All language subtitles for Eu te amo Renato (Fabiano Cafure, BR 2013) [720p].HU
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Portuguese (Brazil)
Quechua
Romansh
Runyakitara
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,462 --> 00:01:58,010
- JĂł reggelt!
- Jó reggelt, szépségem!
2
00:02:01,216 --> 00:02:07,490
- Hoztål kåvét?
- Mår az ågyban reggelizést is elvårnåd?
3
00:02:07,594 --> 00:02:14,050
- Nem érdemelném ki?
- Az attĂłl fĂŒgg! Mit vagy hajlandĂł megtenni, hogy kiĂ©rdemeld?!
4
00:02:42,581 --> 00:02:44,650
- VĂĄrj, szerelmem!
- Mi van?
5
00:02:45,045 --> 00:02:50,370
- Elfelejtettem, hogy anyĂĄmhoz kell mennem.
- Jaj, ne, Betinho, gyere ide!
6
00:02:51,175 --> 00:02:53,210
- Komolyan, most nem tudok!
- Maradj itt!
7
00:02:54,438 --> 00:02:59,778
- Mår annyi ideje reménykedik, hogy låsson, bocsåss meg!
- Akkor legyél az anyådé! Szaladj a szoknyåja alå!
8
00:02:59,810 --> 00:03:04,723
Visszajövök!
Nem kell mĂ©rgelĆdni... TĂ©nyleg!
9
00:03:05,230 --> 00:03:08,870
DehĂĄt!
Lesz még ilyen ébredés!
10
00:03:09,250 --> 00:03:11,410
Akkor majd
nem ezt fogod lĂĄtni!
11
00:03:12,685 --> 00:03:15,755
Hallod!
Csinålok rólad egy képet.
12
00:03:16,662 --> 00:03:17,902
Ăuu...
13
00:03:23,058 --> 00:03:25,418
- TalĂĄlkozunk a bĂĄrban, kĂ©sĆbb?
- Ahogy lĂĄtom, ez csakis tĆled fĂŒgg!
14
00:03:25,485 --> 00:03:33,050
SZERETLEK RENATO
15
00:03:50,527 --> 00:03:55,380
Mi van?
JĂșlius, szĂłlalj mĂĄr meg! Mi ez a savanyĂș ĂĄbrĂĄzat?
16
00:03:57,458 --> 00:03:59,210
Meghalt az anyĂĄm.
17
00:04:13,252 --> 00:04:14,878
Nem jött be, csåvókåm!
18
00:04:16,521 --> 00:04:18,961
Meghalt az anyĂĄd?
19
00:04:23,354 --> 00:04:24,930
Bebe
szĂĄmlĂĄjĂĄra!
20
00:04:26,765 --> 00:04:28,855
Ilyen az élet!
21
00:04:30,977 --> 00:04:35,776
- Bia, ha nem beszélnél faszsågokat, haladnånk is!
- Megyek mĂĄr Bial!
22
00:04:35,975 --> 00:04:42,712
- MindĂg csak ĂgĂ©rgeted!
- Megyek, megyek, megyek!!!
23
00:04:44,180 --> 00:04:48,370
- Bia! Bia?
- Jövök!
24
00:04:50,067 --> 00:04:53,048
- Szia, Julius!
- Hagyj békén, kölyök! Kopj le!
25
00:04:57,354 --> 00:05:00,770
- BocsĂĄss meg, haver!
- Fura vagy, Julius!
26
00:05:01,342 --> 00:05:04,584
- Ingerlékeny lettem. Meghalt az anyåm.
- Mi?
27
00:05:04,661 --> 00:05:07,490
Meghalt az anyĂĄm
tegnapelĆtt.
28
00:05:08,117 --> 00:05:11,450
- Mindenkinek fura lettem.
- Mibe halt meg?
29
00:05:12,036 --> 00:05:14,300
...egy hirtelen szĂvroham...
30
00:05:15,506 --> 00:05:20,172
Tegnap este fölhoztam vidĂ©krĆl AndrĂ©a-t,
aztån elmentem a temetésre.
31
00:05:20,248 --> 00:05:22,210
Andréa visszajött ide,
mihozzĂĄnk?
32
00:05:22,815 --> 00:05:27,010
Pontosan.
Nehéz még ezt is megemészteni!
33
00:05:29,450 --> 00:05:32,342
A szentségit, Julius.
Fogalmam se volt róla, öregem.
34
00:05:33,428 --> 00:05:35,162
HĂĄt, ezek utĂĄn
hogyan lehetnék?
35
00:05:36,259 --> 00:05:42,010
Mit tehet az ember?
SĂrhatsz napestig, csak az idĆdet fecsĂ©reled!
36
00:05:48,993 --> 00:05:50,175
A szentjit, Julius...
37
00:05:50,201 --> 00:05:55,370
Julius, jobb lenne hazamenned, apa Ă©rted kĂŒldött.
Apåval történhet valami! Az öreg nem szåzas!
38
00:05:56,139 --> 00:06:00,330
- Szia!
- Beto is itt van! Hogy vagy?
39
00:06:03,687 --> 00:06:07,170
Julius!
Ha valamire szĂŒksĂ©ged lenne, itt megtalĂĄlsz!
40
00:06:08,917 --> 00:06:13,014
EmlĂ©kszel, mikor gyerekkĂ©nt itt leskelĆdtĂŒnk,
bekukucskĂĄlva a kis ablakon...
41
00:06:13,016 --> 00:06:18,235
- Ott, azon?
- Aha, hogy kikĂ©mleljĂŒk, kik vannak itt, fĆleg a csajok!
42
00:06:18,295 --> 00:06:24,347
- Meg, hogy mit csinĂĄlnak?
- Haver, most meg a bår mår a miénk! Iszunk valamit?
43
00:06:24,589 --> 00:06:28,210
Bia!
Bia?
44
00:06:29,612 --> 00:06:31,370
Szia, Betinho!
45
00:06:36,705 --> 00:06:40,067
Szia Rikki!
Håt emlékszel, hogy mit mondtam neked?
46
00:06:40,127 --> 00:06:43,213
Itt van egy gyerekkori barĂĄtom, Valenca-bĂłl,
ahol mĂĄr jĂĄrtunk!
47
00:06:43,270 --> 00:06:45,472
Ć AndrĂ©a,
Julio testvére.
48
00:06:45,507 --> 00:06:48,234
- A gyagyåsé?
- Mit beszélsz Rikki?
49
00:06:48,370 --> 00:06:51,170
Istenem, bocsĂĄnat,
de a bĂĄtyĂĄd nincs itt ugye?
50
00:06:51,690 --> 00:06:56,450
Na, jĂł!
Beto, kimegyek a mosdóba, hamar visszajövök, jó?
51
00:06:57,653 --> 00:07:00,654
- Ć a barĂĄtnĆd?
- HagyjĂĄl mĂĄr, igyunk!
52
00:07:01,250 --> 00:07:04,130
Bia!
Bia?
53
00:07:05,828 --> 00:07:09,850
- Beto! Beto! Beto!
- Mi van?
54
00:07:10,344 --> 00:07:11,690
Mi lenne?
55
00:07:11,965 --> 00:07:14,890
- Ma mår ilyen korån jöttél?
- Megjöttem.
56
00:07:15,680 --> 00:07:18,530
Hosszabb ideig szåndékozol
velem maradni?
57
00:07:19,262 --> 00:07:23,130
- Bia...
- Mit fogsz inni? Macumba, Bein, Coath?
58
00:07:24,057 --> 00:07:29,090
Bia! Ć a barĂĄtom Valenca-bĂłl,
épp most érkezett. Julius tesója.
