All language subtitles for Eu te amo Renato (Fabiano Cafure, BR 2013) [720p].HU

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,462 --> 00:01:58,010 - JĂł reggelt! - JĂł reggelt, szĂ©psĂ©gem! 2 00:02:01,216 --> 00:02:07,490 - HoztĂĄl kĂĄvĂ©t? - MĂĄr az ĂĄgyban reggelizĂ©st is elvĂĄrnĂĄd? 3 00:02:07,594 --> 00:02:14,050 - Nem Ă©rdemelnĂ©m ki? - Az attĂłl fĂŒgg! Mit vagy hajlandĂł megtenni, hogy kiĂ©rdemeld?! 4 00:02:42,581 --> 00:02:44,650 - VĂĄrj, szerelmem! - Mi van? 5 00:02:45,045 --> 00:02:50,370 - Elfelejtettem, hogy anyĂĄmhoz kell mennem. - Jaj, ne, Betinho, gyere ide! 6 00:02:51,175 --> 00:02:53,210 - Komolyan, most nem tudok! - Maradj itt! 7 00:02:54,438 --> 00:02:59,778 - MĂĄr annyi ideje remĂ©nykedik, hogy lĂĄsson, bocsĂĄss meg! - Akkor legyĂ©l az anyĂĄdĂ©! Szaladj a szoknyĂĄja alĂĄ! 8 00:02:59,810 --> 00:03:04,723 Visszajövök! Nem kell mĂ©rgelƑdni... TĂ©nyleg! 9 00:03:05,230 --> 00:03:08,870 DehĂĄt! Lesz mĂ©g ilyen Ă©bredĂ©s! 10 00:03:09,250 --> 00:03:11,410 Akkor majd nem ezt fogod lĂĄtni! 11 00:03:12,685 --> 00:03:15,755 Hallod! CsinĂĄlok rĂłlad egy kĂ©pet. 12 00:03:16,662 --> 00:03:17,902 Úuu... 13 00:03:23,058 --> 00:03:25,418 - TalĂĄlkozunk a bĂĄrban, kĂ©sƑbb? - Ahogy lĂĄtom, ez csakis tƑled fĂŒgg! 14 00:03:25,485 --> 00:03:33,050 SZERETLEK RENATO 15 00:03:50,527 --> 00:03:55,380 Mi van? JĂșlius, szĂłlalj mĂĄr meg! Mi ez a savanyĂș ĂĄbrĂĄzat? 16 00:03:57,458 --> 00:03:59,210 Meghalt az anyĂĄm. 17 00:04:13,252 --> 00:04:14,878 Nem jött be, csĂĄvĂłkĂĄm! 18 00:04:16,521 --> 00:04:18,961 Meghalt az anyĂĄd? 19 00:04:23,354 --> 00:04:24,930 Bebe szĂĄmlĂĄjĂĄra! 20 00:04:26,765 --> 00:04:28,855 Ilyen az Ă©let! 21 00:04:30,977 --> 00:04:35,776 - Bia, ha nem beszĂ©lnĂ©l faszsĂĄgokat, haladnĂĄnk is! - Megyek mĂĄr Bial! 22 00:04:35,975 --> 00:04:42,712 - MindĂ­g csak Ă­gĂ©rgeted! - Megyek, megyek, megyek!!! 23 00:04:44,180 --> 00:04:48,370 - Bia! Bia? - Jövök! 24 00:04:50,067 --> 00:04:53,048 - Szia, Julius! - Hagyj bĂ©kĂ©n, kölyök! Kopj le! 25 00:04:57,354 --> 00:05:00,770 - BocsĂĄss meg, haver! - Fura vagy, Julius! 26 00:05:01,342 --> 00:05:04,584 - IngerlĂ©keny lettem. Meghalt az anyĂĄm. - Mi? 27 00:05:04,661 --> 00:05:07,490 Meghalt az anyĂĄm tegnapelƑtt. 28 00:05:08,117 --> 00:05:11,450 - Mindenkinek fura lettem. - Mibe halt meg? 29 00:05:12,036 --> 00:05:14,300 ...egy hirtelen szĂ­vroham... 30 00:05:15,506 --> 00:05:20,172 Tegnap este fölhoztam vidĂ©krƑl AndrĂ©a-t, aztĂĄn elmentem a temetĂ©sre. 31 00:05:20,248 --> 00:05:22,210 AndrĂ©a visszajött ide, mihozzĂĄnk? 32 00:05:22,815 --> 00:05:27,010 Pontosan. NehĂ©z mĂ©g ezt is megemĂ©szteni! 33 00:05:29,450 --> 00:05:32,342 A szentsĂ©git, Julius. Fogalmam se volt rĂłla, öregem. 34 00:05:33,428 --> 00:05:35,162 HĂĄt, ezek utĂĄn hogyan lehetnĂ©k? 35 00:05:36,259 --> 00:05:42,010 Mit tehet az ember? SĂ­rhatsz napestig, csak az idƑdet fecsĂ©reled! 36 00:05:48,993 --> 00:05:50,175 A szentjit, Julius... 37 00:05:50,201 --> 00:05:55,370 Julius, jobb lenne hazamenned, apa Ă©rted kĂŒldött. ApĂĄval törtĂ©nhet valami! Az öreg nem szĂĄzas! 38 00:05:56,139 --> 00:06:00,330 - Szia! - Beto is itt van! Hogy vagy? 39 00:06:03,687 --> 00:06:07,170 Julius! Ha valamire szĂŒksĂ©ged lenne, itt megtalĂĄlsz! 40 00:06:08,917 --> 00:06:13,014 EmlĂ©kszel, mikor gyerekkĂ©nt itt leskelƑdtĂŒnk, bekukucskĂĄlva a kis ablakon... 41 00:06:13,016 --> 00:06:18,235 - Ott, azon? - Aha, hogy kikĂ©mleljĂŒk, kik vannak itt, fƑleg a csajok! 42 00:06:18,295 --> 00:06:24,347 - Meg, hogy mit csinĂĄlnak? - Haver, most meg a bĂĄr mĂĄr a miĂ©nk! Iszunk valamit? 43 00:06:24,589 --> 00:06:28,210 Bia! Bia? 44 00:06:29,612 --> 00:06:31,370 Szia, Betinho! 45 00:06:36,705 --> 00:06:40,067 Szia Rikki! HĂĄt emlĂ©kszel, hogy mit mondtam neked? 46 00:06:40,127 --> 00:06:43,213 Itt van egy gyerekkori barĂĄtom, Valenca-bĂłl, ahol mĂĄr jĂĄrtunk! 47 00:06:43,270 --> 00:06:45,472 Ɛ AndrĂ©a, Julio testvĂ©re. 48 00:06:45,507 --> 00:06:48,234 - A gyagyĂĄsĂ©? - Mit beszĂ©lsz Rikki? 49 00:06:48,370 --> 00:06:51,170 Istenem, bocsĂĄnat, de a bĂĄtyĂĄd nincs itt ugye? 50 00:06:51,690 --> 00:06:56,450 Na, jĂł! Beto, kimegyek a mosdĂłba, hamar visszajövök, jĂł? 51 00:06:57,653 --> 00:07:00,654 - Ɛ a barĂĄtnƑd? - HagyjĂĄl mĂĄr, igyunk! 52 00:07:01,250 --> 00:07:04,130 Bia! Bia? 53 00:07:05,828 --> 00:07:09,850 - Beto! Beto! Beto! - Mi van? 54 00:07:10,344 --> 00:07:11,690 Mi lenne? 55 00:07:11,965 --> 00:07:14,890 - Ma mĂĄr ilyen korĂĄn jöttĂ©l? - Megjöttem. 56 00:07:15,680 --> 00:07:18,530 Hosszabb ideig szĂĄndĂ©kozol velem maradni? 57 00:07:19,262 --> 00:07:23,130 - Bia... - Mit fogsz inni? Macumba, Bein, Coath? 58 00:07:24,057 --> 00:07:29,090 Bia! Ɛ a barĂĄtom Valenca-bĂłl, Ă©pp most Ă©rkezett. Julius tesĂłja. 