All language subtitles for Jigoku (1999)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,517 --> 00:00:23,478 INFIERNO 2 00:00:26,726 --> 00:00:30,685 En este mundo, los actos del hombre son los mas asquerosos. 3 00:00:30,864 --> 00:00:37,497 ¡Mientras los años pasan, aumentan su numero en el infierno, probando su triste forma en el mundo! 4 00:00:43,810 --> 00:00:49,271 El hombre solo piensa en cometer mas crimenes... 5 00:00:49,849 --> 00:00:55,845 ...ciegos del horror que los aguarda. 6 00:00:57,290 --> 00:01:00,282 ¡Debo corregir tal decadencia! 7 00:01:04,931 --> 00:01:05,761 Rika? 8 00:01:07,367 --> 00:01:08,391 Rika? 9 00:01:09,569 --> 00:01:13,505 Yo se todo lo que te preocupa. 10 00:01:14,774 --> 00:01:16,605 ¿Quien es Ud? 11 00:01:16,876 --> 00:01:19,640 Soy...tu salvacion. 12 00:01:20,013 --> 00:01:23,471 De la forma en la que vas, tu vida caera en ruinas. 13 00:01:23,783 --> 00:01:24,841 ¿Ruinas? 14 00:01:32,258 --> 00:01:38,128 Eres joven, hermosa... tienes mucha vida por delante. 15 00:01:41,501 --> 00:01:44,163 Puedes hacerlo a tiempo. 16 00:01:44,537 --> 00:01:46,334 ¿Hacerlo a tiempo? ¿Hacer que? 17 00:01:47,841 --> 00:01:49,638 Existe solo un camino para que puedas hacerlo. 18 00:01:50,043 --> 00:01:51,943 Debes soportar el infierno. 19 00:01:52,679 --> 00:01:53,668 ¿INFIERNO? 20 00:01:53,980 --> 00:01:55,971 Toda la humanidad debe morir. 21 00:01:56,516 --> 00:02:01,681 Ese es su destino elegir el cielo o el infierno... 22 00:02:02,222 --> 00:02:04,213 ...basado en sus acciones cuando estaban vivos. 23 00:02:04,524 --> 00:02:07,857 Soportar el infierno ... me dices que muera !? 24 00:02:08,962 --> 00:02:13,490 Eso no es normalmente posible, pero te lo demostrare manteniendote viva. 25 00:02:13,967 --> 00:02:17,403 Eres una de las elegidas. 26 00:02:18,037 --> 00:02:22,041 Una persona especial que fue elegida para predicar a... 27 00:02:22,041 --> 00:02:26,034 ... las sucias mentes de los hombres sobre los horrores del infierno. 28 00:02:27,147 --> 00:02:29,945 Te daré una guía al infierno. 29 00:02:31,251 --> 00:02:32,548 Yo , Kaiyo, quiero ir. 30 00:02:32,886 --> 00:02:35,480 ¡No es justo! ¡Tu fuiste la ultima vez! 31 00:02:35,655 --> 00:02:37,384 Mi señor, yo, Mako, quiero ir. 32 00:02:49,335 --> 00:02:53,965 Bien...vaya ahora...al infierno! 33 00:03:03,550 --> 00:03:06,451 Rika...Rika, despierta. 34 00:03:07,887 --> 00:03:09,616 Donde...estoy? 35 00:03:10,190 --> 00:03:11,452 El rio Sanzu. 36 00:03:18,698 --> 00:03:22,464 ¿Hemos ingresado ya al otro mundo? 37 00:03:23,036 --> 00:03:25,664 Debemos primero cruzar el río de Sanzu para entrar. 38 00:03:25,939 --> 00:03:27,236 He preparado un bote. 39 00:03:32,845 --> 00:03:34,847 Hey, ¿que estas haciendo? 40 00:03:34,847 --> 00:03:38,418 Este es el rio Sanzu. 41 00:03:38,418 --> 00:03:41,821 Debes vestirte apropiadamente para poder ir. 42 00:03:41,821 --> 00:03:42,913 ¡Dejame ir! 43 00:03:43,122 --> 00:03:44,350 ¡Ven aqui! 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,326 Sostenla fuerte... 45 00:03:46,326 --> 00:03:47,884 Tu sostenla fuerte... 46 00:03:50,396 --> 00:03:53,388 Ahora toma a esto... esto también 47 00:03:55,501 --> 00:03:56,627 Detenganse. 48 00:04:00,106 --> 00:04:01,975 Ella no es una bruja. 49 00:04:01,975 --> 00:04:03,142 ¿¡Que!? 50 00:04:03,142 --> 00:04:05,245 De que hablas... 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,941 Ella tiene permiso especial de Lord Enma. 52 00:04:08,715 --> 00:04:11,411 ¿Un in .. invitado de ...Lord Enma? 53 00:04:12,285 --> 00:04:15,049 Uh oh... 54 00:04:15,121 --> 00:04:19,353 ¡No puedes usar las ropas una vez que se hayan sacado! 55 00:04:19,792 --> 00:04:21,623 ¡Deben ser quemadas! 56 00:04:22,428 --> 00:04:24,191 Rika, no los tomen en cuenta. 57 00:04:24,397 --> 00:04:26,797 Vamos, tomemos el barco al infierno! 58 00:04:29,035 --> 00:04:33,172 ¿Puedo tomar este vestido? Me gusta. 59 00:04:33,172 --> 00:04:37,575 Bueno... tu eres del reino espiritual. 60 00:04:38,111 --> 00:04:39,635 Bien. Ahi tienes. 61 00:04:44,217 --> 00:04:46,685 Yay! Gracias. 62 00:04:50,490 --> 00:04:54,187 Mako, ¿que es esta brisa calida? 63 00:04:54,294 --> 00:04:56,319 Viene de las puertas del infierno. 64 00:04:56,896 --> 00:04:59,922 El área entera alrededor de la puerta es tan caliente como el sol. 65 00:05:14,614 --> 00:05:20,246 Los que se han confirmado pecadores se lanzan en una piscina de fango ardiente. 66 00:05:21,454 --> 00:05:23,319 Algo asi no puede sorprenderte... 67 00:05:23,690 --> 00:05:25,521 ... todavía estamos en el borde externo. 68 00:05:26,492 --> 00:05:29,552 Lord Enma, He traido a Rika. 69 00:05:29,762 --> 00:05:32,754 Bien. Haz que vea el Gokyo. 70 00:05:32,932 --> 00:05:35,594 ¿Que crimen deben ver? 71 00:05:36,269 --> 00:05:40,035 ¡El crimen de matar a una mujer joven! 72 00:05:40,406 --> 00:05:40,997 ¡Bien! 73 00:05:59,625 --> 00:06:01,490 ¡Tu! ¡Mira! 74 00:06:10,303 --> 00:06:14,330 Rika.. .Este espejo se llama el Gokyo... 75 00:06:14,707 --> 00:06:22,011 ...y muestra, el pasado presente, y el futuro de todo hombre. 76 00:06:26,986 --> 00:06:31,355 Todos tus actos pueden ser vistos en el Gokyo. 77 00:06:32,458 --> 00:06:37,122 Pero antes de que eso pase... mira bien sus pecados. 78 00:06:37,930 --> 00:06:38,692 Lo hare. 79 00:06:46,305 --> 00:06:48,500 Encontre una linda niña. 80 00:06:51,244 --> 00:06:53,371 ¿Deseas pasear con tu hermano mayor? 81 00:06:54,046 --> 00:06:55,013 ¡Sera divertido! 82 00:06:56,949 --> 00:06:58,280 ¿Quieres que te lleve? 83 00:06:59,152 --> 00:07:01,279 Queda muy cerca... 84 00:07:03,689 --> 00:07:04,815 Entra. 85 00:07:06,125 --> 00:07:08,150 Se que esta algo frio. 86 00:07:09,896 --> 00:07:11,158 Seras una buena niña, ¿ok? 87 00:07:12,064 --> 00:07:12,655 Ok 88 00:08:10,323 --> 00:08:15,727 Todavía recuerdo cuando dejo su cadáver tirado libremente... 89 00:08:22,235 --> 00:08:25,602 Ummm... Estoy perdido, ¿Puedes ayudarme? 90 00:08:26,072 --> 00:08:26,697 ¡Claro! 91 00:09:00,473 --> 00:09:01,838 ¡Ya llegamos! 92 00:09:02,742 --> 00:09:04,903 ¡Ahora vamos a tomar el tren! 93 00:09:07,013 --> 00:09:08,002 ¡Vamos! 94 00:09:28,501 --> 00:09:30,803 ¿Quieres entrar? 95 00:09:30,803 --> 00:09:32,168 Es mucho más caliente aquí adentro. 96 00:09:32,972 --> 00:09:33,870 No. 97 00:09:35,308 --> 00:09:41,406 No no no no no no no no. 98 00:09:58,431 --> 00:09:59,489 No llores. 99 00:09:59,699 --> 00:10:01,257 Te llevare a casa luego de darte un baño. 100 00:10:01,334 --> 00:10:03,598 Quiero ir a casa... 101 00:10:06,939 --> 00:10:09,806 Quiero ir a casa... 102 00:10:12,044 --> 00:10:13,944 Vamos... mira aqui. 103 00:10:24,023 --> 00:10:29,620 Escribí una pequeña nota al padre de Eriko algunos días despues. 104 00:10:36,135 --> 00:10:38,831 Incluso no la enterre por completo. 105 00:10:39,839 --> 00:10:41,864 Sabia que la policia la encontraria facilmente. 106 00:11:21,681 --> 00:11:23,410 ¿Podria tomarte una fotografia? 107 00:11:24,250 --> 00:11:26,650 ¿Eres muy bonita, como te llamas? 108 00:11:27,486 --> 00:11:28,316 Asami 109 00:11:28,888 --> 00:11:31,584 ¿En serio? ¡Fantastico! 110 00:11:31,824 --> 00:11:34,793 ¡Mi hermana pequeña se llama Asami tambien! 111 00:11:34,960 --> 00:11:35,790 ¿Es verdad? 112 00:11:35,928 --> 00:11:36,690 ¡sip! 113 00:11:40,399 --> 00:11:41,593 ¡Come esto!. 114 00:11:43,469 --> 00:11:46,097 Tus manos son extrañas. 115 00:11:50,643 --> 00:11:58,641 Maldicion... me ha hecho recordar la unica cosa que siempre he querido olvidar. 116 00:11:59,618 --> 00:12:04,749 Tengo esta enfermedad.. mis manos están paralizadas desde que el momento de nacer. 117 00:12:05,558 --> 00:12:07,583 Mis padres nunca consiguieron hacerme una cirugia. 118 00:12:08,627 --> 00:12:12,290 Esto me obseciona desde pequeño. 119 00:13:00,246 --> 00:13:05,548 He decidido borrar la evidencia. 120 00:13:06,252 --> 00:13:07,913 Sería más conveniente de esta manera para mí... 121 00:13:08,420 --> 00:13:12,015 ...me siento mucho mas como un criminal. 122 00:13:23,602 --> 00:13:26,298 Tus manos son extrañas. 