59
00:07:29,176 --> 00:07:33,620
Nos, Julius tesĂłja,
mit szåndékozol inni?
60
00:07:33,795 --> 00:07:35,858
HĂĄt!
Rég nem ittam!
61
00:07:36,410 --> 00:07:40,610
Te vagy Biatriz?
HĂĄrom adag rumot!
62
00:07:41,144 --> 00:07:42,170
Bia!
63
00:09:24,169 --> 00:09:26,707
Emlékszel hogy szombaton,
van a szĂŒletĂ©snapom?
64
00:09:27,950 --> 00:09:29,665
Nem én!
65
00:09:29,924 --> 00:09:33,494
Még szép, hogy nem emlékszel!
Csak Rikki, meg én akarunk ott lenni.
66
00:09:33,593 --> 00:09:37,570
Ăgy rendeztĂŒk, hogy elmehessĂŒnk a bĂĄcsikĂĄm farmjĂĄra.
Ismered?
67
00:09:37,815 --> 00:09:39,690
El kellene jönnöd
velĂŒnk!
68
00:09:41,690 --> 00:09:47,410
- Mit szĂłlsz?
- ĂhĂŒm. Lehet. ElhĂvhatom Camilla-t?
69
00:09:48,566 --> 00:09:50,610
Lehet.
HĂvjad.
70
00:09:51,059 --> 00:09:52,170
HĂvd csak!
71
00:09:57,558 --> 00:10:08,130
- Ne... csöndesebben... csitt...
- Sutyorogni...drĂĄgĂĄim...de hĂŒlyĂ©k...
72
00:10:57,425 --> 00:10:58,890
Andréa!
73
00:11:05,194 --> 00:11:09,810
- Szia, jĂłl vagy?
- Szia! Hol van Camilla?
74
00:11:09,969 --> 00:11:13,258
FölhĂvott, hogy nem tud velĂŒnk jönni,
de semmi több!
75
00:11:13,335 --> 00:11:17,490
- A fenébe! Akkor én se megyek.
- SzĂł se lehet rĂłla, gyere el velĂŒnk!
76
00:11:17,530 --> 00:11:20,366
Andréa! Rohanunk, ne kéresd magad!
Ha mĂĄr fölhĂșztuk a vitorlĂĄkat!
77
00:11:20,401 --> 00:11:24,650
- Ne csinĂĄld!
- Gyere, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk gyorsan!
78
00:11:27,823 --> 00:11:29,770
- Rendben...
- Befelé!
79
00:12:03,483 --> 00:12:06,250
Andréa,
ez lesz a te szobĂĄd!
80
00:12:09,475 --> 00:12:12,010
SrĂĄcok,
milyen szép nap!
81
00:12:12,166 --> 00:12:15,691
Pakoljuk be gyorsan a csomagokat,
Ă©s menjĂŒnk le a vĂzesĂ©shez!
82
00:13:06,363 --> 00:13:10,623
Ăgy fog kezdĆdni a sztori:
Egyszer, amikor elmentem AfrikĂĄba, minden megvĂĄltozott!
83
00:13:11,250 --> 00:13:15,450
Ăs ott talĂĄltam rĂĄ az igazi szenvedĂ©lyre,
egy igazĂĄn ĆrĂŒlt szertartĂĄson...
84
00:13:16,782 --> 00:13:24,370
ahol minden egyes törzsbéli tagnak sajåt dala volt.
Ez egy gyönyörƱ afrikai történet lesz.
85
00:13:27,170 --> 00:13:36,410
Amikor gyerek szĂŒletik, az anyĂĄt elkĂŒlönĂtik a közössĂ©gtĆl,
Ă©s Ć szĂĄmos rituĂĄlĂ©n megy ĂĄt, hogy a vĂ©gĂ©re megtalĂĄlja a gyereke dalĂĄt.
86
00:13:37,010 --> 00:13:41,610
Ăs az Ă©lete minden fontos pillanatĂĄban
ezt a dalt hallgatja meg a gyereknek az anyja.
87
00:13:42,134 --> 00:13:47,210
Példåul a minden évi
szĂŒletĂ©snapi ĂŒnnepsĂ©gek idejĂ©n.
88
00:13:47,313 --> 00:13:51,691
De az anya nem hallanĂĄ,
csak a jĂł cselekedetei alkalmĂĄval,
89
00:13:51,848 --> 00:13:54,970
akkor se hallanĂĄ,
ha valamilyen aberrålt dolgot követne el,
90
00:13:56,635 --> 00:13:58,890
mert akkor is ezt a zenét
kellene hallania.
91
00:13:59,513 --> 00:14:04,526
Nagyon Ă©rdekes, hogy a törzs miĂ©rt tesz Ăgy:
tudjĂĄk, hogy a hibĂĄk kijavĂtĂĄsĂĄnak legjobb eszköze a szeretet.
92
00:14:04,850 --> 00:14:11,850
Amint a személy meghallja a zenéjét,
többé nincs késztetése igazsågtalansågot elkövetni, årtani måsoknak.
93
00:14:13,152 --> 00:14:18,050
Ebben a törzsi tårsadalomban érdekes a köszönési formula:
"Michié" ("GyönyörƱség")
94
00:14:19,621 --> 00:14:25,850
"Saubona" nyelven beszélnek.
Azt jelenti: csodĂĄllak, szĂŒksĂ©gem van rĂĄd, fontos vagy nekem.
95
00:14:26,810 --> 00:14:32,770
A viszont vĂĄlasz erre a "Chicoba",
ami azt mondja: érted létezek!
96
00:14:33,689 --> 00:14:35,730
"Saubona"
97
00:14:37,631 --> 00:14:38,970
LĂŒke!
98
00:16:02,466 --> 00:16:04,487
KĂłstold meg.
Milyen?
99
00:16:07,730 --> 00:16:11,130
NagyszerƱ!
Ez aztĂĄn a finomsĂĄg!
100
00:16:17,583 --> 00:16:19,810
Te vagy a
sĂrdogĂĄlĂł szĂ©psĂ©g?
101
00:16:20,330 --> 00:16:23,781
Jaj szegény fejemnek!
Ă, ha arra a törtĂ©netre gondolok,
102
00:16:23,836 --> 00:16:27,330
- amit hĂĄrmasban mesĂ©ltĂ©l nekĂŒnk, ott a vĂzesĂ©snĂ©l!
- Te fĂŒrdĆskurva!
103
00:16:28,850 --> 00:16:35,606
- Andréa! Gyere velem le a pincébe rumért, az majd rendbe hoz!
- Nem, nem, szĂł se lehet rĂłla! Csak segĂtsen hagymĂĄt pucolni!
104
00:16:35,679 --> 00:16:38,231
- Nem itt lesznek...
- Te szĂŒletett RiĂł-i!
105
00:16:38,297 --> 00:16:40,944
Jobb idelent, mint hagymĂĄt pucolni...
106
00:16:40,991 --> 00:16:44,890
Andréa!
EmlĂ©kszel, amikor kiskorunkban ide jöttĂŒnk?
107
00:16:45,427 --> 00:16:49,570
- Nem itt jĂĄtszottuk azt a pisztolyosdit?
- AzĂłta se ittam ilyen rumot.
108
00:16:50,238 --> 00:16:55,228
Beto, milyen jĂł, hogy
azóta se vagy képes egy kortyot se inni!
109
00:16:56,210 --> 00:16:57,690
Mint egy kiskölyök!
