Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,351 --> 00:00:56,024
Asal kata "psikologi"
dari bahasa Yunani.
2
00:00:56,056 --> 00:00:59,761
Artinya ilmu jiwa.
3
00:01:01,261 --> 00:01:06,834
Pengobatan baru yang berupaya
menjelaskan fenomena pikiran,
4
00:01:08,435 --> 00:01:11,839
bagian tubuh manusia
yang banyak disalahpahami,
5
00:01:11,873 --> 00:01:15,910
yang bagi sebagian orang telah
menambah penderitaan mereka.
6
00:01:15,944 --> 00:01:19,747
Semoga kau selalu hidup
dalam cahayanya selamanya.
7
00:01:37,331 --> 00:01:44,104
Martín, aku mengakuimu
sebagai Kristus penyelamat kami.
8
00:01:45,974 --> 00:01:48,743
Dengan pertanda dari salibnya.
9
00:01:53,514 --> 00:01:55,584
Kau terselamatkan.
10
00:02:09,564 --> 00:02:11,431
Kau terselamatkan.
11
00:02:11,465 --> 00:02:16,436
Semoga kau selalu hidup
dalam cahayanya selamanya.
12
00:02:36,289 --> 00:02:39,493
Inikah sebenarnya keinginanmu?
13
00:02:44,464 --> 00:02:47,769
Aku telah kehilangan
banyak gerombolanku.
14
00:02:47,802 --> 00:02:51,204
Kelaparan, kekeringan, penyakit.
15
00:02:53,273 --> 00:02:57,477
Kenapa kau mengizinkan itu
menimpa yang mencintaimu?
16
00:02:57,501 --> 00:03:12,501
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
17
00:03:12,525 --> 00:03:24,525
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
18
00:03:24,672 --> 00:03:28,576
Di sana saja. Terima kasih.
19
00:03:28,609 --> 00:03:31,344
Terima kasih.
/ Terima kasih banyak.
20
00:03:35,917 --> 00:03:38,119
Permisi?
21
00:03:38,152 --> 00:03:40,220
Permisi!
22
00:03:40,253 --> 00:03:42,957
Kau dari Peternakan Marquez?
23
00:03:44,826 --> 00:03:49,429
Isabella, kasus putramu menarik.
24
00:03:49,463 --> 00:03:52,066
Aku ingin pelajari lebih banyak.
25
00:03:52,100 --> 00:03:56,604
Kelainan itu kuyakini terkait
dengan pikiran, bukan tubuh.
26
00:03:57,404 --> 00:03:59,640
Aku ingin datang langsung.
27
00:03:59,674 --> 00:04:02,744
Dengan waktu tepat
dan ilmu jiwa terkini,
28
00:04:02,777 --> 00:04:08,415
aku yakin kita bisa pahami
kecerdasannya yang aneh
29
00:04:08,448 --> 00:04:11,853
dan meleburkan putramu
kembali ke masyarakat.
30
00:04:13,020 --> 00:04:15,823
Aku ingin bertemu denganmu.
31
00:04:15,857 --> 00:04:17,625
Grace.
32
00:04:54,228 --> 00:04:56,296
Maria!
33
00:05:00,001 --> 00:05:02,503
Selamat malam, Nyonya.
34
00:05:05,606 --> 00:05:08,341
Dokter Grace Victoria Burnham.
35
00:05:08,375 --> 00:05:11,245
Senang berjumpa.
/ Aku Maria.
36
00:05:11,279 --> 00:05:13,514
Kau di sini untuk menyelamatkan kami?
37
00:05:14,816 --> 00:05:17,084
Bagaimana perjalananmu?
38
00:05:17,118 --> 00:05:19,754
Sangat menyenangkan. Terima kasih.
39
00:05:19,787 --> 00:05:22,990
Ayo, kuantar ke kamarmu.
40
00:05:26,761 --> 00:05:31,632
Aku ingin lihat anak itu sesegera
mungkin, apa dia masih terjaga?
41
00:05:31,666 --> 00:05:34,802
Sebaiknya temui Don terlebih dahulu.
42
00:05:36,237 --> 00:05:39,273
Temo akan membawa barang-barangmu.
43
00:05:39,307 --> 00:05:42,243
Baik. Apa perlu kutemui Isabella?
44
00:05:42,276 --> 00:05:44,879
Kau harus bicara dengan
Don terlebih dahulu.
45
00:06:10,071 --> 00:06:15,810
Don Nicolas Márquez, mari kuperkenalkan
anda kepada Grace Victoria Burnham.
46
00:06:15,843 --> 00:06:20,514
Tuan Marquez, senang sekali
akhirnya bisa berjumpa.
47
00:06:21,349 --> 00:06:23,483
Nyonya...
48
00:06:24,585 --> 00:06:26,888
Aku tidak mengerti.
Di mana dokternya?
49
00:06:27,454 --> 00:06:30,925
Aku Dokter Burnham.
50
00:06:34,128 --> 00:06:36,063
Begitu.
51
00:06:38,532 --> 00:06:41,903
Temo akan mengembalikanmu
ke stasiun kereta besok.
52
00:06:41,936 --> 00:06:45,139
Kami tidak butuh perawat.
/ Maaf?
53
00:06:45,172 --> 00:06:47,909
Maaf kau datang sejauh ini.
54
00:06:49,143 --> 00:06:51,212
Ayo.
55
00:06:51,245 --> 00:06:53,446
Ayo.
56
00:06:56,684 --> 00:07:01,088
Jika ada pasien sakit di rumah ini,
aku akan menemuinya.
57
00:07:02,256 --> 00:07:04,992
Tidak peduli betapa bodohnya ayahnya.
58
00:07:05,026 --> 00:07:07,128
Beraninya kau?
59
00:07:07,862 --> 00:07:10,965
Tuan, karena kereta hanya
datang seminggu sekali,
60
00:07:10,998 --> 00:07:14,235
boleh dia tinggal sampai saat itu?
61
00:07:14,268 --> 00:07:20,508
Baik, tapi aku tak mau ada
yang lancang di rumahku.
62
00:07:24,178 --> 00:07:26,881
Kau boleh menemui anak itu malam ini.
63
00:07:45,333 --> 00:07:47,535
Maaf untuk itu.
64
00:07:47,568 --> 00:07:53,107
Orang sinis yang mendahulukan
prasangkanya di atas kesehatan anaknya.
65
00:07:54,008 --> 00:07:57,545
Dia punya alasan bagus.
/ Begitukah?
66
00:07:57,578 --> 00:08:01,349
Dia tidak tampak seperti
orang tergerak oleh alasan.
67
00:08:02,049 --> 00:08:05,453
Isabella yang mengajar anak itu?
68
00:08:05,485 --> 00:08:08,589
Martín belajar sendiri.
69
00:08:14,895 --> 00:08:18,866
Dia hidup seperti ini?
/ Itu untuk yang terbaik.
70
00:08:36,550 --> 00:08:40,221
Tenang. Ini Dokter Burnham.
71
00:08:40,788 --> 00:08:45,926
Senang berjumpa, Nyonya.
/ Aku juga, Martín, aku Grace.
72
00:08:47,094 --> 00:08:50,531
Dengar, Martin. Dia dari Nueva York.
73
00:08:51,298 --> 00:08:55,636
Senang berjumpa.
/ Musikmu indah sekali.
74
00:08:56,470 --> 00:08:59,173
Itu Paganini?
75
00:09:00,441 --> 00:09:02,843
Boleh duduk?
76
00:09:05,146 --> 00:09:07,214
Terima kasih, Martin.