123 00:13:31,110 --> 00:13:37,049 Ese hombre joven se dio el gusto de cortar pequeñas niñas. 124 00:13:37,349 --> 00:13:42,878 La gente siempre dice: ''Ojo por ojo, diente por diente...'' 125 00:13:43,556 --> 00:13:51,827 ...Pero en el infierno es ''Un ojo y un diente por un ojo y un diente y un ojo por un diente.'' 126 00:13:52,731 --> 00:13:58,636 Ese hombre intentó utilizar su astucia para escaparse de ser capturado en el mundo de hombres... 127 00:13:59,572 --> 00:14:05,841 ¡ ...pero tales cosas no funcionan en el mundo subterraneo ! 128 00:14:07,012 --> 00:14:15,010 Rika... Da una buena mirada a lo que sera su castigo. 129 00:14:15,754 --> 00:14:16,379 Si. 130 00:14:27,066 --> 00:14:28,363 ¡Piedad! 131 00:14:28,968 --> 00:14:30,629 ¡Piedad! 132 00:14:33,906 --> 00:14:35,168 Iwajima... 133 00:14:36,842 --> 00:14:41,575 Has cazado pequeñas niñas que no tienen culpa en su interior. 134 00:14:42,915 --> 00:14:46,749 Despedasaste sus cuerpos y exparciste sus partes. 135 00:14:47,019 --> 00:14:53,618 Sufrirás ese dolor no en centenares, millares, si no millones... 136 00:14:53,826 --> 00:14:56,454 ...el tiempo empeora desde que se han ido! 137 00:14:56,929 --> 00:14:58,521 ¡Piedad! 138 00:14:58,898 --> 00:15:01,765 Empecemos con su brazo. 139 00:15:40,539 --> 00:15:41,699 ¡Piedad! 140 00:15:42,474 --> 00:15:45,344 ¡No quise hacerlo! 141 00:15:45,344 --> 00:15:47,073 ¡Callate! 142 00:15:47,980 --> 00:15:52,849 ¿Por qué no escuchas lo que tienen que decir los padres de las muchachas? 143 00:15:53,953 --> 00:15:57,719 No debes permitir que Iwajima muera apenas en una escuadrilla de leña. 144 00:15:58,757 --> 00:16:05,331 ¡ El debe sentir el sufrimiento de mi hija... no, debe sentir mucho mas dolor antes de morir! 145 00:16:05,331 --> 00:16:09,233 Sigamos con su pie. 146 00:16:09,535 --> 00:16:11,025 ¡Bien! 147 00:16:14,340 --> 00:16:19,778 Lord Enma! ¡Piedad! Salveme! 148 00:16:44,503 --> 00:16:48,405 ¿Continuamos con sus piernas? 149 00:16:48,540 --> 00:16:49,837 ¡Si! 150 00:17:04,323 --> 00:17:11,286 Ahora escucha a la madre de la niña. 151 00:17:11,964 --> 00:17:16,958 La muerte de Iwajima no compenza la muerte de mi hija. 152 00:17:17,870 --> 00:17:20,100 ¡Mi hija jamas volvera! 153 00:17:20,439 --> 00:17:22,532 ¿Escuchaste, Iwajima? 154 00:17:22,875 --> 00:17:27,244 Lord Enma! ¡Disculpeme! 155 00:17:27,980 --> 00:17:31,507 ¡Por favor! Por favor, mateme! 156 00:17:31,617 --> 00:17:33,312 ¡Quiero morir! 157 00:17:33,786 --> 00:17:34,775 No! 158 00:17:35,821 --> 00:17:40,952 ¡El castigo del infierno no es tan suave como en el mundo de hombres! 159 00:17:41,060 --> 00:17:45,861 Si... su cuello esta intacto. 160 00:17:53,138 --> 00:17:55,163 Por favor... 161 00:17:57,276 --> 00:18:01,042 Por favor...matenme... 162 00:18:01,647 --> 00:18:04,343 ¡Si, Hagamoslo! 163 00:18:16,361 --> 00:18:21,321 ¿Bien, Iwajima? ¿Te sientes mejor? 164 00:18:29,208 --> 00:18:30,368 ¡Revivanlo! 165 00:19:30,936 --> 00:19:31,766 Yo... 166 00:19:33,639 --> 00:19:37,473 Lord Enma, a tenido piedad de mi! 167 00:19:38,510 --> 00:19:40,034 ¡Gracias! 168 00:19:40,546 --> 00:19:41,880 ¡Tonto! 169 00:19:41,880 --> 00:19:48,251 ¡Escuchame bien! No te dejare morir. 170 00:19:48,687 --> 00:19:50,450 Tu no moriras. 171 00:19:50,656 --> 00:19:53,386 ¡Vas a sufrir por siempre! 172 00:19:56,195 --> 00:19:58,530 ¡No...salveme! 173 00:19:58,530 --> 00:20:03,832 Demonios... Asegurense de castigarlo bien. 174 00:20:12,511 --> 00:20:15,639 Rika...Rika... ¿estas bien? 175 00:20:16,682 --> 00:20:18,115 ¡Levantate! 176 00:20:22,354 --> 00:20:23,343 ¿Estas bien? 177 00:20:26,592 --> 00:20:31,291 Rika...Lord Enma me ordeno Mostrarte tu pasado y futuro. 178 00:20:33,565 --> 00:20:37,558 Rika... el mal esta sobre ti. 179 00:20:38,136 --> 00:20:41,594 Sin embargo sigue siendo posible que evites ese destino. 180 00:20:42,975 --> 00:20:50,313 Mira bien tu pasado, presente, y futuro como lo dice el Gokyo. 181 00:20:50,682 --> 00:20:51,376 Si. 182 00:20:53,318 --> 00:20:57,152 Tatsuya, lo que estas haciendo es una farsa a todas las religiones. 183 00:20:57,589 --> 00:20:58,613 No debe ser permitido. 184 00:20:59,057 --> 00:21:03,892 Como abogado del compañero, estoy horrorizado por cuanto nos perjudicas. 185 00:21:04,496 --> 00:21:06,862 Estoy realizando simplemente mis deberes. 186 00:21:07,633 --> 00:21:09,464 Tu eres el que se equivoca. 187 00:21:09,635 --> 00:21:14,402 ¡El nogocio que estas realizando en una amenaza a todos los civiles como yo! 188 00:21:14,873 --> 00:21:15,771 ¡Que rudo! 189 00:21:16,174 --> 00:21:18,074 ¿Como llamas a esto negocio? 190 00:21:18,243 --> 00:21:20,336 Te acabare si no renuncias. 191 00:21:20,812 --> 00:21:21,608 ¿Oh verdad? 192 00:21:22,247 --> 00:21:26,308 ¿ No son ustedes los que reclaman beber la sangre de kyoso... 193 00:21:26,618 --> 00:21:29,712 ... aumentando la fuerza de su bebedor a sus seguidores? ? 194 00:21:30,255 --> 00:21:32,553 El ritual cuesta 1,500,000 yenes! 195 00:21:33,225 --> 00:21:34,658 ¡Solo por sangre! 196 00:21:35,327 --> 00:21:36,628 ¡No es solo sangre! 197 00:21:36,628 --> 00:21:38,823 ¡La sangre Lord Kyoso no es cualquier sangre! 198 00:21:39,031 --> 00:21:40,499 ¡Su ADN es unico! 199 00:21:40,499 --> 00:21:41,864 Es solo sangre. 200 00:21:42,401 --> 00:21:45,632 Hen hecho examenes a la sangre que reclaman. 201 00:21:46,305 --> 00:21:49,900 Pruebas que han demostrado ser falsas. 202 00:21:50,142 --> 00:21:51,769 Akazaki, Vamos a golpearlos. 203 00:21:52,177 --> 00:21:55,237 Por obstruccion...y no ...tolerancia religiosa. 204 00:21:55,480 --> 00:21:56,811 ¡Eso se acabo!. 205 00:21:57,249 --> 00:21:58,682 Esta conversacion no tiene futuro. 206 00:21:59,017 --> 00:21:59,915 Vamonos. 207 00:22:07,392 --> 00:22:08,757 Pareces tener la manos llenas. 208 00:22:09,094 --> 00:22:13,258 Hombre...he oído hablar ellos, pero realmente son algo. 209 00:22:13,799 --> 00:22:15,266 Son todos Yakusas. 210 00:22:15,701 --> 00:22:18,602 Has tenido que unirte a este infierno. 211 00:22:19,137 --> 00:22:21,073 Nisiquiera dejaron a sus padres verlos. 212 00:22:21,073 --> 00:22:22,904 Hasta eso menos ofencivo. 213 00:22:23,675 --> 00:22:27,202 No estamos seguros si aun siguen con vida. 214 00:22:27,512 --> 00:22:31,539 Lamento haberte involucrado en esto Tatsuya. 215 00:22:31,650 --> 00:22:35,017 No te preocupes.... Me he preparado hace mucho 216 00:22:35,454 --> 00:22:37,547 Los haremos caer. 217 00:22:38,490 --> 00:22:41,288 Suena como si estubieses en problemas. 218 00:22:41,760 --> 00:22:44,251 Hablar con ese abogado es inutil. 219 00:22:44,596 --> 00:22:48,589 ¿Que opinas del abogado? 220 00:22:48,834 --> 00:22:50,995 No parecia preocuparle estar en contra. 221 00:22:51,436 --> 00:22:53,404 El no retirara sus amenazas. 222 00:22:55,073 --> 00:23:00,875 Amenaza con derrumbar por completo nuestra orden. 223 00:23:01,680 --> 00:23:06,174 Koada, haste cargo de el. 224 00:23:22,234 --> 00:23:24,429 ¿¡Quien demonios eres!? 225 00:23:26,138 --> 00:23:27,537 ¡Cariño! 226 00:23:31,810 --> 00:23:33,334 ¡Ayudame! 227 00:23:33,612 --> 00:23:35,409 Satoko! 228 00:23:35,680 --> 00:23:37,910 ¡La aguja! 229 00:23:38,350 --> 00:23:40,545 ¡Toma la aguja! 230 00:23:40,852 --> 00:23:42,342 ¡Porque...! 231 00:24:00,338 --> 00:24:02,806 Satoko! 232 00:24:03,041 --> 00:24:04,736 ¡Cariño! 233 00:24:27,899 --> 00:24:31,460 Por favor...salva al bebe! 234 00:25:06,137 --> 00:25:08,196 Esta hecho. Buen trabajo. 235 00:25:08,440 --> 00:25:11,204 Entierrenlos en el bosque. 236 00:25:11,343 --> 00:25:13,573 ¿Y si los animales desentierran los restos? 237 00:25:13,745 --> 00:25:16,771 Deben enterrarlos a mas de tres metros. 238 00:25:17,148 --> 00:25:19,343 Trata de hacerlo donde abunde la nieve. 239 00:25:19,818 --> 00:25:21,445 Los alpes del norte seria un buen lugar. 240 00:25:22,153 --> 00:25:24,747 Pon los cuerpos en un tarro primero. 241 00:25:45,343 --> 00:25:48,446 Hace seis meses que la familia Tachi se encuentra desaparecida... 242 00:25:48,446 --> 00:25:51,279 ... y no hay pistas en cuanto a su paradero. 