110
00:16:59,770 --> 00:17:06,929
EmlĂ©kszel, mikor idejöttĂŒnk jĂĄtszani,
Ă©s azt hittĂŒk, hogy idelent laknak a kĂsĂ©rtetek?
111
00:17:07,250 --> 00:17:13,610
- A båcsikåd meg valamiféle itt lakó ållattal riogatott.
- Az emberek mindenfélét hantålnak a gyerekeknek.
112
00:17:16,106 --> 00:17:22,308
HĂĄt, mi mĂĄr nem vagyunk gyerekek,
Ă©s mĂĄr Ă©lvezhetjĂŒk az iszogatĂĄst, kiprĂłbĂĄlod!
113
00:17:37,450 --> 00:17:43,370
Na-na, Andréa, csak nyugiba!
SzĂłval..., finom?
114
00:17:44,838 --> 00:17:46,949
KĂłstold!
115
00:18:03,297 --> 00:18:06,290
OhĂł! HĂĄt eddig!
Csak nĆkkel voltam!
116
00:18:08,734 --> 00:18:14,290
Andréa!
NagyszerƱ szerelmekben lesz részed!
117
00:18:20,548 --> 00:18:26,970
- Az Ă©n csajom jĂłsnĆvĂ© vĂĄltozott?
- Belegabalyodott a partiba! LĂĄtszik!
118
00:18:29,282 --> 00:18:34,370
- Egy ĂĄsz!
- Ădesem...
119
00:18:38,310 --> 00:18:45,227
Ăn mĂĄr ki is talĂĄltam...,
mi lesz a következĆ jĂĄtszma!
120
00:18:45,269 --> 00:18:47,650
- MifĂ©le következĆ jĂĄtszma?
- Majd meglĂĄtod...
121
00:18:48,780 --> 00:18:51,690
ĂĂĄĂĄ...
SzĂłval sztriptĂzt adsz elĆ nekĂŒnk!
122
00:19:22,744 --> 00:19:25,770
Ne mĂĄr,
te seggfej!
123
00:19:32,128 --> 00:19:35,052
- LĂĄtni akarom!
- Andréa, ne mår!
124
00:19:36,602 --> 00:19:41,277
- Biztosan? (HARAPDĂLĂS)
- FeltĂ©tlenĂŒl! Ez a jĂĄtĂ©k!
125
00:19:49,236 --> 00:19:52,370
- Ki lesz az elsĆ?
- Talån én...
126
00:19:58,059 --> 00:19:59,563
Most én dobok!
127
00:20:06,893 --> 00:20:09,290
NYALĂS!
128
00:25:33,215 --> 00:25:37,491
- ... kiporciĂłzod?
- EgyĂŒtt szolgĂĄlom föl neked vele Bia-t is!
129
00:25:38,597 --> 00:25:40,370
Hånykor jössz ma el innen?
130
00:25:40,444 --> 00:25:43,175
Nem tudom megmondani.
Ăn ennek a bĂĄrnak a rabszolgĂĄja vagyok.
131
00:25:43,391 --> 00:25:47,010
- OkĂ©, de kettĆkor, hĂĄromkor?
- Fogalmam sincs, Julius.
132
00:25:48,465 --> 00:25:51,330
- Ciki!
- Mi a ciki Biatriz?
133
00:25:51,357 --> 00:25:54,077
Bassza meg,
ez a tyĂșk nem szĂĄll le Beto nyakĂĄrĂłl!
134
00:25:54,884 --> 00:25:56,928
Csak nem féltékeny vagy
a Beto gyerekre?
135
00:25:56,996 --> 00:26:01,450
- Milyen féltékenység, Julius? A båtyjåra lehettem volna!
- Mi van veled Bia?
136
00:26:02,961 --> 00:26:04,290
Semmi!
137
00:27:37,877 --> 00:27:40,687
Nem fogjĂĄtok elhinni,
amit most mondani fogok!
138
00:27:40,850 --> 00:27:43,959
- Beto, én ismerem Adriana édesapjåt.
- Komolyan?
139
00:27:44,116 --> 00:27:47,281
Komolyan mondom!
Rio de JaneirĂł-ban laktam, Beto szĂŒletĂ©se elĆtt.
140
00:27:47,332 --> 00:27:52,412
Ăs hĂĄt Ć egy jĂłbarĂĄtom volt, vĂ©gĂŒlis,
mert gondok azĂ©rt mindĂg adĂłdnak,
141
00:27:52,472 --> 00:27:57,776
és håt nem voltam biztos
az apĂĄd javallataiban, orvosi tanĂĄcsaiban.
142
00:27:57,776 --> 00:28:04,880
Abban az idĆben Ć volt ott a helyi atyaĂșristen, a legjobb szĂŒlĂ©sz.
Ăs ez mindennĂ©l fontosabb volt. TĂ©nyleg!
143
00:28:04,880 --> 00:28:08,454
Ć prĂłbĂĄlkozott Ă©s remekĂŒl sikerĂŒlt.
LĂĄtod?
144
00:28:08,630 --> 00:28:12,561
- Micsoda véletlen!
- HajmeresztĆ, hogy Ă©n ismerem Adriana apjĂĄt!
145
00:28:12,610 --> 00:28:16,450
Nem, azt szoktam mondani, hogy
Rio egy kis våros, és mindenki ismer mindenkit!
146
00:28:16,482 --> 00:28:20,770
- LehetetlensĂ©g! A kicsinek a csĂŒcske!
- A vĂĄros, ami ennyire kicsi!
147
00:28:21,130 --> 00:28:25,850
- HĂș, mennyire Ă©lvezzĂŒk!
- Adj pår szalvétåt, légyszives!
148
00:30:23,330 --> 00:30:27,130
A fenébe!
Hihetetlen, hogy Andréa az apja miatt nem tudott eljönni!
149
00:30:27,177 --> 00:30:28,721
Veseköve van?
150
00:30:29,655 --> 00:30:35,650
Spongya rĂĄ!
Akkor édes kettesben zuhanyozzunk! Jó?
151
00:30:38,099 --> 00:30:41,210
MenjĂŒnk az ĂĄgyba.
Gyere!
152
00:30:54,966 --> 00:31:15,090
Figyeljetek!
Egy, két, hårom, négy...
153
00:32:28,149 --> 00:32:30,050
Nézzétek,
ott van a hĂĄzam!
154
00:32:31,082 --> 00:32:35,001
- Ha meg arra nézel, ott a suli!
- LĂĄtom a sulit. De a hĂĄzat nem!
155
00:32:35,152 --> 00:32:36,890
LĂĄtjĂĄtok a jövĆnket?
156
00:32:37,320 --> 00:32:40,801
- HoppĂĄ! Nem hiszem!
- Sose voltam még ezen a helyen!
157
00:32:40,855 --> 00:32:43,055
- Nagyon szép itt!
- Ez Ăgy van.
158
00:32:44,490 --> 00:32:47,850
Azért az nem semmi, hogy måsodik Pedro-nak
milyen szeme volt, amikor itt alapĂtott vĂĄrost!
159
00:32:49,495 --> 00:32:52,730
- Ezt meg honnan veszed?
- Olvastam, szépségem!
160
00:32:52,922 --> 00:32:58,900
Aha! Andréa!
Ăruld el neki, hovĂĄ megyĂŒnk a következĆ hĂ©tvĂ©gĂ©n!
161
00:32:59,245 --> 00:33:02,010
Az apĂĄmnak van egy nyaralĂłja
itt a közelben.
162
00:33:02,250 --> 00:33:06,607
Ć, meg Julio elutaznak hĂ©tvĂ©gĂ©n,
Ă©s a hĂĄz megĂŒrĂŒl. Csak a miĂ©nk lenne!
