Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,462 --> 00:01:58,010
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, szépségem!
2
00:02:01,216 --> 00:02:07,490
- Hoztál kávét?
- Már az ágyban reggelizést is elvárnád?
3
00:02:07,594 --> 00:02:14,050
- Nem érdemelném ki?
- Az attól függ! Mit vagy hajlandó megtenni, hogy kiérdemeld?!
4
00:02:42,581 --> 00:02:44,650
- Várj, szerelmem!
- Mi van?
5
00:02:45,045 --> 00:02:50,370
- Elfelejtettem, hogy anyámhoz kell mennem.
- Jaj, ne, Betinho, gyere ide!
6
00:02:51,175 --> 00:02:53,210
- Komolyan, most nem tudok!
- Maradj itt!
7
00:02:54,438 --> 00:02:59,778
- Már annyi ideje reménykedik, hogy lásson, bocsáss meg!
- Akkor legyél az anyádé! Szaladj a szoknyája alá!
8
00:02:59,810 --> 00:03:04,723
Visszajövök!
Nem kell mérgelődni... Tényleg!
9
00:03:05,230 --> 00:03:08,870
Dehát!
Lesz még ilyen ébredés!
10
00:03:09,250 --> 00:03:11,410
Akkor majd
nem ezt fogod látni!
11
00:03:12,685 --> 00:03:15,755
Hallod!
Csinálok rólad egy képet.
12
00:03:16,662 --> 00:03:17,902
Úuu...
13
00:03:23,058 --> 00:03:25,418
- Találkozunk a bárban, később?
- Ahogy látom, ez csakis tőled függ!
14
00:03:25,485 --> 00:03:33,050
SZERETLEK RENATO
15
00:03:50,527 --> 00:03:55,380
Mi van?
Július, szólalj már meg! Mi ez a savanyú ábrázat?
16
00:03:57,458 --> 00:03:59,210
Meghalt az anyám.
17
00:04:13,252 --> 00:04:14,878
Nem jött be, csávókám!
18
00:04:16,521 --> 00:04:18,961
Meghalt az anyád?
19
00:04:23,354 --> 00:04:24,930
Bebe
számlájára!
20
00:04:26,765 --> 00:04:28,855
Ilyen az élet!
21
00:04:30,977 --> 00:04:35,776
- Bia, ha nem beszélnél faszságokat, haladnánk is!
- Megyek már Bial!
22
00:04:35,975 --> 00:04:42,712
- Mindíg csak ígérgeted!
- Megyek, megyek, megyek!!!
23
00:04:44,180 --> 00:04:48,370
- Bia! Bia?
- Jövök!
24
00:04:50,067 --> 00:04:53,048
- Szia, Julius!
- Hagyj békén, kölyök! Kopj le!
25
00:04:57,354 --> 00:05:00,770
- Bocsáss meg, haver!
- Fura vagy, Julius!
26
00:05:01,342 --> 00:05:04,584
- Ingerlékeny lettem. Meghalt az anyám.
- Mi?
27
00:05:04,661 --> 00:05:07,490
Meghalt az anyám
tegnapelőtt.
28
00:05:08,117 --> 00:05:11,450
- Mindenkinek fura lettem.
- Mibe halt meg?
29
00:05:12,036 --> 00:05:14,300
...egy hirtelen szívroham...
30
00:05:15,506 --> 00:05:20,172
Tegnap este fölhoztam vidékről Andréa-t,
aztán elmentem a temetésre.
31
00:05:20,248 --> 00:05:22,210
Andréa visszajött ide,
mihozzánk?
32
00:05:22,815 --> 00:05:27,010
Pontosan.
Nehéz még ezt is megemészteni!
33
00:05:29,450 --> 00:05:32,342
A szentségit, Julius.
Fogalmam se volt róla, öregem.
34
00:05:33,428 --> 00:05:35,162
Hát, ezek után
hogyan lehetnék?
35
00:05:36,259 --> 00:05:42,010
Mit tehet az ember?
Sírhatsz napestig, csak az idődet fecséreled!
36
00:05:48,993 --> 00:05:50,175
A szentjit, Julius...
37
00:05:50,201 --> 00:05:55,370
Julius, jobb lenne hazamenned, apa érted küldött.
Apával történhet valami! Az öreg nem százas!
38
00:05:56,139 --> 00:06:00,330
- Szia!
- Beto is itt van! Hogy vagy?
39
00:06:03,687 --> 00:06:07,170
Julius!
Ha valamire szükséged lenne, itt megtalálsz!
40
00:06:08,917 --> 00:06:13,014
Emlékszel, mikor gyerekként itt leskelődtünk,
bekukucskálva a kis ablakon...
41
00:06:13,016 --> 00:06:18,235
- Ott, azon?
- Aha, hogy kikémleljük, kik vannak itt, főleg a csajok!
42
00:06:18,295 --> 00:06:24,347
- Meg, hogy mit csinálnak?
- Haver, most meg a bár már a miénk! Iszunk valamit?
43
00:06:24,589 --> 00:06:28,210
Bia!
Bia?
44
00:06:29,612 --> 00:06:31,370
Szia, Betinho!
45
00:06:36,705 --> 00:06:40,067
Szia Rikki!
Hát emlékszel, hogy mit mondtam neked?
46
00:06:40,127 --> 00:06:43,213
Itt van egy gyerekkori barátom, Valenca-ból,
ahol már jártunk!
47
00:06:43,270 --> 00:06:45,472
Ő Andréa,
Julio testvére.
48
00:06:45,507 --> 00:06:48,234
- A gyagyásé?
- Mit beszélsz Rikki?
49
00:06:48,370 --> 00:06:51,170
Istenem, bocsánat,
de a bátyád nincs itt ugye?
50
00:06:51,690 --> 00:06:56,450
Na, jó!
Beto, kimegyek a mosdóba, hamar visszajövök, jó?
51
00:06:57,653 --> 00:07:00,654
- Ő a barátnőd?
- Hagyjál már, igyunk!
52
00:07:01,250 --> 00:07:04,130
Bia!
Bia?
53
00:07:05,828 --> 00:07:09,850
- Beto! Beto! Beto!
- Mi van?
54
00:07:10,344 --> 00:07:11,690
Mi lenne?
55
00:07:11,965 --> 00:07:14,890
- Ma már ilyen korán jöttél?
- Megjöttem.
56
00:07:15,680 --> 00:07:18,530
Hosszabb ideig szándékozol
velem maradni?
57
00:07:19,262 --> 00:07:23,130
- Bia...
- Mit fogsz inni? Macumba, Bein, Coath?
