All language subtitles for Expend4bles.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1-BANDOLEROS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,306 --> 00:00:46,324 LIBYEN GADDAFIS GAMLE KEMISKE FABRIK 2 00:01:10,809 --> 00:01:14,798 – Omar, hvor er generalen? – Stadig sammen med familien. 3 00:01:43,209 --> 00:01:44,305 Pas på! 4 00:01:48,112 --> 00:01:51,118 Få dem hen i bunkeren. Af sted! 5 00:02:51,411 --> 00:02:53,418 Hvor er general Fezzan? 6 00:02:54,163 --> 00:02:56,450 Spyt ud. 7 00:04:11,746 --> 00:04:14,795 Jeg er måske kompliceret, men jeg er fandeme ikke håbløs! 8 00:04:14,819 --> 00:04:20,089 Kalder vi det nu kompliceret? De fungerer i hvert fald ikke, vel? 9 00:04:20,114 --> 00:04:25,037 – Se det nu i det store perspektiv. – Og hvad er det? Er det dig? 10 00:04:25,062 --> 00:04:31,758 Er du mit store perspektiv? Tag dig sammen, din forpulede stenaldermand! 11 00:04:32,671 --> 00:04:36,379 – Du ligner altså lidt en stenaldermand. – Gør du da ikke det? 12 00:04:36,404 --> 00:04:39,128 Gina! Tag det nu roligt. 13 00:04:39,153 --> 00:04:43,200 Skal jeg tage det roligt? Sagde du lige, jeg skal tage det roligt, for helvede?! 14 00:04:43,225 --> 00:04:46,340 Jeg har kraftedeme aldrig været mere rolig. 15 00:04:46,484 --> 00:04:52,082 "Se mig. Jeg er engelsk og konfliktsky. Jeg vil ikke skændes." 16 00:04:52,232 --> 00:04:57,112 – Jeg vil bare have lidt fred og ro. – Her i USA slås vi kraftedeme om det! 17 00:04:57,137 --> 00:05:01,133 – Skynd dig ud. – Er jeg nu belastende eller hvad? 18 00:05:01,158 --> 00:05:03,147 Nej, nej. 19 00:05:03,172 --> 00:05:06,161 Lidt småvoldelig, måske. 20 00:05:06,186 --> 00:05:10,195 – Jeg er professionel. – Ja, og lidt småvoldelig. 21 00:05:10,220 --> 00:05:15,210 – En lillebitte smule. – Jeg er bare bedre end jer. 22 00:05:15,235 --> 00:05:19,134 Og I kan ikke tåle det, fordi I er stenaldermænd. 23 00:05:19,969 --> 00:05:22,958 – Hun taler til dig. – Hun kigger nu på dig. 24 00:05:22,983 --> 00:05:26,221 Jeg taler til dig, men om dig. 25 00:05:26,246 --> 00:05:29,878 Det kan godt være, du er min chef, men du er også fra planeten Håbløs – 26 00:05:29,903 --> 00:05:35,530 – hvor intime forhold og følelser ikke eksisterer! 27 00:05:35,555 --> 00:05:37,927 Pattebarn! Jeg har spildt så meget af mit liv på dig. 28 00:05:38,663 --> 00:05:42,084 – Du er en taber, men du er god nok. – Tak. 29 00:05:43,460 --> 00:05:47,150 – Hvad laver du her? – Jeg har tabt min ring på et værtshus. 30 00:05:47,175 --> 00:05:50,315 – Og du skal... – Undskyld, men er vi bare færdige? 31 00:05:50,340 --> 00:05:54,986 – Har du snakket færdigt? – Snakket? 32 00:05:55,668 --> 00:05:57,670 Det er mere et raserianfald. 33 00:05:57,695 --> 00:05:59,682 Rend og skid. 34 00:05:59,707 --> 00:06:02,362 Nu er det igen dig, hun snakker til. 35 00:06:02,792 --> 00:06:05,879 – Det er deprimerende. – Nej, det er okay. 36 00:06:14,014 --> 00:06:16,301 Jeg var glad for hende, Barney. 37 00:06:17,028 --> 00:06:19,622 Hun er med i Expendable. 38 00:06:19,647 --> 00:06:22,477 Jeg har stor respekt for dine enestående evner. 39 00:06:22,502 --> 00:06:26,982 Det har jeg virkelig, men du er en egoistisk skiderik. 40 00:06:27,007 --> 00:06:29,528 – Er jeg virkelig? – Det er vi jo nødt til. 41 00:06:29,553 --> 00:06:34,010 At vælge det her liv frem for venner og familie og gøre det til et levebrød? 42 00:06:35,213 --> 00:06:37,788 Det er da skiderikisme i en nøddeskal. 43 00:06:37,813 --> 00:06:40,801 Hvad synes du om analysen? Flot, ikke? 44 00:06:40,826 --> 00:06:44,908 – Jeg synes... du er en klaphat. – Det mener du ikke. 45 00:06:44,933 --> 00:06:49,560 Med hver en celle i kroppen. Hvad laver vi her? 46 00:06:49,585 --> 00:06:53,728 Jeg tabte min ring i går i et væddemål. Nu vil jeg købe den tilbage. 47 00:06:53,753 --> 00:06:55,756 – Mener du det? – Ja. 48 00:06:55,781 --> 00:06:58,419 Den fjollede klump? 49 00:06:58,444 --> 00:07:03,470 Jeg er overtroisk og glad for den. Det er som at mangle en finger. 50 00:07:05,378 --> 00:07:08,855 Idioten ville ikke af med den igen. 51 00:07:08,880 --> 00:07:10,880 – Hvem? – Jumbo Shrimp. 52 00:07:10,905 --> 00:07:12,910 – Hvem er han? – Det finder du ud af. 53 00:07:12,935 --> 00:07:15,684 – Hvad så, Barney? – Hej, Billy. 54 00:07:17,520 --> 00:07:21,518 Hvordan mistede du så dit kæreste eje? 55 00:07:22,944 --> 00:07:26,509 – Ved at lægge tommelfinger. – Lægge arm. 56 00:07:26,534 --> 00:07:29,974 Nej, lægge tommelfinger. Sådan her. Kom med hånden. 57 00:07:29,999 --> 00:07:33,853 Tommelfingeren? Du plejede da at være stærk. 58 00:07:33,878 --> 00:07:38,372 Og du plejede at have hår. Tiderne skifter. 59 00:07:38,397 --> 00:07:41,070 – Hvad så, Barney? – Er Jumbo Shrimp her? 60 00:07:41,447 --> 00:07:46,427 – Er der et problem? – Min ven vil have sin ring tilbage. 61 00:07:47,656 --> 00:07:51,514 – Et væddemål er et væddemål. – Jeg savner altså min ring. 62 00:07:51,539 --> 00:07:53,903 Den bliver, hvor den er. 63 00:07:56,975 --> 00:07:59,975 – Det dér er ikke i orden. – Ligheden er slående. 64 00:08:02,463 --> 00:08:04,465 Nu er du ond. 65 00:08:06,210 --> 00:08:08,838 – Er det dem, Barney? – Ja. 66 00:08:08,863 --> 00:08:12,951 – Så er det derfor, han hedder Jumbo. – Nej, det er nummer to. 67 00:08:14,652 --> 00:08:17,663 Blev du jordet af en julenisse? 68 00:08:18,094 --> 00:08:21,080 – Pinligt. – Jeg var fuld. 69 00:08:21,105 --> 00:08:24,247 Jamen det er du ikke nu. Hvad helvede laver jeg her? 70 00:08:26,428 --> 00:08:29,339 – Jeg har fået hold i ryggen. – Hvornår? 71 00:08:29,364 --> 00:08:32,087 For et par uger siden. Jeg havde hjulpet dig. 72 00:08:32,112 --> 00:08:35,838 Men hvis du ikke vil, så fint nok. Hvis du er bange... 73 00:08:36,309 --> 00:08:37,814 Hallo. 74 00:08:37,839 --> 00:08:40,467 Tag et hjælpemiddel med. 75 00:08:40,492 --> 00:08:44,055 Klassikerne. Jeg klarer den, Tomle. 76 00:08:45,495 --> 00:08:47,491 En øl, tak. 77 00:08:48,456 --> 00:08:51,064 Nyder I den dejlige dag? 78 00:08:52,578 --> 00:08:56,566 Vil du helst kaldes Jumbo eller Shrimp? 79 00:09:01,478 --> 00:09:06,250 Hvis du siger det én gang til, skærer jeg kraftedeme hovedet af dig. 80 00:09:06,275 --> 00:09:09,186 Det var lidt hårdt sagt, stump. 81 00:09:09,211 --> 00:09:11,066 Barney vil have sin ring tilbage. 82 00:09:11,921 --> 00:09:15,775 – Hvad sagde du? – Hvor meget skal du have, Yoda? 83 00:09:16,855 --> 00:09:18,867 Den bliver her, din klovn. 84 00:09:24,006 --> 00:09:25,075 Min ryg. 85 00:09:27,977 --> 00:09:29,980 Hør her. 86 00:09:30,005 --> 00:09:33,617 Det her handler om ydmygelse og menneskelig godhed. 87 00:09:33,642 --> 00:09:37,160 Min ven her elsker sin ring af alle mulige åndssvage årsager. 88 00:09:37,185 --> 00:09:41,698 Og det ville være så pænt og rimeligt, hvis I forstod det. 89 00:09:41,723 --> 00:09:44,113 Men når du nu vælger at være... 90 00:09:44,382 --> 00:09:46,944 – Barney, hvad er det nu, det hedder? – Genstridig. 