All language subtitles for Con la zia non è peccato

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,760 --> 00:01:46,685 Dicsőség? Dicsőség! Itt vagyunk! 2 00:01:51,400 --> 00:01:56,281 - Jól nézel ki, egyáltalán nem változtál. - Azt mondod, hogy. 3 00:01:56,320 --> 00:01:59,608 - Ő Rosario? - Ugyan, mire vársz? Köszöntsd a nagynénjét - Jó reggelt, hölgyem. 4 00:01:59,640 --> 00:02:04,567 De gyere ide! Tudod, kik vagyunk néni és unokaöccs? Vagy elfelejtetted? 5 00:02:04,600 --> 00:02:08,207 - Gyere, menjünk, vidd a néni táskáit. - Azonnal. 6 00:02:09,240 --> 00:02:15,646 Milyen szép! Évek óta nem láttam egy olyan nap. Igazán csodálatos! 7 00:02:19,720 --> 00:02:25,329 De miért nem figyelmeztettél? Te tudnál hívj fel vagy küldj táviratot. 8 00:02:25,360 --> 00:02:30,321 Tudod, kételkedtem az utolsó pillanatig... 9 00:02:30,360 --> 00:02:34,365 ...és az a felszarvazott főnök csak tegnap adott engedélyt... 10 00:02:34,400 --> 00:02:37,131 – Különben előre figyelmeztettem volna. 11 00:02:37,160 --> 00:02:44,044 - Zavarlak? okozok valami problémát? - Természetesen nagyon örülünk, hogy látunk. 12 00:02:44,080 --> 00:02:46,447 - És a közjegyző? - Akkor majd meglátjuk. 13 00:02:46,480 --> 00:02:51,520 Te inkább... Az esküvődről van hogy nem látjuk egymást. Hogy megy ott? 14 00:03:17,960 --> 00:03:21,760 Jó reggelt asszonyom. Hiányzik... 15 00:03:22,640 --> 00:03:25,325 - Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt neked. 16 00:03:27,440 --> 00:03:29,681 Szia Saro. 17 00:03:34,600 --> 00:03:38,241 - Ki az? - Ő a gyógyszerész. 18 00:03:40,640 --> 00:03:44,042 - Tudod, mit akarok csinálni abból a pénzből, amit kapunk? - Nem. 19 00:03:44,080 --> 00:03:47,243 Fel akarom ölteni Giacomót a testvére mellett. 20 00:03:47,280 --> 00:03:51,490 Egyszer azt mondta nekem: "Amikor meghalok, Azt akarom, hogy eltemessenek a...". 21 00:04:45,280 --> 00:04:53,051 Szóval egy bizonyos ponton megfogadtam a főorvosnővel "nagyon leütöttük". 22 00:05:00,200 --> 00:05:05,127 "Kedves professzor, Nem kell beleavatkozni, de..." 23 00:05:05,160 --> 00:05:08,448 "..vagy én bent, vagy az apáca ki." 24 00:05:08,480 --> 00:05:13,930 És ez, egy piszkos öregember, jól nézett rám... 25 00:05:13,960 --> 00:05:20,844 Nos, most egész New Jersey-ben és a környéken Nincs olyan pszichopata, aki ne függne tőlem. 26 00:05:20,880 --> 00:05:27,684 - És az apáca? - "Levegő"! Elment fóliázni Afrikába. 27 00:05:27,720 --> 00:05:30,246 A fóliák! 28 00:05:30,280 --> 00:05:34,285 - Istenem, milyen késő van! - Gyerünk, javítsuk meg. 29 00:05:34,320 --> 00:05:37,449 Hagyd, reggel megcsinálom. 30 00:05:37,480 --> 00:05:41,246 Szóval a szobámban alszol és beérek Saróval. 31 00:05:42,360 --> 00:05:44,567 De megőrültél? 32 00:05:44,600 --> 00:05:49,766 Itt nincs változás vagy elmegyek a szállodába. 33 00:05:51,000 --> 00:05:56,086 - Sógornők vagyunk vagy nem? - Ha nem zavar, mindegy. 34 00:05:58,360 --> 00:06:03,605 - Ez a tied. - Köszönöm néni, Ő szép. Pontosan ezt kerestem. 35 00:06:03,640 --> 00:06:06,086 Hadd lássam. 36 00:06:06,920 --> 00:06:11,642 - Jó éjt anyu. - Jó éjszakát. - Jó éjszakát, néni - Jó éjt, Saro. 37 00:06:12,520 --> 00:06:17,481 Holnap beszélsz a tanárral? Van házi feladat az órán, és nem szeretném... 38 00:06:17,520 --> 00:06:20,126 - Ne aggódj. Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 39 00:06:20,160 --> 00:06:26,088 - De miért akartad annyira zavarni? - Meg fogod érteni ! És akkor elég a bókokból. 40 00:06:26,120 --> 00:06:29,567 Neked is van valami, egy apróság. 41 00:06:29,600 --> 00:06:34,003 - Nyertél a lottón? - Hátha tetszik. 42 00:06:34,040 --> 00:06:36,247 De mi az? 43 00:06:38,400 --> 00:06:43,201 Jelmez? Ez nagyon szép. 44 00:06:45,440 --> 00:06:53,440 Köszönöm, de itt nem fogadják el őket a "két darabból álló" tanár ötlete. 45 00:06:56,440 --> 00:07:03,050 - És akkor szerintem nem illik hozzám. - Istenem, még mindig ezen a ponton? 46 00:07:03,080 --> 00:07:07,290 - De a nők felszabadítása? - Itt mindig meghalnak az emberek az abortuszkísérlet miatt. 47 00:07:07,320 --> 00:07:12,121 Egy fiatal és gyönyörű nő, mint te aki nem tud bikinit hordani... 48 00:07:12,160 --> 00:07:15,289 ...ami már így is van "nagymama kétrészes"! 49 00:07:16,720 --> 00:07:23,444 Jól beszélsz, Sajnos itt nem olyan, mint a városban. 50 00:07:24,240 --> 00:07:29,565 Az özvegyek itt mindig is mindennél jobban rád néz a szemed. 51 00:07:36,160 --> 00:07:40,210 - De ismerted az apámat? - Kedves ember volt. 52 00:07:40,240 --> 00:07:43,449 Nem tud feleségül venni, feleségül kellett vennem a testvért. 53 00:07:43,480 --> 00:07:48,930 - Szerette Amerikát? - Lábbal ott volt, de mindig Olaszországban járt az esze. 54 00:07:48,960 --> 00:07:53,249 Az emberek maffiózónak hívták. Ő pedig azt válaszolta: "Átkozott gazemberek." 55 00:07:53,280 --> 00:07:56,124 "Habok az európai börtönökből". 56 00:07:56,160 --> 00:07:59,960 Néhány ütés, de összességében egész jól beilleszkedett. 57 00:08:00,000 --> 00:08:04,289 Látod, egyszer a sziklától az öbölig mind a mi családunké volt. 58 00:08:04,320 --> 00:08:06,687 - Ó, igen ? - Igen. 59 00:08:07,840 --> 00:08:11,606 Kivéve, hogy olyan közel vannak a parthoz a tengerhez, hogy ott nem véletlenül nő. 60 00:08:11,640 --> 00:08:14,644 A faluban úgy hívják "a halak sétálnak". 61 00:08:14,680 --> 00:08:18,321 És ott, a strand közepén, ott van az ingatlan. Mi maradt. 62 00:08:18,360 --> 00:08:23,685 Papa soha nem akart ott építeni semmit. Ez a kikötő. Néz. 63 00:08:23,720 --> 00:08:26,963 Ott van a régi világítótorony és ott a vízvezetéknek át kell mennie... 