All language subtitles for Dear.David.2023.INDONESIAN.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,125 --> 00:03:06,208 ‫"لاراس"؟ حان وقت الاستيقاظ.‬ 2 00:03:06,291 --> 00:03:07,708 ‫أنا مستيقظة يا أمي!‬ 3 00:03:09,208 --> 00:03:13,625 ‫"اقترب وجهاهما‬ 4 00:03:14,291 --> 00:03:19,291 ‫وكادت شفتاهما تتلامسان…"‬ 5 00:03:24,000 --> 00:03:25,750 ‫حان وقت الاستحمام يا "لاراس"!‬ 6 00:03:25,833 --> 00:03:27,916 ‫- هيا يا "لاراس"!‬ ‫- حاضر يا أمي!‬ 7 00:03:29,083 --> 00:03:30,208 ‫"(قصتنا) - (الرجل النمر)"‬ 8 00:03:30,291 --> 00:03:33,291 ‫"رقم 27 لؤلؤة (ديفيد)‬ ‫رقم 26 من (جاكرتا) لـ(ليفربول)"‬ 9 00:03:33,375 --> 00:03:34,208 ‫"تسجيل الخروج"‬ 10 00:03:34,291 --> 00:03:35,833 ‫"سُجّل خروجك بنجاح"‬ 11 00:03:35,916 --> 00:03:40,375 ‫"على كل نعمك‬ 12 00:03:41,708 --> 00:03:45,666 ‫نشكرك يا (يسوع)‬ 13 00:03:46,208 --> 00:03:49,291 ‫حمدنا لك وحدك"‬ 14 00:03:49,375 --> 00:03:51,541 ‫أمي، هلّا تضيفين بعض النقانق من فضلك.‬ 15 00:03:58,166 --> 00:04:00,250 ‫هل سهرت حتى وقت متأخر؟‬ 16 00:04:00,333 --> 00:04:02,375 ‫بدأت الحبوب تظهر في وجهك.‬ 17 00:04:05,375 --> 00:04:07,208 ‫هل تغسلين وجهك قبل النوم؟‬ 18 00:04:07,291 --> 00:04:08,250 ‫بالطبع.‬ 19 00:04:08,333 --> 00:04:11,250 ‫اسألي أختك عن غسول الوجه الذي تستخدمه.‬ 20 00:04:11,333 --> 00:04:12,833 ‫كانت تظل مستيقظة مع الطفلة،‬ 21 00:04:12,916 --> 00:04:16,041 ‫لكن وجهها أنقى الآن وعادت جميلة.‬ 22 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 ‫ما كان عليها أن تحبل عدة مرات.‬ 23 00:04:18,291 --> 00:04:22,791 ‫تسهر لأن لديها أطفالًا كثيرين،‬ ‫أما أنا، فأسهر لألتحق بجامعة "إندونيسيا".‬ 24 00:04:22,875 --> 00:04:24,250 ‫لا تصغين مطلقًا.‬ 25 00:04:24,333 --> 00:04:28,000 ‫يمكنك أن تدرسي بجد، لكن لا تبالغي.‬ 26 00:04:28,083 --> 00:04:31,041 ‫استمتعي قليلًا، فما زلت صغيرة.‬ 27 00:04:31,875 --> 00:04:33,250 ‫تسكّعي مع "ديلا" ثانيةً.‬ 28 00:04:34,000 --> 00:04:35,458 ‫أما زلتما متخاصمتين؟‬ 29 00:05:18,791 --> 00:05:21,500 ‫"الفائزة بمسابقة القصة القصيرة‬ ‫للمدارس الثانوية لـ2022، (جاكرتا)"‬ 30 00:05:31,458 --> 00:05:32,875 ‫أذاهبة إلى المدرسة يا آنسة؟‬ 31 00:05:33,708 --> 00:05:34,708 ‫نعم.‬ 32 00:05:35,791 --> 00:05:36,625 ‫انتظري يا آنسة.‬ 33 00:05:42,250 --> 00:05:43,208 ‫قودي بحذر.‬ 34 00:07:06,875 --> 00:07:07,958 ‫أجل! هيا!‬ 35 00:07:08,041 --> 00:07:09,041 ‫خذها!‬ 36 00:07:09,125 --> 00:07:10,875 ‫هيا يا أخي!‬ 37 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 ‫"ديفيد"! هيا!‬ 38 00:07:12,708 --> 00:07:14,000 ‫مرحى!‬ 39 00:07:14,083 --> 00:07:15,625 ‫رائعة! لعبة رائعة!‬ 40 00:07:15,708 --> 00:07:16,708 ‫أحسنت!‬ 41 00:07:16,791 --> 00:07:18,541 ‫- أحسنت يا "ديفيد"!‬ ‫- هيا!‬ 42 00:07:18,625 --> 00:07:21,666 ‫- عودوا إلى مواقعكم!‬ ‫- حسنًا، عودوا إلى مواقعكم!‬ 43 00:07:23,958 --> 00:07:26,000 ‫- صباح الخير يا سيدة "إندا".‬ ‫- صباح الخير يا "لاراس".‬ 44 00:07:26,083 --> 00:07:28,375 ‫- دعيني أساعدك في حمل هذه.‬ ‫- خذي، شكرًا.‬ 45 00:07:28,458 --> 00:07:31,041 ‫- ما أخبار كأس "كاهايا"؟‬ ‫- أنا أعدّ مسودة المقترح.‬ 46 00:07:31,125 --> 00:07:33,875 ‫لكنني قد أحتاج إلى بعض التمويل من الطلاب.‬ 47 00:07:34,833 --> 00:07:36,791 ‫- احرصي على أن يسير جيدًا.‬ ‫- بالطبع يا سيدتي.‬ 48 00:07:37,958 --> 00:07:39,541 ‫"شيرين" و"سيندي" و"ساسا"!‬ 49 00:07:40,375 --> 00:07:43,166 ‫لم يبدأ اليوم بعد وبدأتنّ الرقص؟‬ 50 00:07:43,250 --> 00:07:44,541 ‫أطفئي هاتفك!‬ 51 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 ‫أحضري هؤلاء إلى مكتبي.‬ 52 00:07:48,625 --> 00:07:49,458 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 53 00:07:53,375 --> 00:07:54,708 ‫"حاضر يا سيدتي."‬ 54 00:07:55,250 --> 00:07:58,125 ‫- طالبات المنح الدراسية متملقات.‬ ‫- إنها مضطرة،‬ 55 00:07:58,208 --> 00:08:01,958 ‫وإلا فكيف ستتمكن من ارتياد هذه المدرسة؟‬ 56 00:08:03,000 --> 00:08:03,833 ‫هيا.‬ 57 00:08:23,458 --> 00:08:24,333 ‫المعذرة.‬ 58 00:08:26,833 --> 00:08:27,958 ‫هل السيد "رزقي" هنا؟‬ 59 00:08:32,250 --> 00:08:33,458 ‫لم يأت بعد.‬ 60 00:08:34,916 --> 00:08:38,083 ‫يجب أن أقابله قبل الدرس‬ ‫لنتحدث عن اختبار تعويض الأسبوع الماضي.‬ 61 00:08:38,833 --> 00:08:39,833 ‫ومن تحسبني؟ أمه؟‬ 62 00:08:39,916 --> 00:08:42,166 ‫ماذا؟ ألست مساعدته؟‬ 63 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 ‫ماذا؟‬ 64 00:08:44,500 --> 00:08:46,375 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- أثمة خطب في كلامي؟‬ 65 00:08:47,458 --> 00:08:48,333 ‫لا أعرف.‬ 66 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 67 00:09:10,500 --> 00:09:11,333 ‫أزيل هذا.‬ 68 00:09:12,666 --> 00:09:14,041 ‫وتبلل قميصك؟‬ 69 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 ‫غبية.‬ 70 00:09:25,291 --> 00:09:26,583 ‫"(ديلاز دياري):‬ ‫أيتها المرآة التي على الجدار"‬ 71 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 ‫أخبراني، هل رأيتما منشور العاهرة الأخير؟‬ 72 00:09:29,041 --> 00:09:30,958 ‫صورتها شبه عارية مرة أخرى.‬ 73 00:09:31,041 --> 00:09:32,416 ‫عاهرة انتباه.‬ 74 00:09:32,500 --> 00:09:36,291 ‫لا أفهم السيدة "إندا".‬ ‫لماذا لم تفصل تلك العاهرة؟‬ 75 00:09:36,916 --> 00:09:38,291 ‫أخبراني، هل الشائعة صحيحة؟‬ 76 00:09:39,000 --> 00:09:41,250 ‫هل مارسته مع "آريا" في الصالة الرياضية؟‬ 77 00:09:42,041 --> 00:09:44,166 ‫أنا واثقة بأنها مارسته مع كل شباب المدرسة.‬ 78 00:09:45,000 --> 00:09:46,541 ‫ماذا مارسا في الصالة الرياضية؟‬ 79 00:09:46,625 --> 00:09:49,208 ‫مارسا "الرياضة" بالطبع. ماذا غير ذلك؟‬ 80 00:09:49,708 --> 00:09:51,041 ‫فهمت.‬ 81 00:09:51,791 --> 00:09:52,875 ‫هل سمعت؟‬ 82 00:09:55,875 --> 00:09:57,541 ‫انظروا، الخنزيرات الثلاث.‬ 83 00:09:57,625 --> 00:09:58,833 ‫- عاهرة.‬ ‫- ارجعي إلى هنا!‬ 84 00:09:58,916 --> 00:10:00,541 ‫هل نشبه الخنزيرات حقًا؟‬ 85 00:10:20,083 --> 00:10:21,583 ‫هلّا تأتيني بمناديل.‬ 86 00:10:28,208 --> 00:10:29,375 ‫مررها من تحت الباب.‬ 87 00:10:58,125 --> 00:10:59,125 ‫شكرًا يا "ديفيد".‬ 88 00:11:02,750 --> 00:11:03,583 ‫تعرفين اسمي؟‬ 89 00:11:03,666 --> 00:11:05,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 90 00:11:06,833 --> 00:11:07,666 ‫يا للهول!‬ 91 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 ‫مرحبًا يا "ديلا".‬ 92 00:11:12,041 --> 00:11:13,625 ‫ماذا كنت تفعل مع "ديلا"؟‬ 93 00:11:13,708 --> 00:11:15,416 ‫بللت قميصك جدًا.‬ 94 00:11:15,500 --> 00:11:16,375 ‫لا يهم.‬ 95 00:11:16,875 --> 00:11:20,500 ‫فتى متدين صالح مثلك يدخل‬ ‫في علاقة مع فتاة مثل "ديلا"؟‬ 96 00:11:20,583 --> 00:11:21,916 ‫وبعد أن استعملها "آريا".‬ 97 00:11:22,500 --> 00:11:25,083 ‫اهدأ يا أخي، لست متملكًا.‬ 98 00:11:25,166 --> 00:11:26,083 ‫اعتبرها لك.‬ 99 00:11:31,041 --> 00:11:34,166 ‫أريدكم أن ترسموا هذا الرسم التخطيطي الآن.‬ 100 00:11:39,333 --> 00:11:40,500 ‫هذه من يوم أمس.‬ 101 00:11:40,583 --> 00:11:43,958 ‫في المرحاض. سأعطيك بعضها أولًا.‬ ‫بعضها أولًا، اتفقنا؟‬ 102 00:11:52,416 --> 00:11:53,291 ‫"أرسل (غيلان) صورة"‬ 103 00:11:53,375 --> 00:11:54,666 ‫"(ديلا): أزلها!"‬ 104 00:11:54,750 --> 00:11:57,375 ‫"(غيلان): البصمات الرقمية لا تُمحى أبدًا"‬ 105 00:11:58,291 --> 00:11:59,708 ‫"(ديلا): أزلها!"‬ 106 00:12:12,000 --> 00:12:13,875 ‫"راس"! "لاراس"!‬ 107 00:12:17,291 --> 00:12:18,708 ‫"ديلا" المسكينة.‬ 108 00:12:45,208 --> 00:12:46,458 ‫"(قصتنا)"‬ 109 00:12:46,541 --> 00:12:48,000 ‫"اسم المستخدم: عزيزي (ديفيد)"‬ 110 00:12:50,333 --> 00:12:52,375 ‫"المنشورة 0 - المسودات 32 - قصة جديدة"‬ 111 00:12:56,500 --> 00:12:59,958 ‫في زمن من الأزمان، في قصر بعيد جدًا،‬ 112 00:13:00,625 --> 00:13:04,208 ‫كانت ملكة جميلة تحكم البلاد.‬ 113 00:13:06,541 --> 00:13:11,791 ‫كانت الملكة محاطة‬ ‫بخدم مستعدين لإشباع احتياجاتها الشهوانية.‬ 114 00:13:13,333 --> 00:13:15,166 ‫أيتها المرآة التي على الجدار،‬ 115 00:13:16,458 --> 00:13:18,250 ‫من أكثر امرأة تلفت الأنظار؟‬ 116 00:13:20,250 --> 00:13:24,625 ‫أنت يا صاحبة السمو الملكي.‬ 117 00:13:32,708 --> 00:13:35,541 ‫لكن الأكثر تميزًا بينهم كان "ديفيد"،‬ 118 00:13:36,333 --> 00:13:39,583 ‫خادم حبها المفضل المستعد دائمًا لخدمتها.‬ 119 00:13:40,125 --> 00:13:41,916 ‫جسده متاح دائمًا.‬ 120 00:13:59,166 --> 00:14:03,458 ‫خادمات عاهرات كثيرات وقحات‬ ‫لدرجة مغازلة عشيقها المفضل.‬ 121 00:14:04,833 --> 00:14:06,416 ‫آسفة جدًا.‬ 122 00:14:12,458 --> 00:14:13,958 ‫غضبت الملكة…‬ 123 00:14:16,041 --> 00:14:17,291 ‫وألقت لعنة على الخادمة.‬ 124 00:14:23,416 --> 00:14:25,458 ‫لكن حين رأت صدر "ديفيد" مبللًا،‬ 125 00:14:27,000 --> 00:14:29,458 ‫تملكت الشهوة من الملكة فجأة.‬ 126 00:14:34,625 --> 00:14:37,500 ‫يجب أن يلقى "ديفيد" عقابه.‬ 127 00:15:17,833 --> 00:15:20,833 ‫"(قصتنا)"‬ 128 00:15:22,833 --> 00:15:26,583 ‫"لم يُسجل خروجك بنجاح‬ ‫نرجو منك المحاولة في وقت لاحق"‬ 129 00:15:27,958 --> 00:15:33,791 ‫"نورك يضيء‬ 130 00:15:33,875 --> 00:15:40,625 ‫وينير قلبي‬ 131 00:15:40,708 --> 00:15:46,916 ‫علّمني أن أتقبّل‬ 132 00:15:47,666 --> 00:15:54,250 ‫حبك يا ربي"‬ 133 00:15:55,041 --> 00:15:55,958 ‫فلنصلّ.‬ 134 00:15:58,166 --> 00:16:01,458 ‫نحن خطاؤون ولا نستحق حبك يا رب.‬ 135 00:16:03,708 --> 00:16:05,625 ‫نرجو منك رحمتك.‬ 136 00:16:07,875 --> 00:16:10,083 ‫نرجوك أن تغفر لنا خطايانا يا رب.‬ 137 00:16:10,166 --> 00:16:12,958 ‫نرجوك أن تغفر لنا خطايانا يا رب.‬ 138 00:16:19,250 --> 00:16:21,541 ‫هل سألت أختك عن غسول الوجه؟‬ 139 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 140 00:16:24,708 --> 00:16:27,208 ‫بدأت الحبوب تظهر في وجه أختك من السهر.‬ 141 00:16:27,291 --> 00:16:28,750 ‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.‬ 142 00:16:30,458 --> 00:16:33,958 ‫- مرحبًا يا سيد "ديدي". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا سيدة "هانا". أنا بخير.‬ 143 00:16:34,583 --> 00:16:37,208 ‫سمعت أن "ديفيد" سينضم‬ ‫إلى معسكر تدريب المنتخب الوطني؟‬ 144 00:16:37,291 --> 00:16:39,416 ‫يتابع أحد الكشافين "ديفيد".‬ 145 00:16:39,500 --> 00:16:42,750 ‫لهذا نتدرب بجد من أجل كأس "كاهايا".‬ 146 00:16:42,833 --> 00:16:45,333 ‫هذا مذهل. سيكون مثلك، الرياضي الوطني.‬ 147 00:16:45,416 --> 00:16:47,458 ‫- أيّ واحدة تريد؟