91 00:09:46,969 --> 00:09:49,450 – For langt. – Dum i nakken. 92 00:09:50,105 --> 00:09:54,245 Dum i nakken... så giver du mig ikke noget valg – 93 00:09:54,270 --> 00:09:55,395 – pusling. 94 00:10:06,287 --> 00:10:09,043 – Det var så lidt. – Du er faldet af på den. 95 00:10:10,662 --> 00:10:12,686 Nu er det mig, din tøs. 96 00:10:15,286 --> 00:10:19,274 Kom så, Chuck. Kom så an, mester. 97 00:10:27,139 --> 00:10:29,143 Stik ham en øl, når han vågner op. 98 00:10:33,609 --> 00:10:35,621 Du var lige ved at slå mig ihjel. 99 00:10:35,994 --> 00:10:40,385 – Jeg troede, du havde dårlig ryg. – Det er et mirakel. Det er gået over. 100 00:10:41,103 --> 00:10:44,316 Jeg har ikke brug for den her hygge–fest. 101 00:10:44,341 --> 00:10:47,328 Jeg nyder at være sammen med dig. 102 00:10:49,951 --> 00:10:53,596 Næste gang tager du mig med ud og ride pony, okay? 103 00:10:56,983 --> 00:10:58,163 Okay. 104 00:11:14,343 --> 00:11:16,627 Luftstøtte, hvad er status? 105 00:11:19,115 --> 00:11:22,015 Chef, tre soldater bevogter generalen. 106 00:11:22,040 --> 00:11:26,346 Du får brug for folk. Jeg gentager. Tag folk med. 107 00:11:31,040 --> 00:11:32,230 Hvad helvede laver han? 108 00:11:32,255 --> 00:11:34,069 Nej, nej! Skån mig! 109 00:12:02,288 --> 00:12:04,228 Hva' så, general? 110 00:12:14,136 --> 00:12:16,441 – Ser jeg syner? – Hvorfor? 111 00:12:16,466 --> 00:12:20,482 – Hvad er det, Gunner har på hovedet? – Det ligner en syg kat. 112 00:12:21,234 --> 00:12:23,228 Katte er søde. 113 00:12:23,253 --> 00:12:25,850 Dét garn ligner en vindheks. 114 00:12:25,875 --> 00:12:28,862 Godaften, bassemand. 115 00:12:28,887 --> 00:12:31,892 Sig frem. Hvad er det, du har på hovedet? 116 00:12:31,917 --> 00:12:35,969 – Nå, garnet? – Ja, men hvorfor? 117 00:12:35,994 --> 00:12:40,282 Jeg chattede med en tøs på nettet. Hun er vild med 70'er–looket. 118 00:12:40,307 --> 00:12:43,296 – Farrah Fawcett–bølgen. – Jeps. Har du mødt hende? 119 00:12:43,321 --> 00:12:46,509 Hvorfor skulle jeg det? Jeg er vild med mysteriet. 120 00:12:46,534 --> 00:12:48,474 – Er I med? – Klart. 121 00:12:48,499 --> 00:12:52,015 Det lyder skønt. Det var bedre, da han drak. 122 00:12:52,040 --> 00:12:53,476 Helt enig. 123 00:12:53,501 --> 00:12:55,635 Tillykke. 124 00:12:58,879 --> 00:13:00,926 Er det ham den nye? 125 00:13:01,786 --> 00:13:05,892 Der har vi jo Easy Day. God mand. Har været i specialstyrkerne. 126 00:13:05,917 --> 00:13:07,829 – Hey, Barney. – Hey, Easy. 127 00:13:08,413 --> 00:13:11,681 – Er det finskytten? – Bare slap af. 128 00:13:11,706 --> 00:13:14,830 – Der er glidende overgang i sigtet. – Hvad? 129 00:13:15,268 --> 00:13:18,601 Husk mit ansigt, Falkeblik, og lad være med at skyde det. 130 00:13:20,441 --> 00:13:23,017 – Mig skal I ikke tænke på. – Hvem er det? 131 00:13:23,042 --> 00:13:26,048 Stram op. Du hyrede ham selv. Galgos søn. 132 00:13:26,073 --> 00:13:29,858 Jeg har min fars syn, ildhu og sexdrive. 133 00:13:29,883 --> 00:13:33,300 – Sig, han taler mindre end sin far. – Han er værre. 134 00:13:33,325 --> 00:13:36,084 – Dobbelt så slem. – Det bliver sgu en lang tur. 135 00:13:37,038 --> 00:13:41,039 – Jeg hedder Galan. – Skulle det betyde noget? 136 00:13:43,384 --> 00:13:45,156 Ja, helst lidt. 137 00:13:45,181 --> 00:13:48,205 Klap i og kig på mig. 138 00:13:48,230 --> 00:13:51,228 – Hvem er mappedyret? – Han hedder Marsh. 139 00:13:51,253 --> 00:13:54,307 Vi arbejdede sammen engang. Han er fra CIA. 140 00:13:54,332 --> 00:13:57,323 – Hva' så, Barney? – Hva' så, Marsh? 141 00:13:57,348 --> 00:14:00,488 – Er der styr på stumperne? – Tyngdekraften trækker ned. 142 00:14:01,398 --> 00:14:07,049 Velkommen i klubben. Jeg ville gerne hyggesludre, men det her haster. 143 00:14:07,074 --> 00:14:09,879 Her er Sumarato Rahmat. 144 00:14:09,904 --> 00:14:13,185 Tidligere brite, nu våbenhandler. Han har sin egen private hær – 145 00:14:13,210 --> 00:14:18,002 – og er blevet hyret af en farlig kunde til at stjæle atommissildetonatorer. 146 00:14:18,559 --> 00:14:22,248 Ifølge rygtebørsen hedder kunden Ocelot. 147 00:14:22,664 --> 00:14:26,656 Hvis detonatorerne havner hos ham, vil han bruge dem – 148 00:14:26,681 --> 00:14:29,810 – til at skabe en international krise. Det går ikke. 149 00:14:30,527 --> 00:14:33,136 Der kommer I ind i billedet. 150 00:14:33,466 --> 00:14:38,466 Landingszonen er Gaddafis gamle kemiske våbenfabrik, lidt af en ferieperle. 151 00:14:39,331 --> 00:14:43,321 I skal sørge for, at detonatorerne bliver der. 152 00:14:43,346 --> 00:14:45,961 Er I med? Mere har jeg ikke. Pøj, pøj. 153 00:14:45,986 --> 00:14:49,228 – Barney, hold styr på stumperne. – Jeg skal gøre mit bedste. 154 00:14:51,735 --> 00:14:55,776 Operation Ocelot. Hvornår havde du tænkt dig at fortælle det? 155 00:14:55,801 --> 00:14:58,805 Når du og kæresten holdt op med jeres lir. 156 00:15:04,274 --> 00:15:07,893 Hvorfor er Christmas så sur over missionen? 157 00:15:07,918 --> 00:15:11,390 – Sådan er Christmas bare. – Modtaget. 158 00:15:11,415 --> 00:15:15,651 Han kender Barney og ved, hvor langt han vil gå for at stoppe Ocelot. 159 00:15:16,376 --> 00:15:18,830 Hvem fanden kalder sig Ocelot? 160 00:15:18,855 --> 00:15:24,690 For mange år siden hyrede CIA Barney til at finde ud af, hvem Ocelot er. 161 00:15:24,715 --> 00:15:28,178 Han var tæt på, men han blev lokket i en fælde – 162 00:15:28,203 --> 00:15:30,484 – og næsten hele hans team døde. 163 00:15:30,509 --> 00:15:32,984 – Hold da kæft. – Ja. 164 00:15:33,009 --> 00:15:37,845 Nogen siger, Barney opdigtede Ocelot for at dække over sin egen brøler. 165 00:15:37,870 --> 00:15:42,690 Glem det. Ocelot findes, og Barney begraver ham en dag. 166 00:15:44,307 --> 00:15:48,086 – Hvad helvede er der sket med dit øre? – Godt, du spørger. 167 00:15:48,111 --> 00:15:52,236 Jeg var collegebryder. Man får typisk skader på øret – 168 00:15:52,261 --> 00:15:55,816 – og brusken løsner sig fra huden... 169 00:16:06,093 --> 00:16:08,236 Kom så, store fugl. 170 00:16:14,137 --> 00:16:17,516 – Op med dig, din dødsfælde. – Tal pænt til den. 171 00:16:24,771 --> 00:16:27,870 Så er der luft under vingerne. 172 00:16:34,411 --> 00:16:37,120 Måske var det min første trekant. 173 00:16:37,145 --> 00:16:40,831 Toll Road, du er helt med, ikke? 174 00:16:44,133 --> 00:16:46,996 Ved I, hvad et golden shower er? 175 00:16:48,685 --> 00:16:52,604 Kvinden sætter sig overskrævs over en og tømmer blæren. 176 00:16:52,629 --> 00:16:56,364 – Det er stor kunst. – Han er jo syg i bolden. 177 00:16:56,389 --> 00:17:00,228 Ved du, hvad et golden shower er? Du ligner en, der har fået et. 178 00:17:00,253 --> 00:17:03,480 – Jeg lukker af for de tabere. – Jeg har fået nok. 179 00:17:03,505 --> 00:17:05,986 Lad os høre lidt musik. 180 00:17:08,851 --> 00:17:12,849 – Det er oldgammelt. – Det er beroligende. 181 00:17:12,874 --> 00:17:15,313 Det kan godt være. 182 00:17:15,338 --> 00:17:20,070 – Jeg fik et angstanfald i aftes. – Er det rigtigt? Er du sikker? 