All language subtitles for In.the.Fire.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,351 --> 00:00:56,024
The origin of the word
"psychology" is greek.
2
00:00:56,056 --> 00:00:59,761
It means science of the soul.
3
00:01:01,261 --> 00:01:06,834
A new form of medicine that
seeks
to explain the phenomena of the
mind,
4
00:01:08,435 --> 00:01:11,839
a much-misunderstood part
of the human body,
5
00:01:11,873 --> 00:01:15,910
which for some has greatly
compounded their suffering.
6
00:01:15,944 --> 00:01:19,747
..por los siglos de los siglos.
7
00:01:37,331 --> 00:01:44,104
MartĂn, nombre de Cristo
nuestro Salvador.
8
00:01:45,974 --> 00:01:48,743
Las señales de nuestra cruz.
9
00:01:53,514 --> 00:01:55,583
Estás salvado.
10
00:02:09,564 --> 00:02:11,431
Estás salvado.
11
00:02:11,465 --> 00:02:16,436
Que vivas en la luz
por los siglos.
12
00:02:36,289 --> 00:02:39,493
ÂżEs esto lo que
realmente quieres?
13
00:02:44,464 --> 00:02:47,769
Ya he perdido tantos
de mi rebaño.
14
00:02:47,802 --> 00:02:51,204
Hambruna, sequĂa, enfermedad.
15
00:02:53,273 --> 00:02:57,477
¿Por qué permites
que los que te aman sufran
tanto?
16
00:03:24,672 --> 00:03:28,576
You can leave that right there.
Thank you.
17
00:03:28,609 --> 00:03:31,344
- Gracias.
- Thank you so much.
18
00:03:35,917 --> 00:03:38,119
Excuse me?
19
00:03:38,152 --> 00:03:40,220
Excuse me!
20
00:03:40,253 --> 00:03:42,957
You're from the Marquez Ranch?
21
00:03:44,826 --> 00:03:49,429
Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
22
00:03:49,463 --> 00:03:52,066
I'm eager to learn more.
23
00:03:52,100 --> 00:03:56,604
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not
the body.
24
00:03:57,404 --> 00:03:59,640
I would like to come in person.
25
00:03:59,674 --> 00:04:02,744
With proper time
and the latest in mental
science,
26
00:04:02,777 --> 00:04:08,415
I am confident that we can come
to understand his peculiar
intellect
27
00:04:08,448 --> 00:04:11,853
and integrate your son
back into society.
28
00:04:13,020 --> 00:04:15,823
I look forward to meeting you.
29
00:04:15,857 --> 00:04:17,625
Grace.
30
00:04:54,228 --> 00:04:56,296
Maria!
31
00:05:00,001 --> 00:05:02,503
Buenas noches, señora.
32
00:05:05,606 --> 00:05:08,341
Doctor Grace Victoria Burnham.
33
00:05:08,375 --> 00:05:11,245
- Pleased to meet you.
- I am Maria.
34
00:05:11,279 --> 00:05:13,514
- You are here to save us?
- Shh!
35
00:05:14,816 --> 00:05:17,084
How was your trip?
36
00:05:17,118 --> 00:05:19,754
Very agreeable.
Thank you.
37
00:05:19,787 --> 00:05:22,990
Come, I'll show you
to your room.
38
00:05:26,761 --> 00:05:31,632
I would like to see the boy
as soon as possible. Is he still
awake?
39
00:05:31,666 --> 00:05:34,802
It is best to see the Don first.
40
00:05:36,237 --> 00:05:39,273
Temo will come with your things.
41
00:05:39,307 --> 00:05:42,243
Very good.
Shall I meet Isabella then?
42
00:05:42,276 --> 00:05:44,879
You should speak to
the Don first.
43
00:06:10,071 --> 00:06:15,810
Don Nicolás Márquez,
permĂtame presentarle a Grace
Victoria Burnham.
44
00:06:15,843 --> 00:06:20,514
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your
acquaintance.
45
00:06:21,349 --> 00:06:23,483
Señora...
46
00:06:24,585 --> 00:06:26,888
No entiendo.
¿Dónde está el doctor?
47
00:06:27,454 --> 00:06:30,925
I am Doctor Burnham.
48
00:06:30,958 --> 00:06:32,392
Hmm.
49
00:06:34,128 --> 00:06:36,063
I see.
50
00:06:38,532 --> 00:06:41,903
Temo will return you
to the station tomorrow.
51
00:06:41,936 --> 00:06:45,139
- We have no need of a nurse.
- Excuse me?
52
00:06:45,172 --> 00:06:47,909
I'm sorry you came all this way.
53
00:06:49,143 --> 00:06:51,212
Come.
54
00:06:51,245 --> 00:06:53,446
Come.
55
00:06:56,684 --> 00:07:01,088
If there is a sick patient in
this home,
I will see to him.
56
00:07:02,256 --> 00:07:04,992
No matter how ignorant
his father is.
57
00:07:05,026 --> 00:07:07,128
ÂżCĂłmo se atreve?
58
00:07:07,862 --> 00:07:10,965
Señor, ya que el tren
pasa solo una vez por semana,
59
00:07:10,998 --> 00:07:14,235
Âżno podrĂa quedarse
hasta ese momento?
60
00:07:14,268 --> 00:07:15,870
Bueno,
61
00:07:15,903 --> 00:07:20,508
pero no voy a consentir que me
falten al respeto en mi propia
casa.
62
00:07:24,178 --> 00:07:26,881
You may see the boy tonight.
63
00:07:45,333 --> 00:07:47,535
I'm sorry for that.
64
00:07:47,568 --> 00:07:53,107
It's a bitter man who puts his
prejudices
before the welfare of his own
child.
65
00:07:54,008 --> 00:07:57,545
- He has good reason.
- Is that so?
66
00:07:57,578 --> 00:08:01,349
He doesn't seem
like a man moved by reason.
67
00:08:02,049 --> 00:08:05,453
I'm assuming
it was Isabella who taught the
boy.
68
00:08:05,485 --> 00:08:08,589
MartĂn taught himself.
69
00:08:14,895 --> 00:08:18,866
- You keep him like this?
- It is best.
70
00:08:36,550 --> 00:08:40,221
It's all right.
This is Doctor Burnham.
71
00:08:40,788 --> 00:08:45,926
- Encantado de conocerte,
señora.
- Mucho gusto, MartĂn, me llamo
Grace.
72
00:08:47,094 --> 00:08:50,531
Look, MartĂn.
She's from Nueva York.
73
00:08:51,298 --> 00:08:55,636
- It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
74
00:08:56,470 --> 00:08:59,173
Was that Paganini?
75
00:09:00,441 --> 00:09:02,843
May I sit?
76
00:09:05,146 --> 00:09:07,214
Thank you, MartĂn.