58
00:07:24,057 --> 00:07:29,090
Bia! Ő a barátom Valenca-ból,
épp most érkezett. Julius tesója.
59
00:07:29,176 --> 00:07:33,620
Nos, Julius tesója,
mit szándékozol inni?
60
00:07:33,795 --> 00:07:35,858
Hát!
Rég nem ittam!
61
00:07:36,410 --> 00:07:40,610
Te vagy Biatriz?
Három adag rumot!
62
00:07:41,144 --> 00:07:42,170
Bia!
63
00:09:24,169 --> 00:09:26,707
Emlékszel hogy szombaton,
van a születésnapom?
64
00:09:27,950 --> 00:09:29,665
Nem én!
65
00:09:29,924 --> 00:09:33,494
Még szép, hogy nem emlékszel!
Csak Rikki, meg én akarunk ott lenni.
66
00:09:33,593 --> 00:09:37,570
Úgy rendeztük, hogy elmehessünk a bácsikám farmjára.
Ismered?
67
00:09:37,815 --> 00:09:39,690
El kellene jönnöd
velünk!
68
00:09:41,690 --> 00:09:47,410
- Mit szólsz?
- Ühüm. Lehet. Elhívhatom Camilla-t?
69
00:09:48,566 --> 00:09:50,610
Lehet.
Hívjad.
70
00:09:51,059 --> 00:09:52,170
Hívd csak!
71
00:09:57,558 --> 00:10:08,130
- Ne... csöndesebben... csitt...
- Sutyorogni...drágáim...de hülyék...
72
00:10:57,425 --> 00:10:58,890
Andréa!
73
00:11:05,194 --> 00:11:09,810
- Szia, jól vagy?
- Szia! Hol van Camilla?
74
00:11:09,969 --> 00:11:13,258
Fölhívott, hogy nem tud velünk jönni,
de semmi több!
75
00:11:13,335 --> 00:11:17,490
- A fenébe! Akkor én se megyek.
- Szó se lehet róla, gyere el velünk!
76
00:11:17,530 --> 00:11:20,366
Andréa! Rohanunk, ne kéresd magad!
Ha már fölhúztuk a vitorlákat!
77
00:11:20,401 --> 00:11:24,650
- Ne csináld!
- Gyere, gyerünk, gyerünk gyorsan!
78
00:11:27,823 --> 00:11:29,770
- Rendben...
- Befelé!
79
00:12:03,483 --> 00:12:06,250
Andréa,
ez lesz a te szobád!
80
00:12:09,475 --> 00:12:12,010
Srácok,
milyen szép nap!
81
00:12:12,166 --> 00:12:15,691
Pakoljuk be gyorsan a csomagokat,
és menjünk le a vízeséshez!
82
00:13:06,363 --> 00:13:10,623
Úgy fog kezdődni a sztori:
Egyszer, amikor elmentem Afrikába, minden megváltozott!
83
00:13:11,250 --> 00:13:15,450
És ott találtam rá az igazi szenvedélyre,
egy igazán őrült szertartáson...
84
00:13:16,782 --> 00:13:24,370
ahol minden egyes törzsbéli tagnak saját dala volt.
Ez egy gyönyörű afrikai történet lesz.
85
00:13:27,170 --> 00:13:36,410
Amikor gyerek születik, az anyát elkülönítik a közösségtől,
és ő számos rituálén megy át, hogy a végére megtalálja a gyereke dalát.
86
00:13:37,010 --> 00:13:41,610
És az élete minden fontos pillanatában
ezt a dalt hallgatja meg a gyereknek az anyja.
87
00:13:42,134 --> 00:13:47,210
Például a minden évi
születésnapi ünnepségek idején.
88
00:13:47,313 --> 00:13:51,691
De az anya nem hallaná,
csak a jó cselekedetei alkalmával,
89
00:13:51,848 --> 00:13:54,970
akkor se hallaná,
ha valamilyen aberrált dolgot követne el,
90
00:13:56,635 --> 00:13:58,890
mert akkor is ezt a zenét
kellene hallania.
91
00:13:59,513 --> 00:14:04,526
Nagyon érdekes, hogy a törzs miért tesz így:
tudják, hogy a hibák kijavításának legjobb eszköze a szeretet.
92
00:14:04,850 --> 00:14:11,850
Amint a személy meghallja a zenéjét,
többé nincs késztetése igazságtalanságot elkövetni, ártani másoknak.
93
00:14:13,152 --> 00:14:18,050
Ebben a törzsi társadalomban érdekes a köszönési formula:
"Michié" ("Gyönyörűség")
94
00:14:19,621 --> 00:14:25,850
"Saubona" nyelven beszélnek.
Azt jelenti: csodállak, szükségem van rád, fontos vagy nekem.
95
00:14:26,810 --> 00:14:32,770
A viszont válasz erre a "Chicoba",
ami azt mondja: érted létezek!
96
00:14:33,689 --> 00:14:35,730
"Saubona"
97
00:14:37,631 --> 00:14:38,970
Lüke!
98
00:16:02,466 --> 00:16:04,487
Kóstold meg.
Milyen?
99
00:16:07,730 --> 00:16:11,130
Nagyszerű!
Ez aztán a finomság!
100
00:16:17,583 --> 00:16:19,810
Te vagy a
sírdogáló szépség?
101
00:16:20,330 --> 00:16:23,781
Jaj szegény fejemnek!
Ó, ha arra a történetre gondolok,
102
00:16:23,836 --> 00:16:27,330
- amit hármasban meséltél nekünk, ott a vízesésnél!
- Te fürdőskurva!
103
00:16:28,850 --> 00:16:35,606
- Andréa! Gyere velem le a pincébe rumért, az majd rendbe hoz!
- Nem, nem, szó se lehet róla! Csak segítsen hagymát pucolni!
104
00:16:35,679 --> 00:16:38,231
- Nem itt lesznek...
- Te született Rió-i!
105
00:16:38,297 --> 00:16:40,944
Jobb idelent, mint hagymát pucolni...
106
00:16:40,991 --> 00:16:44,890
Andréa!
Emlékszel, amikor kiskorunkban ide jöttünk?
107
00:16:45,427 --> 00:16:49,570
- Nem itt játszottuk azt a pisztolyosdit?
- Azóta se ittam ilyen rumot.
108
00:16:50,238 --> 00:16:55,228
Beto, milyen jó, hogy
azóta se vagy képes egy kortyot se inni!
109
00:16:56,210 --> 00:16:57,690
Mint egy kiskölyök!
110
00:16:59,770 --> 00:17:06,929
Emlékszel, mikor idejöttünk játszani,
és azt hittük, hogy idelent laknak a kísértetek?
