Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,760 --> 00:01:46,685
Dicsőség? Dicsőség! Itt vagyunk!
2
00:01:51,400 --> 00:01:56,281
- Jól nézel ki,
egyáltalán nem változtál. - Azt mondod, hogy.
3
00:01:56,320 --> 00:01:59,608
- Ő Rosario? - Ugyan, mire vársz?
Köszöntsd a nagynénjét - Jó reggelt, hölgyem.
4
00:01:59,640 --> 00:02:04,567
De gyere ide! Tudod, kik vagyunk
néni és unokaöccs? Vagy elfelejtetted?
5
00:02:04,600 --> 00:02:08,207
- Gyere, menjünk, vidd a néni táskáit.
- Azonnal.
6
00:02:09,240 --> 00:02:15,646
Milyen szép! Évek óta nem láttam
egy olyan nap. Igazán csodálatos!
7
00:02:19,720 --> 00:02:25,329
De miért nem figyelmeztettél? Te tudnál
hívj fel vagy küldj táviratot.
8
00:02:25,360 --> 00:02:30,321
Tudod, kételkedtem
az utolsó pillanatig...
9
00:02:30,360 --> 00:02:34,365
...és az a felszarvazott főnök
csak tegnap adott engedélyt...
10
00:02:34,400 --> 00:02:37,131
– Különben előre figyelmeztettem volna.
11
00:02:37,160 --> 00:02:44,044
- Zavarlak? okozok valami problémát?
- Természetesen nagyon örülünk, hogy látunk.
12
00:02:44,080 --> 00:02:46,447
- És a közjegyző?
- Akkor majd meglátjuk.
13
00:02:46,480 --> 00:02:51,520
Te inkább... Az esküvődről van
hogy nem látjuk egymást. Hogy megy ott?
14
00:03:17,960 --> 00:03:21,760
Jó reggelt asszonyom. Hiányzik...
15
00:03:22,640 --> 00:03:25,325
- Jó reggelt kívánok.
- Jó reggelt neked.
16
00:03:27,440 --> 00:03:29,681
Szia Saro.
17
00:03:34,600 --> 00:03:38,241
- Ki az?
- Ő a gyógyszerész.
18
00:03:40,640 --> 00:03:44,042
- Tudod, mit akarok csinálni
abból a pénzből, amit kapunk? - Nem.
19
00:03:44,080 --> 00:03:47,243
Fel akarom ölteni Giacomót
a testvére mellett.
20
00:03:47,280 --> 00:03:51,490
Egyszer azt mondta nekem: "Amikor meghalok,
Azt akarom, hogy eltemessenek a...".
21
00:04:45,280 --> 00:04:53,051
Szóval egy bizonyos ponton megfogadtam
a főorvosnővel "nagyon leütöttük".
22
00:05:00,200 --> 00:05:05,127
"Kedves professzor,
Nem kell beleavatkozni, de..."
23
00:05:05,160 --> 00:05:08,448
"..vagy én bent, vagy az apáca ki."
24
00:05:08,480 --> 00:05:13,930
És ez, egy piszkos öregember,
jól nézett rám...
25
00:05:13,960 --> 00:05:20,844
Nos, most egész New Jersey-ben és a környéken
Nincs olyan pszichopata, aki ne függne tőlem.
26
00:05:20,880 --> 00:05:27,684
- És az apáca? - "Levegő"!
Elment fóliázni Afrikába.
27
00:05:27,720 --> 00:05:30,246
A fóliák!
28
00:05:30,280 --> 00:05:34,285
- Istenem, milyen késő van!
- Gyerünk, javítsuk meg.
29
00:05:34,320 --> 00:05:37,449
Hagyd, reggel megcsinálom.
30
00:05:37,480 --> 00:05:41,246
Szóval a szobámban alszol
és beérek Saróval.
31
00:05:42,360 --> 00:05:44,567
De megőrültél?
32
00:05:44,600 --> 00:05:49,766
Itt nincs változás
vagy elmegyek a szállodába.
33
00:05:51,000 --> 00:05:56,086
- Sógornők vagyunk vagy nem?
- Ha nem zavar, mindegy.
34
00:05:58,360 --> 00:06:03,605
- Ez a tied. - Köszönöm néni,
Ő szép. Pontosan ezt kerestem.
35
00:06:03,640 --> 00:06:06,086
Hadd lássam.
36
00:06:06,920 --> 00:06:11,642
- Jó éjt anyu. - Jó éjszakát.
- Jó éjszakát, néni - Jó éjt, Saro.
37
00:06:12,520 --> 00:06:17,481
Holnap beszélsz a tanárral?
Van házi feladat az órán, és nem szeretném...
38
00:06:17,520 --> 00:06:20,126
- Ne aggódj. Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
39
00:06:20,160 --> 00:06:26,088
- De miért akartad annyira zavarni?
- Meg fogod érteni ! És akkor elég a bókokból.
40
00:06:26,120 --> 00:06:29,567
Neked is van valami,
egy apróság.
41
00:06:29,600 --> 00:06:34,003
- Nyertél a lottón?
- Hátha tetszik.
42
00:06:34,040 --> 00:06:36,247
De mi az?
43
00:06:38,400 --> 00:06:43,201
Jelmez? Ez nagyon szép.
44
00:06:45,440 --> 00:06:53,440
Köszönöm, de itt nem fogadják el őket
a "két darabból álló" tanár ötlete.
45
00:06:56,440 --> 00:07:03,050
- És akkor szerintem nem illik hozzám.
- Istenem, még mindig ezen a ponton?
46
00:07:03,080 --> 00:07:07,290
- De a nők felszabadítása?
- Itt mindig meghalnak az emberek az abortuszkísérlet miatt.
47
00:07:07,320 --> 00:07:12,121
Egy fiatal és gyönyörű nő, mint te
aki nem tud bikinit hordani...
48
00:07:12,160 --> 00:07:15,289
...ami már így is van
"nagymama kétrészes"!
49
00:07:16,720 --> 00:07:23,444
Jól beszélsz,
Sajnos itt nem olyan, mint a városban.
50
00:07:24,240 --> 00:07:29,565
Az özvegyek itt mindig is
mindennél jobban rád néz a szemed.
51
00:07:36,160 --> 00:07:40,210
- De ismerted az apámat?
- Kedves ember volt.
52
00:07:40,240 --> 00:07:43,449
Nem tud feleségül venni,
feleségül kellett vennem a testvért.
53
00:07:43,480 --> 00:07:48,930
- Szerette Amerikát? - Lábbal
ott volt, de mindig Olaszországban járt az esze.
54
00:07:48,960 --> 00:07:53,249
Az emberek maffiózónak hívták.
Ő pedig azt válaszolta: "Átkozott gazemberek."
55
00:07:53,280 --> 00:07:56,124
"Habok az európai börtönökből".
56
00:07:56,160 --> 00:07:59,960
Néhány ütés, de összességében
egész jól beilleszkedett.
57
00:08:00,000 --> 00:08:04,289
Látod, egyszer a sziklától az öbölig
mind a mi családunké volt.
58
00:08:04,320 --> 00:08:06,687
- Ó, igen ?
- Igen.
59
00:08:07,840 --> 00:08:11,606
Kivéve, hogy olyan közel vannak a parthoz
a tengerhez, hogy ott nem véletlenül nő.
60
00:08:11,640 --> 00:08:14,644
A faluban úgy hívják
"a halak sétálnak".
61
00:08:14,680 --> 00:08:18,321
És ott, a strand közepén,
ott van az ingatlan. Mi maradt.
62
00:08:18,360 --> 00:08:23,685
Papa soha nem akart ott építeni semmit.
Ez a kikötő. Néz.
63
00:08:23,720 --> 00:08:26,963
Ott van a régi világítótorony és ott
a vízvezetéknek át kell mennie...
64
00:08:27,000 --> 00:08:29,765
...maffia és önkormányzati földmérő engedélyével.
65
00:08:49,360 --> 00:08:53,524
Innen felmegy a hegygerincen és szegélyezi
a nád szélével ott lent a tenger felé.