64 00:08:27,000 --> 00:08:29,765 ...maffia és önkormányzati földmérő engedélyével. 65 00:08:49,360 --> 00:08:53,524 Innen felmegy a hegygerincen és szegélyezi a nád szélével ott lent a tenger felé. 66 00:08:53,560 --> 00:08:57,724 - Nagyjából 30 hektár lesz. - Nem rossz ! 67 00:09:13,120 --> 00:09:15,851 - Kapaszkodj. - Oké. 68 00:09:30,480 --> 00:09:32,448 Gyerünk gyerünk. 69 00:09:34,320 --> 00:09:37,085 Az állami tulajdon ott kezdődik. 70 00:09:37,120 --> 00:09:39,930 Papa kérte a koncesszió 100 évre. 71 00:09:39,960 --> 00:09:45,410 Ez egy családi bűn, mindig a Gondviselésben reménykedünk. 72 00:10:00,160 --> 00:10:05,246 - Légy óvatos ! - Vannak kígyók? - Nem itt, mind a faluban laknak. 73 00:10:13,760 --> 00:10:17,560 fürödsz? Hihetetlenül meleg van! 74 00:10:18,000 --> 00:10:24,645 - De néni, neked nincs jelmez, megtehetnék találkozunk. - Így ? Nézze meg, hogyan készült. 75 00:10:33,280 --> 00:10:36,363 Gyerünk, ne csak állj ott! 76 00:10:42,440 --> 00:10:46,047 Gyerünk Saro! "Gyere kedves" ! 77 00:10:53,200 --> 00:10:55,885 Ó, nagyszerű! 78 00:10:55,920 --> 00:10:58,321 Csodálatos! 79 00:11:06,120 --> 00:11:08,726 Ó, milyen hideg van! 80 00:11:10,720 --> 00:11:14,691 - És cápák nélkül! - Más, mint az óceán! 81 00:11:57,920 --> 00:12:03,006 - Leszek ? Leszek ! - Igen, néni? 82 00:12:07,360 --> 00:12:11,888 - Dohányzol? - Nem, köszönöm. Anya nem akarja, azt mondja, leállítja a fejlődést. 83 00:12:11,920 --> 00:12:16,608 Figyelj, néni, miért nem jöttél soha? meglátogatni minket? Miért nem akartad eladni? 84 00:12:22,280 --> 00:12:27,002 "Aki elad, leesik"... A „négy centért”, amit felajánlottak nekünk... 85 00:12:27,040 --> 00:12:30,362 De néha ezek is hasznosak. 86 00:12:31,360 --> 00:12:37,129 Látod, Saro, milyen gyönyörű hely nem lehet ára. 87 00:12:37,160 --> 00:12:41,768 Gondolj az ezer természetes kombinációra akik hozzájárultak kialakulásához. 88 00:12:41,800 --> 00:12:45,964 Mindegy, eldőlt, eladjuk. Boldog vagy ? 89 00:12:46,000 --> 00:12:52,326 - De ki vásárol? - Azt mondják ott mindkettő De Vito, az önkormányzat földmérője mögött. 90 00:12:52,360 --> 00:12:54,761 Azt, ami 20 éve tart úgy tesz, mintha a vízvezetéket tervezné... 91 00:12:54,800 --> 00:12:57,485 ...és közben eladja nekünk aranyat érő ásványvíz. 92 00:12:57,520 --> 00:13:01,650 Valahányszor jön a nyár... zac, kis növekedés. 93 00:13:01,680 --> 00:13:04,411 És egy jó földmérő... 94 00:13:04,440 --> 00:13:11,324 - Nem lehet. - Ez az igazság, biztosíthatom. Jó reggelt polgármester úr. - Jó reggelt kívánok. 95 00:13:12,600 --> 00:13:17,128 Eh... Szép felszarvazott is, mi? Ó, itt egy másik elhalad. 96 00:13:17,160 --> 00:13:22,371 - Nagyon drága ! - Aranylegények! - Üdv ! - Bíró. - Később benézek a gyógyszertárba. 97 00:13:22,400 --> 00:13:26,803 - Drága hölgy... - A fenébe, azzal sok szarva van! 98 00:13:29,600 --> 00:13:34,242 - Doktor úr. - Hölgyem. - Mérnök. - Jó sétát. - Köszönöm. 99 00:13:34,280 --> 00:13:36,886 Érezd jól magad. 100 00:13:36,920 --> 00:13:40,049 Ez jó, mi? Most megmondom! 101 00:13:40,080 --> 00:13:43,368 - Másnap este a férj kiment... - Így ? - Örült dolgok. 102 00:13:43,400 --> 00:13:48,361 – Elég – kiáltotta! De én Olyan voltam, mint egy süket állat! 103 00:13:48,400 --> 00:13:52,803 Röviden, nem vallotta be nekem, sírni, mint a férjével... soha. 104 00:13:52,840 --> 00:13:55,810 - De menj! 8 gyerekük van! - Soha! - Meh! - Mondom, hogy soha. 105 00:13:55,840 --> 00:13:59,481 Kivéve egyiket sem az apjára hasonlít. 106 00:13:59,520 --> 00:14:06,244 Röviden: testi testi gyönyör... Az amit soha nem érzett. Magyarázzam magam? 107 00:14:06,280 --> 00:14:11,127 - Hé ! Calogero, mi az? - Fel fel fel! Gyorsan, gyerünk! - Megérkeztem. 108 00:14:19,080 --> 00:14:22,129 - Mrs. Antonia, jó reggelt. - Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok. 109 00:14:22,160 --> 00:14:26,449 - Mr. Calogero, hadd mutassam be Gloriát Lamborghini, a sógornőm. - Öröm. 110 00:14:26,480 --> 00:14:30,690 - Lehetővé tesz ? Antonio De Vito mérnök. - Palmachiara Urzi. 111 00:14:30,720 --> 00:14:34,691 - Szia Saruzzo. - Köszönj, Saro! - Jó reggelt kívánok. 112 00:14:34,720 --> 00:14:36,802 Jó reggelt kívánok. 113 00:14:36,840 --> 00:14:41,243 Megtiszteltetés számunkra, hogy elkísérhetjük Önt együtt sétálni? 114 00:14:41,280 --> 00:14:45,922 Köszönöm, szívesen. Misére mentünk. 115 00:14:52,160 --> 00:14:57,451 - Szóval Saruzzo, hogy megy az iskola? Hogy vagy ? - Nagyon jól. 116 00:14:58,160 --> 00:15:00,288 - Voltál már az Etnán? - Nem, miért? 117 00:15:00,320 --> 00:15:05,724 Olyan ez, mint mi, szicíliaiak: kint a hó, az izzó magma belsejében. 118 00:15:05,760 --> 00:15:07,842 Azonban! 119 00:15:20,400 --> 00:15:25,611 - Sokáig maradunk. - Attól függ. - Tól től? -Tőle. -Tőlem?! 120 00:15:25,640 --> 00:15:30,965 Igen, mert földmérő, az a "négy cent" aki felajánlotta a Lamborghini ingatlant... 121 00:15:31,000 --> 00:15:35,562 - Kérem ? - Antónia sógornőm... Én is örökös vagyok. 122 00:15:38,000 --> 00:15:42,688 De ez mezőgazdasági terület, 100 éve nem művelték. Alig egy csepp víz. 123 00:15:42,720 --> 00:15:46,691 Tudod, hogy állnak a dolgok ma, senki sem akar vidéken maradni. 124 00:15:46,720 --> 00:15:50,645 - Elviszem szegény anyámnak. - A cég egyedüli igazgatója. 125 00:15:50,680 --> 00:15:55,766 Aki majd bemutat egy projektet alosztály... véletlenül ő. 126 00:15:55,800 --> 00:16:01,648 - "Bottana da 'nyomorúság"! - Mint ? - Semmi, hülyeség! Bocs, hülyeségeket akartam beszélni. 