59 00:07:29,176 --> 00:07:33,620 Nos, Julius tesĂłja, mit szĂĄndĂ©kozol inni? 60 00:07:33,795 --> 00:07:35,858 HĂĄt! RĂ©g nem ittam! 61 00:07:36,410 --> 00:07:40,610 Te vagy Biatriz? HĂĄrom adag rumot! 62 00:07:41,144 --> 00:07:42,170 Bia! 63 00:09:24,169 --> 00:09:26,707 EmlĂ©kszel hogy szombaton, van a szĂŒletĂ©snapom? 64 00:09:27,950 --> 00:09:29,665 Nem Ă©n! 65 00:09:29,924 --> 00:09:33,494 MĂ©g szĂ©p, hogy nem emlĂ©kszel! Csak Rikki, meg Ă©n akarunk ott lenni. 66 00:09:33,593 --> 00:09:37,570 Úgy rendeztĂŒk, hogy elmehessĂŒnk a bĂĄcsikĂĄm farmjĂĄra. Ismered? 67 00:09:37,815 --> 00:09:39,690 El kellene jönnöd velĂŒnk! 68 00:09:41,690 --> 00:09:47,410 - Mit szĂłlsz? - ÜhĂŒm. Lehet. ElhĂ­vhatom Camilla-t? 69 00:09:48,566 --> 00:09:50,610 Lehet. HĂ­vjad. 70 00:09:51,059 --> 00:09:52,170 HĂ­vd csak! 71 00:09:57,558 --> 00:10:08,130 - Ne... csöndesebben... csitt... - Sutyorogni...drĂĄgĂĄim...de hĂŒlyĂ©k... 72 00:10:57,425 --> 00:10:58,890 AndrĂ©a! 73 00:11:05,194 --> 00:11:09,810 - Szia, jĂłl vagy? - Szia! Hol van Camilla? 74 00:11:09,969 --> 00:11:13,258 FölhĂ­vott, hogy nem tud velĂŒnk jönni, de semmi több! 75 00:11:13,335 --> 00:11:17,490 - A fenĂ©be! Akkor Ă©n se megyek. - SzĂł se lehet rĂłla, gyere el velĂŒnk! 76 00:11:17,530 --> 00:11:20,366 AndrĂ©a! Rohanunk, ne kĂ©resd magad! Ha mĂĄr fölhĂșztuk a vitorlĂĄkat! 77 00:11:20,401 --> 00:11:24,650 - Ne csinĂĄld! - Gyere, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk gyorsan! 78 00:11:27,823 --> 00:11:29,770 - Rendben... - BefelĂ©! 79 00:12:03,483 --> 00:12:06,250 AndrĂ©a, ez lesz a te szobĂĄd! 80 00:12:09,475 --> 00:12:12,010 SrĂĄcok, milyen szĂ©p nap! 81 00:12:12,166 --> 00:12:15,691 Pakoljuk be gyorsan a csomagokat, Ă©s menjĂŒnk le a vĂ­zesĂ©shez! 82 00:13:06,363 --> 00:13:10,623 Úgy fog kezdƑdni a sztori: Egyszer, amikor elmentem AfrikĂĄba, minden megvĂĄltozott! 83 00:13:11,250 --> 00:13:15,450 És ott talĂĄltam rĂĄ az igazi szenvedĂ©lyre, egy igazĂĄn ƑrĂŒlt szertartĂĄson... 84 00:13:16,782 --> 00:13:24,370 ahol minden egyes törzsbĂ©li tagnak sajĂĄt dala volt. Ez egy gyönyörƱ afrikai törtĂ©net lesz. 85 00:13:27,170 --> 00:13:36,410 Amikor gyerek szĂŒletik, az anyĂĄt elkĂŒlönĂ­tik a közössĂ©gtƑl, Ă©s Ƒ szĂĄmos rituĂĄlĂ©n megy ĂĄt, hogy a vĂ©gĂ©re megtalĂĄlja a gyereke dalĂĄt. 86 00:13:37,010 --> 00:13:41,610 És az Ă©lete minden fontos pillanatĂĄban ezt a dalt hallgatja meg a gyereknek az anyja. 87 00:13:42,134 --> 00:13:47,210 PĂ©ldĂĄul a minden Ă©vi szĂŒletĂ©snapi ĂŒnnepsĂ©gek idejĂ©n. 88 00:13:47,313 --> 00:13:51,691 De az anya nem hallanĂĄ, csak a jĂł cselekedetei alkalmĂĄval, 89 00:13:51,848 --> 00:13:54,970 akkor se hallanĂĄ, ha valamilyen aberrĂĄlt dolgot követne el, 90 00:13:56,635 --> 00:13:58,890 mert akkor is ezt a zenĂ©t kellene hallania. 91 00:13:59,513 --> 00:14:04,526 Nagyon Ă©rdekes, hogy a törzs miĂ©rt tesz Ă­gy: tudjĂĄk, hogy a hibĂĄk kijavĂ­tĂĄsĂĄnak legjobb eszköze a szeretet. 92 00:14:04,850 --> 00:14:11,850 Amint a szemĂ©ly meghallja a zenĂ©jĂ©t, többĂ© nincs kĂ©sztetĂ©se igazsĂĄgtalansĂĄgot elkövetni, ĂĄrtani mĂĄsoknak. 93 00:14:13,152 --> 00:14:18,050 Ebben a törzsi tĂĄrsadalomban Ă©rdekes a köszönĂ©si formula: "MichiĂ©" ("GyönyörƱsĂ©g") 94 00:14:19,621 --> 00:14:25,850 "Saubona" nyelven beszĂ©lnek. Azt jelenti: csodĂĄllak, szĂŒksĂ©gem van rĂĄd, fontos vagy nekem. 95 00:14:26,810 --> 00:14:32,770 A viszont vĂĄlasz erre a "Chicoba", ami azt mondja: Ă©rted lĂ©tezek! 96 00:14:33,689 --> 00:14:35,730 "Saubona" 97 00:14:37,631 --> 00:14:38,970 LĂŒke! 98 00:16:02,466 --> 00:16:04,487 KĂłstold meg. Milyen? 99 00:16:07,730 --> 00:16:11,130 NagyszerƱ! Ez aztĂĄn a finomsĂĄg! 100 00:16:17,583 --> 00:16:19,810 Te vagy a sĂ­rdogĂĄlĂł szĂ©psĂ©g? 101 00:16:20,330 --> 00:16:23,781 Jaj szegĂ©ny fejemnek! Ó, ha arra a törtĂ©netre gondolok, 102 00:16:23,836 --> 00:16:27,330 - amit hĂĄrmasban mesĂ©ltĂ©l nekĂŒnk, ott a vĂ­zesĂ©snĂ©l! - Te fĂŒrdƑskurva! 103 00:16:28,850 --> 00:16:35,606 - AndrĂ©a! Gyere velem le a pincĂ©be rumĂ©rt, az majd rendbe hoz! - Nem, nem, szĂł se lehet rĂłla! Csak segĂ­tsen hagymĂĄt pucolni! 104 00:16:35,679 --> 00:16:38,231 - Nem itt lesznek... - Te szĂŒletett RiĂł-i! 105 00:16:38,297 --> 00:16:40,944 Jobb idelent, mint hagymĂĄt pucolni... 106 00:16:40,991 --> 00:16:44,890 AndrĂ©a! EmlĂ©kszel, amikor kiskorunkban ide jöttĂŒnk? 107 00:16:45,427 --> 00:16:49,570 - Nem itt jĂĄtszottuk azt a pisztolyosdit? - AzĂłta se ittam ilyen rumot. 108 00:16:50,238 --> 00:16:55,228 Beto, milyen jĂł, hogy azĂłta se vagy kĂ©pes egy kortyot se inni! 109 00:16:56,210 --> 00:16:57,690 Mint egy kiskölyök! 110 00:16:59,770 --> 00:17:06,929 EmlĂ©kszel, mikor idejöttĂŒnk jĂĄtszani, Ă©s azt hittĂŒk, hogy idelent laknak a kĂ­sĂ©rtetek? 