77
00:09:12,153 --> 00:09:16,357
Pastor Antonio, terima kasih.
Tapi kau boleh pergi.
78
00:09:16,390 --> 00:09:19,593
Maaf, Nyonya. Aku harus tinggal.
79
00:09:23,030 --> 00:09:25,166
Bisa kau bacakan untukku?
80
00:09:35,876 --> 00:09:41,248
Ya. Tapi pertama-tama, aku ingin
menanyakan beberapa pertanyaan.
81
00:09:41,282 --> 00:09:43,884
Tak apa?
82
00:09:47,188 --> 00:09:52,193
Dan kau suka koboi?
/ Di sini disebut Gaucho atau Vaqueros.
83
00:09:52,226 --> 00:09:54,829
Cita-citaku menjadi itu.
84
00:09:57,465 --> 00:09:59,867
Kau cukup antusias.
85
00:10:00,535 --> 00:10:03,871
Kau akan membuat
Buffalo Bill sangat bangga.
86
00:10:05,739 --> 00:10:08,943
Pernah ke pertunjukan?
87
00:10:08,976 --> 00:10:10,811
Pernah.
88
00:10:10,845 --> 00:10:14,048
Saat Pameran Dunia di Chicago.
89
00:10:15,249 --> 00:10:17,318
Kau sangat beruntung.
90
00:10:18,185 --> 00:10:22,524
Ibu bilang Buffalo Bill koboi
yang hampir sehebat ayah.
91
00:10:22,557 --> 00:10:24,425
Aku yakin dia benar.
92
00:10:24,458 --> 00:10:27,328
Dia membelikanmu semua buku ini?
93
00:10:28,162 --> 00:10:30,164
Beberapa.
94
00:10:30,197 --> 00:10:33,502
Tapi dia tidak mau
membelikanku buku lagi.
95
00:10:33,535 --> 00:10:36,303
Dan kenapa itu?
96
00:10:36,337 --> 00:10:38,973
Karena aku membunuhnya.
97
00:10:54,655 --> 00:10:56,290
Martin...
98
00:10:57,324 --> 00:10:59,760
Bisa ceritakan yang terjadi?
99
00:11:04,498 --> 00:11:06,700
Martin?
100
00:11:07,902 --> 00:11:10,237
Kau ingin kubacakan
untukmu sekarang?
101
00:11:24,051 --> 00:11:25,920
Bagus sekali!
102
00:11:28,689 --> 00:11:30,891
Perlahan, Martin!
103
00:11:44,905 --> 00:11:47,474
Isabella, tidak!
104
00:11:51,513 --> 00:11:53,447
Martin!
105
00:11:54,048 --> 00:11:55,849
Martin!
106
00:11:57,284 --> 00:12:02,356
Kenapa kau biarkan dia meneruskan
gagasan jika dia membunuh ibunya?
107
00:12:02,389 --> 00:12:04,024
Karena itu yang terjadi.
108
00:12:08,429 --> 00:12:10,464
Dia selalu seperti ini.
109
00:12:10,497 --> 00:12:14,001
Di hari Martín lahir,
saat itu belalang datang.
110
00:12:14,034 --> 00:12:16,170
Seperti , "Keluaran ayat 10".
111
00:12:16,203 --> 00:12:19,206
“Tuhan mengirim wabah penyakit ke Mesir,
dan wabah itu adalah kematian.”
112
00:12:19,240 --> 00:12:21,442
Bapa Antonio...
113
00:12:21,775 --> 00:12:25,547
...sebelum kita mulai rawat Martín,
izinkan aku menjernihkan.
114
00:12:25,580 --> 00:12:29,718
Kita sedang menghadapi kelainan.
Penyakit pikiran.
115
00:12:29,750 --> 00:12:32,520
Agama bukan faktornya.
116
00:12:32,554 --> 00:12:36,490
Ini masalah sains dan kita akan
menyelesaikannya bersama-sama.
117
00:12:38,492 --> 00:12:40,261
Baik, Nyonya.
118
00:13:16,363 --> 00:13:18,499
Dia pergi ke pameran dunia.
119
00:13:18,999 --> 00:13:23,237
- Apa katamu?
- Dokter Grace dari Chicago.
120
00:13:24,773 --> 00:13:26,907
Dia melihat Buffalo Bill.
121
00:13:41,922 --> 00:13:45,593
Jika kita berkata kita tidak berdosa,
122
00:13:45,627 --> 00:13:51,498
kita menipu diri,
dan kebenaran bukan di diri kita.
123
00:13:51,533 --> 00:13:54,101
Dan siapa yang
memutuskan apa itu dosa?
124
00:13:54,134 --> 00:13:59,073
Martín, aku ingin
mengunjungi makam ibumu.
125
00:13:59,708 --> 00:14:01,710
Bisa membawaku?
126
00:14:01,776 --> 00:14:04,512
Lebih baik kita tinggal di tanah ini.
127
00:14:04,579 --> 00:14:07,281
Tidak! Dia harus menemui ibuku.
128
00:14:09,483 --> 00:14:11,519
Itu tidak aman.
129
00:14:13,354 --> 00:14:15,489
Aku akan membawamu.
130
00:14:23,631 --> 00:14:26,066
Kau merindukan ibumu?
131
00:14:28,536 --> 00:14:31,071
Kita berdoa, Martín?
132
00:14:36,110 --> 00:14:38,713
Salam Maria, penuh rahmat.
Tuhan menyertaimu.
133
00:14:38,747 --> 00:14:43,150
Berbahagialah kau diantara para wanita
dari buah kandunganmu, Yesus.
134
00:14:43,183 --> 00:14:47,522
Bunda Maria, doakanlah
kami yang berdosa ini.
135
00:14:47,555 --> 00:14:50,692
Sekarang dan disaat kematian kami.
136
00:14:50,725 --> 00:14:53,026
Pastor Antonio.
137
00:15:02,469 --> 00:15:04,304
Bapa Gavira.
138
00:15:05,472 --> 00:15:07,942
Dia tak boleh di sini.
139
00:15:07,975 --> 00:15:11,945
Lihat aku! Nak!
140
00:15:13,782 --> 00:15:16,584
Aku melihatmu.
Aku melihatmu dan mengenalimu.
141
00:15:16,618 --> 00:15:19,286
Itu cukup!
/ Grace.
142
00:15:20,822 --> 00:15:22,791
Kau membuatnya takut.
143
00:15:22,824 --> 00:15:25,560
Kau seharusnya malu.
144
00:15:26,026 --> 00:15:31,231
Kami mengunjungi Nyonya.
Izinkan kami...
145
00:15:35,402 --> 00:15:37,171
Dia masih anak-anak.
146
00:15:52,319 --> 00:15:54,021
Martin, tidak!
147
00:16:00,862 --> 00:16:04,498
Sudah kuduga.
/ Martin, Ayo!
148
00:16:04,599 --> 00:16:08,268
- Tidak! Jangan sentuh aku!
- Hentikan! Sekarang juga.
149
00:16:08,302 --> 00:16:13,140
Iblis! Pembunuh!
/ Ambil senapan! / Tidak!
150
00:16:15,008 --> 00:16:17,411
Pergi, Grace!
151
00:16:19,079 --> 00:16:22,983
Kita akan tangkap iblis itu nanti!
Kita menyucikan jiwa Jesuit.
152
00:16:46,941 --> 00:16:48,943
Apa yang telah mereka lakukan?
153
00:16:48,977 --> 00:16:51,980
Pegang ini. Aku butuh tasku.
154
00:16:52,012 --> 00:16:54,649
155
00:16:54,682 --> 00:16:56,718
Tasku. Sekarang.
