All language subtitles for In The Fire 2023 1080p WEB-DL.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,351 --> 00:00:56,024 Asal kata "psikologi" dari bahasa Yunani. 2 00:00:56,056 --> 00:00:59,761 Artinya ilmu jiwa. 3 00:01:01,261 --> 00:01:06,834 Pengobatan baru yang berupaya menjelaskan fenomena pikiran, 4 00:01:08,435 --> 00:01:11,839 bagian tubuh manusia yang banyak disalahpahami, 5 00:01:11,873 --> 00:01:15,910 yang bagi sebagian orang telah menambah penderitaan mereka. 6 00:01:15,944 --> 00:01:19,747 Semoga kau selalu hidup dalam cahayanya selamanya. 7 00:01:37,331 --> 00:01:44,104 Martín, aku mengakuimu sebagai Kristus penyelamat kami. 8 00:01:45,974 --> 00:01:48,743 Dengan pertanda dari salibnya. 9 00:01:53,514 --> 00:01:55,584 Kau terselamatkan. 10 00:02:09,564 --> 00:02:11,431 Kau terselamatkan. 11 00:02:11,465 --> 00:02:16,436 Semoga kau selalu hidup dalam cahayanya selamanya. 12 00:02:36,289 --> 00:02:39,493 Inikah sebenarnya keinginanmu? 13 00:02:44,464 --> 00:02:47,769 Aku telah kehilangan banyak gerombolanku. 14 00:02:47,802 --> 00:02:51,204 Kelaparan, kekeringan, penyakit. 15 00:02:53,273 --> 00:02:57,477 Kenapa kau mengizinkan itu menimpa yang mencintaimu? 16 00:02:57,501 --> 00:03:12,501 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 17 00:03:12,525 --> 00:03:24,525 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 18 00:03:24,672 --> 00:03:28,576 Di sana saja. Terima kasih. 19 00:03:28,609 --> 00:03:31,344 Terima kasih. / Terima kasih banyak. 20 00:03:35,917 --> 00:03:38,119 Permisi? 21 00:03:38,152 --> 00:03:40,220 Permisi! 22 00:03:40,253 --> 00:03:42,957 Kau dari Peternakan Marquez? 23 00:03:44,826 --> 00:03:49,429 Isabella, kasus putramu menarik. 24 00:03:49,463 --> 00:03:52,066 Aku ingin pelajari lebih banyak. 25 00:03:52,100 --> 00:03:56,604 Kelainan itu kuyakini terkait dengan pikiran, bukan tubuh. 26 00:03:57,404 --> 00:03:59,640 Aku ingin datang langsung. 27 00:03:59,674 --> 00:04:02,744 Dengan waktu tepat dan ilmu jiwa terkini, 28 00:04:02,777 --> 00:04:08,415 aku yakin kita bisa pahami kecerdasannya yang aneh 29 00:04:08,448 --> 00:04:11,853 dan meleburkan putramu kembali ke masyarakat. 30 00:04:13,020 --> 00:04:15,823 Aku ingin bertemu denganmu. 31 00:04:15,857 --> 00:04:17,625 Grace. 32 00:04:54,228 --> 00:04:56,296 Maria! 33 00:05:00,001 --> 00:05:02,503 Selamat malam, Nyonya. 34 00:05:05,606 --> 00:05:08,341 Dokter Grace Victoria Burnham. 35 00:05:08,375 --> 00:05:11,245 Senang berjumpa. / Aku Maria. 36 00:05:11,279 --> 00:05:13,514 Kau di sini untuk menyelamatkan kami? 37 00:05:14,816 --> 00:05:17,084 Bagaimana perjalananmu? 38 00:05:17,118 --> 00:05:19,754 Sangat menyenangkan. Terima kasih. 39 00:05:19,787 --> 00:05:22,990 Ayo, kuantar ke kamarmu. 40 00:05:26,761 --> 00:05:31,632 Aku ingin lihat anak itu sesegera mungkin, apa dia masih terjaga? 41 00:05:31,666 --> 00:05:34,802 Sebaiknya temui Don terlebih dahulu. 42 00:05:36,237 --> 00:05:39,273 Temo akan membawa barang-barangmu. 43 00:05:39,307 --> 00:05:42,243 Baik. Apa perlu kutemui Isabella? 44 00:05:42,276 --> 00:05:44,879 Kau harus bicara dengan Don terlebih dahulu. 45 00:06:10,071 --> 00:06:15,810 Don Nicolas Márquez, mari kuperkenalkan anda kepada Grace Victoria Burnham. 46 00:06:15,843 --> 00:06:20,514 Tuan Marquez, senang sekali akhirnya bisa berjumpa. 47 00:06:21,349 --> 00:06:23,483 Nyonya... 48 00:06:24,585 --> 00:06:26,888 Aku tidak mengerti. Di mana dokternya? 49 00:06:27,454 --> 00:06:30,925 Aku Dokter Burnham. 50 00:06:34,128 --> 00:06:36,063 Begitu. 51 00:06:38,532 --> 00:06:41,903 Temo akan mengembalikanmu ke stasiun kereta besok. 52 00:06:41,936 --> 00:06:45,139 Kami tidak butuh perawat. / Maaf? 53 00:06:45,172 --> 00:06:47,909 Maaf kau datang sejauh ini. 54 00:06:49,143 --> 00:06:51,212 Ayo. 55 00:06:51,245 --> 00:06:53,446 Ayo. 56 00:06:56,684 --> 00:07:01,088 Jika ada pasien sakit di rumah ini, aku akan menemuinya. 57 00:07:02,256 --> 00:07:04,992 Tidak peduli betapa bodohnya ayahnya. 58 00:07:05,026 --> 00:07:07,128 Beraninya kau? 59 00:07:07,862 --> 00:07:10,965 Tuan, karena kereta hanya datang seminggu sekali, 60 00:07:10,998 --> 00:07:14,235 boleh dia tinggal sampai saat itu? 61 00:07:14,268 --> 00:07:20,508 Baik, tapi aku tak mau ada yang lancang di rumahku. 62 00:07:24,178 --> 00:07:26,881 Kau boleh menemui anak itu malam ini. 63 00:07:45,333 --> 00:07:47,535 Maaf untuk itu. 64 00:07:47,568 --> 00:07:53,107 Orang sinis yang mendahulukan prasangkanya di atas kesehatan anaknya. 65 00:07:54,008 --> 00:07:57,545 Dia punya alasan bagus. / Begitukah? 66 00:07:57,578 --> 00:08:01,349 Dia tidak tampak seperti orang tergerak oleh alasan. 67 00:08:02,049 --> 00:08:05,453 Isabella yang mengajar anak itu? 68 00:08:05,485 --> 00:08:08,589 Martín belajar sendiri. 69 00:08:14,895 --> 00:08:18,866 Dia hidup seperti ini? / Itu untuk yang terbaik. 70 00:08:36,550 --> 00:08:40,221 Tenang. Ini Dokter Burnham. 71 00:08:40,788 --> 00:08:45,926 Senang berjumpa, Nyonya. / Aku juga, Martín, aku Grace. 72 00:08:47,094 --> 00:08:50,531 Dengar, Martin. Dia dari Nueva York. 73 00:08:51,298 --> 00:08:55,636 Senang berjumpa. / Musikmu indah sekali. 74 00:08:56,470 --> 00:08:59,173 Itu Paganini? 75 00:09:00,441 --> 00:09:02,843 Boleh duduk? 