77
00:09:12,153 --> 00:09:16,357
Father Antonio,
thank you, but you may leave us
now.
78
00:09:16,390 --> 00:09:19,593
I'm sorry, Señora, I must stay.
79
00:09:23,030 --> 00:09:25,166
Can you read to me?
80
00:09:35,876 --> 00:09:41,248
Yes. But first,
I'd like to ask you some
questions.
81
00:09:41,282 --> 00:09:43,884
Would that be all right?
82
00:09:47,188 --> 00:09:52,193
- And do you like cowboys?
- They're called gauchos here or
vaqueros.
83
00:09:52,226 --> 00:09:54,829
That's what I'm going to be.
84
00:09:57,465 --> 00:09:59,867
You are quite the enthusiast.
85
00:10:00,535 --> 00:10:03,871
You'd make Buffalo
Bill very proud.
86
00:10:05,739 --> 00:10:08,943
You've been as well to a show?
87
00:10:08,976 --> 00:10:10,811
I have.
88
00:10:10,845 --> 00:10:14,048
During the World's
Fair in Chicago.
89
00:10:15,249 --> 00:10:17,318
You're very lucky.
90
00:10:18,185 --> 00:10:22,524
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
91
00:10:22,557 --> 00:10:24,425
I'm sure she's right.
92
00:10:24,458 --> 00:10:27,328
Did she buy you all these books?
93
00:10:28,162 --> 00:10:30,164
Some.
94
00:10:30,197 --> 00:10:33,502
But she won't buy
any more books for me.
95
00:10:33,535 --> 00:10:36,303
And why is that?
96
00:10:36,337 --> 00:10:38,973
Because I killed her.
97
00:10:54,655 --> 00:10:56,290
MartĂn...
98
00:10:57,324 --> 00:10:59,760
Can you tell me what happened?
99
00:11:04,498 --> 00:11:06,700
MartĂn?
100
00:11:07,902 --> 00:11:10,237
Would you like me to
read to you now?
101
00:11:24,051 --> 00:11:25,920
¡Muy bien!
102
00:11:28,689 --> 00:11:30,891
¡Despacio, MartĂn!
103
00:11:44,905 --> 00:11:47,474
Isabella, ¡no!
104
00:11:51,513 --> 00:11:53,447
¡MartĂn!
105
00:11:54,048 --> 00:11:55,849
¡MartĂn!
106
00:11:57,284 --> 00:12:02,356
Why have you allowed him
to perpetuate this idea that he
killed his mother?
107
00:12:02,389 --> 00:12:04,024
Because that is what happened.
108
00:12:08,429 --> 00:12:10,464
He's always been like this.
109
00:12:10,497 --> 00:12:14,001
The very day MartĂn was born,
that's when the locusts came.
110
00:12:14,034 --> 00:12:16,170
It is like "Exodus 10".
111
00:12:16,203 --> 00:12:19,206
"The Lord sent a plague onto
Egypt,
and that plague was death."
112
00:12:19,240 --> 00:12:21,442
Father Antonio...
113
00:12:21,775 --> 00:12:25,547
before we begin MartĂn's
treatment,
let me be clear.
114
00:12:25,580 --> 00:12:29,718
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
115
00:12:29,750 --> 00:12:32,520
Religion is not a factor.
116
00:12:32,554 --> 00:12:36,490
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
117
00:12:38,492 --> 00:12:40,261
SĂ, señora.
118
00:13:16,363 --> 00:13:18,499
Fue a la feria mundial.
119
00:13:18,999 --> 00:13:23,237
- ¿Qué dijiste?
- Doctora Grace estaba en
Chicago.
120
00:13:24,773 --> 00:13:26,907
Vio a Bufallo Bill.
121
00:13:41,922 --> 00:13:45,593
If we say we have no sin,
122
00:13:45,627 --> 00:13:51,498
we deceive ourselves,
and the truth is not in us.
123
00:13:51,533 --> 00:13:54,101
And who decides what is a sin?
124
00:13:54,134 --> 00:13:59,073
MartĂn, I would like to visit
your mother's grave.
125
00:13:59,708 --> 00:14:01,710
Would you mind taking me?
126
00:14:01,776 --> 00:14:04,512
It's better if we stay
in the hacienda.
127
00:14:04,579 --> 00:14:07,281
No! She should see my mother.
128
00:14:09,483 --> 00:14:11,519
It's not safe.
129
00:14:13,354 --> 00:14:15,489
I will take you.
130
00:14:23,631 --> 00:14:26,066
Do you miss your mother?
131
00:14:28,536 --> 00:14:31,071
Shall we pray, MartĂn?
132
00:14:36,110 --> 00:14:38,713
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
133
00:14:38,747 --> 00:14:43,150
Benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris
tui, lesus.
134
00:14:43,183 --> 00:14:47,522
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatĂłribus,
135
00:14:47,555 --> 00:14:50,692
nunc et in hora mortis nostrae.
136
00:14:50,725 --> 00:14:53,026
Father Antonio.
137
00:15:02,469 --> 00:15:04,304
Padre Gavira.
138
00:15:05,472 --> 00:15:07,941
Él no deberĂa estar aquĂ.
139
00:15:07,975 --> 00:15:11,945
¡Niño mĂrame! !Niño! ¡MĂrame!
140
00:15:13,782 --> 00:15:16,584
Te veo. Te veo y te reconozco.
141
00:15:16,618 --> 00:15:19,286
- That is quite enough!
- Grace.
142
00:15:20,822 --> 00:15:22,791
You're scaring him.
143
00:15:22,824 --> 00:15:25,560
DeberĂas avergonzarte.
144
00:15:26,026 --> 00:15:31,231
Estamos visitando a la señora.
PermĂtanos estar aquĂ.
145
00:15:35,402 --> 00:15:37,171
He is a child.
146
00:15:52,319 --> 00:15:54,021
MartĂn, no!
147
00:16:00,862 --> 00:16:04,498
- Lo sabĂa.
- MartĂn, come! Come!
148
00:16:04,599 --> 00:16:08,268
- ¡No! !No me toques! ¡No me
toques!
- Deténgalo! Deténgalo ahora.
149
00:16:08,302 --> 00:16:13,140
- ¡Demonio! !Asesino!
- Get the rifle! - No!
150
00:16:15,008 --> 00:16:17,411
Go, Grace!
151
00:16:19,079 --> 00:16:22,983
We'll get the demon later!
We purify the Jesuit's soul.
152
00:16:46,941 --> 00:16:48,943
What have they done?
153
00:16:48,977 --> 00:16:51,980
Hold this. I need my bag.
154
00:16:52,012 --> 00:16:54,649
- Llasaq kay.
- Sach'aqa.
155
00:16:54,682 --> 00:16:56,718
My bag. Now.
156
00:17:10,163 --> 00:17:12,499
I need clean bandages.