111 00:17:07,250 --> 00:17:13,610 - A bĂĄcsikĂĄd meg valamifĂ©le itt lakĂł ĂĄllattal riogatott. - Az emberek mindenfĂ©lĂ©t hantĂĄlnak a gyerekeknek. 112 00:17:16,106 --> 00:17:22,308 HĂĄt, mi mĂĄr nem vagyunk gyerekek, Ă©s mĂĄr Ă©lvezhetjĂŒk az iszogatĂĄst, kiprĂłbĂĄlod! 113 00:17:37,450 --> 00:17:43,370 Na-na, AndrĂ©a, csak nyugiba! SzĂłval..., finom? 114 00:17:44,838 --> 00:17:46,949 KĂłstold! 115 00:18:03,297 --> 00:18:06,290 OhĂł! HĂĄt eddig! Csak nƑkkel voltam! 116 00:18:08,734 --> 00:18:14,290 AndrĂ©a! NagyszerƱ szerelmekben lesz rĂ©szed! 117 00:18:20,548 --> 00:18:26,970 - Az Ă©n csajom jĂłsnƑvĂ© vĂĄltozott? - Belegabalyodott a partiba! LĂĄtszik! 118 00:18:29,282 --> 00:18:34,370 - Egy ĂĄsz! - Édesem... 119 00:18:38,310 --> 00:18:45,227 Én mĂĄr ki is talĂĄltam..., mi lesz a következƑ jĂĄtszma! 120 00:18:45,269 --> 00:18:47,650 - MifĂ©le következƑ jĂĄtszma? - Majd meglĂĄtod... 121 00:18:48,780 --> 00:18:51,690 Áåå... SzĂłval sztriptĂ­zt adsz elƑ nekĂŒnk! 122 00:19:22,744 --> 00:19:25,770 Ne mĂĄr, te seggfej! 123 00:19:32,128 --> 00:19:35,052 - LĂĄtni akarom! - AndrĂ©a, ne mĂĄr! 124 00:19:36,602 --> 00:19:41,277 - Biztosan? (HARAPDÁLÁS) - FeltĂ©tlenĂŒl! Ez a jĂĄtĂ©k! 125 00:19:49,236 --> 00:19:52,370 - Ki lesz az elsƑ? - TalĂĄn Ă©n... 126 00:19:58,059 --> 00:19:59,563 Most Ă©n dobok! 127 00:20:06,893 --> 00:20:09,290 NYALÁS! 128 00:25:33,215 --> 00:25:37,491 - ... kiporciĂłzod? - EgyĂŒtt szolgĂĄlom föl neked vele Bia-t is! 129 00:25:38,597 --> 00:25:40,370 HĂĄnykor jössz ma el innen? 130 00:25:40,444 --> 00:25:43,175 Nem tudom megmondani. Én ennek a bĂĄrnak a rabszolgĂĄja vagyok. 131 00:25:43,391 --> 00:25:47,010 - OkĂ©, de kettƑkor, hĂĄromkor? - Fogalmam sincs, Julius. 132 00:25:48,465 --> 00:25:51,330 - Ciki! - Mi a ciki Biatriz? 133 00:25:51,357 --> 00:25:54,077 Bassza meg, ez a tyĂșk nem szĂĄll le Beto nyakĂĄrĂłl! 134 00:25:54,884 --> 00:25:56,928 Csak nem fĂ©ltĂ©keny vagy a Beto gyerekre? 135 00:25:56,996 --> 00:26:01,450 - Milyen fĂ©ltĂ©kenysĂ©g, Julius? A bĂĄtyjĂĄra lehettem volna! - Mi van veled Bia? 136 00:26:02,961 --> 00:26:04,290 Semmi! 137 00:27:37,877 --> 00:27:40,687 Nem fogjĂĄtok elhinni, amit most mondani fogok! 138 00:27:40,850 --> 00:27:43,959 - Beto, Ă©n ismerem Adriana Ă©desapjĂĄt. - Komolyan? 139 00:27:44,116 --> 00:27:47,281 Komolyan mondom! Rio de JaneirĂł-ban laktam, Beto szĂŒletĂ©se elƑtt. 140 00:27:47,332 --> 00:27:52,412 És hĂĄt Ƒ egy jĂłbarĂĄtom volt, vĂ©gĂŒlis, mert gondok azĂ©rt mindĂ­g adĂłdnak, 141 00:27:52,472 --> 00:27:57,776 Ă©s hĂĄt nem voltam biztos az apĂĄd javallataiban, orvosi tanĂĄcsaiban. 142 00:27:57,776 --> 00:28:04,880 Abban az idƑben Ƒ volt ott a helyi atyaĂșristen, a legjobb szĂŒlĂ©sz. És ez mindennĂ©l fontosabb volt. TĂ©nyleg! 143 00:28:04,880 --> 00:28:08,454 Ɛ prĂłbĂĄlkozott Ă©s remekĂŒl sikerĂŒlt. LĂĄtod? 144 00:28:08,630 --> 00:28:12,561 - Micsoda vĂ©letlen! - HajmeresztƑ, hogy Ă©n ismerem Adriana apjĂĄt! 145 00:28:12,610 --> 00:28:16,450 Nem, azt szoktam mondani, hogy Rio egy kis vĂĄros, Ă©s mindenki ismer mindenkit! 146 00:28:16,482 --> 00:28:20,770 - LehetetlensĂ©g! A kicsinek a csĂŒcske! - A vĂĄros, ami ennyire kicsi! 147 00:28:21,130 --> 00:28:25,850 - HĂș, mennyire Ă©lvezzĂŒk! - Adj pĂĄr szalvĂ©tĂĄt, lĂ©gyszives! 148 00:30:23,330 --> 00:30:27,130 A fenĂ©be! Hihetetlen, hogy AndrĂ©a az apja miatt nem tudott eljönni! 149 00:30:27,177 --> 00:30:28,721 Veseköve van? 150 00:30:29,655 --> 00:30:35,650 Spongya rĂĄ! Akkor Ă©des kettesben zuhanyozzunk! JĂł? 151 00:30:38,099 --> 00:30:41,210 MenjĂŒnk az ĂĄgyba. Gyere! 152 00:30:54,966 --> 00:31:15,090 Figyeljetek! Egy, kĂ©t, hĂĄrom, nĂ©gy... 153 00:32:28,149 --> 00:32:30,050 NĂ©zzĂ©tek, ott van a hĂĄzam! 154 00:32:31,082 --> 00:32:35,001 - Ha meg arra nĂ©zel, ott a suli! - LĂĄtom a sulit. De a hĂĄzat nem! 155 00:32:35,152 --> 00:32:36,890 LĂĄtjĂĄtok a jövƑnket? 156 00:32:37,320 --> 00:32:40,801 - HoppĂĄ! Nem hiszem! - Sose voltam mĂ©g ezen a helyen! 157 00:32:40,855 --> 00:32:43,055 - Nagyon szĂ©p itt! - Ez Ă­gy van. 158 00:32:44,490 --> 00:32:47,850 AzĂ©rt az nem semmi, hogy mĂĄsodik Pedro-nak milyen szeme volt, amikor itt alapĂ­tott vĂĄrost! 159 00:32:49,495 --> 00:32:52,730 - Ezt meg honnan veszed? - Olvastam, szĂ©psĂ©gem! 160 00:32:52,922 --> 00:32:58,900 Aha! AndrĂ©a! Áruld el neki, hovĂĄ megyĂŒnk a következƑ hĂ©tvĂ©gĂ©n! 161 00:32:59,245 --> 00:33:02,010 Az apĂĄmnak van egy nyaralĂłja itt a közelben. 162 00:33:02,250 --> 00:33:06,607 Ɛ, meg Julio elutaznak hĂ©tvĂ©gĂ©n, Ă©s a hĂĄz megĂŒrĂŒl. Csak a miĂ©nk lenne! 163 00:33:06,647 --> 00:33:08,755 Ott tölthetnĂ©nk a hĂ©tvĂ©gĂ©t?! 164 00:33:08,950 --> 00:33:10,437 Na? Mit szĂłlsz? 