243 00:25:51,483 --> 00:25:52,745 Eso es muy desafortunado. 244 00:25:52,851 --> 00:25:54,182 Me pregunto donde podran estar. 245 00:25:54,286 --> 00:25:57,278 Sospecho que la secta es quien mejor puede responder esa pregunta. 246 00:25:57,422 --> 00:25:59,754 ¿A que se refiere? 247 00:25:59,891 --> 00:26:01,256 Sheesh. 248 00:26:01,626 --> 00:26:03,094 ¿Porque insiste en eso? 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,255 Seguire insistiendo hasta encontrar un buena respuesta. 250 00:26:05,530 --> 00:26:09,057 Tachi era el líder contra la secta del espacio. 251 00:26:09,267 --> 00:26:11,132 ¿No era él la amenaza más grande a su creencia? 252 00:26:11,369 --> 00:26:12,267 ¿Y? 253 00:26:12,470 --> 00:26:14,597 ¿Estas diciendo que tenemos algo que ver con su desaparicion? 254 00:26:14,706 --> 00:26:15,866 ¿Sin incluso mostrar evidencias? 255 00:26:16,074 --> 00:26:19,908 ¿Por qué el emblema de la secta fue encontrado en su apartamento? 256 00:26:20,011 --> 00:26:22,172 El emblema es llevado por todos nuestros seguidores. 257 00:26:22,280 --> 00:26:25,477 ¿No quiere eso decir que uno de sus creyentes lo hiso? 258 00:26:25,850 --> 00:26:27,943 No estaria seguro de eso. 259 00:26:28,320 --> 00:26:32,916 Es también posible que el verdadero culpable lo puso allí para implicarnos. 260 00:26:33,024 --> 00:26:35,288 ¿No hay un número en el emblema que corresponde a cada miembro? 261 00:26:35,360 --> 00:26:37,760 Díganos la identidad del dueño del emblema. 262 00:26:37,862 --> 00:26:39,261 Eso tomaría un cierto tiempo. 263 00:26:39,598 --> 00:26:40,326 Puedo esperar. 264 00:26:40,532 --> 00:26:41,829 ¿Podria usted hacer eso? 265 00:26:41,967 --> 00:26:45,737 Como usted se mantiene en su periodismo sensacionalista piensa que esto es racional. 266 00:26:45,737 --> 00:26:46,635 Digo, pienselo. 267 00:26:46,871 --> 00:26:52,810 ¿Si alguien secuestrara a tres personas piensa que dejaria una evidencia tan obvia? 268 00:27:03,855 --> 00:27:07,256 Nuestra orden no se compone de maniacos ni de idiotas. 269 00:27:07,959 --> 00:27:13,226 El equipo de abogados mantiene grupos buscando los cuerpos por todo el pais. 270 00:27:13,832 --> 00:27:16,198 Intentar razonar con ellos solo empeora las cosas. 271 00:27:17,435 --> 00:27:20,563 ¿No piensa que deberiamos marcharnos al otro lado del oceano? 272 00:27:21,740 --> 00:27:24,607 ¿Que hay hacerca de Europa? 273 00:27:29,948 --> 00:27:33,440 Kyoso, Kyoso, Kyoso... 274 00:27:34,853 --> 00:27:36,150 Solo hay una verdad. 275 00:27:36,254 --> 00:27:38,916 Y esa verdad miente dentro de nuestra creencia. 276 00:27:39,357 --> 00:27:41,793 Es dentro de nuestra orden donde pertenece lo correcto. 277 00:27:41,793 --> 00:27:45,864 Exacto... 24 de nuestros candidatos tomaron puestos gubernamentales. 278 00:27:45,864 --> 00:27:49,231 Estoy seguro que seremos elegidos para estar en la cima. 279 00:27:49,601 --> 00:27:52,195 Se hacerca el tiempo de tomar el control mundial. 280 00:27:53,204 --> 00:27:58,699 La gente japonesa ha prestado su oído a nuestra creencia. 281 00:27:59,911 --> 00:28:04,746 La falta de candidatos del gobierno que ganaron es prueba de ese hecho. 282 00:28:05,650 --> 00:28:11,213 Los cielos castigarán al gobierno bastante pronto . 283 00:28:13,425 --> 00:28:17,794 Ahi es cuando vendra el tiempo del Holocausto... 284 00:28:18,797 --> 00:28:27,034 ...no solo Japon, sino el mundo entero. 285 00:28:29,207 --> 00:28:31,971 Solo hay un camino para la salvacion. 286 00:28:32,610 --> 00:28:34,737 Deben todos huir a Okinawa. 287 00:28:36,214 --> 00:28:38,409 Recolecten todos sus bienes. 288 00:28:39,551 --> 00:28:43,487 Tomen 300.000 Yenes cada uno. 289 00:28:44,456 --> 00:28:45,548 ¿Entienden? 290 00:28:51,663 --> 00:28:53,460 ¡Holocausto! 291 00:28:54,099 --> 00:28:58,729 La ultima guerra mundial sucederá en tiempo corto... 292 00:28:59,037 --> 00:29:03,770 ... trayendo adelante la destrucción de Japón y del resto del mundo. 293 00:29:04,542 --> 00:29:06,976 Solo hay un camino a la salvacion. 294 00:29:07,445 --> 00:29:10,744 ¡Ustedes deben creer y seguir nuestro camino! 295 00:29:20,959 --> 00:29:22,026 ¡Tengo miedo! 296 00:29:22,026 --> 00:29:23,128 ¡Yo tambien! 297 00:29:23,128 --> 00:29:24,329 ¡Son muy extraños! 298 00:29:24,329 --> 00:29:25,455 ¡Vamonos! 299 00:29:26,598 --> 00:29:28,031 ¡Vaya, miralos correr! 300 00:29:28,633 --> 00:29:31,966 Tal vez no deberiamos. 301 00:29:32,036 --> 00:29:32,804 ¿Que dices? 302 00:29:32,804 --> 00:29:34,101 Esta parte del entrenamiento. 303 00:29:34,272 --> 00:29:36,467 Por supuesto, parecemos diferentes a la gente del lugar. 304 00:29:36,708 --> 00:29:39,744 Sigo... apostando a que nos temen. 305 00:29:39,744 --> 00:29:41,880 ¡De eso se trata el entrenamiento! 306 00:29:41,880 --> 00:29:42,608 Si, pero... 307 00:29:42,847 --> 00:29:44,382 ¡Sin peros! 308 00:29:44,382 --> 00:29:45,576 Ok...pero... 309 00:29:45,650 --> 00:29:47,413 ¡ Vamos, para ! 310 00:29:58,997 --> 00:30:00,555 Nishima Yumeko, ¿Tiene un minuto? 311 00:30:01,266 --> 00:30:01,823 ¿Si? 312 00:30:10,275 --> 00:30:14,041 Hey Rika! Rika! Buenas noticias! 313 00:30:14,479 --> 00:30:16,281 ¿Porque estas tan alterada? 314 00:30:16,281 --> 00:30:19,808 Me acaban de dar una audiencia especial con Kyosa. 315 00:30:20,618 --> 00:30:24,714 ¡Nunca pensé que podría escucharlo en persona! 316 00:30:24,856 --> 00:30:26,153 ¿¡No es increible!? 317 00:30:26,391 --> 00:30:27,585 ¡Tocame! ¡Tocame! 318 00:30:27,759 --> 00:30:29,624 ¡Mira que rapido late mi corazon! 319 00:30:30,461 --> 00:30:31,792 ¡Estoy tan feliz! 320 00:30:32,597 --> 00:30:33,898 Nishima, ¡apurate! 321 00:30:33,898 --> 00:30:34,694 ¡Si! 322 00:30:59,090 --> 00:30:59,988 ¿Quien es? 323 00:31:00,225 --> 00:31:03,524 Es Nishima. He traído Nishima Yumeko aquí. 324 00:31:04,229 --> 00:31:06,925 Bien. Dejala entrar y dejanos. 325 00:31:07,031 --> 00:31:07,497 Si. 326 00:31:13,538 --> 00:31:16,302 Acercate. 327 00:31:16,875 --> 00:31:17,671 Si... 328 00:31:25,550 --> 00:31:28,417 Ven... acercate a mi lado. 329 00:31:29,520 --> 00:31:30,179 Si... 330 00:31:36,961 --> 00:31:39,429 Yumeko, ¿No es asi? 331 00:31:39,597 --> 00:31:40,063 Si! 332 00:31:40,298 --> 00:31:44,359 ¿Tu has... estado con un hombre antes? 333 00:31:45,703 --> 00:31:46,237 ¿Ah? 334 00:31:46,237 --> 00:31:52,039 ¿Tu has... tenido sexo con un hombre? 335 00:31:56,481 --> 00:31:57,743 Fue hace mucho... 336 00:31:58,349 --> 00:31:59,873 No mucho... 337 00:32:00,018 --> 00:32:06,753 ¿Estás diciendo tienes sexo con los hombres a menudo? 338 00:32:07,025 --> 00:32:08,117 No! 339 00:32:09,027 --> 00:32:11,018 ¿Entonces cuántas veces? 340 00:32:11,462 --> 00:32:12,764 No mucho... 341 00:32:12,764 --> 00:32:14,254 ¿Unas 10 veces? 342 00:32:14,532 --> 00:32:15,800 No, no tanto... 343 00:32:15,800 --> 00:32:17,893 ¿Entonces 5 veces? 344 00:32:18,202 --> 00:32:18,861 No... 345 00:32:22,473 --> 00:32:28,469 ¿En cualquier caso, ha sido dos años los que has vivido aquí, correcto? 346 00:32:28,947 --> 00:32:29,914 Si... 347 00:32:32,150 --> 00:32:34,482 Puedo sentir tu energia expanderse. 348 00:32:35,219 --> 00:32:38,677 ¡La calmare iniciandote en el tantra! 349 00:32:38,823 --> 00:32:41,053 No! No! 350 00:32:42,961 --> 00:32:44,128 ¡No te resistas! 351 00:32:44,128 --> 00:32:46,064 Lord Kyosa, ¡Por favor pare! 352 00:32:46,064 --> 00:32:47,964 ¡Nesecito la energia! 353 00:32:53,338 --> 00:32:54,134 No...! 354 00:34:12,383 --> 00:34:17,411 La ultima guerra mundial... El Holocausto se acerca. 355 00:34:17,889 --> 00:34:20,414 Debemos prepararnos para la guerra del gas. 356 00:34:20,792 --> 00:34:22,919 ¡Sí, como usted diga! 357 00:34:23,594 --> 00:34:25,858 Salin es el más eficaz. 358 00:34:26,464 --> 00:34:30,366 Preparen 50kgs inmediatamente. 359 00:34:30,568 --> 00:34:31,125 Si. 360 00:34:31,869 --> 00:34:35,168 Prepare 50kgs de gas Salin. 361 00:34:36,207 --> 00:34:36,901 ¿Salin? 362 00:34:37,442 --> 00:34:42,072 Ichida, son ordenes de arriba. 363 00:34:44,182 --> 00:34:47,174 ¿Lo entienden? Son ordenes de arriba. 