All language subtitles for Casanova.70.1965
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,795 --> 00:02:54,258
All the characters and events
in this film are fictitious
2
00:02:54,341 --> 00:02:57,469
Any similarity to actual events
or people is coincidental
3
00:04:41,282 --> 00:04:42,866
- Sir.
- How much is it?
4
00:04:42,950 --> 00:04:44,118
600 francs.
5
00:04:46,120 --> 00:04:47,204
Thank you.
6
00:04:47,496 --> 00:04:49,039
- Let's go.
- Why?
7
00:04:49,123 --> 00:04:52,543
- Sorry, but Noelle is a bit tired.
- What? Me?
8
00:04:52,626 --> 00:04:55,921
- But I'll see you tomorrow. Good night.
- See you tomorrow.
9
00:05:00,509 --> 00:05:02,136
I'm tired.
10
00:05:02,219 --> 00:05:05,514
This improvement course
for NATO officials is really hard.
11
00:05:05,597 --> 00:05:06,807
You do nothing all day.
12
00:05:06,890 --> 00:05:09,435
That's what you think.
We don't do anything, it's true.
13
00:05:09,935 --> 00:05:13,981
In fact, it's 3:00 in the morning
and I have to go straight to headquarters.
14
00:05:14,064 --> 00:05:15,983
- At 3:00 in the morning?
- Yes, dear.
15
00:05:16,066 --> 00:05:19,236
We're on the alert over Yemen.
16
00:05:19,320 --> 00:05:21,989
The northern guerrillas
set fire to a village in the south.
17
00:05:22,239 --> 00:05:25,367
- You're being a fireman?
- That provincial wit of yours.
18
00:05:25,451 --> 00:05:28,537
It's my mistake telling you things
you can't understand.
19
00:05:28,620 --> 00:05:29,997
Good night, dear. Sleep well.
20
00:05:30,080 --> 00:05:33,542
Don't forget to set your alarm for 10:00
because the plane leaves at 12:45.
21
00:05:35,252 --> 00:05:37,421
NATO headquarters, Versailles.
22
00:05:43,469 --> 00:05:45,137
- Stop here.
- Here?
23
00:05:48,223 --> 00:05:50,392
Didn't you say NATO headquarters?
24
00:05:50,476 --> 00:05:52,978
- Yes, but I changed my mind. How much?
- Fifteen.
25
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Thank you.
26
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
Who's there?
27
00:07:29,741 --> 00:07:30,909
Who's there?
28
00:07:35,372 --> 00:07:38,250
Look out. I've got a gun. Who's there?
29
00:07:38,750 --> 00:07:40,961
No, it's me, darling. It's Andrea.
30
00:07:41,044 --> 00:07:43,422
- Are you crazy?
- My darling.
31
00:07:44,381 --> 00:07:48,010
Don't you know that you nearly killed me?
I love it! It's so beautiful!
32
00:07:48,093 --> 00:07:50,304
- What do you mean, beautiful?
- Darling.
33
00:07:50,596 --> 00:07:55,142
You're shaking all over. You were scared.
I was scared too. So scared.
34
00:07:55,225 --> 00:07:58,812
- But I love it, I love it.
- I've had enough of these jokes.
35
00:07:58,896 --> 00:08:01,523
Why, precious?
We have fun. It's beautiful.
36
00:08:01,607 --> 00:08:03,275
You know that -
37
00:08:04,943 --> 00:08:09,114
Major! What's going on?
Who shot you?
38
00:08:09,448 --> 00:08:11,200
- Major!
- It's the concierge.
39
00:08:11,283 --> 00:08:12,910
Open up. Police.
40
00:08:13,410 --> 00:08:16,663
A shot was fired by accident.
It's easy to say.
41
00:08:16,747 --> 00:08:19,625
But we can't just issue a warning, Major.
42
00:08:22,419 --> 00:08:25,464
Could I speak to you man-to-man?
43
00:08:30,594 --> 00:08:33,555
I'm used to this kind of proposition.
Talk to me.
44
00:08:33,639 --> 00:08:37,601
Well, I'd like to appeal
to your experience as a man
45
00:08:37,684 --> 00:08:39,978
and above all as a Frenchman,
Superintendent.