111
00:17:07,250 --> 00:17:13,610
- A bácsikád meg valamiféle itt lakó állattal riogatott.
- Az emberek mindenfélét hantálnak a gyerekeknek.
112
00:17:16,106 --> 00:17:22,308
Hát, mi már nem vagyunk gyerekek,
és már élvezhetjük az iszogatást, kipróbálod!
113
00:17:37,450 --> 00:17:43,370
Na-na, Andréa, csak nyugiba!
Szóval..., finom?
114
00:17:44,838 --> 00:17:46,949
Kóstold!
115
00:18:03,297 --> 00:18:06,290
Ohó! Hát eddig!
Csak nőkkel voltam!
116
00:18:08,734 --> 00:18:14,290
Andréa!
Nagyszerű szerelmekben lesz részed!
117
00:18:20,548 --> 00:18:26,970
- Az én csajom jósnővé változott?
- Belegabalyodott a partiba! Látszik!
118
00:18:29,282 --> 00:18:34,370
- Egy ász!
- Édesem...
119
00:18:38,310 --> 00:18:45,227
Én már ki is találtam...,
mi lesz a következő játszma!
120
00:18:45,269 --> 00:18:47,650
- Miféle következő játszma?
- Majd meglátod...
121
00:18:48,780 --> 00:18:51,690
Ááá...
Szóval sztriptízt adsz elő nekünk!
122
00:19:22,744 --> 00:19:25,770
Ne már,
te seggfej!
123
00:19:32,128 --> 00:19:35,052
- Látni akarom!
- Andréa, ne már!
124
00:19:36,602 --> 00:19:41,277
- Biztosan? (HARAPDÁLÁS)
- Feltétlenül! Ez a játék!
125
00:19:49,236 --> 00:19:52,370
- Ki lesz az első?
- Talán én...
126
00:19:58,059 --> 00:19:59,563
Most én dobok!
127
00:20:06,893 --> 00:20:09,290
NYALÁS!
128
00:25:33,215 --> 00:25:37,491
- ... kiporciózod?
- Együtt szolgálom föl neked vele Bia-t is!
129
00:25:38,597 --> 00:25:40,370
Hánykor jössz ma el innen?
130
00:25:40,444 --> 00:25:43,175
Nem tudom megmondani.
Én ennek a bárnak a rabszolgája vagyok.
131
00:25:43,391 --> 00:25:47,010
- Oké, de kettőkor, háromkor?
- Fogalmam sincs, Julius.
132
00:25:48,465 --> 00:25:51,330
- Ciki!
- Mi a ciki Biatriz?
133
00:25:51,357 --> 00:25:54,077
Bassza meg,
ez a tyúk nem száll le Beto nyakáról!
134
00:25:54,884 --> 00:25:56,928
Csak nem féltékeny vagy
a Beto gyerekre?
135
00:25:56,996 --> 00:26:01,450
- Milyen féltékenység, Julius? A bátyjára lehettem volna!
- Mi van veled Bia?
136
00:26:02,961 --> 00:26:04,290
Semmi!
137
00:27:37,877 --> 00:27:40,687
Nem fogjátok elhinni,
amit most mondani fogok!
138
00:27:40,850 --> 00:27:43,959
- Beto, én ismerem Adriana édesapját.
- Komolyan?
139
00:27:44,116 --> 00:27:47,281
Komolyan mondom!
Rio de Janeiró-ban laktam, Beto születése előtt.
140
00:27:47,332 --> 00:27:52,412
És hát ő egy jóbarátom volt, végülis,
mert gondok azért mindíg adódnak,
141
00:27:52,472 --> 00:27:57,776
és hát nem voltam biztos
az apád javallataiban, orvosi tanácsaiban.
142
00:27:57,776 --> 00:28:04,880
Abban az időben ő volt ott a helyi atyaúristen, a legjobb szülész.
És ez mindennél fontosabb volt. Tényleg!
143
00:28:04,880 --> 00:28:08,454
Ő próbálkozott és remekül sikerült.
Látod?
144
00:28:08,630 --> 00:28:12,561
- Micsoda véletlen!
- Hajmeresztő, hogy én ismerem Adriana apját!
145
00:28:12,610 --> 00:28:16,450
Nem, azt szoktam mondani, hogy
Rio egy kis város, és mindenki ismer mindenkit!
146
00:28:16,482 --> 00:28:20,770
- Lehetetlenség! A kicsinek a csücske!
- A város, ami ennyire kicsi!
147
00:28:21,130 --> 00:28:25,850
- Hú, mennyire élvezzük!
- Adj pár szalvétát, légyszives!
148
00:30:23,330 --> 00:30:27,130
A fenébe!
Hihetetlen, hogy Andréa az apja miatt nem tudott eljönni!
149
00:30:27,177 --> 00:30:28,721
Veseköve van?
150
00:30:29,655 --> 00:30:35,650
Spongya rá!
Akkor édes kettesben zuhanyozzunk! Jó?
151
00:30:38,099 --> 00:30:41,210
Menjünk az ágyba.
Gyere!
152
00:30:54,966 --> 00:31:15,090
Figyeljetek!
Egy, két, három, négy...
153
00:32:28,149 --> 00:32:30,050
Nézzétek,
ott van a házam!
154
00:32:31,082 --> 00:32:35,001
- Ha meg arra nézel, ott a suli!
- Látom a sulit. De a házat nem!
155
00:32:35,152 --> 00:32:36,890
Látjátok a jövőnket?
156
00:32:37,320 --> 00:32:40,801
- Hoppá! Nem hiszem!
- Sose voltam még ezen a helyen!
157
00:32:40,855 --> 00:32:43,055
- Nagyon szép itt!
- Ez így van.
158
00:32:44,490 --> 00:32:47,850
Azért az nem semmi, hogy második Pedro-nak
milyen szeme volt, amikor itt alapított várost!
159
00:32:49,495 --> 00:32:52,730
- Ezt meg honnan veszed?
- Olvastam, szépségem!
160
00:32:52,922 --> 00:32:58,900
Aha! Andréa!
Áruld el neki, hová megyünk a következő hétvégén!
161
00:32:59,245 --> 00:33:02,010
Az apámnak van egy nyaralója
itt a közelben.
162
00:33:02,250 --> 00:33:06,607
Ő, meg Julio elutaznak hétvégén,
és a ház megürül. Csak a miénk lenne!
163
00:33:06,647 --> 00:33:08,755
Ott tölthetnénk a hétvégét?!
164
00:33:08,950 --> 00:33:10,437
Na?
Mit szólsz?