127 00:16:20,960 --> 00:16:24,646 Hé, nem én vagyok a gyógyszerész! 128 00:16:24,680 --> 00:16:32,680 - Szereted ? - Nekem igen. De a rendőrség, a bíró, nehéz emberek. 129 00:16:34,120 --> 00:16:39,889 - Nem mondom el a városbelieket. - Rítus Indiai, mi? Élve eltemették férjével. 130 00:16:41,840 --> 00:16:44,127 Nem borotválkozol? 131 00:16:45,400 --> 00:16:48,051 Ez így tetszett neki. 132 00:16:52,080 --> 00:16:57,564 - Gyere ide, gyere. Hol van az olló? - De tényleg... Ott. 133 00:17:01,880 --> 00:17:05,043 Feküdjünk le egy pillanatra, amíg "működünk". 134 00:17:48,480 --> 00:17:55,170 - Apropó... Hm? - Óh ne. Azóta soha többé. 135 00:17:56,520 --> 00:18:01,606 Kész. És akkor jövőre félmeztelen leszel. 136 00:18:01,640 --> 00:18:03,563 De menj oda! 137 00:18:36,040 --> 00:18:42,127 - Láttad ? - Mmmm. Nem ez a Calogero rossz. Milyen jelről van szó? 138 00:18:42,160 --> 00:18:48,088 - Rólam kérdezett? - Nem, túl sok volt emberek, de megértette, miért mentem. 139 00:18:48,120 --> 00:18:50,885 Nagyon kellemetlen Saro számára, mi? 140 00:18:50,920 --> 00:18:55,403 Nem, egyszerűen nem bírja a másik gondolata mellettem. 141 00:18:55,440 --> 00:18:59,206 - Talán ha idősebb lesz... - Idősebb leszel. 142 00:18:59,240 --> 00:19:02,608 - Nos, talán. - Talán egy kürt! 143 00:19:14,240 --> 00:19:16,971 - Gondoltál már arra, hogy újra férjhez menj? - Mit ?! 144 00:19:17,000 --> 00:19:19,890 Vissza akarsz térni tartósan együtt élni... 145 00:19:19,920 --> 00:19:24,881 ...az egyik csúnya szőrös majommal azzal a csúszós dologgal a lábad között... 146 00:19:24,920 --> 00:19:29,084 ...hogy azt mondod neki: "Jaj, milyen kicsi ő!", Azonnal pszichiáterhez rohansz? 147 00:19:29,120 --> 00:19:31,691 mondom tényleg megőrültél! 148 00:19:48,080 --> 00:19:53,211 - Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok, mérnök, ma nem tervezel? 149 00:19:53,240 --> 00:19:56,847 - "Vad vízvezeték"! - Mm... 150 00:20:01,280 --> 00:20:05,205 - A szokásos, mérnök? - Igen, a szokásos. 151 00:20:05,240 --> 00:20:07,322 Jól. 152 00:20:08,840 --> 00:20:13,562 Szóval, "Playman", "The Hours"... 153 00:20:13,600 --> 00:20:17,924 Ó, lassan. Fogd be, ezek kényes dolgok. Hogyan mondjam el? 154 00:20:17,960 --> 00:20:22,204 - "Playboy"! - Lágyan beszél, A helyzet kényes, mi? 155 00:20:23,440 --> 00:20:25,169 Azta. 156 00:20:25,200 --> 00:20:27,851 - Tessék, mérnök. - Oké. 157 00:20:28,840 --> 00:20:32,765 - Mondd, van valami "Bradigi" kézikönyved? - "Bradigi" ?! 158 00:20:32,800 --> 00:20:36,600 "Bradigi, bradigi". Az a baromság amelyet a kontinentálisok játszanak. 159 00:20:36,640 --> 00:20:39,644 Egyfajta játék Briscola között és a Tressette a gazdagoknak. 160 00:20:39,680 --> 00:20:44,811 - Ah, Bridge, úgy érted, mérnök! - Miért, mit mondtam? 161 00:20:46,160 --> 00:20:50,529 Abban az időben. Híd... Híd... 162 00:20:50,560 --> 00:20:54,406 - Itt van: Híd. - Megtalált ? - Igen. 163 00:20:55,160 --> 00:21:01,441 - Tessék, mérnök. Pont tegnap érkezett meg. - Ó, csak tegnap? - Ez a legújabb kiadás. 164 00:21:01,480 --> 00:21:04,404 "Jó, jobb hamarosan". Nagyon jól. 165 00:21:04,440 --> 00:21:10,766 - Felteszem őket a képviselő számlájára Gyakori ? - Ha megjön, lesz ingyen vized. 166 00:21:20,000 --> 00:21:27,327 Ez a negyedik alkalom, hogy elhoztad nekem. A gyógyszereket magának kell bevennie. Érted ? 167 00:21:27,360 --> 00:21:30,170 - Nem kell eladni őket, érted? - Megértem. 168 00:21:30,200 --> 00:21:33,727 Ha nem ezeken a napokon... 169 00:21:33,760 --> 00:21:37,526 - Ne sértődjön meg, doktor úr. - Menj menj menj. 170 00:21:38,800 --> 00:21:40,723 Jó reggelt kívánok. 171 00:21:40,760 --> 00:21:45,926 - Esőkabát". - Ezer. - És ne gyere vissza többé. - Köszönöm. 172 00:21:51,240 --> 00:21:55,564 - Egy "fenékvédő". - Ezer. - Jó reggelt kívánok, orvos. - Helló, Toto, mi történik? 173 00:21:55,600 --> 00:21:58,729 - Eh, valami sürgős. - Megint vörös vagy, mi? - Nem... 174 00:21:58,760 --> 00:22:02,765 - Nézze, ezúttal amerikai gyógyszereket használok Nekem nincs. - Nem, a Bridge-et kell játszanunk. 175 00:22:02,800 --> 00:22:07,442 -Híd? Mi ? De még soha nem játszottál vele. - Sőt, ma reggel megtanítasz. 176 00:22:07,480 --> 00:22:10,006 De tessék, évekbe telik. 177 00:22:10,040 --> 00:22:12,725 Szükségem van rá, hogy lássam Antoniát. 178 00:22:13,840 --> 00:22:17,242 - Carmela. Carmela! - Mondja, doktor úr. 179 00:22:17,280 --> 00:22:23,765 - Valami nagyon sürgős dolgot kell tennem. Nekem cserélje ki. - De nem tudok a gyógyszerekről. 180 00:22:25,400 --> 00:22:30,611 - Három "trükk és pálya". - 3000. Köszönöm. - Kérem. 181 00:22:30,640 --> 00:22:33,405 Ne aggódj, Carmela. 182 00:22:35,160 --> 00:22:38,926 Amíg az egészségbiztosító át nem adja az óvszert, nem lesz gond. Legyen hited. 183 00:22:38,960 --> 00:22:42,248 - Üdvözlöm, Donna Carmela. - Jó reggelt kívánok. 184 00:22:43,400 --> 00:22:45,801 Öt "villámhárító". 185 00:22:45,840 --> 00:22:48,650 - Egészség ! - Én apának és anyának vagyok. 186 00:22:48,680 --> 00:22:52,048 Mert ha nem maradok egyedüli gyerek, Meg kell osztanom az ingatlant. 187 00:22:52,080 --> 00:22:55,846 - De akkor megosztod az ágyakat, igaz? - Már kész, de folytatják a földön. 188 00:22:55,880 --> 00:22:58,770 - Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok. 189 00:23:15,480 --> 00:23:18,927 - Lépés. - Egy virágot. 190 00:23:18,960 --> 00:23:22,203 - Egy szív. - Contra. 191 00:23:22,840 --> 00:23:25,366 Négy nélkül. 192 00:23:26,880 --> 00:23:28,723 Lépés. 193 00:23:31,080 --> 00:23:33,162 Öt festmény. 194 00:23:35,880 --> 00:23:38,121 Contre. 