Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:10,703
Ez a szakértői véleménye?\NHogy Sam fejbe baszta Bobot?
2
00:00:10,903 --> 00:00:11,783
Ő Greg.
3
00:00:11,983 --> 00:00:12,873
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
4
00:00:13,073 --> 00:00:15,243
{\i1}Keressétek meg!{\i0}\N{\i1}A teljes őrséget állítsátok rá!{\i0}
5
00:00:15,443 --> 00:00:16,413
Megmentettél.
6
00:00:16,613 --> 00:00:18,713
- Hol vagyunk?\N- Egy régi autósmozinál.
7
00:00:18,903 --> 00:00:20,373
Akkor csak mi maradtunk. Együtt.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,463
Hallom, látnok vagy.
9
00:00:21,663 --> 00:00:24,693
A szobatársnődet keresed.\NÉs valaki mást is.
10
00:00:26,403 --> 00:00:27,443
Mi a picsa?
11
00:00:28,773 --> 00:00:30,383
{\i1}Miért is kértél tőle segítséget?{\i0}
12
00:00:30,583 --> 00:00:33,073
Mióta érdekel téged bárki,\Nakit nem Jordannek hívnak?
13
00:00:34,203 --> 00:00:36,393
A kibaszott Tek-Lovag\Nitt van az egyetemen.
14
00:00:36,593 --> 00:00:37,603
{\i1}Bárkit tönkrevág.{\i0}
15
00:00:37,803 --> 00:00:40,893
Mióta nyalogatod Aranyifjú\Ncsajának a csúnyáját?
16
00:00:41,093 --> 00:00:43,233
A suli egy rohadt\NMengele-klinikát működtet.
17
00:00:43,433 --> 00:00:44,983
Nem tudjuk, ki tud róla.
18
00:00:45,183 --> 00:00:47,943
Dr. Cardosa.\NBántott, és most nem hagy békén.
19
00:00:48,143 --> 00:00:50,363
{\i1}Meg kell ölnöd.{\i0}
20
00:00:50,563 --> 00:00:54,053
- Kérlek, engedd el őket!\N- Ti mind csak kibaszott bábok vagytok!
21
00:00:54,673 --> 00:00:56,093
{\i1}Te is velük vagy!{\i0}
22
00:00:58,143 --> 00:00:59,163
Sam!
23
00:00:59,363 --> 00:01:00,333
Eressz el!
24
00:01:00,533 --> 00:01:01,683
Helyrehozzuk a dolgot.
25
00:01:28,463 --> 00:01:30,003
Szia, édes!
26
00:01:33,213 --> 00:01:34,213
Mi a baj?
27
00:01:40,053 --> 00:01:41,103
Hol vagyunk?
28
00:01:41,393 --> 00:01:42,683
Nem emlékszel semmire?
29
00:01:43,433 --> 00:01:44,313
Te sem?
30
00:01:53,073 --> 00:01:54,363
Ez meg mi?
31
00:01:55,993 --> 00:01:56,903
Óvatosan!
32
00:02:07,543 --> 00:02:09,043
Dusty házában vagyunk?
33
00:02:10,623 --> 00:02:12,043
Igen, Dustynál.
34
00:02:12,713 --> 00:02:13,843
Szia, Sloane!
35
00:02:15,303 --> 00:02:16,713
Mizu, gyerekek?
36
00:02:18,013 --> 00:02:19,223
Bárcsak emlékeznék!
37
00:02:19,763 --> 00:02:22,393
Baromi jó buli lehetett.
38
00:02:24,563 --> 00:02:25,433
Az fix!
39
00:02:28,683 --> 00:02:29,883
- Bakker!\N- Úristen!
40
00:02:30,083 --> 00:02:31,563
- Bocs, azt hittem...\N- Bocsi.
41
00:02:31,943 --> 00:02:34,443
- Ja, jó, csak azt hittem...\N- Léptünk. Pá!
42
00:02:37,573 --> 00:02:38,863
- Szia!\N- Szia!
43
00:02:41,783 --> 00:02:43,073
- Én most...\N- Igen.
44
00:02:59,013 --> 00:03:01,533
Azt hiszem, ez a tiéd.
45
00:03:01,733 --> 00:03:05,223
Igen. Köszi.
46
00:03:12,443 --> 00:03:14,303
Ez tök elcseszettül és furán hangzik,
47
00:03:14,503 --> 00:03:16,653
de nem emlékszem, mi történt az este.
48
00:03:16,853 --> 00:03:18,533
Hála az égnek! Én sem.
49
00:03:21,783 --> 00:03:23,453
Hol a picsában vagyunk?
50
00:03:23,953 --> 00:03:24,953
Lövésem sincs.
51
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
És mi ketten...
52
00:03:39,343 --> 00:03:41,223
Bent vagy, Dusty?
53
00:03:50,933 --> 00:03:51,793
Jó, készen állok.
54
00:03:51,993 --> 00:03:52,943
Újra!
55
00:04:22,383 --> 00:04:23,383
Emma?
56
00:04:27,393 --> 00:04:29,183
Utálom ezt a ronda álmot.
57
00:04:30,143 --> 00:04:33,103
Szerintem ez tényleg megtörténik.
58
00:04:41,283 --> 00:04:43,943
Légy jó barát, és fojts meg!
59
00:04:44,243 --> 00:04:45,073
Nem.
60
00:04:45,493 --> 00:04:48,033
Jó. Akkor keress egy helyet,\Nahol hányhatok!
61
00:04:53,953 --> 00:04:55,753
Most komolyan, Andre.
62
00:04:56,963 --> 00:04:58,073
Semmire sem emlékszem.
63
00:04:58,273 --> 00:05:01,033
Akkor honnan tudod,\Nhogy dugtál-e Marie-val?
64
00:05:01,233 --> 00:05:02,213
Oké, ez nem...
65
00:05:03,343 --> 00:05:05,283
Nekem sosincs filmszakadásom.
66
00:05:05,483 --> 00:05:08,083
Benyomok egy láda Jim Beamet,\Nés kutya bajom.
67
00:05:08,283 --> 00:05:09,543
Most miért szartál be?