157
00:17:22,242 --> 00:17:27,180
What was that Temo said?
Satch-ak?
158
00:17:29,383 --> 00:17:34,789
Sach'aqa.
It's Quechua, it means
"savages".
159
00:17:41,729 --> 00:17:45,600
Gavira came
when MartĂn was only months old.
160
00:17:46,034 --> 00:17:48,736
The Lord had spoken to him.
161
00:17:48,770 --> 00:17:55,375
He said we had to exorcise
MartĂn
to get the devil out of him.
162
00:17:55,409 --> 00:17:57,377
I refused.
163
00:17:57,411 --> 00:18:01,749
And now they blame MartĂn
for everything bad that happens
here.
164
00:18:04,184 --> 00:18:06,153
You were right.
165
00:18:09,156 --> 00:18:11,793
They say MartĂn is evil.
166
00:18:14,696 --> 00:18:16,598
Maybe he is.
167
00:19:02,309 --> 00:19:06,279
- I was praying for you.
- Do you know who that is?
168
00:19:10,450 --> 00:19:14,287
- Satan.
- He was once God's favourite
angel.
169
00:19:15,790 --> 00:19:19,560
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
170
00:19:21,796 --> 00:19:24,732
Satan hides in our world...
171
00:19:25,867 --> 00:19:28,102
until regains his strength.
172
00:19:28,503 --> 00:19:31,139
Then he will rise again
and wage his final war.
173
00:19:31,171 --> 00:19:35,475
MartĂn, would you warm
some water for me, please?
174
00:19:35,510 --> 00:19:37,645
SĂ, señora.
175
00:19:37,679 --> 00:19:42,750
- Do you actually believe those
things?
- It's the word of God.
176
00:19:45,285 --> 00:19:48,255
But I won't be
of much help in their great war,
177
00:19:50,625 --> 00:19:52,325
because I am weak.
178
00:19:52,359 --> 00:19:54,662
You don't have to tell me.
179
00:19:54,729 --> 00:19:58,398
Gavira broke me with
just a few lashes.
180
00:19:58,432 --> 00:20:01,334
I confessed everything he asked.
181
00:20:04,304 --> 00:20:07,407
"Is the boy in league with
Lucifer?"
"Yes."
182
00:20:07,441 --> 00:20:11,244
"Did he conspire
to bring famine to this valley?"
"Yes."
183
00:20:28,629 --> 00:20:30,397
Don Marquez!
184
00:20:32,166 --> 00:20:34,836
This is no place for your son.
185
00:20:36,436 --> 00:20:38,840
I think you know that.
186
00:20:44,812 --> 00:20:46,346
Can you hear me?
187
00:20:46,981 --> 00:20:51,652
He died this morning.
Half of my herd is already
afflicted.
188
00:21:01,328 --> 00:21:03,698
Unquy llaqta utaq.
189
00:21:05,432 --> 00:21:10,671
The animals in the village
are sick as well. They will
blame MartĂn.
190
00:21:10,705 --> 00:21:14,274
Well, you must leave.
You've got to go to someplace
safe.
191
00:21:14,307 --> 00:21:16,511
You can leave if you want.
192
00:21:34,327 --> 00:21:36,197
¡Padre!
193
00:21:36,230 --> 00:21:39,801
¡Padre! Padre, por favor. Padre.
194
00:21:39,834 --> 00:21:41,401
Buenos dĂas, señor.
195
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Seguro el patrĂłn
puede darme algo para comer.
196
00:21:44,505 --> 00:21:46,841
Lo lamento,
pero como ustedes saben,
197
00:21:46,874 --> 00:21:50,410
tanto los campos de Don,
como los suyos, están
infestados.
198
00:21:50,443 --> 00:21:53,948
Pero él tiene tanto.
MĂreme, no tengo nada.
199
00:21:53,981 --> 00:21:57,785
- Se lo ruego por mis hijos,
padre.
- Un momento.
200
00:22:17,271 --> 00:22:23,611
- MartĂn!
- ¡Niños! !Vamos! ¡Aléjense!
¡Aléjense! !Fuera!
201
00:22:25,880 --> 00:22:28,649
That was very nice of you,
MartĂn.
202
00:22:41,394 --> 00:22:43,430
Señora.
203
00:22:44,732 --> 00:22:47,735
I see you are still here.
- I am.
204
00:22:49,203 --> 00:22:52,640
So you think you can still heal,
MartĂn?
205
00:22:53,107 --> 00:22:55,042
Of course.
206
00:22:55,877 --> 00:22:57,578
Hmm.
207
00:23:04,318 --> 00:23:10,124
Let me tell you about MartĂne's
sister.
She was stillborn.
208
00:23:11,826 --> 00:23:13,728
I'm sorry.
209
00:23:15,395 --> 00:23:18,799
No, she wasn't...
210
00:23:22,303 --> 00:23:24,538
Respire... ¡empuje!
211
00:23:25,106 --> 00:23:27,407
¡Empuje! !Más!
212
00:23:38,986 --> 00:23:42,890
- ¡Nicolás! Déjame verla.
- I wanted her buried with the
family.
213
00:23:42,924 --> 00:23:44,292
¡Nicolás!
214
00:23:44,325 --> 00:23:46,827
But Father Gavira
wouldn't allow it.
215
00:23:46,861 --> 00:23:52,499
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
216
00:23:53,701 --> 00:23:57,038
- I see.
- No, you don't.
217
00:23:58,239 --> 00:24:02,643
MartĂn didn't like
the sound of his mother crying,
218
00:24:04,211 --> 00:24:06,814
so he tried to make her stop.
219
00:24:22,830 --> 00:24:26,200
No! No!
220
00:24:26,233 --> 00:24:29,236
- No!
- MartĂn!
221
00:24:33,708 --> 00:24:36,077
Who would do
something like that?
222
00:24:39,313 --> 00:24:45,286
I believe that MartĂn has what
John Langdon Down called "savant
syndrome".
223
00:24:45,319 --> 00:24:47,154
It's a disorder.
224
00:24:47,188 --> 00:24:50,791
It is modern medicine
that will help MartĂn.
225
00:24:50,825 --> 00:24:55,629
Not priests or myths
or delusions of omens.
226
00:25:04,739 --> 00:25:07,608
There is always an explanation.
227
00:25:22,823 --> 00:25:25,126
Hijo mĂo, ÂżquĂ© pasĂł?
228
00:26:30,559 --> 00:26:34,028
¡Bruja! Bruja...
¡Váyase! !Fuera!
229
00:26:36,697 --> 00:26:38,866
Father Gavira!
230
00:26:39,534 --> 00:26:42,103
I'm...
231
00:26:42,136 --> 00:26:44,138
I'm so sorry.
232
00:26:45,406 --> 00:26:47,241
What happened?