165
00:33:10,566 --> 00:33:14,450
- Ennyi.
- Ennyi?... akkor fizetünk!
166
00:33:16,336 --> 00:33:20,361
- Menjünk már, a bár hamarosan bezár.
- Jó, akkor menjünk.
167
00:33:20,690 --> 00:33:22,890
Asszem most nem fog
több menni...
168
00:33:23,601 --> 00:33:25,450
Föladom, mehetünk!
Túl sokat ittam.
169
00:33:27,582 --> 00:33:29,210
Szia, Bia!
170
00:33:30,244 --> 00:33:31,570
Csao!
171
00:33:42,556 --> 00:33:43,570
Majd én...
172
00:33:43,900 --> 00:33:47,690
Szétszakadok,
muszály egyet hugyoznom.
173
00:33:47,779 --> 00:33:49,410
Mindjárt visszajövök.
174
00:33:56,660 --> 00:33:57,961
Mit csinálsz Beto?
175
00:33:57,995 --> 00:34:00,345
- Szétszakad a tököm...
- Gyere ide...
176
00:34:00,369 --> 00:34:02,129
Tudom,
hogy mit akarsz!
177
00:34:13,819 --> 00:34:15,988
Gyere, Beto!
178
00:34:41,002 --> 00:34:42,271
Hagyj békén...
179
00:34:45,223 --> 00:34:48,130
Mi van Biatriz? Mi bajod?
Mi történt?
180
00:34:48,305 --> 00:34:50,770
- Hagyjál...
- Mi a...?
181
00:34:50,962 --> 00:34:53,330
- Te vadidegen Bia!
- Hagyjál már...
182
00:35:22,953 --> 00:35:30,130
- A rohadt életbe, Julius, már el is élveztél?!
- Nem tudtam visszatartani, Bia!
183
00:35:30,884 --> 00:35:33,890
Hát akkor,
legalább adj egy cigit!
184
00:35:45,494 --> 00:35:51,010
Bia,
mért nem hagyod itt a francba ezt az idegesítő bárt?
185
00:35:54,928 --> 00:35:56,780
Kibaszott egy válasz!
186
00:35:57,695 --> 00:36:00,090
- Tudod mit láttam?
- Mit?
187
00:36:03,118 --> 00:36:06,170
Az öcséd...
meg a szép Beto...
188
00:36:07,097 --> 00:36:10,241
- Mit beszélsz, Bia?
- Nem hiszed?
189
00:36:10,776 --> 00:36:15,970
Nem hinnéd el mi, hogy
a szépfiú egész eddig csak átejtett minket.
190
00:36:17,410 --> 00:36:21,890
- Azt akarod, hogy el is higgyem...
- Ha egyszer ez a tény...
191
00:36:24,996 --> 00:36:27,050
Nem mondok én semmit se...
192
00:36:27,681 --> 00:36:32,790
- Te is csak egy kis szamár vagy, igaz?
- Menj el Bia, elég volt, menj, holnap reggel utazok.
193
00:36:32,914 --> 00:36:35,770
Induljunk Julius,
kurvára idő van, el fogunk késni!
194
00:36:38,210 --> 00:36:39,690
Viszlát!
195
00:36:58,048 --> 00:37:02,170
Az apám még mindíg nem cserélte ki ezt az ajtót.
Pedig telerakta mindennel a szobát.
196
00:37:02,260 --> 00:37:05,010
- Meg kell javítanom, amit az apám csinált.
- Veled megyek.
197
00:37:05,116 --> 00:37:11,386
- Dri, vidd be a hátizsákomat, és vigyázz a zárral!
- Jó, amíg odalesztek, addig én átöltözök...
198
00:37:11,457 --> 00:37:13,184
- ...idebent.
- Oké!
199
00:37:14,812 --> 00:37:18,902
Ide rakhatták... a bejáratit...
TL113
200
00:37:19,389 --> 00:37:22,059
Mit művelsz, Beto?
201
00:39:06,603 --> 00:39:07,730
Isteni!
202
00:39:07,768 --> 00:39:10,386
- Végig bámulni fogsz?
- Ugrás!
203
00:39:21,246 --> 00:39:29,545
Szerintem, ha az anyám élne még, elfogadna.
Ha mi elfogadjuk. Szeretne téged. Beto-t.
204
00:39:31,809 --> 00:39:33,760
Ezzel akarsz
levenni a lábamról?
205
00:39:35,684 --> 00:39:38,756
Mindíg is
együtt maradunk!
206
00:40:27,549 --> 00:40:31,290
Ma lesz életed legszebb
naplementéje!
207
00:40:58,960 --> 00:41:01,248
Aki lemarad,
az fog mosogatni!
208
00:41:07,993 --> 00:41:10,890
De föntről
még sokkal szebb!
209
00:41:37,076 --> 00:41:40,581
...naplemente...
...ez az éjjeli...
210
00:41:45,950 --> 00:41:48,370
Andréa,
hol marad a parádé?
211
00:41:49,430 --> 00:41:50,930
Miféle parádé!
212
00:41:52,092 --> 00:41:54,095
- Itt látható!
- Látható?
213
00:41:55,610 --> 00:42:00,934
- Egy aprócska ajándékkal készültünk neked!
- Hazugok! Mi ez?
214
00:42:01,225 --> 00:42:07,090
- Elő a farbával!
- Ő már elmesélte a történetét? A jelenlegit, de változik!
215
00:42:07,191 --> 00:42:10,930
Mi ez?
Csak cukkoltok engem?
216
00:42:20,406 --> 00:42:23,010
Hogy csinálod?
217
00:42:30,688 --> 00:42:33,071
- Látod?
- Mit?
218
00:42:33,176 --> 00:42:36,588
- Add oda neki!
- Vigyázz, meg ne égesd a szád!
219
00:42:47,730 --> 00:42:51,770
Mi ez?
Á, értem, egy állat! Egy állat...
220
00:42:53,617 --> 00:42:57,290
Én egy olyan állat vagyok,
aki megharap...
221
00:43:52,232 --> 00:43:56,490
Jöhet egy fehér rum?
Jöhet!
222
00:44:48,551 --> 00:44:51,573
Bia!
Két rumot, légyszi!
223
00:44:52,330 --> 00:44:53,810
Nesze!
224
00:44:57,880 --> 00:44:59,429
Kösz, öreg!
225
00:45:27,296 --> 00:45:30,404
- Csaknem egyedül?
- Ne cukkolj, Bia!
226
00:45:30,885 --> 00:45:36,710
Nahát..., kiábrándultál a bandázásból?
Így van?
227
00:46:10,562 --> 00:46:12,781
- Beto!