68
00:05:09,743 --> 00:05:11,333
Marie vonzó csaj, tud bunyózni,
69
00:05:11,533 --> 00:05:13,373
és tudtom szerint nagykorú.
70
00:05:13,573 --> 00:05:15,313
Ez fekete dolog, ugye?
71
00:05:15,513 --> 00:05:16,503
- Tuti.\N- Egek!
72
00:05:16,703 --> 00:05:19,273
Hagyd már békén! Szerintem cuki.
73
00:05:20,023 --> 00:05:21,343
Aranyos pár vagytok.
74
00:05:21,543 --> 00:05:23,593
Kösz, de ez az egész reggel rém fura.
75
00:05:23,793 --> 00:05:24,823
Tudjátok, milyen nap van?
76
00:05:25,193 --> 00:05:26,433
- Mondjuk...\N- Péntek.
77
00:05:26,633 --> 00:05:28,033
Kurvára szombat van.
78
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Várj! Ma...
79
00:05:31,583 --> 00:05:32,443
Kurvára szombat.
80
00:05:32,633 --> 00:05:35,523
Nem az a gáz, hogy nem emlékszem\Na bulira vagy Marie-ra.
81
00:05:35,723 --> 00:05:36,733
Mármint az is.
82
00:05:36,933 --> 00:05:41,073
De egész napok estek ki.
83
00:05:41,273 --> 00:05:43,343
Egy csomó mindenre nem emlékszem.
84
00:05:44,303 --> 00:05:45,213
Én sem.
85
00:05:47,473 --> 00:05:48,843
Mi a fene ez?
86
00:05:58,233 --> 00:06:00,653
{\an8}Nézzétek! Forró a hangulat!
87
00:06:02,443 --> 00:06:03,483
{\an8}Igen!
88
00:06:07,903 --> 00:06:09,823
{\an8}Idd!
89
00:06:17,543 --> 00:06:18,543
Legalább
90
00:06:20,293 --> 00:06:22,713
népszerű a videó.
91
00:06:23,843 --> 00:06:26,173
Mert megvillantottam\Na hatalmas fehér seggem.
92
00:06:27,713 --> 00:06:29,173
Tudtad, hogy képes vagy rá?
93
00:06:29,723 --> 00:06:30,553
Megnőni?
94
00:06:31,393 --> 00:06:34,913
Nem muszáj felelned,\Nsemmi közöm hozzá. Felejtsd el!
95
00:06:35,113 --> 00:06:37,563
Nem. A Hód Herold-eset óta tudom.
96
00:06:38,853 --> 00:06:39,843
Guglizz rá, ha mersz!
97
00:06:40,043 --> 00:06:43,443
Anyám szörnyetegnek nevezett.\NMegesketett, hogy többé nem csinálom.
98
00:06:45,523 --> 00:06:46,403
Hoppá!
99
00:06:48,653 --> 00:06:49,743
Ez rémes!
100
00:06:53,993 --> 00:06:54,983
ANYA
101
00:06:55,183 --> 00:06:57,293
Éppen ezért dumálhat a hangpostával.
102
00:07:00,713 --> 00:07:01,713
Oké.
103
00:07:04,753 --> 00:07:06,803
Mióta smacizol Jordannel?
104
00:07:09,513 --> 00:07:12,623
Nem tudom, mit feleljek erre.
105
00:07:12,823 --> 00:07:15,203
Egy férfi segglyuk szűkebb egy nőinél?
106
00:07:15,403 --> 00:07:16,663
- Jézusom, Emma!\N- Emma!
107
00:07:16,863 --> 00:07:18,143
Jól vagy?
108
00:07:25,483 --> 00:07:26,723
Túllőttem a célon.
109
00:07:26,923 --> 00:07:29,143
Bocs, hogy otthagytalak,
110
00:07:29,333 --> 00:07:32,263
főleg miután megakadályoztad,\Nhogy szörnyűséget tegyek,
111
00:07:32,463 --> 00:07:34,473
de már jól vagyok,\Nés tudom, furán hangzik,
112
00:07:34,673 --> 00:07:38,243
de úgy örültem a hányásod szagának,\Nmert tudtam, hogy leléptél...
113
00:07:41,413 --> 00:07:42,963
Miért bámultok így rám?
114
00:07:44,373 --> 00:07:46,033
Emma, én vagyok az, Sam.
115
00:07:46,233 --> 00:07:48,633
Az Erdő, a Csillagpor Autósmozi.
116
00:07:48,883 --> 00:07:50,593
Figyu, Sam!
117
00:07:51,633 --> 00:07:52,633
Így hívnak?
118
00:07:53,013 --> 00:07:55,913
Te Marie vagy, a véres lány.
119
00:07:56,113 --> 00:07:57,553
Szerintem összezavarodtál.
120
00:07:58,103 --> 00:08:02,063
Láthattál minket\Na tévében vagy a TikTokon...
121
00:08:02,603 --> 00:08:03,983
TikTokon?
122
00:08:04,653 --> 00:08:08,383
Nem ismersz minket valójában,
123
00:08:08,583 --> 00:08:12,283
és fogalmunk sincs róla, hogy te ki vagy.
124
00:08:16,623 --> 00:08:17,913
Kitöröltek belőletek.
125
00:08:20,043 --> 00:08:20,953
Kik?
126
00:08:23,083 --> 00:08:24,003
Várj! Valaki...
127
00:08:25,123 --> 00:08:27,503
Üldöz téged valaki?\NSegítségre van szükséged?
128
00:08:27,753 --> 00:08:31,673
Emma, ezek veszélyes alakok,
129
00:08:32,673 --> 00:08:34,913
gonoszak, és a sulitokban vannak.
130
00:08:35,113 --> 00:08:38,253
Nem akarják, hogy tudjatok rólam\Nvagy az igazságról.
131
00:08:38,453 --> 00:08:40,163
Senkiben sem bízhatsz.
132
00:08:40,363 --> 00:08:41,433
De benned bízhatunk?
133
00:08:45,523 --> 00:08:46,563
Nem.
134
00:08:47,773 --> 00:08:50,073
Nem, igaza van. Én sem bíznék magamban.