76 00:09:05,146 --> 00:09:07,214 Terima kasih, Martin. 77 00:09:12,153 --> 00:09:16,357 Pastor Antonio, terima kasih. Tapi kau boleh pergi. 78 00:09:16,390 --> 00:09:19,593 Maaf, Nyonya. Aku harus tinggal. 79 00:09:23,030 --> 00:09:25,166 Bisa kau bacakan untukku? 80 00:09:35,876 --> 00:09:41,248 Ya. Tapi pertama-tama, aku ingin menanyakan beberapa pertanyaan. 81 00:09:41,282 --> 00:09:43,884 Tak apa? 82 00:09:47,188 --> 00:09:52,193 Dan kau suka koboi? / Di sini disebut Gaucho atau Vaqueros. 83 00:09:52,226 --> 00:09:54,829 Cita-citaku menjadi itu. 84 00:09:57,465 --> 00:09:59,867 Kau cukup antusias. 85 00:10:00,535 --> 00:10:03,871 Kau akan membuat Buffalo Bill sangat bangga. 86 00:10:05,739 --> 00:10:08,943 Pernah ke pertunjukan? 87 00:10:08,976 --> 00:10:10,811 Pernah. 88 00:10:10,845 --> 00:10:14,048 Saat Pameran Dunia di Chicago. 89 00:10:15,249 --> 00:10:17,318 Kau sangat beruntung. 90 00:10:18,185 --> 00:10:22,524 Ibu bilang Buffalo Bill koboi yang hampir sehebat ayah. 91 00:10:22,557 --> 00:10:24,425 Aku yakin dia benar. 92 00:10:24,458 --> 00:10:27,328 Dia membelikanmu semua buku ini? 93 00:10:28,162 --> 00:10:30,164 Beberapa. 94 00:10:30,197 --> 00:10:33,502 Tapi dia tidak mau membelikanku buku lagi. 95 00:10:33,535 --> 00:10:36,303 Dan kenapa itu? 96 00:10:36,337 --> 00:10:38,973 Karena aku membunuhnya. 97 00:10:54,655 --> 00:10:56,290 Martin... 98 00:10:57,324 --> 00:10:59,760 Bisa ceritakan yang terjadi? 99 00:11:04,498 --> 00:11:06,700 Martin? 100 00:11:07,902 --> 00:11:10,237 Kau ingin kubacakan untukmu sekarang? 101 00:11:24,051 --> 00:11:25,920 Bagus sekali! 102 00:11:28,689 --> 00:11:30,891 Perlahan, Martin! 103 00:11:44,905 --> 00:11:47,474 Isabella, tidak! 104 00:11:51,513 --> 00:11:53,447 Martin! 105 00:11:54,048 --> 00:11:55,849 Martin! 106 00:11:57,284 --> 00:12:02,356 Kenapa kau biarkan dia meneruskan gagasan jika dia membunuh ibunya? 107 00:12:02,389 --> 00:12:04,024 Karena itu yang terjadi. 108 00:12:08,429 --> 00:12:10,464 Dia selalu seperti ini. 109 00:12:10,497 --> 00:12:14,001 Di hari Martín lahir, saat itu belalang datang. 110 00:12:14,034 --> 00:12:16,170 Seperti , "Keluaran ayat 10". 111 00:12:16,203 --> 00:12:19,206 “Tuhan mengirim wabah penyakit ke Mesir, dan wabah itu adalah kematian.” 112 00:12:19,240 --> 00:12:21,442 Bapa Antonio... 113 00:12:21,775 --> 00:12:25,547 ...sebelum kita mulai rawat Martín, izinkan aku menjernihkan. 114 00:12:25,580 --> 00:12:29,718 Kita sedang menghadapi kelainan. Penyakit pikiran. 115 00:12:29,750 --> 00:12:32,520 Agama bukan faktornya. 116 00:12:32,554 --> 00:12:36,490 Ini masalah sains dan kita akan menyelesaikannya bersama-sama. 117 00:12:38,492 --> 00:12:40,261 Baik, Nyonya. 118 00:13:16,363 --> 00:13:18,499 Dia pergi ke pameran dunia. 119 00:13:18,999 --> 00:13:23,237 - Apa katamu? - Dokter Grace dari Chicago. 120 00:13:24,773 --> 00:13:26,907 Dia melihat Buffalo Bill. 121 00:13:41,922 --> 00:13:45,593 Jika kita berkata kita tidak berdosa, 122 00:13:45,627 --> 00:13:51,498 kita menipu diri, dan kebenaran bukan di diri kita. 123 00:13:51,533 --> 00:13:54,101 Dan siapa yang memutuskan apa itu dosa? 124 00:13:54,134 --> 00:13:59,073 Martín, aku ingin mengunjungi makam ibumu. 125 00:13:59,708 --> 00:14:01,710 Bisa membawaku? 126 00:14:01,776 --> 00:14:04,512 Lebih baik kita tinggal di tanah ini. 127 00:14:04,579 --> 00:14:07,281 Tidak! Dia harus menemui ibuku. 128 00:14:09,483 --> 00:14:11,519 Itu tidak aman. 129 00:14:13,354 --> 00:14:15,489 Aku akan membawamu. 130 00:14:23,631 --> 00:14:26,066 Kau merindukan ibumu? 131 00:14:28,536 --> 00:14:31,071 Kita berdoa, Martín? 132 00:14:36,110 --> 00:14:38,713 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 133 00:14:38,747 --> 00:14:43,150 Berbahagialah kau diantara para wanita dari buah kandunganmu, Yesus. 134 00:14:43,183 --> 00:14:47,522 Bunda Maria, doakanlah kami yang berdosa ini. 135 00:14:47,555 --> 00:14:50,692 Sekarang dan disaat kematian kami. 136 00:14:50,725 --> 00:14:53,026 Pastor Antonio. 137 00:15:02,469 --> 00:15:04,304 Bapa Gavira. 138 00:15:05,472 --> 00:15:07,942 Dia tak boleh di sini. 139 00:15:07,975 --> 00:15:11,945 Lihat aku! Nak! 140 00:15:13,782 --> 00:15:16,584 Aku melihatmu. Aku melihatmu dan mengenalimu. 141 00:15:16,618 --> 00:15:19,286 Itu cukup! / Grace. 142 00:15:20,822 --> 00:15:22,791 Kau membuatnya takut. 143 00:15:22,824 --> 00:15:25,560 Kau seharusnya malu. 144 00:15:26,026 --> 00:15:31,231 Kami mengunjungi Nyonya. Izinkan kami... 145 00:15:35,402 --> 00:15:37,171 Dia masih anak-anak. 146 00:15:52,319 --> 00:15:54,021 Martin, tidak! 147 00:16:00,862 --> 00:16:04,498 Sudah kuduga. / Martin, Ayo! 148 00:16:04,599 --> 00:16:08,268 - Tidak! Jangan sentuh aku! - Hentikan! Sekarang juga. 149 00:16:08,302 --> 00:16:13,140 Iblis! Pembunuh! / Ambil senapan! / Tidak! 150 00:16:15,008 --> 00:16:17,411 Pergi, Grace! 151 00:16:19,079 --> 00:16:22,983 Kita akan tangkap iblis itu nanti! Kita menyucikan jiwa Jesuit. 152 00:16:46,941 --> 00:16:48,943 Apa yang telah mereka lakukan? 153 00:16:48,977 --> 00:16:51,980 Pegang ini. Aku butuh tasku. 154 00:16:52,012 --> 00:16:54,649 155 00:16:54,682 --> 00:16:56,718 Tasku. Sekarang. 156 00:17:10,163 --> 00:17:12,499 Aku perlu perban bersih. 