46
00:08:40,604 --> 00:08:44,691
The person in question has a very passionate
and jealous temperament.
47
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
What are you telling him?
48
00:08:46,318 --> 00:08:50,155
We're trying to get you
out of this mess, darling. Keep calm.
49
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
As I was saying,
she has a very fiery temperament.
50
00:08:57,663 --> 00:09:00,415
- She's from the south.
- Your wife's Italian?
51
00:09:00,499 --> 00:09:01,667
Corsican.
52
00:09:04,670 --> 00:09:07,923
She's not my wife.
Partly because of this, you see.
53
00:09:08,006 --> 00:09:10,551
I've been meaning to marry her
for three years.
54
00:09:11,677 --> 00:09:15,931
There was another scene.
She picked up my gun, but nothing happened.
55
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
I think she only did it to frighten me.
56
00:09:19,601 --> 00:09:23,855
On the other hand,
jealousy is a guarantee of love.
57
00:09:25,524 --> 00:09:27,192
- Would you like a lozenge?
- Thanks.
58
00:09:27,276 --> 00:09:28,443
There you are.
59
00:09:28,527 --> 00:09:31,196
- You're very understanding.
- Thank you.
60
00:09:33,198 --> 00:09:35,784
This time we'll turn a blind eye, madam.
61
00:09:35,867 --> 00:09:39,121
But I must tell you
to consider yourself cautioned.
62
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
- Cautioned?
- Yes.
63
00:09:40,706 --> 00:09:44,042
And try to control your rash actions.
In fact, leave them in Corsica.
64
00:09:44,126 --> 00:09:47,129
- A bit of goodwill, madam -
- My rash actions?
65
00:09:47,212 --> 00:09:49,881
Just a bit of goodwill, madam.
66
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
He's been very kind.
I'll explain everything.
67
00:09:57,973 --> 00:10:02,311
Come on. I said sorry.
I made a mistake. I won't do it again.
68
00:10:02,394 --> 00:10:06,481
It's funny. The superintendent believed
that you're a passionate woman.
69
00:10:06,565 --> 00:10:09,067
I thought you liked my joke last night.
70
00:10:09,151 --> 00:10:12,863
Joke? Like that time when you drove
a half mile on the wrong side of the road.
71
00:10:12,946 --> 00:10:16,158
I'd just come from England
and I was used to driving on the left.
72
00:10:16,241 --> 00:10:20,329
- They're little love games.
- Games? They're serious.
73
00:10:20,412 --> 00:10:23,123
Without those little games
you're no good at anything.
74
00:10:23,624 --> 00:10:25,334
You're worse than a wife.
75
00:10:25,417 --> 00:10:28,670
Get yourself seen to,
you ugly, impotent man.
76
00:10:28,754 --> 00:10:30,922
- What?
- Impotent.
77
00:10:31,506 --> 00:10:35,177
DR. FRANCESCO CAPASSO
PROFESSOR AT NAPLES UNIVERSITY
78
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
PSYCHOANALYSIS
79
00:10:40,515 --> 00:10:41,600
Thank you.
80
00:11:23,016 --> 00:11:28,355
Professor,
I'm in a very embarrassing situation.
81
00:11:29,439 --> 00:11:30,524
You're impotent?
82
00:11:32,484 --> 00:11:34,277
Can you tell?
83
00:11:35,570 --> 00:11:36,655
No.
84
00:11:38,115 --> 00:11:40,992
But it's quite a normal condition.
85
00:11:51,837 --> 00:11:54,423
- Should I lie down?
- If you prefer.
86
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
I thought you had to.
87
00:11:57,008 --> 00:12:01,263
Not in the first session,
but if it makes you feel more at ease, go ahead.
88
00:12:01,346 --> 00:12:04,474
- Yes, I'd rather.
- Make yourself comfortable.
89
00:12:07,686 --> 00:12:09,271
There.
90
00:12:21,950 --> 00:12:24,911
Have you noticed that drawing?
It looks like a spider.
91
00:12:24,995 --> 00:12:29,249
- You think it looks like a spider?
- Why? Does it have a meaning?