- Mi a...
228
00:46:15,370 --> 00:46:22,628
- Menjünk el apám telkére, ott lehetnénk hétvégén! Na?
- Jó. Menjünk! Menjünk.
229
00:47:01,317 --> 00:47:03,530
Imádom ezt a helyet,
Andréa!
230
00:47:04,087 --> 00:47:08,242
- Itt a legjobb, nem?
- Nagyon jó energiák vannak errefelé!
231
00:47:12,795 --> 00:47:15,828
Mi a fasz van veletek
srácok?!
232
00:47:16,490 --> 00:47:18,813
Mi a faszt művelsz az öcsémmel?
233
00:47:19,048 --> 00:47:20,500
Hagyd békén!
234
00:47:20,536 --> 00:47:24,181
- El innen, te kis punci, hülyegyerek!
- Nyughassál Julius, he harcolj!
235
00:47:24,250 --> 00:47:26,916
Én nyughassak?
Nyughassál te, te büdös kurva!
236
00:47:34,713 --> 00:47:36,050
Gyere velem!
237
00:47:36,613 --> 00:47:41,106
- Andréa maradj itt, ne menj oda!
- Most itthagylak titeket. Utána majd beszélünk!
238
00:47:41,708 --> 00:47:42,547
Julius!
239
00:47:51,810 --> 00:47:54,490
Kibaszottul
csak játszottam!
240
00:47:54,770 --> 00:47:58,410
- Én csak játszottam!
- Mondtam már, hogy ne akarj megdumálni!
241
00:47:58,530 --> 00:48:01,850
Az a ribanc nem téged vágott pofán!
Te punci!
242
00:48:01,941 --> 00:48:04,824
Te punci!
Te punci!
243
00:48:04,980 --> 00:48:09,162
- Garantálom, hogy apa megtudja! Te szemét!
- Rohadék!
244
00:48:09,156 --> 00:48:10,228
Te szemét!
245
00:48:17,063 --> 00:48:20,290
- Majd megtudod!
- Te rohadék geci, rohadék!
246
00:48:21,875 --> 00:48:24,851
- Gyere ide!
- Andréa, hogy vagy?
247
00:48:24,850 --> 00:48:28,370
- Bántott a bátyád? Megütött?
- Hagyj békén!
248
00:48:28,583 --> 00:48:32,530
- Kifelé!
- Mi történt Andréa? Nyugodj meg!
249
00:48:36,164 --> 00:48:40,290
- Dri, ne csináld!
- Andréa, felejtsd el! A bátyád is túlteszi magát ezen.
250
00:49:10,315 --> 00:49:14,450
Beto, beszélek majd vele.
Ha túl lesz az első sokkon.
251
00:49:41,119 --> 00:49:45,003
- Van egy ajándékom nektek.
- Mi az?
252
00:49:45,796 --> 00:49:49,010
Egy levél,
amit épp ebben a pillanatban írok.
253
00:49:51,105 --> 00:49:53,170
" Szerelmeim,
254
00:49:54,130 --> 00:50:00,810
biztos vagyok benne, hogy ez egy véget nem érő történet,
és magába sűríti minden fantáziánkat és érzelmünket,
255
00:50:00,914 --> 00:50:05,114
a szereplő hősök örök
paradoxonait.
256
00:50:06,982 --> 00:50:11,552
Biztos vagyok benne, hogy ez egy véget nem érő történet,
mert az emlékeink nem követik a kronológiát.
257
00:50:11,590 --> 00:50:15,275
Mint tudjuk,
Kronosz fölfalja a saját gyermekeit.
258
00:50:15,330 --> 00:50:20,730
Az idő a könyörtelenség nagymestere.
A gyeplő az elmúlás és a halál kezében van.
259
00:50:21,010 --> 00:50:24,410
Mi egy másfajta időt teremtettünk.
Termékenyet, kreatívot.
260
00:50:24,411 --> 00:50:30,131
Újrakezdtük a teremtést!
Megteremtettük a saját történetünket itt és most.
261
00:50:30,223 --> 00:50:32,290
Senkinek
a véleményét nem kértük ki!
262
00:50:36,308 --> 00:50:42,010
Bátorság, fiúk!
Mert ez lenne ugyebár a mi életünk! Irányítani akarjuk!
263
00:50:42,370 --> 00:50:46,681
Szabadon, kreatíven.
Örökké követni fogjuk a nevetés jogát! Örökké! Örökké!
264
00:50:48,594 --> 00:50:49,501
Örökké!
265
00:50:52,157 --> 00:50:54,886
Az élvezet szellemét
elképesztő démonok lengik körül.
266
00:50:54,930 --> 00:51:01,970
Mégis, ünnepeljük kacagással a vér és a bor ízét!
És a titkainkat zárja magába ez a röpke kis levélpapír!
267
00:51:02,463 --> 00:51:05,263
Szeretlek titeket"
268
00:51:13,736 --> 00:51:16,090
Én is szeretlek!
269
00:51:32,074 --> 00:51:34,210
- Sós?
- Aha!
270
00:51:52,675 --> 00:51:55,010
- Beto!
- Mi van?
271
00:51:56,679 --> 00:51:59,090
Mi a bajod?
272
00:51:59,520 --> 00:52:00,294
Semmi.
273
00:52:00,835 --> 00:52:07,650
Semmi!
A fenébe! Napok óta el vagy kámpicsorodva, a szentségit!
274
00:52:08,105 --> 00:52:09,050
Dehogy!
275
00:52:10,468 --> 00:52:12,908
Nyugodtan elmondhatod!
276
00:52:12,982 --> 00:52:17,622
A kutyafáját!
Sose mesélsz nekem a kapcsolataidról. Ki vele!
277
00:52:17,850 --> 00:52:22,130
Nem értem hirtelen miért nem mondasz semmit arról,
ami történhetett!
278
00:52:23,447 --> 00:52:27,906
- Most nem, anya. Felejtsd el!
- Valami Andréa-val?
279
00:52:28,690 --> 00:52:36,330
Összekülönbözés, ami velem és Andréa között volt.
Nem is akarok róla beszélni!
280
00:52:53,631 --> 00:52:55,170
Megnézem!
281
00:53:03,611 --> 00:53:09,265
Meglepetés.
Ülj le, ülj ide Andréa!
282
00:53:10,076 --> 00:53:12,090
Hozok neked is egy tányért.
283
00:53:17,454 --> 00:53:24,204
Nem vagy éhes, nem! Ne szabadkozz!
Itt a saláta!
284
00:53:27,832 --> 00:53:32,090
Hopplá!
Szereted a répát?