66
00:08:53,560 --> 00:08:57,724
- Nagyjából 30 hektár lesz.
- Nem rossz !
67
00:09:13,120 --> 00:09:15,851
- Kapaszkodj.
- Oké.
68
00:09:30,480 --> 00:09:32,448
Gyerünk gyerünk.
69
00:09:34,320 --> 00:09:37,085
Az állami tulajdon ott kezdődik.
70
00:09:37,120 --> 00:09:39,930
Papa kérte
a koncesszió 100 évre.
71
00:09:39,960 --> 00:09:45,410
Ez egy családi bűn,
mindig a Gondviselésben reménykedünk.
72
00:10:00,160 --> 00:10:05,246
- Légy óvatos ! - Vannak kígyók?
- Nem itt, mind a faluban laknak.
73
00:10:13,760 --> 00:10:17,560
fürödsz?
Hihetetlenül meleg van!
74
00:10:18,000 --> 00:10:24,645
- De néni, neked nincs jelmez, megtehetnék
találkozunk. - Így ? Nézze meg, hogyan készült.
75
00:10:33,280 --> 00:10:36,363
Gyerünk, ne csak állj ott!
76
00:10:42,440 --> 00:10:46,047
Gyerünk Saro!
"Gyere kedves" !
77
00:10:53,200 --> 00:10:55,885
Ó, nagyszerű!
78
00:10:55,920 --> 00:10:58,321
Csodálatos!
79
00:11:06,120 --> 00:11:08,726
Ó, milyen hideg van!
80
00:11:10,720 --> 00:11:14,691
- És cápák nélkül!
- Más, mint az óceán!
81
00:11:57,920 --> 00:12:03,006
- Leszek ? Leszek !
- Igen, néni?
82
00:12:07,360 --> 00:12:11,888
- Dohányzol? - Nem, köszönöm. Anya
nem akarja, azt mondja, leállítja a fejlődést.
83
00:12:11,920 --> 00:12:16,608
Figyelj, néni, miért nem jöttél soha?
meglátogatni minket? Miért nem akartad eladni?
84
00:12:22,280 --> 00:12:27,002
"Aki elad, leesik"...
A „négy centért”, amit felajánlottak nekünk...
85
00:12:27,040 --> 00:12:30,362
De néha ezek is hasznosak.
86
00:12:31,360 --> 00:12:37,129
Látod, Saro, milyen gyönyörű hely
nem lehet ára.
87
00:12:37,160 --> 00:12:41,768
Gondolj az ezer természetes kombinációra
akik hozzájárultak kialakulásához.
88
00:12:41,800 --> 00:12:45,964
Mindegy, eldőlt, eladjuk.
Boldog vagy ?
89
00:12:46,000 --> 00:12:52,326
- De ki vásárol? - Azt mondják ott
mindkettő De Vito, az önkormányzat földmérője mögött.
90
00:12:52,360 --> 00:12:54,761
Azt, ami 20 éve tart
úgy tesz, mintha a vízvezetéket tervezné...
91
00:12:54,800 --> 00:12:57,485
...és közben eladja nekünk
aranyat érő ásványvíz.
92
00:12:57,520 --> 00:13:01,650
Valahányszor jön a nyár...
zac, kis növekedés.
93
00:13:01,680 --> 00:13:04,411
És egy jó földmérő...
94
00:13:04,440 --> 00:13:11,324
- Nem lehet. - Ez az igazság, biztosíthatom.
Jó reggelt polgármester úr. - Jó reggelt kívánok.
95
00:13:12,600 --> 00:13:17,128
Eh... Szép felszarvazott is, mi?
Ó, itt egy másik elhalad.
96
00:13:17,160 --> 00:13:22,371
- Nagyon drága ! - Aranylegények! - Üdv !
- Bíró. - Később benézek a gyógyszertárba.
97
00:13:22,400 --> 00:13:26,803
- Drága hölgy... - A fenébe,
azzal sok szarva van!
98
00:13:29,600 --> 00:13:34,242
- Doktor úr. - Hölgyem.
- Mérnök. - Jó sétát. - Köszönöm.
99
00:13:34,280 --> 00:13:36,886
Érezd jól magad.
100
00:13:36,920 --> 00:13:40,049
Ez jó, mi? Most megmondom!
101
00:13:40,080 --> 00:13:43,368
- Másnap este a férj kiment...
- Így ? - Örült dolgok.
102
00:13:43,400 --> 00:13:48,361
– Elég – kiáltotta! De én
Olyan voltam, mint egy süket állat!
103
00:13:48,400 --> 00:13:52,803
Röviden, nem vallotta be nekem,
sírni, mint a férjével... soha.
104
00:13:52,840 --> 00:13:55,810
- De menj! 8 gyerekük van!
- Soha! - Meh! - Mondom, hogy soha.
105
00:13:55,840 --> 00:13:59,481
Kivéve egyiket sem
az apjára hasonlít.
106
00:13:59,520 --> 00:14:06,244
Röviden: testi testi gyönyör... Az
amit soha nem érzett. Magyarázzam magam?
107
00:14:06,280 --> 00:14:11,127
- Hé ! Calogero, mi az?
- Fel fel fel! Gyorsan, gyerünk! - Megérkeztem.
108
00:14:19,080 --> 00:14:22,129
- Mrs. Antonia, jó reggelt.
- Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok.
109
00:14:22,160 --> 00:14:26,449
- Mr. Calogero, hadd mutassam be Gloriát
Lamborghini, a sógornőm. - Öröm.
110
00:14:26,480 --> 00:14:30,690
- Lehetővé tesz ? Antonio De Vito mérnök.
- Palmachiara Urzi.
111
00:14:30,720 --> 00:14:34,691
- Szia Saruzzo.
- Köszönj, Saro! - Jó reggelt kívánok.
112
00:14:34,720 --> 00:14:36,802
Jó reggelt kívánok.
113
00:14:36,840 --> 00:14:41,243
Megtiszteltetés számunkra, hogy elkísérhetjük Önt
együtt sétálni?
114
00:14:41,280 --> 00:14:45,922
Köszönöm, szívesen.
Misére mentünk.
115
00:14:52,160 --> 00:14:57,451
- Szóval Saruzzo, hogy megy az iskola?
Hogy vagy ? - Nagyon jól.
116
00:14:58,160 --> 00:15:00,288
- Voltál már az Etnán?
- Nem, miért?
117
00:15:00,320 --> 00:15:05,724
Olyan ez, mint mi, szicíliaiak: kint a hó,
az izzó magma belsejében.
118
00:15:05,760 --> 00:15:07,842
Azonban!
119
00:15:20,400 --> 00:15:25,611
- Sokáig maradunk. - Attól függ.
- Tól től? -Tőle. -Tőlem?!
120
00:15:25,640 --> 00:15:30,965
Igen, mert földmérő, az a "négy cent"
aki felajánlotta a Lamborghini ingatlant...
121
00:15:31,000 --> 00:15:35,562
- Kérem ? - Antónia sógornőm...
Én is örökös vagyok.
122
00:15:38,000 --> 00:15:42,688
De ez mezőgazdasági terület,
100 éve nem művelték. Alig egy csepp víz.
123
00:15:42,720 --> 00:15:46,691
Tudod, hogy állnak a dolgok ma,
senki sem akar vidéken maradni.
124
00:15:46,720 --> 00:15:50,645
- Elviszem szegény anyámnak.
- A cég egyedüli igazgatója.
125
00:15:50,680 --> 00:15:55,766
Aki majd bemutat egy projektet
alosztály... véletlenül ő.
126
00:15:55,800 --> 00:16:01,648
- "Bottana da 'nyomorúság"! - Mint ? - Semmi,
hülyeség! Bocs, hülyeségeket akartam beszélni.
127
00:16:20,960 --> 00:16:24,646
Hé, nem én vagyok a gyógyszerész!
128
00:16:24,680 --> 00:16:32,680
- Szereted ? - Nekem igen. De a rendőrség,
a bíró, nehéz emberek.