92
00:12:29,332 --> 00:12:32,544
- Of course, but go on.
- What's the meaning?
93
00:12:32,627 --> 00:12:35,297
- It's too early.
- All right, but good or bad?
94
00:12:35,380 --> 00:12:38,133
I'm telling you it's too early. Go on.
95
00:12:42,596 --> 00:12:48,810
Now try to explain clearly to me
how you formed your conviction.
96
00:12:49,811 --> 00:12:53,273
The first signs were the words
of an ex-girlfriend from Paris.
97
00:12:53,356 --> 00:12:55,192
She was upset because I 'd left her.
98
00:12:55,275 --> 00:12:58,862
I wanted to disprove her and prove to myself
that everything was working.
99
00:12:58,945 --> 00:13:01,907
The opportunity arose
on the flight back.
100
00:13:07,120 --> 00:13:08,246
Ladies and gentlemen,
101
00:13:09,247 --> 00:13:13,835
please fasten your safety belts.
102
00:13:13,919 --> 00:13:15,086
Thank you.
103
00:13:21,718 --> 00:13:22,761
Sir.
104
00:13:23,595 --> 00:13:24,888
Please.
105
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Excuse me, madam.
I've got a problem with this arm.
106
00:13:32,395 --> 00:13:34,773
Could you help me? Thank you.
107
00:13:43,406 --> 00:13:47,077
No, stay a little bit longer.
Landing, you know -
108
00:13:51,122 --> 00:13:54,543
- Are you afraid?
- You're never afraid?
109
00:13:54,626 --> 00:13:56,294
Yes, sometimes.
110
00:13:57,254 --> 00:14:01,132
Will you let me hold your hand?
We can help each other be brave.
111
00:14:06,263 --> 00:14:08,306
Where will you be tonight?
112
00:14:11,601 --> 00:14:15,564
In Naples between Flights 319 and 420.
113
00:14:15,647 --> 00:14:18,149
In Cairo between Flights 58 and -
114
00:14:18,233 --> 00:14:20,443
What are you going to do in Naples?
115
00:14:23,154 --> 00:14:25,907
- I don't know.
- I know.
116
00:14:27,242 --> 00:14:30,036
I've only got two hours and 45 minutes.
117
00:14:30,120 --> 00:14:32,163
I'll make it last a century.
118
00:14:32,247 --> 00:14:37,544
It's an ordinary place, but how could anybody say
it's not a wonderful view?
119
00:14:37,627 --> 00:14:41,882
You'll see what a sunset really is, darling.
Such an enchanting sight.
120
00:14:41,965 --> 00:14:45,176
I won't see the sunset.
The plane will already have left.
121
00:14:45,260 --> 00:14:48,597
Of course. How stupid of me.
122
00:14:48,680 --> 00:14:51,224
What number do I call
to find out the exact time?
123
00:14:51,308 --> 00:14:52,893
The exact time? Sixteen.
124
00:14:53,518 --> 00:14:56,605
Can you pass me my watch, please?
It's in my handbag.
125
00:14:56,688 --> 00:14:57,856
Of course.
126
00:15:02,569 --> 00:15:05,864
Who knows if it'll be the exact time
here in Naples? Thank you.
127
00:15:05,947 --> 00:15:08,116
I think it will be.
128
00:15:10,368 --> 00:15:12,829
Ninety-one minutes have passed already.
129
00:15:14,122 --> 00:15:15,707
Company issue.
130
00:15:17,792 --> 00:15:20,462
We've got an hour and 13 minutes left.
131
00:15:22,547 --> 00:15:24,174
Come on. Quick.
132
00:15:24,549 --> 00:15:26,885
Yes. Come on. Sorry.
133
00:15:30,055 --> 00:15:31,306
Beautiful.
134
00:15:31,389 --> 00:15:34,517
I'll get the porter to call me as well,
to be on the safe side.
135
00:15:55,205 --> 00:16:01,086
Reception? Can you call Room 419
in 38 minutes' time? Thank you.
136
00:16:18,603 --> 00:16:23,024
Andrea, it's 3:53 p.m. Hurry up.