233
00:26:47,274 --> 00:26:49,944
- You're arrogant to come here.
- I came to make peace.
234
00:26:51,245 --> 00:26:53,814
And to help you understand.
235
00:26:53,848 --> 00:26:57,284
See, MartĂn isn't like
other children.
236
00:26:57,318 --> 00:26:59,887
He's got a sort of sickness.
237
00:27:00,654 --> 00:27:04,291
See, I am an alienist, a doctor.
238
00:27:04,325 --> 00:27:10,131
And I treat patients like MartĂn
who are alienated from their
human nature.
239
00:27:11,398 --> 00:27:14,702
I baptised
this boy when he was only days
old.
240
00:27:14,735 --> 00:27:17,071
I look in his father's eyes,
241
00:27:17,104 --> 00:27:20,908
and I ask him to let me hold
this baby's head under the
water.
242
00:27:20,941 --> 00:27:24,645
- He trust me, and I failed him.
- No.
243
00:27:24,678 --> 00:27:28,550
The Lord sent me
a warning when MartĂn was born.
244
00:27:29,650 --> 00:27:34,655
- I didn't listen.
- MartĂn is different. But he's
no demon.
245
00:27:34,688 --> 00:27:37,291
Satan disguised
himself as an angel.
246
00:27:37,892 --> 00:27:42,196
MartĂn has a condition,
an illness.
247
00:27:42,229 --> 00:27:46,667
Look, if you just see right
here,
you will understand.
248
00:27:46,700 --> 00:27:49,770
It is all right here. Look.
249
00:27:50,437 --> 00:27:52,139
See?
250
00:27:52,173 --> 00:27:55,409
Please. You'll see.
251
00:27:58,279 --> 00:28:02,517
Our book also
has a name for this condition.
252
00:28:02,551 --> 00:28:04,351
El Maligno.
253
00:28:06,521 --> 00:28:08,689
I'm no child you can scare.
254
00:28:09,023 --> 00:28:13,127
No fue Adán
quien fue engañado, sino una
mujer llamada Eva.
255
00:28:13,160 --> 00:28:14,895
¡Amen!
256
00:28:14,929 --> 00:28:18,533
Aquà los únicos engañados
son esta gente.
257
00:28:18,567 --> 00:28:20,401
Por tu ignorancia.
258
00:28:20,434 --> 00:28:23,137
Es como dijo el jesuita.
¡Ella está aliada con el niño!
259
00:28:24,639 --> 00:28:29,944
- ¡Malditos! !Bruja!
- Get off of me! Let me go! Let
me go!
260
00:28:29,977 --> 00:28:34,081
- Let me go!
- ¡Bruja!
261
00:28:34,114 --> 00:28:37,251
Get off of me! Get off of me!
262
00:28:37,284 --> 00:28:39,720
- Let me go!
- ¡Bruja!
263
00:28:39,753 --> 00:28:42,756
Get off of me!
264
00:28:42,790 --> 00:28:45,092
Get off of me!
265
00:28:45,125 --> 00:28:51,398
¡Bruja! !Bruja! ¡Bruja! !Bruja!
¡Bruja!
266
00:28:52,900 --> 00:28:55,436
You will confess?
267
00:28:58,607 --> 00:29:00,941
I do this to save you.
268
00:29:04,078 --> 00:29:05,813
Bastard.
269
00:29:05,846 --> 00:29:08,148
You bastards!
270
00:29:12,554 --> 00:29:14,255
Andrés.
271
00:29:23,130 --> 00:29:26,701
Aquel que vendrá
por operación de Satanás,
272
00:29:26,735 --> 00:29:29,537
con gran potencia, y señales,
273
00:29:29,803 --> 00:29:31,939
y milagros... ¡mentirosos!
274
00:29:32,741 --> 00:29:35,376
¡Serán ellos los que perecerán!
275
00:29:37,144 --> 00:29:40,481
Pues no recibirán
la caridad de la verdad...
276
00:29:42,584 --> 00:29:45,019
¡Van a ser salvados!
277
00:30:09,443 --> 00:30:11,378
Señora.
278
00:31:28,055 --> 00:31:32,359
SĂ© fuerte... SĂ© fuerte...
279
00:31:51,546 --> 00:31:53,480
No es suficiente.
280
00:32:01,288 --> 00:32:03,190
You have eleven acres
but only thirteen quarts of
seed.
281
00:32:04,258 --> 00:32:09,564
Even if the harvest is good, it
won't be
enough to see the herd through
the winter.
282
00:32:10,732 --> 00:32:12,534
Fourteen.
283
00:32:14,368 --> 00:32:16,403
Fourteen qué?
284
00:32:17,204 --> 00:32:22,644
You'll have to slaughter
fourteen head.
Better do it now before they
starve.
285
00:33:09,456 --> 00:33:13,327
There is no right or wrong
answer.
All right?
286
00:33:14,428 --> 00:33:16,598
What do you see?
287
00:33:19,968 --> 00:33:23,136
- There is nothing.
- Really?
288
00:33:23,671 --> 00:33:28,810
This inkblot was made by
Justinus Kerner,
a German physician.
289
00:33:28,843 --> 00:33:31,111
Like you.
290
00:33:32,547 --> 00:33:36,784
He was also a poet,
inspired by this very picture.
291
00:33:36,818 --> 00:33:39,152
So, tell me, MartĂn...
292
00:33:40,788 --> 00:33:43,156
do you still see nothing?
293
00:33:43,858 --> 00:33:46,260
That's not a shape.
294
00:33:50,665 --> 00:33:56,571
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
295
00:33:58,472 --> 00:34:01,308
Does it remind you of anything?
296
00:34:02,142 --> 00:34:04,646
Anything at all.
297
00:34:26,300 --> 00:34:28,435
Perhaps I see a butterfly.
298
00:34:31,039 --> 00:34:33,073
Very well.
299
00:34:37,011 --> 00:34:39,313
How about this one?
300
00:34:40,748 --> 00:34:43,585
What do you see?
301
00:34:43,618 --> 00:34:46,119
I see a moth.
302
00:34:57,865 --> 00:35:02,570
- Everything all right, Father?
- I can't
remember the last time I've seen
rain.
303
00:35:07,709 --> 00:35:11,144
You really seem
to have made a connection.
304
00:35:11,579 --> 00:35:13,581
If I may...
305
00:35:14,214 --> 00:35:16,651
what do you see in him?
306
00:35:19,721 --> 00:35:23,891
I see a boy born with
special abilities.
307
00:35:25,158 --> 00:35:28,529
Music, mathematics, language.
308
00:35:28,563 --> 00:35:35,603
A boy born with the ability to
access parts
of the brain that others don't
even know exist.
309
00:35:36,236 --> 00:35:38,640
A boy touched by God.