163
00:33:06,647 --> 00:33:08,755
Ott tölthetnénk a hétvégét?!
164
00:33:08,950 --> 00:33:10,437
Na?
Mit szĂłlsz?
165
00:33:10,566 --> 00:33:14,450
- Ennyi.
- Ennyi?... akkor fizetĂŒnk!
166
00:33:16,336 --> 00:33:20,361
- MenjĂŒnk mĂĄr, a bĂĄr hamarosan bezĂĄr.
- JĂł, akkor menjĂŒnk.
167
00:33:20,690 --> 00:33:22,890
Asszem most nem fog
több menni...
168
00:33:23,601 --> 00:33:25,450
Föladom, mehetĂŒnk!
TĂșl sokat ittam.
169
00:33:27,582 --> 00:33:29,210
Szia, Bia!
170
00:33:30,244 --> 00:33:31,570
Csao!
171
00:33:42,556 --> 00:33:43,570
Majd én...
172
00:33:43,900 --> 00:33:47,690
Szétszakadok,
muszĂĄly egyet hugyoznom.
173
00:33:47,779 --> 00:33:49,410
Mindjårt visszajövök.
174
00:33:56,660 --> 00:33:57,961
Mit csinĂĄlsz Beto?
175
00:33:57,995 --> 00:34:00,345
- Szétszakad a tököm...
- Gyere ide...
176
00:34:00,369 --> 00:34:02,129
Tudom,
hogy mit akarsz!
177
00:34:13,819 --> 00:34:15,988
Gyere, Beto!
178
00:34:41,002 --> 00:34:42,271
Hagyj békén...
179
00:34:45,223 --> 00:34:48,130
Mi van Biatriz? Mi bajod?
Mi történt?
180
00:34:48,305 --> 00:34:50,770
- HagyjĂĄl...
- Mi a...?
181
00:34:50,962 --> 00:34:53,330
- Te vadidegen Bia!
- HagyjĂĄl mĂĄr...
182
00:35:22,953 --> 00:35:30,130
- A rohadt életbe, Julius, mår el is élveztél?!
- Nem tudtam visszatartani, Bia!
183
00:35:30,884 --> 00:35:33,890
HĂĄt akkor,
legalĂĄbb adj egy cigit!
184
00:35:45,494 --> 00:35:51,010
Bia,
mĂ©rt nem hagyod itt a francba ezt az idegesĂtĆ bĂĄrt?
185
00:35:54,928 --> 00:35:56,780
Kibaszott egy vĂĄlasz!
186
00:35:57,695 --> 00:36:00,090
- Tudod mit lĂĄttam?
- Mit?
187
00:36:03,118 --> 00:36:06,170
Az öcséd...
meg a szép Beto...
188
00:36:07,097 --> 00:36:10,241
- Mit beszélsz, Bia?
- Nem hiszed?
189
00:36:10,776 --> 00:36:15,970
Nem hinnéd el mi, hogy
a szĂ©pfiĂș egĂ©sz eddig csak ĂĄtejtett minket.
190
00:36:17,410 --> 00:36:21,890
- Azt akarod, hogy el is higgyem...
- Ha egyszer ez a tény...
191
00:36:24,996 --> 00:36:27,050
Nem mondok én semmit se...
192
00:36:27,681 --> 00:36:32,790
- Te is csak egy kis szamĂĄr vagy, igaz?
- Menj el Bia, elég volt, menj, holnap reggel utazok.
193
00:36:32,914 --> 00:36:35,770
Induljunk Julius,
kurvĂĄra idĆ van, el fogunk kĂ©sni!
194
00:36:38,210 --> 00:36:39,690
ViszlĂĄt!
195
00:36:58,048 --> 00:37:02,170
Az apĂĄm mĂ©g mindĂg nem cserĂ©lte ki ezt az ajtĂłt.
Pedig telerakta mindennel a szobĂĄt.
196
00:37:02,260 --> 00:37:05,010
- Meg kell javĂtanom, amit az apĂĄm csinĂĄlt.
- Veled megyek.
197
00:37:05,116 --> 00:37:11,386
- Dri, vidd be a håtizsåkomat, és vigyåzz a zårral!
- JĂł, amĂg odalesztek, addig Ă©n ĂĄtöltözök...
198
00:37:11,457 --> 00:37:13,184
- ...idebent.
- Oké!
199
00:37:14,812 --> 00:37:18,902
Ide rakhattĂĄk... a bejĂĄratit...
TL113
200
00:37:19,389 --> 00:37:22,059
Mit mƱvelsz, Beto?
201
00:39:06,603 --> 00:39:07,730
Isteni!
202
00:39:07,768 --> 00:39:10,386
- Végig båmulni fogsz?
- UgrĂĄs!
203
00:39:21,246 --> 00:39:29,545
Szerintem, ha az anyåm élne még, elfogadna.
Ha mi elfogadjuk. Szeretne téged. Beto-t.
204
00:39:31,809 --> 00:39:33,760
Ezzel akarsz
levenni a lĂĄbamrĂłl?
205
00:39:35,684 --> 00:39:38,756
MindĂg is
egyĂŒtt maradunk!
206
00:40:27,549 --> 00:40:31,290
Ma lesz életed legszebb
naplementéje!
207
00:40:58,960 --> 00:41:01,248
Aki lemarad,
az fog mosogatni!
208
00:41:07,993 --> 00:41:10,890
De föntrĆl
még sokkal szebb!
209
00:41:37,076 --> 00:41:40,581
...naplemente...
...ez az éjjeli...
210
00:41:45,950 --> 00:41:48,370
Andréa,
hol marad a parådé?
211
00:41:49,430 --> 00:41:50,930
Miféle parådé!
212
00:41:52,092 --> 00:41:54,095
- Itt lĂĄthatĂł!
- LĂĄthatĂł?
213
00:41:55,610 --> 00:42:00,934
- Egy aprĂłcska ajĂĄndĂ©kkal kĂ©szĂŒltĂŒnk neked!
- Hazugok! Mi ez?
214
00:42:01,225 --> 00:42:07,090
- ElĆ a farbĂĄval!
- Ć mĂĄr elmesĂ©lte a törtĂ©netĂ©t? A jelenlegit, de vĂĄltozik!
215
00:42:07,191 --> 00:42:10,930
Mi ez?
Csak cukkoltok engem?
216
00:42:20,406 --> 00:42:23,010
Hogy csinĂĄlod?
217
00:42:30,688 --> 00:42:33,071
- LĂĄtod?
- Mit?
218
00:42:33,176 --> 00:42:36,588
- Add oda neki!
- Vigyåzz, meg ne égesd a szåd!
219
00:42:47,730 --> 00:42:51,770
Mi ez?
Ă, Ă©rtem, egy ĂĄllat! Egy ĂĄllat...
220
00:42:53,617 --> 00:42:57,290
Ăn egy olyan ĂĄllat vagyok,
aki megharap...
221
00:43:52,232 --> 00:43:56,490
Jöhet egy fehér rum?
Jöhet!
222
00:44:48,551 --> 00:44:51,573
Bia!
Két rumot, légyszi!
223
00:44:52,330 --> 00:44:53,810
Nesze!
224
00:44:57,880 --> 00:44:59,429
Kösz, öreg!
225
00:45:27,296 --> 00:45:30,404
- Csaknem egyedĂŒl?
- Ne cukkolj, Bia!
226
00:45:30,885 --> 00:45:36,710
NahĂĄt..., kiĂĄbrĂĄndultĂĄl a bandĂĄzĂĄsbĂłl?