364 00:34:52,223 --> 00:34:55,158 Trabajemos juntos y no cometamos errores. 365 00:34:55,993 --> 00:34:57,392 B...Bien. 366 00:34:57,628 --> 00:35:00,256 Debo entrenar, debo entrenar, debo entrenar, debo entrenar... 367 00:35:06,170 --> 00:35:07,034 Doctor! 368 00:35:18,616 --> 00:35:20,709 Te pondras bien. Estaras bien. 369 00:35:21,119 --> 00:35:23,314 Él tenía problemas en respirar hace poco rato. 370 00:35:23,554 --> 00:35:25,044 No te preocupes... te recuperaras luego. 371 00:35:29,727 --> 00:35:34,061 Has contraido el mar de Parkinson y es muy dificil de tratar. 372 00:35:36,501 --> 00:35:38,025 No esta bien doctor. 373 00:35:38,669 --> 00:35:42,901 He estado aqui por dos años. 374 00:35:43,841 --> 00:35:46,366 ¿Oh, ha sido ése el tiempo? 375 00:35:47,545 --> 00:35:50,139 Doctor... ¿me recuperare? 376 00:35:50,982 --> 00:35:51,914 Doctor... 377 00:35:53,251 --> 00:35:55,119 Estaras bien... solo calma. 378 00:35:55,119 --> 00:35:58,111 Agitarte asi no es bueno para tu cuerpo. 379 00:35:59,857 --> 00:36:02,223 ¿Has estado leyendo las escrituras de Kyoso? 380 00:36:03,127 --> 00:36:04,788 No ultimamente... 381 00:36:05,429 --> 00:36:06,657 Eso no es bueno. 382 00:36:07,932 --> 00:36:09,559 Debes continuar la fe. 383 00:36:10,835 --> 00:36:14,931 Creo que empezaras a sentirte mejor si pones tu corazon en el. 384 00:36:16,374 --> 00:36:19,677 Entonces el doctor es parte del culto a Kyoso. 385 00:36:19,677 --> 00:36:22,111 No, No me gusta. 386 00:36:22,680 --> 00:36:24,045 Es solo un corrupto. 387 00:36:24,849 --> 00:36:28,148 Se muy bien el lo que me meto al intentar oponerme. 388 00:36:30,154 --> 00:36:32,281 Por cierto, sobre tu madre... 389 00:36:33,391 --> 00:36:34,983 Su enfermedad no va a conseguir mejora allí adentro. 390 00:36:35,293 --> 00:36:37,386 Van a matarla 391 00:36:46,671 --> 00:36:48,832 ¡Te ayudare a sacarla de ahi! 392 00:36:49,073 --> 00:36:50,233 Es muy peligroso. 393 00:36:50,441 --> 00:36:51,442 ¿Si nos encuentran? 394 00:36:51,442 --> 00:36:53,410 ¡La vida de tu madre esta en juego! 395 00:36:54,278 --> 00:36:57,975 Además, Eras originalmente parte de eso también. 396 00:36:58,349 --> 00:37:01,785 ¡Fuiste uno de sus seguidores! 397 00:37:02,253 --> 00:37:03,811 ¡No hables de eso! 398 00:37:04,522 --> 00:37:05,648 Lamento lo que hice. 399 00:37:05,957 --> 00:37:08,289 ¡Lamentarlo no salvara la vida de tu madre! 400 00:37:08,859 --> 00:37:10,918 ¡Tu padre dijo que ayudaría también! 401 00:37:12,530 --> 00:37:13,292 ¿Papà? 402 00:37:16,234 --> 00:37:19,101 Papa... asegurate de mantener el motor en marcha. 403 00:37:19,203 --> 00:37:21,000 Lo se. Tengan cuidado. 404 00:37:21,172 --> 00:37:25,108 Bueno...Ishida, buena suerte. 405 00:38:52,697 --> 00:38:54,631 ¿¡Que creen que estan haciendo!? 406 00:38:54,899 --> 00:38:55,888 No hagas tanto ruido. 407 00:38:56,100 --> 00:38:57,032 No somos sospechosos, ok? 408 00:38:57,168 --> 00:38:58,692 Soy doctor del departamento medico. 409 00:39:18,456 --> 00:39:21,391 Rapido,¡Por aqui! ¡Pronto! 410 00:39:21,592 --> 00:39:23,427 ¡Sostenlo! ¡Alto! 411 00:39:23,427 --> 00:39:24,917 ¡Vamos! 412 00:39:26,230 --> 00:39:27,390 ¡Dejenme ir! 413 00:40:46,210 --> 00:40:47,302 Itou, ¿Correcto? 414 00:40:48,746 --> 00:40:49,872 Ayuda... 415 00:40:51,949 --> 00:40:53,314 ¡Ayuda! 416 00:40:58,289 --> 00:40:59,620 Sugihara! 417 00:41:00,491 --> 00:41:01,924 Sugihara, ¿Cierto? 418 00:41:02,793 --> 00:41:04,260 ¡Dejennos ir! 419 00:41:12,837 --> 00:41:14,202 Por favor...¡salvanos! 420 00:41:25,182 --> 00:41:26,012 ¡Madre! 421 00:42:04,054 --> 00:42:08,957 Kyoso, hemos estado interrogando a Onisawa Tetsuda. 422 00:42:10,127 --> 00:42:13,358 No hay necesidad de interrogarle. Dispongan de él inmediatamente. 423 00:42:30,247 --> 00:42:31,179 ¿Bien? 424 00:42:32,283 --> 00:42:34,451 ¿Hay una alternativa a disponerlo? 425 00:42:34,451 --> 00:42:35,816 No, no lo creo. 426 00:42:37,054 --> 00:42:37,918 Dispongamos de el. 427 00:42:38,122 --> 00:42:39,384 No tenemos eleccion. 428 00:42:41,392 --> 00:42:42,518 Traiganlo aqui. 429 00:42:43,127 --> 00:42:43,684 Si. 430 00:42:50,100 --> 00:42:51,158 ¡Hey tu! 431 00:42:51,869 --> 00:42:52,893 ¡Ayudeme! 432 00:43:01,245 --> 00:43:02,974 Kyoso! ¡Por favor! 433 00:43:03,480 --> 00:43:05,243 ¡Haré cualquier cosa que me pida! 434 00:43:06,584 --> 00:43:07,881 ¡Pero mi madre...! 435 00:43:08,152 --> 00:43:12,748 Kyoso, mi madre ha pagado ya 45 millones de Yenes. 436 00:43:13,357 --> 00:43:16,520 Yo fui quién la convenció a que viniera aquí. 437 00:43:16,760 --> 00:43:19,422 Por favor ...no a mi madre! 438 00:43:20,397 --> 00:43:25,767 No te preocupes... Te enviaremos de vuelta a casa 439 00:43:26,103 --> 00:43:27,434 ¡Muchas gracias! 440 00:43:27,838 --> 00:43:30,705 Pero... hay una condicion. 441 00:43:33,677 --> 00:43:37,443 Debes matar a Onisawa... 442 00:43:39,917 --> 00:43:40,781 ¿Bien? 443 00:43:41,852 --> 00:43:44,616 Yo, Yo... 444 00:43:45,389 --> 00:43:47,380 No quiero obligarte. 445 00:43:49,326 --> 00:43:50,258 ¡Espera! 446 00:43:54,031 --> 00:43:56,090 ¿Realmente me enviaras a casa? 447 00:43:56,867 --> 00:44:00,894 ¿Te he mentido alguna vez? 448 00:44:30,367 --> 00:44:31,335 ¡Salvame! 449 00:44:31,335 --> 00:44:33,030 No! ¡Para! 450 00:44:33,904 --> 00:44:36,998 No! No! ¡Detenganse! 451 00:44:37,641 --> 00:44:39,609 No, ¡no lo hagan! 452 00:44:40,277 --> 00:44:44,111 ¡Salvame! Ishida! ¡Salvame! 453 00:44:44,415 --> 00:44:49,375 Ishida! ¡Salvame! ¿¡Que haces!? 454 00:45:00,497 --> 00:45:02,590 ¡Dejenme ir! ¡Dejenme ir! 455 00:45:03,434 --> 00:45:06,203 Ishida, ¡Salvame! 456 00:45:06,203 --> 00:45:06,794 Ishida! 457 00:45:06,970 --> 00:45:07,800 Por favor... ¡Salvame! 458 00:45:08,138 --> 00:45:10,504 ¡No he hecho nada! 459 00:45:10,708 --> 00:45:12,005 ¡Por favor! 460 00:46:58,849 --> 00:47:02,182 ¿Por cuanto tiempo mas debemos seguir ocultandonos? 461 00:47:09,760 --> 00:47:10,658 No tenemos alternativa. 462 00:47:11,528 --> 00:47:12,688 No se nos permite enamorarnos. 463 00:47:15,332 --> 00:47:19,564 Antes de enamorarme de ti... 464 00:47:20,237 --> 00:47:24,469 Pensé en el castigo por enamorarse... 465 00:47:24,775 --> 00:47:28,939 ...Te sumergen en agua hirbiendo, amarrado de los pies... 466 00:47:29,112 --> 00:47:31,103 Creia que eso era todo 467 00:47:34,117 --> 00:47:40,056 Pero ahora despues de esto, eso ya no tiene sentido. 468 00:47:41,391 --> 00:47:49,560 Digo...aqui te separan incluso si entras como marido y esposa. 469 00:47:50,801 --> 00:47:55,864 Incluso los niños son separados si entran juntos. 470 00:47:57,241 --> 00:48:00,642 Él dijo que el amor ayudará solamente en la aceleración de el Holocausto. 471 00:48:28,739 --> 00:48:30,764 Pero creo que Kyoso es especial. 472 00:48:31,008 --> 00:48:33,636 El tiene esposa y tres hijos. 473 00:48:34,945 --> 00:48:36,936 Bueno... él es el fundador. 474 00:48:38,348 --> 00:48:43,012 ¿Por se el fundador tiene derecho a tener amantes e hijos aparte, tambien? 475 00:48:43,720 --> 00:48:48,054 Él forzó Toshiko Ishikawa para tener tres de sus niños y él sigue acostandose con otras mujeres. 476 00:48:48,392 --> 00:48:51,623 ¡Si fuera normal seria un playboy desenfrenado! 477 00:48:52,062 --> 00:48:54,428 Vamos... ¡Para! 478 00:48:54,698 --> 00:48:56,131 ¡No! seguire. 479 00:48:56,333 --> 00:49:00,929 ¡El no es el unico, Tambien deberia haber ley para sus amantes! 480 00:49:01,672 --> 00:49:03,731 Pa...Para! 481 00:49:04,074 --> 00:49:06,838 ¿No recuerdas cuando se acosto con esa actriz y luego la desecho? 482 00:49:07,678 --> 00:49:12,377 Se lo preguntaron en TV y dijo que... 483 00:49:13,417 --> 00:49:18,821 ...sexo con Kyoso era mejor que cualquier cosa y que debia hacerse sin contemplaciones! 484 00:49:19,356 --> 00:49:23,292 ¿¡Que harias si Kyoso me llama!? 485 00:49:23,593 --> 00:49:26,619 ¿¡Lo dejarias solo por ser una gran persona!? 486 00:49:28,298 --> 00:49:30,600 Basta... solo estas cansada. 487 00:49:30,600 --> 00:49:32,727 No! No trates de cambiar el tema! 488 00:49:33,036 --> 00:49:34,469 ¡Esto no es normal! 