135
00:08:50,613 --> 00:08:51,933
Azok után, amit tettem.
136
00:08:52,133 --> 00:08:54,993
Megpróbálom helyrehozni.
137
00:08:56,113 --> 00:08:57,533
Fogtok még emlékezni.
138
00:08:57,953 --> 00:08:58,993
Mire?
139
00:09:01,293 --> 00:09:02,413
Hogy hős vagy.
140
00:09:05,003 --> 00:09:05,963
Igazi hős.
141
00:09:17,683 --> 00:09:21,053
Ez a srác nem komplett.
142
00:09:22,353 --> 00:09:25,313
Az tuti. De egész aranyos, nem?
143
00:09:26,353 --> 00:09:27,693
{\an8}Szerintem nem túl fura.
144
00:09:27,983 --> 00:09:30,463
{\an8}A lábujjzokni fura, Emma.
145
00:09:30,663 --> 00:09:33,823
A srácnak szó szerint vér volt\Na körme alatt, és nem az övé.
146
00:09:34,283 --> 00:09:36,323
Eszement erőd van.
147
00:09:36,993 --> 00:09:38,813
Várj! Mikor jön meg a mensim?
148
00:09:39,013 --> 00:09:40,103
Basszus, Emma!
149
00:09:40,303 --> 00:09:41,143
Na? Nem emlékszem.
150
00:09:41,343 --> 00:09:42,243
Dilis vagy.
151
00:09:44,833 --> 00:09:45,733
De jövő pénteken.
152
00:09:45,933 --> 00:09:46,653
Kurvára köszi.
153
00:09:46,853 --> 00:09:47,623
Marie?
154
00:09:50,083 --> 00:09:52,863
Menj csak! Zuhanyzom,\Nés felveszek valami rendes ruhát.
155
00:09:53,063 --> 00:09:53,923
Oké.
156
00:09:55,923 --> 00:09:57,633
Neked is filmszakadásod van?
157
00:10:01,393 --> 00:10:03,663
Ez nem tartozik rátok.
158
00:10:03,863 --> 00:10:05,753
Marie, mind így jártunk.
159
00:10:05,953 --> 00:10:08,483
Nem csak a buli esett ki,\Negész napok hiányoznak.
160
00:10:08,893 --> 00:10:12,263
Gondolj bele! Kihagytam az interjút\NMillerrel, de nem tudom, miért.
161
00:10:12,463 --> 00:10:13,973
Rémlik, hogy itt volt Tek-Lovag.
162
00:10:14,173 --> 00:10:16,593
Emlékszem, beszéltem vele,\Nde nem tudom, miért.
163
00:10:16,793 --> 00:10:17,943
Találkoztunk egy sráccal.
164
00:10:18,613 --> 00:10:21,143
Azt mondta, ismer engem és Emmát.
165
00:10:21,343 --> 00:10:22,563
Miféle srác? Egy diák?
166
00:10:22,763 --> 00:10:24,393
Valami Sam. Most láttam őt először.
167
00:10:24,593 --> 00:10:25,983
Vagy nem, csak elfelejtetted.
168
00:10:26,183 --> 00:10:26,903
Mit akart?
169
00:10:27,103 --> 00:10:31,583
Meg akart menteni valamitől a suliban.\NVagy magától az iskolától.
170
00:10:32,753 --> 00:10:34,153
Mi a fene?
171
00:10:34,353 --> 00:10:35,573
Mi a faszt adtál, Dusty?
172
00:10:35,773 --> 00:10:37,703
Jordan, ő még csak gyerek!
173
00:10:37,903 --> 00:10:39,833
Dusty nem gyerek. Már 28 éves.
174
00:10:40,023 --> 00:10:43,253
Mégis olyan a pöcsöm,\Nmint egy meztelencsiga. Szar az élet.
175
00:10:43,453 --> 00:10:44,813
Van egy tippem, ki tette ezt.
176
00:10:47,523 --> 00:10:49,563
Rufus is itt volt az este.
177
00:10:50,273 --> 00:10:53,443
Bassza meg! Hát persze, hogy ő volt!
178
00:10:53,863 --> 00:10:54,773
Miért?
179
00:10:55,613 --> 00:10:59,823
Mondjuk úgy,\Nhogy felrobbantottam a farkát!
180
00:11:03,283 --> 00:11:06,483
Majdnem megölte a családomat, Indira.
181
00:11:06,683 --> 00:11:08,313
Több baj van vele, mint amennyit ér.
182
00:11:08,513 --> 00:11:10,313
Aranyifjú meg úgyis halott.
183
00:11:10,513 --> 00:11:13,863
Végeztem Sammel. Többé nem az én gondom.
184
00:11:14,063 --> 00:11:15,743
Nem dajkálok már pszichopatákat.
185
00:11:15,943 --> 00:11:18,663
Pedig szó szerint ez a munkája.
186
00:11:18,863 --> 00:11:20,703
Azok a diákok tudomást szereztek róla.
187
00:11:20,903 --> 00:11:23,333
Őket már elintéztem. Nem lesz velük gond.
188
00:11:23,533 --> 00:11:25,623
Ugyan már! Csak idő kérdése,
189
00:11:25,823 --> 00:11:28,893
hogy rájöjjenek, mit csinálunk idelent.
190
00:11:30,643 --> 00:11:35,073
Ilyen közel járok ahhoz,\Nhogy tökéletesítsem a vírust.
191
00:11:35,273 --> 00:11:37,523
És akkor tényleg irányíthatnám őket.
192
00:11:38,443 --> 00:11:39,993
De ha rájönnek...
193
00:11:41,533 --> 00:11:44,293
Nem fizetnek annyit, hogy meghaljak ezért.
194
00:11:44,493 --> 00:11:45,493
Fizetésemelést kér?
195
00:11:45,703 --> 00:11:46,643
Nem így értettem.
196
00:11:46,843 --> 00:11:48,353
Akkor árulja már el, mit akar!
197
00:11:48,553 --> 00:11:50,623
Mert mindketten tudjuk, hogy nem mond fel.
198
00:11:51,203 --> 00:11:53,403
Szupikat vág fel,\Nhogy lássa, hogyan működnek.