183 00:17:20,474 --> 00:17:23,868 – Fik du kriller og hjertebanken? – Jeps. 184 00:17:23,893 --> 00:17:26,708 Tag nogle Xanax og lad, som om du er lykkelig. 185 00:17:26,733 --> 00:17:31,056 Jeg er lykkelig! Og du er verdens værste læge. 186 00:17:32,145 --> 00:17:35,361 Måske er det Gina, der gør dig bange. 187 00:17:35,386 --> 00:17:39,238 Hun får mig til at slappe af. Det er det her. Jobbet. 188 00:17:39,263 --> 00:17:43,788 Niks. Nogle egner sig bare ikke til partnerskab. 189 00:17:43,813 --> 00:17:48,111 Du tager fejl. Det kan godt være, du vil dø gammel og bitter, men ikke mig. 190 00:17:48,136 --> 00:17:50,148 Jeg vil være munter, glad. 191 00:17:50,886 --> 00:17:53,891 Men jeg kommer på besøg på "hjemmet". 192 00:17:54,192 --> 00:17:57,201 – Lover du det? – På spejderære. 193 00:17:57,932 --> 00:17:59,972 Lad os lige høre. 194 00:17:59,997 --> 00:18:03,132 – Den ene var smurt ind i varm... – Glem det. 195 00:18:09,275 --> 00:18:11,933 – Hvor er detonatorerne? – Aldrig i livet! 196 00:18:12,441 --> 00:18:15,558 – Din kone. – Ikke min kone! 197 00:18:16,851 --> 00:18:21,034 – Din søn er den næste. – Nej, nej! Ikke min søn! 198 00:18:21,059 --> 00:18:25,113 – Kom med dem, så går det hurtigt. – Min søn! Adam! 199 00:18:25,138 --> 00:18:28,621 Du kan ikke stille noget op. Giv mig detonatorerne, eller... 200 00:18:28,646 --> 00:18:32,094 – Ikke min søn. – Du bestemmer. 201 00:18:33,229 --> 00:18:37,363 De er i kontrolrummet. Koden til pengeskabet er... 202 00:18:38,052 --> 00:18:39,706 A... 203 00:18:39,731 --> 00:18:44,699 1–4–2... 7. 204 00:18:44,724 --> 00:18:46,094 Klogt valg. 205 00:18:49,216 --> 00:18:53,214 – Vi må hellere vække ungerne. Klar? – Jep. 206 00:18:59,340 --> 00:19:03,296 Fra side til side. 207 00:19:12,535 --> 00:19:16,255 – Hvor kom det fra? – Det bliver sgu sjovt! 208 00:19:16,772 --> 00:19:18,773 Landingszonen er rødglødende. 209 00:19:21,045 --> 00:19:24,053 – Missil! – Flak! 210 00:19:28,330 --> 00:19:31,290 Oplysningerne var forkerte! Find på noget! 211 00:19:31,315 --> 00:19:34,755 Jeps. I bliver sat af i farten. 212 00:19:34,780 --> 00:19:37,557 – Så gør vi klar. – Er jeg spydspids? 213 00:19:37,582 --> 00:19:40,145 Send Gunner ud som skytte og fald ind. 214 00:19:47,088 --> 00:19:48,884 Nede. 215 00:19:56,039 --> 00:19:58,191 God jagt. 216 00:20:02,196 --> 00:20:06,191 – Der er gang i noget på våbenfabrikken. – Vi er på vej. 217 00:20:10,807 --> 00:20:15,518 – Fire køretøjer og mange soldater. – Så må vi jo luge ud i dem. 218 00:20:23,208 --> 00:20:26,415 – Chef, jeg har ny transport. – Glimrende. 219 00:20:26,922 --> 00:20:29,937 Sig til Ocelot, at vi har dem. Kom så. 220 00:20:34,101 --> 00:20:35,268 Klar. 221 00:20:36,814 --> 00:20:39,292 – Klar til afgang. – Rahmat har detonatorerne. 222 00:20:39,317 --> 00:20:43,068 – Gunner, har du ham? – Funklende klart. 223 00:20:49,318 --> 00:20:52,847 Du skyder jo pilskævt. Skal du have en førerhund?! 224 00:20:52,872 --> 00:20:54,336 Satans. 225 00:20:57,793 --> 00:21:00,930 Du, Stevie Wonder, der skal mere styrke i. 226 00:21:04,240 --> 00:21:07,930 – Hvor er I? – Vi er på vej ind. 227 00:21:07,981 --> 00:21:10,119 Hold på jeres kugler. 228 00:21:10,144 --> 00:21:12,134 Så flyver vi! 229 00:21:26,447 --> 00:21:29,587 Hvem helvede er nu det? Hvad gør vi, chef? 230 00:21:31,205 --> 00:21:33,711 – Slå dem ihjel. – Skyd! 231 00:21:44,336 --> 00:21:46,689 Gunner, du må godt lige hjælpe. 232 00:21:50,694 --> 00:21:52,414 Ædru i seks måneder. 233 00:22:00,017 --> 00:22:02,026 Sådan skal det være. 234 00:22:04,890 --> 00:22:06,230 Kan du ryste dem af? 235 00:22:16,082 --> 00:22:18,001 – Vi er indenfor. – Modtaget. 236 00:22:20,845 --> 00:22:22,515 Del jer. 237 00:22:22,953 --> 00:22:25,756 Vi er spydspids. Kør efter sprøjtetrolden. 238 00:22:39,882 --> 00:22:41,897 Maskingeværet røg sgu! 239 00:22:55,707 --> 00:22:57,702 Kør op på siden af ham. 240 00:22:59,380 --> 00:23:02,103 – Nu skal der improviseres. – Den er jeg med på. 241 00:23:15,859 --> 00:23:18,479 Du er ramt i maven. Du overlever. 242 00:23:25,489 --> 00:23:27,499 Nej, ikke alligevel. 243 00:23:36,232 --> 00:23:39,578 – Galan, hvad helvede laver du?! – Jeg improviserer. 244 00:23:51,851 --> 00:23:54,785 Hvad så? Afgiv melding nu! 245 00:23:56,661 --> 00:23:58,657 En sidste, så er det Rahmat. 246 00:24:13,441 --> 00:24:15,404 Fald ned, for helvede, Easy! 247 00:24:17,457 --> 00:24:20,452 – Dét kalder jeg at falde ned. – Jeps. 248 00:24:24,646 --> 00:24:27,358 Umiddelbar succes eller total fiasko. 249 00:24:35,998 --> 00:24:37,884 Umiddelbar succes. 250 00:24:38,534 --> 00:24:40,849 Jeg er løbet tør. Kommer ind. 251 00:24:47,806 --> 00:24:49,808 Det er da total fiasko. 252 00:24:55,888 --> 00:25:00,847 Chris, hvor er du? De har detonatorerne. De er på vej mod nord. 253 00:25:03,613 --> 00:25:07,634 Hvis Rahmat slipper væk med detonatorerne, ender det i massedød. 254 00:25:11,578 --> 00:25:15,580 – Kom så, tabere! Vi skal shoppe! – Pas lige på ryggen. 255 00:25:18,285 --> 00:25:20,013 Der skydes, drenge. 256 00:25:21,264 --> 00:25:22,406 Rykker. 257 00:25:24,946 --> 00:25:26,466 Dæk mig. 258 00:25:26,928 --> 00:25:28,488 Jeg er på vej. 259 00:25:30,225 --> 00:25:33,230 Bare rolig, min ven. Jeg efterlader dig aldrig. 260 00:26:06,649 --> 00:26:08,436 Jeg kunne ikke få den ned. 261 00:26:16,462 --> 00:26:19,448 – Jeg har ikke flere flares. – For fanden, Barney! 262 00:26:21,256 --> 00:26:24,779 – Hold jer til missionen! – Du er færdig deroppe! 263 00:26:24,804 --> 00:26:27,398 Hør efter og få fat i de detonatorer! 264 00:26:27,423 --> 00:26:30,280 Få fat i detonatorerne! Det er en ordre! 265 00:26:32,716 --> 00:26:35,708 Jeg redder dig sgu, din kraftidiot. 266 00:26:54,910 --> 00:26:59,332 – Det var så lidt! – Flot, men hvem følger efter Rahmat? 267 00:28:08,122 --> 00:28:10,118 Hold da helt kæft. 268 00:28:35,591 --> 00:28:38,064 TIL MINDE OM BARNEY ROSS, HØVDINGEN 269 00:28:42,934 --> 00:28:45,458 Vi savner dig, Barney! 270 00:29:00,925 --> 00:29:04,918 Hør her. Der er et gammelt mundheld. 271 00:29:05,865 --> 00:29:09,910 Tag jer i agt! En gammel mand i et fag, hvor gode mænd dør unge. 272 00:29:09,935 --> 00:29:14,806 Barney Ross har garanteret haft en plads klar ved det store himmelbord længe. 273 00:29:14,831 --> 00:29:18,243 Og han havde gjort sig fortjent til den plads og blev ved med at fyre den af. 274 00:29:18,827 --> 00:29:23,128 Han fik det bedste frem i os, fordi han var den bedste af os. 275 00:29:25,949 --> 00:29:28,858 – For Barney. – For Barney. 276 00:29:38,705 --> 00:29:42,249 – Hvordan går det? – Storartet. 277 00:29:44,691 --> 00:29:49,509 Hold nu op, Lee. Barney ville ikke se dig surmule sådan. 278 00:29:50,921 --> 00:29:52,921 Det har du ret i. 279 00:29:53,326 --> 00:29:55,323 Kan jeg hjælpe? 280 00:29:58,228 --> 00:30:01,182 Tja, nu, du spørger. 281 00:30:01,793 --> 00:30:03,264 Jeg vil gerne... 282 00:30:06,123 --> 00:30:11,121 – Hvornår skal vi efter de skyldige? – Du skal ingen steder. Du er færdig. 