129
00:16:34,120 --> 00:16:39,889
- Nem mondom el a városbelieket. - Rítus
Indiai, mi? Élve eltemették férjével.
130
00:16:41,840 --> 00:16:44,127
Nem borotválkozol?
131
00:16:45,400 --> 00:16:48,051
Ez így tetszett neki.
132
00:16:52,080 --> 00:16:57,564
- Gyere ide, gyere. Hol van az olló?
- De tényleg... Ott.
133
00:17:01,880 --> 00:17:05,043
Feküdjünk le egy pillanatra, amíg "működünk".
134
00:17:48,480 --> 00:17:55,170
- Apropó... Hm?
- Óh ne. Azóta soha többé.
135
00:17:56,520 --> 00:18:01,606
Kész. És akkor
jövőre félmeztelen leszel.
136
00:18:01,640 --> 00:18:03,563
De menj oda!
137
00:18:36,040 --> 00:18:42,127
- Láttad ? - Mmmm. Nem
ez a Calogero rossz. Milyen jelről van szó?
138
00:18:42,160 --> 00:18:48,088
- Rólam kérdezett? - Nem, túl sok volt
emberek, de megértette, miért mentem.
139
00:18:48,120 --> 00:18:50,885
Nagyon kellemetlen Saro számára, mi?
140
00:18:50,920 --> 00:18:55,403
Nem, egyszerűen nem bírja
a másik gondolata mellettem.
141
00:18:55,440 --> 00:18:59,206
- Talán ha idősebb lesz...
- Idősebb leszel.
142
00:18:59,240 --> 00:19:02,608
- Nos, talán.
- Talán egy kürt!
143
00:19:14,240 --> 00:19:16,971
- Gondoltál már arra, hogy újra férjhez menj?
- Mit ?!
144
00:19:17,000 --> 00:19:19,890
Vissza akarsz térni
tartósan együtt élni...
145
00:19:19,920 --> 00:19:24,881
...az egyik csúnya szőrös majommal
azzal a csúszós dologgal a lábad között...
146
00:19:24,920 --> 00:19:29,084
...hogy azt mondod neki: "Jaj, milyen kicsi ő!",
Azonnal pszichiáterhez rohansz?
147
00:19:29,120 --> 00:19:31,691
mondom
tényleg megőrültél!
148
00:19:48,080 --> 00:19:53,211
- Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok,
mérnök, ma nem tervezel?
149
00:19:53,240 --> 00:19:56,847
- "Vad vízvezeték"!
- Mm...
150
00:20:01,280 --> 00:20:05,205
- A szokásos, mérnök?
- Igen, a szokásos.
151
00:20:05,240 --> 00:20:07,322
Jól.
152
00:20:08,840 --> 00:20:13,562
Szóval, "Playman", "The Hours"...
153
00:20:13,600 --> 00:20:17,924
Ó, lassan. Fogd be, ezek kényes dolgok.
Hogyan mondjam el?
154
00:20:17,960 --> 00:20:22,204
- "Playboy"! - Lágyan beszél,
A helyzet kényes, mi?
155
00:20:23,440 --> 00:20:25,169
Azta.
156
00:20:25,200 --> 00:20:27,851
- Tessék, mérnök.
- Oké.
157
00:20:28,840 --> 00:20:32,765
- Mondd, van valami "Bradigi" kézikönyved?
- "Bradigi" ?!
158
00:20:32,800 --> 00:20:36,600
"Bradigi, bradigi". Az a baromság
amelyet a kontinentálisok játszanak.
159
00:20:36,640 --> 00:20:39,644
Egyfajta játék Briscola között
és a Tressette a gazdagoknak.
160
00:20:39,680 --> 00:20:44,811
- Ah, Bridge, úgy érted, mérnök!
- Miért, mit mondtam?
161
00:20:46,160 --> 00:20:50,529
Abban az időben. Híd... Híd...
162
00:20:50,560 --> 00:20:54,406
- Itt van: Híd.
- Megtalált ? - Igen.
163
00:20:55,160 --> 00:21:01,441
- Tessék, mérnök. Pont tegnap érkezett meg.
- Ó, csak tegnap? - Ez a legújabb kiadás.
164
00:21:01,480 --> 00:21:04,404
"Jó, jobb hamarosan". Nagyon jól.
165
00:21:04,440 --> 00:21:10,766
- Felteszem őket a képviselő számlájára
Gyakori ? - Ha megjön, lesz ingyen vized.
166
00:21:20,000 --> 00:21:27,327
Ez a negyedik alkalom, hogy elhoztad nekem.
A gyógyszereket magának kell bevennie. Érted ?
167
00:21:27,360 --> 00:21:30,170
- Nem kell eladni őket, érted?
- Megértem.
168
00:21:30,200 --> 00:21:33,727
Ha nem ezeken a napokon...
169
00:21:33,760 --> 00:21:37,526
- Ne sértődjön meg, doktor úr.
- Menj menj menj.
170
00:21:38,800 --> 00:21:40,723
Jó reggelt kívánok.
171
00:21:40,760 --> 00:21:45,926
- Esőkabát". - Ezer.
- És ne gyere vissza többé. - Köszönöm.
172
00:21:51,240 --> 00:21:55,564
- Egy "fenékvédő". - Ezer. - Jó reggelt kívánok,
orvos. - Helló, Toto, mi történik?
173
00:21:55,600 --> 00:21:58,729
- Eh, valami sürgős.
- Megint vörös vagy, mi? - Nem...
174
00:21:58,760 --> 00:22:02,765
- Nézze, ezúttal amerikai gyógyszereket használok
Nekem nincs. - Nem, a Bridge-et kell játszanunk.
175
00:22:02,800 --> 00:22:07,442
-Híd? Mi ? De még soha nem játszottál vele.
- Sőt, ma reggel megtanítasz.
176
00:22:07,480 --> 00:22:10,006
De tessék, évekbe telik.
177
00:22:10,040 --> 00:22:12,725
Szükségem van rá, hogy lássam Antoniát.
178
00:22:13,840 --> 00:22:17,242
- Carmela. Carmela!
- Mondja, doktor úr.
179
00:22:17,280 --> 00:22:23,765
- Valami nagyon sürgős dolgot kell tennem. Nekem
cserélje ki. - De nem tudok a gyógyszerekről.
180
00:22:25,400 --> 00:22:30,611
- Három "trükk és pálya".
- 3000. Köszönöm. - Kérem.
181
00:22:30,640 --> 00:22:33,405
Ne aggódj, Carmela.
182
00:22:35,160 --> 00:22:38,926
Amíg az egészségbiztosító át nem adja az óvszert,
nem lesz gond. Legyen hited.
183
00:22:38,960 --> 00:22:42,248
- Üdvözlöm, Donna Carmela.
- Jó reggelt kívánok.
184
00:22:43,400 --> 00:22:45,801
Öt "villámhárító".
185
00:22:45,840 --> 00:22:48,650
- Egészség !
- Én apának és anyának vagyok.
186
00:22:48,680 --> 00:22:52,048
Mert ha nem maradok egyedüli gyerek,
Meg kell osztanom az ingatlant.
187
00:22:52,080 --> 00:22:55,846
- De akkor megosztod az ágyakat, igaz?
- Már kész, de folytatják a földön.
188
00:22:55,880 --> 00:22:58,770
- Jó reggelt kívánok.
- Jó reggelt kívánok.
189
00:23:15,480 --> 00:23:18,927
- Lépés.
- Egy virágot.
190
00:23:18,960 --> 00:23:22,203
- Egy szív.
- Contra.
191
00:23:22,840 --> 00:23:25,366
Négy nélkül.
192
00:23:26,880 --> 00:23:28,723
Lépés.
193
00:23:31,080 --> 00:23:33,162
Öt festmény.
194
00:23:35,880 --> 00:23:38,121
Contre.
195
00:23:39,960 --> 00:23:42,201
Öt ásó.
196
00:23:44,800 --> 00:23:47,201
Contre.