285
00:53:35,160 --> 00:53:36,490
Jó!
286
00:53:47,940 --> 00:53:51,731
Igen!
Emlékszem egy nagyszerű történetre! Fiatal koromból.
287
00:53:51,850 --> 00:53:54,570
Hozzátok hasonló korúnak
kellett akkor lennem!
288
00:53:54,730 --> 00:54:03,690
Karnevál idején volt, hatalmas parti, egy olyan karneváli,
olyasféle bárban, ahová ti is jártok.
289
00:54:03,850 --> 00:54:14,530
Szóval, ott kellett lennünk, már jó korán, és én ittam egyik pohárkával a másik után,
amitől hirtelen belehuppantam egy karosszékbe.
290
00:54:14,730 --> 00:54:28,770
Elpilledtem. És egyszercsak a semmiből ott volt egy kéz, zsebkendővel az arcomon,
valami erős szagot éreztem, de nem volt időm semmire, csak kapkodtam a levegő után.
291
00:54:29,330 --> 00:54:36,869
Jaj! Hát, szörnyű volt.
Pedig milyen jó barátaim voltak akkor!
292
00:54:36,869 --> 00:54:44,090
A legjobb barát mintaképe volt Julia, jaj a Julia, mindig csak a Julia!
Julia, aki adott egy puszit.
293
00:54:44,090 --> 00:54:50,450
Dehát az a csók olyan volt, mint egy lélegzetvétel.
Persze akkor még nem tudtam...
294
00:54:50,597 --> 00:55:01,650
Emlékszem, elmentünk valahová, elmentünk sétálni mindenfelé a városban,
...aztán a mi házunkban kötöttünk ki,
295
00:55:01,812 --> 00:55:05,475
mert a szüleim
szokásuk szerint elutaztak valahová.
296
00:55:05,586 --> 00:55:11,770
A ház összes szobája közül
mi a szüleim hálószobáját választottuk ki. Természetesen
297
00:55:12,075 --> 00:55:19,690
egész éjjel ott maradtunk.
Másnap, úgy emlékeztem, mintha Alfonso lett volna ott. Édes istenem, Alfonso!
298
00:55:19,872 --> 00:55:23,730
Alfonso volt akkoriban a barátom,
akit úgy elhajítottam, mint egy labdát.
299
00:55:24,065 --> 00:55:32,768
Heló! Én a sztorimat mesélem, ti meg rám se hederítetek!
A Juliával való kalandomról beszélek!
300
00:55:33,344 --> 00:55:43,770
A kibaszott Julia! Hogy a fenébe emlékezhetek őrá?
Uramisten, az a bolond Julia...jaj nekem...!
301
00:55:44,241 --> 00:55:46,503
Minek is mondom el...
302
00:56:21,605 --> 00:56:27,664
Szeretlek.
Nagyon szeretlek.
303
00:56:28,902 --> 00:56:30,005
Anya?
304
00:56:32,209 --> 00:56:33,250
Szia, anya!
305
00:56:33,851 --> 00:56:36,782
- Adriana van a telefonban.
- Jó, Mondd, hogy nem érek rá.
306
00:56:37,050 --> 00:56:44,217
Nem mondom.
Már háromszor ideszólt, háromszor szabadkoztam, negyedszerre nem teszem!
307
00:56:44,217 --> 00:56:49,239
- Gyere le és beszélj vele, aztán visszajöhetsz a szobádba.
- Mondd neki, hogy alszom.
308
00:56:49,239 --> 00:56:52,849
- Most nem tudok vele beszélni.
- Ez nem tisztességes, Beto, azzal a szegény lánnyal!
309
00:56:52,942 --> 00:56:57,384
- Andréa alszik!
- Itt várakozik a vonalban és nem tudok mit mondani neki!
310
00:56:57,448 --> 00:57:01,094
- Nem telefonálgathat örökké!
- Majd később beszélek vele, jó?
311
00:57:01,094 --> 00:57:05,805
Nem! Nem megyek sehová! Pont fordítva!
Lejössz, beszélsz vele, és visszajössz
312
00:57:05,805 --> 00:57:11,423
- a szobádba, és addig alszol, ameddig akarsz!
- Most alszok. Inkább innék veled egy kávét odalent az ebédlőben...
313
00:57:11,492 --> 00:57:16,210
Egy kávét, anya, kérlek!
Szeretlek, anya, puszi, szeretlek...
314
00:57:33,130 --> 00:57:40,930
- Jó reggelt!
- Nem! Ne reggelizzgess nekem! Inkább intézd el a telefont!
315
00:57:44,487 --> 00:57:49,789
- Beto, fogd a telefont, és hívd föl Adriana-t!
- Majd fölhívom a reggeli után.
316
00:57:49,784 --> 00:57:53,450
Nem!
Tudod, hogy hányszor éltél vissza azzal, hogy kimentselek?
317
00:57:53,587 --> 00:57:58,050
Már vagy tízszer
félresöpörtél az ehhez hasonló mondókáiddal!
318
00:57:59,255 --> 00:58:01,490
Ha befejezem a reggelizést,
megteszem.
319
00:58:01,870 --> 00:58:06,370
Beto, kérlek,
fogd azt a telefont, és hívd föl Adriana-t!
320
00:58:10,620 --> 00:58:17,370
- Anya, ahogy tudom, föl fogom hívni. Most nem akarok vele beszélni.
- Dehát mi a te problémád? Szeretném megérteni?!
321
00:58:17,862 --> 00:58:23,570
Tényleg szeretném megtudni, mi itt a probléma.
Az a lány már tízszer idecsörgött!
322
00:58:25,520 --> 00:58:28,690
- Anya, nem akarok most beszélni. Nincs probléma, csak nem akarok beszélni vele.
- Akkor...
323
00:58:28,770 --> 00:58:33,473
mi lesz a következő lépés?
Legközelebb, ha fölhív, kénytelen leszek azt válaszolni,
324
00:58:33,511 --> 00:58:38,103
hogy nem tudsz vele beszélni, mert
éppen Andréa-val alszotok együtt a szobádban!
325
00:58:44,783 --> 00:58:46,730
Ez így nektek megfelel?
326
00:58:47,040 --> 00:58:47,810
Persze!
327
00:58:51,063 --> 00:58:52,748
Nem gond!
328
00:59:03,571 --> 00:59:07,370
Esetleg elmondanátok nekem valamit?
329
00:59:15,916 --> 00:59:19,380
- Nincs mit!
- Mindkettőtöknek odalett a nyelve?
330
00:59:20,433 --> 00:59:22,170
Hát ez szép!