‬ ‫- ما الذي في هذه؟‬ 148 00:16:48,166 --> 00:16:50,833 ‫نودلز الأرز وجزر وبطاطا.‬ ‫ألم تأكل واحدة من قبل؟‬ 149 00:16:52,833 --> 00:16:53,708 ‫انسي أمرها.‬ 150 00:16:54,583 --> 00:16:56,541 ‫سآخذ هذه. ماذا فيها؟‬ 151 00:16:56,625 --> 00:16:59,541 ‫الأشياء نفسها. ألم تأكل هذه أيضًا من قبل؟‬ 152 00:17:01,333 --> 00:17:02,583 ‫لم الفظاظة؟‬ 153 00:17:03,250 --> 00:17:04,208 ‫انسي الأمر إذًا.‬ 154 00:17:05,416 --> 00:17:08,291 ‫ماذا تريد؟ حسنًا، دعني أختار لك بعضًا منها.‬ 155 00:17:08,375 --> 00:17:11,666 ‫يجب أن يتحلى أبناء الرب بالصبر.‬ ‫ألم تستمعي إلى الخطبة؟‬ 156 00:17:12,291 --> 00:17:13,500 ‫لا تقحم الرب في كلامنا.‬ 157 00:17:16,041 --> 00:17:19,000 ‫لم تتواعدا بعد، ومع ذلك تتشاجران كزوجين.‬ 158 00:17:19,083 --> 00:17:20,541 ‫مستحيل!‬ 159 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 ‫كم ثمنها؟‬ 160 00:17:22,083 --> 00:17:23,708 ‫- إنها مجانية.‬ ‫- لا، لا مشكلة.‬ 161 00:17:25,083 --> 00:17:25,958 ‫لا، حقًا.‬ 162 00:17:29,750 --> 00:17:30,583 ‫شكرًا.‬ 163 00:17:31,375 --> 00:17:32,541 ‫شكرًا يا خالة.‬ 164 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 ‫- شكرًا يا سيدة "هانا" ويا "لاراس".‬ ‫- على الرحب يا سيد "ديدي".‬ 165 00:17:35,166 --> 00:17:36,000 ‫بارك الرب فيكنّ.‬ 166 00:17:36,083 --> 00:17:39,500 ‫على الرحب والسعة. نرتاد الكنيسة نفسها،‬ ‫فعلينا أن نساعد بعضنا بعضًا.‬ 167 00:17:46,083 --> 00:17:48,791 ‫كلاهما وسيم جدًا.‬ 168 00:17:48,875 --> 00:17:49,708 ‫"لاراس"!‬ 169 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 170 00:19:15,625 --> 00:19:18,500 ‫أردت الاعتذار عما بدر من "غيلان"‬ ‫وإرساله لصورتنا.‬ 171 00:19:20,416 --> 00:19:23,500 ‫في العادة، لا يعطيني الناس أزهارًا في أصيص.‬ 172 00:19:27,208 --> 00:19:30,333 ‫ارتأيت أن ذلك سيطيل عمر الزهرة.‬ 173 00:19:30,833 --> 00:19:33,666 ‫ما رأيك بأن تعتني أنت بها إذًا؟‬ 174 00:20:24,583 --> 00:20:29,250 ‫"بطولة كأس (كاهايا) لكرة القدم"‬ 175 00:20:29,333 --> 00:20:30,541 ‫أجل، فعلًا.‬ 176 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 ‫- صباح الخير يا سيدتي نائبة الرئيسة.‬ ‫- مهلًا.‬ 177 00:20:42,500 --> 00:20:45,291 ‫"تحوّل النمر إلى (ديفيد)…"‬ 178 00:20:46,500 --> 00:20:48,375 ‫هل سأذهب إلى الجحيم لأنني قرأت هذه؟‬ 179 00:20:48,458 --> 00:20:50,750 ‫لكنني لا أستطيع أن أكفّ عن قراءتها.‬ 180 00:20:51,916 --> 00:20:55,166 ‫- من أين جئت بها؟‬ ‫- من "ديساس ديسوس". انتشرت بشدة.‬ 181 00:20:55,250 --> 00:20:56,708 ‫حساب النميمة هذا على "تويتر".‬ 182 00:20:56,791 --> 00:20:58,250 ‫طلب "ديفيد" منها ممارسة الجنس؟‬ 183 00:20:58,333 --> 00:20:59,291 ‫في رحلة مدرسية؟‬ 184 00:20:59,375 --> 00:21:00,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 185 00:21:00,833 --> 00:21:02,375 ‫يلعقها؟‬ 186 00:21:02,458 --> 00:21:04,875 ‫- هل قرأت "عزيزي (ديفيد)"؟‬ ‫- هنا.‬ 187 00:21:07,041 --> 00:21:09,833 ‫هل قرأت الجزء الذي كان "ديفيد" فيه قرصانًا؟‬ 188 00:21:09,916 --> 00:21:12,666 ‫يا إلهي، ليس بعد.‬ ‫ما زلت أقرأ "ديفيد" في مزرعة الماعز.‬ 189 00:21:12,750 --> 00:21:14,208 ‫يا إلهي!‬ 190 00:21:15,000 --> 00:21:16,625 ‫أين؟‬ 191 00:21:20,416 --> 00:21:22,833 ‫لكن فقدانه للذاكرة اختفى بعد أن تحرشت به.‬ 192 00:21:22,916 --> 00:21:24,583 ‫هل قرأت "سامحني يا أبانا"؟‬ 193 00:21:24,666 --> 00:21:26,250 ‫"ديفيد" قس!‬ 194 00:21:26,333 --> 00:21:27,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم!‬ 195 00:21:27,458 --> 00:21:29,041 ‫- أهي ممتعة؟‬ ‫- إنها مذهلة!‬ 196 00:21:30,041 --> 00:21:32,000 ‫"(إندا هريانتو):‬ ‫هل المؤلفة طالبة في ثانوية (كاهايا)"؟‬ 197 00:21:32,083 --> 00:21:34,416 ‫"(أنيسا كومالا):‬ ‫يا إلهي، اقتربت نهاية العالم…"‬ 198 00:22:08,750 --> 00:22:12,416 ‫"اسم المستخدم: (ديرديفيد)"‬ 199 00:22:12,500 --> 00:22:14,583 ‫"(خادم الملكة) - القصص المنشورة"‬ 200 00:22:16,250 --> 00:22:17,875 ‫"أمتأكدة من رغبتك في قفل حسابك؟"‬ 201 00:22:17,958 --> 00:22:18,791 ‫"نعم"‬ 202 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 ‫"حذف سجلّ التصفح"‬ 203 00:22:25,416 --> 00:22:26,791 ‫"حذف سجلّ البحث"‬ 204 00:22:42,916 --> 00:22:44,083 ‫إلى الآخر!‬ 205 00:22:44,166 --> 00:22:46,125 ‫- وصل إلى الآخر يا سيدتي!‬ ‫- هيا!‬ 206 00:22:46,750 --> 00:22:50,416 ‫ليس هناك، بل هنا. أنت ميؤوس منك.‬ 207 00:22:50,916 --> 00:22:53,375 ‫والأشياء الأخرى. ساعديني يا "لاراس".‬ 208 00:22:53,458 --> 00:22:56,750 ‫أحضري المجرفة والأسلاك.‬ 209 00:22:56,833 --> 00:22:59,125 ‫- أجل. ضعها هنا.‬ ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ 210 00:22:59,208 --> 00:23:01,125 ‫- "لاراس"!‬ ‫- أتريدين شيئًا آخر يا سيدتي؟‬ 211 00:23:01,875 --> 00:23:02,750 ‫"وان"! تلك!‬ 212 00:23:10,791 --> 00:23:11,666 ‫"لاراس"؟‬ 213 00:23:22,750 --> 00:23:24,125 ‫لقد فوّت العشاء.‬ 214 00:23:25,208 --> 00:23:26,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 215 00:23:28,000 --> 00:23:28,916 ‫لست جائعة.‬ 216 00:23:34,416 --> 00:23:36,083 ‫سأعدّ لك العصيدة.‬ 217 00:23:40,333 --> 00:23:41,250 ‫لا، شكرًا يا أمي.‬ 218 00:24:05,708 --> 00:24:10,166 ‫وصل خبر التأليف الإباحي إلى رئيس المؤسسة.‬ 219 00:24:10,250 --> 00:24:12,291 ‫أجرت المدرسة تحقيقًا،‬ 220 00:24:12,375 --> 00:24:15,083 ‫واكتشفت أن آخر قصة قد رُفعت‬ 221 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 ‫من أحد حواسيب المدرسة يوم الجمعة الماضي.‬ 222 00:24:18,125 --> 00:24:21,083 ‫كان هذا درس الحاسوب الوحيد في ذلك اليوم.‬ 223 00:24:22,708 --> 00:24:26,000 ‫إذًا، لا شك في أن أحدكم كتبها.‬ 224 00:24:28,000 --> 00:24:33,000 ‫أيًا كان كاتبها وناشرها،‬ ‫فعليه أن يعترف الآن.‬ 225 00:24:34,250 --> 00:24:38,041 ‫كي تتمكن المدرسة من احتواء الأضرار.‬ 226 00:24:39,333 --> 00:24:43,375 ‫هذه ليست أول مرة‬ ‫تتعامل فيها مدرستنا مع الإباحية.‬ 227 00:24:48,666 --> 00:24:49,500 ‫هل سيعترف أحد؟‬ 228 00:24:50,833 --> 00:24:51,958 ‫لن يعترف أحد؟‬ 229 00:24:54,083 --> 00:24:57,875 ‫حسنًا. إن لم يتعاون الجاني ويعترف…‬ 230 00:24:59,875 --> 00:25:01,208 ‫فسيُفصل.‬ 231 00:25:05,291 --> 00:25:09,750 ‫بدءًا من اليوم، على جميع الطلاب إبلاغنا‬ ‫بكل حساباتهم على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 232 00:25:09,833 --> 00:25:11,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 233 00:25:11,208 --> 00:25:13,750 ‫- يجب تحديد خصوصية الحسابات إلى "عامة".‬ ‫- لا يمكنكم فعل ذلك.‬ 234 00:25:13,833 --> 00:25:15,416 ‫جعلها "خاصة" ممنوع.‬ 235 00:25:16,583 --> 00:25:18,833 ‫- اعترفي فحسب يا "ديلا"!‬ ‫- لماذا أنا؟‬ 236 00:25:18,916 --> 00:25:21,291 ‫وجهك يفضحك. هذا ليس وجه فتاة صالحة.‬ 237 00:25:21,375 --> 00:25:22,791 ‫عاهرة مثيرة للمتاعب!‬ 238 00:25:23,291 --> 00:25:25,833 ‫أنا متأكدة من أنك سربت القصص بنفسك.‬ 239 00:25:27,166 --> 00:25:28,000 ‫اركضوا!‬ 240 00:25:31,750 --> 00:25:33,875 ‫حسنًا، انطلقوا! بسرعة!‬ 241 00:25:34,583 --> 00:25:36,041 ‫"بالتوفيق لكل المشاركين في كأس (كاهايا)"‬ 242 00:25:36,125 --> 00:25:38,833 ‫"لاراس"! تعالي إلى هنا.‬ 243 00:25:39,541 --> 00:25:41,125 ‫اقعدي وانظري.‬ 244 00:25:41,208 --> 00:25:42,500 ‫"أحبك يا (ديفيد)"‬ 245 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 ‫ما هذا؟‬ 246 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 ‫أليس مثيرًا؟ لا عجب‬ ‫في أن "ديفيد" تلقّى 8،000 متابع جديد!‬ 247 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 ‫هذا مقرف.‬ 248 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 ‫أنا أعددته.‬ 249 00:25:49,958 --> 00:25:51,791 ‫- ماذا؟ أنت أعددت هذا؟‬ ‫- رائع، صحيح؟‬ 250 00:25:51,875 --> 00:25:54,250 ‫اسمعن، الضجة حول "عزيزي (ديفيد)" لا تُصدّق!‬ 251 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 ‫لماذا لم ندرك قبل الآن أن "ديفيد" مثير؟‬ 252 00:25:56,583 --> 00:25:58,625 ‫كنا نشتهي "آريا" طوال هذا الوقت.‬ 253 00:25:58,708 --> 00:25:59,541 ‫هيا!‬ 254 00:25:59,625 --> 00:26:02,250 ‫- يا بنات، حان دور "ديفيد".‬ ‫- ماذا؟ يا إلهي.‬ 255 00:26:02,333 --> 00:26:03,833 ‫مرحى يا "ديفيد"!‬ 256 00:26:03,916 --> 00:26:06,500 ‫هيا يا "ديفيد"! يمكنك فعلها!‬ 257 00:26:06,583 --> 00:26:08,166 ‫اخلع قميصك فحسب!‬ 258 00:26:08,250 --> 00:26:10,708 ‫يا إلهي، لم أعد أحتمل هذا.‬ 259 00:26:10,791 --> 00:26:12,166 ‫ماذا أفعل؟‬ 260 00:26:12,250 --> 00:26:13,833 ‫"ديفيد"!‬ 261 00:26:13,916 --> 00:26:16,416 ‫"ديفيد"!‬ 262 00:26:19,833 --> 00:26:22,250 ‫هيا يا "ديفيد"! يمكنك فعلها!‬ 263 00:26:22,333 --> 00:26:24,083 ‫لا!‬ 264 00:26:24,166 --> 00:26:25,000 ‫"ديفيد"!‬ 265 00:26:25,916 --> 00:26:27,208 ‫ما هذا الذي فعلته؟‬ 266 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 ‫ركّز!‬ 267 00:26:30,250 --> 00:26:33,875 ‫إن واصلت اللعب هكذا،‬ ‫فلن تصل إلى نصف النهائي.‬ 268 00:26:35,541 --> 00:26:37,250 ‫لفّ الملعب الآن! صفّ ذهنك!‬ 269 00:26:37,750 --> 00:26:38,625 ‫حاضر أيها المدرب.‬ 270 00:26:40,000 --> 00:26:40,833 ‫التالي!‬ 271 00:26:42,291 --> 00:26:44,291 ‫اهدأ فحسب!‬ 272 00:26:45,000 --> 00:26:46,208 ‫هيا!‬ 273 00:26:51,583 --> 00:26:57,375 ‫"تداعب قضيب (ديفيد) ببطء فيكبر…"‬ 274 00:26:57,458 --> 00:26:59,000 ‫حقًا؟ أهو كبير لهذه الدرجة؟‬ 275 00:27:02,125 --> 00:27:05,208 ‫حقًا؟ أرني. أهو أكبر من قضيبي؟‬ 276 00:27:05,291 --> 00:27:06,750 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أرنا يا "ديفيد".‬ 277 00:27:06,833 --> 00:27:09,166 ‫القضيب الأكبر في ثانوية "كاهايا".‬ 278 00:27:09,250 --> 00:27:11,750 ‫رأيت قضيبك. رأيته.‬ 279 00:27:11,833 --> 00:27:13,833 ‫لكن أهو حقًا كبير لتلك الدرجة؟‬ 280 00:27:16,625 --> 00:27:17,458 ‫كفى!‬ 281 00:27:20,333 --> 00:27:21,166 ‫اللعنة!‬ 282 00:27:26,458 --> 00:27:28,791 ‫- هذا ليس ظريفًا يا أوغاد!‬ ‫- لم أنت حساس هكذا؟‬ 283 00:27:29,333 --> 00:27:31,041 ‫إنه حساس جدًا!‬ 284 00:27:47,375 --> 00:27:49,333 ‫أنا متأكدة من أن قضيب "ديفيد" كبير جدًا.‬ 285 00:27:49,416 --> 00:27:50,291 ‫لا بد أنه يؤلم.‬ 286 00:27:51,333 --> 00:27:54,541 ‫لماذا بلل "ديفيد" سرواله؟ هل تبوّل؟‬ 287 00:27:54,625 --> 00:27:56,833 ‫أنا أيضًا أريد أن أكون خادم جنس.‬ 288 00:27:57,875 --> 00:27:59,208 ‫يجب أن تقرأ هذه.‬ 289 00:27:59,708 --> 00:28:00,708 ‫اقرأها.