197
00:23:54,960 --> 00:23:58,328
Hogy van a fia ? Még mindig rossz?
198
00:23:58,360 --> 00:24:01,523
Kicsit elfogyott, otthon hagytam.
199
00:24:01,560 --> 00:24:05,087
Ó, ezek a srácok mindig fáradtak.
200
00:24:06,920 --> 00:24:12,165
Emlékszel a mi időkre? Mindig
otthon anyuval... és soha nem fáradt el.
201
00:24:12,240 --> 00:24:14,527
„Erős kéz” kellene hozzá.
202
00:24:14,560 --> 00:24:20,806
- "Mazz és panell" szép gyerekeket csinál.
Panell'senza mazz..." - "Megőrjítsd a gyerekeiket."
203
00:24:20,840 --> 00:24:26,051
De milyen "mazz e panell" és egyéb hülyeségek.
De hadd éljen, még csak 14 éves.
204
00:24:26,080 --> 00:24:31,450
- Elnézést, asszonyom, de vannak gyerekei?
- Nem, óvatos vagyok.
205
00:24:32,080 --> 00:24:36,449
Ó, Madonnám, Alfredo!
Baleset történt!
206
00:24:36,480 --> 00:24:38,960
Szép estét kívánok ezeknek a gyönyörű hölgyeknek!
207
00:24:39,000 --> 00:24:43,528
- Semmi szerencsétlenség, előbb fejeztem be a túrát
és megálltam köszönni. - Ez jobb.
208
00:24:43,560 --> 00:24:48,009
- Talán zavar? - Nem, ellenkezőleg,
örülünk. - Köszönöm, nagyon kedves tőled.
209
00:24:49,200 --> 00:24:52,602
- Megijesztettél, tudod?
- Ne aggódj.
210
00:24:57,000 --> 00:25:00,607
Ah! Milyen nagyszerű társaság!
211
00:25:00,640 --> 00:25:04,531
- Gyere, ülj le!
- Milyen szerető férjek.
212
00:25:04,560 --> 00:25:06,927
Eh, megteszünk, amit tudunk.
213
00:25:06,960 --> 00:25:11,329
Nem, csak meg kellett kérdeznem
egészségügyi vélemény.
214
00:25:11,360 --> 00:25:15,604
- Ah! - Ó, igen ? Mondd el Mondd el.
- "Kitört" a kolera? - Mmm!
215
00:25:15,640 --> 00:25:19,565
Nem, télen soha. Csak az övét láttam
autót, majd azt hittem, hogy katasztrófa.
216
00:25:19,600 --> 00:25:21,728
Te is ?
217
00:25:23,920 --> 00:25:29,609
"Mizzica", milyen gyönyörű kombináció!
Nem is volt randevúnk...
218
00:25:29,640 --> 00:25:33,884
- Jó reggelt kívánok. - Tanácsot
Itt ül össze az önkormányzati ülés.
219
00:25:33,920 --> 00:25:36,764
- Jó reggelt, uraim, jó reggelt.
- Nézd, először téged kerestek. - Huh?
220
00:25:36,800 --> 00:25:39,724
Süket ! Először téged kerestek!
221
00:25:45,280 --> 00:25:48,966
- Jó reggelt kívánok. "Jó reggelt kívánok".
- Jó reggelt szép hölgyeim!
222
00:25:49,000 --> 00:25:52,527
- Uraim, jó reggelt!
- Üdv.
223
00:25:52,560 --> 00:25:56,087
- "Jó reggelt kívánok".
- Kedves barátom. - Nagyon drága...
224
00:25:58,200 --> 00:26:02,762
Ó, Calogero! Calogero gyógyszerész!
Megérkeztek az édesgyökér tabletták?
225
00:26:02,800 --> 00:26:06,805
Alfredo, ezerszer elmondtam
hogy az enyém nem élelmiszerbolt.
226
00:26:06,840 --> 00:26:12,563
Uraim, fejezzük be a játékot. Ellenkezőleg,
miért nem foglalsz asztalt te is?
227
00:26:12,600 --> 00:26:16,571
- Nekem jó ötletnek tűnik.
Játsszunk Briscolával? - Igen.
228
00:26:16,600 --> 00:26:21,162
Egy Tressette-vel bosszúból.
Calogero, akarsz játszani a Briscolával?
229
00:26:21,200 --> 00:26:26,161
Sajnálom, Toto,
de én csak a Bridge-et játszom...
230
00:26:26,200 --> 00:26:28,806
Híd? Híd, híd...
231
00:26:28,840 --> 00:26:32,561
Elég egy kirándulás Reggio Calabriába
és azonnal kontinentálisnak érzik magukat. De menj...
232
00:26:32,600 --> 00:26:38,482
Azt sem tudod, hogyan kell bowlingozni. Hallanak
beszélj a Bridge-ről, és válj mesterekké.
233
00:26:38,520 --> 00:26:43,651
- Szóval, mindannyian egyetértesz abban
Adu? - Mivel a hölgyek szeretik.
234
00:26:43,680 --> 00:26:47,287
- Oké, felejtsd el, mit akarsz csinálni?
- Játsszunk Bridge-et.
235
00:27:06,520 --> 00:27:09,285
De hova tették nekem?
236
00:27:11,320 --> 00:27:13,971
- Ki ő?
- Én vagyok az, néni.
237
00:27:14,000 --> 00:27:17,482
- Jó reggelt kívánok. - SZIA!
- Ma "vannak rohamok és indulások".
238
00:27:17,520 --> 00:27:22,242
- De tudod, hol van a bőröndöm?
- A padláson van. Azonnal hozom neked.
239
00:27:22,280 --> 00:27:24,328
Oké.
240
00:27:42,200 --> 00:27:45,727
- Ott van fent.
- Nem, köszönöm, megyek.
241
00:27:45,760 --> 00:27:48,240
Te tartod nekem a létrát.
242
00:27:50,960 --> 00:27:54,009
Legyen óvatos, egy része elakadt.
243
00:28:03,640 --> 00:28:07,690
Itt van. Ha nem jöttem volna vissza,
Nem tudtam volna, hogyan kell csinálni.
244
00:28:24,080 --> 00:28:26,765
Gyerünk, hadd menjek át.
245
00:28:29,560 --> 00:28:32,245
Bocs, néni.
246
00:29:27,760 --> 00:29:31,845
Mmm! Jó, New Yorkban
mindig Vermicello d'Oroba megyünk.
247
00:29:31,880 --> 00:29:35,407
Hülyeség...
248
00:29:35,440 --> 00:29:39,126
- Antónia!
- Lamborghini asszony!
249
00:29:39,160 --> 00:29:41,686
Leszek !
250
00:29:42,320 --> 00:29:45,767
- Jó estét Madam.
- Jó estét, jó estét. - Szia Antonia.
251
00:29:45,800 --> 00:29:50,249
- Ma este lesz a Johnny's megnyitója
Klubok? - Világiak akarunk lenni!
252
00:29:50,280 --> 00:29:54,729
- Be fogjuk dugni magunkat a szájába
bálna." - Ez nem a száj!
253
00:29:54,760 --> 00:29:56,922
Micsoda húzás!
254
00:30:02,080 --> 00:30:06,210
Tényleg vacsoráztunk!
Mennyi időt adsz nekünk?
255
00:30:06,240 --> 00:30:10,689
Elég neked egy fél óra, hogy széppé tedd magad?
Neked elég egy fél óra, mi?
256
00:30:10,720 --> 00:30:13,200
Micsoda "pizza" ott.
257
00:30:13,240 --> 00:30:17,643
Saro, öltözz jól
mert neked is hozunk.
258
00:30:17,680 --> 00:30:20,331
Oké köszi. Túl hamar.
259
00:30:20,360 --> 00:30:23,921
- Jó estét hölgyeim! - Csókoljuk meg a kezét.
- Sétálj, süket. - Jó estét, jó estét.
260
00:30:23,960 --> 00:30:26,088
Gyerünk.