Ăgy van?
227
00:46:10,562 --> 00:46:12,781
- Beto!
- Mi a...
228
00:46:15,370 --> 00:46:22,628
- MenjĂŒnk el apĂĄm telkĂ©re, ott lehetnĂ©nk hĂ©tvĂ©gĂ©n! Na?
- JĂł. MenjĂŒnk! MenjĂŒnk.
229
00:47:01,317 --> 00:47:03,530
ImĂĄdom ezt a helyet,
Andréa!
230
00:47:04,087 --> 00:47:08,242
- Itt a legjobb, nem?
- Nagyon jó energiåk vannak errefelé!
231
00:47:12,795 --> 00:47:15,828
Mi a fasz van veletek
srĂĄcok?!
232
00:47:16,490 --> 00:47:18,813
Mi a faszt mƱvelsz az öcsémmel?
233
00:47:19,048 --> 00:47:20,500
Hagyd békén!
234
00:47:20,536 --> 00:47:24,181
- El innen, te kis punci, hĂŒlyegyerek!
- NyughassĂĄl Julius, he harcolj!
235
00:47:24,250 --> 00:47:26,916
Ăn nyughassak?
NyughassĂĄl te, te bĂŒdös kurva!
236
00:47:34,713 --> 00:47:36,050
Gyere velem!
237
00:47:36,613 --> 00:47:41,106
- Andréa maradj itt, ne menj oda!
- Most itthagylak titeket. UtĂĄna majd beszĂ©lĂŒnk!
238
00:47:41,708 --> 00:47:42,547
Julius!
239
00:47:51,810 --> 00:47:54,490
Kibaszottul
csak jĂĄtszottam!
240
00:47:54,770 --> 00:47:58,410
- Ăn csak jĂĄtszottam!
- Mondtam mĂĄr, hogy ne akarj megdumĂĄlni!
241
00:47:58,530 --> 00:48:01,850
Az a ribanc nem téged vågott pofån!
Te punci!
242
00:48:01,941 --> 00:48:04,824
Te punci!
Te punci!
243
00:48:04,980 --> 00:48:09,162
- Garantålom, hogy apa megtudja! Te szemét!
- Rohadék!
244
00:48:09,156 --> 00:48:10,228
Te szemét!
245
00:48:17,063 --> 00:48:20,290
- Majd megtudod!
- Te rohadék geci, rohadék!
246
00:48:21,875 --> 00:48:24,851
- Gyere ide!
- Andréa, hogy vagy?
247
00:48:24,850 --> 00:48:28,370
- BĂĄntott a bĂĄtyĂĄd? MegĂŒtött?
- Hagyj békén!
248
00:48:28,583 --> 00:48:32,530
- Kifelé!
- Mi történt Andréa? Nyugodj meg!
249
00:48:36,164 --> 00:48:40,290
- Dri, ne csinĂĄld!
- AndrĂ©a, felejtsd el! A bĂĄtyĂĄd is tĂșlteszi magĂĄt ezen.
250
00:49:10,315 --> 00:49:14,450
Beto, beszélek majd vele.
Ha tĂșl lesz az elsĆ sokkon.
251
00:49:41,119 --> 00:49:45,003
- Van egy ajåndékom nektek.
- Mi az?
252
00:49:45,796 --> 00:49:49,010
Egy levél,
amit Ă©pp ebben a pillanatban Ărok.
253
00:49:51,105 --> 00:49:53,170
" Szerelmeim,
254
00:49:54,130 --> 00:50:00,810
biztos vagyok benne, hogy ez egy vĂ©get nem Ă©rĆ törtĂ©net,
Ă©s magĂĄba sƱrĂti minden fantĂĄziĂĄnkat Ă©s Ă©rzelmĂŒnket,
255
00:50:00,914 --> 00:50:05,114
a szereplĆ hĆsök örök
paradoxonait.
256
00:50:06,982 --> 00:50:11,552
Biztos vagyok benne, hogy ez egy vĂ©get nem Ă©rĆ törtĂ©net,
mert az emlékeink nem követik a kronológiåt.
257
00:50:11,590 --> 00:50:15,275
Mint tudjuk,
Kronosz fölfalja a sajåt gyermekeit.
258
00:50:15,330 --> 00:50:20,730
Az idĆ a könyörtelensĂ©g nagymestere.
A gyeplĆ az elmĂșlĂĄs Ă©s a halĂĄl kezĂ©ben van.
259
00:50:21,010 --> 00:50:24,410
Mi egy mĂĄsfajta idĆt teremtettĂŒnk.
TermĂ©kenyet, kreatĂvot.
260
00:50:24,411 --> 00:50:30,131
ĂjrakezdtĂŒk a teremtĂ©st!
MegteremtettĂŒk a sajĂĄt törtĂ©netĂŒnket itt Ă©s most.
261
00:50:30,223 --> 00:50:32,290
Senkinek
a vĂ©lemĂ©nyĂ©t nem kĂ©rtĂŒk ki!
262
00:50:36,308 --> 00:50:42,010
BĂĄtorsĂĄg, fiĂșk!
Mert ez lenne ugyebĂĄr a mi Ă©letĂŒnk! IrĂĄnyĂtani akarjuk!
263
00:50:42,370 --> 00:50:46,681
Szabadon, kreatĂven.
ĂrökkĂ© követni fogjuk a nevetĂ©s jogĂĄt! ĂrökkĂ©! ĂrökkĂ©!
264
00:50:48,594 --> 00:50:49,501
ĂrökkĂ©!
265
00:50:52,157 --> 00:50:54,886
Az élvezet szellemét
elkĂ©pesztĆ dĂ©monok lengik körĂŒl.
266
00:50:54,930 --> 00:51:01,970
MĂ©gis, ĂŒnnepeljĂŒk kacagĂĄssal a vĂ©r Ă©s a bor ĂzĂ©t!
Ăs a titkainkat zĂĄrja magĂĄba ez a röpke kis levĂ©lpapĂr!
267
00:51:02,463 --> 00:51:05,263
Szeretlek titeket"
268
00:51:13,736 --> 00:51:16,090
Ăn is szeretlek!
269
00:51:32,074 --> 00:51:34,210
- SĂłs?
- Aha!
270
00:51:52,675 --> 00:51:55,010
- Beto!
- Mi van?
271
00:51:56,679 --> 00:51:59,090
Mi a bajod?
272
00:51:59,520 --> 00:52:00,294
Semmi.
273
00:52:00,835 --> 00:52:07,650
Semmi!
A fenébe! Napok óta el vagy kåmpicsorodva, a szentségit!
274
00:52:08,105 --> 00:52:09,050
Dehogy!
275
00:52:10,468 --> 00:52:12,908
Nyugodtan elmondhatod!
276
00:52:12,982 --> 00:52:17,622
A kutyafĂĄjĂĄt!
Sose mesélsz nekem a kapcsolataidról. Ki vele!
277
00:52:17,850 --> 00:52:22,130
Nem értem hirtelen miért nem mondasz semmit arról,
ami történhetett!
278
00:52:23,447 --> 00:52:27,906
- Most nem, anya. Felejtsd el!
- Valami Andréa-val?
279
00:52:28,690 --> 00:52:36,330
ĂsszekĂŒlönbözĂ©s, ami velem Ă©s AndrĂ©a között volt.
Nem is akarok róla beszélni!
280
00:52:53,631 --> 00:52:55,170
Megnézem!
281
00:53:03,611 --> 00:53:09,265
Meglepetés.
Ălj le, ĂŒlj ide AndrĂ©a!