310
00:35:39,941 --> 00:35:42,476
That's one way to say it.
311
00:35:45,546 --> 00:35:47,682
What else?
312
00:35:51,786 --> 00:35:55,322
I see a... confused,
313
00:35:55,957 --> 00:35:58,492
lost child
314
00:35:58,526 --> 00:36:00,895
with no place in this world,
315
00:36:02,030 --> 00:36:05,767
born incapable of normal
social behaviour.
316
00:36:06,934 --> 00:36:09,236
Incapable of empathy.
317
00:36:11,973 --> 00:36:14,374
And do you believe you
can cure him?
318
00:36:17,812 --> 00:36:19,614
No.
319
00:36:21,616 --> 00:36:27,922
But I can help MartĂn
imagine what it's like to feel
320
00:36:27,955 --> 00:36:30,058
what other people are feeling.
321
00:36:30,725 --> 00:36:33,761
I believe that only God can
change, MartĂn.
322
00:36:43,137 --> 00:36:45,472
But who knows, Grace?
323
00:36:46,473 --> 00:36:49,476
Perhaps he works through you.
324
00:37:21,809 --> 00:37:23,678
Not yet.
325
00:37:28,683 --> 00:37:30,518
Thank you.
326
00:37:34,421 --> 00:37:36,758
I didn't know you were
waiting for me.
327
00:37:36,791 --> 00:37:41,261
It would be nice to eat
together,
as a family would.
328
00:37:41,863 --> 00:37:46,868
¡Claro!
It's nice to have a woman at our
table again.
329
00:37:46,901 --> 00:37:50,705
- Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
330
00:37:52,140 --> 00:37:55,375
The east field is ready
to be replanted.
331
00:37:56,511 --> 00:37:58,746
Wheat will grow there now.
332
00:38:05,285 --> 00:38:10,658
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant
black steed."
333
00:38:11,626 --> 00:38:16,230
"Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle
rustlers."
334
00:38:16,264 --> 00:38:20,968
"His wife, still in the grips
of these bandits, called out,
335
00:38:21,002 --> 00:38:25,405
'William, run! Save yourself!'."
336
00:38:25,438 --> 00:38:29,043
"But Bill Cody would do
no such thing."
337
00:38:29,076 --> 00:38:34,248
"He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits."
338
00:38:34,282 --> 00:38:41,656
"And when the dust settled,
there was only one man still set
atop his horse."
339
00:38:41,689 --> 00:38:46,561
"The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
340
00:38:47,327 --> 00:38:50,798
- Like my father.
- Like your father.
341
00:38:51,498 --> 00:38:53,701
Now it's bedtime.
342
00:38:56,436 --> 00:38:58,338
Good night.
343
00:39:27,535 --> 00:39:30,504
You know this is
just loneliness.
344
00:39:31,873 --> 00:39:34,609
You know that, right?
345
00:39:34,642 --> 00:39:36,711
Maybe.
346
00:40:10,177 --> 00:40:15,082
Una vez que la tierra está
abierta,
plantamos la semilla.
347
00:40:15,650 --> 00:40:19,220
- Un palmo bajo la superficie.
- Eso es.
348
00:40:20,021 --> 00:40:25,693
Como nuestra reserva está casi
vacĂa,
plantamos a mano, para no
desperdiciar.
349
00:40:26,894 --> 00:40:32,833
- Cubrimos la semilla con
tierra,
para que no se seque. - Muy
bien.
350
00:40:35,303 --> 00:40:37,605
¿Puedo plantar otra, papá?
351
00:40:55,790 --> 00:40:58,826
Blessed are you,
Lord, God of all creation.
352
00:40:58,859 --> 00:41:02,797
You gave up your only son,
so that we may be washed of sin.
353
00:41:02,830 --> 00:41:05,733
In his body, we find the
bread of life.
354
00:41:05,766 --> 00:41:08,602
- You are saved.
- Amen.
355
00:41:10,171 --> 00:41:12,173
You are saved.
356
00:41:13,674 --> 00:41:17,044
¡Socorro! !Socorro!
357
00:41:17,878 --> 00:41:21,749
¡Fuego! !Fuego! ¡Socorro!
358
00:41:23,718 --> 00:41:25,953
You keep the boy inside.
359
00:41:27,388 --> 00:41:31,659
No, that's wrong.
He's supposed to say the
benediction next.
360
00:41:32,293 --> 00:41:36,731
Fear not, for I have redeemed
you.
I have called you by name, you
are mine.
361
00:41:36,764 --> 00:41:39,033
- You are mine, you are mine.
- MartĂn. MartĂn.
362
00:41:40,500 --> 00:41:43,637
You are mine, you are mine.
363
00:41:46,707 --> 00:41:50,277
- ¡Madre de Dios!
- ¡Agua! !Agua!
364
00:41:59,286 --> 00:42:01,789
You are mine, you are mine.
365
00:42:01,822 --> 00:42:04,492
You are mine, you are mine.
366
00:42:04,525 --> 00:42:06,427
You are mine, you are mine.
367
00:42:06,460 --> 00:42:08,062
MartĂn, I need you...
368
00:42:08,095 --> 00:42:12,633
You are mine, you are mine.
You are mine, you are mine.
369
00:42:12,666 --> 00:42:16,604
You are mine, you are mine.
You are mine, you are mine.
370
00:42:16,637 --> 00:42:19,774
You are mine.
You are mine.
371
00:42:19,807 --> 00:42:24,678
When you pass through the
waters,
I will be with you.
372
00:42:24,712 --> 00:42:28,949
When you walk through fire,
you shall not be burned.
373
00:42:28,983 --> 00:42:32,286
And the flame shall
not consume you.
374
00:42:37,526 --> 00:42:39,627
¡Agua! !Agua, por allà !
375
00:42:39,660 --> 00:42:44,533
So, MartĂn, I need to go help.
376
00:42:44,565 --> 00:42:49,303
Will you stay here for me?
Please? All right?
377
00:43:08,155 --> 00:43:12,693
- Nicolás! Where's Nicolás?
- He went inside.
378
00:43:17,398 --> 00:43:19,166
Nicolás!
379
00:43:19,200 --> 00:43:20,734
No!
380
00:43:20,768 --> 00:43:23,871
Nicolás! Nicolás!
381
00:43:24,539 --> 00:43:27,808
Nicolás! Nicolás!
382
00:43:37,952 --> 00:43:40,888
¿Qué hace? ¡Ayúdeme!
383
00:43:50,030 --> 00:43:51,699
No!
384
00:44:54,629 --> 00:44:57,031
MartĂn. MartĂn.
385
00:44:57,898 --> 00:45:00,501
Get up now, and
follow me outside.
386
00:45:00,602 --> 00:45:02,770
Hurry!
387
00:45:05,540 --> 00:45:07,308
Temo!