261
00:33:29,520 --> 00:33:32,285
Láttad, ki van ott?
262
00:33:34,680 --> 00:33:39,129
- Mmm! - Nos, most, hogy vár
a válásról...- És ez mit jelent?
263
00:33:39,160 --> 00:33:43,688
- Először rendszeresül, aztán
nyilvános helyre jössz. - Természetesen.
264
00:34:00,600 --> 00:34:02,762
Engem legyen a megtiszteltetés
erről a táncról vele?
265
00:34:02,800 --> 00:34:08,045
- Nem, köszönöm, túl veszélyes táncolni
vele. Megtanultam bizonyos dolgokat... - Hűha!
266
00:34:08,080 --> 00:34:12,005
- Remélem, nem politikai dolgok.
- Szabályzat!
267
00:34:13,040 --> 00:34:17,921
- Engedje meg még a megtiszteltetést... - Sajnálom,
de ez a tánc az unokaöcsémnek van fenntartva.
268
00:34:17,960 --> 00:34:21,009
- Igaza van. - Ezt nem lehet megtenni.
- Szegény sztár, egyedül...
269
00:34:21,040 --> 00:34:25,443
- De néni, én vagyok a sima...
- Menjünk fel. - Természetesen.
270
00:34:51,080 --> 00:34:54,482
Nem folytathatjuk így tovább.
271
00:34:54,520 --> 00:34:57,171
Szeretlek...
272
00:34:57,200 --> 00:35:00,568
...de mindennek, úgy értem mindennek van határa.
273
00:35:08,320 --> 00:35:12,166
Kérlek, ne tegyük tönkre az estét.
274
00:35:23,680 --> 00:35:28,925
Nézd, nem folytathatjuk tovább
hogy így, "darabokban" beszéljen velünk.
275
00:35:28,960 --> 00:35:33,010
Csinálj, ahogy akarsz, szervezz,
de holnap együtt kell maradnunk.
276
00:35:35,720 --> 00:35:38,007
Nem!
277
00:35:38,040 --> 00:35:41,567
Nem ?!
Szóval tudod mit csinálok?
278
00:35:41,600 --> 00:35:46,811
Holnap eladom a gyógyszertárat az önkormányzatnak,
és megyek meglátogatni az unokatestvéreimet.
279
00:35:48,920 --> 00:35:52,481
- Nem, nem az unokatestvérek körútja!
- Igen, de !
280
00:35:52,520 --> 00:35:54,602
Amerika, Észak és Dél...
281
00:35:54,640 --> 00:35:59,726
...Kanada, Franciaország, Németország,
Guatemala, Johannesburg, Ausztrália...
282
00:35:59,760 --> 00:36:02,604
20 év múlva visszatérek, mint Ulysses.
283
00:36:02,640 --> 00:36:06,486
Nem fogsz látni többé, érted?
Abszolút több!
284
00:36:54,680 --> 00:36:57,763
Antonia, mi a baj?
285
00:37:04,560 --> 00:37:08,326
Sajnálom, nem tudok aludni.
286
00:37:10,280 --> 00:37:13,011
– Annyira pörög a fejem.
287
00:37:15,280 --> 00:37:17,681
De hova mész?
288
00:37:18,360 --> 00:37:22,888
Kiszáradt a torkom,
Megyek, iszok egy pohár vizet.
289
00:37:22,920 --> 00:37:27,448
– Feladtad, mi?
Feküdj le, elhozom neked.
290
00:43:22,720 --> 00:43:25,007
Igen !
291
00:43:43,720 --> 00:43:46,690
Igen igen.
292
00:44:59,960 --> 00:45:05,922
Ha ő olyan valaki, aki megfeledkezett róla
megveszem, amit gondolok, megfojtottam.
293
00:45:13,560 --> 00:45:15,847
Igen? Mi az?
294
00:45:15,880 --> 00:45:18,884
Én vagyok, doktor, Antonia sógornője.
295
00:45:18,920 --> 00:45:24,245
Antonia sógornője? Istenem,
Istenem ! Megmérgezte magát? Öngyilkos lett?
296
00:45:24,280 --> 00:45:28,001
Nem, egyelőre
de lehet, ha nem hallgatsz rám jól.
297
00:45:28,040 --> 00:45:31,328
Holnap kora reggel
a felügyelőségen kell lennie.
298
00:45:31,360 --> 00:45:35,445
Igen igen igen.
Úgy teszek, ahogy mondod. Igen igen igen.
299
00:45:40,800 --> 00:45:42,848
mindjárt megyek.
300
00:45:46,600 --> 00:45:51,208
- Kész a cappuccinó, tanár úr.
- Köszönöm, Aldo.
301
00:45:51,240 --> 00:45:54,130
hova megy?
302
00:45:56,240 --> 00:45:59,722
- Palermóban.
Az Oktatási Hatósághoz. - Ah...
303
00:45:59,760 --> 00:46:04,561
- Az itteni cappuccino nagyon jó.
- Köszönöm asszonyom.
304
00:46:04,600 --> 00:46:07,843
Sőt, kihasználom...
305
00:46:07,880 --> 00:46:14,843
...és veszek két ruhát is,
két pár cipőt és két blúzt.
306
00:46:14,880 --> 00:46:18,441
Igen, de menj vele.
307
00:46:20,040 --> 00:46:23,647
Előbb-utóbb...?
308
00:46:27,440 --> 00:46:32,606
- Ez a busz, tanár úr.
- Köszönöm, Aldo. - Köszönöm.
309
00:46:37,920 --> 00:46:41,003
Nézd, mikor volt utoljára
hogy a tanár Palermóba ment?
310
00:46:41,040 --> 00:46:43,771
most elmondom.
311
00:46:43,800 --> 00:46:48,010
Így...
Polgármester, orvos... professzor.
312
00:46:48,040 --> 00:46:50,691
Április 14-én ismét a felügyelőségen.
313
00:46:50,720 --> 00:46:56,409
Mm... "Számomra bűzlik ez a dolog."
– Itt mereng a macska.
314
00:46:56,440 --> 00:46:59,410
Egyenként 300 lírával...
Ragusa mester...
315
00:46:59,440 --> 00:47:03,126
- Mint?! - 40 eset... - De hogyan?
az ásványvíz újabb emelése?
316
00:47:03,160 --> 00:47:07,370
- Eh, mit akarsz csinálni, Ragusa mester?
- De meg akarod építeni ezt a vízvezetéket?
317
00:47:07,400 --> 00:47:11,041
- Eh, "meg akarod csinálni"...
De akkor te hülye vagy! - És miért?
318
00:47:11,080 --> 00:47:15,881
Itt vannak Palermo statisztikái,
Catania, Ragusa, Syracuse, Enna...
319
00:47:15,920 --> 00:47:19,208
- Mindegyik város kiszolgált
a vízvezetékből. - Így ?
320
00:47:19,240 --> 00:47:22,528
De hogyan "akkor"?
Bizalom szava, Ragusa mester.
321
00:47:22,560 --> 00:47:26,451
A kontinens vize
sterilekké teszi nőinket.
322
00:47:26,480 --> 00:47:30,724
- A francba! - Mégis ez az igazság.
- Mérnök úr, csináljunk valamit.
323
00:47:30,760 --> 00:47:35,721
10 esetet küld nekem, 10 esetet az enyémnek
lánya, aki férjhez ment, és 10 éves a nagymamája.
324
00:47:35,760 --> 00:47:39,481
- Ó, a nagymamának is?
- Ó, nagymama! Még a nagymamám is, mérnök.
325
00:47:40,920 --> 00:47:45,130
- Szóval, mi van veled? - Elnézést,
Elnézést, sürgős dolgom van.
326
00:47:45,160 --> 00:47:48,482
- "Köszönjünk"!
- Köszöntünk, mérnök. Nem tudom...
327
00:48:20,000 --> 00:48:23,322
- Hölgyem, milyen szép kombináció!
- Nagyon szép.
328
00:48:23,360 --> 00:48:25,522
- Tessék, segíts.