195 00:23:39,960 --> 00:23:42,201 Öt ásó. 196 00:23:44,800 --> 00:23:47,201 Contre. 197 00:23:54,960 --> 00:23:58,328 Hogy van a fia ? Még mindig rossz? 198 00:23:58,360 --> 00:24:01,523 Kicsit elfogyott, otthon hagytam. 199 00:24:01,560 --> 00:24:05,087 Ó, ezek a srácok mindig fáradtak. 200 00:24:06,920 --> 00:24:12,165 Emlékszel a mi időkre? Mindig otthon anyuval... és soha nem fáradt el. 201 00:24:12,240 --> 00:24:14,527 „Erős kéz” kellene hozzá. 202 00:24:14,560 --> 00:24:20,806 - "Mazz és panell" szép gyerekeket csinál. Panell'senza mazz..." - "Megőrjítsd a gyerekeiket." 203 00:24:20,840 --> 00:24:26,051 De milyen "mazz e panell" és egyéb hülyeségek. De hadd éljen, még csak 14 éves. 204 00:24:26,080 --> 00:24:31,450 - Elnézést, asszonyom, de vannak gyerekei? - Nem, óvatos vagyok. 205 00:24:32,080 --> 00:24:36,449 Ó, Madonnám, Alfredo! Baleset történt! 206 00:24:36,480 --> 00:24:38,960 Szép estét kívánok ezeknek a gyönyörű hölgyeknek! 207 00:24:39,000 --> 00:24:43,528 - Semmi szerencsétlenség, előbb fejeztem be a túrát és megálltam köszönni. - Ez jobb. 208 00:24:43,560 --> 00:24:48,009 - Talán zavar? - Nem, ellenkezőleg, örülünk. - Köszönöm, nagyon kedves tőled. 209 00:24:49,200 --> 00:24:52,602 - Megijesztettél, tudod? - Ne aggódj. 210 00:24:57,000 --> 00:25:00,607 Ah! Milyen nagyszerű társaság! 211 00:25:00,640 --> 00:25:04,531 - Gyere, ülj le! - Milyen szerető férjek. 212 00:25:04,560 --> 00:25:06,927 Eh, megteszünk, amit tudunk. 213 00:25:06,960 --> 00:25:11,329 Nem, csak meg kellett kérdeznem egészségügyi vélemény. 214 00:25:11,360 --> 00:25:15,604 - Ah! - Ó, igen ? Mondd el Mondd el. - "Kitört" a kolera? - Mmm! 215 00:25:15,640 --> 00:25:19,565 Nem, télen soha. Csak az övét láttam autót, majd azt hittem, hogy katasztrófa. 216 00:25:19,600 --> 00:25:21,728 Te is ? 217 00:25:23,920 --> 00:25:29,609 "Mizzica", milyen gyönyörű kombináció! Nem is volt randevúnk... 218 00:25:29,640 --> 00:25:33,884 - Jó reggelt kívánok. - Tanácsot Itt ül össze az önkormányzati ülés. 219 00:25:33,920 --> 00:25:36,764 - Jó reggelt, uraim, jó reggelt. - Nézd, először téged kerestek. - Huh? 220 00:25:36,800 --> 00:25:39,724 Süket ! Először téged kerestek! 221 00:25:45,280 --> 00:25:48,966 - Jó reggelt kívánok. "Jó reggelt kívánok". - Jó reggelt szép hölgyeim! 222 00:25:49,000 --> 00:25:52,527 - Uraim, jó reggelt! - Üdv. 223 00:25:52,560 --> 00:25:56,087 - "Jó reggelt kívánok". - Kedves barátom. - Nagyon drága... 224 00:25:58,200 --> 00:26:02,762 Ó, Calogero! Calogero gyógyszerész! Megérkeztek az édesgyökér tabletták? 225 00:26:02,800 --> 00:26:06,805 Alfredo, ezerszer elmondtam hogy az enyém nem élelmiszerbolt. 226 00:26:06,840 --> 00:26:12,563 Uraim, fejezzük be a játékot. Ellenkezőleg, miért nem foglalsz asztalt te is? 227 00:26:12,600 --> 00:26:16,571 - Nekem jó ötletnek tűnik. Játsszunk Briscolával? - Igen. 228 00:26:16,600 --> 00:26:21,162 Egy Tressette-vel bosszúból. Calogero, akarsz játszani a Briscolával? 229 00:26:21,200 --> 00:26:26,161 Sajnálom, Toto, de én csak a Bridge-et játszom... 230 00:26:26,200 --> 00:26:28,806 Híd? Híd, híd... 231 00:26:28,840 --> 00:26:32,561 Elég egy kirándulás Reggio Calabriába és azonnal kontinentálisnak érzik magukat. De menj... 232 00:26:32,600 --> 00:26:38,482 Azt sem tudod, hogyan kell bowlingozni. Hallanak beszélj a Bridge-ről, és válj mesterekké. 233 00:26:38,520 --> 00:26:43,651 - Szóval, mindannyian egyetértesz abban Adu? - Mivel a hölgyek szeretik. 234 00:26:43,680 --> 00:26:47,287 - Oké, felejtsd el, mit akarsz csinálni? - Játsszunk Bridge-et. 235 00:27:06,520 --> 00:27:09,285 De hova tették nekem? 236 00:27:11,320 --> 00:27:13,971 - Ki ő? - Én vagyok az, néni. 237 00:27:14,000 --> 00:27:17,482 - Jó reggelt kívánok. - SZIA! - Ma "vannak rohamok és indulások". 238 00:27:17,520 --> 00:27:22,242 - De tudod, hol van a bőröndöm? - A padláson van. Azonnal hozom neked. 239 00:27:22,280 --> 00:27:24,328 Oké. 240 00:27:42,200 --> 00:27:45,727 - Ott van fent. - Nem, köszönöm, megyek. 241 00:27:45,760 --> 00:27:48,240 Te tartod nekem a létrát. 242 00:27:50,960 --> 00:27:54,009 Legyen óvatos, egy része elakadt. 243 00:28:03,640 --> 00:28:07,690 Itt van. Ha nem jöttem volna vissza, Nem tudtam volna, hogyan kell csinálni. 244 00:28:24,080 --> 00:28:26,765 Gyerünk, hadd menjek át. 245 00:28:29,560 --> 00:28:32,245 Bocs, néni. 246 00:29:27,760 --> 00:29:31,845 Mmm! Jó, New Yorkban mindig Vermicello d'Oroba megyünk. 247 00:29:31,880 --> 00:29:35,407 Hülyeség... 248 00:29:35,440 --> 00:29:39,126 - Antónia! - Lamborghini asszony! 249 00:29:39,160 --> 00:29:41,686 Leszek ! 250 00:29:42,320 --> 00:29:45,767 - Jó estét Madam. - Jó estét, jó estét. - Szia Antonia. 251 00:29:45,800 --> 00:29:50,249 - Ma este lesz a Johnny's megnyitója Klubok? - Világiak akarunk lenni! 252 00:29:50,280 --> 00:29:54,729 - Be fogjuk dugni magunkat a szájába bálna." - Ez nem a száj! 253 00:29:54,760 --> 00:29:56,922 Micsoda húzás! 254 00:30:02,080 --> 00:30:06,210 Tényleg vacsoráztunk! Mennyi időt adsz nekünk? 255 00:30:06,240 --> 00:30:10,689 Elég neked egy fél óra, hogy széppé tedd magad? Neked elég egy fél óra, mi? 256 00:30:10,720 --> 00:30:13,200 Micsoda "pizza" ott. 257 00:30:13,240 --> 00:30:17,643 Saro, öltözz jól mert neked is hozunk. 258 00:30:17,680 --> 00:30:20,331 Oké köszi. Túl hamar. 259 00:30:20,360 --> 00:30:23,921 - Jó estét hölgyeim! - Csókoljuk meg a kezét. - Sétálj, süket. - Jó estét, jó estét. 260 00:30:23,960 --> 00:30:26,088 Gyerünk. 