137
00:16:42,961 --> 00:16:44,546
Here I am.
138
00:16:45,630 --> 00:16:49,217
Let's order some champagne.
Aren't you thirsty? Would you like some?
139
00:16:49,300 --> 00:16:52,887
Champagne at this time of day?
It's almost time for tea.
140
00:16:52,971 --> 00:16:54,597
Let's not, then.
141
00:17:16,327 --> 00:17:18,663
You're as light as a feather.
142
00:17:28,798 --> 00:17:34,304
It's like unwrapping a fine chocolate.
143
00:17:53,490 --> 00:17:57,702
Excuse me, darling, but how long is it?
144
00:17:57,869 --> 00:18:01,206
- Eight feet and nine inches.
- Right.
145
00:18:04,042 --> 00:18:05,418
Beautiful,
146
00:18:05,710 --> 00:18:07,212
divine,
147
00:18:07,837 --> 00:18:09,422
stupendous,
148
00:18:09,881 --> 00:18:13,093
fantastic creature of the Orient.
149
00:18:38,785 --> 00:18:42,580
How do you say “love” in your country?
150
00:18:45,917 --> 00:18:48,419
It sounds like a Chinese minister.
151
00:18:49,045 --> 00:18:52,632
What on earth?
You can't get five minutes' peace here.
152
00:18:54,759 --> 00:18:56,928
I'll go and see what they want.
153
00:19:06,604 --> 00:19:08,356
- You rang -
- A telegram for me?
154
00:19:08,439 --> 00:19:10,692
Thank you. You're very kind.
This is for you.
155
00:19:10,775 --> 00:19:11,860
But -
156
00:19:19,576 --> 00:19:21,911
A telegram for me? What's happened?
157
00:19:33,882 --> 00:19:36,176
“Grandpa died suddenly. Stop.
158
00:19:36,259 --> 00:19:38,761
Join us immediately, Dad. Stop.”
159
00:19:43,892 --> 00:19:45,393
My grandfather.
160
00:19:46,060 --> 00:19:47,228
He's dead.
161
00:19:48,897 --> 00:19:51,024
He was 87.
162
00:19:55,069 --> 00:19:57,030
It was to be expected.
163
00:19:58,656 --> 00:20:02,827
Eighty-seven years are eighty-seven years.
164
00:20:03,703 --> 00:20:08,124
But it's strange.
I'd never have thought that I'd lose him.
165
00:20:08,208 --> 00:20:10,668
Is your grandfather alive or dead?
166
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
My grandfather's in excellent health.
167
00:20:12,837 --> 00:20:15,465
- Excellent health?
- Yes. You didn't understand.
168
00:20:15,548 --> 00:20:18,259
- You killed him cynically.
- No, it was all -
169
00:20:18,343 --> 00:20:19,385
Carry on.
170
00:20:19,844 --> 00:20:23,139
I want to weep for you, Grandpa,
but I'm a man and I can't.
171
00:20:25,350 --> 00:20:28,311
It's true, darling.
A man must be a man.
172
00:20:29,062 --> 00:20:32,398
Definitely. A man must be a man.
173
00:20:40,031 --> 00:20:44,577
But... I am a man.
174
00:20:57,382 --> 00:21:00,260
I've made a real fool of myself.
175
00:21:00,343 --> 00:21:04,138
A real fool of myself.
176
00:21:06,516 --> 00:21:08,476
I've made a real fool of myself.
177
00:21:33,835 --> 00:21:36,337
- Sir.
- Come in, sweetheart.
178
00:21:36,754 --> 00:21:38,923
Don't be afraid. Come in.
179
00:21:43,845 --> 00:21:46,264
I called you
because I wanted to say sorry.
180
00:21:46,597 --> 00:21:48,099
I'm sorry.
181
00:21:48,182 --> 00:21:51,769
I had to get rid
of that boring woman somehow.
182
00:21:51,853 --> 00:21:53,187
Yes, sir.
183
00:21:53,438 --> 00:21:54,772
Wait.
184
00:21:55,398 --> 00:21:57,066
Thank goodness she's gone.
185
00:22:00,361 --> 00:22:01,446
And you?
186
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
What about me?