‬ 290 00:28:02,916 --> 00:28:08,208 ‫"لكن الخادمة سكبت الحليب‬ ‫من دون قصد على صدره…‬ 291 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 ‫(ديفيد)…‬ 292 00:28:11,416 --> 00:28:14,916 ‫حدّقت الملكة إلى (ديفيد) و…‬ 293 00:28:16,041 --> 00:28:17,166 ‫إلى صدره المبلل!"‬ 294 00:28:21,166 --> 00:28:22,458 ‫هذه.‬ 295 00:28:22,958 --> 00:28:24,041 ‫أين هذه؟‬ 296 00:28:30,500 --> 00:28:32,333 ‫قبل أن نبدأ جلسة اليوم،‬ 297 00:28:32,416 --> 00:28:37,416 ‫هل يود أحدكم طلب المغفرة‬ ‫أمام إخوته وأخواته؟‬ 298 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 ‫نعم، "أبيغيل"؟‬ 299 00:28:44,125 --> 00:28:46,083 ‫أكذب على حبيبي كثيرًا يا أخي.‬ 300 00:28:49,083 --> 00:28:50,208 ‫شكرًا يا "أبيغيل".‬ 301 00:28:52,625 --> 00:28:57,750 ‫يجب أن تتذكري الآيتين الـ10 والـ11‬ ‫من رسالة "بطرس" الأولى:‬ 302 00:28:57,833 --> 00:29:02,250 ‫"الصدق سيمنحك حياة صالحة."‬ 303 00:29:11,625 --> 00:29:12,500 ‫"لاراس".‬ 304 00:29:14,250 --> 00:29:15,666 ‫من كتبها برأيك؟‬ 305 00:29:16,375 --> 00:29:17,583 ‫لم أكتبها.‬ 306 00:29:18,083 --> 00:29:19,125 ‫لم تكتبي ماذا؟‬ 307 00:29:21,791 --> 00:29:23,125 ‫أعرف أنك كتبتها.‬ 308 00:29:25,000 --> 00:29:25,916 ‫اسمعي.‬ 309 00:29:26,000 --> 00:29:28,375 ‫"(آمل أن تفوز لتنافس في كأس "كاهايا".)‬ 310 00:29:28,458 --> 00:29:31,208 ‫قلت ذلك لـ(ديفيد) قبل بداية المباراة.‬ 311 00:29:31,291 --> 00:29:35,458 ‫عندما رحل، تخيلت نفسي أربطه وأنزع ثيابه."‬ 312 00:29:36,125 --> 00:29:38,958 ‫حدث هذا‬ ‫بعد انتخابات رئيسة هيئة الطلاب، صحيح؟‬ 313 00:29:39,583 --> 00:29:40,666 ‫أتريدين سماع المزيد؟‬ 314 00:29:41,416 --> 00:29:43,125 ‫حدث هذا في فصل الحاسوب.‬ 315 00:29:43,208 --> 00:29:45,833 ‫"الخادمة سكبت الحليب‬ ‫من دون قصد على جسد (ديفيد).‬ 316 00:29:45,916 --> 00:29:48,291 ‫غضبتُ، لكن صدر(ديفيد) المبتل جعل شهوتي…"‬ 317 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 ‫كفى!‬ 318 00:29:57,833 --> 00:29:58,958 ‫حسنًا، أنا كتبتها.‬ 319 00:30:00,666 --> 00:30:01,500 ‫ولماذا؟‬ 320 00:30:02,458 --> 00:30:04,958 ‫إن كنت معجبة بي، فلم لم تخبريني؟‬ 321 00:30:07,333 --> 00:30:08,291 ‫لست معجبة بك.‬ 322 00:30:09,833 --> 00:30:10,875 ‫لكن في قصصك…‬ 323 00:30:10,958 --> 00:30:13,500 ‫اخترت اسمًا عشوائيًا من قائمة طلاب المدرسة.‬ 324 00:30:14,250 --> 00:30:17,208 ‫حسنًا. إذًا، فأنت لست معجبة بي،‬ ‫بل استخدمت اسمي…‬ 325 00:30:17,291 --> 00:30:18,666 ‫ماذا تريد يا "ديفيد"؟‬ 326 00:30:21,000 --> 00:30:22,500 ‫أتريد أن تحرجني؟‬ 327 00:30:22,583 --> 00:30:25,125 ‫شعرتُ بما يكفي من الإحراج من المدرسة كلها.‬ 328 00:30:25,708 --> 00:30:28,916 ‫أترين أنك الوحيدة المحرجة؟ ماذا عني؟‬ 329 00:30:29,000 --> 00:30:31,458 ‫لم أطلب أن أكون محور اهتمام المدرسة‬ 330 00:30:31,541 --> 00:30:32,958 ‫ولا أن يذكرني حساب نميمة…‬ 331 00:30:33,041 --> 00:30:35,708 ‫لم أسرّب القصص‬ ‫ولا أعرف من سرّبها يا "ديفيد"!‬ 332 00:30:35,791 --> 00:30:38,250 ‫أنا أيضًا لم أرد أن تُنشر!‬ 333 00:30:47,875 --> 00:30:48,875 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 334 00:30:53,958 --> 00:30:56,708 ‫لم أتوقّع أن يؤثر كل هذا فيك.‬ 335 00:31:01,500 --> 00:31:03,291 ‫حذفتُ كل القصص.‬ 336 00:31:05,708 --> 00:31:07,250 ‫توقفتُ عن الكتابة أيضًا.‬ 337 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 ‫هلّا تعدني‬ 338 00:31:10,875 --> 00:31:12,125 ‫بألّا تخبر أحدًا.‬ 339 00:31:16,083 --> 00:31:18,000 ‫إن عرف الناس، فسينتهي أمري يا "ديفيد".‬ 340 00:31:20,375 --> 00:31:23,666 ‫لكن المشكلة الآن‬ ‫أن الجميع ينظرون إليّ بشكل مختلف.‬ 341 00:31:24,375 --> 00:31:25,750 ‫يتوقعون المزيد مني.‬ 342 00:31:27,791 --> 00:31:29,083 ‫أنا مجرد نكرة.‬ 343 00:31:41,333 --> 00:31:42,916 ‫لا يمكنني حتى أن أحظى بـ"ديلا".‬ 344 00:31:48,125 --> 00:31:49,458 ‫أنت معجب بـ"ديلا" إذًا؟‬ 345 00:31:53,166 --> 00:31:54,291 ‫لست معجبًا بها فحسب.‬ 346 00:31:56,833 --> 00:31:58,083 ‫أظن أنني أحبها.‬ 347 00:32:06,833 --> 00:32:09,750 ‫كيف يُعقل هذا وأنت بالكاد تحدثت إليها؟‬ 348 00:32:13,916 --> 00:32:14,833 ‫أنا متأكد فحسب.‬ 349 00:32:27,875 --> 00:32:28,708 ‫"ديفيد".‬ 350 00:32:29,916 --> 00:32:31,250 ‫ما رأيك بأن تعاقبني؟‬ 351 00:32:31,333 --> 00:32:35,666 ‫أجبرني على أن أؤدي فروضك المنزلية‬ ‫أو أن أصحبك إلى كل الأماكن. أنا مستعدة،‬ 352 00:32:36,250 --> 00:32:37,333 ‫لكن أرجوك،‬ 353 00:32:37,416 --> 00:32:39,958 ‫لا تخبر أحدًا بأنني الكاتبة.‬ 354 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 ‫ما رأيك بأن…‬ 355 00:32:46,541 --> 00:32:49,166 ‫تساعديني‬ 356 00:32:49,833 --> 00:32:52,416 ‫على التقرب من "ديلا"؟‬ 357 00:32:53,333 --> 00:32:54,166 ‫أنا؟‬ 358 00:32:55,916 --> 00:32:58,958 ‫أنت الفتاة الوحيدة في المدرسة‬ ‫التي كانت صديقتها يومًا.‬ 359 00:32:59,041 --> 00:33:01,000 ‫لم نعد صديقتين.‬ 360 00:33:02,500 --> 00:33:05,333 ‫قدّمت إليك عرضًا لكنك طمعت وتستغلّني.‬ 361 00:33:05,416 --> 00:33:06,875 ‫لكنك قلت "أي شيء".‬ 362 00:33:18,916 --> 00:33:22,250 ‫في الشهر الماضي، كادت المؤسسة تفصلك‬ 363 00:33:22,916 --> 00:33:25,875 ‫بسبب منشوراتك الإباحية‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 364 00:33:25,958 --> 00:33:27,583 ‫لكنني دافعت عنك.‬ 365 00:33:28,500 --> 00:33:31,125 ‫لهذا، أرجوك يا "ديلا"، فلنساعد بعضنا بعضًا.‬ 366 00:33:31,208 --> 00:33:34,833 ‫لكن ليس لديك أي دليل على أنني كتبتها.‬ 367 00:33:36,625 --> 00:33:37,500 ‫"ديلا".‬ 368 00:33:38,458 --> 00:33:42,416 ‫فكّري في مستقبلك. يُستحسن لك أن تعترفي الآن.‬ 369 00:33:52,041 --> 00:33:53,000 ‫"ديفيد".‬ 370 00:33:54,083 --> 00:33:57,791 ‫هل تعرف من كتب تلك القصص عنك؟‬ 371 00:34:02,833 --> 00:34:03,708 ‫لا يا سيدتي.‬ 372 00:34:06,916 --> 00:34:09,666 ‫يرى السيد "رزقي" أن الكاتب في صفك.‬ 373 00:34:10,500 --> 00:34:12,333 ‫لكن كل الأدلة قد مُحيت.‬ 374 00:34:13,875 --> 00:34:17,541 ‫معك مفتاح فصل الحاسوب، صحيح؟‬ 375 00:34:18,125 --> 00:34:22,000 ‫أي أن كان بإمكانك الدخول‬ ‫في أي وقت لمحو الأدلة.‬ 376 00:34:23,416 --> 00:34:26,541 ‫لكنني تركت الباب مفتوحًا‬ ‫من الصباح حتى العصر.‬ 377 00:34:26,625 --> 00:34:30,125 ‫وأحيانًا ما يستخدم الطلاب الفصل‬ ‫خلال فترة الاستراحة،‬ 378 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 ‫فيمكن لأي شخص أن يدخل.‬ 379 00:34:35,208 --> 00:34:38,125 ‫لا بد أنك عرفت من كتب القصص.‬ 380 00:34:46,083 --> 00:34:48,291 ‫عندما تحدثت إلى "ديفيد"،‬ 381 00:34:49,458 --> 00:34:51,833 ‫هل أخبرك بمن قد يكون كتبها؟‬ 382 00:34:54,416 --> 00:34:55,375 ‫لا.‬ 383 00:34:56,208 --> 00:34:57,541 ‫هو أيضًا لا يعلم.‬ 384 00:35:01,750 --> 00:35:04,541 ‫اسمعي، فلنذهب إلى المقصف. أنا سأدفع.‬ 385 00:35:04,625 --> 00:35:05,833 ‫أتعرفين…‬ 386 00:35:27,416 --> 00:35:28,250 ‫مرحبًا.‬ 387 00:35:29,583 --> 00:35:30,416 ‫مرحبًا.‬ 388 00:35:33,583 --> 00:35:36,083 ‫دجاجة مطهوة بالبخار من أمي لأبيك.‬ 389 00:35:37,666 --> 00:35:40,250 ‫شكرًا يا خالة "هانا".‬ 390 00:35:43,916 --> 00:35:45,708 ‫شكرًا لعدم وشايتك بي.‬ 391 00:35:48,875 --> 00:35:50,875 ‫ألا تريدين معرفة من سرّبها؟‬ 392 00:35:51,833 --> 00:35:55,291 ‫لا. إن تحريت في الأمر، فسيشكّون فيّ.‬ 393 00:35:59,208 --> 00:36:00,041 ‫ماذا تفعل؟‬ 394 00:36:01,416 --> 00:36:03,791 ‫أزرع زهرة. كان يُفترض بها أن تكون لـ"ديلا".‬ 395 00:36:20,375 --> 00:36:22,166 ‫لا تحب "ديلا" هذه الأشياء.‬ 396 00:36:23,333 --> 00:36:25,833 ‫إنها تحب الموسيقى والكاميرا…‬ 397 00:36:25,916 --> 00:36:29,208 ‫أجل، أصبح أغبى الأغبياء‬ ‫حين يتعلق الأمر بـ"ديلا".‬ 398 00:36:29,708 --> 00:36:31,791 ‫دائمًا ما أخطئ. كان خيارًا سيئًا.‬ 399 00:36:31,875 --> 00:36:33,791 ‫أنا أخبرك الآن لتتعلم.‬ 400 00:36:35,458 --> 00:36:37,375 ‫قلت إنك أردت التقرب من "ديلا".‬ 401 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 ‫لقاء واحد بينك وبين "ديلا".‬ 402 00:36:46,541 --> 00:36:47,666 ‫هذه مهمتي الوحيدة.‬ 403 00:36:48,916 --> 00:36:51,708 ‫إن لم يسفر عن شيء، فهذه ليست مشكلتي.‬ 404 00:36:51,791 --> 00:36:52,625 ‫اتفقنا.‬ 405 00:37:01,000 --> 00:37:02,833 ‫- مرحبًا يا "لاراس".‬ ‫- مرحبًا يا عم.‬ 406 00:37:03,708 --> 00:37:05,666 ‫تعال يا "ديفيد"، فالمباراة ستبدأ.‬ 407 00:37:06,333 --> 00:37:07,833 ‫- أمهلني دقيقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 408 00:37:07,916 --> 00:37:09,583 ‫- وداعًا يا "لاراس".‬ ‫- وداعًا يا عم.‬ 409 00:37:12,166 --> 00:37:13,000 ‫عليّ الذهاب.‬ 410 00:37:35,583 --> 00:37:36,666 ‫مرحبًا.‬ 411 00:37:37,958 --> 00:37:39,083 ‫ماذا؟‬ 412 00:37:45,583 --> 00:37:46,541 ‫"سيفيكا"؟‬ 413 00:37:46,625 --> 00:37:47,916 ‫من أين سرقت هذه؟‬ 414 00:37:48,541 --> 00:37:51,041 ‫اشتريتها بأموال رأس السنة الصينية.‬ 415 00:37:51,875 --> 00:37:52,708 ‫لك.‬ 416 00:37:59,791 --> 00:38:00,708 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 417 00:38:01,291 --> 00:38:02,125 ‫لماذا؟‬ 418 00:38:02,625 --> 00:38:04,791 ‫- لنتحدث في الداخل.‬ ‫- أنا مشغولة.‬ 419 00:38:06,208 --> 00:38:08,833 ‫- جئت إلى هنا مشيًا.‬ ‫- لم يطلب منك أحد ذلك.‬ 420 00:38:10,208 --> 00:38:11,750 ‫تعرفينني، فأنا درامية.‬ 421 00:38:15,750 --> 00:38:18,875 ‫أعتذر إن كنتُ قد ارتكبت خطأ وأبعدتك عني.‬ 422 00:38:18,958 --> 00:38:21,166 ‫لا تعرفين إن كنت قد ارتكبت خطأ أصلًا؟‬ 423 00:38:31,708 --> 00:38:32,541 ‫وداعًا.‬ 424 00:38:56,666 --> 00:38:57,500 ‫"ديلدو"!‬ 425 00:38:57,583 --> 00:38:59,041 ‫- اسمي ليس "ديلدو"!‬ ‫- تعالي!‬ 426 00:38:59,125 --> 00:39:00,166 ‫- أعطيني إياها!‬ ‫- لا!‬ 427 00:39:01,666 --> 00:39:02,916 ‫لا!‬ 428 00:39:03,000 --> 00:39:04,083 ‫"لا"!‬ 429 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 430 00:39:07,250 --> 00:39:08,083 ‫تؤلمني.‬ 431 00:39:08,166 --> 00:39:09,166 ‫لكنني كذبت!‬ 432 00:39:09,250 --> 00:39:11,166 ‫كفى! تبًا لك.‬ 433 00:39:11,250 --> 00:39:13,291 ‫- أعطيني الكاميرا!‬ ‫- لا!‬ 434 00:39:13,375 --> 00:39:14,958 ‫- لا!‬ ‫- أعطيني إياها!‬ 435 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 ‫هيا وإلا دغدغتك!‬ 436 00:39:35,833 --> 00:39:39,750 ‫ما كل هذه؟ مجموعة مراسلة الآباء مشتعلة.‬ 437 00:39:40,583 --> 00:39:43,708 ‫ثمة قصص إباحية عن "ديفيد".‬ 438 00:39:44,916 --> 00:39:45,750 ‫ماذا؟‬ 439 00:39:46,333 --> 00:39:48,000 ‫الكنيسة كلها تتحدث عن الأمر.