283 00:30:14,430 --> 00:30:17,010 – Hvad skal det sige? – Du er ude. 284 00:30:17,035 --> 00:30:20,112 Hold da kæft. Hvem skal styre Barneys team? 285 00:30:24,390 --> 00:30:25,862 Gina... 286 00:30:29,508 --> 00:30:33,790 – Er det en dårlig joke? – Du ignorerede en lodret ordre. 287 00:30:33,815 --> 00:30:37,319 – Missionen gik i vasken, så du er ude. – Jeg prøvede at redde ham. 288 00:30:37,344 --> 00:30:41,221 Nå, men det gjorde du ikke. Vi bestemmer. Du er ude. 289 00:30:42,255 --> 00:30:44,485 Det var Barneys offer. 290 00:30:44,831 --> 00:30:49,820 En god død, der talte. Men du tog den fra ham. 291 00:30:49,845 --> 00:30:51,852 Gjorde hans offer værdiløst. 292 00:30:58,539 --> 00:31:00,423 Christmas... 293 00:31:01,903 --> 00:31:03,510 Ja. 294 00:31:06,416 --> 00:31:08,191 Tak for støtten. 295 00:31:11,023 --> 00:31:13,653 Flot situationsfornemmelse, makker. 296 00:31:28,638 --> 00:31:30,324 For resten. 297 00:31:30,349 --> 00:31:32,651 Barney hadede coverbands. 298 00:31:33,565 --> 00:31:35,096 I hører fra mig. 299 00:31:39,524 --> 00:31:43,316 Barney gjorde ingenting, der var værdiløst. Ingenting! 300 00:31:43,341 --> 00:31:45,348 Rolig. 301 00:32:09,245 --> 00:32:11,860 "Kok til kolde anretninger." 302 00:32:13,404 --> 00:32:15,844 "Leder af serviceafdeling." 303 00:32:15,869 --> 00:32:18,816 Jeg kan godt være service... agtig. 304 00:32:20,870 --> 00:32:24,913 "Privat livvagt for SoMe–influencer." 305 00:32:35,476 --> 00:32:39,395 – Jeg snupper en drink. – Om to sekunder sender vi live. 306 00:32:39,420 --> 00:32:44,267 Vi streamer lortet, og I piger ligner lort. 307 00:32:44,627 --> 00:32:46,704 Nej, nej. 308 00:32:47,048 --> 00:32:48,699 Farveller! 309 00:32:49,460 --> 00:32:52,265 Hallo, Bøfdreng, kom her. 310 00:32:58,351 --> 00:33:01,035 Her. Hold mit skilt. 311 00:33:04,066 --> 00:33:06,439 Jeg er din livvagt. 312 00:33:06,707 --> 00:33:08,832 Jeg skal beskytte dig – 313 00:33:08,857 --> 00:33:10,650 – ikke holde dit skilt. 314 00:33:11,686 --> 00:33:15,012 Er der måske nogen, der vil gøre mig noget? 315 00:33:16,090 --> 00:33:20,092 – Muligvis. – Ja, ja. Hold nu bare skiltet. 316 00:33:20,117 --> 00:33:23,028 "Muligvis." Kæft, en klaphat. 317 00:33:27,269 --> 00:33:33,370 Hva' så dér, møgsvin! Jeg livestreamer her fra min voldfede villa. 318 00:33:33,602 --> 00:33:37,603 Jeg kaster lidt glans over jeres små taberliv. 319 00:33:38,158 --> 00:33:41,621 Se lige de NOLA–kællinger. Hvem af dem – 320 00:33:41,646 --> 00:33:45,167 – eller nej, hvilke to af dem knalder jeg bagefter? 321 00:33:45,192 --> 00:33:50,208 – Hallo! Respektér lige damerne. – Jeg livestreamer altså. 322 00:33:50,233 --> 00:33:55,428 Utroligt. Se ham lige. Hvem tror det møgdyr, han er? 323 00:33:55,453 --> 00:33:59,200 "Respektér damerne." Jeg respekterer dem sgu. 324 00:33:59,225 --> 00:34:02,471 De får lov til at slikke min nossesved. 325 00:34:03,806 --> 00:34:05,152 Fuck dig. 326 00:34:06,790 --> 00:34:10,192 Er du klar over, hvor meget jeg tjener på mit ansigt, din klaphat? 327 00:34:38,589 --> 00:34:40,412 Op i røven med det. 328 00:35:45,469 --> 00:35:48,326 Velkommen hjem... skat. 329 00:35:49,264 --> 00:35:52,204 Det er heldigt for dig, at jeg ikke skød dig. 330 00:35:52,857 --> 00:35:56,524 – Ja, det er det nok. – Er du begyndt at læse? 331 00:35:56,634 --> 00:35:58,311 Hvad er det her? 332 00:35:59,500 --> 00:36:03,496 – Skal vi ud at rejse? – Vi skal have ram på Barneys morder. 333 00:36:06,969 --> 00:36:10,455 Det eneste gode ved Barneys død er, at filen er åbnet. 334 00:36:10,578 --> 00:36:13,890 – Hvad fabler du om? Hvad er det? – Tja... 335 00:36:15,139 --> 00:36:19,148 Barney var engang med i et internationalt efterretningssamarbejde. 336 00:36:19,173 --> 00:36:23,449 Da det gik i vasken, besluttede alle at forsegle filen – 337 00:36:23,474 --> 00:36:26,170 – indtil alle involverede var døde. 338 00:36:26,606 --> 00:36:29,545 Så da Barney døde, blev den frigivet. 339 00:36:29,570 --> 00:36:32,588 Den giver et vigtigt spor til Ocelots identitet. 340 00:36:35,943 --> 00:36:37,954 Jeg vil med. 341 00:36:38,405 --> 00:36:40,393 Beklager. 342 00:36:40,848 --> 00:36:42,495 Du er ikke inviteret. 343 00:36:44,165 --> 00:36:48,168 – Bliver du ikke ensom uden mig? – Nej. 344 00:36:48,437 --> 00:36:50,608 Der er mange andre drenge med. 345 00:36:54,462 --> 00:36:57,990 – Jeg har ikke lyst. – Nu spiller jeg lidt Hendrix. 346 00:36:58,421 --> 00:37:01,404 – Han plejer at tænde dig. – Hold op. 347 00:37:01,429 --> 00:37:03,424 Jeg er i gang. 348 00:37:06,842 --> 00:37:10,845 – Jeg har altid elsket den tatovering. – Det gjorde din bror også. 349 00:37:19,181 --> 00:37:23,190 – Det har altid været min yndlingsplads. – Ja, og så den billige langside. 350 00:37:31,099 --> 00:37:34,312 – Du er nødt til at være mere forsigtig. – Tving mig. 351 00:37:41,347 --> 00:37:44,257 Gør en gammel soldat en tjeneste. 352 00:37:45,831 --> 00:37:48,822 En ting ad gangen. 353 00:38:07,161 --> 00:38:09,419 Da jeg mødte Barney første gang... 354 00:38:10,583 --> 00:38:13,585 ... var jeg lige røget ud af de britiske specialstyrker. 355 00:38:14,903 --> 00:38:16,925 Jeg var nul og niks, helt på spanden... 356 00:38:22,294 --> 00:38:25,295 Han satsede på mig, da ingen andre ville. 357 00:38:30,105 --> 00:38:33,106 Vi får ram på ham, der gjorde det her mod Barney. 358 00:38:35,217 --> 00:38:36,229 Det lover jeg. 359 00:38:41,688 --> 00:38:44,146 Jeg ved godt, jeg ikke kan komme med. 360 00:38:47,161 --> 00:38:49,432 Men tag den her med. 361 00:38:59,094 --> 00:39:02,091 Jeg skal nok hilse Rahmat fra dig. 362 00:39:23,480 --> 00:39:26,413 SØGER 363 00:39:44,776 --> 00:39:48,543 – Forstod du et pløk af det? – Jeg aner ikke, hvad hun sagde. 364 00:39:48,568 --> 00:39:52,462 – Men hvorfor kalder de hende Lash? – Det gad jeg sgu godt vide. 365 00:39:52,487 --> 00:39:55,490 Jeg er klar til en tunge–Lasher. 366 00:39:55,979 --> 00:40:00,185 – Den er sgu langt større, skat. – Nej, nej. Hun giver dig fingeren. 367 00:40:00,210 --> 00:40:02,346 De bruger lillefingeren. 368 00:40:02,371 --> 00:40:04,383 Men hvis størrelsen er rigtig... 369 00:40:06,028 --> 00:40:08,889 – Jeg spurgte til dine ører. – Mit øre? 370 00:40:09,269 --> 00:40:13,271 Alle ved, jeg dyrkede brydning i college. Det er almindeligt – 371 00:40:13,296 --> 00:40:20,519 – at få øreskader, så brusken løsner sig fra huden, og der dannes en lomme. 372 00:40:20,544 --> 00:40:23,759 Jeg har aldrig set ham være så stille. 373 00:40:24,352 --> 00:40:27,360 Han har ikke sagt et ord, siden Barney døde. 374 00:40:34,256 --> 00:40:40,036 Sådan er det bare. Vil du mærke? Vil du ikke? Det smitter altså ikke. 375 00:40:44,765 --> 00:40:50,777 DET SYDASIATISKE HAV HEMMELIGT CIA–ANLÆG 376 00:41:20,212 --> 00:41:22,031 Hej, min ven. 377 00:41:22,775 --> 00:41:25,031 Jeg leder efter Decha. 