157 00:17:22,242 --> 00:17:27,180 Apa kata Temo tadi? Satch-ak? 158 00:17:29,383 --> 00:17:34,789 Sach'aqa. Itu bahasa Quechua, artinya, "biadab". 159 00:17:41,729 --> 00:17:45,600 Gavira datang saat Martín baru berusia beberapa bulan. 160 00:17:46,034 --> 00:17:48,736 Tuhan bicara kepadanya. 161 00:17:48,770 --> 00:17:55,375 Dia mengatakan kami harus mengusir Martín untuk mengusir setan dari dirinya. 162 00:17:55,409 --> 00:17:57,377 Aku menolak. 163 00:17:57,411 --> 00:18:01,749 Dan sekarang mereka menyalahkan Martín atas segala hal buruk yang terjadi di sini. 164 00:18:04,184 --> 00:18:06,153 Kau benar. 165 00:18:09,156 --> 00:18:11,793 Mereka bilang Martin jahat. 166 00:18:14,696 --> 00:18:16,598 Mungkin itu benar. 167 00:19:02,309 --> 00:19:06,279 Aku berdoa untukmu. / Kau tahu siapa itu? 168 00:19:10,450 --> 00:19:14,287 Setan. / Dia pernah menjadi malaikat favorit Tuhan. 169 00:19:15,790 --> 00:19:19,560 Tapi dia ingin menjadi Tuhan sehingga dia diusir dari surga. 170 00:19:21,796 --> 00:19:24,732 Setan bersembunyi di dunia kita... 171 00:19:25,867 --> 00:19:28,102 ...sampai kekuatannya pulih. 172 00:19:28,503 --> 00:19:31,139 Lalu dia akan bangkit kembali dan melancarkan perang terakhirnya. 173 00:19:31,171 --> 00:19:35,475 Martín, maukah kau menghangatkan air untukku? 174 00:19:35,510 --> 00:19:37,645 Baik, Nyonya. 175 00:19:37,679 --> 00:19:42,750 Kau sungguh percaya itu? / Itu adalah firman Tuhan. 176 00:19:45,285 --> 00:19:48,255 Tapi aku tidak akan banyak membantu dalam perang besar mereka, 177 00:19:50,625 --> 00:19:52,325 karena aku lemah. 178 00:19:52,359 --> 00:19:54,662 Kau tidak perlu memberitahuku. 179 00:19:54,729 --> 00:19:58,398 Gavira melemahkanku cuma dengan beberapa cambukan. 180 00:19:58,432 --> 00:20:01,334 Aku mengakui semua yang dia minta. 181 00:20:04,304 --> 00:20:07,407 "Apa anak itu bersekutu dengan Lucifer? Ya." 182 00:20:07,441 --> 00:20:11,244 "Apa dia bersekongkol untuk mendatangkan kelaparan ke lembah ini? Ya." 183 00:20:28,629 --> 00:20:30,397 Don Marquez! 184 00:20:32,166 --> 00:20:34,836 Ini bukan tempat untuk anakmu. 185 00:20:36,436 --> 00:20:38,840 Kupikir kau tahu itu. 186 00:20:44,812 --> 00:20:46,346 Kau bisa mendengarku? 187 00:20:46,981 --> 00:20:51,652 Dia meninggal pagi ini. Setengah ternakku terjangkiti. 188 00:21:01,328 --> 00:21:03,698 189 00:21:05,432 --> 00:21:10,671 Hewan-hewan di desa juga sakit. Mereka akan menyalahkan Martín. 190 00:21:10,705 --> 00:21:14,274 Kau harus pergi. Ke tempat yang aman. 191 00:21:14,307 --> 00:21:16,511 Kau bisa pergi jika kau mau. 192 00:21:34,327 --> 00:21:36,197 Bapa! 193 00:21:36,230 --> 00:21:39,801 Bapa! Tolong. 194 00:21:39,834 --> 00:21:41,401 Selamat pagi, Tuan. 195 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Don pasti bisa memberiku sedikit makanan. 196 00:21:44,505 --> 00:21:46,841 Aku minta maaf, tapi seperti yang kau tahu, 197 00:21:46,874 --> 00:21:50,410 ladang Don juga terinfeksi. 198 00:21:50,443 --> 00:21:53,948 Tapi dia punya banyak sekali. Lihat aku, tidak punya apa-apa. 199 00:21:53,981 --> 00:21:57,785 Untuk anak-anakku, / Sebentar. 200 00:22:17,271 --> 00:22:23,611 Martin! Nak! Pergi! 201 00:22:25,880 --> 00:22:28,649 Kau baik sekali, Martín. 202 00:22:41,394 --> 00:22:43,430 Nyonya. 203 00:22:44,732 --> 00:22:47,735 Aku tahu kau masih di sini. / Ya. 204 00:22:49,203 --> 00:22:52,640 Jadi menurutmu kau masih bisa menyembuhkan, Martín? 205 00:22:53,107 --> 00:22:55,042 Tentu. 206 00:23:04,318 --> 00:23:10,124 Izinkan aku bercerita tentang saudari Martín. Dia lahir mati. 207 00:23:11,826 --> 00:23:13,728 Aku turut berduka. 208 00:23:15,395 --> 00:23:18,799 Tidak, dia tidak... 209 00:23:22,303 --> 00:23:24,538 Tarik nafas. Dorong! 210 00:23:25,106 --> 00:23:27,407 Dorong! Lagi! 211 00:23:38,986 --> 00:23:42,890 Nicolas! Biar kulihat. / Aku ingin dia dikuburkan bersama keluarga. 212 00:23:42,924 --> 00:23:44,292 Nicolas! 213 00:23:44,325 --> 00:23:46,827 Tapi Pastor Gavira tidak mengizinkannya. 214 00:23:46,861 --> 00:23:52,499 Dia belum dibaptis, jadi aku menguburkannya di tepi sungai. 215 00:23:53,701 --> 00:23:57,038 Aku paham. / Kau tidak paham. 216 00:23:58,239 --> 00:24:02,643 Martín tidak suka suara tangis ibunya. 217 00:24:04,211 --> 00:24:06,814 Jadi dia mencoba menghentikannya. 218 00:24:22,830 --> 00:24:26,200 Tidak! 219 00:24:26,233 --> 00:24:29,236 Tidak! / Martin! 220 00:24:33,708 --> 00:24:36,077 Siapa yang tega melakukan hal seperti itu? 221 00:24:39,313 --> 00:24:45,286 Martín mengidap yang John Langdon Down sebut, "sindrom terpelajar". 222 00:24:45,319 --> 00:24:47,154 Itu kelainan. 223 00:24:47,188 --> 00:24:50,791 Pengobatan modern yang akan menolong Martín. 224 00:24:50,825 --> 00:24:55,629 Bukan pendeta atau mitos atau khayalan pertanda. 225 00:25:04,739 --> 00:25:07,608 Selalu ada penjelasan. 226 00:25:22,823 --> 00:25:25,126 Anakku, apa yang terjadi? 227 00:25:25,150 --> 00:25:40,150 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 228 00:25:40,174 --> 00:25:55,174 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 229 00:26:30,559 --> 00:26:34,028 Penyihir! Pergi! 230 00:26:36,697 --> 00:26:38,866 Pastor Gavira! 231 00:26:39,534 --> 00:26:42,103 Aku... 232 00:26:42,136 --> 00:26:44,138 Aku sangat menyesal. 