261 00:33:29,520 --> 00:33:32,285 Láttad, ki van ott? 262 00:33:34,680 --> 00:33:39,129 - Mmm! - Nos, most, hogy vár a válásról...- És ez mit jelent? 263 00:33:39,160 --> 00:33:43,688 - Először rendszeresül, aztán nyilvános helyre jössz. - Természetesen. 264 00:34:00,600 --> 00:34:02,762 Engem legyen a megtiszteltetés erről a táncról vele? 265 00:34:02,800 --> 00:34:08,045 - Nem, köszönöm, túl veszélyes táncolni vele. Megtanultam bizonyos dolgokat... - Hűha! 266 00:34:08,080 --> 00:34:12,005 - Remélem, nem politikai dolgok. - Szabályzat! 267 00:34:13,040 --> 00:34:17,921 - Engedje meg még a megtiszteltetést... - Sajnálom, de ez a tánc az unokaöcsémnek van fenntartva. 268 00:34:17,960 --> 00:34:21,009 - Igaza van. - Ezt nem lehet megtenni. - Szegény sztár, egyedül... 269 00:34:21,040 --> 00:34:25,443 - De néni, én vagyok a sima... - Menjünk fel. - Természetesen. 270 00:34:51,080 --> 00:34:54,482 Nem folytathatjuk így tovább. 271 00:34:54,520 --> 00:34:57,171 Szeretlek... 272 00:34:57,200 --> 00:35:00,568 ...de mindennek, úgy értem mindennek van határa. 273 00:35:08,320 --> 00:35:12,166 Kérlek, ne tegyük tönkre az estét. 274 00:35:23,680 --> 00:35:28,925 Nézd, nem folytathatjuk tovább hogy így, "darabokban" beszéljen velünk. 275 00:35:28,960 --> 00:35:33,010 Csinálj, ahogy akarsz, szervezz, de holnap együtt kell maradnunk. 276 00:35:35,720 --> 00:35:38,007 Nem! 277 00:35:38,040 --> 00:35:41,567 Nem ?! Szóval tudod mit csinálok? 278 00:35:41,600 --> 00:35:46,811 Holnap eladom a gyógyszertárat az önkormányzatnak, és megyek meglátogatni az unokatestvéreimet. 279 00:35:48,920 --> 00:35:52,481 - Nem, nem az unokatestvérek körútja! - Igen, de ! 280 00:35:52,520 --> 00:35:54,602 Amerika, Észak és Dél... 281 00:35:54,640 --> 00:35:59,726 ...Kanada, Franciaország, Németország, Guatemala, Johannesburg, Ausztrália... 282 00:35:59,760 --> 00:36:02,604 20 év múlva visszatérek, mint Ulysses. 283 00:36:02,640 --> 00:36:06,486 Nem fogsz látni többé, érted? Abszolút több! 284 00:36:54,680 --> 00:36:57,763 Antonia, mi a baj? 285 00:37:04,560 --> 00:37:08,326 Sajnálom, nem tudok aludni. 286 00:37:10,280 --> 00:37:13,011 – Annyira pörög a fejem. 287 00:37:15,280 --> 00:37:17,681 De hova mész? 288 00:37:18,360 --> 00:37:22,888 Kiszáradt a torkom, Megyek, iszok egy pohár vizet. 289 00:37:22,920 --> 00:37:27,448 – Feladtad, mi? Feküdj le, elhozom neked. 290 00:43:22,720 --> 00:43:25,007 Igen ! 291 00:43:43,720 --> 00:43:46,690 Igen igen. 292 00:44:59,960 --> 00:45:05,922 Ha ő olyan valaki, aki megfeledkezett róla megveszem, amit gondolok, megfojtottam. 293 00:45:13,560 --> 00:45:15,847 Igen? Mi az? 294 00:45:15,880 --> 00:45:18,884 Én vagyok, doktor, Antonia sógornője. 295 00:45:18,920 --> 00:45:24,245 Antonia sógornője? Istenem, Istenem ! Megmérgezte magát? Öngyilkos lett? 296 00:45:24,280 --> 00:45:28,001 Nem, egyelőre de lehet, ha nem hallgatsz rám jól. 297 00:45:28,040 --> 00:45:31,328 Holnap kora reggel a felügyelőségen kell lennie. 298 00:45:31,360 --> 00:45:35,445 Igen igen igen. Úgy teszek, ahogy mondod. Igen igen igen. 299 00:45:40,800 --> 00:45:42,848 mindjárt megyek. 300 00:45:46,600 --> 00:45:51,208 - Kész a cappuccinó, tanár úr. - Köszönöm, Aldo. 301 00:45:51,240 --> 00:45:54,130 hova megy? 302 00:45:56,240 --> 00:45:59,722 - Palermóban. Az Oktatási Hatósághoz. - Ah... 303 00:45:59,760 --> 00:46:04,561 - Az itteni cappuccino nagyon jó. - Köszönöm asszonyom. 304 00:46:04,600 --> 00:46:07,843 Sőt, kihasználom... 305 00:46:07,880 --> 00:46:14,843 ...és veszek két ruhát is, két pár cipőt és két blúzt. 306 00:46:14,880 --> 00:46:18,441 Igen, de menj vele. 307 00:46:20,040 --> 00:46:23,647 Előbb-utóbb...? 308 00:46:27,440 --> 00:46:32,606 - Ez a busz, tanár úr. - Köszönöm, Aldo. - Köszönöm. 309 00:46:37,920 --> 00:46:41,003 Nézd, mikor volt utoljára hogy a tanár Palermóba ment? 310 00:46:41,040 --> 00:46:43,771 most elmondom. 311 00:46:43,800 --> 00:46:48,010 Így... Polgármester, orvos... professzor. 312 00:46:48,040 --> 00:46:50,691 Április 14-én ismét a felügyelőségen. 313 00:46:50,720 --> 00:46:56,409 Mm... "Számomra bűzlik ez a dolog." – Itt mereng a macska. 314 00:46:56,440 --> 00:46:59,410 Egyenként 300 lírával... Ragusa mester... 315 00:46:59,440 --> 00:47:03,126 - Mint?! - 40 eset... - De hogyan? az ásványvíz újabb emelése? 316 00:47:03,160 --> 00:47:07,370 - Eh, mit akarsz csinálni, Ragusa mester? - De meg akarod építeni ezt a vízvezetéket? 317 00:47:07,400 --> 00:47:11,041 - Eh, "meg akarod csinálni"... De akkor te hülye vagy! - És miért? 318 00:47:11,080 --> 00:47:15,881 Itt vannak Palermo statisztikái, Catania, Ragusa, Syracuse, Enna... 319 00:47:15,920 --> 00:47:19,208 - Mindegyik város kiszolgált a vízvezetékből. - Így ? 320 00:47:19,240 --> 00:47:22,528 De hogyan "akkor"? Bizalom szava, Ragusa mester. 321 00:47:22,560 --> 00:47:26,451 A kontinens vize sterilekké teszi nőinket. 322 00:47:26,480 --> 00:47:30,724 - A francba! - Mégis ez az igazság. - Mérnök úr, csináljunk valamit. 323 00:47:30,760 --> 00:47:35,721 10 esetet küld nekem, 10 esetet az enyémnek lánya, aki férjhez ment, és 10 éves a nagymamája. 324 00:47:35,760 --> 00:47:39,481 - Ó, a nagymamának is? - Ó, nagymama! Még a nagymamám is, mérnök. 325 00:47:40,920 --> 00:47:45,130 - Szóval, mi van veled? - Elnézést, Elnézést, sürgős dolgom van. 326 00:47:45,160 --> 00:47:48,482 - "Köszönjünk"! - Köszöntünk, mérnök. Nem tudom... 327 00:48:20,000 --> 00:48:23,322 - Hölgyem, milyen szép kombináció! - Nagyon szép. 328 00:48:23,360 --> 00:48:25,522 - Tessék, segíts. - Kérem. 329 00:48:25,560 --> 00:48:28,211 Kész. Hová megyünk ? 