199
00:11:53,603 --> 00:11:57,673
Ez nem festene\Ntúl fényesen a LinkedIn-profiljában.
200
00:12:05,143 --> 00:12:06,183
A lányt akarom.
201
00:12:07,303 --> 00:12:10,833
Marie-t. Nagyon ritka képességei vannak,\Nalig láttam ilyet.
202
00:12:11,033 --> 00:12:13,853
Még nem tudja, mennyire erős.
203
00:12:14,193 --> 00:12:17,313
Tökéletes alany lenne,\Nfelgyorsítaná a munkafolyamatomat.
204
00:12:18,193 --> 00:12:19,323
Valóban különleges.
205
00:12:21,743 --> 00:12:22,613
De nem.
206
00:12:23,283 --> 00:12:25,453
Nem csak magát érdekli Moreau.
207
00:12:26,913 --> 00:12:30,083
Van egy támogatója, ezért érinthetetlen.
208
00:12:31,203 --> 00:12:32,123
Egyelőre.
209
00:12:35,463 --> 00:12:39,593
Vagyis Rufus ezentúl ülve pisil.
210
00:12:39,923 --> 00:12:40,903
Szándékosan tetted?
211
00:12:41,103 --> 00:12:44,873
Nem, véletlen volt.\NAzt sem tudom, hogy csináltam.
212
00:12:45,073 --> 00:12:46,183
Kurvára megérdemelte.
213
00:12:46,593 --> 00:12:48,053
Miért álltál szóba vele?
214
00:12:48,803 --> 00:12:50,263
Már nem emlékszem.
215
00:12:51,103 --> 00:12:53,143
Kerestem valamit.
216
00:13:00,823 --> 00:13:04,113
Elsőéves korunkban\Negyütt jártunk pszichóra.
217
00:13:04,533 --> 00:13:06,073
Megdicsérte a kesztyűmet.
218
00:13:07,033 --> 00:13:07,953
Aztán
219
00:13:10,033 --> 00:13:11,813
három napra rá egy ágyban ébredtem,
220
00:13:12,013 --> 00:13:13,293
és éppen vett egy kamera.
221
00:13:19,083 --> 00:13:21,553
Látta, hogy ébren vagyok.\NMosolygott, és azt mondta:
222
00:13:22,883 --> 00:13:24,783
„Ha beszólsz, újra törlöm az agyad.”
223
00:13:24,983 --> 00:13:26,513
A kurva életbe!
224
00:13:26,933 --> 00:13:28,763
Meséltél erről valakinek, Cate?
225
00:13:29,763 --> 00:13:30,763
Mit mondtam volna?
226
00:13:33,433 --> 00:13:35,313
Felvette a beleegyezésem.
227
00:13:39,103 --> 00:13:41,153
Nem számít. Nem is emlékszem rá, így...
228
00:13:41,353 --> 00:13:43,193
De a tested kurvára emlékszik.
229
00:13:43,783 --> 00:13:44,653
És te...
230
00:13:47,113 --> 00:13:48,113
Jól vagy?
231
00:13:50,243 --> 00:13:52,783
Lehettem volna okosabb.\NMost már az vagyok, így...
232
00:13:54,163 --> 00:13:55,503
Ez az ő módszere.
233
00:13:57,413 --> 00:13:58,253
Igen.
234
00:14:00,003 --> 00:14:05,613
Értem, hogy rajtam bosszút akart állni,
235
00:14:05,813 --> 00:14:08,763
de veletek mi baja volt?
236
00:14:14,763 --> 00:14:15,773
Hol van Andre?
237
00:14:16,523 --> 00:14:17,773
Bassza meg! Rufus!
238
00:14:19,603 --> 00:14:20,853
Megöli Rufust.
239
00:14:25,783 --> 00:14:26,693
Emma?
240
00:14:30,283 --> 00:14:32,163
Tudtam, hogy te vagy az.
241
00:14:32,493 --> 00:14:35,443
Atyaég! Tök csúcs voltál az este!
242
00:14:35,643 --> 00:14:37,453
Ja, menő szupi energiád van.
243
00:14:38,713 --> 00:14:41,253
Ez az! Istenem!
244
00:14:41,673 --> 00:14:42,963
Kibaszott állat!
245
00:14:51,843 --> 00:14:53,683
Tudom, gáz egy helyzet, de...
246
00:14:55,393 --> 00:14:58,213
Nem kell furának lennie.
247
00:14:58,413 --> 00:14:59,893
Mármint közöttünk.
248
00:15:03,153 --> 00:15:04,063
Semmit...
249
00:15:04,733 --> 00:15:07,073
Semmit sem kell mondanod vagy tenned.
250
00:15:08,193 --> 00:15:10,073
Az a szarzsák baszakodott velünk.
251
00:15:10,533 --> 00:15:12,243
Nem voltunk önmagunk.
252
00:15:14,123 --> 00:15:16,163
Igen, értem.
253
00:15:18,123 --> 00:15:19,773
- De...\N- Semmi baj.
254
00:15:19,973 --> 00:15:21,293
Minden oké köztünk.
255
00:15:24,383 --> 00:15:26,803
Ja, teljesen.
256
00:15:27,593 --> 00:15:29,673
Minden oké.
257
00:15:31,763 --> 00:15:34,123
Ott az a disznó Rufus!
258
00:15:34,323 --> 00:15:35,663
Mit csinál Shettyvel?
259
00:15:35,863 --> 00:15:37,433
- Derítsük ki!\N- Várj!
260
00:15:38,723 --> 00:15:39,923
Ne, csak ha elváltak.
261
00:15:40,123 --> 00:15:41,793
Be akartad köpni Rufust, nem?
262
00:15:41,993 --> 00:15:46,363
Igen. De a rektorban sem bízom.
263
00:15:48,653 --> 00:15:53,153
Nem tudom, miért, de biztos vagyok benne.
264
00:16:11,463 --> 00:16:13,263
- Vigyázz már!\N- Mi a fasz van?
265
00:16:22,143 --> 00:16:23,713
Mi a faszt műveltél velünk?