489 00:49:34,571 --> 00:49:35,868 ¡Es un ultraje! 490 00:49:36,540 --> 00:49:39,907 ¡Esto es lo que llaman un doble standart! 491 00:49:40,410 --> 00:49:42,674 ¡No pueden permitile todos sus placeres! 492 00:49:50,087 --> 00:49:52,578 Debo entrenar, debo entrenar, debo entrenar... 493 00:50:30,160 --> 00:50:34,028 Bueno entonces... ¿Nos vamos? 494 00:50:36,333 --> 00:50:37,664 ¿Por un pequeño tiempo mas? 495 00:50:38,769 --> 00:50:42,500 Mi esposa se molesta si salgo por mucho tiempo. 496 00:50:43,507 --> 00:50:44,599 ¡No me importa! 497 00:50:45,275 --> 00:50:46,833 ¡No te dejaare ir! 498 00:50:48,545 --> 00:50:49,944 ¡P...para! 499 00:51:00,057 --> 00:51:01,024 ¡No me importa! 500 00:51:05,228 --> 00:51:06,422 ¡Nunca te dejare ir! 501 00:52:09,559 --> 00:52:14,360 Lei en el periódico que los rusos comensaron su propio capítulo en Moscú. 502 00:52:14,664 --> 00:52:15,790 ¿El periodico? 503 00:52:16,199 --> 00:52:18,190 Pensé que nos no admitian leer el periódico. 504 00:52:18,502 --> 00:52:20,026 Todos lo hacen sin embargo. 505 00:52:20,137 --> 00:52:22,264 Los ciudadanos nos ayudan de muchas maneras. 506 00:52:22,839 --> 00:52:26,570 ¿No había un número de artículos impares sobre el 7mo capítulo de la casa? 507 00:52:26,743 --> 00:52:29,371 Bien, estamos siendo atacados con Gas 508 00:52:29,779 --> 00:52:31,581 ¿Realmente nos atacan? 509 00:52:31,581 --> 00:52:32,411 ¿Que quieres decir? 510 00:52:33,183 --> 00:52:38,018 Qué si... qué si no nos atacan y todos los de la secta.... 511 00:52:38,255 --> 00:52:40,985 ... hacen el gas en el 7mo capítulo? 512 00:52:41,491 --> 00:52:44,289 Rika, tienes una gran imaginacion! 513 00:52:47,564 --> 00:52:51,635 Yume...yume, ¿Realmente crees en Kyoso? 514 00:52:51,635 --> 00:52:52,101 ¿Huh? 515 00:52:53,370 --> 00:52:54,359 ¿Crees en el? 516 00:52:56,139 --> 00:52:59,905 Tu sabes... me han llevado a su sitio en la noche también. 517 00:53:00,210 --> 00:53:01,507 Por favor, ¡Pare! 518 00:53:01,878 --> 00:53:03,038 ¡No hagas tanto ruido! 519 00:53:03,580 --> 00:53:06,674 ¿Tu has... estado con un hombre? 520 00:53:07,017 --> 00:53:09,611 ¡No, dejeme ir! 521 00:53:10,020 --> 00:53:11,578 Si tu no... 522 00:53:11,922 --> 00:53:16,493 ... Tu energías ascendentes encerradas son un veneno a tu cuerpo. 523 00:53:16,493 --> 00:53:18,825 No! dejeme ir! 524 00:53:18,962 --> 00:53:23,831 Esto se llama iniciación de Tantra y esta diseñada para lanzar... 525 00:53:24,134 --> 00:53:27,331 ... afuera tus energías sexuales ascendentes encerradas y te limpia. 526 00:53:27,504 --> 00:53:30,564 ¡Por favor! ¡Estoy en mi periodo! 527 00:53:31,107 --> 00:53:32,938 Mucho mejor... 528 00:53:33,777 --> 00:53:36,302 ...esto debe ser una profecia. 529 00:53:48,124 --> 00:53:50,888 Iba a hacerte un favor... 530 00:53:51,294 --> 00:53:54,388 ...pero no hay motivo para continuar hoy. 531 00:54:12,115 --> 00:54:12,706 ¡Vuelve! 532 00:54:12,916 --> 00:54:17,216 Si el hace gas venenoso...me pregunto ¿Para que va a ocuparlo? 533 00:54:17,988 --> 00:54:20,582 Estoy asustada... ¿¡Que haremos!? 534 00:54:26,329 --> 00:54:29,127 Todos... no dirigimos a Matsumoto. 535 00:54:29,833 --> 00:54:32,063 Exparciremos el gas en Matsumoto. 536 00:54:32,802 --> 00:54:35,794 Pienso que vamos a hacerlo cerca de una escuadrilla de policías. 537 00:54:36,473 --> 00:54:40,273 Correremos mientras sigan luchando, tendras que hacer el resto solo. 538 00:54:42,212 --> 00:54:43,179 ¿Estas seguro? 539 00:55:07,070 --> 00:55:09,470 Hagyo! ¿Estas bien? Hagyo! 540 00:55:21,885 --> 00:55:24,376 La provincia de Matsumoto esta en estado de panico. 541 00:55:24,587 --> 00:55:27,886 Todavía no hay información en cuanto a cómo el gas se propago. 542 00:55:28,058 --> 00:55:34,293 El gas ha abarcado hasta ahora cerca de 100 metros y 7 muertes se han confirmado. 543 00:55:35,065 --> 00:55:40,594 Ahora tenemos pruebas en cuanto a cómo es de eficaze el gas de Salin. 544 00:55:44,674 --> 00:55:46,266 Bien hecho. 545 00:55:49,012 --> 00:55:54,918 Como dije ayer, se ha sentido un olor extraño cerca de aqui recientemente. 546 00:55:54,918 --> 00:55:57,853 ¡Si! ¡Es cierto! 547 00:55:58,421 --> 00:56:00,480 ¿Que esta sucediendo? 548 00:56:01,458 --> 00:56:05,019 Como lo dije antes, estan apuntando hacia nosotros. 549 00:56:05,462 --> 00:56:06,520 Somos las victimas. 550 00:56:07,597 --> 00:56:09,155 ¿Quien es el culpable? 551 00:56:10,433 --> 00:56:11,832 El gobieno Japones. 552 00:56:12,068 --> 00:56:14,037 ¡No seas ridiculo! 553 00:56:14,037 --> 00:56:16,373 ¿Acaso eres estupido? 554 00:56:16,373 --> 00:56:18,603 Ellos y la armada Americana. 555 00:56:19,142 --> 00:56:21,872 ¡Nos atacan desde el cielo! 556 00:56:22,112 --> 00:56:26,446 Tambien es posible que las organizaciones secretas de los masones libres esten implicadas. 557 00:56:26,516 --> 00:56:29,178 ¿Hablan encerio? 558 00:56:30,086 --> 00:56:31,521 Son completos idiotas. 559 00:56:31,521 --> 00:56:34,854 ¿Que clase de idiota eres? 560 00:56:35,258 --> 00:56:40,355 Escuche que el gobierno Americano ataco Satsuya con gas venenoso. 561 00:56:41,164 --> 00:56:45,863 ¿Pero no es extraño que apunten solo a nuestra secta? 562 00:56:46,202 --> 00:56:51,074 Apuntarian a los ciudadanos de Kazumaki tambien ¿ o no? 563 00:56:51,074 --> 00:56:51,836 Si... 564 00:56:52,108 --> 00:56:53,777 Digo, hay mucho viento aqui... 565 00:56:53,777 --> 00:56:54,607 si, si. 566 00:56:54,744 --> 00:56:58,202 Tal vez realmente hicieron gas venenoso en el 7mo capitulo despues de todo. 567 00:56:58,448 --> 00:57:00,439 Eso debe costar mucho dinero. 568 00:57:01,351 --> 00:57:03,751 Tal vez para eso eran todos los convertidos. 569 00:57:04,521 --> 00:57:05,453 Tienes razon. 570 00:57:06,122 --> 00:57:08,784 Se supone que debes entregar todas tus pertenencias cuando te conviertes. 571 00:57:09,492 --> 00:57:12,017 Incluso ocuparon mi tarjeta telefonica. 572 00:57:12,629 --> 00:57:15,564 Mis padres se opusieron a que viniera aqui. 573 00:57:15,765 --> 00:57:17,357 Bueno, ya es muy tarde. 574 00:57:17,901 --> 00:57:21,393 Mizuno Tomiko no ha donado 60 million yenes. 575 00:57:40,290 --> 00:57:47,822 Estoy seguro de que con este presente se ha ganado la vida en el nuevo mundo. 576 00:57:49,065 --> 00:57:54,196 Señora Mizuno, usted es muy afortunada de conocer a Kyoso en persona. 577 00:57:54,604 --> 00:57:56,094 Estoy agradecida. 578 00:57:56,272 --> 00:57:59,207 Mientras mas done mayor sera su riquesa en el nuevo mundo. 579 00:57:59,909 --> 00:58:03,346 ¿No quiere usted poseer un gran estado? 580 00:58:03,346 --> 00:58:07,383 Si... pero no estoy en situacion para vender todo. 581 00:58:07,383 --> 00:58:08,850 ¡Pero Señora Mizuno! 582 00:58:19,329 --> 00:58:21,593 Éste es un culto extraño y yo me involucre. 583 00:58:21,698 --> 00:58:23,427 Me forzaron a venir aquí y entrenar... 584 00:58:23,700 --> 00:58:28,034 ... pero todo lo que quieren que haga es donar más y más dinero. 585 00:58:28,538 --> 00:58:32,133 Quisieran que donara todo que tengo... 586 00:58:40,383 --> 00:58:45,787 Vendemos el agua en que Kyoso a estado por 500 mil Yenes. 587 00:58:53,997 --> 00:58:57,797 Dicen que beberla mezclada con su pelo nos hará santos. 588 00:58:59,102 --> 00:59:01,935 ¿El costo? 800 mil yenes. 589 00:59:04,774 --> 00:59:05,763 Oiga el engranaje. 590 00:59:06,709 --> 00:59:10,201 Nos dicen eso mientras meditamos y nos permitirá... 591 00:59:10,747 --> 00:59:16,049 ... sincronisarnos con las ondas cerebrales de Kyoso, haciendo nuestro progreso mucho más rapido. 592 00:59:16,386 --> 00:59:21,119 El costo...empieza por 150 mil yenes... llegando a 1 million de yenes. 593 00:59:22,058 --> 00:59:27,496 He estado pensando en esto por un rato... y todo lo que necesitamos hacer cuesta dinero. 594 00:59:28,498 --> 00:59:34,198 He comenzado a dudar de la secta de Kyoso también. 595 00:59:34,771 --> 00:59:36,906 Renaceras como un insecto de cucaracha. 596 00:59:36,906 --> 00:59:38,965 Renaceras como un insecto de cucaracha. 597 00:59:39,108 --> 00:59:41,411 Renaceras como un insecto de cucaracha. 