331
00:59:23,501 --> 00:59:25,610
Anya,
kérsz kávét?
332
01:00:42,116 --> 01:00:45,385
Bia,
adj egy adag rumot!
333
01:01:08,745 --> 01:01:10,530
Mégegyet!
334
01:01:23,065 --> 01:01:26,549
A srácaidat keresed?
335
01:01:27,270 --> 01:01:28,090
Mi?
336
01:01:32,085 --> 01:01:34,890
Nem nagyon lehetnek itt.
337
01:01:37,890 --> 01:01:40,090
Ha valahol másutt
kavarnak.
338
01:01:42,668 --> 01:01:46,920
- Te büdös kurva! Hogy merészelsz így beszélni róluk!
- Hé, csajszi!
339
01:01:46,969 --> 01:01:50,369
- Jobb lenne, ha elhúznál!
- Hozzám ne merj érni!
340
01:02:02,456 --> 01:02:05,123
Na, nézzenek oda!
341
01:02:05,985 --> 01:02:10,370
Egész héten kerestelek Beto,
hívogattalak otthon, de egyszer se válaszoltál.
342
01:02:10,530 --> 01:02:13,050
Anyáddal beszéltem,
üzeneteket is hagytam, Beto!
343
01:02:13,210 --> 01:02:16,450
Eszed ágában se volt engem megnyugtatni,
hogy mi is történt!
344
01:02:17,391 --> 01:02:23,250
Hagyjál békén! Hagyj békén!
Semmi kedvem veled társalogni! Kopj le!
345
01:02:24,530 --> 01:02:30,010
Te meg Andréa! Te meg ott voltál vele.
Az egész szarságot kitervelte! Mert véget akart vetni!
346
01:02:30,090 --> 01:02:33,050
Azt hiszitek,
ennyire hülye vagyok?
347
01:02:33,198 --> 01:02:35,650
Azt hiszitek,
hogy én csak egy bohóc vagyok?
348
01:02:37,930 --> 01:02:43,970
Azt hittem, én vetek véget a köztünk levő kapcsolatnak, Beto.
Mit keres itt ez a srác? Hogy tehetted ezt velem?
349
01:02:45,170 --> 01:02:51,650
Te is csak egy marha nagy seggfej vagy!
Remélem boldogok vagytok így édeskettesben!
350
01:02:54,491 --> 01:02:57,450
Mi a rosseb volt ez Andréa?
Mit akar ez a csávó tőled?
351
01:02:57,450 --> 01:03:01,490
Még mindíg folytatod ezt a szarságot?
Még mindíg folytatod ezt a szarságot?
352
01:03:02,490 --> 01:03:05,130
A picsába,
megígérted, hogy véget vetsz ennek!
353
01:03:05,690 --> 01:03:10,930
Tűnj el innen!
Megígérted, hogy hanyagolod a pasast. Még mindíg vele vagy?
354
01:03:19,130 --> 01:03:21,568
- Andréa, ne hallgass rá! Andréa, ne hallgass rá!
- Hát nem láttad?!
355
01:03:21,770 --> 01:03:24,410
- Hát nem láttad?!
- De láttam!
356
01:03:24,807 --> 01:03:29,690
Ne hallgass rá, Andréa! Andréa!
Hát csak hallgass a bátyád dumájára!
357
01:03:30,026 --> 01:03:31,290
Csak hallgass rá!
358
01:03:32,570 --> 01:03:37,290
Azt hiszed, hogy ismered őt?
Tudod te, hogy mit kell nekem otthon elviselnem?
359
01:03:37,650 --> 01:03:39,650
Ne törődj vele,
mit mondanak mások!
360
01:03:39,725 --> 01:03:43,704
Andréa!
Nagyon is tudom, hogyan élnek ők itt, Valenca-ban!
361
01:03:44,130 --> 01:03:49,410
Miattad vagyok itt, hogy fölvállalhasd magadat!
Szerelmesek vagyunk egymásba!
362
01:03:51,877 --> 01:03:53,467
Csak te gyáva vagy!
363
01:03:55,373 --> 01:03:56,762
- Gyáva!
- Te...
364
01:03:57,377 --> 01:04:02,970
Te...te egy önző fráter vagy! Egy önző srác.
Egy önző srác!
365
01:04:03,170 --> 01:04:05,725
Fogalmad sincs
mi megy otthon minálunk.
366
01:04:05,770 --> 01:04:12,276
Nem tudsz te semmiről! Nem ismered a bátyámat,
se az apámat, nem tudsz te semmit se!
367
01:04:12,410 --> 01:04:18,890
- Azt hiszed magadról, hogy olyan nagyokos vagy, de az csak a te képzelgésed!
- Higgadj már le!
368
01:04:19,210 --> 01:04:24,250
- Velem együtt megoldhatnánk, de te nem akarod!
- Hát persze! Veled minden megoldódna!
369
01:04:28,446 --> 01:04:29,970
Szemétláda!
370
01:04:33,325 --> 01:04:35,130
Gyáva!
371
01:05:04,648 --> 01:05:05,839
Tetszik?
372
01:05:08,369 --> 01:05:12,770
Ez volt az utolsó alkalom,
hogy hozzám érhettél.
373
01:05:13,517 --> 01:05:16,690
Undorodok
tőled!
374
01:07:04,114 --> 01:07:06,370
Megyek!
375
01:07:32,478 --> 01:07:34,700
- Adriana!
- Andréa!
376
01:07:34,789 --> 01:07:37,342
- Jól vagy?
- Jól!
377
01:07:38,136 --> 01:07:43,530
- Rachiel mondta, hogy itt vagy, rég ne láttalak, eljöttem hozzád.
- Ülj le!
378
01:07:54,912 --> 01:07:57,170
- Mi van?
- Semmi...
379
01:07:57,774 --> 01:08:00,214
- Mit nevetsz, Dri?
- Ne foglalkozz vele!
380
01:08:00,507 --> 01:08:01,692
Ki vele!
381
01:08:02,730 --> 01:08:04,736
Megcsiklandozzalak?
382
01:08:05,200 --> 01:08:07,332
- Bökd már ki, Dri!
- Rendben!
383
01:08:07,878 --> 01:08:12,330
- Nem hiszem, hogy elmondhatom neked.
- Mi a fene az? Ne rejtélyeskedj! Ki vele!
384
01:08:13,742 --> 01:08:16,301
Jaj, Andréa!
Egyszer láttalak titeket dugás közben.
385
01:08:17,561 --> 01:08:20,641
Basszus, Dri!
Baszd meg magad!
386
01:08:22,693 --> 01:08:25,252
Andréa!
Nézz ide!