156
00:17:10,163 --> 00:17:12,499
Aku perlu perban bersih.
157
00:17:22,242 --> 00:17:27,180
Apa kata Temo tadi? Satch-ak?
158
00:17:29,383 --> 00:17:34,789
Sach'aqa.
Itu bahasa Quechua, artinya, "biadab".
159
00:17:41,729 --> 00:17:45,600
Gavira datang saat Martín
baru berusia beberapa bulan.
160
00:17:46,034 --> 00:17:48,736
Tuhan bicara kepadanya.
161
00:17:48,770 --> 00:17:55,375
Dia mengatakan kami harus mengusir
Martín untuk mengusir setan dari dirinya.
162
00:17:55,409 --> 00:17:57,377
Aku menolak.
163
00:17:57,411 --> 00:18:01,749
Dan sekarang mereka menyalahkan Martín
atas segala hal buruk yang terjadi di sini.
164
00:18:04,184 --> 00:18:06,153
Kau benar.
165
00:18:09,156 --> 00:18:11,793
Mereka bilang Martin jahat.
166
00:18:14,696 --> 00:18:16,598
Mungkin itu benar.
167
00:19:02,309 --> 00:19:06,279
Aku berdoa untukmu.
/ Kau tahu siapa itu?
168
00:19:10,450 --> 00:19:14,287
Setan. / Dia pernah menjadi
malaikat favorit Tuhan.
169
00:19:15,790 --> 00:19:19,560
Tapi dia ingin menjadi Tuhan
sehingga dia diusir dari surga.
170
00:19:21,796 --> 00:19:24,732
Setan bersembunyi di dunia kita...
171
00:19:25,867 --> 00:19:28,102
...sampai kekuatannya pulih.
172
00:19:28,503 --> 00:19:31,139
Lalu dia akan bangkit kembali dan
melancarkan perang terakhirnya.
173
00:19:31,171 --> 00:19:35,475
Martín, maukah kau
menghangatkan air untukku?
174
00:19:35,510 --> 00:19:37,645
Baik, Nyonya.
175
00:19:37,679 --> 00:19:42,750
Kau sungguh percaya itu?
/ Itu adalah firman Tuhan.
176
00:19:45,285 --> 00:19:48,255
Tapi aku tidak akan banyak
membantu dalam perang besar mereka,
177
00:19:50,625 --> 00:19:52,325
karena aku lemah.
178
00:19:52,359 --> 00:19:54,662
Kau tidak perlu memberitahuku.
179
00:19:54,729 --> 00:19:58,398
Gavira melemahkanku cuma
dengan beberapa cambukan.
180
00:19:58,432 --> 00:20:01,334
Aku mengakui semua yang dia minta.
181
00:20:04,304 --> 00:20:07,407
"Apa anak itu bersekutu
dengan Lucifer? Ya."
182
00:20:07,441 --> 00:20:11,244
"Apa dia bersekongkol untuk
mendatangkan kelaparan ke lembah ini? Ya."
183
00:20:28,629 --> 00:20:30,397
Don Marquez!
184
00:20:32,166 --> 00:20:34,836
Ini bukan tempat untuk anakmu.
185
00:20:36,436 --> 00:20:38,840
Kupikir kau tahu itu.
186
00:20:44,812 --> 00:20:46,346
Kau bisa mendengarku?
187
00:20:46,981 --> 00:20:51,652
Dia meninggal pagi ini.
Setengah ternakku terjangkiti.
188
00:21:01,328 --> 00:21:03,698
189
00:21:05,432 --> 00:21:10,671
Hewan-hewan di desa juga sakit.
Mereka akan menyalahkan Martín.
190
00:21:10,705 --> 00:21:14,274
Kau harus pergi.
Ke tempat yang aman.
191
00:21:14,307 --> 00:21:16,511
Kau bisa pergi jika kau mau.
192
00:21:34,327 --> 00:21:36,197
Bapa!
193
00:21:36,230 --> 00:21:39,801
Bapa! Tolong.
194
00:21:39,834 --> 00:21:41,401
Selamat pagi, Tuan.
195
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
Don pasti bisa memberiku
sedikit makanan.
196
00:21:44,505 --> 00:21:46,841
Aku minta maaf,
tapi seperti yang kau tahu,
197
00:21:46,874 --> 00:21:50,410
ladang Don juga terinfeksi.
198
00:21:50,443 --> 00:21:53,948
Tapi dia punya banyak sekali.
Lihat aku, tidak punya apa-apa.
199
00:21:53,981 --> 00:21:57,785
Untuk anak-anakku,
/ Sebentar.
200
00:22:17,271 --> 00:22:23,611
Martin! Nak! Pergi!
201
00:22:25,880 --> 00:22:28,649
Kau baik sekali, Martín.
202
00:22:41,394 --> 00:22:43,430
Nyonya.
203
00:22:44,732 --> 00:22:47,735
Aku tahu kau masih di sini.
/ Ya.
204
00:22:49,203 --> 00:22:52,640
Jadi menurutmu kau masih
bisa menyembuhkan, Martín?
205
00:22:53,107 --> 00:22:55,042
Tentu.
206
00:23:04,318 --> 00:23:10,124
Izinkan aku bercerita tentang
saudari Martín. Dia lahir mati.
207
00:23:11,826 --> 00:23:13,728
Aku turut berduka.
208
00:23:15,395 --> 00:23:18,799
Tidak, dia tidak...
209
00:23:22,303 --> 00:23:24,538
Tarik nafas. Dorong!
210
00:23:25,106 --> 00:23:27,407
Dorong! Lagi!
211
00:23:38,986 --> 00:23:42,890
Nicolas! Biar kulihat. / Aku ingin
dia dikuburkan bersama keluarga.
212
00:23:42,924 --> 00:23:44,292
Nicolas!
213
00:23:44,325 --> 00:23:46,827
Tapi Pastor Gavira
tidak mengizinkannya.
214
00:23:46,861 --> 00:23:52,499
Dia belum dibaptis, jadi aku
menguburkannya di tepi sungai.
215
00:23:53,701 --> 00:23:57,038
Aku paham.
/ Kau tidak paham.
216
00:23:58,239 --> 00:24:02,643
Martín tidak suka suara tangis ibunya.
217
00:24:04,211 --> 00:24:06,814
Jadi dia mencoba menghentikannya.
218
00:24:22,830 --> 00:24:26,200
Tidak!
219
00:24:26,233 --> 00:24:29,236
Tidak!
/ Martin!
220
00:24:33,708 --> 00:24:36,077
Siapa yang tega
melakukan hal seperti itu?
221
00:24:39,313 --> 00:24:45,286
Martín mengidap yang John Langdon Down
sebut, "sindrom terpelajar".
222
00:24:45,319 --> 00:24:47,154
Itu kelainan.
223
00:24:47,188 --> 00:24:50,791
Pengobatan modern yang
akan menolong Martín.
224
00:24:50,825 --> 00:24:55,629
Bukan pendeta atau mitos
atau khayalan pertanda.
225
00:25:04,739 --> 00:25:07,608
Selalu ada penjelasan.
226
00:25:22,823 --> 00:25:25,126
Anakku, apa yang terjadi?
227
00:25:25,150 --> 00:25:40,150
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
228
00:25:40,174 --> 00:25:55,174
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
229
00:26:30,559 --> 00:26:34,028
Penyihir! Pergi!
230
00:26:36,697 --> 00:26:38,866
Pastor Gavira!
231
00:26:39,534 --> 00:26:42,103
Aku...
232
00:26:42,136 --> 00:26:44,138
Aku sangat menyesal.