266
00:16:23,913 --> 00:16:25,733
Miről dumáltál Shettyvel?
267
00:16:31,743 --> 00:16:33,053
Mi a fene van, Benny?
268
00:16:33,253 --> 00:16:36,743
Rufus adott 20 dolcsit, hogy vegyem fel\Naz alakját. Honnan tudjam?
269
00:16:39,873 --> 00:16:42,833
Engedéllyel megtehetem,\Nezt te is tudod, haver.
270
00:16:46,753 --> 00:16:48,533
Szép munka! Szerintem leráztad őket.
271
00:16:48,733 --> 00:16:49,753
Tűnj innen a francba!
272
00:16:54,633 --> 00:16:56,513
Hozzá sem értem Marie-hoz.
273
00:16:57,093 --> 00:16:58,583
Oké? A hülye liba támadt rám!
274
00:16:58,783 --> 00:17:00,393
Igen? És Cate?
275
00:17:01,143 --> 00:17:02,473
Ő is rád támadt?
276
00:17:03,523 --> 00:17:06,293
Igen. Kibaszott {\i1}Jumanji!{\i0}
277
00:17:06,493 --> 00:17:10,093
Mondd el szépen,\Nmit műveltél velem és a többiekkel,
278
00:17:10,293 --> 00:17:13,283
és talán nem nyírlak ki.
279
00:17:19,703 --> 00:17:21,773
Haver, sokan várnak.
280
00:17:21,973 --> 00:17:22,743
Ébresztő!
281
00:17:30,213 --> 00:17:31,133
Bassza meg!
282
00:17:32,253 --> 00:17:34,073
{\i1}Idd!{\i0}
283
00:17:34,273 --> 00:17:36,373
{\i1}Dusty bulija mindent visz!{\i0}
284
00:17:36,573 --> 00:17:37,343
Em?
285
00:17:38,933 --> 00:17:40,473
Na ki került be a top 100-ba?
286
00:17:40,973 --> 00:17:42,063
Miről beszélsz?
287
00:17:42,473 --> 00:17:44,333
A ranglistáról. A 88. helyen vagyok!
288
00:17:44,533 --> 00:17:45,633
Viccelsz?
289
00:17:45,833 --> 00:17:47,173
Anyám mindig azt mondogatta:
290
00:17:47,373 --> 00:17:49,273
„Ne légy nagy! Az fura és undi.”
291
00:17:49,983 --> 00:17:52,653
De már 20 felkérést kaptam\Negy Óriástücsök-műsorra.
292
00:17:53,783 --> 00:17:55,913
És el akarod vállalni?
293
00:17:56,113 --> 00:17:57,603
Dehogyis! Vagyis nem tudom.
294
00:17:57,803 --> 00:17:59,953
Anyám fulladjon fasztengerbe!
295
00:18:01,703 --> 00:18:03,413
Nem bohóckodom többé neki.
296
00:18:03,833 --> 00:18:05,793
De tudod, mire vágyom igazán?
297
00:18:06,203 --> 00:18:07,443
Hogy átöltözzem,
298
00:18:07,643 --> 00:18:09,673
aztán mesélj az új pasi-csajodról.
299
00:18:10,253 --> 00:18:11,083
Párodról.
300
00:18:17,013 --> 00:18:21,183
Jordan szerint minden oké köztünk.
301
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Ez meg mit jelentsen?
302
00:18:25,223 --> 00:18:26,293
Meggondolta magát.
303
00:18:26,493 --> 00:18:28,893
Vagy azt hiszi,\Nte gondoltad meg magad. Jól hiszi?
304
00:18:29,893 --> 00:18:30,803
Nem tudom.
305
00:18:31,003 --> 00:18:33,063
Jézusom, Marie, nem olyan nehéz ez!
306
00:18:33,273 --> 00:18:36,233
Kedveled Jordant? Szeretsz vele lógni?
307
00:18:37,283 --> 00:18:38,723
Dumálgatnál vele?
308
00:18:38,923 --> 00:18:40,893
Rátapasztanád a szádat a szájára
309
00:18:41,093 --> 00:18:42,143
és más testrészeire?
310
00:18:42,343 --> 00:18:44,203
Ugyan már, ez nem kvantumfizika!
311
00:18:47,003 --> 00:18:49,903
De nem tudom, mit jelent ez az egész.
312
00:18:50,103 --> 00:18:51,983
Tetszik. Ki nem szarja le, mit jelent?
313
00:18:52,183 --> 00:18:53,843
Jó, tetszik.
314
00:18:54,883 --> 00:18:57,173
Tetszik nekem.
315
00:19:08,273 --> 00:19:10,103
- Beszélek vele.\N- Várj! Basszus!
316
00:19:14,363 --> 00:19:16,363
Mi a baj? Az mi?
317
00:19:20,573 --> 00:19:22,913
- Az a Sam...\N- A fura srác?
318
00:19:24,663 --> 00:19:25,643
{\an8}CSILLAGPOR AUTÓSMOZI
319
00:19:25,843 --> 00:19:27,293
{\an8}Egy autósmozit említett.
320
00:19:39,263 --> 00:19:41,203
{\i1}Nem menekülhetsz ám örökké.{\i0}
321
00:19:41,403 --> 00:19:43,183
{\i1}Rád találnak.{\i0}
322
00:19:44,143 --> 00:19:46,373
{\i1}De most őt is bántani fogják.{\i0}
323
00:19:46,573 --> 00:19:47,663
{\i1}Tudod, mit kell tenned.{\i0}
324
00:19:47,863 --> 00:19:49,103
Nagy a baj, Sam.
325
00:19:52,603 --> 00:19:54,313
Azt ígérted, megmentesz.
326
00:19:56,563 --> 00:19:57,483
Nem.
327
00:19:59,323 --> 00:20:02,803
Az igazi Emmát mentem meg, nem téged.
328
00:20:03,003 --> 00:20:05,783
Te nem vagy igazi.
329
00:20:07,033 --> 00:20:08,163
De ők azok, nem?
330
00:20:11,873 --> 00:20:12,833
Nyomás!