- Kérem.
329
00:48:25,560 --> 00:48:28,211
Kész. Hová megyünk ?
330
00:48:28,240 --> 00:48:32,450
- Otthon. - A házában ?
A hosszú útra, mi?
331
00:48:32,480 --> 00:48:34,369
Kérem.
332
00:49:26,720 --> 00:49:29,326
Milyen szép itt.
333
00:49:29,360 --> 00:49:31,681
Igen, igen, szép, de...
334
00:49:31,720 --> 00:49:35,770
Tegyünk így,
beszél róla a sógornőjével, Antóniával...
335
00:49:35,800 --> 00:49:40,044
...és aztán, ha eldöntötted,
adj egy "hívj fel".
336
00:49:42,560 --> 00:49:47,122
- Ha nem adok rád egy "ütést"...
- Biztos. - De a luparától azonban.
337
00:50:11,920 --> 00:50:15,561
Viszlát... "bell'Antonio"!
338
00:50:16,640 --> 00:50:20,247
- Nem, szerelmem, nem!
- Meghalt a szar!
339
00:50:21,520 --> 00:50:26,162
Most már csak a munka befejezése van hátra.
340
00:50:26,200 --> 00:50:29,568
De talán ez a hőség, az érzelmek...
Meglátod, szerelmem, túl leszel rajta.
341
00:50:29,600 --> 00:50:32,763
- Számunkra mindig lesz holnap!
- Vége!
342
00:50:32,800 --> 00:50:36,122
Vége, mielőtt elkezdődik!
343
00:50:36,160 --> 00:50:40,927
Nem, szerelmem...
Küld majd néhány gyógyszert Amerikából.
344
00:50:41,920 --> 00:50:44,730
Az egész ország magával ragadja őket,
te is elviheted őket, nem?
345
00:50:44,760 --> 00:50:48,810
"Garrusu" lettem!
Ez egy gyógyíthatatlan betegség!
346
00:50:50,760 --> 00:50:55,482
Nem, szerelmem. ÉN...
347
00:50:55,520 --> 00:50:59,844
- Vége!
- Megmentelek.
348
00:51:04,840 --> 00:51:07,320
Hello, néni. Elkéstem ?
349
00:51:07,360 --> 00:51:10,330
- Nem, még időben.
Ülj le és eszünk. - Azonnal, néni.
350
00:51:10,360 --> 00:51:15,127
- Kedveled ? - Gyönyörűek.
Tegyük ide őket, különben kihűl a csirke.
351
00:51:16,320 --> 00:51:21,486
- Figyelj, ma este premier lesz az Edenben,
oda megyünk ? - Igen rendben.
352
00:51:21,520 --> 00:51:25,286
De a forradalom tanácsa nélkül
körül, mi?
353
00:51:29,160 --> 00:51:31,162
Köszönöm.
354
00:51:50,000 --> 00:51:54,403
A névtelen trapani férfi?
A professzor várja őt.
355
00:52:15,600 --> 00:52:19,286
- Elég, elég, ez "megy a fejedhez"!
- Mi a baj? Most az egyszer...
356
00:52:19,320 --> 00:52:24,167
Milyen erős ez a moscato. A gazdák
A Pantelleria munkatársai nagyon jónak tartják.
357
00:52:24,200 --> 00:52:28,410
Most egy kávéra van szükségünk.
Akarsz ?
358
00:52:28,440 --> 00:52:30,727
Ah, ma igen.
359
00:53:04,280 --> 00:53:06,806
Abban az időben ?
360
00:53:06,840 --> 00:53:09,650
Mindig Don Juan vagyok.
361
00:53:11,880 --> 00:53:14,531
Pszichológiai blokád volt...
362
00:53:14,560 --> 00:53:18,690
...a tény miatt, hogy nálam vagy
évek óta vágyott... mint feleség.
363
00:53:18,720 --> 00:53:24,090
Csak a házasság ment meg.
Konfetti, fehér ruha...
364
00:53:24,120 --> 00:53:27,488
Nézd meg, mit tehetsz magadért.
365
00:53:44,320 --> 00:53:46,891
Kész a kávéval.
366
00:53:48,120 --> 00:53:51,488
- Hogy ment a mai nap?
- Hogy kellett volna mennie? Szokásos...
367
00:53:51,520 --> 00:53:54,000
Ha felkészültem, semmi...
368
00:53:54,040 --> 00:53:58,523
...amikor a lecke helyett
Nem tudom, rögtön "megkapnak".
369
00:53:59,400 --> 00:54:03,007
Tudod mi a problémám?
370
00:54:03,920 --> 00:54:07,129
Csak arról van szó, hogy nem tudom, hogyan kell színlelni.
371
00:54:08,280 --> 00:54:11,363
Ez a legszebb oldalad.
372
00:54:54,280 --> 00:54:57,363
Kész? Igen, mérnök úr, én vagyok az.
373
00:54:57,400 --> 00:54:59,687
Igen, igen, mondd el.
374
00:54:59,720 --> 00:55:03,281
Oké, értem.
Tulajdonosi okmányokkal.
375
00:55:03,320 --> 00:55:06,403
De azon az áron, amit mondtam, mi?
376
00:55:06,440 --> 00:55:10,206
Oké, értem.
A közjegyzőnek a kikötésért.
377
00:55:11,600 --> 00:55:15,286
Igen.
378
00:55:17,040 --> 00:55:22,888
Igen, igen, ne aggódj. majd beszámolok
Antónia sógornőmnek, amint visszatér.
379
00:55:24,640 --> 00:55:26,881
Minden rendben.
380
00:55:28,000 --> 00:55:30,844
Nincs semmim, el tudod képzelni...
381
00:55:30,880 --> 00:55:34,407
Nagyon sajnáltam őt:
szegény veréb.
382
00:55:34,440 --> 00:55:37,569
- De tudod, mit csinált?
- Nem, de el tudom képzelni.
383
00:55:37,600 --> 00:55:42,481
Olyan komplexus alakult ki benne
a bűntudat, amely megvette neked egész Palermót.
384
00:55:42,520 --> 00:55:47,481
Várjon.
Megmutatom. Félig tönkrement.
385
00:55:47,520 --> 00:55:50,603
- Nézd, tetszik?
- Mm...
386
00:55:50,640 --> 00:55:52,847
Gyönyörű ajándék.
387
00:55:53,880 --> 00:55:56,724
Gyere, mutatok valamit.
388
00:56:07,800 --> 00:56:10,883
- Néz.
- Kíváncsi vagyok.
389
00:56:12,360 --> 00:56:16,763
- Ööö... - Tetszik? - Röviden
Érdekes nap volt.
390
00:56:16,800 --> 00:56:20,282
Ön boldog ?
391
00:56:20,320 --> 00:56:23,369
Volt néhány könnyünk...
392
00:56:23,400 --> 00:56:28,486
- És hol van Saro?
- Nem tudott jönni, hívott.
393
00:56:28,520 --> 00:56:30,727
- Massimótól van.
- Ó, igen ?
394
00:56:30,760 --> 00:56:33,969
Azt mondja, sok házi feladatuk volt.
De befejezted a mondandód.
395
00:56:34,000 --> 00:56:36,765
Gyerünk, akkor hagyjuk el a bárt.
396
00:57:23,880 --> 00:57:27,009
Legkedvesebb!
Végre egy pontos nő.
397
00:57:27,040 --> 00:57:30,328
Azt hittem nem jön többé.
398
00:57:31,360 --> 00:57:35,490
- Kedves Toto, legyünk az első feltételeken.
- Jó, Gloria.
399
00:57:44,840 --> 00:57:47,047
A fenébe !
400
00:57:47,080 --> 00:57:51,051
Értetted ?
Aztán azt mondják, hogy a kampány nem fizet.
401
00:57:51,080 --> 00:57:53,651
Ez mind régi, házi készítésű cucc.
402
00:57:53,680 --> 00:57:57,207
Szaracénok, Garibaldini,
Németek, amerikaiak...