165 00:33:10,566 --> 00:33:14,450 - Ennyi. - Ennyi?... akkor fizetĂŒnk! 166 00:33:16,336 --> 00:33:20,361 - MenjĂŒnk mĂĄr, a bĂĄr hamarosan bezĂĄr. - JĂł, akkor menjĂŒnk. 167 00:33:20,690 --> 00:33:22,890 Asszem most nem fog több menni... 168 00:33:23,601 --> 00:33:25,450 Föladom, mehetĂŒnk! TĂșl sokat ittam. 169 00:33:27,582 --> 00:33:29,210 Szia, Bia! 170 00:33:30,244 --> 00:33:31,570 Csao! 171 00:33:42,556 --> 00:33:43,570 Majd Ă©n... 172 00:33:43,900 --> 00:33:47,690 SzĂ©tszakadok, muszĂĄly egyet hugyoznom. 173 00:33:47,779 --> 00:33:49,410 MindjĂĄrt visszajövök. 174 00:33:56,660 --> 00:33:57,961 Mit csinĂĄlsz Beto? 175 00:33:57,995 --> 00:34:00,345 - SzĂ©tszakad a tököm... - Gyere ide... 176 00:34:00,369 --> 00:34:02,129 Tudom, hogy mit akarsz! 177 00:34:13,819 --> 00:34:15,988 Gyere, Beto! 178 00:34:41,002 --> 00:34:42,271 Hagyj bĂ©kĂ©n... 179 00:34:45,223 --> 00:34:48,130 Mi van Biatriz? Mi bajod? Mi törtĂ©nt? 180 00:34:48,305 --> 00:34:50,770 - HagyjĂĄl... - Mi a...? 181 00:34:50,962 --> 00:34:53,330 - Te vadidegen Bia! - HagyjĂĄl mĂĄr... 182 00:35:22,953 --> 00:35:30,130 - A rohadt Ă©letbe, Julius, mĂĄr el is Ă©lveztĂ©l?! - Nem tudtam visszatartani, Bia! 183 00:35:30,884 --> 00:35:33,890 HĂĄt akkor, legalĂĄbb adj egy cigit! 184 00:35:45,494 --> 00:35:51,010 Bia, mĂ©rt nem hagyod itt a francba ezt az idegesĂ­tƑ bĂĄrt? 185 00:35:54,928 --> 00:35:56,780 Kibaszott egy vĂĄlasz! 186 00:35:57,695 --> 00:36:00,090 - Tudod mit lĂĄttam? - Mit? 187 00:36:03,118 --> 00:36:06,170 Az öcsĂ©d... meg a szĂ©p Beto... 188 00:36:07,097 --> 00:36:10,241 - Mit beszĂ©lsz, Bia? - Nem hiszed? 189 00:36:10,776 --> 00:36:15,970 Nem hinnĂ©d el mi, hogy a szĂ©pfiĂș egĂ©sz eddig csak ĂĄtejtett minket. 190 00:36:17,410 --> 00:36:21,890 - Azt akarod, hogy el is higgyem... - Ha egyszer ez a tĂ©ny... 191 00:36:24,996 --> 00:36:27,050 Nem mondok Ă©n semmit se... 192 00:36:27,681 --> 00:36:32,790 - Te is csak egy kis szamĂĄr vagy, igaz? - Menj el Bia, elĂ©g volt, menj, holnap reggel utazok. 193 00:36:32,914 --> 00:36:35,770 Induljunk Julius, kurvĂĄra idƑ van, el fogunk kĂ©sni! 194 00:36:38,210 --> 00:36:39,690 ViszlĂĄt! 195 00:36:58,048 --> 00:37:02,170 Az apĂĄm mĂ©g mindĂ­g nem cserĂ©lte ki ezt az ajtĂłt. Pedig telerakta mindennel a szobĂĄt. 196 00:37:02,260 --> 00:37:05,010 - Meg kell javĂ­tanom, amit az apĂĄm csinĂĄlt. - Veled megyek. 197 00:37:05,116 --> 00:37:11,386 - Dri, vidd be a hĂĄtizsĂĄkomat, Ă©s vigyĂĄzz a zĂĄrral! - JĂł, amĂ­g odalesztek, addig Ă©n ĂĄtöltözök... 198 00:37:11,457 --> 00:37:13,184 - ...idebent. - OkĂ©! 199 00:37:14,812 --> 00:37:18,902 Ide rakhattĂĄk... a bejĂĄratit... TL113 200 00:37:19,389 --> 00:37:22,059 Mit mƱvelsz, Beto? 201 00:39:06,603 --> 00:39:07,730 Isteni! 202 00:39:07,768 --> 00:39:10,386 - VĂ©gig bĂĄmulni fogsz? - UgrĂĄs! 203 00:39:21,246 --> 00:39:29,545 Szerintem, ha az anyĂĄm Ă©lne mĂ©g, elfogadna. Ha mi elfogadjuk. Szeretne tĂ©ged. Beto-t. 204 00:39:31,809 --> 00:39:33,760 Ezzel akarsz levenni a lĂĄbamrĂłl? 205 00:39:35,684 --> 00:39:38,756 MindĂ­g is egyĂŒtt maradunk! 206 00:40:27,549 --> 00:40:31,290 Ma lesz Ă©leted legszebb naplementĂ©je! 207 00:40:58,960 --> 00:41:01,248 Aki lemarad, az fog mosogatni! 208 00:41:07,993 --> 00:41:10,890 De föntrƑl mĂ©g sokkal szebb! 209 00:41:37,076 --> 00:41:40,581 ...naplemente... ...ez az Ă©jjeli... 210 00:41:45,950 --> 00:41:48,370 AndrĂ©a, hol marad a parĂĄdĂ©? 211 00:41:49,430 --> 00:41:50,930 MifĂ©le parĂĄdĂ©! 212 00:41:52,092 --> 00:41:54,095 - Itt lĂĄthatĂł! - LĂĄthatĂł? 213 00:41:55,610 --> 00:42:00,934 - Egy aprĂłcska ajĂĄndĂ©kkal kĂ©szĂŒltĂŒnk neked! - Hazugok! Mi ez? 214 00:42:01,225 --> 00:42:07,090 - ElƑ a farbĂĄval! - Ɛ mĂĄr elmesĂ©lte a törtĂ©netĂ©t? A jelenlegit, de vĂĄltozik! 215 00:42:07,191 --> 00:42:10,930 Mi ez? Csak cukkoltok engem? 216 00:42:20,406 --> 00:42:23,010 Hogy csinĂĄlod? 217 00:42:30,688 --> 00:42:33,071 - LĂĄtod? - Mit? 218 00:42:33,176 --> 00:42:36,588 - Add oda neki! - VigyĂĄzz, meg ne Ă©gesd a szĂĄd! 219 00:42:47,730 --> 00:42:51,770 Mi ez? Á, Ă©rtem, egy ĂĄllat! Egy ĂĄllat... 220 00:42:53,617 --> 00:42:57,290 Én egy olyan ĂĄllat vagyok, aki megharap... 221 00:43:52,232 --> 00:43:56,490 Jöhet egy fehĂ©r rum? Jöhet! 222 00:44:48,551 --> 00:44:51,573 Bia! KĂ©t rumot, lĂ©gyszi! 223 00:44:52,330 --> 00:44:53,810 Nesze! 224 00:44:57,880 --> 00:44:59,429 Kösz, öreg! 225 00:45:27,296 --> 00:45:30,404 - Csaknem egyedĂŒl? - Ne cukkolj, Bia! 226 00:45:30,885 --> 00:45:36,710 NahĂĄt..., kiĂĄbrĂĄndultĂĄl a bandĂĄzĂĄsbĂłl? Így van? 227 00:46:10,562 --> 00:46:12,781 - Beto! - Mi a... 228 00:46:15,370 --> 00:46:22,628 - MenjĂŒnk el apĂĄm telkĂ©re, ott lehetnĂ©nk hĂ©tvĂ©gĂ©n! Na? - JĂł. MenjĂŒnk! MenjĂŒnk. 