233
00:26:45,406 --> 00:26:47,241
Apa yang terjadi?
234
00:26:47,274 --> 00:26:49,944
Kau sombong kemari.
/ Aku datang untuk berdamai.
235
00:26:51,245 --> 00:26:53,814
Dan untuk membantumu mengerti.
236
00:26:53,848 --> 00:26:57,284
Martín tidak seperti anak lainnya.
237
00:26:57,318 --> 00:26:59,887
Dia menderita sejenis penyakit.
238
00:27:00,654 --> 00:27:04,291
Aku alienis, seorang dokter.
239
00:27:04,325 --> 00:27:10,131
Dan aku merawat pasien seperti Martín
yang terasing dari sifat kemanusiaannya.
240
00:27:11,398 --> 00:27:14,702
Aku membaptis anak ini saat
dia baru berusia beberapa hari.
241
00:27:14,735 --> 00:27:17,071
Aku menatap mata ayahnya,
242
00:27:17,104 --> 00:27:20,908
dan aku memintanya mengizinkanku
memasukkan kepala bayi ini ke air.
243
00:27:20,941 --> 00:27:24,645
Dia percaya padaku, dan aku
mengecewakannya. / Tidak.
244
00:27:24,678 --> 00:27:28,550
Tuhan mengirimiku
peringatan saat Martín lahir.
245
00:27:29,650 --> 00:27:34,655
Aku tidak mendengar-Nya.
/ Martin berbeda. Tapi dia bukan iblis.
246
00:27:34,688 --> 00:27:37,291
Setan menyamar sebagai malaikat.
247
00:27:37,892 --> 00:27:42,196
Martín punya kondisi, penyakit.
248
00:27:42,229 --> 00:27:46,667
Jika kau lihat di sini,
kau akan mengerti.
249
00:27:46,700 --> 00:27:49,770
Di sini. Lihat.
250
00:27:50,437 --> 00:27:52,139
Lihat?
251
00:27:52,173 --> 00:27:55,409
Kumohon. Kau akan lihat.
252
00:27:58,279 --> 00:28:02,517
Buku kami juga punya
nama untuk kondisi ini.
253
00:28:02,551 --> 00:28:04,351
Yang Jahat.
254
00:28:06,521 --> 00:28:08,681
Aku bukan anak kecil
yang bisa kau takuti.
255
00:28:09,023 --> 00:28:13,127
Bukan Adam yang tertipu,
tapi wanita bernama Hawa.
256
00:28:13,160 --> 00:28:14,895
Amin!
257
00:28:14,929 --> 00:28:18,533
Di sini satu-satunya yang
tertipu adalah orang-orang ini.
258
00:28:18,567 --> 00:28:20,401
Karena ketidaktahuanmu.
259
00:28:20,434 --> 00:28:23,137
Seperti yang dikatakan Jesuit.
Dia bersekutu dengan anak itu!
260
00:28:24,639 --> 00:28:29,944
Peracun!
/ Lepaskan aku!
261
00:28:29,977 --> 00:28:34,081
Lepaskan aku!
/ Penyihir!
262
00:28:34,114 --> 00:28:37,251
Lepaskan aku!
263
00:28:37,284 --> 00:28:39,720
Lepaskan aku!
/ Penyihir!
264
00:28:39,753 --> 00:28:42,756
Lepaskan aku!
265
00:28:42,790 --> 00:28:45,092
Lepaskan aku!
266
00:28:45,125 --> 00:28:51,398
Penyihir!
267
00:28:52,900 --> 00:28:55,436
Kau akan mengaku?
268
00:28:58,607 --> 00:29:00,941
Aku melakukan ini untuk
menyelamatkanmu.
269
00:29:04,078 --> 00:29:05,813
Bajingan.
270
00:29:05,846 --> 00:29:08,148
Kalian bajingan!
271
00:29:12,554 --> 00:29:14,255
Andrés.
272
00:29:23,130 --> 00:29:31,939
Meski mereka, yang datang setelah ulah setan,
dengan kekuatan dan tanda-tanda yang besar.
273
00:29:32,741 --> 00:29:35,376
Mereka harus binasa!
274
00:29:37,144 --> 00:29:40,481
Karena mereka menolak
untuk mencintai kebenaran...
275
00:29:42,584 --> 00:29:45,019
...dan terselamatkan!
276
00:30:09,443 --> 00:30:11,378
Nyonya.
277
00:31:28,055 --> 00:31:32,359
Kuat...
278
00:31:51,546 --> 00:31:53,480
Tidak cukup.
279
00:32:01,288 --> 00:32:03,190
Kau punya lahan 11 hektar
tapi cuma 13 liter benih.
280
00:32:04,258 --> 00:32:09,564
Meski panennya bagus, tak cukup
bagi ternak melewati musim dingin.
281
00:32:10,732 --> 00:32:12,534
14.
282
00:32:14,368 --> 00:32:16,403
14 apa?
283
00:32:17,204 --> 00:32:22,644
Kau harus membantai empat belas kepala.
Sekarang sebelum mereka nanti kelaparan.
284
00:33:09,456 --> 00:33:13,327
Tidak ada jawaban yang
benar atau salah. Baik?
285
00:33:14,428 --> 00:33:16,598
Apa yang kau lihat?
286
00:33:19,968 --> 00:33:23,136
Tidak ada.
/ Sungguh?
287
00:33:23,671 --> 00:33:28,810
Noda tinta ini dibuat oleh
Justinus Kerner, dokter Jerman.
288
00:33:28,843 --> 00:33:31,111
Sepertimu.
289
00:33:32,547 --> 00:33:36,784
Dia juga seorang penyair,
terinspirasi oleh gambar ini.
290
00:33:36,818 --> 00:33:39,152
Jadi, beritahu aku, Martín...
291
00:33:40,788 --> 00:33:43,156
Kau masih tidak melihat apa-apa?
292
00:33:43,858 --> 00:33:46,260
Itu bukan bentuk.
293
00:33:50,665 --> 00:33:56,571
Kulihat sebuah danau di pegunungan
karena mengingatkanku pada rumah.
294
00:33:58,472 --> 00:34:01,308
Itu mengingatkanmu pada sesuatu?
295
00:34:02,142 --> 00:34:04,646
Apa saja.
296
00:34:26,300 --> 00:34:28,435
Mungkin kulihat kupu-kupu.
297
00:34:31,039 --> 00:34:33,073
Bagus sekali.
298
00:34:37,011 --> 00:34:39,313
Bagaimana dengan yang ini?
299
00:34:40,748 --> 00:34:43,585
Apa yang kau lihat?
300
00:34:43,618 --> 00:34:46,119
Kulihat seekor ngengat.
301
00:34:57,865 --> 00:35:02,570
Semua baik-baik saja, Bapa?
/ Aku lupa kapan terakhir lihat hujan.
302
00:35:07,709 --> 00:35:11,144
Tampaknya kau memang
telah menjalin hubungan.
303
00:35:11,579 --> 00:35:13,581
Jika boleh...
304
00:35:14,214 --> 00:35:16,651
Apa yang kau lihat darinya?
305
00:35:19,721 --> 00:35:23,891
Kulihat anak laki-laki lahir
dengan kemampuan khusus.
306
00:35:25,158 --> 00:35:28,529
Musik, matematika, bahasa.
307
00:35:28,563 --> 00:35:35,603
Terlahir dengan kemampuan mengakses
bagian otak yang orang lain tidak tahu itu ada.
308
00:35:36,236 --> 00:35:38,640
Yang disentuh oleh Tuhan.