378 00:41:27,098 --> 00:41:31,075 – Decha Unai? – Hvem? 379 00:41:31,268 --> 00:41:36,150 Eks–Task Force 90, Thailands specialstyrker. Hans båd ligger her. 380 00:41:38,214 --> 00:41:43,211 Det siger mig ikke noget, men hvis han har en båd – 381 00:41:43,236 --> 00:41:47,217 – så ligger den dernede, ikke heroppe. 382 00:41:48,723 --> 00:41:50,718 Tak for hjælpen. 383 00:42:29,062 --> 00:42:31,064 Undskyld, ven. 384 00:42:31,416 --> 00:42:34,421 Kender du ejeren af båden dér? 385 00:42:35,052 --> 00:42:37,051 Jeg leder efter en Decha. 386 00:42:38,837 --> 00:42:43,821 – Decha er forsvundet for længst. – Hvor er han henne? 387 00:42:44,254 --> 00:42:47,266 Et sted, hvor der er fred. 388 00:42:48,236 --> 00:42:49,949 Er han død? 389 00:42:52,455 --> 00:42:55,606 Nå... Det er der mange, der gør for tiden. 390 00:42:58,935 --> 00:43:03,929 Undskyld. Jeg kan altså ikke lade dig stjæle båden, min gode herre. 391 00:43:04,513 --> 00:43:06,518 Hvad rager det dig? 392 00:43:08,172 --> 00:43:12,165 Båden... er bare ikke din. 393 00:43:15,108 --> 00:43:19,098 Hør her. Jeg tager båden med eller uden din tilladelse. 394 00:43:24,418 --> 00:43:26,428 Hvorfor har du Barneys ring? 395 00:43:27,855 --> 00:43:29,857 Barney er død. 396 00:43:30,769 --> 00:43:33,770 Og jeg skal bruge båden, så jeg kan få fat i hans banemænd. 397 00:43:33,773 --> 00:43:38,772 Jeg leder efter Decha. Barney beskrev ham som en, jeg godt kunne bruge. 398 00:43:39,073 --> 00:43:40,921 Er Barney død? 399 00:43:44,767 --> 00:43:49,764 Jeg var engang Decha, som du søger. Men jeg har lagt ham bag mig. 400 00:43:49,767 --> 00:43:51,773 Hvis du taler sandt – 401 00:43:52,396 --> 00:43:54,764 – skal Barney have hævn. 402 00:43:54,793 --> 00:43:57,302 Det kan du fandeme lige tro. 403 00:44:05,947 --> 00:44:07,617 Hallo! 404 00:44:15,769 --> 00:44:17,767 Hør så her. 405 00:44:17,770 --> 00:44:20,684 Det thailandske fragtskib Jintara er blevet kapret – 406 00:44:20,709 --> 00:44:23,657 – i Andamanhavet af vores ven Rahmat. 407 00:44:23,682 --> 00:44:28,692 Skibet har ændret kurs og sejler mod den russiske kyst ved Vladivostok. 408 00:44:28,717 --> 00:44:34,769 Efter at Libyen gik op i hat og briller, fik Rahmat fat i atomdetonatorerne. 409 00:44:34,922 --> 00:44:40,224 På skibet får de udleveret de resterende dele – 410 00:44:40,226 --> 00:44:44,214 – der skal bruges til at konstruere atombomben. Det må ikke ske. 411 00:44:44,239 --> 00:44:47,824 Forstået? Værdifulde efterretninger peger også på – 412 00:44:47,849 --> 00:44:50,684 – at Ocelot er om bord på Jintara – 413 00:44:50,709 --> 00:44:54,202 – så det er måske vores eneste chance for at afsløre hans identitet. 414 00:44:54,227 --> 00:44:57,223 – Eller hendes. – Hvad? 415 00:44:57,226 --> 00:44:59,576 Det kunne jo være en hende. 416 00:44:59,601 --> 00:45:03,292 Eller hendes identitet. Og pågribe ham eller hende. 417 00:45:03,317 --> 00:45:08,223 I Barneys fil står navnet på en mand, der har arbejdet sammen med Ocelot. 418 00:45:08,226 --> 00:45:12,198 Et vidne under vidnebeskyttelse. Russo uddyber. 419 00:45:12,444 --> 00:45:15,031 Han hedder Fen Leong Bai. 420 00:45:15,056 --> 00:45:18,052 Han er Ocelots tidligere partner og er vild efter at stikke ham. 421 00:45:18,077 --> 00:45:22,069 – Stikkere skal stikkes, ikke? – Netop. 422 00:45:22,094 --> 00:45:26,598 I ved, hvor meget der står på spil. Hvis russerne får nys om – 423 00:45:26,623 --> 00:45:31,405 – at de amerikanske styrker allerede er inde på russisk territorium – 424 00:45:31,430 --> 00:45:34,038 – er det tredje verdenskrig for fuld skrue. 425 00:45:34,063 --> 00:45:38,623 Derfor er missionen helt uofficiel, og vi kan benægte alt. 426 00:45:38,648 --> 00:45:41,648 Hvis det går skævt, hænger I på den. En ting til. 427 00:45:41,673 --> 00:45:45,774 Nu kvajede I neandertalere jer jo i Libyen – 428 00:45:45,799 --> 00:45:50,204 – så jeg tager med som babysitter. Lyder det ikke bare sjovt? 429 00:45:50,229 --> 00:45:52,359 Gina? 430 00:45:52,384 --> 00:45:55,382 Hør så her. 431 00:45:55,417 --> 00:45:59,804 Vi deler os op i to grupper med to mål, kommer ned med HALO–spring. 432 00:45:59,958 --> 00:46:03,373 Team Alfa indtager broen, mens Bravo finkæmmer båden. 433 00:46:03,398 --> 00:46:06,474 Vi identificerer og dræber/fanger både Ocelot og Rahmat – 434 00:46:06,499 --> 00:46:09,342 – får fat i detonatorerne og atomkomponenterne – 435 00:46:09,367 --> 00:46:12,593 – og bliver hentet af helikopter. Spørgsmål? 436 00:46:15,538 --> 00:46:18,130 Forklarer jeg det anderledes end Barney? 437 00:46:18,155 --> 00:46:20,859 Han havde nok bare sagt "kom så". 438 00:46:21,076 --> 00:46:22,544 – Jep. – Nå... 439 00:46:23,620 --> 00:46:24,623 Kom så. 440 00:46:32,516 --> 00:46:34,333 Er det en økse? 441 00:46:35,143 --> 00:46:37,246 Nej, det er en sneskovl. 442 00:46:38,254 --> 00:46:42,768 Klart nok. Ikke for menneskeheden, men for dig helt klart. 443 00:46:47,302 --> 00:46:50,289 Hvad skete der egentlig med dig? 444 00:46:50,805 --> 00:46:55,789 Barney sagde, du har været i Taskforce 90. En dræbermaskine. 445 00:46:55,814 --> 00:46:58,822 Han har aldrig set nogen hurtigere eller bedre. 446 00:47:00,085 --> 00:47:04,087 Man kan kun dræbe et vist antal gange, Christmas. 447 00:47:04,814 --> 00:47:08,272 For hver gang bliver det lettere. 448 00:47:08,726 --> 00:47:14,713 Man kan ikke længere mærke smerte, glæde og kærlighed. 449 00:47:16,336 --> 00:47:19,334 For hver person, man dræber – 450 00:47:19,359 --> 00:47:22,349 – mister man lidt mere af sig selv. 451 00:47:23,346 --> 00:47:27,331 Jeg var nødt til at stoppe, før der ikke var mere tilbage. 452 00:48:46,823 --> 00:48:49,395 Jeg havde troet, jeg allerede havde brugt øksen. 453 00:48:54,319 --> 00:48:56,727 Her er for stille. Der er noget galt. 454 00:48:56,776 --> 00:49:00,798 Easy Day og Lash, I kommer med mig. I andre tager bagbords agterstævn. 455 00:49:00,823 --> 00:49:04,178 Hvor er det lige, det er? I hæren sagde vi venstre og højre – 456 00:49:04,203 --> 00:49:06,619 – ikke bagbord og styr dit pis. 457 00:49:06,644 --> 00:49:11,317 – Styrbord er højre. – Bagbord, venstre. Agter, bagved. 458 00:49:11,320 --> 00:49:13,006 – Modtaget. – Kom så. 459 00:49:46,775 --> 00:49:50,772 – Der er noget helt galt. – Ja. Hvor fanden er besætningen? 460 00:49:50,775 --> 00:49:53,981 Atombomben er helt klart om bord. 461 00:49:55,643 --> 00:50:00,326 Hør her. Dårlige nyheder. De har allerede uranen. 462 00:50:00,351 --> 00:50:03,363 Der er en aktiv atombombe om bord. 463 00:50:04,997 --> 00:50:07,982 Vi rykker ind på broen. 464 00:50:18,770 --> 00:50:20,772 Det er en spøgelsesby. 465 00:50:20,775 --> 00:50:23,094 Smid jeres våben nu! 466 00:50:28,503 --> 00:50:30,890 Sådan noget forpulet lort! 467 00:50:31,439 --> 00:50:35,374 Først Libyen og nu det her? Nogen var advaret begge gange. 468 00:50:35,406 --> 00:50:37,767 – Efterretningerne holdt. – De var ikke en skid værd. 469 00:50:37,792 --> 00:50:41,571 – Rend og skid. – Nogen har sladret. Vi kender dig ikke. 470 00:50:41,596 --> 00:50:44,961 – Han er godkendt. – Så er det måske din nye kæreste! 