> 01:19:25,427
Y tambien en otras parte del cuerpo.
809
01:19:25,427 --> 01:19:27,657
¡Por favor no!
810
01:19:27,963 --> 01:19:32,127
¡Piedad! ¡Por favor!
811
01:19:58,160 --> 01:20:01,857
Es muy luego para arrancanle los ojos aun.
812
01:20:02,364 --> 01:20:06,698
No tomaremos nuestro tiempo
para sacarlos...
813
01:20:06,968 --> 01:20:10,699
...Luego los pondremos... luego afuera
...por toda la eternidad!
814
01:20:11,273 --> 01:20:18,441
En este pasillo del infierno ponemos a gente
que odia a otras en luchas a muerte.
815
01:20:18,680 --> 01:20:25,916
..Por ese motivo el salon
entero esta bañado en sangre.
816
01:20:26,087 --> 01:20:29,989
¡Peleen...peleen duro!
817
01:20:34,663 --> 01:20:38,497
Rika...ahi esta Matsuko, que ,mato
gente con arroz envenenado.
818
01:20:39,100 --> 01:20:42,365
¿Seis personas murieron por ese motivo?
819
01:20:42,571 --> 01:20:45,836
Porque te escusas... escusas de padre!
820
01:20:46,708 --> 01:20:47,436
Por que tu...!
821
01:20:47,576 --> 01:20:48,508
Callate!
822
01:20:49,711 --> 01:20:50,302
Para!
823
01:20:50,579 --> 01:20:59,248
Ven Matsuko...Ayudate a ti misma
en mas lodo de veneneo.
824
01:21:01,022 --> 01:21:05,827
Una vez que te ahoges con esto...
825
01:21:05,827 --> 01:21:09,194
...te lanzaremos para ser devorada por gusanos.
826
01:21:09,831 --> 01:21:14,165
Ellos se comeran tu carne...
827
01:21:14,369 --> 01:21:23,107
...un dragon romperan tus huesos
y drenaran tu sangre.
828
01:21:23,812 --> 01:21:29,017
¡Mira! El esta sediento ahora!
829
01:21:29,017 --> 01:21:32,544
!Este mundo es tu infierno!
830
01:21:33,955 --> 01:21:38,627
Para los integrantes de la secta que ayudaron
para la elaboracion y propagacion del gas Salin...
831
01:21:38,627 --> 01:21:44,361
...deberian estar felices de saber que
los castigos del infierno no son como...
832
01:21:44,933 --> 01:21:51,964
...los legales y piadosos del
mundo humano.
833
01:21:52,741 --> 01:21:59,544
Lord Enma, ¿cual debe ser el castigo?
834
01:22:00,048 --> 01:22:04,382
Kyoso...Kasahara Doumu, Matsumura Shizuo...
835
01:22:05,620 --> 01:22:09,681
...Ustedes usaron drogas para
causar alucinaciones en sus seguidores..
836
01:22:10,892 --> 01:22:14,851
...Y utilizaron el nombre del infierno
para aterrorizarlos y hacerlos adorarlos.
837
01:22:15,931 --> 01:22:20,027
Con toda la gente inocente que mataron...
838
01:22:21,069 --> 01:22:29,499
harán frente a todos los castigos
en las 8 puertas del infierno.
839
01:22:31,780 --> 01:22:35,910
y para los oficiales de la secta...
840
01:22:36,985 --> 01:22:43,652
...que creyeron en una
absurda opcion del cielo...
841
01:22:43,892 --> 01:22:49,728
...y no mostraron piedad con sus victimas.
842
01:22:50,699 --> 01:22:55,432
De las 8 puertas del infierno, harán frente al infierno.
843
01:22:56,104 --> 01:23:01,543
Todo el dolor que sientan se
multiplicara por mil veces mas...
844
01:23:01,543 --> 01:23:06,003
...de lo que sintieron sus victimas.
845
01:23:06,548 --> 01:23:10,484
Mis demonios... saquenlos de aqui.
846
01:23:22,931 --> 01:23:26,992
Tu conoseras el castigo... del inferno.
847
01:23:29,337 --> 01:23:31,805
Hayashi... levantate.
848
01:23:32,307 --> 01:23:37,244
Espera... para! Espera!
849
01:23:47,222 --> 01:23:51,682
Kora Shiieiki! Esto no es suficiente
comparado con lo que hiciste con el Salin.
850
01:23:51,926 --> 01:23:56,829
Nos tomaremos mas tiempo contigo.
¡Vamos!
851
01:23:57,432 --> 01:23:59,866
¡Lo siento! P...Perdomenme!