331
00:20:13,833 --> 00:20:15,923
{\i1}Óvatosan közelítsétek meg!{\i0}
332
00:20:17,673 --> 00:20:19,053
Dobd el a fegyvert!
333
00:20:19,753 --> 00:20:21,663
Ne mozdulj, baszd meg!
334
00:20:21,863 --> 00:20:22,923
Mondom, le, a földre!
335
00:20:23,133 --> 00:20:24,803
Állítólag kitépte valaki gégéjét.
336
00:20:25,303 --> 00:20:26,303
Állj!
337
00:21:00,383 --> 00:21:02,383
Egyedülálló apa vagyok, van két lányom...
338
00:21:10,013 --> 00:21:11,313
Sam!
339
00:21:12,973 --> 00:21:14,893
Nem bánthatsz folyton másokat.
340
00:21:44,343 --> 00:21:45,783
Sam tudja, hogy mi ez?
341
00:21:45,983 --> 00:21:48,623
Hogy mi az összefüggés?
342
00:21:48,823 --> 00:21:49,973
Többet tud, mint mi.
343
00:21:50,553 --> 00:21:51,873
Kitörölték a fejünkből.
344
00:21:52,073 --> 00:21:54,183
Rufus nincs egyedül.\NAz egész suli benne lehet.
345
00:21:57,103 --> 00:21:58,483
Rufus Shettyvel dumált.
346
00:22:01,233 --> 00:22:04,983
Nem kizárható,\Nde miért akarná Shetty, hogy felejtsünk?
347
00:22:06,363 --> 00:22:07,823
Ezért kell megkeresnem Samet.
348
00:22:09,453 --> 00:22:11,823
Miért vakarózol, mint Tyrone Biggums?
349
00:22:12,283 --> 00:22:13,203
Mi van?
350
00:22:24,593 --> 00:22:27,053
Itt megalvadt a vér.
351
00:22:29,803 --> 00:22:30,843
Pont itt.
352
00:22:55,453 --> 00:22:56,833
Ez meg mi a picsa?
353
00:23:07,463 --> 00:23:08,873
- Marie!\N- Hol van Andre?
354
00:23:09,063 --> 00:23:10,373
Bassza meg! Jól vagy?
355
00:23:10,573 --> 00:23:12,513
Nem vagyok jól.
356
00:23:13,803 --> 00:23:16,753
Minden el van cseszve, Cate. Nem tudok...
357
00:23:16,953 --> 00:23:17,673
Nyugodj le!
358
00:23:17,873 --> 00:23:18,983
Tudom, furán hangzik.
359
00:23:20,393 --> 00:23:22,853
De nyomkövetőket raktak belénk.
360
00:23:24,153 --> 00:23:24,983
Marie!
361
00:23:26,193 --> 00:23:29,613
Ülj le! Miről beszélsz?\NKik ezek a valakik?
362
00:23:30,443 --> 00:23:31,783
Visszajött az a Sam?
363
00:23:32,033 --> 00:23:34,703
Nem tudom. Én...
364
00:23:39,083 --> 00:23:40,163
Ez volt a nyakamban.
365
00:23:41,003 --> 00:23:44,113
Úristen!
366
00:23:44,313 --> 00:23:48,663
Cate, szerintem ez jóval túlmutat Rufuson.
367
00:23:48,853 --> 00:23:52,493
Valami óriási szarság történt velünk,\Nés történik továbbra is.
368
00:23:52,693 --> 00:23:55,513
És Shetty rektornak köze lehet a dologhoz.
369
00:23:57,563 --> 00:23:58,723
Bennem is van olyan?
370
00:24:13,493 --> 00:24:15,413
Annyira sajnálom!
371
00:24:16,203 --> 00:24:18,203
Bárcsak ne kellene ezt tennem!
372
00:24:20,373 --> 00:24:21,293
Te vagy az.
373
00:24:25,293 --> 00:24:27,003
Nem tudom. Mármint...
374
00:24:29,343 --> 00:24:31,363
Annyira ledöbbent,
375
00:24:31,563 --> 00:24:33,513
amikor felébredt, és ott feküdtem...
376
00:24:35,343 --> 00:24:36,183
Méghozzá így.
377
00:24:39,183 --> 00:24:42,853
Hatodikban Jenny Boccabella\Nvolt az első csajom,
378
00:24:43,773 --> 00:24:45,773
és ő mindig csak pasinak akart látni.
379
00:24:47,193 --> 00:24:48,313
Hát átváltoztam érte.
380
00:24:49,773 --> 00:24:52,933
Megkérdezted Marie-t, hogy kiborult-e?
381
00:24:53,133 --> 00:24:54,453
Talán le sem szarja.
382
00:24:55,283 --> 00:24:56,203
Mármint én...
383
00:24:57,413 --> 00:24:59,373
Nem, csak gondoltam, erre vágyik.
384
00:25:00,703 --> 00:25:02,043
Te vagy a hibás.
385
00:25:02,873 --> 00:25:06,023
Te változol pasivá,\Nhogy kamatyolhass vele.
386
00:25:06,223 --> 00:25:08,673
Ez a te agymenésed, nem az övé.
387
00:25:09,963 --> 00:25:10,803
Bassza meg!
388
00:25:12,513 --> 00:25:13,383
Úgy gondolod?
389
00:25:13,883 --> 00:25:14,783
Ja.
390
00:25:14,983 --> 00:25:18,793
Ki tudja? Talán nem bánja,\Nha eldugod a kolbászt, és ollóztok.
391
00:25:18,993 --> 00:25:21,753
Néha a női zuhanyzóban bújok el\Nmasztizó csajokat nézni,
392
00:25:21,953 --> 00:25:24,893
néha meg a férfizuhanyzóban.\NA nem csak egy konstrukció.
393
00:25:26,733 --> 00:25:28,063
Haver, ez durva!
394
00:25:28,353 --> 00:25:29,983
Tesó, a fétisszégyenítés gáz!
395
00:25:32,113 --> 00:25:34,863
Basszus, mennem kell. Nagyon mérges rám.
396
00:25:35,073 --> 00:25:37,703
Várj, Sloane! Ne csináld!
397
00:25:46,583 --> 00:25:47,423
Jordan!