471 00:50:44,986 --> 00:50:49,464 Rend mig i røven, Gunner! Du dolkede os i ryggen på Vilena. 472 00:50:49,489 --> 00:50:53,211 – Tror du bare, jeg har glemt det? – Nogen har stukket os. 473 00:50:53,958 --> 00:50:57,679 Hvad med din mand? Du stak ham for at være ovenpå. 474 00:50:57,704 --> 00:51:01,785 – Styr dig. Det ville hun aldrig gøre. – Hvad? Ligge ovenpå, når de knepper? 475 00:51:01,810 --> 00:51:03,205 Rend mig i røven. 476 00:51:03,230 --> 00:51:07,828 Måske er det ham stumtjeneren. Har du mistet mælet, mester? 477 00:51:07,853 --> 00:51:11,789 – Ja, han skjuler noget. – Jeg har sgu aldrig stolet på ham. 478 00:51:24,353 --> 00:51:27,349 – Hvem er lederen? – Det er jeg. 479 00:51:46,276 --> 00:51:48,280 Tag ham. 480 00:52:05,254 --> 00:52:07,083 For helvede. 481 00:52:07,782 --> 00:52:09,788 Der har vi hende. 482 00:52:12,159 --> 00:52:14,038 Så er det nu. 483 00:52:18,693 --> 00:52:22,114 Jeg kravler op først og giver signal. 484 00:52:22,139 --> 00:52:24,469 Jeg skal ikke længere. 485 00:52:25,093 --> 00:52:28,081 – Jeg kunne godt bruge dig. – Jeg kan ikke. 486 00:52:28,359 --> 00:52:34,360 Hvis jeg lukker mit gamle jeg ud, får jeg måske aldrig lukket det ind igen. 487 00:52:40,770 --> 00:52:42,048 Det forstår jeg godt. 488 00:53:40,728 --> 00:53:45,389 Det burde jo være et blodbad. Hvor bliver I af? 489 00:53:46,754 --> 00:53:48,863 Min vagt er færdig. Jeg går ned... 490 00:54:05,547 --> 00:54:09,225 Stå stille og vend dig om. Langsomt. 491 00:54:09,228 --> 00:54:11,220 Hvad skal jeg? 492 00:54:11,223 --> 00:54:14,236 Stå stille eller vende mig langsomt om? 493 00:54:14,575 --> 00:54:17,496 Vend dig om... meget langsomt. 494 00:54:22,228 --> 00:54:27,232 Hold da helt kæft! Colin, du gav mig et kæmpechok, din skovl. 495 00:54:27,235 --> 00:54:30,486 – Hvem helvede er Colin? – Hold dog op. 496 00:54:31,159 --> 00:54:35,168 Tag lige og pas på med den der. Ellers går den bare... af! 497 00:54:48,760 --> 00:54:50,777 Perfekt timing, hr. Marsh. 498 00:54:54,930 --> 00:54:58,111 – Marsh? – Det er en fælde. Nogen har lækket... 499 00:55:03,909 --> 00:55:07,912 Mine krav er enkle. Fangeudveksling. 500 00:55:08,188 --> 00:55:11,183 Jeg vil have fangen Fen Leong Bai – 501 00:55:11,216 --> 00:55:15,170 – en kær ven af en ven, og ellers... 502 00:55:15,672 --> 00:55:19,685 ... bliver hr. Marsh et bevis på, hvor dødalvorligt jeg mener det. 503 00:55:19,710 --> 00:55:24,696 – Hvad vælger du, Russo? – Jeg har ikke beføjelse til... 504 00:55:24,920 --> 00:55:27,925 Det ved jeg godt, du ikke har. Men... 505 00:55:28,703 --> 00:55:30,711 ... jeg kender en, der har. 506 00:55:42,236 --> 00:55:45,237 Få stillet de sidste attrap–fly op. 507 00:56:05,204 --> 00:56:07,198 Rahmat... 508 00:56:07,223 --> 00:56:09,936 Din snu lille bandit. 509 00:56:15,225 --> 00:56:19,222 Jeg kan give dig beføjelserne. Fen Leong Bai er i dit fængsel. 510 00:56:19,225 --> 00:56:22,238 Kontakt Donald Allman, godkendelseskode: 511 00:56:22,844 --> 00:56:25,849 2–2–5–7–9. 512 00:56:26,225 --> 00:56:28,233 Godt. Og ingen numre. 513 00:56:28,515 --> 00:56:33,358 Du bestemmer, om Expendables behøver at leve op til deres navn eller ej. 514 00:57:42,278 --> 00:57:46,531 Se ham lige. Han er sgu min helt. 515 00:57:46,556 --> 00:57:51,392 Jeg respekterer dem sgu. De får lov til at slikke min nossesved. 516 00:57:51,417 --> 00:57:53,678 Ham gad jeg godt møde en dag. 517 00:58:17,723 --> 00:58:20,615 Det her er ikke din. 518 00:58:22,647 --> 00:58:24,769 Hvor er mine venner? 519 00:58:27,805 --> 00:58:30,375 Hvor er mine venner? 520 00:58:30,400 --> 00:58:34,321 Vi har måske et problem. Paithoon og Takk svarer ikke. 521 00:58:36,822 --> 00:58:40,378 Rum 657 på dæk B. Mange tak. 522 00:58:45,875 --> 00:58:47,096 Gunner. 523 00:58:48,483 --> 00:58:50,478 Tak som byder. 524 00:58:50,503 --> 00:58:54,253 Afgiv melding. Vi har muligvis en rotte om bord. 525 00:58:54,278 --> 00:58:56,722 Tjek med alle. 526 00:58:57,277 --> 00:58:58,768 Takk? 527 00:58:58,793 --> 00:59:01,041 Takk kan ikke tale nu. 528 00:59:02,183 --> 00:59:03,760 Han har takket af. 529 00:59:06,132 --> 00:59:08,133 Hvem er det? 530 00:59:08,158 --> 00:59:11,151 En mand, der begik den fejl at lade dig leve. 531 00:59:11,176 --> 00:59:14,176 Men den retter jeg op på nu. 532 00:59:14,201 --> 00:59:17,193 Se, hvem der stadig prøver at være helt. 533 00:59:17,218 --> 00:59:19,217 Hvor hyggeligt, du er om bord. 534 00:59:19,242 --> 00:59:23,237 Hvis du vil have revanche, så er du for sent på den. 535 00:59:23,262 --> 00:59:25,266 Mine mænd er på vej. 536 00:59:26,018 --> 00:59:29,234 Men det er vel mig, der skal give dig en tidlig død. 537 00:59:30,188 --> 00:59:32,627 Ligesom med din ven i Libyen. 538 00:59:34,447 --> 00:59:37,350 Niks. Han var ikke min ven. 539 00:59:37,375 --> 00:59:40,807 Han var min bror. Så bare puds din hær på mig. 540 00:59:40,832 --> 00:59:45,996 Tag alle røvhullerne med. Jeg nakker hele banden, og når jeg når til dig – 541 00:59:46,021 --> 00:59:52,009 – sørger jeg for, at du kommer fra borde i en masse spændende udskæringer. 542 01:00:33,837 --> 01:00:36,404 Du må sgu da ikke skyde ved bomben! 543 01:01:42,408 --> 01:01:45,203 Pavel, kan du se rotten? 544 01:01:45,941 --> 01:01:47,945 – Ja. – Hvor er I? 545 01:01:47,970 --> 01:01:49,777 Gangen, dæk et. 546 01:01:55,210 --> 01:01:56,886 Dæk to. 547 01:02:12,775 --> 01:02:15,361 Kantinen, dæk tre. 548 01:03:55,942 --> 01:03:58,040 Kør lige forsigtigt, kammerat. 549 01:04:09,380 --> 01:04:11,304 Han er i agterstævnen. 550 01:05:02,163 --> 01:05:05,314 – Hvad laver du her? – Jeg troede, du havde lagt det bag dig. 551 01:05:05,339 --> 01:05:09,343 Det ville være en hån mod Barneys minde at lade hans ven dø. 552 01:05:11,331 --> 01:05:13,337 – Tjekket look. – Tak. 553 01:05:13,362 --> 01:05:16,592 Lad os komme til sagen. 554 01:05:41,001 --> 01:05:44,475 – Alt er lukket hernede. – Det er også svejset til heroppe. 555 01:05:44,500 --> 01:05:47,865 – Hvad gør vi så? – Sumpen. 556 01:05:47,890 --> 01:05:49,162 – Hvad? – Sumpen. 557 01:05:49,616 --> 01:05:53,614 Ved nødstilfælde kan man lænse vand gennem den. 558 01:05:53,617 --> 01:05:57,391 – Vi burde kunne komme ud den vej. – Så lad os få lortet op. 559 01:06:03,599 --> 01:06:06,618 – Der sker ingenting. – Den skal sgu da være våd. 560 01:06:06,621 --> 01:06:10,600 Hvis den bliver våd, går den op. 561 01:06:10,603 --> 01:06:13,605 – Er der nogen, der skal slå en streg? – Det skal jeg. 562 01:06:13,608 --> 01:06:16,603 Jeg har skullet pisse siden det HALO–spring. 563 01:06:25,603 --> 01:06:27,616 Må jeg godt tisse i fred? 564 01:06:36,617 --> 01:06:38,607 Tungebenet. 565 01:06:40,598 --> 01:06:43,610 Det er den eneste knogle, der ikke er forbundet med andre. 