852
01:24:05,140 --> 01:24:08,837
¿Por la espalda tambien?
853
01:24:17,485 --> 01:24:18,153
¡Siguiente!
854
01:24:18,153 --> 01:24:19,916
Oikawa! ¡Vamos!
855
01:24:25,894 --> 01:24:31,093
¡Perdon! ¡Salvenme! ¡Piedad!
856
01:24:31,433 --> 01:24:32,365
¡Vamos!
857
01:24:36,971 --> 01:24:38,165
Siguiente, Vamos!
858
01:24:38,973 --> 01:24:45,173
¡Para! ¡Para! ¡Para!
859
01:24:56,091 --> 01:24:57,149
Hatsugi!
860
01:24:57,826 --> 01:25:01,489
Él es el cabecilla de la producción de Salin.
861
01:25:02,063 --> 01:25:04,623
¡Lo refrescaremos lentamente así que miren bien!
862
01:25:04,933 --> 01:25:07,094
¡Primero tus manos!
863
01:25:12,507 --> 01:25:14,566
¡Luego tu estomago!
864
01:25:21,316 --> 01:25:23,841
Eso es una buena cantidad.
865
01:25:25,587 --> 01:25:29,318
Mira como se te quemo el estomago.
866
01:25:29,891 --> 01:25:35,830
¡Tu lado derecho completo esta vez!
867
01:25:40,502 --> 01:25:41,764
¡Ven!
868
01:25:45,140 --> 01:25:49,372
Pronto recordaras esto con cariño.
869
01:25:50,178 --> 01:25:54,282
Hay castigos peores en el almacén para ti.
870
01:25:54,282 --> 01:25:56,682
Por favor salvenme...
871
01:26:02,824 --> 01:26:06,385
Por favor salvenme...
872
01:26:07,595 --> 01:26:09,995
Callate, Kasahara
873
01:26:10,598 --> 01:26:16,867
Este castigo no terminara
en los proximos mil años.
874
01:26:19,941 --> 01:26:23,604
Por favor salvenme...
875
01:26:28,816 --> 01:26:33,014
Deberias saber muy bien que no hay
piedad en el infierno.
876
01:26:33,288 --> 01:26:36,257
Vamos a sacar la piel de tu rostro.
877
01:26:40,361 --> 01:26:42,261
¡No lo soporto mas!
878
01:26:44,065 --> 01:26:45,032
Rika!
879
01:26:47,268 --> 01:26:49,896
Rika, éste es el infierno del hambre.
880
01:26:50,138 --> 01:26:54,939
La gente aquí tiene tanta hambre
que se comerían cualquier cosa.
881
01:26:55,543 --> 01:27:00,071
Entonces se sienten enfermos y vomitan
... Luego se lo vuelven a comer todo.
882
01:27:00,415 --> 01:27:02,679
Este sufrimiento continua por siempre.
883
01:27:54,769 --> 01:27:59,069
¡Detenganse! ¡Alto ahi!
884
01:28:01,843 --> 01:28:03,902
¡Alto!
885
01:28:06,180 --> 01:28:08,273
¡Alto!
886
01:28:15,556 --> 01:28:17,114
¡Alto ahi!
887
01:28:18,760 --> 01:28:21,854
¡Paren he dicho!
888
01:28:29,637 --> 01:28:31,901
¡Para! ¡Estaras bien!
889
01:28:32,473 --> 01:28:34,407
¡Yo me ocupare!.
890
01:28:36,811 --> 01:28:37,679
¿Estas bien?
891
01:28:37,679 --> 01:28:39,203
¡Detenganse!
892
01:28:41,215 --> 01:28:44,707
¡Estas fueron ordenes de Lord Enma...
893
01:28:45,186 --> 01:28:49,486
...para mirar todos los castigos!
¿Van desobedever?
894
01:28:49,791 --> 01:28:52,385
¡Las castigare yo mismo!
895
01:28:55,963 --> 01:28:57,260
¡Para!
896
01:28:58,366 --> 01:28:59,833
¿Que pasa, Kaiyo?
897
01:29:00,368 --> 01:29:03,166
Traigo un mensaje de Lord Enma.
898
01:29:04,472 --> 01:29:06,174
De Lord Enma?
899
01:29:06,174 --> 01:29:10,201
Lord Enma dijo que ella ya ha visto bastante,
incluso vio todas las 8 puertas del infierno.
900
01:29:11,879 --> 01:29:14,245
Ella insiste que las envíes de nuevo al mundo humano.
901
01:29:15,049 --> 01:29:16,414
¡Esas son buenas noticias!