233 00:26:45,406 --> 00:26:47,241 Apa yang terjadi? 234 00:26:47,274 --> 00:26:49,944 Kau sombong kemari. / Aku datang untuk berdamai. 235 00:26:51,245 --> 00:26:53,814 Dan untuk membantumu mengerti. 236 00:26:53,848 --> 00:26:57,284 Martín tidak seperti anak lainnya. 237 00:26:57,318 --> 00:26:59,887 Dia menderita sejenis penyakit. 238 00:27:00,654 --> 00:27:04,291 Aku alienis, seorang dokter. 239 00:27:04,325 --> 00:27:10,131 Dan aku merawat pasien seperti Martín yang terasing dari sifat kemanusiaannya. 240 00:27:11,398 --> 00:27:14,702 Aku membaptis anak ini saat dia baru berusia beberapa hari. 241 00:27:14,735 --> 00:27:17,071 Aku menatap mata ayahnya, 242 00:27:17,104 --> 00:27:20,908 dan aku memintanya mengizinkanku memasukkan kepala bayi ini ke air. 243 00:27:20,941 --> 00:27:24,645 Dia percaya padaku, dan aku mengecewakannya. / Tidak. 244 00:27:24,678 --> 00:27:28,550 Tuhan mengirimiku peringatan saat Martín lahir. 245 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 Aku tidak mendengar-Nya. / Martin berbeda. Tapi dia bukan iblis. 246 00:27:34,688 --> 00:27:37,291 Setan menyamar sebagai malaikat. 247 00:27:37,892 --> 00:27:42,196 Martín punya kondisi, penyakit. 248 00:27:42,229 --> 00:27:46,667 Jika kau lihat di sini, kau akan mengerti. 249 00:27:46,700 --> 00:27:49,770 Di sini. Lihat. 250 00:27:50,437 --> 00:27:52,139 Lihat? 251 00:27:52,173 --> 00:27:55,409 Kumohon. Kau akan lihat. 252 00:27:58,279 --> 00:28:02,517 Buku kami juga punya nama untuk kondisi ini. 253 00:28:02,551 --> 00:28:04,351 Yang Jahat. 254 00:28:06,521 --> 00:28:08,681 Aku bukan anak kecil yang bisa kau takuti. 255 00:28:09,023 --> 00:28:13,127 Bukan Adam yang tertipu, tapi wanita bernama Hawa. 256 00:28:13,160 --> 00:28:14,895 Amin! 257 00:28:14,929 --> 00:28:18,533 Di sini satu-satunya yang tertipu adalah orang-orang ini. 258 00:28:18,567 --> 00:28:20,401 Karena ketidaktahuanmu. 259 00:28:20,434 --> 00:28:23,137 Seperti yang dikatakan Jesuit. Dia bersekutu dengan anak itu! 260 00:28:24,639 --> 00:28:29,944 Peracun! / Lepaskan aku! 261 00:28:29,977 --> 00:28:34,081 Lepaskan aku! / Penyihir! 262 00:28:34,114 --> 00:28:37,251 Lepaskan aku! 263 00:28:37,284 --> 00:28:39,720 Lepaskan aku! / Penyihir! 264 00:28:39,753 --> 00:28:42,756 Lepaskan aku! 265 00:28:42,790 --> 00:28:45,092 Lepaskan aku! 266 00:28:45,125 --> 00:28:51,398 Penyihir! 267 00:28:52,900 --> 00:28:55,436 Kau akan mengaku? 268 00:28:58,607 --> 00:29:00,941 Aku melakukan ini untuk menyelamatkanmu. 269 00:29:04,078 --> 00:29:05,813 Bajingan. 270 00:29:05,846 --> 00:29:08,148 Kalian bajingan! 271 00:29:12,554 --> 00:29:14,255 Andrés. 272 00:29:23,130 --> 00:29:31,939 Meski mereka, yang datang setelah ulah setan, dengan kekuatan dan tanda-tanda yang besar. 273 00:29:32,741 --> 00:29:35,376 Mereka harus binasa! 274 00:29:37,144 --> 00:29:40,481 Karena mereka menolak untuk mencintai kebenaran... 275 00:29:42,584 --> 00:29:45,019 ...dan terselamatkan! 276 00:30:09,443 --> 00:30:11,378 Nyonya. 277 00:31:28,055 --> 00:31:32,359 Kuat... 278 00:31:51,546 --> 00:31:53,480 Tidak cukup. 279 00:32:01,288 --> 00:32:03,190 Kau punya lahan 11 hektar tapi cuma 13 liter benih. 280 00:32:04,258 --> 00:32:09,564 Meski panennya bagus, tak cukup bagi ternak melewati musim dingin. 281 00:32:10,732 --> 00:32:12,534 14. 282 00:32:14,368 --> 00:32:16,403 14 apa? 283 00:32:17,204 --> 00:32:22,644 Kau harus membantai empat belas kepala. Sekarang sebelum mereka nanti kelaparan. 284 00:33:09,456 --> 00:33:13,327 Tidak ada jawaban yang benar atau salah. Baik? 285 00:33:14,428 --> 00:33:16,598 Apa yang kau lihat? 286 00:33:19,968 --> 00:33:23,136 Tidak ada. / Sungguh? 287 00:33:23,671 --> 00:33:28,810 Noda tinta ini dibuat oleh Justinus Kerner, dokter Jerman. 288 00:33:28,843 --> 00:33:31,111 Sepertimu. 289 00:33:32,547 --> 00:33:36,784 Dia juga seorang penyair, terinspirasi oleh gambar ini. 290 00:33:36,818 --> 00:33:39,152 Jadi, beritahu aku, Martín... 291 00:33:40,788 --> 00:33:43,156 Kau masih tidak melihat apa-apa? 292 00:33:43,858 --> 00:33:46,260 Itu bukan bentuk. 293 00:33:50,665 --> 00:33:56,571 Kulihat sebuah danau di pegunungan karena mengingatkanku pada rumah. 294 00:33:58,472 --> 00:34:01,308 Itu mengingatkanmu pada sesuatu? 295 00:34:02,142 --> 00:34:04,646 Apa saja. 296 00:34:26,300 --> 00:34:28,435 Mungkin kulihat kupu-kupu. 297 00:34:31,039 --> 00:34:33,073 Bagus sekali. 298 00:34:37,011 --> 00:34:39,313 Bagaimana dengan yang ini? 299 00:34:40,748 --> 00:34:43,585 Apa yang kau lihat? 300 00:34:43,618 --> 00:34:46,119 Kulihat seekor ngengat. 301 00:34:57,865 --> 00:35:02,570 Semua baik-baik saja, Bapa? / Aku lupa kapan terakhir lihat hujan. 302 00:35:07,709 --> 00:35:11,144 Tampaknya kau memang telah menjalin hubungan. 303 00:35:11,579 --> 00:35:13,581 Jika boleh... 304 00:35:14,214 --> 00:35:16,651 Apa yang kau lihat darinya? 305 00:35:19,721 --> 00:35:23,891 Kulihat anak laki-laki lahir dengan kemampuan khusus. 306 00:35:25,158 --> 00:35:28,529 Musik, matematika, bahasa. 307 00:35:28,563 --> 00:35:35,603 Terlahir dengan kemampuan mengakses bagian otak yang orang lain tidak tahu itu ada. 308 00:35:36,236 --> 00:35:38,640 Yang disentuh oleh Tuhan. 