309
00:35:39,941 --> 00:35:42,476
Itu salah satu cara
untuk menjelaskannya.
310
00:35:45,546 --> 00:35:47,682
Apalagi?
311
00:35:51,786 --> 00:36:00,895
Kulihat anak bingung, hilang
tanpa tempat di dunia ini.
312
00:36:02,030 --> 00:36:05,767
Dilahirkan tidak mampu
berperilaku sosial normal.
313
00:36:06,934 --> 00:36:09,236
Tidak mampu berempati.
314
00:36:11,973 --> 00:36:14,374
Dan kau yakin mampu
menyembuhkannya?
315
00:36:17,812 --> 00:36:19,614
Tidak.
316
00:36:21,616 --> 00:36:27,922
Tapi aku bisa membantu Martín
membayangkan cara merasakan
317
00:36:27,955 --> 00:36:30,058
apa yang orang lain rasakan.
318
00:36:30,725 --> 00:36:33,761
Aku percaya cuma Tuhan
yang bisa berubah, Martín.
319
00:36:43,137 --> 00:36:45,472
Tapi siapa yang tahu, Grace?
320
00:36:46,473 --> 00:36:49,476
Mungkin Dia bekerja melaluimu.
321
00:37:21,809 --> 00:37:23,678
Belum.
322
00:37:28,683 --> 00:37:30,518
Terima kasih.
323
00:37:34,421 --> 00:37:36,758
Aku tidak tahu kau menungguku.
324
00:37:36,791 --> 00:37:41,261
Akan menyenangkan makan bersama,
seperti sebuah keluarga.
325
00:37:41,863 --> 00:37:46,868
Claro! Senang rasanya
ada wanita di meja lagi.
326
00:37:46,901 --> 00:37:50,705
Terima kasih, Don Marquez.
/ Nicolas saja.
327
00:37:52,140 --> 00:37:55,375
Lahan sebelah timur
siap ditanami kembali.
328
00:37:56,511 --> 00:37:58,746
Gandum akan tumbuh di sana sekarang.
329
00:38:05,285 --> 00:38:10,658
"Koboi berdebu itu melaju ke kota
menaiki kuda hitam raksasanya."
330
00:38:11,626 --> 00:38:16,230
"Kalah jumlah dan terkepung,
dia menghadapi para pencuri ternak."
331
00:38:16,264 --> 00:38:20,968
Istrinya yang masih dalam
cengkeraman para bandit, berseru,
332
00:38:21,002 --> 00:38:25,405
'William, lari! Selamatkan dirimu!'."
333
00:38:25,438 --> 00:38:29,043
"Tapi Bill Cody tidak akan
melakukan hal seperti itu."
334
00:38:29,076 --> 00:38:34,248
"Dia mengeluarkan dua pistol Colt-nya
dan berlari menuju para bandit."
335
00:38:34,282 --> 00:38:41,656
"Dan saat debu mengendap, cuma ada
satu orang yang masih di atas kudanya."
336
00:38:41,689 --> 00:38:46,561
"Koboi terliar di Barat,
seorang gaucho sejati."
337
00:38:47,327 --> 00:38:50,797
Seperti ayahku.
/ Seperti ayahmu.
338
00:38:51,498 --> 00:38:53,701
Sekarang waktunya tidur.
339
00:38:56,436 --> 00:38:58,338
Selamat malam.
340
00:39:27,535 --> 00:39:30,504
Kau tahu ini cuma kesepian.
341
00:39:31,873 --> 00:39:34,609
Kau tahu itu, 'kan?
342
00:39:34,642 --> 00:39:36,711
Mungkin.
343
00:39:36,735 --> 00:39:51,735
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
344
00:39:51,759 --> 00:40:06,759
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
345
00:40:10,177 --> 00:40:15,082
Setelah tanah terbuka,
kita menanam benih.
346
00:40:15,650 --> 00:40:19,220
2 inci di bawah.
/ Ya.
347
00:40:20,021 --> 00:40:25,693
Karena stok kita hampir habis, kita menanam
dengan tangan agar tidak terbuang percuma.
348
00:40:26,894 --> 00:40:32,833
Benih kita tutupi dengan tanah.
Agar tidak mengering. / Bagus.
349
00:40:35,303 --> 00:40:37,605
Boleh kutanam lagi, ayah?
350
00:40:55,790 --> 00:40:58,826
Terberkatilah Engkau,
Tuhan segala ciptaan.
351
00:40:58,859 --> 00:41:02,797
Engkau serahkan putra tunggal-Mu,
agar kami dapat dibasuh dari dosa.
352
00:41:02,830 --> 00:41:05,733
Di dalam tubuhnya, kami
temukan roti kehidupan.
353
00:41:05,766 --> 00:41:08,602
Kau terselamatkan.
/ Amin.
354
00:41:10,171 --> 00:41:12,173
Kau terselamatkan.
355
00:41:13,674 --> 00:41:17,044
Tolong!
356
00:41:17,878 --> 00:41:21,749
Kebakaran! Tolong!
357
00:41:23,718 --> 00:41:25,953
Jaga anak itu di dalam.
358
00:41:27,388 --> 00:41:31,659
Tidak, itu salah. Dia harusnya
mengucapkan berkat berikutnya.
359
00:41:32,293 --> 00:41:36,731
Jangan takut, aku telah menebusmu.
Aku memanggil namamu, kau milikku.
360
00:41:36,764 --> 00:41:39,033
Kau milikku.
/ Martin.
361
00:41:40,500 --> 00:41:43,637
Kau milikku.
362
00:41:46,707 --> 00:41:50,277
Astaga!
/ Air!
363
00:41:59,286 --> 00:42:01,789
Kau milikku.
364
00:42:01,822 --> 00:42:04,492
Kau milikku.
365
00:42:04,525 --> 00:42:06,427
Kau milikku.
366
00:42:06,460 --> 00:42:19,774
Martin, aku butuh kau...
/ Kau milikku.
367
00:42:19,807 --> 00:42:24,678
Saat kau lewati perairan,
aku akan bersamamu.
368
00:42:24,712 --> 00:42:28,949
Saat kau berjalan melewati api,
kau tidak akan terbakar.
369
00:42:28,983 --> 00:42:32,286
Dan nyala api itu tidak
akan menghanguskanmu.
370
00:42:37,526 --> 00:42:39,627
Air! Di sana!
371
00:42:39,660 --> 00:42:44,533
Jadi, Martín, aku harus membantu.
372
00:42:44,565 --> 00:42:49,303
Bisa tinggal di sini? Kumohon? Baik?
373
00:43:08,155 --> 00:43:12,693
Nicolas! Di mana Nicolas?
/ Dia masuk ke dalam.
374
00:43:17,398 --> 00:43:19,166
Nicolas!
375
00:43:19,200 --> 00:43:20,734
Tidak!
376
00:43:20,768 --> 00:43:23,871
Nicolas! Nicolas!
377
00:43:24,539 --> 00:43:27,808
Nicolas! Nicolas!
378
00:43:37,952 --> 00:43:40,888
Apa yang kau lakukan?
Bantu aku!
379
00:43:50,030 --> 00:43:51,699
Tidak!
380
00:44:54,629 --> 00:44:57,031
Martin. Martin.
381
00:44:57,898 --> 00:45:00,501
Berdiri sekarang, dan ikut aku keluar.
382
00:45:00,602 --> 00:45:02,770
Cepat!
383
00:45:05,540 --> 00:45:07,308
Temo!
384
00:45:08,475 --> 00:45:10,878
Antonio!
385
00:45:16,217 --> 00:45:18,152
Tetap di sini.