229 00:47:01,317 --> 00:47:03,530 ImĂĄdom ezt a helyet, AndrĂ©a! 230 00:47:04,087 --> 00:47:08,242 - Itt a legjobb, nem? - Nagyon jĂł energiĂĄk vannak errefelĂ©! 231 00:47:12,795 --> 00:47:15,828 Mi a fasz van veletek srĂĄcok?! 232 00:47:16,490 --> 00:47:18,813 Mi a faszt mƱvelsz az öcsĂ©mmel? 233 00:47:19,048 --> 00:47:20,500 Hagyd bĂ©kĂ©n! 234 00:47:20,536 --> 00:47:24,181 - El innen, te kis punci, hĂŒlyegyerek! - NyughassĂĄl Julius, he harcolj! 235 00:47:24,250 --> 00:47:26,916 Én nyughassak? NyughassĂĄl te, te bĂŒdös kurva! 236 00:47:34,713 --> 00:47:36,050 Gyere velem! 237 00:47:36,613 --> 00:47:41,106 - AndrĂ©a maradj itt, ne menj oda! - Most itthagylak titeket. UtĂĄna majd beszĂ©lĂŒnk! 238 00:47:41,708 --> 00:47:42,547 Julius! 239 00:47:51,810 --> 00:47:54,490 Kibaszottul csak jĂĄtszottam! 240 00:47:54,770 --> 00:47:58,410 - Én csak jĂĄtszottam! - Mondtam mĂĄr, hogy ne akarj megdumĂĄlni! 241 00:47:58,530 --> 00:48:01,850 Az a ribanc nem tĂ©ged vĂĄgott pofĂĄn! Te punci! 242 00:48:01,941 --> 00:48:04,824 Te punci! Te punci! 243 00:48:04,980 --> 00:48:09,162 - GarantĂĄlom, hogy apa megtudja! Te szemĂ©t! - RohadĂ©k! 244 00:48:09,156 --> 00:48:10,228 Te szemĂ©t! 245 00:48:17,063 --> 00:48:20,290 - Majd megtudod! - Te rohadĂ©k geci, rohadĂ©k! 246 00:48:21,875 --> 00:48:24,851 - Gyere ide! - AndrĂ©a, hogy vagy? 247 00:48:24,850 --> 00:48:28,370 - BĂĄntott a bĂĄtyĂĄd? MegĂŒtött? - Hagyj bĂ©kĂ©n! 248 00:48:28,583 --> 00:48:32,530 - KifelĂ©! - Mi törtĂ©nt AndrĂ©a? Nyugodj meg! 249 00:48:36,164 --> 00:48:40,290 - Dri, ne csinĂĄld! - AndrĂ©a, felejtsd el! A bĂĄtyĂĄd is tĂșlteszi magĂĄt ezen. 250 00:49:10,315 --> 00:49:14,450 Beto, beszĂ©lek majd vele. Ha tĂșl lesz az elsƑ sokkon. 251 00:49:41,119 --> 00:49:45,003 - Van egy ajĂĄndĂ©kom nektek. - Mi az? 252 00:49:45,796 --> 00:49:49,010 Egy levĂ©l, amit Ă©pp ebben a pillanatban Ă­rok. 253 00:49:51,105 --> 00:49:53,170 " Szerelmeim, 254 00:49:54,130 --> 00:50:00,810 biztos vagyok benne, hogy ez egy vĂ©get nem Ă©rƑ törtĂ©net, Ă©s magĂĄba sƱrĂ­ti minden fantĂĄziĂĄnkat Ă©s Ă©rzelmĂŒnket, 255 00:50:00,914 --> 00:50:05,114 a szereplƑ hƑsök örök paradoxonait. 256 00:50:06,982 --> 00:50:11,552 Biztos vagyok benne, hogy ez egy vĂ©get nem Ă©rƑ törtĂ©net, mert az emlĂ©keink nem követik a kronolĂłgiĂĄt. 257 00:50:11,590 --> 00:50:15,275 Mint tudjuk, Kronosz fölfalja a sajĂĄt gyermekeit. 258 00:50:15,330 --> 00:50:20,730 Az idƑ a könyörtelensĂ©g nagymestere. A gyeplƑ az elmĂșlĂĄs Ă©s a halĂĄl kezĂ©ben van. 259 00:50:21,010 --> 00:50:24,410 Mi egy mĂĄsfajta idƑt teremtettĂŒnk. TermĂ©kenyet, kreatĂ­vot. 260 00:50:24,411 --> 00:50:30,131 ÚjrakezdtĂŒk a teremtĂ©st! MegteremtettĂŒk a sajĂĄt törtĂ©netĂŒnket itt Ă©s most. 261 00:50:30,223 --> 00:50:32,290 Senkinek a vĂ©lemĂ©nyĂ©t nem kĂ©rtĂŒk ki! 262 00:50:36,308 --> 00:50:42,010 BĂĄtorsĂĄg, fiĂșk! Mert ez lenne ugyebĂĄr a mi Ă©letĂŒnk! IrĂĄnyĂ­tani akarjuk! 263 00:50:42,370 --> 00:50:46,681 Szabadon, kreatĂ­ven. ÖrökkĂ© követni fogjuk a nevetĂ©s jogĂĄt! ÖrökkĂ©! ÖrökkĂ©! 264 00:50:48,594 --> 00:50:49,501 ÖrökkĂ©! 265 00:50:52,157 --> 00:50:54,886 Az Ă©lvezet szellemĂ©t elkĂ©pesztƑ dĂ©monok lengik körĂŒl. 266 00:50:54,930 --> 00:51:01,970 MĂ©gis, ĂŒnnepeljĂŒk kacagĂĄssal a vĂ©r Ă©s a bor Ă­zĂ©t! És a titkainkat zĂĄrja magĂĄba ez a röpke kis levĂ©lpapĂ­r! 267 00:51:02,463 --> 00:51:05,263 Szeretlek titeket" 268 00:51:13,736 --> 00:51:16,090 Én is szeretlek! 269 00:51:32,074 --> 00:51:34,210 - SĂłs? - Aha! 270 00:51:52,675 --> 00:51:55,010 - Beto! - Mi van? 271 00:51:56,679 --> 00:51:59,090 Mi a bajod? 272 00:51:59,520 --> 00:52:00,294 Semmi. 273 00:52:00,835 --> 00:52:07,650 Semmi! A fenĂ©be! Napok Ăłta el vagy kĂĄmpicsorodva, a szentsĂ©git! 274 00:52:08,105 --> 00:52:09,050 Dehogy! 275 00:52:10,468 --> 00:52:12,908 Nyugodtan elmondhatod! 276 00:52:12,982 --> 00:52:17,622 A kutyafĂĄjĂĄt! Sose mesĂ©lsz nekem a kapcsolataidrĂłl. Ki vele! 277 00:52:17,850 --> 00:52:22,130 Nem Ă©rtem hirtelen miĂ©rt nem mondasz semmit arrĂłl, ami törtĂ©nhetett! 278 00:52:23,447 --> 00:52:27,906 - Most nem, anya. Felejtsd el! - Valami AndrĂ©a-val? 279 00:52:28,690 --> 00:52:36,330 ÖsszekĂŒlönbözĂ©s, ami velem Ă©s AndrĂ©a között volt. Nem is akarok rĂłla beszĂ©lni! 280 00:52:53,631 --> 00:52:55,170 MegnĂ©zem! 281 00:53:03,611 --> 00:53:09,265 MeglepetĂ©s. Ülj le, ĂŒlj ide AndrĂ©a! 282 00:53:10,076 --> 00:53:12,090 Hozok neked is egy tĂĄnyĂ©rt. 283 00:53:17,454 --> 00:53:24,204 Nem vagy Ă©hes, nem! Ne szabadkozz! Itt a salĂĄta! 284 00:53:27,832 --> 00:53:32,090 HopplĂĄ! Szereted a rĂ©pĂĄt? 285 00:53:35,160 --> 00:53:36,490 JĂł! 286 00:53:47,940 --> 00:53:51,731 Igen! EmlĂ©kszem egy nagyszerƱ törtĂ©netre! Fiatal korombĂłl. 