598 00:59:41,411 --> 00:59:43,379 Renaceras como un insecto de cucaracha. 599 00:59:45,448 --> 00:59:51,080 Pero cuando Kyoso me dice que ire al infierno y renacere como... 600 00:59:52,088 --> 00:59:55,319 ...una cucaracha me asusto nunca podre dejar este lugar. 601 00:59:56,192 --> 00:59:58,319 Eso le pasa a todos aquí. 602 01:00:09,806 --> 01:00:11,000 Tomemos un respiro. 603 01:00:11,374 --> 01:00:15,378 El círculo interno de personas se trata segun su élite y su inteligencia, ¿cierto? 604 01:00:15,378 --> 01:00:18,108 Sí, se supone que son muy inteligentes. 605 01:00:18,348 --> 01:00:19,940 ¿Realmente piensas eso? 606 01:00:20,717 --> 01:00:23,515 Rika... ¿vas a decir algo extraño otra vez, cierto? 607 01:00:24,087 --> 01:00:27,488 Yo... no me gradue de el colegio... ni siquiera fui a la universidad. 608 01:00:27,824 --> 01:00:28,813 Bueno...yo tampoco. 609 01:00:29,092 --> 01:00:29,956 ¿Y? 610 01:00:30,326 --> 01:00:36,356 Todavía no puedo creer que el gas venenoso pudo ser lanzado sin dañar al poblado. 611 01:00:37,567 --> 01:00:42,334 Si eso es lo que cree la élite... ¿entonces son realmente inteligentes? 612 01:00:43,373 --> 01:00:47,969 Estoy segura de que tubieron buena educacion... ¿Pero que hay del mundo real? 613 01:00:48,511 --> 01:00:49,409 ¿¡Que!? 614 01:00:49,779 --> 01:00:51,974 ¿¡Mizuno Tomiko escapo!? 615 01:00:54,584 --> 01:00:55,812 ¡Lo siento mucho! 616 01:00:58,321 --> 01:01:01,449 Emiko! ¡Eres responsable de esto! 617 01:01:02,125 --> 01:01:04,491 ¡Ve a encontrarla y no dejes parte sin buscar! 618 01:01:05,228 --> 01:01:05,819 ¡Si! 619 01:01:14,003 --> 01:01:16,631 Hay halgo que debo decir sobre Hizan Majie. 620 01:01:17,206 --> 01:01:20,004 ¿Podría por favor decirme donde está Tomiko? 621 01:01:20,410 --> 01:01:23,846 Lo siento... pero realmente no se donde esta mi hermana. 622 01:01:26,649 --> 01:01:28,674 Pero no le dire mucho mas... 623 01:01:29,018 --> 01:01:31,452 No podria aunque supiera. 624 01:01:33,589 --> 01:01:37,491 He estado siempre contra la implicación de mi hermana con la secta... 625 01:01:37,894 --> 01:01:41,489 ...y todo lo que eso significa! 626 01:01:42,365 --> 01:01:43,889 Él es fuertemente querido. 627 01:01:43,966 --> 01:01:45,902 No veo como podriamos conseguir algo. 628 01:01:45,902 --> 01:01:47,494 Bien... es tiempo de ponerse rudo. 629 01:01:47,637 --> 01:01:48,971 ¿Pero que quiso decir Kyoso? 630 01:01:48,971 --> 01:01:50,339 Dejame esto a mi. 631 01:01:50,339 --> 01:01:52,330 Conseguiré la autorización de él. 632 01:02:17,166 --> 01:02:18,224 ¿¡Que hacen!? 633 01:02:18,401 --> 01:02:20,130 ¡Alguien! 634 01:02:20,503 --> 01:02:21,731 ¡Ayudenme! 635 01:02:29,612 --> 01:02:30,442 Doctor. 636 01:02:38,821 --> 01:02:44,191 Narita Seiyuki, ¿donde esta su hermana Tomiko? 637 01:02:44,560 --> 01:02:46,687 No lo se. 638 01:02:48,197 --> 01:02:50,165 No esta permitido mentir. 639 01:02:51,033 --> 01:02:53,695 Vamos... cuentanos. 640 01:02:53,803 --> 01:02:54,997 Te sentiras mejor asi. 641 01:02:56,973 --> 01:03:01,342 Algo del honor que tu hermana recibirá será concedido sobre ti también. 642 01:03:01,577 --> 01:03:04,603 Yo... no lo se! Yo no... 643 01:03:06,482 --> 01:03:10,009 Daré un informe a Kyoso de su condición y conseguiré otras órdenes de él. 644 01:03:11,087 --> 01:03:13,817 Solo mantengalo aqui. 645 01:03:43,519 --> 01:03:46,977 Debo entrenar... debo entrenar... debo entrenar... 646 01:04:16,719 --> 01:04:17,947 Hagamoslo otra vez. 647 01:04:19,055 --> 01:04:22,183 Atiende el telefono. 648 01:04:25,428 --> 01:04:26,326 ¿Alo? 649 01:04:26,829 --> 01:04:28,592 Kyoso se encuentra meditando. 650 01:04:29,198 --> 01:04:30,665 No puedes... 651 01:04:32,168 --> 01:04:33,100 ¿Que? 652 01:04:33,736 --> 01:04:36,500 ¿Que pasa? 653 01:04:37,874 --> 01:04:41,901 Acabo de resibir una llamada de Urami que el hermano de Mizuno Tomiko acaba de morir. 654 01:04:42,111 --> 01:04:43,135 ¿¡Que!? 655 01:04:47,049 --> 01:04:50,382 ¿Que demonios paso? 656 01:04:52,388 --> 01:04:53,184 ¿Que? 657 01:04:55,892 --> 01:04:58,360 Quemen su cuerpo en la funeraria. 658 01:04:59,228 --> 01:05:01,355 Cuando terminen boten los restos. 659 01:05:01,964 --> 01:05:02,623 ¿¡Entendido!? 660 01:05:07,436 --> 01:05:12,169 Ichida Yumiko... vamos oír su informe. 661 01:05:12,708 --> 01:05:18,010 Mizuno Tomino demanda la vuelta de su hermano amenaza con tomar acciones legales. 662 01:05:18,247 --> 01:05:20,715 Entraremos por el si aun se encuentra dentro. 663 01:05:20,816 --> 01:05:25,116 Van a erguir una estatua de la fábrica . 664 01:05:25,521 --> 01:05:28,354 Hagan una grande. 665 01:05:28,824 --> 01:05:29,984 ¿Camuflage? 666 01:05:30,726 --> 01:05:33,388 ¡Pero no podemos hacerlo en tan poco tiempo! 667 01:05:33,963 --> 01:05:37,126 Sera sencillo si la hacen de plumavit. 668 01:05:38,034 --> 01:05:41,094 Tiene razon. no lo pense. 669 01:05:41,370 --> 01:05:42,769 ¡Genio! 670 01:05:43,339 --> 01:05:47,139 Sin embargo es simplemente un plan de contingencia. 671 01:05:47,677 --> 01:05:51,977 Debemos calcular cómo alejar su atención de nosotros. 672 01:05:53,115 --> 01:06:00,389 ¿Como terminaremos de mezclar el gas salin en Matsumoto? 673 01:06:00,389 --> 01:06:01,879 ¿¡El Salin!? 674 01:06:05,127 --> 01:06:09,120 ¿Bien? Onikawa, Que piensas? 675 01:06:10,399 --> 01:06:11,764 Es una idea brillante. 676 01:06:12,301 --> 01:06:15,532 Tu predeciste la venida del Holocausto todo este tiempo. 677 01:06:15,838 --> 01:06:20,673 En vez de esperar, lo ocacionaremos nosotros mismos. 678 01:06:21,010 --> 01:06:24,377 Lo veo... la profecia se hace realidad. 679 01:06:25,047 --> 01:06:28,744 La profecia no puede fallar... 680 01:07:02,585 --> 01:07:04,815 ¡Lord Kyoso! 681 01:07:16,866 --> 01:07:18,766 ¡Kyoso! 682 01:07:31,447 --> 01:07:33,574 ¡Lord Kyoso! 683 01:07:54,303 --> 01:07:56,839 ... con el brote repentino de víctimas civiles... 684 01:07:56,839 --> 01:07:59,831 ... el sistema ferroviario entero está en pánico total... 685 01:08:00,776 --> 01:08:04,046 La fuerza del policía ha logrado mantener la puerta abierta con exito... 686 01:08:04,046 --> 01:08:08,918 ... llevando a 20 sobrevivientes al hospital más cercano. 687 01:08:08,918 --> 01:08:14,618 Sin embargo, Masumura Shizuo, queien es sospechoso de comenzar los ataques, no fue encontrado en la escena. 688 01:08:16,459 --> 01:08:18,484 Él tiene estar aquí en alguna parte 689 01:08:19,462 --> 01:08:20,326 ¿iMierda!? 690 01:08:20,863 --> 01:08:22,125 ¿Que es este olorl? 691 01:08:22,331 --> 01:08:23,798 ¡Debe haber alguien aca adentro! 692 01:08:25,935 --> 01:08:28,504 ¡Huele como basura podrida! 693 01:08:28,504 --> 01:08:29,405 ¿Como que? 694 01:08:29,405 --> 01:08:31,373 ¡ Orina ! 695 01:08:31,774 --> 01:08:34,777 ¡Acabo de recibir palabras del escuadron de búsqueda! 696 01:08:34,777 --> 01:08:37,480 ¡Demandan que han encontrado Kyoso! 697 01:08:37,480 --> 01:08:40,278 En cuanto a la confirmación de este hecho...... 698 01:08:48,290 --> 01:08:48,891 ¡No! 699 01:08:48,891 --> 01:08:50,017 ¡Levantate! 700 01:08:50,559 --> 01:08:52,026 ¡Baja! 701 01:08:54,697 --> 01:08:55,755 ¡sal de ahi! 702 01:09:03,873 --> 01:09:06,535 Bien...no caigas. 703 01:09:13,682 --> 01:09:14,614 Ey tu... 704 01:09:16,685 --> 01:09:17,743 ¡Pon atencion! 705 01:09:23,192 --> 01:09:24,352 Ven con nosotros. 706 01:09:24,560 --> 01:09:26,118 ¡Desvistelo! 707 01:09:30,232 --> 01:09:31,927 ¡Esto apesta! 708 01:09:37,072 --> 01:09:40,974 ¡No puedo creer que el séptimo capítulo de la secta era realmente una fábrica de Salin! 709 01:09:41,443 --> 01:09:43,877 ¡Era una iglesia santa! 710 01:09:44,446 --> 01:09:47,847 Fui escoltado con los otros miembros y lo confirme con mis propios ojos 711 01:09:48,317 --> 01:09:52,151 Soy confidente que la secta no tiene ninguna implicación con el abogado desaparecido. 712 01:10:03,332 --> 01:10:06,733 ¿Y qué le dijo luego Kyoso? 713 01:10:07,203 --> 01:10:09,205 Que eliminara al abogado. 714 01:10:09,205 --> 01:10:10,934 ¡Nunca dige eso! 715 01:10:11,607 --> 01:10:13,973 Somos los que le interrogan. 