‬ 440 00:39:48,083 --> 00:39:48,958 ‫هل قرأتها؟‬ 441 00:39:50,291 --> 00:39:51,166 ‫ولماذا أقرأها؟‬ 442 00:39:51,250 --> 00:39:52,625 ‫"ديفيد" المسكين.‬ 443 00:39:52,708 --> 00:39:55,208 ‫يقولون إن أداءه قد انحدر بسبب هذا الأمر.‬ 444 00:39:57,000 --> 00:39:58,708 ‫والسيد "ديدي" مسكين أيضًا.‬ 445 00:39:59,291 --> 00:40:03,416 ‫تعلمين أنه يتوتر بسهولة.‬ 446 00:40:03,500 --> 00:40:05,708 ‫سيقدّم الآباء التماسًا‬ 447 00:40:05,791 --> 00:40:08,500 ‫للبحث عن الكاتب وفصله.‬ 448 00:40:09,833 --> 00:40:12,833 ‫أشعر بفضول حيال موضوع القصص.‬ 449 00:40:15,500 --> 00:40:18,291 ‫أرسلوا إليّ الرابط. انظري…‬ 450 00:40:19,166 --> 00:40:20,958 ‫مهلًا…‬ 451 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 ‫لا تقرئي هذه الأشياء.‬ 452 00:40:22,291 --> 00:40:23,208 ‫المقدمة فقط…‬ 453 00:40:23,291 --> 00:40:24,708 ‫لا! هذه خطيئة!‬ 454 00:40:24,791 --> 00:40:26,000 ‫ها قد حذفته!‬ 455 00:40:34,375 --> 00:40:36,583 ‫في ظل الوضع الحالي،‬ 456 00:40:36,666 --> 00:40:41,208 ‫ستعقد هيئة الطلاب والمدرسة‬ ‫ندوة تثقيفية عن الجنس…‬ 457 00:40:41,291 --> 00:40:42,291 ‫الجنس!‬ 458 00:40:42,916 --> 00:40:44,333 ‫مرحبًا.‬ 459 00:40:45,083 --> 00:40:48,375 ‫…وعلى كل طلاب ثانوية "كاهايا" حضورها‬ 460 00:40:49,291 --> 00:40:50,750 ‫في آخر فترة من اليوم الدراسي.‬ 461 00:40:56,125 --> 00:40:59,375 ‫سيُستدعى كل طالب على حدة‬ ‫إلى مكتب السيدة "إندا"…‬ 462 00:40:59,458 --> 00:41:00,625 ‫جنس!‬ 463 00:41:00,708 --> 00:41:01,583 ‫…وسوف…‬ 464 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 ‫جنس!‬ 465 00:41:04,250 --> 00:41:06,000 ‫…نبدأ بـ"غيلان".‬ 466 00:41:06,083 --> 00:41:07,666 ‫الجنس!‬ 467 00:41:07,750 --> 00:41:09,083 ‫"غيلان"!‬ 468 00:41:12,875 --> 00:41:15,916 ‫من فضلك اذهب إلى مكتب السيدة "إندا" حالًا!‬ 469 00:41:18,250 --> 00:41:19,333 ‫شكرًا.‬ 470 00:41:25,250 --> 00:41:28,916 ‫أيها الأولاد، اتبعوا السيد "أنطون"،‬ ‫وأيتها الفتيات، اتبعنني!‬ 471 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 ‫لا تقلقوا، فلن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 472 00:41:35,750 --> 00:41:38,291 ‫أنا واثق‬ ‫بأن هذا ليس بالأمر الجديد عليكم جميعًا،‬ 473 00:41:38,375 --> 00:41:39,708 ‫خاصةً أنت يا "آريا".‬ 474 00:41:55,708 --> 00:41:56,541 ‫"ديل"!‬ 475 00:41:57,833 --> 00:41:59,458 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- اغربي عني!‬ 476 00:42:00,041 --> 00:42:02,166 ‫أفضّل الموت على حضور ندوتكم الحقيرة!‬ 477 00:42:02,250 --> 00:42:03,583 ‫أصغي إليّ…‬ 478 00:42:03,666 --> 00:42:05,750 ‫يُستحسن أن تعودي قبل أن يرونك.‬ 479 00:42:05,833 --> 00:42:07,875 ‫- أرجوك يا "ديلا".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 480 00:42:08,458 --> 00:42:09,291 ‫هل اشتقت إليّ…‬ 481 00:42:09,375 --> 00:42:10,666 ‫نعم، اشتقت إليك.‬ 482 00:42:14,166 --> 00:42:18,125 ‫اشتقت إلى كل الأمور السخيفة‬ ‫التي لا تحدث إلا معك.‬ 483 00:42:20,958 --> 00:42:24,458 ‫إن كنت قد اشتقت إليّ فعلًا،‬ ‫فلنخرج من هنا معًا.‬ 484 00:42:28,916 --> 00:42:30,000 ‫كما توقعت.‬ 485 00:42:33,416 --> 00:42:34,250 ‫حسنًا.‬ 486 00:42:39,958 --> 00:42:40,916 ‫حسنًا، هيا!‬ 487 00:42:43,333 --> 00:42:44,166 ‫هيا بنا!‬ 488 00:43:01,166 --> 00:43:03,958 ‫طوال الـ17 سنة التي عشتها،‬ ‫لم أهرب من المدرسة مرة.‬ 489 00:43:04,833 --> 00:43:06,958 ‫أجل، لكل شيء بداية.‬ 490 00:43:22,041 --> 00:43:23,500 ‫"ثانوية (كاهايا) - مركز تميّز"‬ 491 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 ‫احذرا!‬ 492 00:43:24,875 --> 00:43:27,250 ‫مهلًا، إلى أين تذهبان؟‬ 493 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 ‫يا إلهي!‬ 494 00:43:47,666 --> 00:43:48,666 ‫السماء تمطر.‬ 495 00:43:49,166 --> 00:43:50,291 ‫اثنان من فضلك.‬ 496 00:43:54,208 --> 00:43:55,500 ‫شكرًا.‬ 497 00:43:59,125 --> 00:44:00,250 ‫تفضلي.‬ 498 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 ‫شكرًا يا "لالا".‬ 499 00:44:02,041 --> 00:44:03,666 ‫على الرحب والسعة يا "ديلدو".‬ 500 00:44:03,750 --> 00:44:04,750 ‫اسمي ليس…‬ 501 00:44:06,083 --> 00:44:07,083 ‫انسي الأمر.‬ 502 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 ‫خذي قطعة.‬ 503 00:44:20,166 --> 00:44:21,250 ‫إنها ساخنة!‬ 504 00:44:35,458 --> 00:44:36,458 ‫هيا.‬ 505 00:44:45,333 --> 00:44:46,250 ‫أمي.‬ 506 00:44:46,333 --> 00:44:47,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- تريد "ديلا" الاستحمام.‬ 507 00:44:47,833 --> 00:44:51,041 ‫- مرحبًا يا خالة!‬ ‫- مرحبًا يا "ديلا"! أين كنت؟‬ 508 00:44:51,125 --> 00:44:53,375 ‫حسبتك نسيتني.‬ 509 00:44:53,458 --> 00:44:54,375 ‫مستحيل.‬ 510 00:44:54,458 --> 00:44:55,958 ‫أنتما مبتلتان تمامًا.‬ 511 00:44:56,583 --> 00:44:58,083 ‫- استحما.‬ ‫- حسنًا.‬ 512 00:45:07,416 --> 00:45:08,416 ‫دورك!‬ 513 00:45:08,500 --> 00:45:09,833 ‫خذي!‬ 514 00:45:19,666 --> 00:45:20,541 ‫"لا"!‬ 515 00:45:22,708 --> 00:45:26,125 ‫أتعرفين سبب بداية تلقيب الناس لي بالعاهرة؟‬ 516 00:45:35,250 --> 00:45:37,291 ‫طلب مني "آريا"‬ ‫في الصالة الرياضية أن أكون حبيبته.‬ 517 00:45:37,875 --> 00:45:38,708 ‫رفضت.‬ 518 00:45:39,541 --> 00:45:42,666 ‫في اليوم التالي، ظنت المدرسة‬ ‫بأكملها أنني مارست الجنس معه هناك.‬ 519 00:45:46,375 --> 00:45:47,958 ‫كنت سأخبرك.‬ 520 00:45:50,625 --> 00:45:54,208 ‫لكن للمرة الأولى في حياتي،‬ 521 00:45:55,458 --> 00:45:56,666 ‫نُعتُ بالعاهرة‬ 522 00:45:58,250 --> 00:45:59,833 ‫وسخر مني الصف بأكمله.‬ 523 00:46:02,500 --> 00:46:04,125 ‫لماذا لم تدافعي عني؟‬ 524 00:46:07,791 --> 00:46:11,583 ‫راودني شعور بأن هذا ما أبعدك عني.‬ 525 00:46:12,958 --> 00:46:14,833 ‫أنت ابتعدت عني أولًا.‬ 526 00:46:14,916 --> 00:46:17,041 ‫كنت مشغولة جدًا بكونك رئيسة هيئة الطلاب.‬ 527 00:46:17,750 --> 00:46:20,125 ‫لكن ألم ترفضي القعود بجانبي في الصف؟‬ 528 00:46:20,208 --> 00:46:22,750 ‫- أنت كنت خجلة من القعود بجانب عاهرة.‬ ‫- "ديل"…‬ 529 00:46:25,833 --> 00:46:26,916 ‫أنت لست عاهرة.‬ 530 00:46:35,375 --> 00:46:36,375 ‫آسفة.‬ 531 00:47:06,833 --> 00:47:08,125 ‫مستعدة للسيدة "إندا"؟‬ 532 00:47:09,416 --> 00:47:10,250 ‫هيا.‬ 533 00:47:16,500 --> 00:47:17,583 ‫- "ديلدو"!‬ ‫- ماذا؟‬ 534 00:47:17,666 --> 00:47:19,791 ‫السيدة "إندا" لم تعاقبني وحدي،‬ ‫بل أنت أيضًا!‬ 535 00:47:19,875 --> 00:47:21,833 ‫ساعديني قليلًا كي ننتهي بسرعة!‬ 536 00:47:21,916 --> 00:47:25,416 ‫ونعود بسرعة إلى الصف؟ لماذا؟‬ 537 00:47:25,500 --> 00:47:28,208 ‫أفضّل البقاء هنا ورؤيتك بائسة.‬ 538 00:47:28,291 --> 00:47:29,416 ‫أنت حقيرة.‬ 539 00:47:33,500 --> 00:47:36,833 ‫رأيتك تلعبين بهاتفك‬ ‫في أثناء اختبار الرياضيات قبل أيام.‬ 540 00:47:36,916 --> 00:47:39,375 ‫تعرفين أنني فاشلة في الرياضيات.‬ 541 00:47:39,458 --> 00:47:41,875 ‫طبعًا أعرف. أتريدين أن نذاكر معًا؟‬ 542 00:47:44,125 --> 00:47:45,500 ‫سأدعو "ديفيد"، اتفقنا؟‬ 543 00:47:46,708 --> 00:47:48,041 ‫توسّل إليّ كثيرًا.‬ 544 00:47:48,125 --> 00:47:50,833 ‫يخشى أن يُستبعد من الفريق بسبب سوء درجاته.‬ 545 00:47:50,916 --> 00:47:53,000 ‫أشفقت عليه، فارتأيت أن أسدي له معروفًا.‬ 546 00:47:54,083 --> 00:47:55,625 ‫ستراوده أفكار غريبة.‬ 547 00:47:56,250 --> 00:47:58,333 ‫يحسب الجميع أنني كتبت "عزيزي (ديفيد)".‬ 548 00:47:58,833 --> 00:48:00,541 ‫أنا وهو نعرف أنك لست الكاتبة.‬ 549 00:48:00,625 --> 00:48:02,833 ‫أخبري السيدة "إندا" بذلك.‬ 550 00:48:02,916 --> 00:48:04,875 ‫وأولئك الخنزيرات الثلاث!‬ 551 00:48:07,666 --> 00:48:10,166 ‫سأخبر "ديفيد" ونرتب موعدًا.‬ 552 00:48:10,666 --> 00:48:11,500 ‫حسنًا.‬ 553 00:48:12,333 --> 00:48:13,625 ‫بالحديث عن "ديفيد"،‬ 554 00:48:14,375 --> 00:48:16,750 ‫هل شاهدت آخر منشور‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 555 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 ‫انظري! صار "ديفيد" مثيرًا لدى الجميع.‬ 556 00:48:20,083 --> 00:48:22,083 ‫ثمة قصص جديدة كثيرة جدًا.‬ 557 00:48:24,541 --> 00:48:26,500 ‫ستغضب السيدة "إندا" مني كثيرًا.‬ 558 00:48:30,000 --> 00:48:32,541 ‫أنا مشحونة عاطفيًا جدًا!‬ 559 00:48:32,625 --> 00:48:34,666 ‫لكنها متعلقة كثيرًا بالرياضة‬ ‫ولم أفهم كل شيء.‬ 560 00:48:34,750 --> 00:48:39,500 ‫أعجبني الجزء الذي قُيد فيه "ديفيد"‬ ‫بقائم المرمى ونُزعت ثيابه.‬ 561 00:48:40,708 --> 00:48:43,166 ‫أتعرفن؟ بكيت بكاء شديدًا‬ 562 00:48:43,250 --> 00:48:46,500 ‫حين اضطُر "ديفيد" إلى السفر‬ ‫إلى "إنجلترا" للعب في فريق "ليفربول".‬ 563 00:48:46,583 --> 00:48:49,541 ‫- وأنا أيضًا! عيناي ما زالتا منتفختين.‬ ‫- أجل!‬ 564 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 ‫مؤسف جدًا…‬ 565 00:48:51,541 --> 00:48:53,500 ‫لماذا كل هذا الهوس بـ"عزيزي (ديفيد)"؟‬ 566 00:48:53,583 --> 00:48:55,083 ‫إنها مسببة للإدمان!‬ 567 00:48:55,166 --> 00:48:57,208 ‫الآن أريد أن أجرّب الكتابة أيضًا.‬ 568 00:48:58,208 --> 00:49:00,250 ‫- ألا تشعرن بالأسى على "ديفيد"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 569 00:49:00,916 --> 00:49:03,833 ‫إضافة إلى ذلك،‬ ‫بسبب "عزيزي (ديفيد)"، انسحب كل الرعاة.‬ 570 00:49:26,041 --> 00:49:26,875 ‫مرحبًا.‬ 571 00:49:27,458 --> 00:49:28,375 ‫أما زلت هنا؟‬ 572 00:49:29,208 --> 00:49:30,583 ‫مباراة نصف النهائي قادمة.‬ 573 00:49:33,250 --> 00:49:36,916 ‫فلندرس معًا غدًا. أنا وأنت و"ديلا".‬ 574 00:49:38,416 --> 00:49:40,375 ‫غدًا؟ هل أنت جادة؟‬ 575 00:49:42,041 --> 00:49:43,666 ‫لا أستطيع، فأنا لست مستعدًا.‬ 576 00:49:45,500 --> 00:49:46,375 ‫حسنًا.‬ 577 00:49:47,333 --> 00:49:49,250 ‫تخيّلني "ديلا".‬ 578 00:49:51,541 --> 00:49:52,375 ‫حسنًا.‬ 579 00:49:55,583 --> 00:49:56,833 ‫الأمر صعب.‬ 580 00:50:00,000 --> 00:50:03,041 ‫حسنًا، انتظري.‬ 581 00:50:03,750 --> 00:50:04,583 ‫حسنًا.‬ 582 00:50:05,958 --> 00:50:08,458 ‫إذًا، ماذا يعجبك فيّ؟‬ 583 00:50:10,583 --> 00:50:11,750 ‫لا أعرف.‬ 584 00:50:11,833 --> 00:50:14,916 ‫لا تجب إجابة كهذه. يا لك من قاتل للحوارات.‬ 585 00:50:16,833 --> 00:50:18,583 ‫حسنًا، دعيني أجرب مرة أخرى.‬ 586 00:50:20,166 --> 00:50:23,500 ‫تعجبني شخصيتك.‬ 587 00:50:24,833 --> 00:50:25,833 ‫كن أكثر تحديدًا.‬ 588 00:50:28,083 --> 00:50:33,041 ‫تعجبني روحك الحرة.‬ 589 00:50:36,333 --> 00:50:37,416 ‫وشجاعتك.‬ 590 00:50:38,958 --> 00:50:42,541 ‫شجاعتك للذهاب إلى أي مكان وفعل أي شيء.