309 00:35:39,941 --> 00:35:42,476 Itu salah satu cara untuk menjelaskannya. 310 00:35:45,546 --> 00:35:47,682 Apalagi? 311 00:35:51,786 --> 00:36:00,895 Kulihat anak bingung, hilang tanpa tempat di dunia ini. 312 00:36:02,030 --> 00:36:05,767 Dilahirkan tidak mampu berperilaku sosial normal. 313 00:36:06,934 --> 00:36:09,236 Tidak mampu berempati. 314 00:36:11,973 --> 00:36:14,374 Dan kau yakin mampu menyembuhkannya? 315 00:36:17,812 --> 00:36:19,614 Tidak. 316 00:36:21,616 --> 00:36:27,922 Tapi aku bisa membantu Martín membayangkan cara merasakan 317 00:36:27,955 --> 00:36:30,058 apa yang orang lain rasakan. 318 00:36:30,725 --> 00:36:33,761 Aku percaya cuma Tuhan yang bisa berubah, Martín. 319 00:36:43,137 --> 00:36:45,472 Tapi siapa yang tahu, Grace? 320 00:36:46,473 --> 00:36:49,476 Mungkin Dia bekerja melaluimu. 321 00:37:21,809 --> 00:37:23,678 Belum. 322 00:37:28,683 --> 00:37:30,518 Terima kasih. 323 00:37:34,421 --> 00:37:36,758 Aku tidak tahu kau menungguku. 324 00:37:36,791 --> 00:37:41,261 Akan menyenangkan makan bersama, seperti sebuah keluarga. 325 00:37:41,863 --> 00:37:46,868 Claro! Senang rasanya ada wanita di meja lagi. 326 00:37:46,901 --> 00:37:50,705 Terima kasih, Don Marquez. / Nicolas saja. 327 00:37:52,140 --> 00:37:55,375 Lahan sebelah timur siap ditanami kembali. 328 00:37:56,511 --> 00:37:58,746 Gandum akan tumbuh di sana sekarang. 329 00:38:05,285 --> 00:38:10,658 "Koboi berdebu itu melaju ke kota menaiki kuda hitam raksasanya." 330 00:38:11,626 --> 00:38:16,230 "Kalah jumlah dan terkepung, dia menghadapi para pencuri ternak." 331 00:38:16,264 --> 00:38:20,968 Istrinya yang masih dalam cengkeraman para bandit, berseru, 332 00:38:21,002 --> 00:38:25,405 'William, lari! Selamatkan dirimu!'." 333 00:38:25,438 --> 00:38:29,043 "Tapi Bill Cody tidak akan melakukan hal seperti itu." 334 00:38:29,076 --> 00:38:34,248 "Dia mengeluarkan dua pistol Colt-nya dan berlari menuju para bandit." 335 00:38:34,282 --> 00:38:41,656 "Dan saat debu mengendap, cuma ada satu orang yang masih di atas kudanya." 336 00:38:41,689 --> 00:38:46,561 "Koboi terliar di Barat, seorang gaucho sejati." 337 00:38:47,327 --> 00:38:50,797 Seperti ayahku. / Seperti ayahmu. 338 00:38:51,498 --> 00:38:53,701 Sekarang waktunya tidur. 339 00:38:56,436 --> 00:38:58,338 Selamat malam. 340 00:39:27,535 --> 00:39:30,504 Kau tahu ini cuma kesepian. 341 00:39:31,873 --> 00:39:34,609 Kau tahu itu, 'kan? 342 00:39:34,642 --> 00:39:36,711 Mungkin. 343 00:39:36,735 --> 00:39:51,735 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 344 00:39:51,759 --> 00:40:06,759 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 345 00:40:10,177 --> 00:40:15,082 Setelah tanah terbuka, kita menanam benih. 346 00:40:15,650 --> 00:40:19,220 2 inci di bawah. / Ya. 347 00:40:20,021 --> 00:40:25,693 Karena stok kita hampir habis, kita menanam dengan tangan agar tidak terbuang percuma. 348 00:40:26,894 --> 00:40:32,833 Benih kita tutupi dengan tanah. Agar tidak mengering. / Bagus. 349 00:40:35,303 --> 00:40:37,605 Boleh kutanam lagi, ayah? 350 00:40:55,790 --> 00:40:58,826 Terberkatilah Engkau, Tuhan segala ciptaan. 351 00:40:58,859 --> 00:41:02,797 Engkau serahkan putra tunggal-Mu, agar kami dapat dibasuh dari dosa. 352 00:41:02,830 --> 00:41:05,733 Di dalam tubuhnya, kami temukan roti kehidupan. 353 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 Kau terselamatkan. / Amin. 354 00:41:10,171 --> 00:41:12,173 Kau terselamatkan. 355 00:41:13,674 --> 00:41:17,044 Tolong! 356 00:41:17,878 --> 00:41:21,749 Kebakaran! Tolong! 357 00:41:23,718 --> 00:41:25,953 Jaga anak itu di dalam. 358 00:41:27,388 --> 00:41:31,659 Tidak, itu salah. Dia harusnya mengucapkan berkat berikutnya. 359 00:41:32,293 --> 00:41:36,731 Jangan takut, aku telah menebusmu. Aku memanggil namamu, kau milikku. 360 00:41:36,764 --> 00:41:39,033 Kau milikku. / Martin. 361 00:41:40,500 --> 00:41:43,637 Kau milikku. 362 00:41:46,707 --> 00:41:50,277 Astaga! / Air! 363 00:41:59,286 --> 00:42:01,789 Kau milikku. 364 00:42:01,822 --> 00:42:04,492 Kau milikku. 365 00:42:04,525 --> 00:42:06,427 Kau milikku. 366 00:42:06,460 --> 00:42:19,774 Martin, aku butuh kau... / Kau milikku. 367 00:42:19,807 --> 00:42:24,678 Saat kau lewati perairan, aku akan bersamamu. 368 00:42:24,712 --> 00:42:28,949 Saat kau berjalan melewati api, kau tidak akan terbakar. 369 00:42:28,983 --> 00:42:32,286 Dan nyala api itu tidak akan menghanguskanmu. 370 00:42:37,526 --> 00:42:39,627 Air! Di sana! 371 00:42:39,660 --> 00:42:44,533 Jadi, Martín, aku harus membantu. 372 00:42:44,565 --> 00:42:49,303 Bisa tinggal di sini? Kumohon? Baik? 373 00:43:08,155 --> 00:43:12,693 Nicolas! Di mana Nicolas? / Dia masuk ke dalam. 374 00:43:17,398 --> 00:43:19,166 Nicolas! 375 00:43:19,200 --> 00:43:20,734 Tidak! 376 00:43:20,768 --> 00:43:23,871 Nicolas! Nicolas! 377 00:43:24,539 --> 00:43:27,808 Nicolas! Nicolas! 378 00:43:37,952 --> 00:43:40,888 Apa yang kau lakukan? Bantu aku! 379 00:43:50,030 --> 00:43:51,699 Tidak! 380 00:44:54,629 --> 00:44:57,031 Martin. Martin. 381 00:44:57,898 --> 00:45:00,501 Berdiri sekarang, dan ikut aku keluar. 382 00:45:00,602 --> 00:45:02,770 Cepat! 383 00:45:05,540 --> 00:45:07,308 Temo! 384 00:45:08,475 --> 00:45:10,878 Antonio! 