716 01:10:14,210 --> 01:10:15,234 ¡Callate! 717 01:10:15,344 --> 01:10:17,413 ¡El miente! ¡Iras al infierno por esto! 718 01:10:17,413 --> 01:10:20,382 ¡Renaceras como un insecto! 719 01:10:21,483 --> 01:10:23,417 Te sacaremos fuera si no te callas. 720 01:10:32,928 --> 01:10:35,829 Vamos...por favor, haganlo callar. 721 01:10:52,181 --> 01:10:56,311 No deben realisar movimientos innesesarios. 722 01:10:57,987 --> 01:10:59,045 Mis niños... 723 01:11:01,257 --> 01:11:06,854 Deben estan calmados cuando vean la verdad. 724 01:11:19,074 --> 01:11:21,702 ¿Rika? Vamos. 725 01:12:11,493 --> 01:12:15,896 Me prgunto... si Kyoso era solo un hombre pervertido. 726 01:12:20,469 --> 01:12:24,769 El... El... un maldito perverido asqueroso! 727 01:12:26,208 --> 01:12:27,175 Rika... 728 01:12:29,144 --> 01:12:31,942 Yo... 729 01:12:32,581 --> 01:12:34,014 No digas nada. 730 01:12:34,583 --> 01:12:38,679 Solo hablar de el me enferma. 731 01:12:40,756 --> 01:12:41,415 Vamonos. 732 01:12:41,990 --> 01:12:42,615 Ok. 733 01:12:43,392 --> 01:12:48,887 ... sigue siendo triste que alguna gente todavía crea en él después de todo esto. 734 01:12:49,031 --> 01:12:52,432 Es todas esas ''grandes élites''. 735 01:12:52,835 --> 01:12:55,599 Creo que es bueno que no seamos "Grandes". 736 01:12:56,438 --> 01:12:57,871 Si...! 737 01:12:58,607 --> 01:13:01,235 Soy Wakashiro Eiji, del tablero de examinación. 738 01:13:02,444 --> 01:13:09,350 Ahora… digame cómo su marido actuaba la última vez que lo vio. 739 01:13:10,452 --> 01:13:18,382 El doctor me dijo que ya no era util e iban… 740 01:13:19,361 --> 01:13:25,630 a quitarle el respirador y dejarlo morir. 741 01:13:27,236 --> 01:13:31,366 Eso me emociono hasta las lagrimas 742 01:13:32,307 --> 01:13:35,435 Lo siento mucho. 743 01:13:36,478 --> 01:13:41,677 ¿Como te sientes hacerca de la planificada sentecia que recibio? 744 01:13:42,418 --> 01:13:46,946 Mi marido y muchas otras víctimas inocentes murieron por el Salin que él creó. 745 01:13:47,322 --> 01:13:48,721 Sufrio mucho... 746 01:13:52,094 --> 01:13:56,360 Por favor denle la pena capital. 747 01:13:59,468 --> 01:14:03,199 Soy el abogado de Ishida, Natsutaka Tomo 748 01:14:05,441 --> 01:14:10,902 La he escuchado decir pena capital... 749 01:14:11,814 --> 01:14:13,338 ¿A que se refiere exactamente? 750 01:14:13,949 --> 01:14:14,813 Muerte. 751 01:14:15,651 --> 01:14:19,610 ¿Has pensado que matando a mi cliente causaras a su famila... 752 01:14:19,822 --> 01:14:23,553 ...famila el mismo dolor que ahora sientes. 753 01:14:24,493 --> 01:14:26,484 Su familia no hiso nada malo... 754 01:14:27,996 --> 01:14:31,932 ...los estarias forzando a la misma situacion en la que tu estas. 755 01:14:32,267 --> 01:14:35,202 ¡Mi marido no hiso nada malo! 756 01:14:39,141 --> 01:14:42,201 ¿Te haria sentir mejor que mi cliente muriera? 757 01:14:42,711 --> 01:14:46,943 Mi marido podria descansar en paz... luego de que el muera como un insecto... 758 01:14:48,584 --> 01:14:53,180 El abandono este mundo sin saber porque lo mataron. 759 01:14:55,457 --> 01:14:57,891 ¿y que la califica para decir eso? 760 01:14:58,360 --> 01:15:00,487 Porque si no lo digo. .. 761 01:15:01,964 --> 01:15:04,194 ...si mi marido estubiese aqui... 762 01:15:04,299 --> 01:15:05,891 estoy segura que diria lo mismo. 763 01:15:07,002 --> 01:15:09,493 ¿Pero esto la hace sentir mejor? 764 01:15:10,973 --> 01:15:12,941 No hay motivo para encerrarlo. 765 01:15:13,942 --> 01:15:16,206 No hay encierro en este estado. 766 01:15:17,579 --> 01:15:21,982 ¿Y tu quieres hacer sufrir a sus parientes? 767 01:15:27,890 --> 01:15:29,255 ¿Bien? 768 01:15:31,894 --> 01:15:32,588 ¡Detengase! 769 01:15:32,995 --> 01:15:34,690 ¡Deje de hablar de ella! 770 01:15:35,097 --> 01:15:37,759 ¡¿Esta del lado de los asesinos!? 771 01:15:38,400 --> 01:15:39,867 ¡Silencio! 772 01:15:41,336 --> 01:15:41,995 ¡Alto..! 773 01:15:44,706 --> 01:15:49,871 Rika... has visto todo que la secta ha hecho. 774 01:15:50,679 --> 01:15:54,877 Incluso has visto las identidades verdaderas de tus líderes. 775 01:15:55,150 --> 01:15:56,048 Si... 776 01:15:56,451 --> 01:15:59,545 Había estado siguiendo una trayectoria incorrecta. 777 01:16:00,289 --> 01:16:06,387 Ahora... Da un vistaso al destino de los pecadores. 778 01:16:08,697 --> 01:16:13,532 ¡Este...es el castigo que recibiran despues de caer del mundo de los hombres! 779 01:16:30,052 --> 01:16:33,249 Yakinawa, Abogado de la secta. 780 01:16:33,789 --> 01:16:40,092 ¡No diferenciaste de la maldad que podian poseer tus clentes! 781 01:16:40,762 --> 01:16:43,390 Matsukatawa, abogado defensor de Ishida. 782 01:16:43,765 --> 01:16:48,634 Probocaste sufrimiento innesesario a una viuda... 783 01:16:49,037 --> 01:16:51,471 ...y la convenciste de renunciar a la pena de muerte. 784 01:16:52,074 --> 01:16:54,736 Y el abogado que había manejado hasta engañar a una nación entera… 785 01:16:55,010 --> 01:16:57,740 ...incluyendo policia, y gobierno... 786 01:16:58,213 --> 01:17:04,880 ...una carrera completa basada en mentiras... 787 01:17:05,220 --> 01:17:06,881 Akasaka! 788 01:17:07,089 --> 01:17:08,886 Aiga Touya! 789 01:17:09,091 --> 01:17:14,893 ¡Idiotas... les hare sacar la lengua! 790 01:17:20,102 --> 01:17:22,627 Saca la lengua... 791 01:17:22,838 --> 01:17:24,203 ¡Por favor, piedad! 792 01:17:24,606 --> 01:17:28,838 ¡Saca la lengua! 793 01:17:30,278 --> 01:17:32,269 ¡Abre la boca! 794 01:17:47,629 --> 01:17:50,799 Lawyer Akasaka...¿Estas listo? 795 01:17:50,799 --> 01:17:54,064 ¡No lo estoy! ¡Por favor paren! 796 01:17:55,203 --> 01:18:01,039 ¡No! ¡Salvenme! ¡Piedad! ¡Por favor! ¡Piedad! 797 01:18:01,410 --> 01:18:03,503 ¡Saca la lengua! 798 01:18:06,515 --> 01:18:07,215 ¿Puedo? 799 01:18:07,215 --> 01:18:08,682 Claro. 800 01:18:18,593 --> 01:18:22,552 Vamos...¡Saca la lengua! 801 01:18:36,878 --> 01:18:39,369 Ahora...¡Tu sigues! 802 01:18:42,718 --> 01:18:49,624 ¡Por favor no! ¡Salvenme! ¡Por favor! 803 01:18:57,099 --> 01:18:59,431 ¿Tomaste atencion? 804 01:19:00,035 --> 01:19:03,232 S... Si lo hise! 805 01:19:03,371 --> 01:19:04,736 Ustedes dos... 806 01:19:05,140 --> 01:19:11,170 Por ser los dos abogados principales responsables de todo esto… 807 01:19:11,980 --> 01:19:17,441 ... experimentarán el mismo castigo... 808 01:19:18,086 --> 01:19:25,427 Y tambien en otras parte del cuerpo. 809 01:19:25,427 --> 01:19:27,657 ¡Por favor no! 810 01:19:27,963 --> 01:19:32,127 ¡Piedad! ¡Por favor! 811 01:19:58,160 --> 01:20:01,857 Es muy luego para arrancanle los ojos aun. 812 01:20:02,364 --> 01:20:06,698 No tomaremos nuestro tiempo para sacarlos... 813 01:20:06,968 --> 01:20:10,699 ...Luego los pondremos... luego afuera ...por toda la eternidad! 814 01:20:11,273 --> 01:20:18,441 En este pasillo del infierno ponemos a gente que odia a otras en luchas a muerte. 815 01:20:18,680 --> 01:20:25,916 ..Por ese motivo el salon entero esta bañado en sangre. 816 01:20:26,087 --> 01:20:29,989 ¡Peleen...peleen duro! 817 01:20:34,663 --> 01:20:38,497 Rika...ahi esta Matsuko, que ,mato gente con arroz envenenado. 818 01:20:39,100 --> 01:20:42,365 ¿Seis personas murieron por ese motivo? 819 01:20:42,571 --> 01:20:45,836 Porque te escusas... escusas de padre! 820 01:20:46,708 --> 01:20:47,436 Por que tu...! 821 01:20:47,576 --> 01:20:48,508 Callate! 822 01:20:49,711 --> 01:20:50,302 Para! 823 01:20:50,579 --> 01:20:59,248 Ven Matsuko...Ayudate a ti misma en mas lodo de veneneo. 824 01:21:01,022 --> 01:21:05,827 Una vez que te ahoges con esto... 825 01:21:05,827 --> 01:21:09,194 ...te lanzaremos para ser devorada por gusanos. 826 01:21:09,831 --> 01:21:14,165 Ellos se comeran tu carne... 827 01:21:14,369 --> 01:21:23,107 ...un dragon romperan tus huesos y drenaran tu sangre. 828 01:21:23,812 --> 01:21:29,017 ¡Mira! El esta sediento ahora! 829 01:21:29,017 --> 01:21:32,544 !Este mundo es tu infierno! 830 01:21:33,955 --> 01:21:38,627 Para los integrantes de la secta que ayudaron para la elaboracion y propagacion del gas Salin... 