403
00:57:57,240 --> 00:58:01,404
Nem csináltunk mást
mint fel-alá hordani a pincéből.
404
00:58:04,320 --> 00:58:06,482
Kérem.
405
00:58:13,880 --> 00:58:17,771
- Cedrata, menta, whisky...?
- Menta, köszönöm.
406
00:58:22,560 --> 00:58:27,930
Lehet, de minden szerencse mögött
bűntény rejtve van. Mi a tiéd?
407
00:58:27,960 --> 00:58:33,683
Én vagyok az utolsó férfi a közvetlen vonalban
De Vito Palmachiara Urzi.
408
00:58:35,000 --> 00:58:38,561
- És ez elég mindehhez?
- Nem.
409
00:58:39,400 --> 00:58:45,089
10 év múlva ki kell menni az építkezésre, csináld
a gyakornoki képzést, különben az első munkás kicsavarja.
410
00:58:45,120 --> 00:58:48,203
Akkor kell tanulnod, amikor mások alszanak.
411
00:58:48,240 --> 00:58:53,451
Tehát az ember megszokja
hogy ébren maradjon éjjel-nappal.
412
00:58:53,480 --> 00:58:56,563
Aztán, amint valaki földmérő lesz...
413
00:58:56,600 --> 00:59:00,605
...talán önkormányzati, esetleg tartományi...
414
00:59:00,640 --> 00:59:05,726
...talán irodavezető
adótechnikus, ez van.
415
00:59:06,880 --> 00:59:12,284
Mondd, nem leszel az
az egyik az intelligencia ellen?
416
00:59:12,320 --> 00:59:17,963
- Ha a szükséges tárgyak eltávolítására szolgál
mások igen. - Furcsa, hogy egy nő ezt mondja.
417
00:59:18,000 --> 00:59:22,528
Itt töltjük az életünket
hogy garantálja a feleségek és a szeretők a felesleges.
418
00:59:22,560 --> 00:59:27,248
Cserébe kapunk
mindig és csak egy dolog...
419
00:59:29,080 --> 00:59:34,041
Nálunk mindent megkaphatsz,
hanem egyenrangú.
420
00:59:34,080 --> 00:59:40,565
- Szeded a tablettát? - Nem, távolítsa el
öröm a kockázatban, és felelőssé teszi a tettet.
421
00:59:40,600 --> 00:59:47,131
Tudatosítja a férfit a hülyeségekkel
ami egyesül, amikor a partner elhagyja magát.
422
00:59:49,000 --> 00:59:50,923
Érdekes elmélet.
423
00:59:50,960 --> 00:59:55,568
Valamiről szeretnénk beszélni
mi foglalkoztat egy kicsit közelebbről?
424
00:59:57,920 --> 01:00:00,002
Anya ?
425
01:00:05,920 --> 01:00:10,528
Kedves Gloria asszony!
Annyit hallottam róla...
426
01:00:10,560 --> 01:00:13,564
...de a valóság felülmúlja a fantáziát.
427
01:00:13,600 --> 01:00:15,762
- Jó estét Madam.
- Az anyukám.
428
01:00:15,800 --> 01:00:20,044
Ő a cég egyedüli igazgatója
aki megvenné a földjét.
429
01:00:20,080 --> 01:00:25,325
Mrs. Lamborghini, képviselő
és viszont az ingatlan örököse.
430
01:00:25,360 --> 01:00:29,331
- Biztos vagyok benne, hogy sikerül megegyezni.
Hello anyuka. - SZIA.
431
01:00:29,360 --> 01:00:31,601
Hölgy...
432
01:00:34,320 --> 01:00:38,848
Természetesen nem teázás előtt.
433
01:00:38,880 --> 01:00:41,724
Igazi örömmel, bárónő.
434
01:09:39,640 --> 01:09:42,041
És miért nem dohányzol?
435
01:09:42,080 --> 01:09:48,008
A kapcsolat igazolása az utóhatás.
Ha megy, szeretek beszélgetni.
436
01:09:54,080 --> 01:09:56,845
Zárd le, fecsegő.
437
01:11:13,360 --> 01:11:17,081
"Ez az eladás a szerk
mellékleteivel és kapcsolódó..."
438
01:11:17,120 --> 01:11:19,441
"..használatok és szolgaságok, aktív és passzív..."
439
01:11:19,480 --> 01:11:24,407
„..abban a ténybeli és jogi helyzetben, amelyben
A Lamborghini birtok található."
440
01:11:24,440 --> 01:11:31,085
"3. cikk: a között megállapodott ár
Az eladásra szánt alkatrészek 200 millió líra."
441
01:11:32,600 --> 01:11:37,003
„Ezért az eladók elengedik
kiterjedt kiadási és egyenleg nyugta."
442
01:11:37,040 --> 01:11:39,520
Ciccio, írd alá.
443
01:12:03,360 --> 01:12:05,362
Hallgat'...
444
01:12:05,400 --> 01:12:10,088
...meg kell magyaráznod, hogyan jutottál hozzá
megháromszorozza azt, amit felajánlottak.
445
01:12:10,120 --> 01:12:13,408
Tudod mit mondott McAllister nagymama?
446
01:12:13,440 --> 01:12:17,684
"Minden nő
A saját vagyonán ül, és nem tud róla."
447
01:12:17,720 --> 01:12:20,485
Elcsábítottad őt!
448
01:12:47,680 --> 01:12:50,206
holnap el kell mennem.
449
01:12:50,240 --> 01:12:56,282
- Miért? - Beszéltem a főnökkel, ha
Nem jövök vissza azonnal, úgy lesz a vége, mint az apácának.
450
01:12:56,320 --> 01:13:02,009
- De úgyis hamarosan visszajövök. - Ez a vakáció?
Saro-t elhagyom a szobádból.
451
01:13:03,520 --> 01:13:08,606
- Az esküvődre, igaz?
- Leegyszerűsíted!
452
01:13:08,640 --> 01:13:11,120
Kezdjük újra?
453
01:13:12,240 --> 01:13:14,925
Elfelejtetted Sarót?
454
01:13:17,840 --> 01:13:22,641
Láttad, hogy duzzogva nézett ki?
Reméljük senki nem pletykált.
455
01:13:24,520 --> 01:13:27,205
Olyan könnyű bántani.
456
01:13:30,640 --> 01:13:34,884
Nem hisz,
Sokkal érettebb, mint amilyennek látszik.
457
01:13:40,320 --> 01:13:44,291
Figyelj, beszélek Saróval,
ne avatkozz közbe.
458
01:13:55,080 --> 01:13:58,209
- Valaki ma az osztályban
vicces volt. - Ó, igen ?
459
01:13:58,240 --> 01:14:03,167
- Mindannyian erről kezdtek beszélni
amit felnőve megtették volna. - És te ?
460
01:14:03,200 --> 01:14:07,125
Mivel nem beszéltem, megkérdezték
ha igaz, hogy gyógyszerész leszek...
461
01:14:07,160 --> 01:14:11,085
"különösen
egy bizonyos palermói utazás után.
462
01:14:16,920 --> 01:14:20,606
De mit gondolsz?
Hogy hülyék az emberek?
463
01:14:22,120 --> 01:14:24,168
De miért? Nem ertem!
464
01:14:24,200 --> 01:14:26,771
Amikor a közjegyző 200 milliót mondott...
465
01:14:26,800 --> 01:14:30,361
...mindenki megértette, hogy a néni
lefeküdt a földmérővel!
466
01:14:30,400 --> 01:14:35,088
Két kurva vagy!
Az vagy! Két kurva!
467
01:14:36,000 --> 01:14:41,643
Palermóban azzal a kutyafiával, anélkül
minimális tisztelet az apám emléke iránt!
468
01:14:42,480 --> 01:14:45,848
És szegény nagybátyám...
De még nem haltam meg!
469
01:14:45,880 --> 01:14:49,407
- Tedd a gyógyszerészt a keretbe!
- Leszek !
470
01:14:54,000 --> 01:14:56,890
Antonia, mi történt?
Láttam Sarot...