330 00:48:28,240 --> 00:48:32,450 - Otthon. - A házában ? A hosszú útra, mi? 331 00:48:32,480 --> 00:48:34,369 Kérem. 332 00:49:26,720 --> 00:49:29,326 Milyen szép itt. 333 00:49:29,360 --> 00:49:31,681 Igen, igen, szép, de... 334 00:49:31,720 --> 00:49:35,770 Tegyünk így, beszél róla a sógornőjével, Antóniával... 335 00:49:35,800 --> 00:49:40,044 ...és aztán, ha eldöntötted, adj egy "hívj fel". 336 00:49:42,560 --> 00:49:47,122 - Ha nem adok rád egy "ütést"... - Biztos. - De a luparától azonban. 337 00:50:11,920 --> 00:50:15,561 Viszlát... "bell'Antonio"! 338 00:50:16,640 --> 00:50:20,247 - Nem, szerelmem, nem! - Meghalt a szar! 339 00:50:21,520 --> 00:50:26,162 Most már csak a munka befejezése van hátra. 340 00:50:26,200 --> 00:50:29,568 De talán ez a hőség, az érzelmek... Meglátod, szerelmem, túl leszel rajta. 341 00:50:29,600 --> 00:50:32,763 - Számunkra mindig lesz holnap! - Vége! 342 00:50:32,800 --> 00:50:36,122 Vége, mielőtt elkezdődik! 343 00:50:36,160 --> 00:50:40,927 Nem, szerelmem... Küld majd néhány gyógyszert Amerikából. 344 00:50:41,920 --> 00:50:44,730 Az egész ország magával ragadja őket, te is elviheted őket, nem? 345 00:50:44,760 --> 00:50:48,810 "Garrusu" lettem! Ez egy gyógyíthatatlan betegség! 346 00:50:50,760 --> 00:50:55,482 Nem, szerelmem. ÉN... 347 00:50:55,520 --> 00:50:59,844 - Vége! - Megmentelek. 348 00:51:04,840 --> 00:51:07,320 Hello, néni. Elkéstem ? 349 00:51:07,360 --> 00:51:10,330 - Nem, még időben. Ülj le és eszünk. - Azonnal, néni. 350 00:51:10,360 --> 00:51:15,127 - Kedveled ? - Gyönyörűek. Tegyük ide őket, különben kihűl a csirke. 351 00:51:16,320 --> 00:51:21,486 - Figyelj, ma este premier lesz az Edenben, oda megyünk ? - Igen rendben. 352 00:51:21,520 --> 00:51:25,286 De a forradalom tanácsa nélkül körül, mi? 353 00:51:29,160 --> 00:51:31,162 Köszönöm. 354 00:51:50,000 --> 00:51:54,403 A névtelen trapani férfi? A professzor várja őt. 355 00:52:15,600 --> 00:52:19,286 - Elég, elég, ez "megy a fejedhez"! - Mi a baj? Most az egyszer... 356 00:52:19,320 --> 00:52:24,167 Milyen erős ez a moscato. A gazdák A Pantelleria munkatársai nagyon jónak tartják. 357 00:52:24,200 --> 00:52:28,410 Most egy kávéra van szükségünk. Akarsz ? 358 00:52:28,440 --> 00:52:30,727 Ah, ma igen. 359 00:53:04,280 --> 00:53:06,806 Abban az időben ? 360 00:53:06,840 --> 00:53:09,650 Mindig Don Juan vagyok. 361 00:53:11,880 --> 00:53:14,531 Pszichológiai blokád volt... 362 00:53:14,560 --> 00:53:18,690 ...a tény miatt, hogy nálam vagy évek óta vágyott... mint feleség. 363 00:53:18,720 --> 00:53:24,090 Csak a házasság ment meg. Konfetti, fehér ruha... 364 00:53:24,120 --> 00:53:27,488 Nézd meg, mit tehetsz magadért. 365 00:53:44,320 --> 00:53:46,891 Kész a kávéval. 366 00:53:48,120 --> 00:53:51,488 - Hogy ment a mai nap? - Hogy kellett volna mennie? Szokásos... 367 00:53:51,520 --> 00:53:54,000 Ha felkészültem, semmi... 368 00:53:54,040 --> 00:53:58,523 ...amikor a lecke helyett Nem tudom, rögtön "megkapnak". 369 00:53:59,400 --> 00:54:03,007 Tudod mi a problémám? 370 00:54:03,920 --> 00:54:07,129 Csak arról van szó, hogy nem tudom, hogyan kell színlelni. 371 00:54:08,280 --> 00:54:11,363 Ez a legszebb oldalad. 372 00:54:54,280 --> 00:54:57,363 Kész? Igen, mérnök úr, én vagyok az. 373 00:54:57,400 --> 00:54:59,687 Igen, igen, mondd el. 374 00:54:59,720 --> 00:55:03,281 Oké, értem. Tulajdonosi okmányokkal. 375 00:55:03,320 --> 00:55:06,403 De azon az áron, amit mondtam, mi? 376 00:55:06,440 --> 00:55:10,206 Oké, értem. A közjegyzőnek a kikötésért. 377 00:55:11,600 --> 00:55:15,286 Igen. 378 00:55:17,040 --> 00:55:22,888 Igen, igen, ne aggódj. majd beszámolok Antónia sógornőmnek, amint visszatér. 379 00:55:24,640 --> 00:55:26,881 Minden rendben. 380 00:55:28,000 --> 00:55:30,844 Nincs semmim, el tudod képzelni... 381 00:55:30,880 --> 00:55:34,407 Nagyon sajnáltam őt: szegény veréb. 382 00:55:34,440 --> 00:55:37,569 - De tudod, mit csinált? - Nem, de el tudom képzelni. 383 00:55:37,600 --> 00:55:42,481 Olyan komplexus alakult ki benne a bűntudat, amely megvette neked egész Palermót. 384 00:55:42,520 --> 00:55:47,481 Várjon. Megmutatom. Félig tönkrement. 385 00:55:47,520 --> 00:55:50,603 - Nézd, tetszik? - Mm... 386 00:55:50,640 --> 00:55:52,847 Gyönyörű ajándék. 387 00:55:53,880 --> 00:55:56,724 Gyere, mutatok valamit. 388 00:56:07,800 --> 00:56:10,883 - Néz. - Kíváncsi vagyok. 389 00:56:12,360 --> 00:56:16,763 - Ööö... - Tetszik? - Röviden Érdekes nap volt. 390 00:56:16,800 --> 00:56:20,282 Ön boldog ? 391 00:56:20,320 --> 00:56:23,369 Volt néhány könnyünk... 392 00:56:23,400 --> 00:56:28,486 - És hol van Saro? - Nem tudott jönni, hívott. 393 00:56:28,520 --> 00:56:30,727 - Massimótól van. - Ó, igen ? 394 00:56:30,760 --> 00:56:33,969 Azt mondja, sok házi feladatuk volt. De befejezted a mondandód. 395 00:56:34,000 --> 00:56:36,765 Gyerünk, akkor hagyjuk el a bárt. 396 00:57:23,880 --> 00:57:27,009 Legkedvesebb! Végre egy pontos nő. 397 00:57:27,040 --> 00:57:30,328 Azt hittem nem jön többé. 398 00:57:31,360 --> 00:57:35,490 - Kedves Toto, legyünk az első feltételeken. - Jó, Gloria. 399 00:57:44,840 --> 00:57:47,047 A fenébe ! 400 00:57:47,080 --> 00:57:51,051 Értetted ? Aztán azt mondják, hogy a kampány nem fizet. 401 00:57:51,080 --> 00:57:53,651 Ez mind régi, házi készítésű cucc. 402 00:57:53,680 --> 00:57:57,207 Szaracénok, Garibaldini, Németek, amerikaiak... 403 00:57:57,240 --> 00:58:01,404 Nem csináltunk mást mint fel-alá hordani a pincéből. 404 00:58:04,320 --> 00:58:06,482 Kérem. 