388
00:45:08,475 --> 00:45:10,878
Antonio!
389
00:45:16,217 --> 00:45:18,152
Stay here.
390
00:45:31,298 --> 00:45:33,267
Go! Go!
391
00:46:31,358 --> 00:46:33,427
Nicolás...
392
00:46:38,232 --> 00:46:40,100
MartĂn...
393
00:46:42,570 --> 00:46:44,471
The fire, he...
394
00:46:48,710 --> 00:46:53,314
Yesterday, in the field,
MartĂn took my hand.
395
00:47:06,427 --> 00:47:08,530
You'll need stitches.
396
00:47:10,732 --> 00:47:12,966
Later.
397
00:48:50,765 --> 00:48:52,966
I saw something.
398
00:48:54,803 --> 00:48:57,304
During the fire.
399
00:48:59,173 --> 00:49:04,077
Something... impossible.
400
00:49:09,517 --> 00:49:11,185
If I...
401
00:49:12,019 --> 00:49:14,421
If my reason...
402
00:49:16,825 --> 00:49:24,131
If I of all people
can't see MartĂn without
prejudice,
403
00:49:26,967 --> 00:49:30,170
then how am I to help him?
404
00:49:31,405 --> 00:49:36,176
God works through us.
It is by his hand you came here.
405
00:49:38,212 --> 00:49:40,648
God didn't send me, Father.
406
00:49:42,483 --> 00:49:47,622
If he exists,
God abandoned us a long time
ago.
407
00:49:57,732 --> 00:50:00,033
Do you know what "grace" means?
408
00:50:01,301 --> 00:50:07,509
Grace is when... God reaches out
to us
in moments when we want nothing
to do with him.
409
00:50:07,542 --> 00:50:12,312
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in
ourselves.
410
00:50:14,181 --> 00:50:15,817
What I'm trying to say
411
00:50:15,850 --> 00:50:21,154
is that perhaps it is you
we needed here in this hour of
darkness.
412
00:50:21,188 --> 00:50:25,693
Not in spite of your beliefs,
but because of them.
413
00:50:37,872 --> 00:50:42,042
Good morning.
Good morning.
414
00:50:45,980 --> 00:50:47,582
MartĂn...
415
00:50:48,516 --> 00:50:50,585
Look at me.
416
00:50:52,185 --> 00:50:57,391
MartĂn, it's time for
our morning talk.
417
00:51:01,029 --> 00:51:04,866
Papá should plant amaranth
in the east field.
418
00:51:04,899 --> 00:51:06,568
Is that so?
419
00:51:06,601 --> 00:51:11,405
Amaranth is more tolerant
to blight and drought. We had
both this year.
420
00:51:12,574 --> 00:51:16,010
All right. We'll tell
him tonight.
421
00:51:16,711 --> 00:51:19,446
We should tell
the other farmers in the
village, too.
422
00:51:19,479 --> 00:51:22,316
And why would you
like to do that?
423
00:51:23,585 --> 00:51:26,654
So they don't burn
our house down.
424
00:51:26,688 --> 00:51:28,523
Only that?
425
00:51:29,256 --> 00:51:34,729
- Or could it be that you also
don't
want them to go hungry? - No,
only that.
426
00:51:37,565 --> 00:51:42,269
- Why do you think that they
burned
down your stables? - To punish
me.
427
00:51:43,203 --> 00:51:45,405
- Why?
- Because I killed their crops.
428
00:51:46,541 --> 00:51:50,177
MartĂn, did you kill
their crops?
429
00:51:50,210 --> 00:51:54,616
Did you sneak out in the middle
of the night and release the
locusts?
430
00:51:54,649 --> 00:51:56,618
Maybe.
431
00:51:56,651 --> 00:52:02,289
And did you also cast a spell
on their animals and make them
sick and die?
432
00:52:02,322 --> 00:52:04,959
- MartĂn, did you?
- No.
433
00:52:04,993 --> 00:52:09,631
- Well, then it can't be true,
can it?
- What about the man last night?
434
00:52:10,531 --> 00:52:16,136
Hey, MartĂn, you did
nothing to him.
435
00:52:16,169 --> 00:52:19,172
You didn't do anything.
436
00:52:19,206 --> 00:52:21,308
Do you hear me?
437
00:52:21,341 --> 00:52:24,378
He started a fire and
it killed him.
438
00:52:27,180 --> 00:52:29,617
That's what happened.
439
00:52:29,651 --> 00:52:34,722
MartĂn,
those people are scared, all
right?
440
00:52:34,756 --> 00:52:37,190
They're scared, and they
need something to blame for that
fear,
441
00:52:37,224 --> 00:52:41,963
and it's going to be you,
because you are different.
442
00:52:41,996 --> 00:52:44,197
All right?
443
00:52:44,799 --> 00:52:46,868
Do you understand me?
444
00:52:49,771 --> 00:52:51,639
Yes.
445
00:53:26,607 --> 00:53:28,710
How's MartĂn?
446
00:53:30,511 --> 00:53:33,213
He understands what happened.
447
00:53:34,414 --> 00:53:36,751
He blames himself.
448
00:53:38,686 --> 00:53:40,688
What can I do?
449
00:53:41,923 --> 00:53:43,958
Treat him like a son.
450
00:53:45,993 --> 00:53:48,328
Love him...
451
00:53:49,030 --> 00:53:50,832
without judgement.
452
00:53:52,399 --> 00:53:56,170
He mentioned planting amaranth.
Perhaps you could take him back
with you.
453
00:53:56,204 --> 00:53:57,939
No.
454
00:53:57,972 --> 00:54:02,342
But he needs that. He needs
to spend time with you, working
in the fields.
455
00:54:02,375 --> 00:54:04,879
He will work with me.
456
00:54:07,548 --> 00:54:10,551
But we cannot plant
together again.
457
00:54:12,486 --> 00:54:17,558
They've sown my land with salt.
Nothing will grow now.
458
00:54:30,972 --> 00:54:33,574
In the case of common hysteria,
459
00:54:34,341 --> 00:54:39,680
it not infrequently happens
that instead of a single major
trauma,
460
00:54:40,347 --> 00:54:47,722
we find a number of partial
traumas,
forming a group of provoking
causes.
461
00:54:48,623 --> 00:54:54,862
They are components
of a single story of suffering.
462
00:54:57,532 --> 00:54:59,967
Ven, ya es hora de levantarse.
463
00:55:01,936 --> 00:55:06,607
We must presume,
then, that the cyclical trauma,
464
00:55:06,641 --> 00:55:10,978
or, more precisely,
the memory of that trauma,
465
00:55:12,013 --> 00:55:15,482
acts as a foreign body
466
00:55:16,951 --> 00:55:18,318
which...