398
00:25:49,213 --> 00:25:50,043
Szia!
399
00:25:50,633 --> 00:25:51,513
Szia!
400
00:25:51,713 --> 00:25:53,803
Amit ma mondtam...
401
00:25:56,723 --> 00:25:58,133
Mi történt veled?
402
00:26:06,433 --> 00:26:07,643
Fogalmam sincs.
403
00:26:08,023 --> 00:26:10,343
Ez tök fura.
404
00:26:10,543 --> 00:26:13,473
Úgy érzem, kerüljük egymást...
405
00:26:13,673 --> 00:26:16,893
Tudom, azt mondtam, minden oké köztünk,
406
00:26:17,093 --> 00:26:18,893
de nem tudom, ez igaz-e.
407
00:26:19,093 --> 00:26:21,603
Sokat agyaltam rajta, és...
408
00:26:21,803 --> 00:26:24,313
Várj! Nem is mondtad ezt.
409
00:26:24,513 --> 00:26:26,623
De. Mielőtt Rufus nyomába eredtünk volna.
410
00:26:27,003 --> 00:26:32,383
A látnok Rufuséba? Miért üldöznénk őt?
411
00:26:34,133 --> 00:26:35,593
Megint kitörölte az agyad.
412
00:26:38,173 --> 00:26:39,133
Mekkora seggfej!
413
00:26:42,473 --> 00:26:43,393
Várj!
414
00:26:50,693 --> 00:26:52,193
Van ott valami.
415
00:27:08,413 --> 00:27:11,173
Nem tudom ezt tovább csinálni. Nem megy.
416
00:27:11,423 --> 00:27:14,543
A hazudozás és a színlelés,
417
00:27:15,213 --> 00:27:17,003
hogy másnak tetessem magam.
418
00:27:17,923 --> 00:27:19,513
Tudják, hogy valami baj van.
419
00:27:20,133 --> 00:27:21,333
Tovább fognak kutakodni,
420
00:27:21,533 --> 00:27:22,913
amíg végül rá nem jönnek,
421
00:27:23,113 --> 00:27:24,013
és én folyton...
422
00:27:25,513 --> 00:27:27,183
Újra meg újra...
423
00:27:30,233 --> 00:27:31,143
Gyere ide!
424
00:27:42,783 --> 00:27:45,353
- Megpróbáltam. Komolyan.\N- Tudom.
425
00:27:45,553 --> 00:27:46,813
És sajnálom, drágám.
426
00:27:47,013 --> 00:27:49,583
Tudom, nem könnyű, amire kértelek.
427
00:27:52,423 --> 00:27:53,873
Talán túlságosan is nehéz.
428
00:27:55,333 --> 00:27:57,593
De az a képességed, hogy segítesz másokon.
429
00:27:59,173 --> 00:28:01,223
Ez tesz téged különlegessé.
430
00:28:02,723 --> 00:28:06,853
Senki nem tud úgy segíteni másoknak,\Nhogy átlépjék az árnyékukat, mint te.
431
00:28:11,063 --> 00:28:13,523
Csak arra kérlek, próbáld meg!
432
00:28:14,023 --> 00:28:16,943
Használd jóra az erődet, még ha nehéz is!
433
00:28:18,153 --> 00:28:21,743
Mert csak te tudod megóvni a barátaidat.
434
00:29:06,573 --> 00:29:07,493
Emma?
435
00:29:16,213 --> 00:29:17,253
Egyedül vagy?
436
00:29:19,083 --> 00:29:20,793
Igazából veled vagyok, szóval...
437
00:29:23,053 --> 00:29:24,593
De gondolom, nem így értetted.
438
00:29:28,053 --> 00:29:29,223
Hiba volt így jönnöm?
439
00:29:32,393 --> 00:29:33,313
Egyedül?
440
00:29:37,103 --> 00:29:39,523
Emlékszel rám?
441
00:29:42,533 --> 00:29:45,573
Nem, Sam, nem emlékszem rád.
442
00:29:46,153 --> 00:29:48,413
De hiszek neked. Komolyan.
443
00:29:49,663 --> 00:29:50,743
Igazad volt.
444
00:29:51,413 --> 00:29:52,833
Kitöröltek az emlékeimből.
445
00:30:00,213 --> 00:30:01,463
Nem a te hibád.
446
00:30:06,553 --> 00:30:08,343
Luke-kal is elfelejtetett engem.
447
00:30:25,783 --> 00:30:28,573
Lehetnénk kicsit önmagunk,
448
00:30:30,203 --> 00:30:31,373
hagyhatnánk minden mást?
449
00:30:32,373 --> 00:30:34,793
Persze. Gyere ide!
450
00:30:47,263 --> 00:30:48,323
{\i1}Figyeljenek!{\i0}
451
00:30:48,523 --> 00:30:51,993
{\i1}Valaki megint apácákat{\i0}\N{\i1}csonkít meg a St. Patrick'sben.{\i0}
452
00:30:52,193 --> 00:30:53,553
{\i1}- Vállalom.{\i0}\N{\i1}- Rendben.{\i0}
453
00:30:54,603 --> 00:30:56,603
Luke megjegyzései nélkül nem olyan.
454
00:30:59,773 --> 00:31:01,983
Oltári vicces volt.
455
00:31:03,813 --> 00:31:05,343
És utálta azt a kölyköt.
456
00:31:05,543 --> 00:31:06,383
A HIPNOTIZŐR
457
00:31:06,583 --> 00:31:07,533
Nem is kicsit.
458
00:31:11,953 --> 00:31:13,203
Most minden olyan más!
459
00:31:19,663 --> 00:31:22,123
Csak miattad vagyok\Nebben az istenverte iskolában.
460
00:31:24,963 --> 00:31:27,303
Szerintem húzzunk el innen!
461
00:31:33,343 --> 00:31:34,553
Ez jó ötlet.
462
00:31:36,063 --> 00:31:39,733
- Igen.\N- Csodálatos lenne.
463
00:31:57,623 --> 00:31:58,493
Andre?
464
00:32:02,543 --> 00:32:04,383
Megvan Rufus!