386
00:45:31,298 --> 00:45:33,267
Pergi!
387
00:46:31,358 --> 00:46:33,427
Nicolas...
388
00:46:38,232 --> 00:46:40,100
Martin...
389
00:46:42,570 --> 00:46:44,471
Kebakarannya, dia...
390
00:46:48,710 --> 00:46:53,314
Kemarin, di ladang, Martín
menggandeng tanganku.
391
00:47:06,427 --> 00:47:08,530
Kau butuh jahitan.
392
00:47:10,732 --> 00:47:12,966
Nanti.
393
00:48:50,765 --> 00:48:52,966
Kulihat sesuatu.
394
00:48:54,803 --> 00:48:57,304
Saat kebakaran.
395
00:48:59,173 --> 00:49:04,077
Sesuatu yang mustahil.
396
00:49:09,517 --> 00:49:11,185
Jika aku...
397
00:49:12,019 --> 00:49:14,421
Jika alasanku...
398
00:49:16,825 --> 00:49:24,131
Jika aku dari semua orang tidak bisa
melihat Martín tanpa berprasangka,
399
00:49:26,967 --> 00:49:30,170
bagaimana aku menolongnya?
400
00:49:31,405 --> 00:49:36,176
Tuhan bekerja melalui kita.
Melalui tangan-Nya kau kemari.
401
00:49:38,212 --> 00:49:40,648
Tuhan tidak mengirimku, Bapa.
402
00:49:42,483 --> 00:49:47,622
Jika dia ada, berarti Tuhan
sudah lama meninggalkan kita.
403
00:49:57,732 --> 00:50:00,033
Kau tahu arti, "anugerah"?
404
00:50:01,301 --> 00:50:07,509
Anugerah adalah saat Tuhan menjangkau kita
saat kita tidak ingin berurusan lagi dengan-Nya.
405
00:50:07,542 --> 00:50:12,312
Saat dia percaya kita, meski kita sudah
kehilangan kepercayaan pada diri kita.
406
00:50:14,181 --> 00:50:15,817
Yang ingin kukatakan
407
00:50:15,850 --> 00:50:21,154
adalah mungkin kaulah yang kami
butuhkan di sini di saat kegelapan ini.
408
00:50:21,188 --> 00:50:25,693
Bukan karena keyakinanmu,
tapi karena keyakinan itu.
409
00:50:37,872 --> 00:50:42,042
Selamat pagi.
410
00:50:45,980 --> 00:50:47,582
Martin...
411
00:50:48,516 --> 00:50:50,585
Lihat aku.
412
00:50:52,185 --> 00:50:57,391
Martín, waktunya ngobrol pagi kita.
413
00:51:01,029 --> 00:51:04,866
Ayah harus menanam bayam
di ladang sebelah timur.
414
00:51:04,899 --> 00:51:06,568
Begitukah?
415
00:51:06,601 --> 00:51:11,405
Bayam lebih toleran penyakit busuk daun dan
kekeringan. Kami terkena keduanya tahun ini.
416
00:51:12,574 --> 00:51:16,010
Baik. Kita beritahu dia malam ini.
417
00:51:16,711 --> 00:51:19,446
Kita juga harus beritahu
para petani lain di desa.
418
00:51:19,479 --> 00:51:22,309
Dan kenapa kau ingin melakukan itu?
419
00:51:23,585 --> 00:51:26,654
Agar mereka tidak
membakar rumah kami.
420
00:51:26,688 --> 00:51:28,523
Cuma itu?
421
00:51:29,256 --> 00:51:34,729
Atau mungkin kau juga tidak ingin
mereka kelaparan? / Tidak, cuma itu.
422
00:51:37,565 --> 00:51:42,269
Kenapa mereka membakar istalmu?
/ Untuk menghukumku.
423
00:51:43,203 --> 00:51:45,405
Kenapa? / Karena aku
membunuh tanaman mereka.
424
00:51:46,541 --> 00:51:50,177
Martín, kau membunuh tanaman mereka?
425
00:51:50,210 --> 00:51:54,616
Kau menyelinap keluar di tengah
malam dan melepaskan belalang?
426
00:51:54,649 --> 00:51:56,618
Mungkin.
427
00:51:56,651 --> 00:52:02,289
Dan kau juga memantrai hewan-hewan
mereka dan membuat mereka sakit dan mati?
428
00:52:02,322 --> 00:52:04,959
Martin, itu benar?
/ Tidak.
429
00:52:04,993 --> 00:52:09,631
Maka itu tidak benar, bukan?
/ Bagaimana pria semalam?
430
00:52:10,531 --> 00:52:16,136
Hei, Martín, kau tidak
melakukan apapun padanya.
431
00:52:16,169 --> 00:52:19,172
Kau tidak melakukan apapun.
432
00:52:19,206 --> 00:52:21,308
Kau mendengarku?
433
00:52:21,341 --> 00:52:24,378
Dia menyalakan api
dan itu membunuhnya.
434
00:52:27,180 --> 00:52:29,617
Itu yang terjadi.
435
00:52:29,651 --> 00:52:34,722
Martín, orang-orang takut.
436
00:52:34,756 --> 00:52:37,190
Mereka takut, dan mereka perlu
menyalahkan sesuatu atas ketakutan itu,
437
00:52:37,224 --> 00:52:41,963
dan itu pasti kau,
karena kau berbeda.
438
00:52:41,996 --> 00:52:44,197
Baik?
439
00:52:44,799 --> 00:52:46,868
Kau mengerti aku?
440
00:52:49,771 --> 00:52:51,639
Ya.
441
00:53:26,607 --> 00:53:28,710
Bagaimana Martin?
442
00:53:30,511 --> 00:53:33,213
Dia mengerti yang terjadi.
443
00:53:34,414 --> 00:53:36,751
Dia menyalahkan dirinya.
444
00:53:38,686 --> 00:53:40,688
Apa yang bisa kulakukan?
445
00:53:41,923 --> 00:53:43,958
Perlakukan dia seperti anak.
446
00:53:45,993 --> 00:53:48,328
Cintai dia...
447
00:53:49,030 --> 00:53:50,832
...tanpa penilaian.
448
00:53:52,399 --> 00:53:56,170
Dia menyebut menanam bayam. Mungkin
kau bisa membawanya kembali bersamamu.
449
00:53:56,204 --> 00:53:57,939
Tidak.
450
00:53:57,972 --> 00:54:02,342
Tapi dia butuh itu. Dia perlu habiskan
waktu bersamamu, bekerja di ladang.
451
00:54:02,375 --> 00:54:04,879
Dia akan bekerja denganku.
452
00:54:07,548 --> 00:54:10,551
Tapi kami tidak bisa
menanam bersama lagi.
453
00:54:12,486 --> 00:54:17,558
Mereka menaburi tanahku dengan garam.
Tidak ada yang akan tumbuh sekarang.
454
00:54:30,972 --> 00:54:33,574
Dalam kasus histeria umum,
455
00:54:34,341 --> 00:54:39,680
tidak jarang yang terjadi
malah trauma besar,
456
00:54:40,347 --> 00:54:47,722
kami menemukan sejumlah trauma parsial,
membentuk sekelompok penyebab provokasi.
457
00:54:48,623 --> 00:54:54,862
Itu adalah komponen dari
satu cerita penderitaan.
458
00:54:57,532 --> 00:54:59,967
Ayo, waktunya bangun.
459
00:55:01,936 --> 00:55:06,607
Kita harus berasumsi
jika itu trauma siklis,
460
00:55:06,641 --> 00:55:10,978
atau, lebih tepatnya,
kenangan akan trauma itu,
461
00:55:12,013 --> 00:55:15,482
bertindak sebagai benda asing
462
00:55:16,951 --> 00:55:18,318
yang mana...