467
00:55:19,486 --> 00:55:26,359
long after its entry must
continue
to be regarded as an agent still
at work,
468
00:55:27,028 --> 00:55:31,265
only disappearing once the
memory
has been vividly provoked.
469
00:55:31,866 --> 00:55:36,704
The process must be
brought back to its "status
nascendi",
470
00:55:37,872 --> 00:55:40,741
its state of birth.
471
00:55:49,951 --> 00:55:51,986
Can you hear it, MartĂn?
472
00:55:53,187 --> 00:55:59,694
Each click in rhythm
like the one before and the one
after.
473
00:56:00,427 --> 00:56:08,135
Each moment no longer
and no shorter than any other.
474
00:56:08,736 --> 00:56:12,907
Time passing in
perfect symmetry.
475
00:56:16,611 --> 00:56:21,515
I'm going to name a thing, and
you're going
to tell me how it makes you
feel.
476
00:56:22,482 --> 00:56:26,453
- Horses.
- I like to ride horses.
477
00:56:26,486 --> 00:56:28,789
But they smell very bad.
478
00:56:30,725 --> 00:56:33,995
- Yellow clovers.
- I hate them.
479
00:56:34,028 --> 00:56:38,099
- Why?
- Because they remind me of
Mama.
480
00:56:39,100 --> 00:56:41,068
Tell me about her.
481
00:56:44,572 --> 00:56:51,178
She smelled like lavender
and her hair was the colour of
burnt coffee.
482
00:56:51,212 --> 00:56:55,683
- How did she make you feel?
- Safe.
483
00:56:57,919 --> 00:57:00,487
That sounds very nice.
484
00:57:00,521 --> 00:57:03,791
Why would you dislike
that feeling, MartĂn?
485
00:57:03,824 --> 00:57:07,628
Because it's a lie.
We're not safe.
486
00:57:07,662 --> 00:57:09,864
We're all going to die
because of me.
487
00:57:14,835 --> 00:57:17,738
- What is your lie?
- What?
488
00:57:21,542 --> 00:57:23,878
What is your lie?
489
00:57:27,415 --> 00:57:32,987
What-is-your-lie?
490
00:57:34,155 --> 00:57:40,561
What is your lie?
491
00:57:45,333 --> 00:57:47,702
That I'm a fraud.
492
00:57:48,803 --> 00:57:54,842
That I repeat the teachings
of great men, but I'm not one of
them.
493
00:57:59,613 --> 00:58:05,186
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself,
only to fail.
494
00:58:25,606 --> 00:58:27,808
Those aren't lies.
495
00:58:33,214 --> 00:58:35,883
They're fears.
496
00:58:54,335 --> 00:58:57,304
- Temo?
- Uma wakcha kunan.
497
00:58:57,405 --> 00:58:59,607
What is it?
498
01:00:12,646 --> 01:00:14,949
I believe it to be typhus.
499
01:00:15,749 --> 01:00:18,786
- Plague.
- It's spread by lice.
500
01:00:18,819 --> 01:00:23,124
I need you to go inside and burn
everything
that she could have touched in
the last few days.
501
01:00:23,157 --> 01:00:27,761
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the
disease.
502
01:00:27,795 --> 01:00:30,131
Do you understand?
503
01:00:48,449 --> 01:00:51,318
Te prometo que vas a estar bien.
504
01:00:53,588 --> 01:00:55,356
Ya verás.
505
01:01:39,833 --> 01:01:46,740
Through this Holy Unction of oil
and through the great goodness
of his mercy...
506
01:02:22,743 --> 01:02:24,512
Nicolás!
507
01:02:25,412 --> 01:02:27,915
I can't... do this.
508
01:02:33,622 --> 01:02:37,057
I'm not who you think I am.
509
01:02:37,992 --> 01:02:39,193
No.
510
01:02:40,528 --> 01:02:41,996
No.
511
01:02:42,830 --> 01:02:50,037
- I'm a fraud. - For the first
time,
I know my son and he knows me.
512
01:02:51,005 --> 01:02:56,176
This...
This is just science, a disease.
513
01:02:56,210 --> 01:03:00,314
But what you have done
with my son is a miracle.
514
01:03:02,717 --> 01:03:03,984
She's gone.
515
01:03:07,522 --> 01:03:09,456
It's God's will.
516
01:03:19,066 --> 01:03:24,606
..committed
by evil use of sight, hearing,
517
01:03:24,639 --> 01:03:28,208
smell, taste and speech, touch,
518
01:03:29,410 --> 01:03:31,579
ability to walk.
519
01:03:33,814 --> 01:03:35,816
Amen.
520
01:03:49,930 --> 01:03:53,802
¡Padre!
¡Padre! !Salve a mis hijos!
521
01:03:53,834 --> 01:04:00,074
¡Por favor! !Nuestros hijos!
522
01:04:00,974 --> 01:04:04,612
No tenemos a dĂłnde ir.
523
01:04:04,646 --> 01:04:07,448
¡Ayuda, Padre!
524
01:04:12,520 --> 01:04:15,489
¡Mis hijos! !Mis hijos!
525
01:04:16,023 --> 01:04:18,693
Dios no ha olvidado su familia.
526
01:04:18,793 --> 01:04:21,962
Dios no ha olvidado su gente.
527
01:04:21,995 --> 01:04:24,465
Solo os manda pruebas.
528
01:04:25,265 --> 01:04:31,372
No, no nos quedaremos de brazos
cruzados
mientras el Maligno nos ataca.
529
01:04:32,741 --> 01:04:36,076
Es hora de hacer la
voluntad de Dios.
530
01:05:06,907 --> 01:05:09,943
Maskhay nan.
531
01:05:25,894 --> 01:05:31,231
- Which books would you like me
to pack?
- We won't have room.
532
01:05:36,336 --> 01:05:40,207
The violin, then. We
must bring this.
533
01:05:44,311 --> 01:05:46,447
I'm sorry.
534
01:05:46,480 --> 01:05:48,783
- I'm sorry.
- What?
535
01:05:48,817 --> 01:05:51,051
I'm sorry.
536
01:05:51,084 --> 01:05:53,320
I didn't mean to hurt Maria.
537
01:05:56,524 --> 01:06:00,427
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
538
01:06:00,461 --> 01:06:04,431
Please. I'll think whatever
you want me to think. I just
want to stay!
539
01:06:10,672 --> 01:06:14,441
MartĂn, look at me.
540
01:06:21,616 --> 01:06:28,455
I can only imagine
how confusing this must be for
you.
541
01:06:31,526 --> 01:06:34,261
This is not your fault.
542
01:06:37,130 --> 01:06:40,702
None of this is your fault.
543
01:06:44,071 --> 01:06:46,106
None of it.
544
01:06:48,242 --> 01:06:50,344
Now come help me pack.
545
01:07:08,161 --> 01:07:13,801
Señor, dame la fortaleza.