‬ 591 00:50:43,041 --> 00:50:44,500 ‫بعد التفكير مليًا…‬ 592 00:50:46,500 --> 00:50:49,333 ‫تذكّرينني بأمي الراحلة.‬ 593 00:50:51,583 --> 00:50:53,000 ‫عقدة "أوديب".‬ 594 00:50:53,625 --> 00:50:54,458 ‫ما هذه؟‬ 595 00:51:05,958 --> 00:51:08,291 ‫- لم أنت متأنق هكذا؟‬ ‫- أأنا متأنق؟‬ 596 00:51:11,291 --> 00:51:12,208 ‫مرحبًا!‬ 597 00:51:12,291 --> 00:51:13,125 ‫مرحبًا يا "ديل"!‬ 598 00:51:14,791 --> 00:51:15,625 ‫أنا سأفتحه.‬ 599 00:51:15,708 --> 00:51:17,708 ‫حسنًا، ادخلي.‬ 600 00:51:31,458 --> 00:51:33,666 ‫إحداثيات نقطة المركز ونصف قطر الدائرة‬ 601 00:51:33,750 --> 00:51:39,291 ‫س² - ص² - 4س + 6ص + 4 = 0 هي…‬ 602 00:51:39,833 --> 00:51:41,875 ‫مهلًا.‬ 603 00:51:44,083 --> 00:51:44,916 ‫ج.‬ 604 00:51:46,500 --> 00:51:47,750 ‫إنها د!‬ 605 00:51:47,833 --> 00:51:49,791 ‫عليك فقط إيجاد مشتق الأرقام.‬ 606 00:51:49,875 --> 00:51:55,750 ‫(س - 2)² + (ص + 3)² = 9،‬ 607 00:51:55,833 --> 00:51:57,916 ‫إذًا، الإجابة 2 - 3.‬ 608 00:51:59,625 --> 00:52:00,458 ‫أفهمت؟‬ 609 00:52:01,791 --> 00:52:02,625 ‫فهمت.‬ 610 00:52:03,833 --> 00:52:04,666 ‫جيد.‬ 611 00:52:05,583 --> 00:52:06,958 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 612 00:52:07,500 --> 00:52:09,208 ‫إلى الحمّام. هل تريد مرافقتي؟‬ 613 00:52:17,250 --> 00:52:18,791 ‫أتنوين فعل شيء في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 614 00:52:26,541 --> 00:52:27,375 ‫"ديفيد"،‬ 615 00:52:28,541 --> 00:52:30,833 ‫تعرف أنني لم أكتب "عزيزي (ديفيد)"، صحيح؟‬ 616 00:52:32,625 --> 00:52:34,666 ‫- أعرف.‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 617 00:52:39,583 --> 00:52:40,750 ‫سأعدّ الشاي.‬ 618 00:52:41,458 --> 00:52:43,708 ‫هل تريدين الشاي يا "لا"؟‬ 619 00:52:44,666 --> 00:52:45,500 ‫نعم من فضلك.‬ 620 00:53:01,750 --> 00:53:03,250 ‫- أريد هذا.‬ ‫- تفضلي.‬ 621 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 ‫ماذا ستفعلين غدًا يا "لا"؟‬ 622 00:53:07,791 --> 00:53:08,791 ‫فلنخرج.‬ 623 00:53:08,875 --> 00:53:11,000 ‫لم نتسكع معًا منذ وقت طويل.‬ 624 00:53:11,875 --> 00:53:13,375 ‫لا أستطيع غدًا.‬ 625 00:53:19,125 --> 00:53:20,333 ‫في الواقع، أستطيع.‬ 626 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 ‫لكنني لا يمكنني البقاء لوقت متأخر.‬ 627 00:53:22,833 --> 00:53:26,958 ‫رائع! أيمكننا أخذ دراجتك النارية؟‬ ‫سيارتي ليست متاحة.‬ 628 00:53:27,041 --> 00:53:30,583 ‫ما رأيك أن نطلب من "ديفيد" أن يقلّنا؟‬ ‫كسلي يمنعني من القيادة إلى مكان بعيد.‬ 629 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 ‫ماذا؟‬ 630 00:53:32,458 --> 00:53:36,375 ‫نرتاد الكنيسة نفسها.‬ ‫يمكننا أن نأتي من هناك ونقلّك.‬ 631 00:53:41,208 --> 00:53:42,041 ‫ما الخطب؟‬ 632 00:53:42,916 --> 00:53:44,041 ‫هل يزعجك؟‬ 633 00:53:45,125 --> 00:53:46,708 ‫إن كان يزعجك، فسنتخلص منه…‬ 634 00:53:46,791 --> 00:53:47,958 ‫هل أنت معجبة بـ"ديفيد"؟‬ 635 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 ‫قطعًا لا.‬ 636 00:53:50,125 --> 00:53:52,583 ‫هل تريدين أن أكون موجودة لتتقربي منه؟‬ 637 00:53:53,208 --> 00:53:54,250 ‫ماذا؟‬ 638 00:53:54,333 --> 00:53:56,208 ‫لا أريدك أن تكوني مع "ديفيد".‬ 639 00:53:56,916 --> 00:53:59,041 ‫لم لا؟ هل أنت معجبة به؟‬ 640 00:53:59,583 --> 00:54:01,375 ‫هل تريدينني أن أُعجب به؟‬ 641 00:54:01,458 --> 00:54:04,041 ‫في الواقع، إن كنت معجبة به، فواعديه.‬ ‫إنه شابّ صالح.‬ 642 00:54:23,083 --> 00:54:24,541 ‫أيمكننا تغيير الموسيقى؟‬ 643 00:54:34,666 --> 00:54:36,750 ‫- أحب…‬ ‫- أحب هذه الأغنية!‬ 644 00:54:38,791 --> 00:54:39,666 ‫منذ متى؟‬ 645 00:54:40,750 --> 00:54:42,833 ‫ألم تقولي إنها رائجة بشكل زائد؟‬ 646 00:54:43,791 --> 00:54:45,000 ‫أنا أيضًا أحبها يا "ديل".‬ 647 00:54:47,958 --> 00:54:50,166 ‫يبدو أن ذوقك ليس سيئًا.‬ 648 00:55:04,041 --> 00:55:05,416 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بالطبع.‬ 649 00:55:08,375 --> 00:55:10,375 ‫مرحبًا.‬ 650 00:55:12,583 --> 00:55:13,875 ‫انظري.‬ 651 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 ‫سمكة المهرج. تشبهك تمامًا.‬ 652 00:55:16,750 --> 00:55:18,833 ‫وأنت تشبه تلك الصخرة.‬ 653 00:55:18,916 --> 00:55:21,166 ‫لست سمكة حتى، بل مجرد زينة.‬ 654 00:55:21,833 --> 00:55:24,125 ‫توافقينني الرأي إذًا؟ تشبهين سمكة المهرج؟‬ 655 00:55:24,208 --> 00:55:26,291 ‫على الأقل لستُ حجرًا.‬ 656 00:55:26,375 --> 00:55:28,125 ‫- أفضّل أن أكون حجرًا على…‬ ‫- هيا بنا!‬ 657 00:55:28,791 --> 00:55:30,416 ‫أريد رؤية حوريات البحر.‬ 658 00:55:31,041 --> 00:55:32,250 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 659 00:55:34,375 --> 00:55:37,375 ‫- انتبهي لرأسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 660 00:55:37,458 --> 00:55:38,375 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 661 00:56:05,833 --> 00:56:07,458 ‫"لاراس"، وقت التصوير.‬ 662 00:56:07,541 --> 00:56:08,708 ‫تعالي.‬ 663 00:56:15,291 --> 00:56:16,958 ‫انظرا!‬ 664 00:56:19,041 --> 00:56:19,958 ‫التقط صورة.‬ 665 00:56:20,041 --> 00:56:21,333 ‫هيا!‬ 666 00:56:25,750 --> 00:56:27,750 ‫انظري، التقطت هذه.‬ 667 00:56:28,666 --> 00:56:29,541 ‫مع "ديلا".‬ 668 00:56:31,333 --> 00:56:33,125 ‫ابتسم!‬ 669 00:56:33,625 --> 00:56:34,875 ‫ابتسم!‬ 670 00:56:35,708 --> 00:56:36,833 ‫وداعًا…‬ 671 00:56:38,000 --> 00:56:39,375 ‫مرحبًا!‬ 672 00:56:41,458 --> 00:56:43,166 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 673 00:56:43,250 --> 00:56:45,125 ‫شكرًا.‬ 674 00:56:47,541 --> 00:56:48,958 ‫أتريدين أن تجربي لمسها؟‬ 675 00:56:50,125 --> 00:56:51,041 ‫تجعلني أرتجف.‬ 676 00:56:51,125 --> 00:56:53,125 ‫- هاتي يدك.‬ ‫- "ديفيد"!‬ 677 00:56:53,208 --> 00:56:55,458 ‫- تجعلني أرتجف! "ديفيد"!‬ ‫- جربي.‬ 678 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 ‫تجعلني أرتجف!‬ 679 00:56:59,291 --> 00:57:01,000 ‫لا أصدّقك. جربي فحسب.‬ 680 00:57:01,541 --> 00:57:04,541 ‫- لا أريد! ما رأيك أن تجرب أنت؟‬ ‫- الأمر بسيط.‬ 681 00:57:04,625 --> 00:57:06,875 ‫- غريب جدًا.‬ ‫- الآن جرب أنت!‬ 682 00:57:09,333 --> 00:57:12,375 ‫انتشرت قصص "عزيزي (ديفيد)" الإباحية‬ ‫بشدة على الإنترنت.‬ 683 00:57:12,458 --> 00:57:16,958 ‫حتى الآن، يُشتبه بأن هذه القصص‬ ‫من تأليف طالب في ثانوية "كاهايا".‬ 684 00:57:17,041 --> 00:57:18,125 ‫تفضلي يا سيدة.‬ 685 00:57:22,000 --> 00:57:25,083 ‫اعترفي فحسب! لقد طال الأمر كثيرًا!‬ 686 00:57:25,166 --> 00:57:27,750 ‫أريدك أن تقدّمي اعتذارًا.‬ 687 00:57:28,541 --> 00:57:29,708 ‫اعتذارًا مكتوبًا!‬ 688 00:57:29,791 --> 00:57:32,625 ‫سيدتي، كان يمكن لأي شخص أن يستخدم اسمي!‬ 689 00:57:33,416 --> 00:57:36,375 ‫أنت مفصولة لعشرة أيام! سأصادر هاتفك.‬ 690 00:57:36,458 --> 00:57:38,750 ‫لم أكتبها. هل تصغين إليّ أصلًا؟‬ 691 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 ‫- هاتفك!‬ ‫- هذا ظلم!‬ 692 00:57:41,083 --> 00:57:42,333 ‫هاتفك!‬ 693 00:57:46,250 --> 00:57:49,875 ‫يمكنك استغلال وقت الفراغ الإضافي هذا‬ ‫في التأمل الذاتي.‬ 694 00:57:50,375 --> 00:57:53,750 ‫واسألي نفسك‬ ‫عن سبب سعيك الشديد هذا وراء الاهتمام.‬ 695 00:57:54,791 --> 00:57:59,916 ‫"ديلا"، أنا متأكدة‬ ‫من أن بوسعك أن تصيري أفضل.‬ 696 00:58:01,041 --> 00:58:04,125 ‫سيدتي، لا أريد أن أصير أفضل!‬ 697 00:58:04,208 --> 00:58:05,750 ‫أريد أن أكون على طبيعتي فحسب!‬ 698 00:58:05,833 --> 00:58:08,666 ‫لم أسرّب قصص "عزيزي (ديفيد)" ولم أكتبها!‬ 699 00:58:25,916 --> 00:58:29,083 ‫ما قصة الجوارب الشبكية؟‬ ‫هل ستقدّمين عرض أزياء؟‬ 700 00:58:35,583 --> 00:58:36,416 ‫أنزليها.‬ 701 00:58:36,916 --> 00:58:40,958 ‫- لكنها مرفوعة سنتيمترًا واحدًا فقط.‬ ‫- يجب ألّا تكون مرفوعة على الإطلاق.‬ 702 00:58:41,041 --> 00:58:42,958 ‫سيرمقك الأولاد بنظرات غريبة.‬ 703 00:58:43,041 --> 00:58:44,083 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 704 00:58:48,083 --> 00:58:49,458 ‫هذا كثير.‬ 705 00:58:49,541 --> 00:58:52,333 ‫أنت رئيسة هيئة الطلاب. يمكنك وضع حد لهذا.‬ 706 00:58:53,041 --> 00:58:54,416 ‫ليست بيدي حيلة.‬ 707 00:58:57,250 --> 00:58:58,083 ‫أنزليها.‬ 708 00:58:59,541 --> 00:59:00,416 ‫أكثر!‬ 709 00:59:08,125 --> 00:59:10,125 ‫لم أتوقّع أن يصل الأمر إلى هذا الحد.‬ 710 00:59:16,166 --> 00:59:18,875 ‫لم أعلم أن السيدة "إندا"‬ ‫ستصل إلى هذا الحد.‬ 711 00:59:24,750 --> 00:59:25,833 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 712 00:59:49,208 --> 00:59:52,958 ‫يتساءل أبوك‬ ‫إن كنت تريدين الانتقال إلى مدرسة أخرى.‬ 713 00:59:55,375 --> 00:59:56,208 ‫لا.‬ 714 00:59:57,291 --> 00:59:58,958 ‫لقد انتقلت كثيرًا.‬ 715 01:00:05,625 --> 01:00:07,125 ‫ماذا يجري معك؟‬ 716 01:00:07,750 --> 01:00:09,125 ‫ما خطبك؟‬ 717 01:00:11,625 --> 01:00:13,458 ‫لماذا لا تتحدثين إليّ فحسب؟‬ 718 01:00:15,333 --> 01:00:17,250 ‫لماذا أنت هكذا؟‬ 719 01:00:19,083 --> 01:00:20,083 ‫لا أعرف.‬ 720 01:00:22,125 --> 01:00:23,166 ‫اسألي نفسك.‬ 721 01:00:25,125 --> 01:00:26,875 ‫الذنب ذنبي الآن؟‬ 722 01:00:27,750 --> 01:00:30,875 ‫نعم، الذنب ذنبك.‬ 723 01:00:30,958 --> 01:00:32,750 ‫هل هذه الإجابة التي تريدين سماعها؟‬ 724 01:00:45,791 --> 01:00:47,250 ‫ضعي هذا تحت القميص.‬ 725 01:00:47,333 --> 01:00:49,000 ‫لم تتبق إلا بضعة دبابيس.‬ 726 01:00:49,083 --> 01:00:51,416 ‫لا فارق يُذكر إن كان هذا تحته.‬ 727 01:00:56,625 --> 01:00:59,041 ‫"وجدوها! الطالبة التي يُزعم أنها كتبت‬ ‫(عزيزي "ديفيد") فُصلت من ثانوية (كاهايا)!"‬ 728 01:00:59,125 --> 01:01:02,125 ‫"هذا جيد كي لا تتمكن‬ ‫من السعي وراء لفت انتباه حبيبي."‬ 729 01:01:16,208 --> 01:01:18,125 ‫"اتصال وارد - (ديلا) جديد"‬ 730 01:01:18,833 --> 01:01:19,666 ‫أجل.‬ 731 01:01:20,333 --> 01:01:21,291 ‫انسي الأمر لا بأس.‬ 732 01:01:21,375 --> 01:01:23,416 ‫هكذا. هل هذا جيد كفاية؟‬ 733 01:01:23,500 --> 01:01:24,708 ‫أندخله في السروال أم لا؟‬ 734 01:01:24,791 --> 01:01:25,791 ‫نعم، أدخليه.‬ 735 01:02:02,583 --> 01:02:08,791 ‫"كاهايا"!‬ 736 01:02:20,166 --> 01:02:21,916 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- "ديفيد"!‬ 737 01:02:28,000 --> 01:02:28,833 ‫هدف!‬ 738 01:02:33,458 --> 01:02:34,333 ‫مرحى!‬ 739 01:02:55,791 --> 01:02:58,000 ‫"لجنة كأس (كاهايا)"‬ 740 01:02:59,583 --> 01:03:02,083 ‫اخرجي من الملعب يا عاهرة الانتباه!