387
01:08:26,018 --> 01:08:29,619
Nézz ide rám!
Te egy varázslatos személy vagy,
388
01:08:30,158 --> 01:08:32,998
egy bámulatos fiú!
389
01:08:33,496 --> 01:08:37,255
Tudod te, hogy milyen édes pasi vagy,
hatalmas szívvel, Andréa!
390
01:08:38,690 --> 01:08:44,535
Mindent, amit közösen megéltünk, én, te, Beto,
mindezt sose fogjuk elfeledni!
391
01:08:44,705 --> 01:08:45,570
Ja!
392
01:08:47,288 --> 01:08:54,370
Dri, te szintén egy varázslatos nő vagy.
Gyönyörű és találékony, tehetséges teremtés.
393
01:08:57,730 --> 01:08:58,610
És...
394
01:09:01,810 --> 01:09:03,730
És te mindent
megváltoztattál!
395
01:09:21,792 --> 01:09:23,690
Isten veled!
396
01:09:24,850 --> 01:09:26,162
Viszlát!
397
01:09:42,102 --> 01:09:49,264
1996. október 11.
398
01:10:08,171 --> 01:10:09,810
- Szia!
- Szia, Andréa!
399
01:10:09,924 --> 01:10:11,460
- Jól vagy?
- Jól.
400
01:10:11,495 --> 01:10:14,612
- Miben segíthetek?
- Nem, csak egy kis levelet hagyok itt Beto-nak.
401
01:10:14,630 --> 01:10:18,738
- Gyere be, itthon van.
- Nem, sietek, itt hagynám csak!
402
01:10:18,799 --> 01:10:21,968
- Kérlek, add át neki!
- Persze, természetesen! Minden rendben?
403
01:10:22,050 --> 01:10:23,170
Persze!
404
01:10:23,857 --> 01:10:26,633
- Viszlát!
- Köszi, viszlát!
405
01:10:32,566 --> 01:10:35,410
Beto!
Hahó, Beto!
406
01:10:35,459 --> 01:10:38,177
- Szia, anya!
- Itt egy levél, neked. Andréa küldi.
407
01:10:38,268 --> 01:10:40,293
- Most?
- Csak itthagyta!
408
01:10:40,450 --> 01:10:41,890
Kösz, anya!
409
01:10:44,964 --> 01:10:46,210
Beto!
410
01:10:47,050 --> 01:10:51,770
Tudod, hogy milyen nehézkes vagyok,
hogy mennyire nem tudom kifejezni magam.
411
01:10:52,330 --> 01:10:54,490
Mégis levélírásra adom a fejem.
412
01:10:56,010 --> 01:11:02,290
Sose fogom elfeledni azt a verset, amit Dri olvasott fel nekünk.
Arról szólt, hogy a szerelmes levelek milyen nevetségesek.
413
01:11:02,770 --> 01:11:07,970
De nem a számomra!
Először is, mert én ugyanilyen érzésekkel küszködtem.
414
01:11:08,044 --> 01:11:11,084
Hajtott a kényszer,
hogy érezhessem az illatodat.
415
01:11:11,410 --> 01:11:18,170
Simogathassam a hajad, a karjaid,
hogy veled aludhassak és veled szeretkezzek.
416
01:11:18,810 --> 01:11:22,290
És a végére
teljesen átadtam magamat neked.
417
01:11:22,347 --> 01:11:27,450
Úgy éreztem magam, mint a dalban:
A szerelem láthatatlanul éget föl.
418
01:11:27,850 --> 01:11:30,170
Maró seb,
ami nem érzéseket teremt.
419
01:11:30,224 --> 01:11:32,664
Egy boldogtalan élvezet.
420
01:11:33,370 --> 01:11:35,930
Ez az első szerelmes levél,
amit én írtam.
421
01:11:36,170 --> 01:11:39,210
És már érzem, hogy
egy kicsit nevetséges is.
422
01:11:41,603 --> 01:11:46,450
Írva ezt a levelet, úgy látom,
az ilyen levélszerelem csak még orvosolhatatlanabbá tesz mindent.
423
01:11:47,010 --> 01:11:52,650
Azért írtam, hogy elmondjam: mennyire szeretlek.
Meg azért is, mert itt és most kell a történetünkben lennie.
424
01:11:53,490 --> 01:11:59,730
Bocsásd meg a bátortalanságomat, hogy nem szemtől szembe mondom.
De még szoknom kell, hogy eljött az én időm.
425
01:11:59,792 --> 01:12:03,312
Biztosíthatlak,
ez lesz a mi legnagyszerűbb barátságunk.
426
01:12:03,418 --> 01:12:04,358
Andréa.
427
01:12:06,982 --> 01:12:08,595
Vigyázz, autó!
428
01:12:25,930 --> 01:12:30,050
Halló!
Igen, az!
429
01:12:47,023 --> 01:12:48,472
Értem.
430
01:12:49,875 --> 01:12:53,302
- Mi van? Már nem is kopogsz?
- Beto!
431
01:12:53,931 --> 01:12:55,850
Borzalmas dolgot
kell mondanom.
432
01:12:56,330 --> 01:13:02,050
Andréa balesetet szenvedett.
Elgázolták és meghalt.
433
01:13:02,450 --> 01:13:04,970
Ki állítja ezt az őrültséget?
434
01:13:19,499 --> 01:13:23,490
- Nem akarom!
- Ne csinálj őrültséget!
435
01:13:59,689 --> 01:14:01,971
Az előrejelzések szerinti esős idő
folytatódik Rio...
436
01:14:07,123 --> 01:14:11,241
Január...
Brazília mára virradóra elveszítette egyik legnagyobb bálványát.
437
01:14:15,059 --> 01:14:22,930
Meghalt Renato Russo.
Az énekes-dalszerző a szeretet mindenekfölötti küldetését hagyományozta ránk.
438
01:15:24,806 --> 01:15:29,344
- Renato, ne! Renato ne!
- Milyen Renato?
439
01:15:29,471 --> 01:15:33,050
Hát Renato, Beto?!
Meghalt Renato Russo. Nem láttad?
440
01:15:37,206 --> 01:15:40,688
Az Andréa volt!
441
01:16:35,574 --> 01:16:41,396
Fiatalok emlékére, akik hamar eltávoztak, és olyan intenzív életet éltek,
mint a mi hősünk, Renato Russo.
442
01:16:42,290 --> 01:16:55,330
Fordította
TransLator TL113
443
01:18:56,360 --> 01:18:58,490
Szeretlek.
444
01:18:58,644 --> 01:19:00,730
Nagyon szeretlek.
40353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.