566 01:06:44,620 --> 01:06:48,601 Det sidder her i halsen. Uden det kan vi ikke tale. 567 01:06:49,106 --> 01:06:53,213 Jeg flår tungebenet ud af halsen på Rahmat, det svin – 568 01:06:53,245 --> 01:06:56,880 – stikker det op i hans fyrsculoog får begge røvhuller til at sige undskyld – 569 01:06:56,905 --> 01:07:01,291 – mens de drukner i deres eget blod. Barney var min helt. 570 01:07:01,610 --> 01:07:04,699 Jeg kan ikke få et ord frem, fordi mit sind – 571 01:07:04,731 --> 01:07:06,732 – er fuldt af brutale – 572 01:07:06,757 --> 01:07:11,765 – primitive voldsfantasier, som nu bliver en grusom virkelighed! 573 01:07:15,621 --> 01:07:19,602 Du må hellere klappe i igen. 574 01:07:26,442 --> 01:07:29,018 – Det var det. – Nogen frivillige? 575 01:07:29,043 --> 01:07:32,050 Er det vejen hen til Barneys mordere? 576 01:07:32,220 --> 01:07:33,735 Ja. 577 01:07:33,995 --> 01:07:35,992 Jeg hævner ham. 578 01:07:41,835 --> 01:07:44,040 Hanersgu vild med tis. 579 01:07:45,051 --> 01:07:48,590 Leong Bai er på vej i dette øjeblik. 580 01:07:48,615 --> 01:07:52,613 Jeg forventer at få mit team levende hjem. 581 01:07:52,616 --> 01:07:55,610 Selvfølgelig. Et løfte er jo et løfte. 582 01:07:56,203 --> 01:07:59,269 – Gør klar til udveksling. – Kom så. 583 01:08:00,845 --> 01:08:02,838 Denne vej. 584 01:08:03,107 --> 01:08:06,591 – Dine venner bliver glade. – Det tror jeg nu ikke. 585 01:08:06,616 --> 01:08:10,617 For Gina må indrømme, hun har brug for mig. Jeg tæller til tre. 586 01:08:10,642 --> 01:08:11,642 Tre! 587 01:08:13,988 --> 01:08:16,595 – Der er ikke nogen. – Det siger du ikke? 588 01:08:16,620 --> 01:08:18,759 Hvor er de? 589 01:08:20,705 --> 01:08:24,409 – Lugter her ikke af pis? – Jo. 590 01:08:24,993 --> 01:08:28,170 Vi er stille, indtil der skal larmes. 591 01:08:35,618 --> 01:08:37,619 Ned med jer. 592 01:08:37,644 --> 01:08:39,355 Skal der larmes? 593 01:08:42,772 --> 01:08:45,118 Det er jer, der skal ned. 594 01:08:45,942 --> 01:08:47,735 Ellers så hvad? 595 01:08:51,146 --> 01:08:54,386 Ellers så bliver du nakket af en Expendable. 596 01:08:54,925 --> 01:08:57,755 I behøver ikke sige det. I er glade for at se mig. 597 01:08:57,780 --> 01:09:01,789 – Du er ikke Expendable længere. – Især dig. 598 01:09:02,403 --> 01:09:04,403 – En fornøjelse. – Lige over. 599 01:09:04,428 --> 01:09:07,413 – Kanon timing. – Glædelig jul. 600 01:09:09,926 --> 01:09:13,141 Er det min skallekløver? Hvad synes du? 601 01:09:13,166 --> 01:09:16,093 – Den er ved at falde i hak. – Hvor blev du af? 602 01:09:16,118 --> 01:09:20,123 Troede du virkelig, jeg hoppede på, at du bare forærede mig din dolk? 603 01:09:20,587 --> 01:09:23,832 – Gav du hende din dolk? – Og de siger, romantikken er væk. 604 01:09:23,857 --> 01:09:28,750 Du satte en sender i. Det hele var planlagt. Beklager. 605 01:09:30,438 --> 01:09:33,438 Jeg føler mig faktisk lidt udnyttet. 606 01:09:39,072 --> 01:09:42,854 – Okay. Kom så. – Vi må passe på ryggen. 607 01:09:43,613 --> 01:09:45,935 – Fed frisure. – Hvem er din nye ven? 608 01:09:45,960 --> 01:09:49,618 Decha. Barneys gamle ven. En af de helt hårde drenge. 609 01:09:49,643 --> 01:09:53,867 – Barneys venner er godkendt her. – Rahmat har taget Marsh. 610 01:09:53,892 --> 01:09:57,317 Jeg er knust. En ting ad gangen. Toll Road? 611 01:09:57,342 --> 01:09:59,271 Du skal lige se noget. 612 01:10:01,508 --> 01:10:06,598 Et kæmpe lokum af en bombe med de detonatorer, vi ikke fik fat i. 613 01:10:06,617 --> 01:10:09,617 – Vi er på røven. – Gider du lige uddybe det? 614 01:10:09,619 --> 01:10:14,608 Den ryger i luften om 27 minutter og er sikret. Kviksølvkontakter. 615 01:10:14,611 --> 01:10:19,165 Vi kan kun afbryde den, hvis vi finder fjernnødafbryderen. 616 01:10:19,190 --> 01:10:23,440 Afbryderen har kort rækkevidde, så vedkommende, der har den, er om bord. 617 01:10:23,465 --> 01:10:25,471 Rahmat. 618 01:10:25,616 --> 01:10:28,612 – Hvem er Rahmat? – Ham, der dræbte Barney. 619 01:10:28,615 --> 01:10:31,382 Vi er nok i russisk farvand nu. 620 01:10:31,407 --> 01:10:36,425 Forklædt som amerikansk hangarskib, der sprænger en russisk kyst til atomer. 621 01:10:36,450 --> 01:10:40,594 – Det udløser tredje verdenskrig. – Uret tikker. Lad os få fingeren ud. 622 01:10:40,619 --> 01:10:45,273 Nu er det på dækket, det sner. Vi skal have fat i den nødafbryder. 623 01:10:45,298 --> 01:10:48,286 Rahmat skal afbrydes permanent. 624 01:10:48,311 --> 01:10:53,317 – Kan du lave noget, der larmer? – Skider paven i skoven? 625 01:10:53,342 --> 01:10:58,331 Nej, og heller ikke ved siden af sengen. Hvorfor siger du sådan noget fis? 626 01:11:04,617 --> 01:11:07,016 Hvad er det? 627 01:11:41,280 --> 01:11:43,027 Hold nu kæft! En bombe! 628 01:12:21,819 --> 01:12:23,068 Pis også. 629 01:12:48,387 --> 01:12:50,296 Op i røven med det! 630 01:12:57,541 --> 01:12:59,084 Selv tak. 631 01:13:01,735 --> 01:13:03,403 Det var så lidt. 632 01:13:13,255 --> 01:13:15,109 Fedt at være tilbage. 633 01:13:18,733 --> 01:13:21,735 – Jeg dækker dig. – Tak. 634 01:13:41,613 --> 01:13:42,996 Puta? 635 01:13:59,692 --> 01:14:01,428 Ham tager jeg. 636 01:14:18,611 --> 01:14:22,618 Toll Road! Rolig. Vi har en såret! 637 01:14:28,667 --> 01:14:33,183 – Kan du kysse det rask igen? – Måske senere. Jeg har småtravlt. 638 01:14:33,215 --> 01:14:36,212 Jeg tager mig af ham. 639 01:15:18,328 --> 01:15:20,332 Klar til fangeudveksling. 640 01:15:20,363 --> 01:15:23,446 – Tre minutter til landing. – Klar til udvekslingen. 641 01:15:24,417 --> 01:15:26,586 Fortsæt efter planen. 642 01:15:48,507 --> 01:15:52,803 – Hva' så, Rahmat? – Du leger med knive, ser jeg. 643 01:15:52,828 --> 01:15:57,081 Jeg leger ikke længere. Du giver mig nødafbryderen, og så stopper vi det her. 644 01:15:57,106 --> 01:15:59,360 Kom og tag den, helt. 645 01:17:11,051 --> 01:17:13,074 Er det den største, du har? 646 01:17:41,069 --> 01:17:44,167 Niks. Dét er den største. 647 01:17:50,771 --> 01:17:53,329 – Har du styr på det? – Ja. 648 01:17:58,831 --> 01:18:01,830 – Hvor er afbryderen? – Din kraftidiot. 649 01:18:02,322 --> 01:18:04,595 Jeg har ikke afbryderen. 650 01:18:05,400 --> 01:18:07,767 Min chef har den. 651 01:18:09,602 --> 01:18:10,608 Ocelot. 652 01:18:28,331 --> 01:18:32,514 Fen Leong Bai er her. Det er ham, der kan identificere Ocelot. 653 01:18:42,091 --> 01:18:44,669 – Hej, Bai. – Nej, nej! 654 01:18:44,694 --> 01:18:45,758 Bye bye, Bai. 655 01:18:53,616 --> 01:18:56,670 – Marsh er Ocelot. – Han har haft afbryderen hele t... 656 01:18:59,401 --> 01:19:01,398 Det er for Barney. 657 01:19:09,214 --> 01:19:12,574 – Hvornår detonerer den? – Om 12 minutter. 658 01:19:12,599 --> 01:19:15,790 Vi har 12 minutter, før skibet ryger i luften. 659 01:19:27,378 --> 01:19:30,379 Du, Marsh. Du får nok ikke brug for den mere. 660 01:19:30,404 --> 01:19:34,127 Christmas, du er sgu som kønsvorter! 661 01:19:34,152 --> 01:19:38,439 Du dukker altid op på de forkerte tidspunkter og nægter at forsvinde. 