902
01:29:25,927 --> 01:29:27,986
Eres afortunada.
903
01:29:28,162 --> 01:29:33,623
Te enviare de vuelta, segun los deseos de Lord Enma.
904
01:29:37,438 --> 01:29:38,473
¿Vez Mako?
905
01:29:38,473 --> 01:29:41,142
Le debes todo esto a tu hermano.
906
01:29:41,142 --> 01:29:42,166
Oh vamos...
907
01:30:01,596 --> 01:30:02,563
¿Quien es?
908
01:30:03,998 --> 01:30:07,798
Creo que uno de los caidos.
909
01:30:07,969 --> 01:30:08,765
¿Caidos?
910
01:30:09,070 --> 01:30:12,369
Es una persona que quebro
todas las leyes humanas existentes.
911
01:30:12,840 --> 01:30:14,330
Él es un hombre espantoso.
912
01:30:24,652 --> 01:30:25,448
¡Ey tu!
913
01:30:26,254 --> 01:30:27,653
¡Este es el rio Sanzu!
914
01:30:27,789 --> 01:30:30,485
¡Debes quitarte la ropa!
915
01:30:43,137 --> 01:30:44,195
¿¡Quien eres!?
916
01:30:44,639 --> 01:30:45,970
¿¡Porque tu!?
917
01:30:53,281 --> 01:30:55,977
¡Atrapenlo! ¡Atrapenlo!
918
01:30:56,317 --> 01:30:57,477
¡Atrapenlo!
919
01:31:00,822 --> 01:31:03,313
¡Atrapenlo! ¡Atrapenlo!
920
01:31:03,691 --> 01:31:05,181
¿Que va a pasar?
921
01:31:05,293 --> 01:31:07,488
La Gente Sanzu van a tener las manos ocupadas.
922
01:31:07,662 --> 01:31:09,425
¡Suena divertido!
923
01:31:09,730 --> 01:31:10,822
¡Atrapenlo!
924
01:31:14,001 --> 01:31:15,127
¿Que pasa?
925
01:32:35,583 --> 01:32:36,982
¡Ey Mako!
926
01:33:00,308 --> 01:33:02,538
Tengo un bote listo para ti.
927
01:33:03,544 --> 01:33:04,670
¿Infierno?
928
01:33:06,213 --> 01:33:08,477
Un infierno en la tierra y un infierno en muerte también
929
01:33:08,816 --> 01:33:10,807
...es lo mismo para mi.
930
01:33:12,019 --> 01:33:15,011
No creo que vaya todavia.
931
01:33:15,189 --> 01:33:17,020
Hay algo aqui que quiero hacer.
932
01:33:26,867 --> 01:33:28,164
¡El el genial!
933
01:35:22,016 --> 01:35:25,417
Rika...Rika?
934
01:35:42,169 --> 01:35:45,104
Rika... Diste una buen vistaso?
935
01:35:46,140 --> 01:35:46,936
Si.
936
01:35:56,517 --> 01:35:57,609
Rika...
937
01:35:59,887 --> 01:36:03,880
... ¿Haz visto lo que
los criminales del mundo no pueden...
938
01:36:04,358 --> 01:36:08,818
...de Lord Enma, Aun si se pueden
ocultar en el mundo de los hombres?
939
01:36:08,896 --> 01:36:14,528
¡Si! Predicare la palabra y
salvare a cuantas personas pueda!
940
01:36:14,735 --> 01:36:17,329
Te deseo suerte en tu trabajo.
941
01:36:17,404 --> 01:36:22,603
Lo hare... entonces la gente podra ser salvada
...por la eternidad.
942
01:36:22,743 --> 01:36:23,869
Eso esta bien.
943
01:36:24,512 --> 01:36:31,680
Solo no confies en ninguna creencia extraña y
manten tus rezos en la verdad eterna.
944
01:36:32,186 --> 01:36:33,380
¿La eternidad?
945
01:36:35,222 --> 01:36:36,746
¿Que es eso?
946
01:36:36,857 --> 01:36:39,121
Por ejemplo...el Sol?
947
01:36:40,161 --> 01:36:42,755
Uhh...el sol?
948
01:36:43,230 --> 01:36:48,258
Rika.. Manten el corazon puro
en tus rezos.
949
01:36:56,377 --> 01:37:01,872
Solo la eternidad puede salvar sus almas.
950
01:37:29,944 --> 01:37:36,816
Lanzaré lejos estas ropas que eran una
vez un símbolo de la secta espacial.
951
01:37:38,953 --> 01:37:40,545
Secta espacial...
952
01:37:42,556 --> 01:37:44,046
Adios.
65519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.