282
00:53:10,076 --> 00:53:12,090
Hozok neked is egy tånyért.
283
00:53:17,454 --> 00:53:24,204
Nem vagy éhes, nem! Ne szabadkozz!
Itt a salĂĄta!
284
00:53:27,832 --> 00:53:32,090
HopplĂĄ!
Szereted a répåt?
285
00:53:35,160 --> 00:53:36,490
JĂł!
286
00:53:47,940 --> 00:53:51,731
Igen!
Emlékszem egy nagyszerƱ történetre! Fiatal koromból.
287
00:53:51,850 --> 00:53:54,570
HozzĂĄtok hasonlĂł korĂșnak
kellett akkor lennem!
288
00:53:54,730 --> 00:54:03,690
Karnevål idején volt, hatalmas parti, egy olyan karnevåli,
olyasféle bårban, ahovå ti is jårtok.
289
00:54:03,850 --> 00:54:14,530
SzĂłval, ott kellett lennĂŒnk, mĂĄr jĂł korĂĄn, Ă©s Ă©n ittam egyik pohĂĄrkĂĄval a mĂĄsik utĂĄn,
amitĆl hirtelen belehuppantam egy karosszĂ©kbe.
290
00:54:14,730 --> 00:54:28,770
Elpilledtem. Ăs egyszercsak a semmibĆl ott volt egy kĂ©z, zsebkendĆvel az arcomon,
valami erĆs szagot Ă©reztem, de nem volt idĆm semmire, csak kapkodtam a levegĆ utĂĄn.
291
00:54:29,330 --> 00:54:36,869
Jaj! Håt, szörnyƱ volt.
Pedig milyen jĂł barĂĄtaim voltak akkor!
292
00:54:36,869 --> 00:54:44,090
A legjobb baråt mintaképe volt Julia, jaj a Julia, mindig csak a Julia!
Julia, aki adott egy puszit.
293
00:54:44,090 --> 00:54:50,450
Dehåt az a csók olyan volt, mint egy lélegzetvétel.
Persze akkor még nem tudtam...
294
00:54:50,597 --> 00:55:01,650
EmlĂ©kszem, elmentĂŒnk valahovĂĄ, elmentĂŒnk sĂ©tĂĄlni mindenfelĂ© a vĂĄrosban,
...aztĂĄn a mi hĂĄzunkban kötöttĂŒnk ki,
295
00:55:01,812 --> 00:55:05,475
mert a szĂŒleim
szokĂĄsuk szerint elutaztak valahovĂĄ.
296
00:55:05,586 --> 00:55:11,770
A hĂĄz összes szobĂĄja közĂŒl
mi a szĂŒleim hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄt vĂĄlasztottuk ki. TermĂ©szetesen
297
00:55:12,075 --> 00:55:19,690
egész éjjel ott maradtunk.
MĂĄsnap, Ășgy emlĂ©keztem, mintha Alfonso lett volna ott. Ădes istenem, Alfonso!
298
00:55:19,872 --> 00:55:23,730
Alfonso volt akkoriban a barĂĄtom,
akit Ășgy elhajĂtottam, mint egy labdĂĄt.
299
00:55:24,065 --> 00:55:32,768
HelĂł! Ăn a sztorimat mesĂ©lem, ti meg rĂĄm se hederĂtetek!
A Juliåval való kalandomról beszélek!
300
00:55:33,344 --> 00:55:43,770
A kibaszott Julia! Hogy a fenĂ©be emlĂ©kezhetek ĆrĂĄ?
Uramisten, az a bolond Julia...jaj nekem...!
301
00:55:44,241 --> 00:55:46,503
Minek is mondom el...
302
00:56:21,605 --> 00:56:27,664
Szeretlek.
Nagyon szeretlek.
303
00:56:28,902 --> 00:56:30,005
Anya?
304
00:56:32,209 --> 00:56:33,250
Szia, anya!
305
00:56:33,851 --> 00:56:36,782
- Adriana van a telefonban.
- Jó, Mondd, hogy nem érek rå.
306
00:56:37,050 --> 00:56:44,217
Nem mondom.
MĂĄr hĂĄromszor ideszĂłlt, hĂĄromszor szabadkoztam, negyedszerre nem teszem!
307
00:56:44,217 --> 00:56:49,239
- Gyere le és beszélj vele, aztån visszajöhetsz a szobådba.
- Mondd neki, hogy alszom.
308
00:56:49,239 --> 00:56:52,849
- Most nem tudok vele beszélni.
- Ez nem tisztességes, Beto, azzal a szegény lånnyal!
309
00:56:52,942 --> 00:56:57,384
- Andréa alszik!
- Itt vårakozik a vonalban és nem tudok mit mondani neki!
310
00:56:57,448 --> 00:57:01,094
- Nem telefonålgathat örökké!
- Majd kĂ©sĆbb beszĂ©lek vele, jĂł?
311
00:57:01,094 --> 00:57:05,805
Nem! Nem megyek sehovĂĄ! Pont fordĂtva!
Lejössz, beszélsz vele, és visszajössz
312
00:57:05,805 --> 00:57:11,423
- a szobådba, és addig alszol, ameddig akarsz!
- Most alszok. InkĂĄbb innĂ©k veled egy kĂĄvĂ©t odalent az ebĂ©dlĆben...
313
00:57:11,492 --> 00:57:16,210
Egy kåvét, anya, kérlek!
Szeretlek, anya, puszi, szeretlek...
314
00:57:33,130 --> 00:57:40,930
- JĂł reggelt!
- Nem! Ne reggelizzgess nekem! Inkåbb intézd el a telefont!
315
00:57:44,487 --> 00:57:49,789
- Beto, fogd a telefont, Ă©s hĂvd föl Adriana-t!
- Majd fölhĂvom a reggeli utĂĄn.
316
00:57:49,784 --> 00:57:53,450
Nem!
Tudod, hogy hånyszor éltél vissza azzal, hogy kimentselek?
317
00:57:53,587 --> 00:57:58,050
MĂĄr vagy tĂzszer
félresöpörtél az ehhez hasonló mondókåiddal!
318
00:57:59,255 --> 00:58:01,490
Ha befejezem a reggelizést,
megteszem.
319
00:58:01,870 --> 00:58:06,370
Beto, kérlek,
fogd azt a telefont, Ă©s hĂvd föl Adriana-t!
320
00:58:10,620 --> 00:58:17,370
- Anya, ahogy tudom, föl fogom hĂvni. Most nem akarok vele beszĂ©lni.
- Dehåt mi a te problémåd? Szeretném megérteni?!
321
00:58:17,862 --> 00:58:23,570
Tényleg szeretném megtudni, mi itt a probléma.
Az a lĂĄny mĂĄr tĂzszer idecsörgött!
322
00:58:25,520 --> 00:58:28,690
- Anya, nem akarok most beszélni. Nincs probléma, csak nem akarok beszélni vele.
- Akkor...
323
00:58:28,770 --> 00:58:33,473
mi lesz a következĆ lĂ©pĂ©s?
Legközelebb, ha fölhĂv, kĂ©nytelen leszek azt vĂĄlaszolni,
324
00:58:33,511 --> 00:58:38,103
hogy nem tudsz vele beszélni, mert
Ă©ppen AndrĂ©a-val alszotok egyĂŒtt a szobĂĄdban!
325
00:58:44,783 --> 00:58:46,730
Ez Ăgy nektek megfelel?
326
00:58:47,040 --> 00:58:47,810
Persze!
327
00:58:51,063 --> 00:58:52,748
Nem gond!
328
00:59:03,571 --> 00:59:07,370
Esetleg elmondanĂĄtok nekem valamit?