385 00:45:16,217 --> 00:45:18,152 Tetap di sini. 386 00:45:31,298 --> 00:45:33,267 Pergi! 387 00:46:31,358 --> 00:46:33,427 Nicolas... 388 00:46:38,232 --> 00:46:40,100 Martin... 389 00:46:42,570 --> 00:46:44,471 Kebakarannya, dia... 390 00:46:48,710 --> 00:46:53,314 Kemarin, di ladang, Martín menggandeng tanganku. 391 00:47:06,427 --> 00:47:08,530 Kau butuh jahitan. 392 00:47:10,732 --> 00:47:12,966 Nanti. 393 00:48:50,765 --> 00:48:52,966 Kulihat sesuatu. 394 00:48:54,803 --> 00:48:57,304 Saat kebakaran. 395 00:48:59,173 --> 00:49:04,077 Sesuatu yang mustahil. 396 00:49:09,517 --> 00:49:11,185 Jika aku... 397 00:49:12,019 --> 00:49:14,421 Jika alasanku... 398 00:49:16,825 --> 00:49:24,131 Jika aku dari semua orang tidak bisa melihat Martín tanpa berprasangka, 399 00:49:26,967 --> 00:49:30,170 bagaimana aku menolongnya? 400 00:49:31,405 --> 00:49:36,176 Tuhan bekerja melalui kita. Melalui tangan-Nya kau kemari. 401 00:49:38,212 --> 00:49:40,648 Tuhan tidak mengirimku, Bapa. 402 00:49:42,483 --> 00:49:47,622 Jika dia ada, berarti Tuhan sudah lama meninggalkan kita. 403 00:49:57,732 --> 00:50:00,033 Kau tahu arti, "anugerah"? 404 00:50:01,301 --> 00:50:07,509 Anugerah adalah saat Tuhan menjangkau kita saat kita tidak ingin berurusan lagi dengan-Nya. 405 00:50:07,542 --> 00:50:12,312 Saat dia percaya kita, meski kita sudah kehilangan kepercayaan pada diri kita. 406 00:50:14,181 --> 00:50:15,817 Yang ingin kukatakan 407 00:50:15,850 --> 00:50:21,154 adalah mungkin kaulah yang kami butuhkan di sini di saat kegelapan ini. 408 00:50:21,188 --> 00:50:25,693 Bukan karena keyakinanmu, tapi karena keyakinan itu. 409 00:50:37,872 --> 00:50:42,042 Selamat pagi. 410 00:50:45,980 --> 00:50:47,582 Martin... 411 00:50:48,516 --> 00:50:50,585 Lihat aku. 412 00:50:52,185 --> 00:50:57,391 Martín, waktunya ngobrol pagi kita. 413 00:51:01,029 --> 00:51:04,866 Ayah harus menanam bayam di ladang sebelah timur. 414 00:51:04,899 --> 00:51:06,568 Begitukah? 415 00:51:06,601 --> 00:51:11,405 Bayam lebih toleran penyakit busuk daun dan kekeringan. Kami terkena keduanya tahun ini. 416 00:51:12,574 --> 00:51:16,010 Baik. Kita beritahu dia malam ini. 417 00:51:16,711 --> 00:51:19,446 Kita juga harus beritahu para petani lain di desa. 418 00:51:19,479 --> 00:51:22,309 Dan kenapa kau ingin melakukan itu? 419 00:51:23,585 --> 00:51:26,654 Agar mereka tidak membakar rumah kami. 420 00:51:26,688 --> 00:51:28,523 Cuma itu? 421 00:51:29,256 --> 00:51:34,729 Atau mungkin kau juga tidak ingin mereka kelaparan? / Tidak, cuma itu. 422 00:51:37,565 --> 00:51:42,269 Kenapa mereka membakar istalmu? / Untuk menghukumku. 423 00:51:43,203 --> 00:51:45,405 Kenapa? / Karena aku membunuh tanaman mereka. 424 00:51:46,541 --> 00:51:50,177 Martín, kau membunuh tanaman mereka? 425 00:51:50,210 --> 00:51:54,616 Kau menyelinap keluar di tengah malam dan melepaskan belalang? 426 00:51:54,649 --> 00:51:56,618 Mungkin. 427 00:51:56,651 --> 00:52:02,289 Dan kau juga memantrai hewan-hewan mereka dan membuat mereka sakit dan mati? 428 00:52:02,322 --> 00:52:04,959 Martin, itu benar? / Tidak. 429 00:52:04,993 --> 00:52:09,631 Maka itu tidak benar, bukan? / Bagaimana pria semalam? 430 00:52:10,531 --> 00:52:16,136 Hei, Martín, kau tidak melakukan apapun padanya. 431 00:52:16,169 --> 00:52:19,172 Kau tidak melakukan apapun. 432 00:52:19,206 --> 00:52:21,308 Kau mendengarku? 433 00:52:21,341 --> 00:52:24,378 Dia menyalakan api dan itu membunuhnya. 434 00:52:27,180 --> 00:52:29,617 Itu yang terjadi. 435 00:52:29,651 --> 00:52:34,722 Martín, orang-orang takut. 436 00:52:34,756 --> 00:52:37,190 Mereka takut, dan mereka perlu menyalahkan sesuatu atas ketakutan itu, 437 00:52:37,224 --> 00:52:41,963 dan itu pasti kau, karena kau berbeda. 438 00:52:41,996 --> 00:52:44,197 Baik? 439 00:52:44,799 --> 00:52:46,868 Kau mengerti aku? 440 00:52:49,771 --> 00:52:51,639 Ya. 441 00:53:26,607 --> 00:53:28,710 Bagaimana Martin? 442 00:53:30,511 --> 00:53:33,213 Dia mengerti yang terjadi. 443 00:53:34,414 --> 00:53:36,751 Dia menyalahkan dirinya. 444 00:53:38,686 --> 00:53:40,688 Apa yang bisa kulakukan? 445 00:53:41,923 --> 00:53:43,958 Perlakukan dia seperti anak. 446 00:53:45,993 --> 00:53:48,328 Cintai dia... 447 00:53:49,030 --> 00:53:50,832 ...tanpa penilaian. 448 00:53:52,399 --> 00:53:56,170 Dia menyebut menanam bayam. Mungkin kau bisa membawanya kembali bersamamu. 449 00:53:56,204 --> 00:53:57,939 Tidak. 450 00:53:57,972 --> 00:54:02,342 Tapi dia butuh itu. Dia perlu habiskan waktu bersamamu, bekerja di ladang. 451 00:54:02,375 --> 00:54:04,879 Dia akan bekerja denganku. 452 00:54:07,548 --> 00:54:10,551 Tapi kami tidak bisa menanam bersama lagi. 453 00:54:12,486 --> 00:54:17,558 Mereka menaburi tanahku dengan garam. Tidak ada yang akan tumbuh sekarang. 454 00:54:30,972 --> 00:54:33,574 Dalam kasus histeria umum, 455 00:54:34,341 --> 00:54:39,680 tidak jarang yang terjadi malah trauma besar, 456 00:54:40,347 --> 00:54:47,722 kami menemukan sejumlah trauma parsial, membentuk sekelompok penyebab provokasi. 457 00:54:48,623 --> 00:54:54,862 Itu adalah komponen dari satu cerita penderitaan. 458 00:54:57,532 --> 00:54:59,967 Ayo, waktunya bangun. 