463
00:55:19,486 --> 00:55:26,359
lama setelah masuk harus terus dianggap
sebagai perantara yang masih bekerja,
464
00:55:27,028 --> 00:55:31,265
menghilang setelah ingatannya
terprovokasi dengan jelas.
465
00:55:31,866 --> 00:55:36,704
Proses harus dikembalikan
ke, "status nascendi",
466
00:55:37,872 --> 00:55:40,741
keadaan kelahirannya.
467
00:55:49,951 --> 00:55:51,986
Kau bisa mendengarnya, Martín?
468
00:55:53,187 --> 00:55:59,694
Setiap klik berirama seperti
sebelum dan sesudahnya.
469
00:56:00,427 --> 00:56:08,135
Setiap momen tidak lebih panjang dan
tidak lebih pendek dari momen lainnya.
470
00:56:08,736 --> 00:56:12,907
Waktu berlalu dalam simetri sempurna.
471
00:56:16,611 --> 00:56:21,515
Aku akan menyebut satu hal,
dan kau katakan perasaanmu.
472
00:56:22,482 --> 00:56:26,453
Kuda.
/ Aku suka menunggang kuda.
473
00:56:26,486 --> 00:56:28,789
Tapi baunya sangat tidak enak.
474
00:56:30,725 --> 00:56:33,995
Semanggi kuning.
/ Aku benci.
475
00:56:34,028 --> 00:56:38,099
Kenapa? / Karena itu
mengingatkanku pada Ibu.
476
00:56:39,100 --> 00:56:41,068
Ceritakan tentangnya.
477
00:56:44,572 --> 00:56:51,178
Bau Ibu seperti lavendel dan
rambutnya sewarna kopi gosong.
478
00:56:51,212 --> 00:56:55,683
Bagaimana perasaanmu
terhadapnya? / Aman.
479
00:56:57,919 --> 00:57:00,487
Kedengarannya sangat bagus.
480
00:57:00,521 --> 00:57:03,791
Kenapa kau tidak suka
perasaan itu, Martín?
481
00:57:03,824 --> 00:57:07,628
Karena itu bohong.
Kami tidak aman.
482
00:57:07,662 --> 00:57:09,864
Kami semua akan mati karenaku.
483
00:57:14,835 --> 00:57:17,738
Apa kebohonganmu?
/ Apa?
484
00:57:21,542 --> 00:57:23,878
Apa kebohonganmu?
485
00:57:27,415 --> 00:57:32,987
Apa kebohonganmu?
486
00:57:34,155 --> 00:57:40,561
Apa kebohonganmu?
487
00:57:45,333 --> 00:57:47,702
Bahwa aku seorang penipu.
488
00:57:48,803 --> 00:57:54,842
Bahwa kuulangi ajaran orang-orang hebat,
tapi aku bukan salah satu dari mereka.
489
00:57:59,613 --> 00:58:05,186
Bahwa aku mau ke ujung dunia untuk
membuktikan diri, cuma untuk gagal.
490
00:58:25,606 --> 00:58:27,808
Itu bukan bohong.
491
00:58:33,214 --> 00:58:35,883
Itu ketakutan.
492
00:58:54,335 --> 00:58:57,304
Temo?
/ Uma wakcha kunan.
493
00:58:57,405 --> 00:58:59,607
Apa itu?
494
01:00:12,646 --> 01:00:14,949
Aku yakin itu penyakit tifus.
495
01:00:15,749 --> 01:00:18,786
Wabah.
/ Ini disebarkan oleh kutu.
496
01:00:18,819 --> 01:00:23,124
Masuk bakar semua yang dia
sentuh beberapa hari terakhir.
497
01:00:23,157 --> 01:00:27,761
Seprai, selimut, pakaian.
Apapun yang bisa menyebarkan penyakit.
498
01:00:27,795 --> 01:00:30,131
Kau mengerti?
499
01:00:48,449 --> 01:00:51,318
Semua akan baik-baik saja.
500
01:00:53,588 --> 01:00:55,356
Lihat saja nanti.
501
01:01:39,833 --> 01:01:46,740
Melalui Minyak Pengurapan Kudus ini
dan melalui kebaikan besar rahmat-Nya...
502
01:02:22,743 --> 01:02:24,512
Nicolas!
503
01:02:25,412 --> 01:02:27,915
Aku tidak bisa melakukan ini.
504
01:02:33,622 --> 01:02:37,057
Aku bukan seperti yang kau pikirkan.
505
01:02:37,992 --> 01:02:39,193
Tidak.
506
01:02:40,528 --> 01:02:41,996
Tidak.
507
01:02:42,830 --> 01:02:50,037
Aku penipu. / Untuk pertama kalinya,
aku mengenal anakku dan dia mengenalku.
508
01:02:51,005 --> 01:02:56,176
Ini cuma sains, penyakit.
509
01:02:56,210 --> 01:03:00,314
Tapi yang telah kau lakukan
pada anakku adalah keajaiban.
510
01:03:02,717 --> 01:03:03,984
Dia mati.
511
01:03:07,522 --> 01:03:09,456
Itu kehendak Tuhan.
512
01:03:19,066 --> 01:03:24,606
Dilakukan dengan cara jahat dengan
memakai penglihatan, pendengaran,
513
01:03:24,639 --> 01:03:28,208
bau, rasa dan ucapan, sentuhan,
514
01:03:29,410 --> 01:03:31,579
kemampuan berjalan.
515
01:03:33,814 --> 01:03:35,816
Amin.
516
01:03:49,930 --> 01:03:53,802
Bapa! Selamatkan anak-anakku!
517
01:03:53,834 --> 01:04:00,074
Kumohon! Anak-anak kami!
518
01:04:00,974 --> 01:04:04,612
Kami tidak punya tempat tujuan.
519
01:04:04,646 --> 01:04:07,448
Tolong, Bapa!
520
01:04:12,520 --> 01:04:15,489
Anak-anakku!
521
01:04:16,023 --> 01:04:18,693
Tuhan tidak melupakan keluarganya.
522
01:04:18,793 --> 01:04:21,962
Tuhan tidak melupakan hambanya.
523
01:04:21,995 --> 01:04:24,465
Dia hanya menguji kalian.
524
01:04:25,265 --> 01:04:31,372
Tidak, kita tidak akan berdiam diri
sementara si Jahat menyerang kita.
525
01:04:32,741 --> 01:04:36,071
Saatnya melaksanakan kehendak Tuhan.
526
01:04:36,100 --> 01:04:51,100
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
527
01:04:51,124 --> 01:05:06,124
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
528
01:05:06,907 --> 01:05:09,943
Maskhay nan.
529
01:05:25,894 --> 01:05:31,231
Buku apa yang kukemas?
/ Kita tidak akan punya ruang.
530
01:05:36,336 --> 01:05:40,207
Biola. Kita harus bawa ini.
531
01:05:44,311 --> 01:05:46,447
Maaf.
532
01:05:46,480 --> 01:05:48,783
Maaf.
/ Apa?
533
01:05:48,817 --> 01:05:51,051
Maaf.
534
01:05:51,084 --> 01:05:53,320
Aku tak bermaksud menyakiti Maria.
535
01:05:56,524 --> 01:06:00,427
Aku tidak ingin pergi.
Aku akan lebih baik, aku janji.
536
01:06:00,461 --> 01:06:04,431
Kumohon. Akan kupikirkan sesuai
keinginanmu. Aku cuma ingin tinggal!