‬ 741 01:03:06,250 --> 01:03:07,333 ‫ارحلي أيتها العاهرة!‬ 742 01:03:09,041 --> 01:03:10,291 ‫صرت حبيبي.‬ 743 01:03:19,541 --> 01:03:20,791 ‫فعلتها يا أخي!‬ 744 01:03:23,458 --> 01:03:29,166 ‫"ديفيد"!‬ 745 01:03:40,833 --> 01:03:42,791 ‫بفضل نتيجة اختباراتك لمنتصف الفصل الدراسي،‬ 746 01:03:42,875 --> 01:03:46,791 ‫قررنا أن نخفّض رسومك الدراسية أكثر‬ ‫في الفصل الدراسي التالي.‬ 747 01:03:47,708 --> 01:03:51,083 ‫نأمل أن تواصلي جعلنا فخورين.‬ 748 01:03:55,125 --> 01:03:57,125 ‫هيا، يمكنك البكاء إن أردت.‬ 749 01:03:58,791 --> 01:04:00,166 ‫لا بد أن الأمر أثار عواطفك.‬ 750 01:04:02,166 --> 01:04:07,333 ‫طلب السيد "رولا" 123 جوالًا من الإسمنت،‬ ‫لكنك أرسلت إليه 119 جوالًا فقط.‬ 751 01:04:07,416 --> 01:04:09,875 ‫أرسل إليّ رسالة نصية ليشتكي.‬ 752 01:04:09,958 --> 01:04:13,875 ‫والآن، رقم هذا الطلاء الأخضر 021 وليس 020.‬ 753 01:04:13,958 --> 01:04:15,833 ‫لا ترتكب أخطاء أخرى.‬ 754 01:04:15,916 --> 01:04:18,666 ‫إنه زبون دائم. أنا محرجة جدًا.‬ 755 01:04:18,750 --> 01:04:22,458 ‫حاضر يا سيدتي. آسف، فقد شردت.‬ 756 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 ‫لا تقلقي، فسأرسل البقية إليه غدًا.‬ 757 01:04:26,041 --> 01:04:26,875 ‫حسنًا.‬ 758 01:04:30,791 --> 01:04:31,916 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 759 01:04:34,125 --> 01:04:37,000 ‫حصلت على منحة دراسية إضافية.‬ 760 01:04:37,083 --> 01:04:38,625 ‫الحمد للرب.‬ 761 01:04:38,708 --> 01:04:40,875 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 762 01:04:44,000 --> 01:04:47,291 ‫ما سبب عبوسك؟ يجدر بك أن تكوني سعيدة.‬ 763 01:04:49,291 --> 01:04:50,125 ‫انتظري هنا.‬ 764 01:04:52,541 --> 01:04:54,583 ‫هذه للرحلة.‬ 765 01:04:56,833 --> 01:04:57,833 ‫رحلة؟‬ 766 01:04:57,916 --> 01:05:00,541 ‫نعم. رحلة لجنة شباب الكنيسة.‬ 767 01:05:01,125 --> 01:05:02,875 ‫اطمئني، فقد سجلت اسمك بالفعل.‬ 768 01:05:02,958 --> 01:05:06,500 ‫سيذهب السيد "ديدي" و"ديفيد" أيضًا.‬ 769 01:05:06,583 --> 01:05:07,833 ‫هذا ممتع، صحيح؟‬ 770 01:05:08,791 --> 01:05:10,875 ‫يمكنكما الاستمتاع بوقتكما هناك.‬ 771 01:05:36,125 --> 01:05:36,958 ‫ما الخطب؟‬ 772 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 ‫لا شيء.‬ 773 01:05:43,000 --> 01:05:43,833 ‫"ديلا"…‬ 774 01:05:45,875 --> 01:05:47,375 ‫- "ديلدو".‬ ‫- ماذا؟‬ 775 01:05:47,875 --> 01:05:50,500 ‫نادني بـ"ديلدو". هيا.‬ 776 01:05:52,250 --> 01:05:54,291 ‫"ديلدو"…‬ 777 01:05:55,250 --> 01:05:56,083 ‫"ديلدو"…‬ 778 01:05:57,750 --> 01:05:58,750 ‫"ديلدو"…‬ 779 01:07:02,333 --> 01:07:04,416 ‫"لاراس"!‬ 780 01:07:06,250 --> 01:07:07,166 ‫أريد التحدث إليك.‬ 781 01:07:09,166 --> 01:07:10,000 ‫"لاراس"!‬ 782 01:07:11,250 --> 01:07:12,083 ‫ماذا؟‬ 783 01:07:12,875 --> 01:07:14,916 ‫لاحقًا. أريد أن أنام.‬ 784 01:07:15,791 --> 01:07:16,791 ‫الرحلة طويلة.‬ 785 01:07:32,666 --> 01:07:34,416 ‫الفيلا التي في المنتصف لنا.‬ 786 01:07:34,500 --> 01:07:36,625 ‫"لاراس"! أريد أن أخبرك بأمر.‬ 787 01:07:38,041 --> 01:07:40,583 ‫في الواقع، أنا و"ديلا" تبادلنا قُبلة.‬ 788 01:07:41,416 --> 01:07:42,750 ‫أجل، كلنا رأينا ذلك.‬ 789 01:07:43,500 --> 01:07:45,958 ‫جيد. هذا يعني أن مهمتي قد تمت.‬ 790 01:07:46,041 --> 01:07:48,791 ‫لا. ليس ذلك. أعني…‬ 791 01:07:48,875 --> 01:07:50,291 ‫تبادلنا قُبلة حقيقية.‬ 792 01:07:51,958 --> 01:07:54,583 ‫ولم تكن كما توقعت مطلقًا.‬ 793 01:07:55,583 --> 01:07:57,208 ‫ربما أحتاج إلى مزيد من التدريب؟‬ 794 01:07:58,291 --> 01:07:59,250 ‫تهانيّ.‬ 795 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 ‫ماذا؟ لم أنت مستاءة؟‬ 796 01:08:03,458 --> 01:08:04,875 ‫ألا يُفترض بك أن تكوني سعيدة؟‬ 797 01:08:06,583 --> 01:08:07,416 ‫لست سعيدة.‬ 798 01:08:12,916 --> 01:08:15,583 ‫صحيح، لم أدفع لك ثمن مهمتك.‬ 799 01:08:16,166 --> 01:08:17,416 ‫ماذا تريدين؟ أي شيء.‬ 800 01:08:18,208 --> 01:08:19,041 ‫سوشي.‬ 801 01:08:20,458 --> 01:08:21,625 ‫اللعنة. إنه مكلف جدًا.‬ 802 01:08:27,625 --> 01:08:33,458 ‫رباه، نحمدك على غفرانك لكل خطايانا.‬ 803 01:08:35,708 --> 01:08:39,375 ‫رباه، نحمدك أيضًا‬ 804 01:08:40,208 --> 01:08:45,166 ‫على حبك الذي لا ينقطع طوال حياتنا.‬ 805 01:08:47,833 --> 01:08:53,583 ‫نرجوك أن تهدينا إلى مسامحة أنفسنا.‬ 806 01:08:56,666 --> 01:09:01,583 ‫نجّنا يا ربنا من هذا الشعور الملزم بالذنب.‬ 807 01:09:03,625 --> 01:09:07,833 ‫ونرجوك أن تزرع في أرواحنا بذورًا جديدة.‬ 808 01:09:09,833 --> 01:09:15,291 ‫باسم "عيسى المسيح" نصلّي. الحمد للرب، آمين.‬ 809 01:09:18,791 --> 01:09:21,791 ‫وضعنا لافتات على طول هذا الطريق.‬ 810 01:09:22,291 --> 01:09:26,250 ‫استخدموا المصابيح‬ ‫لتتبّع اللافتات إلى النقطة التالية.‬ 811 01:09:26,833 --> 01:09:29,791 ‫ولا تنسوا أن تطلبوا من حارس النقطة عملة‬ 812 01:09:29,875 --> 01:09:31,875 ‫بعد أن تكملوا اللعبة.‬ 813 01:09:33,291 --> 01:09:35,458 ‫"اسهروا وصلّوا‬ 814 01:09:36,041 --> 01:09:39,125 ‫لئلا تدخلوا في تجربة.‬ 815 01:09:40,250 --> 01:09:44,708 ‫أما الروح فنشيط، وأما الجسد فضعيف."‬ 816 01:09:46,083 --> 01:09:47,083 ‫فلنبدأ.‬ 817 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 ‫هيا.‬ 818 01:09:54,875 --> 01:09:56,041 ‫هل ستكون هناك أشباح؟‬ 819 01:10:02,375 --> 01:10:05,458 ‫هل أحضرت بطارية احتياطية؟‬ ‫فقد نسيت أن أغيّر بطاريتي.‬ 820 01:10:06,583 --> 01:10:07,708 ‫إنها في غرفتي.‬ 821 01:10:08,500 --> 01:10:10,583 ‫استخدم مصباحي فحسب. نوره كاف.‬ 822 01:10:12,583 --> 01:10:13,541 ‫أتريد حمله؟‬ 823 01:10:14,666 --> 01:10:15,500 ‫لا، لا داعي.‬ 824 01:10:33,791 --> 01:10:34,666 ‫ما الخطب؟‬ 825 01:10:36,416 --> 01:10:38,041 ‫ثمة شيء هناك.‬ 826 01:10:39,750 --> 01:10:40,583 ‫ما هو؟‬ 827 01:10:41,416 --> 01:10:42,250 ‫غول؟‬ 828 01:10:44,791 --> 01:10:45,708 ‫هل أنت خائف؟‬ 829 01:10:46,875 --> 01:10:48,375 ‫إن ظهر شبح،‬ 830 01:10:48,458 --> 01:10:50,416 ‫فتخيّل رأسه كرة واركلها بقوة…‬ 831 01:10:50,500 --> 01:10:51,958 ‫"لاراس".‬ 832 01:10:52,791 --> 01:10:53,625 ‫أرجوك.‬ 833 01:10:58,916 --> 01:11:00,833 ‫حسنًا. هيا.‬ 834 01:11:39,875 --> 01:11:40,750 ‫"ديفيد"؟‬ 835 01:11:43,875 --> 01:11:44,708 ‫"فيد"؟‬ 836 01:11:45,916 --> 01:11:46,791 ‫"ديفيد"؟‬ 837 01:11:49,958 --> 01:11:50,791 ‫"ديفيد"؟‬ 838 01:11:54,375 --> 01:11:55,583 ‫ما الخطب يا "ديفيد"؟‬ 839 01:12:06,958 --> 01:12:07,791 ‫انتظر هنا.‬ 840 01:12:08,625 --> 01:12:11,625 ‫أنا بخير. أريد أن ألتقط أنفاسي فحسب.‬ 841 01:12:11,708 --> 01:12:13,333 ‫أرجوك ألّا تتركيني.‬ 842 01:12:15,333 --> 01:12:17,375 ‫سأموت هنا.‬ 843 01:12:17,458 --> 01:12:19,583 ‫لن تموت هنا يا "ديفيد"!‬ 844 01:12:34,666 --> 01:12:36,666 ‫أيمكنك ألّا تظلي صامتة هكذا؟‬ 845 01:12:41,791 --> 01:12:43,333 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 846 01:12:45,625 --> 01:12:47,666 ‫تحبين قصّ القصص، صحيح؟‬ 847 01:12:49,291 --> 01:12:50,541 ‫قصّي عليّ قصة.‬ 848 01:13:18,916 --> 01:13:20,166 ‫في زمن من الأزمان…‬ 849 01:13:23,791 --> 01:13:26,291 ‫عاشت كاتبة…‬ 850 01:13:28,666 --> 01:13:30,833 ‫في كوخ بجوار البحر.‬ 851 01:13:35,250 --> 01:13:37,166 ‫كانت تكتب روايتها الجديدة…‬ 852 01:13:41,333 --> 01:13:42,875 ‫لكن نهر أفكارها نضب.‬ 853 01:13:46,250 --> 01:13:47,166 ‫توقّف إبداعي.‬ 854 01:14:00,041 --> 01:14:03,541 ‫ثم التقت لاعب كرة قدم على الشاطئ.‬ 855 01:14:19,000 --> 01:14:23,000 ‫بدا أن كليهما هرب‬ ‫من حياة المدينة المزدحمة.‬ 856 01:14:27,958 --> 01:14:29,041 ‫لاعب كرة القدم،‬ 857 01:14:30,000 --> 01:14:31,375 ‫كيف يبدو؟‬ 858 01:14:41,958 --> 01:14:43,458 ‫قوي البنية.‬ 859 01:14:49,083 --> 01:14:50,416 ‫بشرته صافية.‬ 860 01:14:55,208 --> 01:14:56,625 ‫ولديه شارب رفيع.‬ 861 01:14:58,625 --> 01:15:00,125 ‫عيناه دافئتان…‬ 862 01:15:03,458 --> 01:15:06,125 ‫لكنهما ثاقبتان إن ضايقه أحد.‬ 863 01:15:21,166 --> 01:15:24,833 ‫بينما كانا يهربان، تقاربا.‬ 864 01:15:37,708 --> 01:15:40,750 ‫استمتعا بحياة بسيطة على الشاطئ.‬ 865 01:16:20,916 --> 01:16:22,875 ‫لكن مع مرور الوقت…‬ 866 01:16:26,750 --> 01:16:28,583 ‫يجب أن ينتهي كل شيء.‬ 867 01:16:30,041 --> 01:16:32,958 ‫اضطُر لاعب كرة القدم‬ ‫إلى العودة إلى الديار من أجل مباراته.‬ 868 01:16:35,041 --> 01:16:40,416 ‫وبعد المباراة كان سيتزوج خطيبته.‬ 869 01:16:55,416 --> 01:16:59,583 ‫قبل رحيله، أعطته الكاتبة رسالة‬ 870 01:16:59,666 --> 01:17:02,666 ‫وطلبت منه أن يقرأها لدى عودته إلى الديار.‬ 871 01:17:18,333 --> 01:17:19,833 ‫ما فحوى الرسالة؟‬ 872 01:17:24,666 --> 01:17:27,291 ‫كلام لطالما أرادت أن تخبره به.‬ 873 01:17:32,625 --> 01:17:34,625 ‫لماذا لم تخبره مباشرةً؟‬ 874 01:17:47,208 --> 01:17:48,333 ‫كانت خائفة.‬ 875 01:17:53,750 --> 01:17:56,291 ‫فضّلت محاولة نسيان كل شيء.‬ 876 01:18:06,708 --> 01:18:08,833 ‫من أجل سعادته وسعادة خطيبته…‬ 877 01:18:12,541 --> 01:18:15,625 ‫كانت الكاتبة مستعدة للتضحية بسعادتها.‬ 878 01:18:22,708 --> 01:18:25,125 ‫لكن الكاتبة أيضًا تستحق أن تكون سعيدة.‬ 879 01:18:31,333 --> 01:18:32,208 ‫"لاراس".‬ 880 01:19:29,541 --> 01:19:30,375 ‫"ديفيد"،‬ 881 01:19:31,750 --> 01:19:33,083 ‫ماذا حدث لك؟‬ 882 01:19:35,541 --> 01:19:37,291 ‫هل تُصاب بنوبات ذعر كثيرًا؟‬ 883 01:19:41,833 --> 01:19:44,833 ‫كانت أمي تمرّ بحالات مزاجية غير مستقرة.‬ 884 01:19:47,750 --> 01:19:48,791 ‫أحيانًا…‬ 885 01:19:50,791 --> 01:19:54,500 ‫كانت تحبس نفسها في غرفتها طوال اليوم.‬ 886 01:19:56,791 --> 01:19:58,500 ‫لكن في أوقات سعادتها،‬ 887 01:19:59,333 --> 01:20:01,625 ‫كانت ألطف شخص في العالم.‬ 888 01:20:02,458 --> 01:20:03,416 ‫كانت الألطف حقًا.‬ 889 01:20:05,041 --> 01:20:09,791 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ ‫صحبتني إلى الغابة للبحث عن شلال.‬ 890 01:20:12,125 --> 01:20:15,750 ‫لكن ما حدث أننا تُهنا.‬ 891 01:20:18,625 --> 01:20:22,375 ‫كانت أول مرة أُصاب فيها بنوبة فرط تنفس.‬ 892 01:20:25,166 --> 01:20:27,208 ‫منذ أن قررت لعب كرة القدم،‬ 893 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 ‫صرت أُصاب بنوبات فرط تنفس كثيرًا.‬ 894 01:20:33,166 --> 01:20:37,166 ‫في البداية، حسبت أنني مصاب بمرض في القلب.‬ 895 01:20:37,250 --> 01:20:40,708 ‫لكن في أثناء الفحص الطبي‬ ‫للانضمام إلى الفريق،‬ 896 01:20:40,791 --> 01:20:45,208 ‫سألت الطبيب وقال إن لا خطب في قلبي.