329
00:59:15,916 --> 00:59:19,380
- Nincs mit!
- MindkettĆtöknek odalett a nyelve?
330
00:59:20,433 --> 00:59:22,170
Håt ez szép!
331
00:59:23,501 --> 00:59:25,610
Anya,
kérsz kåvét?
332
01:00:42,116 --> 01:00:45,385
Bia,
adj egy adag rumot!
333
01:01:08,745 --> 01:01:10,530
Mégegyet!
334
01:01:23,065 --> 01:01:26,549
A srĂĄcaidat keresed?
335
01:01:27,270 --> 01:01:28,090
Mi?
336
01:01:32,085 --> 01:01:34,890
Nem nagyon lehetnek itt.
337
01:01:37,890 --> 01:01:40,090
Ha valahol mĂĄsutt
kavarnak.
338
01:01:42,668 --> 01:01:46,920
- Te bĂŒdös kurva! Hogy merĂ©szelsz Ăgy beszĂ©lni rĂłluk!
- HĂ©, csajszi!
339
01:01:46,969 --> 01:01:50,369
- Jobb lenne, ha elhĂșznĂĄl!
- Hozzåm ne merj érni!
340
01:02:02,456 --> 01:02:05,123
Na, nézzenek oda!
341
01:02:05,985 --> 01:02:10,370
Egész héten kerestelek Beto,
hĂvogattalak otthon, de egyszer se vĂĄlaszoltĂĄl.
342
01:02:10,530 --> 01:02:13,050
Anyåddal beszéltem,
ĂŒzeneteket is hagytam, Beto!
343
01:02:13,210 --> 01:02:16,450
Eszed ĂĄgĂĄban se volt engem megnyugtatni,
hogy mi is történt!
344
01:02:17,391 --> 01:02:23,250
Hagyjål békén! Hagyj békén!
Semmi kedvem veled tĂĄrsalogni! Kopj le!
345
01:02:24,530 --> 01:02:30,010
Te meg Andréa! Te meg ott voltål vele.
Az egész szarsågot kitervelte! Mert véget akart vetni!
346
01:02:30,090 --> 01:02:33,050
Azt hiszitek,
ennyire hĂŒlye vagyok?
347
01:02:33,198 --> 01:02:35,650
Azt hiszitek,
hogy én csak egy bohóc vagyok?
348
01:02:37,930 --> 01:02:43,970
Azt hittem, Ă©n vetek vĂ©get a köztĂŒnk levĆ kapcsolatnak, Beto.
Mit keres itt ez a srĂĄc? Hogy tehetted ezt velem?
349
01:02:45,170 --> 01:02:51,650
Te is csak egy marha nagy seggfej vagy!
RemĂ©lem boldogok vagytok Ăgy Ă©deskettesben!
350
01:02:54,491 --> 01:02:57,450
Mi a rosseb volt ez Andréa?
Mit akar ez a csĂĄvĂł tĆled?
351
01:02:57,450 --> 01:03:01,490
MĂ©g mindĂg folytatod ezt a szarsĂĄgot?
MĂ©g mindĂg folytatod ezt a szarsĂĄgot?
352
01:03:02,490 --> 01:03:05,130
A picsĂĄba,
megĂgĂ©rted, hogy vĂ©get vetsz ennek!
353
01:03:05,690 --> 01:03:10,930
TƱnj el innen!
MegĂgĂ©rted, hogy hanyagolod a pasast. MĂ©g mindĂg vele vagy?
354
01:03:19,130 --> 01:03:21,568
- Andréa, ne hallgass rå! Andréa, ne hallgass rå!
- HĂĄt nem lĂĄttad?!
355
01:03:21,770 --> 01:03:24,410
- HĂĄt nem lĂĄttad?!
- De lĂĄttam!
356
01:03:24,807 --> 01:03:29,690
Ne hallgass rå, Andréa! Andréa!
HĂĄt csak hallgass a bĂĄtyĂĄd dumĂĄjĂĄra!
357
01:03:30,026 --> 01:03:31,290
Csak hallgass rĂĄ!
358
01:03:32,570 --> 01:03:37,290
Azt hiszed, hogy ismered Ćt?
Tudod te, hogy mit kell nekem otthon elviselnem?
359
01:03:37,650 --> 01:03:39,650
Ne törĆdj vele,
mit mondanak mĂĄsok!
360
01:03:39,725 --> 01:03:43,704
Andréa!
Nagyon is tudom, hogyan Ă©lnek Ćk itt, Valenca-ban!
361
01:03:44,130 --> 01:03:49,410
Miattad vagyok itt, hogy fölvållalhasd magadat!
Szerelmesek vagyunk egymĂĄsba!
362
01:03:51,877 --> 01:03:53,467
Csak te gyĂĄva vagy!
363
01:03:55,373 --> 01:03:56,762
- GyĂĄva!
- Te...
364
01:03:57,377 --> 01:04:02,970
Te...te egy önzĆ frĂĄter vagy! Egy önzĆ srĂĄc.
Egy önzĆ srĂĄc!
365
01:04:03,170 --> 01:04:05,725
Fogalmad sincs
mi megy otthon minĂĄlunk.
366
01:04:05,770 --> 01:04:12,276
Nem tudsz te semmirĆl! Nem ismered a bĂĄtyĂĄmat,
se az apĂĄmat, nem tudsz te semmit se!
367
01:04:12,410 --> 01:04:18,890
- Azt hiszed magadról, hogy olyan nagyokos vagy, de az csak a te képzelgésed!
- Higgadj mĂĄr le!
368
01:04:19,210 --> 01:04:24,250
- Velem egyĂŒtt megoldhatnĂĄnk, de te nem akarod!
- HĂĄt persze! Veled minden megoldĂłdna!
369
01:04:28,446 --> 01:04:29,970
Szemétlåda!
370
01:04:33,325 --> 01:04:35,130
GyĂĄva!
371
01:05:04,648 --> 01:05:05,839
Tetszik?
372
01:05:08,369 --> 01:05:12,770
Ez volt az utolsĂł alkalom,
hogy hozzåm érhettél.
373
01:05:13,517 --> 01:05:16,690
Undorodok
tĆled!
374
01:07:04,114 --> 01:07:06,370
Megyek!
375
01:07:32,478 --> 01:07:34,700
- Adriana!
- Andréa!
376
01:07:34,789 --> 01:07:37,342
- JĂłl vagy?
- JĂłl!
377
01:07:38,136 --> 01:07:43,530
- Rachiel mondta, hogy itt vagy, rég ne låttalak, eljöttem hozzåd.
- Ălj le!
378
01:07:54,912 --> 01:07:57,170
- Mi van?
- Semmi...
379
01:07:57,774 --> 01:08:00,214
- Mit nevetsz, Dri?
- Ne foglalkozz vele!
380
01:08:00,507 --> 01:08:01,692
Ki vele!
381
01:08:02,730 --> 01:08:04,736
Megcsiklandozzalak?
382
01:08:05,200 --> 01:08:07,332
- Bökd mår ki, Dri!
- Rendben!
383
01:08:07,878 --> 01:08:12,330
- Nem hiszem, hogy elmondhatom neked.
- Mi a fene az? Ne rejtélyeskedj! Ki vele!
384
01:08:13,742 --> 01:08:16,301
Jaj, Andréa!
Egyszer låttalak titeket dugås közben.
385
01:08:17,561 --> 01:08:20,641
Basszus, Dri!
Baszd meg magad!
386
01:08:22,693 --> 01:08:25,252
Andréa!
Nézz ide!