471
01:15:03,160 --> 01:15:07,245
Tudtam, nem kellett volna
menj Palermóba! Tudtam !
472
01:15:07,280 --> 01:15:09,851
Most beszélek veled.
473
01:15:09,880 --> 01:15:12,611
Várjon!
474
01:15:14,560 --> 01:15:18,565
- Hozz neki egy pulóvert.
- Ó, milyen hülye!
475
01:15:31,880 --> 01:15:34,451
Leszek !
476
01:15:34,480 --> 01:15:37,051
Leszek ! Leszek !
477
01:16:02,120 --> 01:16:04,964
Saro, hol vagy? Válaszolj !
478
01:16:33,840 --> 01:16:36,889
Leszek ? Saro, nézz rám.
479
01:16:37,720 --> 01:16:40,644
Várj, gyere ide.
480
01:16:40,680 --> 01:16:45,607
- Szerelmes vagy belém ? Igen vagy nem ?
- Igen.
481
01:16:45,640 --> 01:16:49,201
- Milyen reményekkel?
- Egyik sem.
482
01:16:49,240 --> 01:16:52,722
Akkor kétségbeesett szerelem.
483
01:16:52,760 --> 01:16:55,411
Adj egy csókot.
484
01:17:09,680 --> 01:17:14,766
- Szóval azt akarod tőlem, amit megtagadsz
a többieknek. - Mi van, néni? - Szerelem, Saro.
485
01:17:14,800 --> 01:17:18,566
Anyád egyedül van, de még mindig
gyönyörű, vágyott nő.
486
01:17:18,600 --> 01:17:21,046
Egy napon szerelmes leszel, Saro...
487
01:17:21,080 --> 01:17:27,770
...és talán 10 év múlva félreteszed
hogy csak a feleségedről és a gyerekeidről gondoskodj.
488
01:17:27,800 --> 01:17:30,724
És anyád túl öreg lesz
új életet kezdeni.
489
01:17:30,760 --> 01:17:35,004
Nem, néni, nem akarok senkit
apám helyett!
490
01:17:35,720 --> 01:17:40,681
Te csak egy önző gyerek vagy
és uralkodó! Pont olyan, mint ő!
491
01:17:47,200 --> 01:17:49,771
Bocs, néni, gyáva vagyok!
492
01:17:51,920 --> 01:17:55,891
Nem, Saro,
a gyávák soha nem kérnek bocsánatot.
493
01:17:56,960 --> 01:17:59,486
Tudom, hogy meg fogod érteni.
494
01:18:03,240 --> 01:18:06,210
Igen, meg fogja érteni.
495
01:21:14,040 --> 01:21:17,442
Saro, pakold össze a nagynénéd táskáit.
496
01:21:19,200 --> 01:21:22,647
A távozások mindig egy kicsit szomorúak.
497
01:21:22,680 --> 01:21:27,686
- Három hónap és visszajövök.
Mit szólsz, sikerül? - Meh!
498
01:21:28,680 --> 01:21:32,446
- Az Alitaliánál mindenről gondoskodnak.
- Köszönöm.
499
01:21:35,880 --> 01:21:40,124
Ó, semmi "csillogás"
különben én is megmozdulok!
500
01:22:20,720 --> 01:22:22,882
SZIA !
501
01:22:39,320 --> 01:22:44,201
- Inkább megyünk, most vagy oda
igazgató kirúgja mindkettőt. - Igen, anya.
502
01:23:02,760 --> 01:23:06,162
- Jó reggelt, kedves doktor úr!
- Huh?!
503
01:23:06,200 --> 01:23:09,568
- Jó reggelt, Mrs. Antonia.
- Jó reggelt kívánok.
504
01:23:11,440 --> 01:23:15,206
Szia Saro!
Jó reggelt, Mrs. Antonia.
505
01:23:15,240 --> 01:23:18,050
Vasárnap jövök a tésztával!
506
01:23:18,080 --> 01:23:22,768
Ó, tisztázzuk, egyedül leszek gyógyszerész
az ifjúsági munkanélküliség leküzdésére!
507
01:23:22,800 --> 01:23:27,328
Akkor szeretnék egy Hondát,
a hajó és a sztereó.
508
01:23:30,280 --> 01:23:34,365
- De lesznek kistestvéreink is?
- De sétálj, kérkedő!
509
01:23:34,400 --> 01:23:42,285
(A feminista, elfoglalt,
az erős, akaratos jellemű nő...)
510
01:23:42,320 --> 01:23:47,121
(..aki megmenti az özvegyeket
és unokák vad földmérőkkel...)
511
01:23:47,160 --> 01:23:52,007
(.. hogy minden alkalommal, amikor rád nézett
"a hangod a torkodban halt meg.")
512
01:23:52,040 --> 01:23:57,285
(Hogy mondják az olaszok?
"Micsoda kurva vagy!")
513
01:24:05,200 --> 01:24:07,487
- Járt már az Etnán?
- Nem, miért?
514
01:24:07,520 --> 01:24:14,290
- Megjött a szicíliaiak: a hóból,
az izzó magma belsejében. - De!
515
01:24:14,320 --> 01:24:18,609
(Még csak köszönni sem jött
a "forró magma".)
516
01:24:18,640 --> 01:24:24,204
(És akkor miért kellett volna? Az volt
ilyen egyértelmű, lineáris kapcsolat...)
517
01:24:24,240 --> 01:24:28,290
(Adok neked egy dolgot,
Adtál nekem valamit.)
518
01:24:30,120 --> 01:24:34,887
Továbbra is beszerezheti tőlünk,
hanem egyenrangú.t
519
01:24:34,920 --> 01:24:39,403
(Természetesen az ágyról szóló.
Még ilyeneket.)
520
01:25:18,040 --> 01:25:23,763
(Mm! De azért tette, hogy legyen
a földet, drágán fizette!)
521
01:25:23,800 --> 01:25:29,204
(Várja meg, amíg felszállok a repülőre,
amikor senki nem lát...)
522
01:25:29,240 --> 01:25:32,449
(..akarok egyet ilyen sírni...)
523
01:26:13,160 --> 01:26:18,564
- Mit akarsz ? - Valakinek
„éget”, nem akar felszarvazottként végezni.
524
01:26:20,760 --> 01:26:24,082
Barátaim, ne aggódjatok, ez szerelem kérdése.
525
01:27:03,080 --> 01:27:08,211
Séta!
526
01:27:09,640 --> 01:27:12,371
Menj innen !
527
01:27:12,400 --> 01:27:14,687
Te ?!
528
01:27:20,680 --> 01:27:23,650
Ez családi hagyomány.
529
01:27:27,960 --> 01:27:30,691
Sok másnál is jártam.
530
01:27:30,720 --> 01:27:34,202
Lehet, hogy nem én vagyok a megfelelő nő...
531
01:27:34,240 --> 01:27:38,848
...egy bizonyos széles körben elterjedt mentalitásért
déli, mindenesetre leleplezendő!
532
01:27:38,880 --> 01:27:44,410
- Tényleg ennyi volt?
- Igen, és sok lesz.
533
01:27:46,560 --> 01:27:49,928
De szeretnél olyannak, amilyen vagyok?
534
01:27:49,960 --> 01:27:54,488
Úgy érzem, ezt már bebizonyítottam neked.
Vagy nem ?
535
01:27:54,520 --> 01:27:58,889
Tudod, mit mondott nekem ma reggel
anya adja nekem ezt a gyűrűt? Tudod ?
536
01:27:58,920 --> 01:28:01,002
Érezzük.
537
01:28:01,760 --> 01:28:08,530
Azt mondta nekem: "Fiam, ha nő,
ezer élmény után téged választ..."
538
01:28:08,560 --> 01:28:11,484
"..tudod hogy ez mit jelent?"
539
01:28:11,520 --> 01:28:16,208
- Nem.
- "Hogy te jobb vagy, mint az első ezer."
540
01:28:18,400 --> 01:28:21,051
Vigyázz a bőröndökre.
48885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.