459 00:55:01,936 --> 00:55:06,607 Kita harus berasumsi jika itu trauma siklis, 460 00:55:06,641 --> 00:55:10,978 atau, lebih tepatnya, kenangan akan trauma itu, 461 00:55:12,013 --> 00:55:15,482 bertindak sebagai benda asing 462 00:55:16,951 --> 00:55:18,318 yang mana... 463 00:55:19,486 --> 00:55:26,359 lama setelah masuk harus terus dianggap sebagai perantara yang masih bekerja, 464 00:55:27,028 --> 00:55:31,265 menghilang setelah ingatannya terprovokasi dengan jelas. 465 00:55:31,866 --> 00:55:36,704 Proses harus dikembalikan ke, "status nascendi", 466 00:55:37,872 --> 00:55:40,741 keadaan kelahirannya. 467 00:55:49,951 --> 00:55:51,986 Kau bisa mendengarnya, Martín? 468 00:55:53,187 --> 00:55:59,694 Setiap klik berirama seperti sebelum dan sesudahnya. 469 00:56:00,427 --> 00:56:08,135 Setiap momen tidak lebih panjang dan tidak lebih pendek dari momen lainnya. 470 00:56:08,736 --> 00:56:12,907 Waktu berlalu dalam simetri sempurna. 471 00:56:16,611 --> 00:56:21,515 Aku akan menyebut satu hal, dan kau katakan perasaanmu. 472 00:56:22,482 --> 00:56:26,453 Kuda. / Aku suka menunggang kuda. 473 00:56:26,486 --> 00:56:28,789 Tapi baunya sangat tidak enak. 474 00:56:30,725 --> 00:56:33,995 Semanggi kuning. / Aku benci. 475 00:56:34,028 --> 00:56:38,099 Kenapa? / Karena itu mengingatkanku pada Ibu. 476 00:56:39,100 --> 00:56:41,068 Ceritakan tentangnya. 477 00:56:44,572 --> 00:56:51,178 Bau Ibu seperti lavendel dan rambutnya sewarna kopi gosong. 478 00:56:51,212 --> 00:56:55,683 Bagaimana perasaanmu terhadapnya? / Aman. 479 00:56:57,919 --> 00:57:00,487 Kedengarannya sangat bagus. 480 00:57:00,521 --> 00:57:03,791 Kenapa kau tidak suka perasaan itu, Martín? 481 00:57:03,824 --> 00:57:07,628 Karena itu bohong. Kami tidak aman. 482 00:57:07,662 --> 00:57:09,864 Kami semua akan mati karenaku. 483 00:57:14,835 --> 00:57:17,738 Apa kebohonganmu? / Apa? 484 00:57:21,542 --> 00:57:23,878 Apa kebohonganmu? 485 00:57:27,415 --> 00:57:32,987 Apa kebohonganmu? 486 00:57:34,155 --> 00:57:40,561 Apa kebohonganmu? 487 00:57:45,333 --> 00:57:47,702 Bahwa aku seorang penipu. 488 00:57:48,803 --> 00:57:54,842 Bahwa kuulangi ajaran orang-orang hebat, tapi aku bukan salah satu dari mereka. 489 00:57:59,613 --> 00:58:05,186 Bahwa aku mau ke ujung dunia untuk membuktikan diri, cuma untuk gagal. 490 00:58:25,606 --> 00:58:27,808 Itu bukan bohong. 491 00:58:33,214 --> 00:58:35,883 Itu ketakutan. 492 00:58:54,335 --> 00:58:57,304 Temo? / Uma wakcha kunan. 493 00:58:57,405 --> 00:58:59,607 Apa itu? 494 01:00:12,646 --> 01:00:14,949 Aku yakin itu penyakit tifus. 495 01:00:15,749 --> 01:00:18,786 Wabah. / Ini disebarkan oleh kutu. 496 01:00:18,819 --> 01:00:23,124 Masuk bakar semua yang dia sentuh beberapa hari terakhir. 497 01:00:23,157 --> 01:00:27,761 Seprai, selimut, pakaian. Apapun yang bisa menyebarkan penyakit. 498 01:00:27,795 --> 01:00:30,131 Kau mengerti? 499 01:00:48,449 --> 01:00:51,318 Semua akan baik-baik saja. 500 01:00:53,588 --> 01:00:55,356 Lihat saja nanti. 501 01:01:39,833 --> 01:01:46,740 Melalui Minyak Pengurapan Kudus ini dan melalui kebaikan besar rahmat-Nya... 502 01:02:22,743 --> 01:02:24,512 Nicolas! 503 01:02:25,412 --> 01:02:27,915 Aku tidak bisa melakukan ini. 504 01:02:33,622 --> 01:02:37,057 Aku bukan seperti yang kau pikirkan. 505 01:02:37,992 --> 01:02:39,193 Tidak. 506 01:02:40,528 --> 01:02:41,996 Tidak. 507 01:02:42,830 --> 01:02:50,037 Aku penipu. / Untuk pertama kalinya, aku mengenal anakku dan dia mengenalku. 508 01:02:51,005 --> 01:02:56,176 Ini cuma sains, penyakit. 509 01:02:56,210 --> 01:03:00,314 Tapi yang telah kau lakukan pada anakku adalah keajaiban. 510 01:03:02,717 --> 01:03:03,984 Dia mati. 511 01:03:07,522 --> 01:03:09,456 Itu kehendak Tuhan. 512 01:03:19,066 --> 01:03:24,606 Dilakukan dengan cara jahat dengan memakai penglihatan, pendengaran, 513 01:03:24,639 --> 01:03:28,208 bau, rasa dan ucapan, sentuhan, 514 01:03:29,410 --> 01:03:31,579 kemampuan berjalan. 515 01:03:33,814 --> 01:03:35,816 Amin. 516 01:03:49,930 --> 01:03:53,802 Bapa! Selamatkan anak-anakku! 517 01:03:53,834 --> 01:04:00,074 Kumohon! Anak-anak kami! 518 01:04:00,974 --> 01:04:04,612 Kami tidak punya tempat tujuan. 519 01:04:04,646 --> 01:04:07,448 Tolong, Bapa! 520 01:04:12,520 --> 01:04:15,489 Anak-anakku! 521 01:04:16,023 --> 01:04:18,693 Tuhan tidak melupakan keluarganya. 522 01:04:18,793 --> 01:04:21,962 Tuhan tidak melupakan hambanya. 523 01:04:21,995 --> 01:04:24,465 Dia hanya menguji kalian. 524 01:04:25,265 --> 01:04:31,372 Tidak, kita tidak akan berdiam diri sementara si Jahat menyerang kita. 525 01:04:32,741 --> 01:04:36,071 Saatnya melaksanakan kehendak Tuhan. 526 01:04:36,100 --> 01:04:51,100 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 527 01:04:51,124 --> 01:05:06,124 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 528 01:05:06,907 --> 01:05:09,943 Maskhay nan. 529 01:05:25,894 --> 01:05:31,231 Buku apa yang kukemas? / Kita tidak akan punya ruang. 530 01:05:36,336 --> 01:05:40,207 Biola. Kita harus bawa ini. 531 01:05:44,311 --> 01:05:46,447 Maaf. 532 01:05:46,480 --> 01:05:48,783 Maaf. / Apa? 533 01:05:48,817 --> 01:05:51,051 Maaf. 534 01:05:51,084 --> 01:05:53,320 Aku tak bermaksud menyakiti Maria. 535 01:05:56,524 --> 01:06:00,427 Aku tidak ingin pergi. Aku akan lebih baik, aku janji. 