546
01:07:22,309 --> 01:07:24,746
- Padre.
- I'm ready.
547
01:07:30,150 --> 01:07:32,386
Your things?
548
01:07:33,253 --> 01:07:35,523
I have all that I need.
549
01:07:36,958 --> 01:07:39,192
Very good.
550
01:07:40,460 --> 01:07:42,396
Paykuna hamuy.
551
01:07:43,698 --> 01:07:49,436
- They're coming for him.
- MartĂn, come inside. Come.
552
01:07:52,807 --> 01:07:55,275
If the worst should happen.
553
01:07:56,678 --> 01:07:58,345
No.
554
01:08:00,314 --> 01:08:02,750
They would be cruel.
555
01:08:13,226 --> 01:08:16,129
¡Vamos! !Vamos!
556
01:08:38,820 --> 01:08:40,755
You know what? MartĂn...
557
01:08:42,322 --> 01:08:45,627
Why don't you play some music
for me?
I think that would...
558
01:08:46,293 --> 01:08:49,897
- That would make me feel
better.
- SĂ, señora.
559
01:09:23,531 --> 01:09:25,633
Temo, kunan!
560
01:09:35,475 --> 01:09:37,210
MartĂn!
561
01:09:46,654 --> 01:09:48,756
MartĂn...
562
01:09:50,190 --> 01:09:51,926
Let's go.
563
01:09:57,065 --> 01:09:59,299
Let's get him to the horses.
564
01:10:04,806 --> 01:10:06,373
Come!
565
01:10:19,020 --> 01:10:20,755
Come!
566
01:10:22,623 --> 01:10:26,561
These take you to the
cold cellar. Here.
567
01:10:30,798 --> 01:10:32,800
Antonio!
568
01:10:34,035 --> 01:10:36,369
Good luck, Doctor.
569
01:10:40,407 --> 01:10:42,577
El niño está enfermo.
570
01:10:47,782 --> 01:10:49,584
¡Padre!
571
01:10:52,587 --> 01:10:56,924
Con nuestros votos
estamos llamados a ayudar a este
niño,
572
01:10:56,958 --> 01:11:02,997
y usar la gracia de Dios para
hacerlo...
de cualquier manera que se
manifieste.
573
01:11:04,198 --> 01:11:06,134
¿Ahora estás con ellos?
574
01:11:06,366 --> 01:11:11,404
La ciencia solo es la
herramienta
con la que el hombre descubre lo
que ya existe.
575
01:11:11,438 --> 01:11:14,474
Para entender
la belleza de la creaciĂłn de
Dios.
576
01:11:14,509 --> 01:11:16,376
Dios no creó a este niño.
577
01:11:16,409 --> 01:11:21,749
El Diablo ejerce más poder
cuando
se toma un camino rápido para
formar un juicio.
578
01:11:21,783 --> 01:11:25,485
No dejemos que nuestra rabia,
o indiferencia, o egoĂsmo...
579
01:11:33,995 --> 01:11:35,863
El niño.
580
01:11:36,363 --> 01:11:39,667
- Vamos, vamos a por el niño.
- Vamos!
581
01:12:15,335 --> 01:12:17,605
Nicolás?
582
01:12:28,216 --> 01:12:29,984
Temo!
583
01:12:32,253 --> 01:12:37,124
Vamos, vamos.
Aquà están, ¡Aquà están!
584
01:12:37,158 --> 01:12:38,993
El niño.
585
01:12:39,026 --> 01:12:42,096
- Mátalo!
- Sach'aqa.
586
01:12:43,231 --> 01:12:45,533
Yes.
587
01:12:51,739 --> 01:12:53,741
Sach'aqa.
588
01:13:00,413 --> 01:13:02,382
MartĂn.
589
01:13:22,069 --> 01:13:24,639
Get behind me, MartĂn!
590
01:13:24,672 --> 01:13:26,507
Mátalo!
591
01:13:32,179 --> 01:13:34,682
MartĂn! No!
592
01:14:11,285 --> 01:14:14,188
Y fue arrojado al gran dragĂłn.
593
01:14:14,722 --> 01:14:20,795
La serpiente antigua
se llama el Diablo y Satanás,
594
01:14:20,828 --> 01:14:23,798
el cual engaña al mundo entero.
595
01:14:23,831 --> 01:14:25,666
Amen!
596
01:14:25,700 --> 01:14:27,768
Y fue arrojado a la tierra.
597
01:14:29,403 --> 01:14:33,207
Y sus ángeles fueron
arrojados con él.
598
01:14:35,576 --> 01:14:40,781
El ángel del Señor,
Miguel, levantĂł el cielo...
599
01:15:03,237 --> 01:15:05,039
¡Papá!
600
01:15:12,213 --> 01:15:16,117
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
601
01:15:16,150 --> 01:15:17,985
¡Papá!
602
01:15:19,353 --> 01:15:21,522
¡Papá!
603
01:15:23,557 --> 01:15:26,861
Mátalo! Mátalo! Mátalo!
604
01:15:26,894 --> 01:15:28,996
¡Papá!
605
01:15:30,164 --> 01:15:32,633
¡Papá!
606
01:15:46,447 --> 01:15:48,649
¡La mato yo, la bruja!
607
01:16:01,028 --> 01:16:02,797
Vamos a matar...
608
01:16:02,830 --> 01:16:04,999
Vamos a matar a esos infieles.
609
01:16:06,400 --> 01:16:08,702
MartĂn!
610
01:16:24,085 --> 01:16:25,853
¡Papá!
611
01:16:31,092 --> 01:16:32,993
¡Papá!
612
01:16:33,627 --> 01:16:35,596
¡Papá!
613
01:17:33,522 --> 01:17:36,357
Papá, ¿vamos a viajar en tren?
614
01:17:38,225 --> 01:17:40,027
SĂ.
615
01:17:40,629 --> 01:17:43,664
¿¿De verdad? ¿S�
616
01:17:54,708 --> 01:17:56,310
Nicolás...
617
01:18:01,415 --> 01:18:03,417
People...
618
01:18:05,386 --> 01:18:07,821
They won't understand.
619
01:18:12,527 --> 01:18:14,929
I killed those men.
620
01:18:19,466 --> 01:18:22,102
That's not what I saw.
621
01:18:23,137 --> 01:18:28,042
I killed them. That's
what you saw.
622
01:18:28,709 --> 01:18:30,978
Nothing else.
623
01:18:38,553 --> 01:18:41,188
What will become of him?
624
01:18:43,924 --> 01:18:46,260
I will protect him.
625
01:18:55,637 --> 01:18:57,838
He will be safe...
626
01:19:00,642 --> 01:19:02,876
and happy.
627
01:19:34,475 --> 01:19:36,377
MartĂn...
628
01:19:41,115 --> 01:19:43,917
It's time we take our trip.
45906