537
01:06:10,672 --> 01:06:14,441
Martin, lihat aku.
538
01:06:21,616 --> 01:06:28,455
Aku cuma bisa membayangkan
membingungkannya ini bagimu.
539
01:06:31,526 --> 01:06:34,261
Ini bukan salahmu.
540
01:06:37,130 --> 01:06:40,702
Semua ini bukan salahmu.
541
01:06:44,071 --> 01:06:46,106
Tidak satu pun.
542
01:06:48,242 --> 01:06:50,344
Sekarang bantu aku berkemas.
543
01:07:08,161 --> 01:07:13,801
Tuhan, beri aku kekuatan.
544
01:07:22,309 --> 01:07:24,746
Bapa.
/ Aku siap.
545
01:07:30,150 --> 01:07:32,386
Barang-barangmu?
546
01:07:33,253 --> 01:07:35,523
Semua yang kubutuhkan ada.
547
01:07:36,958 --> 01:07:39,192
Bagus.
548
01:07:40,460 --> 01:07:42,396
Paykuna hamuy.
549
01:07:43,698 --> 01:07:49,436
Mereka datang untuknya.
/ Martín, masuklah. Ayo.
550
01:07:52,807 --> 01:07:55,275
Jika hal terburuk harus terjadi.
551
01:07:56,678 --> 01:07:58,345
tidak.
552
01:08:00,314 --> 01:08:02,750
Mereka akan bertindak kejam.
553
01:08:13,226 --> 01:08:16,129
Ayo!
554
01:08:38,820 --> 01:08:40,755
Kau tahu? Martin...
555
01:08:42,322 --> 01:08:45,627
Kenapa kau tidak mainkan musik?
Kupikir itu akan...
556
01:08:46,293 --> 01:08:49,897
Itu akan membuatku tenang.
/ Baik, Nyonya.
557
01:09:23,531 --> 01:09:25,633
Temo, kunan!
558
01:09:35,475 --> 01:09:37,210
Martin!
559
01:09:46,654 --> 01:09:48,756
Martin...
560
01:09:50,190 --> 01:09:51,926
Ayo.
561
01:09:57,065 --> 01:09:59,299
Ayo bawa dia ke kuda.
562
01:10:04,806 --> 01:10:06,373
Ayo!
563
01:10:19,020 --> 01:10:20,755
Ayo!
564
01:10:22,623 --> 01:10:26,561
Ini menuju ruang bawah
tanah yang dingin. Di sini.
565
01:10:30,798 --> 01:10:32,800
Antonio!
566
01:10:34,035 --> 01:10:36,369
Semoga berhasil, Dokter.
567
01:10:40,407 --> 01:10:42,577
Anak itu cuma sakit.
568
01:10:47,782 --> 01:10:49,584
Bapa!
569
01:10:52,587 --> 01:10:56,924
Sumpah kita, memanggil
untuk menolong anak ini.
570
01:10:56,958 --> 01:11:02,997
Dan menggunakan anugerah Tuhan,
dengan cara apapun agar terwujud.
571
01:11:04,198 --> 01:11:06,134
Kau memihak mereka sekarang?
572
01:11:06,366 --> 01:11:11,404
Sains hanya alat bagi manusia
untuk menemukan yang sudah ada.
573
01:11:11,438 --> 01:11:14,474
Untuk memahami
keindahan ciptaan Tuhan.
574
01:11:14,509 --> 01:11:16,376
Tuhan tidak menciptakan anak ini.
575
01:11:16,409 --> 01:11:21,749
Iblis punya kuasa lebih besar saat
mengambil jalan pintas memutuskan.
576
01:11:21,783 --> 01:11:25,485
Jangan biarkan kemarahan, atau
ketidakpedulian, atau keegoisan kita...
577
01:11:33,995 --> 01:11:35,863
Anak itu.
578
01:11:36,363 --> 01:11:39,667
Ayo, kita cari anak itu.
/ Ayo!
579
01:12:15,335 --> 01:12:17,605
Nicholas?
580
01:12:28,216 --> 01:12:29,984
Aku takut!
581
01:12:32,253 --> 01:12:37,124
Di sini!
582
01:12:39,026 --> 01:12:42,096
Bunuh dia!
/ Sach'aqa.
583
01:12:43,231 --> 01:12:45,533
Ya.
584
01:12:51,739 --> 01:12:53,741
Sach'aqa.
585
01:13:00,413 --> 01:13:02,382
Martin.
586
01:13:22,069 --> 01:13:24,639
Ke belakangku, Martín!
587
01:13:24,672 --> 01:13:26,507
Matalo!
588
01:13:32,179 --> 01:13:34,682
Martin! Tidak!
589
01:14:11,285 --> 01:14:14,188
Naga besar dijatuhkan.
590
01:14:14,722 --> 01:14:20,795
Ular purba, bernama Iblis.
Dan setan
591
01:14:20,828 --> 01:14:23,798
Yang menipu satu dunia.
592
01:14:23,831 --> 01:14:25,666
Amin!
593
01:14:25,700 --> 01:14:27,768
Dan dia terlempar ke tanah.
594
01:14:29,403 --> 01:14:33,207
Dan para malaikatnya
diusir bersamanya.
595
01:14:35,576 --> 01:14:40,781
Malaikat Tuhan, Michael,
596
01:15:03,237 --> 01:15:05,039
Ayah!
597
01:15:12,213 --> 01:15:16,117
Bunuh dia!
598
01:15:16,150 --> 01:15:17,985
Ayah!
599
01:15:19,353 --> 01:15:21,522
Ayah!
600
01:15:23,557 --> 01:15:26,861
Bunuh dia!
601
01:15:26,894 --> 01:15:28,996
Ayah!
602
01:15:30,164 --> 01:15:32,633
Ayah!
603
01:15:46,447 --> 01:15:48,649
Akan kubunuh si penyihir!
604
01:16:01,028 --> 01:16:04,999
Mari bunuh mereka.
605
01:16:06,400 --> 01:16:08,702
Martin!
606
01:16:24,085 --> 01:16:25,853
Ayah!
607
01:16:31,092 --> 01:16:35,596
Ayah!
608
01:17:33,522 --> 01:17:36,357
Ayah, kita akan naik kereta api?
609
01:17:38,225 --> 01:17:40,027
Ya.
610
01:17:40,629 --> 01:17:43,664
Sungguh?
611
01:17:54,708 --> 01:17:56,310
Nicholas...
612
01:18:01,415 --> 01:18:03,417
Orang-orang...
613
01:18:05,386 --> 01:18:07,821
Mereka tidak akan mengerti.
614
01:18:12,527 --> 01:18:14,929
Aku membunuh orang-orang itu.
615
01:18:19,466 --> 01:18:22,102
Bukan itu yang kulihat.
616
01:18:23,137 --> 01:18:28,037
Aku membunuh mereka.
Itu yang kau lihat.
617
01:18:28,709 --> 01:18:30,978
Tidak ada yang lain.
618
01:18:38,553 --> 01:18:41,188
Apa yang akan terjadi padanya?
619
01:18:43,924 --> 01:18:46,260
Aku akan melindunginya.
620
01:18:55,637 --> 01:18:57,838
Dia akan aman...
621
01:19:00,642 --> 01:19:02,876
...dan bahagia.
622
01:19:34,475 --> 01:19:36,377
Martin...
623
01:19:41,115 --> 01:19:43,917
Saatnya kita melakukan perjalanan.
624
01:20:15,052 --> 01:20:30,052
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
625
01:20:30,076 --> 01:20:45,076
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
45905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.