405 00:58:13,880 --> 00:58:17,771 - Cedrata, menta, whisky...? - Menta, köszönöm. 406 00:58:22,560 --> 00:58:27,930 Lehet, de minden szerencse mögött bűntény rejtve van. Mi a tiéd? 407 00:58:27,960 --> 00:58:33,683 Én vagyok az utolsó férfi a közvetlen vonalban De Vito Palmachiara Urzi. 408 00:58:35,000 --> 00:58:38,561 - És ez elég mindehhez? - Nem. 409 00:58:39,400 --> 00:58:45,089 10 év múlva ki kell menni az építkezésre, csináld a gyakornoki képzést, különben az első munkás kicsavarja. 410 00:58:45,120 --> 00:58:48,203 Akkor kell tanulnod, amikor mások alszanak. 411 00:58:48,240 --> 00:58:53,451 Tehát az ember megszokja hogy ébren maradjon éjjel-nappal. 412 00:58:53,480 --> 00:58:56,563 Aztán, amint valaki földmérő lesz... 413 00:58:56,600 --> 00:59:00,605 ...talán önkormányzati, esetleg tartományi... 414 00:59:00,640 --> 00:59:05,726 ...talán irodavezető adótechnikus, ez van. 415 00:59:06,880 --> 00:59:12,284 Mondd, nem leszel az az egyik az intelligencia ellen? 416 00:59:12,320 --> 00:59:17,963 - Ha a szükséges tárgyak eltávolítására szolgál mások igen. - Furcsa, hogy egy nő ezt mondja. 417 00:59:18,000 --> 00:59:22,528 Itt töltjük az életünket hogy garantálja a feleségek és a szeretők a felesleges. 418 00:59:22,560 --> 00:59:27,248 Cserébe kapunk mindig és csak egy dolog... 419 00:59:29,080 --> 00:59:34,041 Nálunk mindent megkaphatsz, hanem egyenrangú. 420 00:59:34,080 --> 00:59:40,565 - Szeded a tablettát? - Nem, távolítsa el öröm a kockázatban, és felelőssé teszi a tettet. 421 00:59:40,600 --> 00:59:47,131 Tudatosítja a férfit a hülyeségekkel ami egyesül, amikor a partner elhagyja magát. 422 00:59:49,000 --> 00:59:50,923 Érdekes elmélet. 423 00:59:50,960 --> 00:59:55,568 Valamiről szeretnénk beszélni mi foglalkoztat egy kicsit közelebbről? 424 00:59:57,920 --> 01:00:00,002 Anya ? 425 01:00:05,920 --> 01:00:10,528 Kedves Gloria asszony! Annyit hallottam róla... 426 01:00:10,560 --> 01:00:13,564 ...de a valóság felülmúlja a fantáziát. 427 01:00:13,600 --> 01:00:15,762 - Jó estét Madam. - Az anyukám. 428 01:00:15,800 --> 01:00:20,044 Ő a cég egyedüli igazgatója aki megvenné a földjét. 429 01:00:20,080 --> 01:00:25,325 Mrs. Lamborghini, képviselő és viszont az ingatlan örököse. 430 01:00:25,360 --> 01:00:29,331 - Biztos vagyok benne, hogy sikerül megegyezni. Hello anyuka. - SZIA. 431 01:00:29,360 --> 01:00:31,601 Hölgy... 432 01:00:34,320 --> 01:00:38,848 Természetesen nem teázás előtt. 433 01:00:38,880 --> 01:00:41,724 Igazi örömmel, bárónő. 434 01:09:39,640 --> 01:09:42,041 És miért nem dohányzol? 435 01:09:42,080 --> 01:09:48,008 A kapcsolat igazolása az utóhatás. Ha megy, szeretek beszélgetni. 436 01:09:54,080 --> 01:09:56,845 Zárd le, fecsegő. 437 01:11:13,360 --> 01:11:17,081 "Ez az eladás a szerk mellékleteivel és kapcsolódó..." 438 01:11:17,120 --> 01:11:19,441 "..használatok és szolgaságok, aktív és passzív..." 439 01:11:19,480 --> 01:11:24,407 „..abban a ténybeli és jogi helyzetben, amelyben A Lamborghini birtok található." 440 01:11:24,440 --> 01:11:31,085 "3. cikk: a között megállapodott ár Az eladásra szánt alkatrészek 200 millió líra." 441 01:11:32,600 --> 01:11:37,003 „Ezért az eladók elengedik kiterjedt kiadási és egyenleg nyugta." 442 01:11:37,040 --> 01:11:39,520 Ciccio, írd alá. 443 01:12:03,360 --> 01:12:05,362 Hallgat'... 444 01:12:05,400 --> 01:12:10,088 ...meg kell magyaráznod, hogyan jutottál hozzá megháromszorozza azt, amit felajánlottak. 445 01:12:10,120 --> 01:12:13,408 Tudod mit mondott McAllister nagymama? 446 01:12:13,440 --> 01:12:17,684 "Minden nő A saját vagyonán ül, és nem tud róla." 447 01:12:17,720 --> 01:12:20,485 Elcsábítottad őt! 448 01:12:47,680 --> 01:12:50,206 holnap el kell mennem. 449 01:12:50,240 --> 01:12:56,282 - Miért? - Beszéltem a főnökkel, ha Nem jövök vissza azonnal, úgy lesz a vége, mint az apácának. 450 01:12:56,320 --> 01:13:02,009 - De úgyis hamarosan visszajövök. - Ez a vakáció? Saro-t elhagyom a szobádból. 451 01:13:03,520 --> 01:13:08,606 - Az esküvődre, igaz? - Leegyszerűsíted! 452 01:13:08,640 --> 01:13:11,120 Kezdjük újra? 453 01:13:12,240 --> 01:13:14,925 Elfelejtetted Sarót? 454 01:13:17,840 --> 01:13:22,641 Láttad, hogy duzzogva nézett ki? Reméljük senki nem pletykált. 455 01:13:24,520 --> 01:13:27,205 Olyan könnyű bántani. 456 01:13:30,640 --> 01:13:34,884 Nem hisz, Sokkal érettebb, mint amilyennek látszik. 457 01:13:40,320 --> 01:13:44,291 Figyelj, beszélek Saróval, ne avatkozz közbe. 458 01:13:55,080 --> 01:13:58,209 - Valaki ma az osztályban vicces volt. - Ó, igen ? 459 01:13:58,240 --> 01:14:03,167 - Mindannyian erről kezdtek beszélni amit felnőve megtették volna. - És te ? 460 01:14:03,200 --> 01:14:07,125 Mivel nem beszéltem, megkérdezték ha igaz, hogy gyógyszerész leszek... 461 01:14:07,160 --> 01:14:11,085 "különösen egy bizonyos palermói utazás után. 462 01:14:16,920 --> 01:14:20,606 De mit gondolsz? Hogy hülyék az emberek? 463 01:14:22,120 --> 01:14:24,168 De miért? Nem ertem! 464 01:14:24,200 --> 01:14:26,771 Amikor a közjegyző 200 milliót mondott... 465 01:14:26,800 --> 01:14:30,361 ...mindenki megértette, hogy a néni lefeküdt a földmérővel! 466 01:14:30,400 --> 01:14:35,088 Két kurva vagy! Az vagy! Két kurva! 467 01:14:36,000 --> 01:14:41,643 Palermóban azzal a kutyafiával, anélkül minimális tisztelet az apám emléke iránt! 468 01:14:42,480 --> 01:14:45,848 És szegény nagybátyám... De még nem haltam meg! 469 01:14:45,880 --> 01:14:49,407 - Tedd a gyógyszerészt a keretbe! - Leszek ! 470 01:14:54,000 --> 01:14:56,890 Antonia, mi történt? Láttam Sarot... 