831 01:21:38,627 --> 01:21:44,361 ...deberian estar felices de saber que los castigos del infierno no son como... 832 01:21:44,933 --> 01:21:51,964 ...los legales y piadosos del mundo humano. 833 01:21:52,741 --> 01:21:59,544 Lord Enma, ¿cual debe ser el castigo? 834 01:22:00,048 --> 01:22:04,382 Kyoso...Kasahara Doumu, Matsumura Shizuo... 835 01:22:05,620 --> 01:22:09,681 ...Ustedes usaron drogas para causar alucinaciones en sus seguidores.. 836 01:22:10,892 --> 01:22:14,851 ...Y utilizaron el nombre del infierno para aterrorizarlos y hacerlos adorarlos. 837 01:22:15,931 --> 01:22:20,027 Con toda la gente inocente que mataron... 838 01:22:21,069 --> 01:22:29,499 … harán frente a todos los castigos en las 8 puertas del infierno. 839 01:22:31,780 --> 01:22:35,910 y para los oficiales de la secta... 840 01:22:36,985 --> 01:22:43,652 ...que creyeron en una absurda opcion del cielo... 841 01:22:43,892 --> 01:22:49,728 ...y no mostraron piedad con sus victimas. 842 01:22:50,699 --> 01:22:55,432 De las 8 puertas del infierno, harán frente al infierno. 843 01:22:56,104 --> 01:23:01,543 Todo el dolor que sientan se multiplicara por mil veces mas... 844 01:23:01,543 --> 01:23:06,003 ...de lo que sintieron sus victimas. 845 01:23:06,548 --> 01:23:10,484 Mis demonios... saquenlos de aqui. 846 01:23:22,931 --> 01:23:26,992 Tu conoseras el castigo... del inferno. 847 01:23:29,337 --> 01:23:31,805 Hayashi... levantate. 848 01:23:32,307 --> 01:23:37,244 Espera... para! Espera! 849 01:23:47,222 --> 01:23:51,682 Kora Shiieiki! Esto no es suficiente comparado con lo que hiciste con el Salin. 850 01:23:51,926 --> 01:23:56,829 Nos tomaremos mas tiempo contigo. ¡Vamos! 851 01:23:57,432 --> 01:23:59,866 ¡Lo siento! P...Perdomenme! 852 01:24:05,140 --> 01:24:08,837 ¿Por la espalda tambien? 853 01:24:17,485 --> 01:24:18,153 ¡Siguiente! 854 01:24:18,153 --> 01:24:19,916 Oikawa! ¡Vamos! 855 01:24:25,894 --> 01:24:31,093 ¡Perdon! ¡Salvenme! ¡Piedad! 856 01:24:31,433 --> 01:24:32,365 ¡Vamos! 857 01:24:36,971 --> 01:24:38,165 Siguiente, Vamos! 858 01:24:38,973 --> 01:24:45,173 ¡Para! ¡Para! ¡Para! 859 01:24:56,091 --> 01:24:57,149 Hatsugi! 860 01:24:57,826 --> 01:25:01,489 Él es el cabecilla de la producción de Salin. 861 01:25:02,063 --> 01:25:04,623 ¡Lo refrescaremos lentamente así que miren bien! 862 01:25:04,933 --> 01:25:07,094 ¡Primero tus manos! 863 01:25:12,507 --> 01:25:14,566 ¡Luego tu estomago! 864 01:25:21,316 --> 01:25:23,841 Eso es una buena cantidad. 865 01:25:25,587 --> 01:25:29,318 Mira como se te quemo el estomago. 866 01:25:29,891 --> 01:25:35,830 ¡Tu lado derecho completo esta vez! 867 01:25:40,502 --> 01:25:41,764 ¡Ven! 868 01:25:45,140 --> 01:25:49,372 Pronto recordaras esto con cariño. 869 01:25:50,178 --> 01:25:54,282 Hay castigos peores en el almacén para ti. 870 01:25:54,282 --> 01:25:56,682 Por favor salvenme... 871 01:26:02,824 --> 01:26:06,385 Por favor salvenme... 872 01:26:07,595 --> 01:26:09,995 Callate, Kasahara 873 01:26:10,598 --> 01:26:16,867 Este castigo no terminara en los proximos mil años. 874 01:26:19,941 --> 01:26:23,604 Por favor salvenme... 875 01:26:28,816 --> 01:26:33,014 Deberias saber muy bien que no hay piedad en el infierno. 876 01:26:33,288 --> 01:26:36,257 Vamos a sacar la piel de tu rostro. 877 01:26:40,361 --> 01:26:42,261 ¡No lo soporto mas! 878 01:26:44,065 --> 01:26:45,032 Rika! 879 01:26:47,268 --> 01:26:49,896 Rika, éste es el infierno del hambre. 880 01:26:50,138 --> 01:26:54,939 La gente aquí tiene tanta hambre que se comerían cualquier cosa. 881 01:26:55,543 --> 01:27:00,071 Entonces se sienten enfermos y vomitan ... Luego se lo vuelven a comer todo. 882 01:27:00,415 --> 01:27:02,679 Este sufrimiento continua por siempre. 883 01:27:54,769 --> 01:27:59,069 ¡Detenganse! ¡Alto ahi! 884 01:28:01,843 --> 01:28:03,902 ¡Alto! 885 01:28:06,180 --> 01:28:08,273 ¡Alto! 886 01:28:15,556 --> 01:28:17,114 ¡Alto ahi! 887 01:28:18,760 --> 01:28:21,854 ¡Paren he dicho! 888 01:28:29,637 --> 01:28:31,901 ¡Para! ¡Estaras bien! 889 01:28:32,473 --> 01:28:34,407 ¡Yo me ocupare!. 890 01:28:36,811 --> 01:28:37,679 ¿Estas bien? 891 01:28:37,679 --> 01:28:39,203 ¡Detenganse! 892 01:28:41,215 --> 01:28:44,707 ¡Estas fueron ordenes de Lord Enma... 893 01:28:45,186 --> 01:28:49,486 ...para mirar todos los castigos! ¿Van desobedever? 894 01:28:49,791 --> 01:28:52,385 ¡Las castigare yo mismo! 895 01:28:55,963 --> 01:28:57,260 ¡Para! 896 01:28:58,366 --> 01:28:59,833 ¿Que pasa, Kaiyo? 897 01:29:00,368 --> 01:29:03,166 Traigo un mensaje de Lord Enma. 898 01:29:04,472 --> 01:29:06,174 De Lord Enma? 899 01:29:06,174 --> 01:29:10,201 Lord Enma dijo que ella ya ha visto bastante, incluso vio todas las 8 puertas del infierno. 900 01:29:11,879 --> 01:29:14,245 Ella insiste que las envíes de nuevo al mundo humano. 901 01:29:15,049 --> 01:29:16,414 ¡Esas son buenas noticias! 902 01:29:25,927 --> 01:29:27,986 Eres afortunada. 903 01:29:28,162 --> 01:29:33,623 Te enviare de vuelta, segun los deseos de Lord Enma. 904 01:29:37,438 --> 01:29:38,473 ¿Vez Mako? 905 01:29:38,473 --> 01:29:41,142 Le debes todo esto a tu hermano. 906 01:29:41,142 --> 01:29:42,166 Oh vamos... 907 01:30:01,596 --> 01:30:02,563 ¿Quien es? 908 01:30:03,998 --> 01:30:07,798 Creo que uno de los caidos. 909 01:30:07,969 --> 01:30:08,765 ¿Caidos? 910 01:30:09,070 --> 01:30:12,369 Es una persona que quebro todas las leyes humanas existentes. 911 01:30:12,840 --> 01:30:14,330 Él es un hombre espantoso. 912 01:30:24,652 --> 01:30:25,448 ¡Ey tu! 913 01:30:26,254 --> 01:30:27,653 ¡Este es el rio Sanzu! 914 01:30:27,789 --> 01:30:30,485 ¡Debes quitarte la ropa! 915 01:30:43,137 --> 01:30:44,195 ¿¡Quien eres!? 916 01:30:44,639 --> 01:30:45,970 ¿¡Porque tu!? 917 01:30:53,281 --> 01:30:55,977 ¡Atrapenlo! ¡Atrapenlo! 918 01:30:56,317 --> 01:30:57,477 ¡Atrapenlo! 919 01:31:00,822 --> 01:31:03,313 ¡Atrapenlo! ¡Atrapenlo! 920 01:31:03,691 --> 01:31:05,181 ¿Que va a pasar? 921 01:31:05,293 --> 01:31:07,488 La Gente Sanzu van a tener las manos ocupadas. 922 01:31:07,662 --> 01:31:09,425 ¡Suena divertido! 923 01:31:09,730 --> 01:31:10,822 ¡Atrapenlo! 924 01:31:14,001 --> 01:31:15,127 ¿Que pasa? 925 01:32:35,583 --> 01:32:36,982 ¡Ey Mako! 926 01:33:00,308 --> 01:33:02,538 Tengo un bote listo para ti. 927 01:33:03,544 --> 01:33:04,670 ¿Infierno? 928 01:33:06,213 --> 01:33:08,477 Un infierno en la tierra y un infierno en muerte también… 929 01:33:08,816 --> 01:33:10,807 ...es lo mismo para mi. 930 01:33:12,019 --> 01:33:15,011 No creo que vaya todavia. 931 01:33:15,189 --> 01:33:17,020 Hay algo aqui que quiero hacer. 932 01:33:26,867 --> 01:33:28,164 ¡El el genial! 933 01:35:22,016 --> 01:35:25,417 Rika...Rika? 934 01:35:42,169 --> 01:35:45,104 Rika... Diste una buen vistaso? 935 01:35:46,140 --> 01:35:46,936 Si. 936 01:35:56,517 --> 01:35:57,609 Rika... 937 01:35:59,887 --> 01:36:03,880 ... ¿Haz visto lo que los criminales del mundo no pueden... 938 01:36:04,358 --> 01:36:08,818 ...de Lord Enma, Aun si se pueden ocultar en el mundo de los hombres? 939 01:36:08,896 --> 01:36:14,528 ¡Si! Predicare la palabra y salvare a cuantas personas pueda! 940 01:36:14,735 --> 01:36:17,329 Te deseo suerte en tu trabajo. 941 01:36:17,404 --> 01:36:22,603 Lo hare... entonces la gente podra ser salvada ...por la eternidad. 942 01:36:22,743 --> 01:36:23,869 Eso esta bien. 943 01:36:24,512 --> 01:36:31,680 Solo no confies en ninguna creencia extraña y manten tus rezos en la verdad eterna. 944 01:36:32,186 --> 01:36:33,380 ¿La eternidad? 945 01:36:35,222 --> 01:36:36,746 ¿Que es eso? 946 01:36:36,857 --> 01:36:39,121 Por ejemplo...el Sol? 947 01:36:40,161 --> 01:36:42,755 Uhh...el sol? 948 01:36:43,230 --> 01:36:48,258 Rika.. Manten el corazon puro en tus rezos. 949 01:36:56,377 --> 01:37:01,872 Solo la eternidad puede salvar sus almas. 950 01:37:29,944 --> 01:37:36,816 Lanzaré lejos estas ropas que eran una vez un símbolo de la secta espacial. 951 01:37:38,953 --> 01:37:40,545 Secta espacial... 952 01:37:42,556 --> 01:37:44,046 Adios. 65519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.