287 00:53:51,850 --> 00:53:54,570 HozzĂĄtok hasonlĂł korĂșnak kellett akkor lennem! 288 00:53:54,730 --> 00:54:03,690 KarnevĂĄl idejĂ©n volt, hatalmas parti, egy olyan karnevĂĄli, olyasfĂ©le bĂĄrban, ahovĂĄ ti is jĂĄrtok. 289 00:54:03,850 --> 00:54:14,530 SzĂłval, ott kellett lennĂŒnk, mĂĄr jĂł korĂĄn, Ă©s Ă©n ittam egyik pohĂĄrkĂĄval a mĂĄsik utĂĄn, amitƑl hirtelen belehuppantam egy karosszĂ©kbe. 290 00:54:14,730 --> 00:54:28,770 Elpilledtem. És egyszercsak a semmibƑl ott volt egy kĂ©z, zsebkendƑvel az arcomon, valami erƑs szagot Ă©reztem, de nem volt idƑm semmire, csak kapkodtam a levegƑ utĂĄn. 291 00:54:29,330 --> 00:54:36,869 Jaj! HĂĄt, szörnyƱ volt. Pedig milyen jĂł barĂĄtaim voltak akkor! 292 00:54:36,869 --> 00:54:44,090 A legjobb barĂĄt mintakĂ©pe volt Julia, jaj a Julia, mindig csak a Julia! Julia, aki adott egy puszit. 293 00:54:44,090 --> 00:54:50,450 DehĂĄt az a csĂłk olyan volt, mint egy lĂ©legzetvĂ©tel. Persze akkor mĂ©g nem tudtam... 294 00:54:50,597 --> 00:55:01,650 EmlĂ©kszem, elmentĂŒnk valahovĂĄ, elmentĂŒnk sĂ©tĂĄlni mindenfelĂ© a vĂĄrosban, ...aztĂĄn a mi hĂĄzunkban kötöttĂŒnk ki, 295 00:55:01,812 --> 00:55:05,475 mert a szĂŒleim szokĂĄsuk szerint elutaztak valahovĂĄ. 296 00:55:05,586 --> 00:55:11,770 A hĂĄz összes szobĂĄja közĂŒl mi a szĂŒleim hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄt vĂĄlasztottuk ki. TermĂ©szetesen 297 00:55:12,075 --> 00:55:19,690 egĂ©sz Ă©jjel ott maradtunk. MĂĄsnap, Ășgy emlĂ©keztem, mintha Alfonso lett volna ott. Édes istenem, Alfonso! 298 00:55:19,872 --> 00:55:23,730 Alfonso volt akkoriban a barĂĄtom, akit Ășgy elhajĂ­tottam, mint egy labdĂĄt. 299 00:55:24,065 --> 00:55:32,768 HelĂł! Én a sztorimat mesĂ©lem, ti meg rĂĄm se hederĂ­tetek! A JuliĂĄval valĂł kalandomrĂłl beszĂ©lek! 300 00:55:33,344 --> 00:55:43,770 A kibaszott Julia! Hogy a fenĂ©be emlĂ©kezhetek ƑrĂĄ? Uramisten, az a bolond Julia...jaj nekem...! 301 00:55:44,241 --> 00:55:46,503 Minek is mondom el... 302 00:56:21,605 --> 00:56:27,664 Szeretlek. Nagyon szeretlek. 303 00:56:28,902 --> 00:56:30,005 Anya? 304 00:56:32,209 --> 00:56:33,250 Szia, anya! 305 00:56:33,851 --> 00:56:36,782 - Adriana van a telefonban. - JĂł, Mondd, hogy nem Ă©rek rĂĄ. 306 00:56:37,050 --> 00:56:44,217 Nem mondom. MĂĄr hĂĄromszor ideszĂłlt, hĂĄromszor szabadkoztam, negyedszerre nem teszem! 307 00:56:44,217 --> 00:56:49,239 - Gyere le Ă©s beszĂ©lj vele, aztĂĄn visszajöhetsz a szobĂĄdba. - Mondd neki, hogy alszom. 308 00:56:49,239 --> 00:56:52,849 - Most nem tudok vele beszĂ©lni. - Ez nem tisztessĂ©ges, Beto, azzal a szegĂ©ny lĂĄnnyal! 309 00:56:52,942 --> 00:56:57,384 - AndrĂ©a alszik! - Itt vĂĄrakozik a vonalban Ă©s nem tudok mit mondani neki! 310 00:56:57,448 --> 00:57:01,094 - Nem telefonĂĄlgathat örökkĂ©! - Majd kĂ©sƑbb beszĂ©lek vele, jĂł? 311 00:57:01,094 --> 00:57:05,805 Nem! Nem megyek sehovĂĄ! Pont fordĂ­tva! Lejössz, beszĂ©lsz vele, Ă©s visszajössz 312 00:57:05,805 --> 00:57:11,423 - a szobĂĄdba, Ă©s addig alszol, ameddig akarsz! - Most alszok. InkĂĄbb innĂ©k veled egy kĂĄvĂ©t odalent az ebĂ©dlƑben... 313 00:57:11,492 --> 00:57:16,210 Egy kĂĄvĂ©t, anya, kĂ©rlek! Szeretlek, anya, puszi, szeretlek... 314 00:57:33,130 --> 00:57:40,930 - JĂł reggelt! - Nem! Ne reggelizzgess nekem! InkĂĄbb intĂ©zd el a telefont! 315 00:57:44,487 --> 00:57:49,789 - Beto, fogd a telefont, Ă©s hĂ­vd föl Adriana-t! - Majd fölhĂ­vom a reggeli utĂĄn. 316 00:57:49,784 --> 00:57:53,450 Nem! Tudod, hogy hĂĄnyszor Ă©ltĂ©l vissza azzal, hogy kimentselek? 317 00:57:53,587 --> 00:57:58,050 MĂĄr vagy tĂ­zszer fĂ©lresöpörtĂ©l az ehhez hasonlĂł mondĂłkĂĄiddal! 318 00:57:59,255 --> 00:58:01,490 Ha befejezem a reggelizĂ©st, megteszem. 319 00:58:01,870 --> 00:58:06,370 Beto, kĂ©rlek, fogd azt a telefont, Ă©s hĂ­vd föl Adriana-t! 320 00:58:10,620 --> 00:58:17,370 - Anya, ahogy tudom, föl fogom hĂ­vni. Most nem akarok vele beszĂ©lni. - DehĂĄt mi a te problĂ©mĂĄd? SzeretnĂ©m megĂ©rteni?! 321 00:58:17,862 --> 00:58:23,570 TĂ©nyleg szeretnĂ©m megtudni, mi itt a problĂ©ma. Az a lĂĄny mĂĄr tĂ­zszer idecsörgött! 322 00:58:25,520 --> 00:58:28,690 - Anya, nem akarok most beszĂ©lni. Nincs problĂ©ma, csak nem akarok beszĂ©lni vele. - Akkor... 323 00:58:28,770 --> 00:58:33,473 mi lesz a következƑ lĂ©pĂ©s? Legközelebb, ha fölhĂ­v, kĂ©nytelen leszek azt vĂĄlaszolni, 324 00:58:33,511 --> 00:58:38,103 hogy nem tudsz vele beszĂ©lni, mert Ă©ppen AndrĂ©a-val alszotok egyĂŒtt a szobĂĄdban! 325 00:58:44,783 --> 00:58:46,730 Ez Ă­gy nektek megfelel? 326 00:58:47,040 --> 00:58:47,810 Persze! 327 00:58:51,063 --> 00:58:52,748 Nem gond! 328 00:59:03,571 --> 00:59:07,370 Esetleg elmondanĂĄtok nekem valamit? 329 00:59:15,916 --> 00:59:19,380 - Nincs mit! - MindkettƑtöknek odalett a nyelve? 