‬ 897 01:20:47,291 --> 01:20:49,166 ‫كيف كان رد فعل أبيك حين عرف؟‬ 898 01:20:52,791 --> 01:20:56,000 ‫أبي لا يعرف، ويجب ألّا يعرف.‬ 899 01:21:12,458 --> 01:21:14,916 ‫تركنا أبي حين كنت في الصف الرابع،‬ 900 01:21:16,083 --> 01:21:18,500 ‫لهذا أنا متفهمة وجهة نظرك.‬ 901 01:21:23,500 --> 01:21:25,125 ‫أحيانًا أسأل نفسي…‬ 902 01:21:27,083 --> 01:21:29,750 ‫"هل رحل بسببي؟"‬ 903 01:21:33,583 --> 01:21:36,000 ‫ربما لست ابنة صالحة كفاية.‬ 904 01:21:40,208 --> 01:21:42,541 ‫لهذا أريد أن أكون فتاة صالحة.‬ 905 01:21:45,375 --> 01:21:47,000 ‫أريد أن أكون ذات شأن.‬ 906 01:21:48,875 --> 01:21:50,333 ‫وأن أجني الكثير من المال.‬ 907 01:21:54,166 --> 01:21:57,666 ‫وأن تمتلكي كوخًا بجوار البحر؟‬ 908 01:22:51,875 --> 01:22:53,833 ‫"المحادثات - (ديفيد)"‬ 909 01:22:55,541 --> 01:22:57,333 ‫"أتساءل عما حدث لاحقًا في القصة."‬ 910 01:23:00,125 --> 01:23:01,583 ‫مرت سنوات،‬ 911 01:23:02,708 --> 01:23:05,125 ‫وعاد لاعب كرة القدم إلى الكوخ.‬ 912 01:23:06,250 --> 01:23:09,875 ‫لكن الكاتبة لم تعد فيه.‬ 913 01:23:12,000 --> 01:23:14,125 ‫لم يقرأ الرسالة قط.‬ 914 01:23:15,375 --> 01:23:18,125 ‫ربما كان فتح الرسالة صعبًا جدًا عليه،‬ 915 01:23:19,541 --> 01:23:23,208 ‫حيث كانت لتذكّره‬ ‫بالأوقات الرائعة التي قضاها مع الكاتبة.‬ 916 01:23:24,375 --> 01:23:25,916 ‫مرّ وقت طويل.‬ 917 01:23:27,708 --> 01:23:29,125 ‫صار جاهزًا أخيرًا.‬ 918 01:23:30,208 --> 01:23:31,875 ‫فتح الرسالة.‬ 919 01:23:32,791 --> 01:23:34,500 ‫وفحواها…‬ 920 01:23:36,000 --> 01:23:36,958 ‫"عزيزي (ديفيد)…"‬ 921 01:23:42,958 --> 01:23:44,166 ‫هل أنت جاد؟‬ 922 01:23:46,958 --> 01:23:48,500 ‫حاولت الوصول إليّ،‬ 923 01:23:49,458 --> 01:23:51,375 ‫والآن لم تعد راغبًا فيّ أصلًا؟‬ 924 01:24:01,416 --> 01:24:02,708 ‫أحتاج إلى وقت للتفكير.‬ 925 01:24:08,625 --> 01:24:10,291 ‫أتريدينني أن أتركك وحدك؟‬ 926 01:24:40,916 --> 01:24:42,750 ‫"مرت سنوات. عادت اللاعب إلى الكوخ."‬ 927 01:24:42,833 --> 01:24:44,625 ‫"عزيزي (ديفيد)، أحبك."‬ 928 01:24:44,708 --> 01:24:46,291 ‫"المخلصة لك، الكاتبة، (لاراس)."‬ 929 01:24:46,375 --> 01:24:49,333 ‫"المخلصة لك، الكاتبة، (لاراس)."‬ 930 01:25:15,166 --> 01:25:17,875 ‫"ديل"، أردت أن أقول… ماذا تفعلين؟‬ 931 01:25:21,916 --> 01:25:23,458 ‫كنت تعرف طوال هذا الوقت؟‬ 932 01:25:26,666 --> 01:25:31,166 ‫فُصلتُ ونُبذتُ‬ ‫وتعرضتُ للتنمر من المدرسة بأكملها،‬ 933 01:25:31,250 --> 01:25:32,708 ‫وأنت كنت تعرف طوال هذا الوقت؟‬ 934 01:25:35,750 --> 01:25:36,583 ‫لماذا؟‬ 935 01:25:39,625 --> 01:25:40,833 ‫وعدتُ "لاراس".‬ 936 01:25:42,166 --> 01:25:43,708 ‫بم وعدتها؟‬ 937 01:25:46,708 --> 01:25:49,500 ‫وعدت "لاراس" بألّا أقول كلمة‬ ‫عن "عزيزي (ديفيد)"،‬ 938 01:25:50,666 --> 01:25:53,708 ‫ما دامت ستساعدني في التقرب منك يا "ديل".‬ 939 01:25:53,791 --> 01:25:55,083 ‫أكرهك!‬ 940 01:25:55,166 --> 01:25:56,250 ‫أكرهكما!‬ 941 01:25:56,875 --> 01:25:59,916 ‫أنا وغد يا "ديل". لكن "لاراس" لم…‬ 942 01:26:00,000 --> 01:26:00,833 ‫اخرج!‬ 943 01:26:16,291 --> 01:26:17,125 ‫"لاراس"!‬ 944 01:26:18,083 --> 01:26:20,875 ‫يجب أن أخبرك بشيء بخصوص رسالتك ليلة أمس.‬ 945 01:26:21,416 --> 01:26:22,958 ‫آسف لأنني لم أردّ على الفور.‬ 946 01:26:23,041 --> 01:26:23,875 ‫"فيد"…‬ 947 01:26:24,375 --> 01:26:26,333 ‫انس أنني أرسلت إليك أي شيء أصلًا.‬ 948 01:26:27,333 --> 01:26:30,333 ‫قرأتها "ديلا" بالخطأ. عرفت كل شيء.‬ 949 01:26:32,791 --> 01:26:34,000 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- "ديفيد"!‬ 950 01:26:37,916 --> 01:26:39,291 ‫يجب أن نتحدث إليها.‬ 951 01:26:56,708 --> 01:26:57,833 ‫انظروا، إنها "لاراس".‬ 952 01:26:59,500 --> 01:27:00,916 ‫الكاتبة.‬ 953 01:27:03,291 --> 01:27:04,625 ‫يا للهول يا "راس"،‬ 954 01:27:05,166 --> 01:27:07,125 ‫لم أتوقّع هذا منك.‬ 955 01:27:07,750 --> 01:27:09,291 ‫أنت رائعة نوعًا ما.‬ 956 01:27:09,375 --> 01:27:10,458 ‫وشاعرية أيضًا.‬ 957 01:27:10,541 --> 01:27:14,250 ‫رئيسة هيئة طلاب بخيال قذر جدًا.‬ 958 01:27:14,333 --> 01:27:15,875 ‫فتاة شبقة يا أخي!‬ 959 01:27:22,958 --> 01:27:25,833 ‫كفى! اخرسوا جميعًا!‬ 960 01:27:29,875 --> 01:27:30,750 ‫"لاراس"…‬ 961 01:27:31,833 --> 01:27:33,166 ‫اكتبي لنا المزيد من القصص.‬ 962 01:27:35,750 --> 01:27:39,166 ‫"مفاجأة غير متوقعة!‬ ‫صورة كاتبة (عزيزي "ديفيد") الحقيقية!"‬ 963 01:27:44,958 --> 01:27:45,958 ‫إذًا يا "لاراس"،‬ 964 01:27:47,125 --> 01:27:48,333 ‫أما زلت لن تعترفي؟‬ 965 01:27:50,416 --> 01:27:53,208 ‫سأصادر هاتفك للبحث عن أدلة.‬ 966 01:27:54,333 --> 01:27:55,166 ‫لا يا سيدتي.‬ 967 01:27:55,708 --> 01:27:57,916 ‫الهاتف ملكية خاصة. ليس لك حق…‬ 968 01:27:58,000 --> 01:28:00,083 ‫أتريدينني أن أفصلك حالًا؟‬ 969 01:28:12,875 --> 01:28:14,458 ‫سئمت وتعبت من هذا الأمر.‬ 970 01:28:16,791 --> 01:28:18,250 ‫سأمهلك حتى الغد‬ 971 01:28:19,791 --> 01:28:20,791 ‫لتعترفي.‬ 972 01:28:31,875 --> 01:28:33,041 ‫أعرف أنني أخطأت.‬ 973 01:28:35,416 --> 01:28:37,041 ‫لماذا أخبرت الجميع؟‬ 974 01:28:37,791 --> 01:28:39,791 ‫تعبت لأحصل على منحتي الدراسية ومنصبي…‬ 975 01:28:39,875 --> 01:28:41,291 ‫أصغي إلى نفسك!‬ 976 01:28:43,083 --> 01:28:44,333 ‫أنت محور كل شيء.‬ 977 01:28:45,583 --> 01:28:46,666 ‫ماذا عني؟‬ 978 01:28:49,125 --> 01:28:51,458 ‫أشعر بالخجل من أنني كنت صديقتك يومًا.‬ 979 01:28:52,125 --> 01:28:55,583 ‫أشفق على أمك لأن لديها ابنة مثلك.‬ 980 01:29:23,666 --> 01:29:24,541 ‫"لاراس"!‬ 981 01:29:25,333 --> 01:29:27,458 ‫"لاراس"!‬ 982 01:29:30,750 --> 01:29:31,708 ‫أنا غبية جدًا.‬ 983 01:29:32,625 --> 01:29:36,416 ‫جعلتُ أعز صديقة لديّ تذوق الأمرّين.‬ ‫أفسدتُ كل شيء!‬ 984 01:29:41,125 --> 01:29:43,208 ‫ليتني لم أكتب عنك.‬ 985 01:30:22,750 --> 01:30:23,583 ‫هيا.‬ 986 01:30:26,333 --> 01:30:27,166 ‫ادخلي أنت.‬ 987 01:30:27,833 --> 01:30:28,833 ‫سأعود إلى البيت.‬ 988 01:30:29,541 --> 01:30:32,916 ‫لا تخافي، فالرب غفور.‬ 989 01:30:33,750 --> 01:30:35,166 ‫المشكلة ليست في الرب يا أمي.‬ 990 01:30:39,541 --> 01:30:40,375 ‫تعالي.‬ 991 01:30:45,916 --> 01:30:47,416 ‫إنها ابنة السيدة "هانا".‬ 992 01:30:48,041 --> 01:30:49,000 ‫ابنة السيدة "هانا"…‬ 993 01:30:49,083 --> 01:30:51,958 ‫- أجل، إنها هي.‬ ‫- اسمها "لاراس"، وأمها "هانا".‬ 994 01:30:52,041 --> 01:30:55,125 ‫أجل، لم أعلم أنها تستطيع كتابة شيء كهذا.‬ 995 01:30:55,208 --> 01:30:58,791 ‫ترتادان الكنيسة، لكن الطفلة مسببة للمتاعب.‬ 996 01:30:58,875 --> 01:31:02,250 ‫تكتب قصصًا إباحية وتسرّبها للجميع.‬ 997 01:31:02,333 --> 01:31:03,625 ‫أم مسكينة.‬ 998 01:31:03,708 --> 01:31:05,666 ‫يا إلهي…‬ 999 01:31:05,750 --> 01:31:07,541 ‫إنها مثيرة للمتاعب.‬ 1000 01:31:07,625 --> 01:31:10,666 ‫تدنّي مستوى التعليم‬ ‫يولّد أطفالًا مثيرين للمشكلات.‬ 1001 01:31:45,708 --> 01:31:50,208 ‫تعرفين أنني قد أُفصل من المدرسة، صحيح؟‬ 1002 01:31:50,916 --> 01:31:51,750 ‫أعرف.‬ 1003 01:31:58,750 --> 01:32:00,000 ‫انتهت حياتي يا أمي.‬ 1004 01:32:03,458 --> 01:32:05,708 ‫إن فُصلت، فانتقلي إلى مدرسة أخرى فحسب.‬ 1005 01:32:06,500 --> 01:32:10,375 ‫إن لم تتمكني من دخول الجامعة التي تريدينها‬ ‫بسبب هذا، فابحثي عن جامعة أخرى.‬ 1006 01:32:11,000 --> 01:32:12,291 ‫لكن هذا يعني أنني فاشلة.‬ 1007 01:32:12,916 --> 01:32:14,958 ‫جميعنا نذوق الفشل في مراحل من حيواتنا.‬ 1008 01:32:15,500 --> 01:32:17,458 ‫لكنني أريد أن أصبح أفضل من ذلك يا أمي،‬ 1009 01:32:17,541 --> 01:32:19,250 ‫وأعرف أنني قادرة.‬ 1010 01:32:21,208 --> 01:32:22,916 ‫من أجل نفسي ومن أجلك.‬ 1011 01:32:26,958 --> 01:32:29,875 ‫بالنسبة إليّ، يكفيني كونك ابنتي.‬ 1012 01:32:33,708 --> 01:32:35,541 ‫لا أريد أكثر من ذلك.‬ 1013 01:32:52,958 --> 01:32:58,416 ‫"على كل نعمك‬ 1014 01:33:01,458 --> 01:33:06,750 ‫نشكرك يا (يسوع)‬ 1015 01:33:08,791 --> 01:33:15,750 ‫حمدنا لك وحدك"‬ 1016 01:33:41,458 --> 01:33:42,625 ‫عزيزتي.‬ 1017 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 ‫هوّني عليك.‬ 1018 01:33:59,666 --> 01:34:00,541 ‫"ديلا"!‬ 1019 01:34:02,375 --> 01:34:03,208 ‫"ديلا"!‬ 1020 01:34:04,250 --> 01:34:05,375 ‫أنا هنا يا "ديل"!‬ 1021 01:34:11,375 --> 01:34:12,541 ‫ارحلي!‬ 1022 01:34:17,958 --> 01:34:19,375 ‫ماذا تفعلين يا "لا"؟‬ 1023 01:34:19,916 --> 01:34:21,208 ‫ارحلي!‬ 1024 01:34:21,958 --> 01:34:22,791 ‫"لا"!‬ 1025 01:34:24,791 --> 01:34:25,625 ‫"لا"!‬ 1026 01:34:32,708 --> 01:34:33,625 ‫ما هذا؟‬ 1027 01:34:34,125 --> 01:34:35,708 ‫مطهّر من أمك.‬ 1028 01:34:35,791 --> 01:34:37,291 ‫لا، سيؤلمني بشدة.‬ 1029 01:34:38,416 --> 01:34:40,666 ‫- أريني.‬ ‫- لا! ضعي قليلًا فقط.‬ 1030 01:34:42,208 --> 01:34:43,083 ‫يا إلهي!‬ 1031 01:34:44,000 --> 01:34:45,541 ‫تؤلمني! كفى!‬ 1032 01:34:45,625 --> 01:34:47,000 ‫تؤلمني جدًا!‬ 1033 01:34:47,083 --> 01:34:48,291 ‫حسنًا.‬ 1034 01:34:48,375 --> 01:34:50,000 ‫تؤلمني!‬ 1035 01:34:53,583 --> 01:34:54,500 ‫تؤلمني.‬ 1036 01:35:08,666 --> 01:35:10,250 ‫أريدك أن تعودي إلى بيتك الآن.‬ 1037 01:35:11,916 --> 01:35:13,583 ‫إن أردتني أن أعود، فأوصليني.‬ 1038 01:35:14,750 --> 01:35:17,375 ‫أتعرفين؟ أنت صعبة في التعامل.‬ 1039 01:35:32,708 --> 01:35:34,708 ‫لست صديقة وفية لك يا "ديل".‬ 1040 01:35:40,291 --> 01:35:41,291 ‫أنا صديقة سيئة.‬ 1041 01:35:42,833 --> 01:35:46,541 ‫أنت صديقة سيئة.‬ ‫ورطتني في المتاعب، كما أنك غبية.‬ 1042 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 ‫دبرت لي موعدًا مع "ديفيد" رغم أنك معجبة به.‬ 1043 01:35:58,541 --> 01:36:01,125 ‫ما أكثر أمر أنت نادمة عليه؟‬ 1044 01:36:02,166 --> 01:36:05,208 ‫أن الجميع يعرفون أنك كاتبة القصص الإباحية،‬ 1045 01:36:05,708 --> 01:36:08,500 ‫أمك أنك جمعتني بـ"ديفيد"؟‬ 1046 01:36:14,708 --> 01:36:16,500 ‫بل أنني جرحتك يا "ديل".‬ 1047 01:36:35,291 --> 01:36:37,208 ‫اعتدت جرحك لي.‬ 1048 01:36:40,458 --> 01:36:45,958 ‫لا تدركين الأمر أصلًا، صحيح؟‬ ‫كم أُجرح يوميًا بسببك.‬ 1049 01:37:00,041 --> 01:37:01,833 ‫أتدركين شعور‬ 1050 01:37:01,916 --> 01:37:05,750 ‫أن تحبي شخصًا لا يبادلك الشعور نفسه؟‬ 1051 01:37:07,000 --> 01:37:08,166 ‫لكنني أحبك.‬ 1052 01:37:09,750 --> 01:37:12,541 ‫أجل، تحبينني كصديقة، صحيح؟