465
00:32:09,173 --> 00:32:10,673
{\i1}Semmit sem titkolhatnak előlem.{\i0}
466
00:32:11,633 --> 00:32:13,723
Rufus! Ideje elbeszélgetnünk.
467
00:32:13,923 --> 00:32:16,393
Ne, kopjatok le rólam!
468
00:32:26,983 --> 00:32:28,673
- Eressz el!\N- Beszélgetni szeretnénk.
469
00:32:28,873 --> 00:32:32,223
A kurva életbe, hozzátok sem értem!
470
00:32:32,423 --> 00:32:34,393
Mire készültök Shettyvel?
471
00:32:34,593 --> 00:32:36,663
Ez nem egy ilyen kis görénytől ered.
472
00:32:37,073 --> 00:32:38,853
Valamiért mégis baszakodsz velünk.
473
00:32:39,053 --> 00:32:41,523
Elment az eszetek? Vegyük a tényeket!
474
00:32:41,723 --> 00:32:43,403
Amiket kitöröltél a fejemből?
475
00:32:43,603 --> 00:32:45,003
Oké. Várjatok!
476
00:32:45,423 --> 00:32:47,283
Ma este kitöröltem volna az emlékeidet?
477
00:32:47,483 --> 00:32:50,743
Az lehetetlen,\Nmert csak testközelből hat az erőm,
478
00:32:50,943 --> 00:32:52,843
és már öt órája itt vagyok.
479
00:32:54,133 --> 00:32:55,263
Mondd el nekik!
480
00:32:56,843 --> 00:32:58,543
Rendesen beszívtam a 2C-B-ből,
481
00:32:58,743 --> 00:32:59,683
de ez amúgy pontos.
482
00:33:00,013 --> 00:33:01,583
Ettől még nem vagy ártatlan.
483
00:33:01,783 --> 00:33:03,003
Mi a franc ez?
484
00:33:03,203 --> 00:33:04,133
Honnan tudjam?
485
00:33:04,333 --> 00:33:06,153
A nyakamba ültették.
486
00:33:13,193 --> 00:33:14,393
Ne most! Megvan Rufus.
487
00:33:14,593 --> 00:33:15,433
Marie, nem ő volt.
488
00:33:15,633 --> 00:33:18,143
Csak a rektornál melózóm, vili?
489
00:33:18,343 --> 00:33:20,983
Nem tudok az implantátumokról,\Na bulin sem bántottalak.
490
00:33:21,183 --> 00:33:22,443
Ne hazudj!
491
00:33:22,643 --> 00:33:23,353
Cate tette.
492
00:33:23,553 --> 00:33:24,693
Miért mondod ezt?
493
00:33:24,893 --> 00:33:26,153
{\i1}Sam Aranyifjú öccse.{\i0}
494
00:33:26,353 --> 00:33:28,943
Cate újra meg újra elfeledtette vele,\Nhogy van öccse.
495
00:33:29,143 --> 00:33:31,963
Tudom, hogy Rufus egy szörnyeteg,\Nde Cate is az.
496
00:33:32,303 --> 00:33:34,303
Kérlek, ne ölj meg!
497
00:33:34,503 --> 00:33:35,603
Már rég várom ezt.
498
00:33:35,803 --> 00:33:37,813
Jordan, nem ő volt az. Cate tette.
499
00:33:38,013 --> 00:33:39,333
Mi? Ez hülyeség!
500
00:33:39,533 --> 00:33:41,163
Tudom, de attól még igaz.
501
00:33:41,363 --> 00:33:43,183
- Biztos vagy benne?\N- Igen.
502
00:33:50,063 --> 00:33:51,273
Bassza meg!
503
00:33:52,363 --> 00:33:53,883
Állj meg, Andre! Nyugodj le!
504
00:33:54,083 --> 00:33:56,363
- Kicsinálom ezt a disznót.\N- Várj!
505
00:33:58,913 --> 00:34:00,563
Nincs hová menekülnöd.
506
00:34:00,763 --> 00:34:03,063
- Várj!\N- Állj le! Nem ő tette.
507
00:34:03,263 --> 00:34:04,083
Hanem Cate.
508
00:34:04,283 --> 00:34:06,043
Egy faszt! Cate sosem tenne ilyet.
509
00:34:06,293 --> 00:34:07,413
Andre, ne!
510
00:34:08,873 --> 00:34:11,043
Cate, mondd meg nekik, hogy nem igaz!
511
00:34:12,543 --> 00:34:13,843
Annyira sajnálom!
512
00:34:24,473 --> 00:34:27,943
Én csak segíteni akartam,\Nés meg akartalak védeni titeket.
513
00:34:28,773 --> 00:34:31,483
Azt akartam, hogy minden jobb legyen.
514
00:34:38,203 --> 00:34:41,283
Hazudtok. Ti mind\Ncsak kibaszott bábok vagytok!
515
00:34:41,623 --> 00:34:43,353
Aranyifjú életére fájt a fogad.
516
00:34:43,553 --> 00:34:45,063
{\i1}A csajára. Meg az első helyre.{\i0}
517
00:34:45,263 --> 00:34:46,443
{\i1}Ezért robbantotta fel magát?{\i0}
518
00:34:46,643 --> 00:34:48,733
Nem tudjuk, ki tud róla.\NTalán Shetty rektor.
519
00:34:48,933 --> 00:34:50,003
Nem veszíthetlek el.
520
00:34:50,203 --> 00:34:52,693
{\i1}Az Erdő a hely neve.{\i0}\N{\i1}Egy elcseszett kórház.{\i0}
521
00:34:52,893 --> 00:34:53,843
{\i1}Segíts Samen, ha tudsz!{\i0}
522
00:34:54,503 --> 00:34:55,423
Szeretlek.
523
00:35:06,223 --> 00:35:09,293
Kérlek, Andre, érts meg! Én nem...
524
00:35:09,493 --> 00:35:10,943
Egy kibaszott szörnyeteg vagy!
525
00:37:30,283 --> 00:37:32,233
A feliratot fordította: Péter Orsolya
526
00:37:32,433 --> 00:37:34,373
Kreatív supervisor\NKamper Gergely
33741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.