330 00:59:20,433 --> 00:59:22,170 HĂĄt ez szĂ©p! 331 00:59:23,501 --> 00:59:25,610 Anya, kĂ©rsz kĂĄvĂ©t? 332 01:00:42,116 --> 01:00:45,385 Bia, adj egy adag rumot! 333 01:01:08,745 --> 01:01:10,530 MĂ©gegyet! 334 01:01:23,065 --> 01:01:26,549 A srĂĄcaidat keresed? 335 01:01:27,270 --> 01:01:28,090 Mi? 336 01:01:32,085 --> 01:01:34,890 Nem nagyon lehetnek itt. 337 01:01:37,890 --> 01:01:40,090 Ha valahol mĂĄsutt kavarnak. 338 01:01:42,668 --> 01:01:46,920 - Te bĂŒdös kurva! Hogy merĂ©szelsz Ă­gy beszĂ©lni rĂłluk! - HĂ©, csajszi! 339 01:01:46,969 --> 01:01:50,369 - Jobb lenne, ha elhĂșznĂĄl! - HozzĂĄm ne merj Ă©rni! 340 01:02:02,456 --> 01:02:05,123 Na, nĂ©zzenek oda! 341 01:02:05,985 --> 01:02:10,370 EgĂ©sz hĂ©ten kerestelek Beto, hĂ­vogattalak otthon, de egyszer se vĂĄlaszoltĂĄl. 342 01:02:10,530 --> 01:02:13,050 AnyĂĄddal beszĂ©ltem, ĂŒzeneteket is hagytam, Beto! 343 01:02:13,210 --> 01:02:16,450 Eszed ĂĄgĂĄban se volt engem megnyugtatni, hogy mi is törtĂ©nt! 344 01:02:17,391 --> 01:02:23,250 HagyjĂĄl bĂ©kĂ©n! Hagyj bĂ©kĂ©n! Semmi kedvem veled tĂĄrsalogni! Kopj le! 345 01:02:24,530 --> 01:02:30,010 Te meg AndrĂ©a! Te meg ott voltĂĄl vele. Az egĂ©sz szarsĂĄgot kitervelte! Mert vĂ©get akart vetni! 346 01:02:30,090 --> 01:02:33,050 Azt hiszitek, ennyire hĂŒlye vagyok? 347 01:02:33,198 --> 01:02:35,650 Azt hiszitek, hogy Ă©n csak egy bohĂłc vagyok? 348 01:02:37,930 --> 01:02:43,970 Azt hittem, Ă©n vetek vĂ©get a köztĂŒnk levƑ kapcsolatnak, Beto. Mit keres itt ez a srĂĄc? Hogy tehetted ezt velem? 349 01:02:45,170 --> 01:02:51,650 Te is csak egy marha nagy seggfej vagy! RemĂ©lem boldogok vagytok Ă­gy Ă©deskettesben! 350 01:02:54,491 --> 01:02:57,450 Mi a rosseb volt ez AndrĂ©a? Mit akar ez a csĂĄvĂł tƑled? 351 01:02:57,450 --> 01:03:01,490 MĂ©g mindĂ­g folytatod ezt a szarsĂĄgot? MĂ©g mindĂ­g folytatod ezt a szarsĂĄgot? 352 01:03:02,490 --> 01:03:05,130 A picsĂĄba, megĂ­gĂ©rted, hogy vĂ©get vetsz ennek! 353 01:03:05,690 --> 01:03:10,930 TƱnj el innen! MegĂ­gĂ©rted, hogy hanyagolod a pasast. MĂ©g mindĂ­g vele vagy? 354 01:03:19,130 --> 01:03:21,568 - AndrĂ©a, ne hallgass rĂĄ! AndrĂ©a, ne hallgass rĂĄ! - HĂĄt nem lĂĄttad?! 355 01:03:21,770 --> 01:03:24,410 - HĂĄt nem lĂĄttad?! - De lĂĄttam! 356 01:03:24,807 --> 01:03:29,690 Ne hallgass rĂĄ, AndrĂ©a! AndrĂ©a! HĂĄt csak hallgass a bĂĄtyĂĄd dumĂĄjĂĄra! 357 01:03:30,026 --> 01:03:31,290 Csak hallgass rĂĄ! 358 01:03:32,570 --> 01:03:37,290 Azt hiszed, hogy ismered Ƒt? Tudod te, hogy mit kell nekem otthon elviselnem? 359 01:03:37,650 --> 01:03:39,650 Ne törƑdj vele, mit mondanak mĂĄsok! 360 01:03:39,725 --> 01:03:43,704 AndrĂ©a! Nagyon is tudom, hogyan Ă©lnek Ƒk itt, Valenca-ban! 361 01:03:44,130 --> 01:03:49,410 Miattad vagyok itt, hogy fölvĂĄllalhasd magadat! Szerelmesek vagyunk egymĂĄsba! 362 01:03:51,877 --> 01:03:53,467 Csak te gyĂĄva vagy! 363 01:03:55,373 --> 01:03:56,762 - GyĂĄva! - Te... 364 01:03:57,377 --> 01:04:02,970 Te...te egy önzƑ frĂĄter vagy! Egy önzƑ srĂĄc. Egy önzƑ srĂĄc! 365 01:04:03,170 --> 01:04:05,725 Fogalmad sincs mi megy otthon minĂĄlunk. 366 01:04:05,770 --> 01:04:12,276 Nem tudsz te semmirƑl! Nem ismered a bĂĄtyĂĄmat, se az apĂĄmat, nem tudsz te semmit se! 367 01:04:12,410 --> 01:04:18,890 - Azt hiszed magadrĂłl, hogy olyan nagyokos vagy, de az csak a te kĂ©pzelgĂ©sed! - Higgadj mĂĄr le! 368 01:04:19,210 --> 01:04:24,250 - Velem egyĂŒtt megoldhatnĂĄnk, de te nem akarod! - HĂĄt persze! Veled minden megoldĂłdna! 369 01:04:28,446 --> 01:04:29,970 SzemĂ©tlĂĄda! 370 01:04:33,325 --> 01:04:35,130 GyĂĄva! 371 01:05:04,648 --> 01:05:05,839 Tetszik? 372 01:05:08,369 --> 01:05:12,770 Ez volt az utolsĂł alkalom, hogy hozzĂĄm Ă©rhettĂ©l. 373 01:05:13,517 --> 01:05:16,690 Undorodok tƑled! 374 01:07:04,114 --> 01:07:06,370 Megyek! 375 01:07:32,478 --> 01:07:34,700 - Adriana! - AndrĂ©a! 376 01:07:34,789 --> 01:07:37,342 - JĂłl vagy? - JĂłl! 377 01:07:38,136 --> 01:07:43,530 - Rachiel mondta, hogy itt vagy, rĂ©g ne lĂĄttalak, eljöttem hozzĂĄd. - Ülj le! 378 01:07:54,912 --> 01:07:57,170 - Mi van? - Semmi... 379 01:07:57,774 --> 01:08:00,214 - Mit nevetsz, Dri? - Ne foglalkozz vele! 380 01:08:00,507 --> 01:08:01,692 Ki vele! 381 01:08:02,730 --> 01:08:04,736 Megcsiklandozzalak? 382 01:08:05,200 --> 01:08:07,332 - Bökd mĂĄr ki, Dri! - Rendben! 383 01:08:07,878 --> 01:08:12,330 - Nem hiszem, hogy elmondhatom neked. - Mi a fene az? Ne rejtĂ©lyeskedj! Ki vele! 384 01:08:13,742 --> 01:08:16,301 Jaj, AndrĂ©a! Egyszer lĂĄttalak titeket dugĂĄs közben. 385 01:08:17,561 --> 01:08:20,641 Basszus, Dri! Baszd meg magad! 