‬ 1053 01:37:27,041 --> 01:37:28,291 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 1054 01:37:31,791 --> 01:37:32,791 ‫لا أعرف.‬ 1055 01:37:35,458 --> 01:37:37,083 ‫كنت أعرف في صميمي طوال الوقت‬ 1056 01:37:38,083 --> 01:37:39,875 ‫أنني كنت مختلفة.‬ 1057 01:37:45,500 --> 01:37:46,875 ‫لكنني لا أستطيع‬ 1058 01:37:49,750 --> 01:37:52,750 ‫لا أتحمّل أن تنظري إليّ على أنني شاذة.‬ 1059 01:38:05,083 --> 01:38:05,916 ‫"ديل"…‬ 1060 01:38:07,375 --> 01:38:08,583 ‫أنت لست شاذة.‬ 1061 01:38:11,750 --> 01:38:13,708 ‫لا أريد أن أخسرك يا "لا".‬ 1062 01:38:14,208 --> 01:38:16,250 ‫لن تخسريني.‬ 1063 01:38:17,958 --> 01:38:19,625 ‫في الواقع، أنا ممتنة‬ 1064 01:38:20,666 --> 01:38:23,375 ‫لأن شخصًا كان يحبني طوال هذا الوقت…‬ 1065 01:38:25,500 --> 01:38:26,916 ‫وأن ذاك الشخص أنت.‬ 1066 01:38:30,791 --> 01:38:34,166 ‫لهذا لا أريدك أن تخوضي كل هذا وحدك.‬ 1067 01:38:41,208 --> 01:38:42,875 ‫وسأكون بجانبك.‬ 1068 01:38:53,208 --> 01:38:55,666 ‫يريد الكثيرون أن تُفصلي.‬ 1069 01:38:57,250 --> 01:39:00,750 ‫لا تسأليني عن عدد الآباء‬ ‫الذين جاؤوا إليّ مباشرةً‬ 1070 01:39:01,666 --> 01:39:05,166 ‫وإلى المؤسسة وإلى أصدقائك أيضًا.‬ 1071 01:39:08,958 --> 01:39:10,458 ‫لكنني ما زلت أناضل.‬ 1072 01:39:13,250 --> 01:39:16,083 ‫قررنا ألّا نفصلك.‬ 1073 01:39:18,208 --> 01:39:20,833 ‫شكرًا يا سيدتي. شكرًا جزيلًا.‬ 1074 01:39:21,750 --> 01:39:23,500 ‫عليك أن تقدّمي اعتذارًا.‬ 1075 01:39:25,416 --> 01:39:26,458 ‫إليك الصيغة.‬ 1076 01:39:26,541 --> 01:39:29,041 ‫"خطاب اعتذار"‬ 1077 01:39:29,666 --> 01:39:32,208 ‫يجب أن تقدّمي هذا الاعتذار‬ ‫في أثناء تحية العلم.‬ 1078 01:39:33,333 --> 01:39:34,958 ‫سنلغي منحتك الدراسية.‬ 1079 01:39:36,375 --> 01:39:39,625 ‫لكن يمكنك البقاء بفضل إنجازاتك الأكاديمية.‬ 1080 01:39:40,958 --> 01:39:45,750 ‫نحتاج إليك كي نصبح أفضل مدرسة في "جاكرتا".‬ 1081 01:39:47,250 --> 01:39:51,000 ‫إذًا، نحن نساعد بعضنا بعضًا، مفهوم؟‬ 1082 01:39:57,083 --> 01:39:59,250 ‫ماذا عمن سرّب القصص؟‬ 1083 01:40:00,916 --> 01:40:02,916 ‫نظن أن "آريا" فعل ذلك.‬ 1084 01:40:05,541 --> 01:40:08,166 ‫هل سيعتذر كلانا يوم الإثنين إذًا؟‬ 1085 01:40:08,250 --> 01:40:09,208 ‫لا، بل أنت وحدك.‬ 1086 01:40:10,416 --> 01:40:11,666 ‫أنا وحدي؟‬ 1087 01:40:11,750 --> 01:40:13,916 ‫أنت من كتبت القصص،‬ 1088 01:40:14,000 --> 01:40:15,333 ‫فأنت من عليها أن تعتذر‬ 1089 01:40:16,083 --> 01:40:18,416 ‫لتسببك بالمشكلات ولإلحاقك العار بالمدرسة!‬ 1090 01:40:18,500 --> 01:40:19,833 ‫لكن هذا ظلم يا سيدتي!‬ 1091 01:40:22,125 --> 01:40:24,041 ‫أم هل تفضلين أن تُفصلي؟‬ 1092 01:40:28,291 --> 01:40:29,416 ‫أنت من سرّبتها إذًا؟‬ 1093 01:40:30,416 --> 01:40:31,500 ‫"ديفيد"!‬ 1094 01:40:31,583 --> 01:40:33,750 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- هل جُننت؟‬ 1095 01:40:33,833 --> 01:40:35,625 ‫- كفى!‬ ‫- كلكم جُننتم!‬ 1096 01:40:38,333 --> 01:40:39,791 ‫لماذا سرّبتها؟‬ 1097 01:40:39,875 --> 01:40:41,458 ‫ارتأيت الأمر ظريفًا.‬ 1098 01:40:41,541 --> 01:40:44,041 ‫لكن أرأيت؟ صرت بطل المدرسة.‬ 1099 01:40:44,666 --> 01:40:46,458 ‫لنخرج من هنا!‬ 1100 01:41:17,583 --> 01:41:18,666 ‫هيا!‬ 1101 01:41:19,916 --> 01:41:20,791 ‫"ديفيد"!‬ 1102 01:41:24,083 --> 01:41:25,416 ‫هيا يا رفاق!‬ 1103 01:41:26,333 --> 01:41:29,500 ‫"كاهايا"!‬ 1104 01:41:31,125 --> 01:41:33,541 ‫هيا يا شباب! أنتم أهل لها.‬ 1105 01:41:33,625 --> 01:41:35,083 ‫نحن أهل لها!‬ 1106 01:41:35,166 --> 01:41:36,166 ‫هيا!‬ 1107 01:41:36,875 --> 01:41:39,958 ‫ركّزوا! تفاهموا مع بعضكم بعضًا!‬ ‫فلنفز بهذه، اتفقنا؟‬ 1108 01:41:40,041 --> 01:41:42,500 ‫هيا!‬ 1109 01:41:42,583 --> 01:41:44,083 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! "كاهايا"!‬ 1110 01:41:44,166 --> 01:41:45,458 ‫هيا! أنتم أهل لها!‬ 1111 01:41:48,375 --> 01:41:49,958 ‫هيا يا "كاهايا"!‬ 1112 01:41:50,041 --> 01:41:51,625 ‫هيا يا "ديفيد"!‬ 1113 01:42:14,708 --> 01:42:16,500 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "ديفيد"!‬ 1114 01:42:16,583 --> 01:42:18,750 ‫ما خطب "ديفيد"؟‬ 1115 01:42:18,833 --> 01:42:19,666 ‫"ديفيد".‬ 1116 01:42:19,750 --> 01:42:21,041 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "ديفيد".‬ 1117 01:42:21,583 --> 01:42:23,041 ‫حلّ محلّه.‬ 1118 01:42:23,125 --> 01:42:24,125 ‫ما خطبه؟‬ 1119 01:42:37,458 --> 01:42:39,041 ‫"ديفيد"، ما الخطب؟‬ 1120 01:42:39,125 --> 01:42:40,541 ‫أنا بخير يا أبي.‬ 1121 01:42:40,625 --> 01:42:44,291 ‫أصابتك نوبة ذعر. اشهق ببطء.‬ 1122 01:42:49,208 --> 01:42:50,041 ‫"فيد"!‬ 1123 01:42:51,916 --> 01:42:54,166 ‫تنفّس فحسب.‬ 1124 01:42:54,250 --> 01:42:56,750 ‫لا أعرف يا أبي.‬ 1125 01:42:58,000 --> 01:42:58,916 ‫أشعر بأنني…‬ 1126 01:43:00,875 --> 01:43:02,125 ‫سأُجن.‬ 1127 01:43:03,875 --> 01:43:05,916 ‫اهدأ يا "فيد".‬ 1128 01:43:06,000 --> 01:43:07,291 ‫اهدأ.‬ 1129 01:43:08,083 --> 01:43:09,333 ‫اهدأ.‬ 1130 01:43:10,708 --> 01:43:12,708 ‫اهدأ. تنفّس.‬ 1131 01:43:13,791 --> 01:43:17,458 ‫لا أريد أن أصبح مثل أمي.‬ 1132 01:43:19,375 --> 01:43:20,208 ‫اقترب.‬ 1133 01:43:38,833 --> 01:43:44,666 ‫"جائزة - شهادة"‬ 1134 01:44:37,000 --> 01:44:40,125 ‫أدعو "لاراس" من فصل 11-أ‬ ‫في برنامج العلوم الاجتماعية إلى المسرح‬ 1135 01:44:40,208 --> 01:44:42,375 ‫لتقدّم رسالة مهمة.‬ 1136 01:44:44,666 --> 01:44:45,791 ‫صمتًا جميعًا!‬ 1137 01:44:47,708 --> 01:44:48,541 ‫"لاراس".‬ 1138 01:45:05,083 --> 01:45:06,916 ‫صباح الخير يا حضرة الناظرة‬ 1139 01:45:07,500 --> 01:45:10,750 ‫ويا مدرّسيّ‬ ‫ويا موظفي المدرسة ويا أصدقائي الأعزاء.‬ 1140 01:45:12,791 --> 01:45:15,500 ‫اسمي "لاراس سوسانتو"،‬ ‫وأود أن أقول بضع كلمات.‬ 1141 01:45:26,333 --> 01:45:27,208 ‫أولًا…‬ 1142 01:45:29,125 --> 01:45:30,958 ‫أودّ أن أعتذر لـ"ديفيد"…‬ 1143 01:45:33,041 --> 01:45:36,333 ‫لأنني جعلته موضوع قصتي.‬ 1144 01:45:44,958 --> 01:45:46,250 ‫ثانيًا…‬ 1145 01:45:48,875 --> 01:45:51,875 ‫أعتذر بكل صدق لأعز صديقة لديّ، "ديلا"،‬ 1146 01:45:53,750 --> 01:45:55,916 ‫والتي اضطُرت بسبب كذبي‬ 1147 01:45:56,666 --> 01:45:59,875 ‫إلى تحمّل كراهية وتنمر زملائها في المدرسة،‬ 1148 01:46:01,458 --> 01:46:04,416 ‫وأيضًا كراهية وتنمر مدرّسينا وناظرتنا.‬ 1149 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 ‫تهانيّ لـ"آريا"‬ 1150 01:46:10,583 --> 01:46:13,250 ‫لتسريبه لقصصي ونشرها.‬ 1151 01:46:14,666 --> 01:46:17,166 ‫ما كان يحق لأحد أن يقرأ تلك القصص‬ 1152 01:46:17,250 --> 01:46:19,166 ‫ويستمتع بها غيري!‬ 1153 01:46:19,750 --> 01:46:20,958 ‫يستمتع بها؟‬ 1154 01:46:26,000 --> 01:46:30,791 ‫كما أهنئ المدرسة، المنشأة التعليمية‬ 1155 01:46:31,541 --> 01:46:34,625 ‫التي تدّعي أنها حققت العدالة‬ 1156 01:46:35,541 --> 01:46:38,291 ‫بمعاقبتي وحدي‬ 1157 01:46:38,375 --> 01:46:41,125 ‫وعدم معاقبة الشخص الذي انتهك حقوقي.‬ 1158 01:46:43,833 --> 01:46:46,291 ‫في هذه المدرسة، الخصوصية لا معنى لها.‬ 1159 01:46:55,000 --> 01:46:56,041 ‫وأخيرًا…‬ 1160 01:46:59,416 --> 01:47:01,791 ‫أريد أن أعتذر لنفسي.‬ 1161 01:47:04,208 --> 01:47:06,541 ‫يجب ألّا أشعر بخزي ولا بعار.‬ 1162 01:47:13,041 --> 01:47:15,541 ‫أنا شابة ذات مشاعر…‬ 1163 01:47:18,500 --> 01:47:20,666 ‫وامرأة مغرمة.‬ 1164 01:47:22,833 --> 01:47:24,041 ‫هل هذا خطأ؟‬ 1165 01:47:26,625 --> 01:47:27,750 ‫لا أرى أن هذا خطأ.‬ 1166 01:47:27,833 --> 01:47:28,958 ‫مرحى يا "لاراس"!‬ 1167 01:47:35,500 --> 01:47:36,791 ‫صمتًا!‬ 1168 01:47:37,833 --> 01:47:38,666 ‫مرحى يا "لاراس"!‬ 1169 01:47:39,625 --> 01:47:40,458 ‫صمتًا!‬ 1170 01:47:43,125 --> 01:47:44,000 ‫"لاراس"!‬ 1171 01:47:53,833 --> 01:47:57,208 ‫مع كامل الاحترام، نطلب منك‬ 1172 01:47:57,875 --> 01:48:00,875 ‫ألّا تكملي عامك الأخير في ثانوية "كاهايا".‬ 1173 01:48:01,916 --> 01:48:02,916 ‫لا بأس يا سيدتي.‬ 1174 01:48:40,375 --> 01:48:41,541 ‫أنت الفضلى!‬ 1175 01:48:47,208 --> 01:48:48,208 ‫"عزيزي (ديفيد)،‬ 1176 01:48:49,083 --> 01:48:50,625 ‫أحبك.‬ 1177 01:48:50,708 --> 01:48:52,958 ‫المخلصة لك، الكاتبة، (لاراس)."‬ 1178 01:48:55,166 --> 01:48:57,833 ‫أريد أن أقول إنني أيضًا…‬ 1179 01:49:20,500 --> 01:49:21,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1180 01:49:24,875 --> 01:49:27,291 ‫بم تشعرين بينما تسبحين مع الأسماك؟‬ 1181 01:49:28,833 --> 01:49:31,125 ‫أشعر كأنني‬ 1182 01:49:32,000 --> 01:49:33,500 ‫أحلّق معها.‬ 1183 01:49:35,041 --> 01:49:36,208 ‫- تحلّقين؟‬ ‫- نعم.‬ 1184 01:49:36,291 --> 01:49:37,416 ‫أنا "آنيا".‬ 1185 01:49:39,791 --> 01:49:40,958 ‫"ديلا".‬ 1186 01:49:46,250 --> 01:49:47,208 ‫سيد "ديفيد"؟‬ 1187 01:49:57,583 --> 01:49:59,083 ‫"دكتور (ماردي كوسوانتو) - طبيب نفسي"‬ 1188 01:49:59,166 --> 01:50:00,208 ‫"فندي"…‬ 1189 01:50:01,083 --> 01:50:03,041 ‫يا خالة، هل قرأت "عزيزي (ديفيد)"؟‬ 1190 01:50:03,125 --> 01:50:04,125 ‫كفى!‬ 1191 01:50:04,208 --> 01:50:06,125 ‫لا تغرسي أفكارًا في رأسها يا "ديلا".‬ 1192 01:50:06,208 --> 01:50:10,791 ‫أرى أن "لاراس" لديها فرصة كبيرة‬ ‫لتصبح كاتبة مشهورة.‬ 1193 01:50:10,875 --> 01:50:13,708 ‫سأقتلك. أمي، لا تقرئيها!‬ 1194 01:50:13,791 --> 01:50:17,458 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ ‫أخبرتك بأنني لن أقرأها أبدًا.‬ 1195 01:50:17,541 --> 01:50:18,833 ‫جيد.‬ 1196 01:50:33,166 --> 01:50:35,875 ‫الآن تشقّ طريقها عبر الغابة…‬ 1197 01:50:41,958 --> 01:50:45,750 ‫من دون الحاجة إلى أن تجد من يسعدها.‬ 1198 01:51:15,250 --> 01:51:18,208 ‫لأن كونها على طبيعتها كاف.‬ 1199 01:51:48,208 --> 01:51:52,083 ‫ولأول مرة في حياتها، شعرت بسلام.‬ 1200 01:51:56,875 --> 01:52:03,166 ‫"عزيزي (ديفيد)"‬ 1201 01:52:25,291 --> 01:52:26,708 ‫ماذا؟ ربّاه.‬ 1202 01:52:27,916 --> 01:52:28,875 ‫سيدتي.‬ 1203 01:52:28,958 --> 01:52:29,791 ‫يا إلهي.‬ 1204 01:52:30,416 --> 01:52:31,250 ‫ماذا؟‬ 1205 01:52:34,166 --> 01:52:37,500 ‫"واهيو"؟‬ 1206 01:52:44,875 --> 01:52:45,833 ‫سيدتي؟‬ 1207 01:52:47,125 --> 01:52:47,958 ‫ماذا؟‬ 1208 01:52:48,541 --> 01:52:51,916 ‫آسف. هل كان الطلب سبع جوالات‬ ‫أم ثمانية جوالات؟‬ 1209 01:52:52,791 --> 01:52:55,041 ‫ماذا؟ ثمانية؟‬ 1210 01:57:53,041 --> 01:57:58,041 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬ 107180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.