662 01:19:38,464 --> 01:19:43,033 Du har noget, jeg skal bruge, Marsh. Jeg kommer og henter det. 663 01:19:43,058 --> 01:19:49,220 Du har altså luret, at kun den her kan forhindre tredje verdenskrig – 664 01:19:49,245 --> 01:19:52,520 – som vil være altødelæggende for mange – 665 01:19:52,545 --> 01:19:58,264 – men afsindigt, afsindigt, afsindigt indbringende for nogen – 666 01:19:58,289 --> 01:20:00,574 – nærmere bestemt mig. 667 01:20:00,599 --> 01:20:03,715 Og Expendables får hele skylden! 668 01:20:04,013 --> 01:20:06,443 Så god fornøjelse. 669 01:20:09,345 --> 01:20:12,286 – Dræb hele bundtet. – I dækning! 670 01:20:15,378 --> 01:20:17,148 Ned! 671 01:20:20,339 --> 01:20:25,339 – Vi må fra borde, eller vi dør. – Jeg er frisk på at springe over bord. 672 01:20:25,364 --> 01:20:28,360 Vi kan umuligt nå langt nok væk. 673 01:20:33,185 --> 01:20:36,718 Hallo! Du kreperer ikke på min vagt. 674 01:20:36,743 --> 01:20:38,700 Vi må væk. Han forbløder. 675 01:20:39,776 --> 01:20:44,189 Jeg har en idé. Vi kan tage min båd. Den er på slæb. 676 01:20:44,214 --> 01:20:48,068 Genial idé. Den starter vi med næste gang! 677 01:20:48,093 --> 01:20:52,095 – Gunner, giv dækningsild. Vi er på vej. – Modtaget. Vi åbner ild. 678 01:20:58,423 --> 01:21:01,191 Vi mødes i agterstævnen. 679 01:21:07,220 --> 01:21:09,446 Vi må af sted. 680 01:21:30,485 --> 01:21:33,412 Der er ingen på broen. Finkæm skibet. 681 01:21:43,403 --> 01:21:45,406 Toll Road, så er det dig. 682 01:21:54,932 --> 01:21:56,938 Galan, kom så. 683 01:22:13,998 --> 01:22:15,709 Hvad? 684 01:22:17,684 --> 01:22:18,687 Ikke noget. 685 01:22:20,339 --> 01:22:22,047 Af sted. 686 01:22:39,621 --> 01:22:41,841 Missionen kommer i første række. 687 01:22:47,484 --> 01:22:49,825 Jeg skal vende den her skude. 688 01:22:52,674 --> 01:22:55,658 Mit offer skal tælle! 689 01:22:58,118 --> 01:23:00,443 Det er op til ham. 690 01:23:05,759 --> 01:23:09,371 Decha, vi må væk. Ellers klarer Toll Road den ikke. 691 01:23:46,424 --> 01:23:47,746 Anker 1 692 01:25:07,246 --> 01:25:09,460 Få resten af gummibådene op. 693 01:25:10,191 --> 01:25:12,965 Vi sejler til havs igen. 694 01:25:20,111 --> 01:25:22,102 Forpulede kønsvorter. 695 01:25:22,105 --> 01:25:24,104 Pløk ham. 696 01:25:24,107 --> 01:25:25,954 Få den pustet op. 697 01:25:29,105 --> 01:25:32,111 Kom op på broen og få skibet på rette kurs. 698 01:25:32,136 --> 01:25:35,109 – Jamen... – Jamen hvad? 699 01:25:35,113 --> 01:25:38,108 Atombomben springer. Vi kan i... 700 01:25:40,625 --> 01:25:42,869 Hvad siger du til det? 701 01:25:43,312 --> 01:25:46,356 Alle mand op på broen! Pløk ham! 702 01:26:48,527 --> 01:26:50,703 Vi ses vist snart, Barney. 703 01:27:25,955 --> 01:27:28,779 – Jeg er lige her, Marsh. – Ho ho ho! 704 01:27:28,804 --> 01:27:33,798 Du har tilkaldt kavaleriet! Men mig slipper du ikke af med. 705 01:27:34,060 --> 01:27:36,140 Det er jo sjovt at prøve. 706 01:27:36,165 --> 01:27:40,167 Så mød mig ansigt til ansigt, mand mod mand. 707 01:27:42,782 --> 01:27:46,729 På gammeldags manér. Tak som byder. 708 01:27:46,754 --> 01:27:51,253 – Jeg glæder mig! – Bliv der, for helvede. Jeg kommer nu. 709 01:27:52,839 --> 01:27:57,545 Barney prøvede at afsløre mig for 25 år siden, men klarede det ikke. 710 01:27:57,570 --> 01:28:02,652 Men du er sgu en god soldat. En rigtig god soldat. 711 01:28:02,677 --> 01:28:05,740 Det her overgår sgu alt. 712 01:28:05,765 --> 01:28:08,895 Det er på et helt andet plan. 713 01:28:09,799 --> 01:28:11,805 Barney ville være stolt af dig. 714 01:28:13,565 --> 01:28:18,510 Du kan selv sige det til ham, for du skal snart møde ham. 715 01:28:18,535 --> 01:28:20,534 Flot håndværk. 716 01:28:20,559 --> 01:28:23,290 Men se, hvad julemanden har givet mig. 717 01:28:34,448 --> 01:28:35,893 Hvad helvede? 718 01:28:35,918 --> 01:28:37,343 Barney? 719 01:28:37,848 --> 01:28:42,631 Jeg havde smadret ham med Klassikerne. Du var fandeme ved at slå mig ihjel! 720 01:28:42,656 --> 01:28:44,641 Selv tak. 721 01:28:47,567 --> 01:28:49,373 Kom så. 722 01:28:49,719 --> 01:28:53,709 – Hvad helvede foregår der? – Hold fast. 723 01:28:58,281 --> 01:29:00,836 – Hvor er atombomberne? – I agterstævnen. 724 01:29:02,188 --> 01:29:05,891 Du var sgu da død! Hvad fanden foregår der? 725 01:29:05,916 --> 01:29:07,917 Jeg skal lige ordne noget. 726 01:29:36,602 --> 01:29:37,974 Fortæl så. 727 01:29:37,999 --> 01:29:42,295 For 25 år siden var vi på hemmelig mission. Jeg mistede otte folk. 728 01:29:42,320 --> 01:29:46,223 Jeg måtte fingere min egen død for at få åbnet en fortrolig fil – 729 01:29:46,248 --> 01:29:49,586 – og lokke Marsh frem, så jeg kunne bevise, han var Ocelot. 730 01:29:49,611 --> 01:29:51,516 Hvorfor sagde du ikke noget? 731 01:29:51,541 --> 01:29:55,553 Hvis jeg ikke havde taget opgaven, havde de været i live, så det er personligt. 732 01:29:56,519 --> 01:29:58,514 Det kan du godt forstå. 733 01:30:32,804 --> 01:30:36,390 – Jeg har brug for en skarp. – Det har jeg også. 734 01:30:37,619 --> 01:30:39,794 – Du giver. – Jeg er flad. 735 01:30:39,819 --> 01:30:41,823 Du var sgu sjovere, da du var død. 736 01:30:44,656 --> 01:30:48,652 Det er dejligt at være sammen med dig igen. Men du trænger til et bad. 737 01:31:04,255 --> 01:31:08,237 – Toll Road, du skylder mig 20 dask. – Ikke dårligt. 738 01:31:10,011 --> 01:31:14,297 Skål for mine venner, som aldrig gav op. 739 01:31:14,322 --> 01:31:17,994 Skål. For jer. 740 01:31:18,404 --> 01:31:20,893 Du blev ellers rørstrømsk på skibet. 741 01:31:20,918 --> 01:31:25,428 – Du behøver ikke gentage det. – "Få mit offer til at tælle." 742 01:31:25,453 --> 01:31:30,444 – Årh, hold kæft. – Hold nu op. Det er da sødt. 743 01:31:33,517 --> 01:31:36,518 De er bare misundelige, fordi du er den flotteste. 744 01:31:36,543 --> 01:31:38,632 Er kærligheden ikke bare smuk? 745 01:31:38,657 --> 01:31:40,664 Toll Road. 746 01:31:41,563 --> 01:31:43,562 Mener du det? 747 01:31:45,002 --> 01:31:50,069 Barney Ross, tilbage fra de døde. Kun du kan slippe ud af et flammehav – 748 01:31:50,094 --> 01:31:54,470 – uden en skramme. Du er som en sagnfugl, der rejser sig af asken. 749 01:31:54,495 --> 01:31:56,200 Vent lige lidt. 750 01:31:56,225 --> 01:32:00,226 Jeg slapper af. Jeg prøver at tale til min helt. Giv mig nu plads. 751 01:32:00,251 --> 01:32:03,322 Du, tomhjerne. Har du et øjeblik? Jeg har et lille spørgsmål. 752 01:32:03,347 --> 01:32:08,540 – Træd nærmere. – Her har du din møgklump. 753 01:32:08,565 --> 01:32:11,556 Jeg har savnet den. Tak, min ven. 754 01:32:12,761 --> 01:32:14,288 Jeg må vide det. 755 01:32:14,313 --> 01:32:16,311 – Hvem liget er? – Netop. 756 01:32:16,336 --> 01:32:19,606 Har du nogensinde tænkt på, hvor Jumbo Shrimp blev af? 757 01:32:24,000 --> 01:32:26,838 Advarsel. Kritisk højde. 758 01:32:28,198 --> 01:32:32,191 Advarsel. Slå landingsstellet ud. Ret op. 759 01:32:39,053 --> 01:32:40,967 Det gjorde du da ikke. 760 01:32:43,009 --> 01:32:45,284 Gu gjorde jeg så. 761 01:32:48,904 --> 01:32:51,902 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst 61119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.