386 01:08:22,693 --> 01:08:25,252 AndrĂ©a! NĂ©zz ide! 387 01:08:26,018 --> 01:08:29,619 NĂ©zz ide rĂĄm! Te egy varĂĄzslatos szemĂ©ly vagy, 388 01:08:30,158 --> 01:08:32,998 egy bĂĄmulatos fiĂș! 389 01:08:33,496 --> 01:08:37,255 Tudod te, hogy milyen Ă©des pasi vagy, hatalmas szĂ­vvel, AndrĂ©a! 390 01:08:38,690 --> 01:08:44,535 Mindent, amit közösen megĂ©ltĂŒnk, Ă©n, te, Beto, mindezt sose fogjuk elfeledni! 391 01:08:44,705 --> 01:08:45,570 Ja! 392 01:08:47,288 --> 01:08:54,370 Dri, te szintĂ©n egy varĂĄzslatos nƑ vagy. GyönyörƱ Ă©s talĂĄlĂ©kony, tehetsĂ©ges teremtĂ©s. 393 01:08:57,730 --> 01:08:58,610 És... 394 01:09:01,810 --> 01:09:03,730 És te mindent megvĂĄltoztattĂĄl! 395 01:09:21,792 --> 01:09:23,690 Isten veled! 396 01:09:24,850 --> 01:09:26,162 ViszlĂĄt! 397 01:09:42,102 --> 01:09:49,264 1996. oktĂłber 11. 398 01:10:08,171 --> 01:10:09,810 - Szia! - Szia, AndrĂ©a! 399 01:10:09,924 --> 01:10:11,460 - JĂłl vagy? - JĂłl. 400 01:10:11,495 --> 01:10:14,612 - Miben segĂ­thetek? - Nem, csak egy kis levelet hagyok itt Beto-nak. 401 01:10:14,630 --> 01:10:18,738 - Gyere be, itthon van. - Nem, sietek, itt hagynĂĄm csak! 402 01:10:18,799 --> 01:10:21,968 - KĂ©rlek, add ĂĄt neki! - Persze, termĂ©szetesen! Minden rendben? 403 01:10:22,050 --> 01:10:23,170 Persze! 404 01:10:23,857 --> 01:10:26,633 - ViszlĂĄt! - Köszi, viszlĂĄt! 405 01:10:32,566 --> 01:10:35,410 Beto! HahĂł, Beto! 406 01:10:35,459 --> 01:10:38,177 - Szia, anya! - Itt egy levĂ©l, neked. AndrĂ©a kĂŒldi. 407 01:10:38,268 --> 01:10:40,293 - Most? - Csak itthagyta! 408 01:10:40,450 --> 01:10:41,890 Kösz, anya! 409 01:10:44,964 --> 01:10:46,210 Beto! 410 01:10:47,050 --> 01:10:51,770 Tudod, hogy milyen nehĂ©zkes vagyok, hogy mennyire nem tudom kifejezni magam. 411 01:10:52,330 --> 01:10:54,490 MĂ©gis levĂ©lĂ­rĂĄsra adom a fejem. 412 01:10:56,010 --> 01:11:02,290 Sose fogom elfeledni azt a verset, amit Dri olvasott fel nekĂŒnk. ArrĂłl szĂłlt, hogy a szerelmes levelek milyen nevetsĂ©gesek. 413 01:11:02,770 --> 01:11:07,970 De nem a szĂĄmomra! ElƑször is, mert Ă©n ugyanilyen Ă©rzĂ©sekkel kĂŒszködtem. 414 01:11:08,044 --> 01:11:11,084 Hajtott a kĂ©nyszer, hogy Ă©rezhessem az illatodat. 415 01:11:11,410 --> 01:11:18,170 Simogathassam a hajad, a karjaid, hogy veled aludhassak Ă©s veled szeretkezzek. 416 01:11:18,810 --> 01:11:22,290 És a vĂ©gĂ©re teljesen ĂĄtadtam magamat neked. 417 01:11:22,347 --> 01:11:27,450 Úgy Ă©reztem magam, mint a dalban: A szerelem lĂĄthatatlanul Ă©get föl. 418 01:11:27,850 --> 01:11:30,170 MarĂł seb, ami nem Ă©rzĂ©seket teremt. 419 01:11:30,224 --> 01:11:32,664 Egy boldogtalan Ă©lvezet. 420 01:11:33,370 --> 01:11:35,930 Ez az elsƑ szerelmes levĂ©l, amit Ă©n Ă­rtam. 421 01:11:36,170 --> 01:11:39,210 És mĂĄr Ă©rzem, hogy egy kicsit nevetsĂ©ges is. 422 01:11:41,603 --> 01:11:46,450 Írva ezt a levelet, Ășgy lĂĄtom, az ilyen levĂ©lszerelem csak mĂ©g orvosolhatatlanabbĂĄ tesz mindent. 423 01:11:47,010 --> 01:11:52,650 AzĂ©rt Ă­rtam, hogy elmondjam: mennyire szeretlek. Meg azĂ©rt is, mert itt Ă©s most kell a törtĂ©netĂŒnkben lennie. 424 01:11:53,490 --> 01:11:59,730 BocsĂĄsd meg a bĂĄtortalansĂĄgomat, hogy nem szemtƑl szembe mondom. De mĂ©g szoknom kell, hogy eljött az Ă©n idƑm. 425 01:11:59,792 --> 01:12:03,312 BiztosĂ­thatlak, ez lesz a mi legnagyszerƱbb barĂĄtsĂĄgunk. 426 01:12:03,418 --> 01:12:04,358 AndrĂ©a. 427 01:12:06,982 --> 01:12:08,595 VigyĂĄzz, autĂł! 428 01:12:25,930 --> 01:12:30,050 HallĂł! Igen, az! 429 01:12:47,023 --> 01:12:48,472 Értem. 430 01:12:49,875 --> 01:12:53,302 - Mi van? MĂĄr nem is kopogsz? - Beto! 431 01:12:53,931 --> 01:12:55,850 Borzalmas dolgot kell mondanom. 432 01:12:56,330 --> 01:13:02,050 AndrĂ©a balesetet szenvedett. ElgĂĄzoltĂĄk Ă©s meghalt. 433 01:13:02,450 --> 01:13:04,970 Ki ĂĄllĂ­tja ezt az ƑrĂŒltsĂ©get? 434 01:13:19,499 --> 01:13:23,490 - Nem akarom! - Ne csinĂĄlj ƑrĂŒltsĂ©get! 435 01:13:59,689 --> 01:14:01,971 Az elƑrejelzĂ©sek szerinti esƑs idƑ folytatĂłdik Rio... 436 01:14:07,123 --> 01:14:11,241 JanuĂĄr... BrazĂ­lia mĂĄra virradĂłra elveszĂ­tette egyik legnagyobb bĂĄlvĂĄnyĂĄt. 437 01:14:15,059 --> 01:14:22,930 Meghalt Renato Russo. Az Ă©nekes-dalszerzƑ a szeretet mindenekfölötti kĂŒldetĂ©sĂ©t hagyomĂĄnyozta rĂĄnk. 438 01:15:24,806 --> 01:15:29,344 - Renato, ne! Renato ne! - Milyen Renato? 439 01:15:29,471 --> 01:15:33,050 HĂĄt Renato, Beto?! Meghalt Renato Russo. Nem lĂĄttad? 440 01:15:37,206 --> 01:15:40,688 Az AndrĂ©a volt! 441 01:16:35,574 --> 01:16:41,396 Fiatalok emlĂ©kĂ©re, akik hamar eltĂĄvoztak, Ă©s olyan intenzĂ­v Ă©letet Ă©ltek, mint a mi hƑsĂŒnk, Renato Russo. 442 01:16:42,290 --> 01:16:55,330 FordĂ­totta TransLator TL113 443 01:18:56,360 --> 01:18:58,490 Szeretlek. 444 01:18:58,644 --> 01:19:00,730 Nagyon szeretlek. 40353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.