536 01:06:00,461 --> 01:06:04,431 Kumohon. Akan kupikirkan sesuai keinginanmu. Aku cuma ingin tinggal! 537 01:06:10,672 --> 01:06:14,441 Martin, lihat aku. 538 01:06:21,616 --> 01:06:28,455 Aku cuma bisa membayangkan membingungkannya ini bagimu. 539 01:06:31,526 --> 01:06:34,261 Ini bukan salahmu. 540 01:06:37,130 --> 01:06:40,702 Semua ini bukan salahmu. 541 01:06:44,071 --> 01:06:46,106 Tidak satu pun. 542 01:06:48,242 --> 01:06:50,344 Sekarang bantu aku berkemas. 543 01:07:08,161 --> 01:07:13,801 Tuhan, beri aku kekuatan. 544 01:07:22,309 --> 01:07:24,746 Bapa. / Aku siap. 545 01:07:30,150 --> 01:07:32,386 Barang-barangmu? 546 01:07:33,253 --> 01:07:35,523 Semua yang kubutuhkan ada. 547 01:07:36,958 --> 01:07:39,192 Bagus. 548 01:07:40,460 --> 01:07:42,396 Paykuna hamuy. 549 01:07:43,698 --> 01:07:49,436 Mereka datang untuknya. / Martín, masuklah. Ayo. 550 01:07:52,807 --> 01:07:55,275 Jika hal terburuk harus terjadi. 551 01:07:56,678 --> 01:07:58,345 tidak. 552 01:08:00,314 --> 01:08:02,750 Mereka akan bertindak kejam. 553 01:08:13,226 --> 01:08:16,129 Ayo! 554 01:08:38,820 --> 01:08:40,755 Kau tahu? Martin... 555 01:08:42,322 --> 01:08:45,627 Kenapa kau tidak mainkan musik? Kupikir itu akan... 556 01:08:46,293 --> 01:08:49,897 Itu akan membuatku tenang. / Baik, Nyonya. 557 01:09:23,531 --> 01:09:25,633 Temo, kunan! 558 01:09:35,475 --> 01:09:37,210 Martin! 559 01:09:46,654 --> 01:09:48,756 Martin... 560 01:09:50,190 --> 01:09:51,926 Ayo. 561 01:09:57,065 --> 01:09:59,299 Ayo bawa dia ke kuda. 562 01:10:04,806 --> 01:10:06,373 Ayo! 563 01:10:19,020 --> 01:10:20,755 Ayo! 564 01:10:22,623 --> 01:10:26,561 Ini menuju ruang bawah tanah yang dingin. Di sini. 565 01:10:30,798 --> 01:10:32,800 Antonio! 566 01:10:34,035 --> 01:10:36,369 Semoga berhasil, Dokter. 567 01:10:40,407 --> 01:10:42,577 Anak itu cuma sakit. 568 01:10:47,782 --> 01:10:49,584 Bapa! 569 01:10:52,587 --> 01:10:56,924 Sumpah kita, memanggil untuk menolong anak ini. 570 01:10:56,958 --> 01:11:02,997 Dan menggunakan anugerah Tuhan, dengan cara apapun agar terwujud. 571 01:11:04,198 --> 01:11:06,134 Kau memihak mereka sekarang? 572 01:11:06,366 --> 01:11:11,404 Sains hanya alat bagi manusia untuk menemukan yang sudah ada. 573 01:11:11,438 --> 01:11:14,474 Untuk memahami keindahan ciptaan Tuhan. 574 01:11:14,509 --> 01:11:16,376 Tuhan tidak menciptakan anak ini. 575 01:11:16,409 --> 01:11:21,749 Iblis punya kuasa lebih besar saat mengambil jalan pintas memutuskan. 576 01:11:21,783 --> 01:11:25,485 Jangan biarkan kemarahan, atau ketidakpedulian, atau keegoisan kita... 577 01:11:33,995 --> 01:11:35,863 Anak itu. 578 01:11:36,363 --> 01:11:39,667 Ayo, kita cari anak itu. / Ayo! 579 01:12:15,335 --> 01:12:17,605 Nicholas? 580 01:12:28,216 --> 01:12:29,984 Aku takut! 581 01:12:32,253 --> 01:12:37,124 Di sini! 582 01:12:39,026 --> 01:12:42,096 Bunuh dia! / Sach'aqa. 583 01:12:43,231 --> 01:12:45,533 Ya. 584 01:12:51,739 --> 01:12:53,741 Sach'aqa. 585 01:13:00,413 --> 01:13:02,382 Martin. 586 01:13:22,069 --> 01:13:24,639 Ke belakangku, Martín! 587 01:13:24,672 --> 01:13:26,507 Matalo! 588 01:13:32,179 --> 01:13:34,682 Martin! Tidak! 589 01:14:11,285 --> 01:14:14,188 Naga besar dijatuhkan. 590 01:14:14,722 --> 01:14:20,795 Ular purba, bernama Iblis. Dan setan 591 01:14:20,828 --> 01:14:23,798 Yang menipu satu dunia. 592 01:14:23,831 --> 01:14:25,666 Amin! 593 01:14:25,700 --> 01:14:27,768 Dan dia terlempar ke tanah. 594 01:14:29,403 --> 01:14:33,207 Dan para malaikatnya diusir bersamanya. 595 01:14:35,576 --> 01:14:40,781 Malaikat Tuhan, Michael, 596 01:15:03,237 --> 01:15:05,039 Ayah! 597 01:15:12,213 --> 01:15:16,117 Bunuh dia! 598 01:15:16,150 --> 01:15:17,985 Ayah! 599 01:15:19,353 --> 01:15:21,522 Ayah! 600 01:15:23,557 --> 01:15:26,861 Bunuh dia! 601 01:15:26,894 --> 01:15:28,996 Ayah! 602 01:15:30,164 --> 01:15:32,633 Ayah! 603 01:15:46,447 --> 01:15:48,649 Akan kubunuh si penyihir! 604 01:16:01,028 --> 01:16:04,999 Mari bunuh mereka. 605 01:16:06,400 --> 01:16:08,702 Martin! 606 01:16:24,085 --> 01:16:25,853 Ayah! 607 01:16:31,092 --> 01:16:35,596 Ayah! 608 01:17:33,522 --> 01:17:36,357 Ayah, kita akan naik kereta api? 609 01:17:38,225 --> 01:17:40,027 Ya. 610 01:17:40,629 --> 01:17:43,664 Sungguh? 611 01:17:54,708 --> 01:17:56,310 Nicholas... 612 01:18:01,415 --> 01:18:03,417 Orang-orang... 613 01:18:05,386 --> 01:18:07,821 Mereka tidak akan mengerti. 614 01:18:12,527 --> 01:18:14,929 Aku membunuh orang-orang itu. 615 01:18:19,466 --> 01:18:22,102 Bukan itu yang kulihat. 616 01:18:23,137 --> 01:18:28,037 Aku membunuh mereka. Itu yang kau lihat. 617 01:18:28,709 --> 01:18:30,978 Tidak ada yang lain. 618 01:18:38,553 --> 01:18:41,188 Apa yang akan terjadi padanya? 619 01:18:43,924 --> 01:18:46,260 Aku akan melindunginya. 620 01:18:55,637 --> 01:18:57,838 Dia akan aman... 621 01:19:00,642 --> 01:19:02,876 ...dan bahagia. 622 01:19:34,475 --> 01:19:36,377 Martin... 623 01:19:41,115 --> 01:19:43,917 Saatnya kita melakukan perjalanan. 624 01:20:15,052 --> 01:20:30,052 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 625 01:20:30,076 --> 01:20:45,076 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 45905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.