471 01:15:03,160 --> 01:15:07,245 Tudtam, nem kellett volna menj Palermóba! Tudtam ! 472 01:15:07,280 --> 01:15:09,851 Most beszélek veled. 473 01:15:09,880 --> 01:15:12,611 Várjon! 474 01:15:14,560 --> 01:15:18,565 - Hozz neki egy pulóvert. - Ó, milyen hülye! 475 01:15:31,880 --> 01:15:34,451 Leszek ! 476 01:15:34,480 --> 01:15:37,051 Leszek ! Leszek ! 477 01:16:02,120 --> 01:16:04,964 Saro, hol vagy? Válaszolj ! 478 01:16:33,840 --> 01:16:36,889 Leszek ? Saro, nézz rám. 479 01:16:37,720 --> 01:16:40,644 Várj, gyere ide. 480 01:16:40,680 --> 01:16:45,607 - Szerelmes vagy belém ? Igen vagy nem ? - Igen. 481 01:16:45,640 --> 01:16:49,201 - Milyen reményekkel? - Egyik sem. 482 01:16:49,240 --> 01:16:52,722 Akkor kétségbeesett szerelem. 483 01:16:52,760 --> 01:16:55,411 Adj egy csókot. 484 01:17:09,680 --> 01:17:14,766 - Szóval azt akarod tőlem, amit megtagadsz a többieknek. - Mi van, néni? - Szerelem, Saro. 485 01:17:14,800 --> 01:17:18,566 Anyád egyedül van, de még mindig gyönyörű, vágyott nő. 486 01:17:18,600 --> 01:17:21,046 Egy napon szerelmes leszel, Saro... 487 01:17:21,080 --> 01:17:27,770 ...és talán 10 év múlva félreteszed hogy csak a feleségedről és a gyerekeidről gondoskodj. 488 01:17:27,800 --> 01:17:30,724 És anyád túl öreg lesz új életet kezdeni. 489 01:17:30,760 --> 01:17:35,004 Nem, néni, nem akarok senkit apám helyett! 490 01:17:35,720 --> 01:17:40,681 Te csak egy önző gyerek vagy és uralkodó! Pont olyan, mint ő! 491 01:17:47,200 --> 01:17:49,771 Bocs, néni, gyáva vagyok! 492 01:17:51,920 --> 01:17:55,891 Nem, Saro, a gyávák soha nem kérnek bocsánatot. 493 01:17:56,960 --> 01:17:59,486 Tudom, hogy meg fogod érteni. 494 01:18:03,240 --> 01:18:06,210 Igen, meg fogja érteni. 495 01:21:14,040 --> 01:21:17,442 Saro, pakold össze a nagynénéd táskáit. 496 01:21:19,200 --> 01:21:22,647 A távozások mindig egy kicsit szomorúak. 497 01:21:22,680 --> 01:21:27,686 - Három hónap és visszajövök. Mit szólsz, sikerül? - Meh! 498 01:21:28,680 --> 01:21:32,446 - Az Alitaliánál mindenről gondoskodnak. - Köszönöm. 499 01:21:35,880 --> 01:21:40,124 Ó, semmi "csillogás" különben én is megmozdulok! 500 01:22:20,720 --> 01:22:22,882 SZIA ! 501 01:22:39,320 --> 01:22:44,201 - Inkább megyünk, most vagy oda igazgató kirúgja mindkettőt. - Igen, anya. 502 01:23:02,760 --> 01:23:06,162 - Jó reggelt, kedves doktor úr! - Huh?! 503 01:23:06,200 --> 01:23:09,568 - Jó reggelt, Mrs. Antonia. - Jó reggelt kívánok. 504 01:23:11,440 --> 01:23:15,206 Szia Saro! Jó reggelt, Mrs. Antonia. 505 01:23:15,240 --> 01:23:18,050 Vasárnap jövök a tésztával! 506 01:23:18,080 --> 01:23:22,768 Ó, tisztázzuk, egyedül leszek gyógyszerész az ifjúsági munkanélküliség leküzdésére! 507 01:23:22,800 --> 01:23:27,328 Akkor szeretnék egy Hondát, a hajó és a sztereó. 508 01:23:30,280 --> 01:23:34,365 - De lesznek kistestvéreink is? - De sétálj, kérkedő! 509 01:23:34,400 --> 01:23:42,285 (A feminista, elfoglalt, az erős, akaratos jellemű nő...) 510 01:23:42,320 --> 01:23:47,121 (..aki megmenti az özvegyeket és unokák vad földmérőkkel...) 511 01:23:47,160 --> 01:23:52,007 (.. hogy minden alkalommal, amikor rád nézett "a hangod a torkodban halt meg.") 512 01:23:52,040 --> 01:23:57,285 (Hogy mondják az olaszok? "Micsoda kurva vagy!") 513 01:24:05,200 --> 01:24:07,487 - Járt már az Etnán? - Nem, miért? 514 01:24:07,520 --> 01:24:14,290 - Megjött a szicíliaiak: a hóból, az izzó magma belsejében. - De! 515 01:24:14,320 --> 01:24:18,609 (Még csak köszönni sem jött a "forró magma".) 516 01:24:18,640 --> 01:24:24,204 (És akkor miért kellett volna? Az volt ilyen egyértelmű, lineáris kapcsolat...) 517 01:24:24,240 --> 01:24:28,290 (Adok neked egy dolgot, Adtál nekem valamit.) 518 01:24:30,120 --> 01:24:34,887 Továbbra is beszerezheti tőlünk, hanem egyenrangú.t 519 01:24:34,920 --> 01:24:39,403 (Természetesen az ágyról szóló. Még ilyeneket.) 520 01:25:18,040 --> 01:25:23,763 (Mm! De azért tette, hogy legyen a földet, drágán fizette!) 521 01:25:23,800 --> 01:25:29,204 (Várja meg, amíg felszállok a repülőre, amikor senki nem lát...) 522 01:25:29,240 --> 01:25:32,449 (..akarok egyet ilyen sírni...) 523 01:26:13,160 --> 01:26:18,564 - Mit akarsz ? - Valakinek „éget”, nem akar felszarvazottként végezni. 524 01:26:20,760 --> 01:26:24,082 Barátaim, ne aggódjatok, ez szerelem kérdése. 525 01:27:03,080 --> 01:27:08,211 Séta! 526 01:27:09,640 --> 01:27:12,371 Menj innen ! 527 01:27:12,400 --> 01:27:14,687 Te ?! 528 01:27:20,680 --> 01:27:23,650 Ez családi hagyomány. 529 01:27:27,960 --> 01:27:30,691 Sok másnál is jártam. 530 01:27:30,720 --> 01:27:34,202 Lehet, hogy nem én vagyok a megfelelő nő... 531 01:27:34,240 --> 01:27:38,848 ...egy bizonyos széles körben elterjedt mentalitásért déli, mindenesetre leleplezendő! 532 01:27:38,880 --> 01:27:44,410 - Tényleg ennyi volt? - Igen, és sok lesz. 533 01:27:46,560 --> 01:27:49,928 De szeretnél olyannak, amilyen vagyok? 534 01:27:49,960 --> 01:27:54,488 Úgy érzem, ezt már bebizonyítottam neked. Vagy nem ? 535 01:27:54,520 --> 01:27:58,889 Tudod, mit mondott nekem ma reggel anya adja nekem ezt a gyűrűt? Tudod ? 536 01:27:58,920 --> 01:28:01,002 Érezzük. 537 01:28:01,760 --> 01:28:08,530 Azt mondta nekem: "Fiam, ha nő, ezer élmény után téged választ..." 538 01:28:08,560 --> 01:28:11,484 "..tudod hogy ez mit jelent?" 539 01:28:11,520 --> 01:28:16,208 - Nem. - "Hogy te jobb vagy, mint az első ezer." 540 01:28:18,400 --> 01:28:21,051 Vigyázz a bőröndökre. 48885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.