387
01:08:26,018 --> 01:08:29,619
Nézz ide råm!
Te egy varåzslatos személy vagy,
388
01:08:30,158 --> 01:08:32,998
egy bĂĄmulatos fiĂș!
389
01:08:33,496 --> 01:08:37,255
Tudod te, hogy milyen édes pasi vagy,
hatalmas szĂvvel, AndrĂ©a!
390
01:08:38,690 --> 01:08:44,535
Mindent, amit közösen megĂ©ltĂŒnk, Ă©n, te, Beto,
mindezt sose fogjuk elfeledni!
391
01:08:44,705 --> 01:08:45,570
Ja!
392
01:08:47,288 --> 01:08:54,370
Dri, te szintĂ©n egy varĂĄzslatos nĆ vagy.
GyönyörƱ és talålékony, tehetséges teremtés.
393
01:08:57,730 --> 01:08:58,610
Ăs...
394
01:09:01,810 --> 01:09:03,730
Ăs te mindent
megvĂĄltoztattĂĄl!
395
01:09:21,792 --> 01:09:23,690
Isten veled!
396
01:09:24,850 --> 01:09:26,162
ViszlĂĄt!
397
01:09:42,102 --> 01:09:49,264
1996. oktĂłber 11.
398
01:10:08,171 --> 01:10:09,810
- Szia!
- Szia, Andréa!
399
01:10:09,924 --> 01:10:11,460
- JĂłl vagy?
- JĂłl.
400
01:10:11,495 --> 01:10:14,612
- Miben segĂthetek?
- Nem, csak egy kis levelet hagyok itt Beto-nak.
401
01:10:14,630 --> 01:10:18,738
- Gyere be, itthon van.
- Nem, sietek, itt hagynĂĄm csak!
402
01:10:18,799 --> 01:10:21,968
- Kérlek, add åt neki!
- Persze, természetesen! Minden rendben?
403
01:10:22,050 --> 01:10:23,170
Persze!
404
01:10:23,857 --> 01:10:26,633
- ViszlĂĄt!
- Köszi, viszlåt!
405
01:10:32,566 --> 01:10:35,410
Beto!
HahĂł, Beto!
406
01:10:35,459 --> 01:10:38,177
- Szia, anya!
- Itt egy levĂ©l, neked. AndrĂ©a kĂŒldi.
407
01:10:38,268 --> 01:10:40,293
- Most?
- Csak itthagyta!
408
01:10:40,450 --> 01:10:41,890
Kösz, anya!
409
01:10:44,964 --> 01:10:46,210
Beto!
410
01:10:47,050 --> 01:10:51,770
Tudod, hogy milyen nehézkes vagyok,
hogy mennyire nem tudom kifejezni magam.
411
01:10:52,330 --> 01:10:54,490
MĂ©gis levĂ©lĂrĂĄsra adom a fejem.
412
01:10:56,010 --> 01:11:02,290
Sose fogom elfeledni azt a verset, amit Dri olvasott fel nekĂŒnk.
Arról szólt, hogy a szerelmes levelek milyen nevetségesek.
413
01:11:02,770 --> 01:11:07,970
De nem a szĂĄmomra!
ElĆször is, mert Ă©n ugyanilyen Ă©rzĂ©sekkel kĂŒszködtem.
414
01:11:08,044 --> 01:11:11,084
Hajtott a kényszer,
hogy érezhessem az illatodat.
415
01:11:11,410 --> 01:11:18,170
Simogathassam a hajad, a karjaid,
hogy veled aludhassak és veled szeretkezzek.
416
01:11:18,810 --> 01:11:22,290
Ăs a vĂ©gĂ©re
teljesen ĂĄtadtam magamat neked.
417
01:11:22,347 --> 01:11:27,450
Ăgy Ă©reztem magam, mint a dalban:
A szerelem låthatatlanul éget föl.
418
01:11:27,850 --> 01:11:30,170
MarĂł seb,
ami nem érzéseket teremt.
419
01:11:30,224 --> 01:11:32,664
Egy boldogtalan élvezet.
420
01:11:33,370 --> 01:11:35,930
Ez az elsĆ szerelmes levĂ©l,
amit Ă©n Ărtam.
421
01:11:36,170 --> 01:11:39,210
Ăs mĂĄr Ă©rzem, hogy
egy kicsit nevetséges is.
422
01:11:41,603 --> 01:11:46,450
Ărva ezt a levelet, Ășgy lĂĄtom,
az ilyen levélszerelem csak még orvosolhatatlanabbå tesz mindent.
423
01:11:47,010 --> 01:11:52,650
AzĂ©rt Ărtam, hogy elmondjam: mennyire szeretlek.
Meg azĂ©rt is, mert itt Ă©s most kell a törtĂ©netĂŒnkben lennie.
424
01:11:53,490 --> 01:11:59,730
BocsĂĄsd meg a bĂĄtortalansĂĄgomat, hogy nem szemtĆl szembe mondom.
De mĂ©g szoknom kell, hogy eljött az Ă©n idĆm.
425
01:11:59,792 --> 01:12:03,312
BiztosĂthatlak,
ez lesz a mi legnagyszerƱbb baråtsågunk.
426
01:12:03,418 --> 01:12:04,358
Andréa.
427
01:12:06,982 --> 01:12:08,595
VigyĂĄzz, autĂł!
428
01:12:25,930 --> 01:12:30,050
HallĂł!
Igen, az!
429
01:12:47,023 --> 01:12:48,472
Ărtem.
430
01:12:49,875 --> 01:12:53,302
- Mi van? MĂĄr nem is kopogsz?
- Beto!
431
01:12:53,931 --> 01:12:55,850
Borzalmas dolgot
kell mondanom.
432
01:12:56,330 --> 01:13:02,050
Andréa balesetet szenvedett.
Elgåzoltåk és meghalt.
433
01:13:02,450 --> 01:13:04,970
Ki ĂĄllĂtja ezt az ĆrĂŒltsĂ©get?
434
01:13:19,499 --> 01:13:23,490
- Nem akarom!
- Ne csinĂĄlj ĆrĂŒltsĂ©get!
435
01:13:59,689 --> 01:14:01,971
Az elĆrejelzĂ©sek szerinti esĆs idĆ
folytatĂłdik Rio...
436
01:14:07,123 --> 01:14:11,241
JanuĂĄr...
BrazĂlia mĂĄra virradĂłra elveszĂtette egyik legnagyobb bĂĄlvĂĄnyĂĄt.
437
01:14:15,059 --> 01:14:22,930
Meghalt Renato Russo.
Az Ă©nekes-dalszerzĆ a szeretet mindenekfölötti kĂŒldetĂ©sĂ©t hagyomĂĄnyozta rĂĄnk.
438
01:15:24,806 --> 01:15:29,344
- Renato, ne! Renato ne!
- Milyen Renato?
439
01:15:29,471 --> 01:15:33,050
HĂĄt Renato, Beto?!
Meghalt Renato Russo. Nem lĂĄttad?
440
01:15:37,206 --> 01:15:40,688
Az Andréa volt!
441
01:16:35,574 --> 01:16:41,396
Fiatalok emlĂ©kĂ©re, akik hamar eltĂĄvoztak, Ă©s olyan intenzĂv Ă©letet Ă©ltek,
mint a mi hĆsĂŒnk, Renato Russo.
442
01:16:42,290 --> 01:16:55,330
FordĂtotta
TransLator TL113
443
01:18:56,360 --> 01:18:58,490
Szeretlek.
444
01:18:58,644 --> 01:19:00,730
Nagyon szeretlek.
40353