187
00:22:04,115 --> 00:22:06,075
What are you doing this evening?
188
00:22:06,701 --> 00:22:08,369
Don't you want to tell me?
189
00:22:08,953 --> 00:22:12,248
Of course you want to tell me.
Are you embarrassed?
190
00:22:15,043 --> 00:22:17,545
- I finish at 8:00.
- Yeah?
191
00:22:17,628 --> 00:22:19,630
And you're free until when?
192
00:22:21,591 --> 00:22:23,259
Until 8:00 tomorrow evening.
193
00:22:53,498 --> 00:22:59,837
Let's hold each other like this,
heart and soul
194
00:23:01,714 --> 00:23:10,223
Never leave each other again,
not even for an hour
195
00:23:11,682 --> 00:23:18,523
This desire for you scares me
196
00:23:19,148 --> 00:23:27,615
To live with you, only with you,
so I won't die
197
00:23:27,698 --> 00:23:31,536
Why do we say-
198
00:23:54,684 --> 00:23:59,105
I sing love
199
00:23:59,188 --> 00:24:03,317
Do you understand or not?
200
00:24:03,401 --> 00:24:05,445
I sang all night long.
201
00:24:05,528 --> 00:24:09,323
Both my classical
and my modern repertoire. Even Catarì.
202
00:24:09,407 --> 00:24:14,078
I made up lots of the lyrics
because I'm not a singer.
203
00:24:15,246 --> 00:24:17,290
The girl fell asleep just before dawn.
204
00:24:18,082 --> 00:24:20,960
Without making a sound,
I pulled the boat to the shore...
205
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
and escaped.
206
00:24:27,258 --> 00:24:30,720
When that woman said that in Paris -
I think it's about suggestion.
207
00:24:30,803 --> 00:24:32,138
Stop.
208
00:24:32,221 --> 00:24:34,765
- Leave the diagnosis to me, my friend.
- Yes.
209
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
- Water.
- Fire.
210
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
- White.
- Black.
211
00:24:39,103 --> 00:24:40,313
Tree.
212
00:24:40,646 --> 00:24:44,859
You have to reply immediately,
otherwise the test is pointless.
213
00:24:44,942 --> 00:24:46,736
- Pepper.
- Pipe. Pap.
214
00:24:46,819 --> 00:24:49,739
No, sorry, that's not it.
My head's all over the place.
215
00:24:49,822 --> 00:24:52,700
Tell me what's happening
and if there's a cure.
216
00:24:52,783 --> 00:24:55,203
I can't sleep. I've lost weight.
152 pounds.
217
00:24:55,286 --> 00:24:58,456
Calm down. It was salt.
218
00:25:11,636 --> 00:25:14,222
- What does this make you think of?
- It's a spider.
219
00:25:14,305 --> 00:25:17,475
- Again?
- Why, isn't that right?
220
00:25:17,558 --> 00:25:20,811
- You always think of spiders.
- Sorry, but you drew a spider.
221
00:25:20,895 --> 00:25:23,064
- Okay, that's enough.
- Listen -
222
00:25:23,147 --> 00:25:25,691
No, don't worry. The test is finished.
223
00:25:25,942 --> 00:25:28,319
- We'll sum things up later.
- Later?
224
00:25:28,402 --> 00:25:30,404
Can't you give me some idea?
225
00:25:32,406 --> 00:25:35,076
- Recurring dreams?
- Recurring dreams.
226
00:25:35,159 --> 00:25:37,453
Lie down. Stay lying down.
227
00:25:37,995 --> 00:25:40,373
- Do you have the same dreams?
- Yes.
228
00:25:41,040 --> 00:25:44,377
I often dream about being a trapeze artist
like the ones in the circus.
229
00:25:44,460 --> 00:25:47,755
I jump from one trapeze to another
and often fall down.
230
00:25:47,838 --> 00:25:50,049
- It's natural.
- Natural? What does it mean?
231
00:25:50,132 --> 00:25:51,717
- Silence.
- Grave.
232
00:25:52,635 --> 00:25:55,263
I said “silence” to you.
Have the courtesy to be quiet.
233
00:25:55,846 --> 00:25:58,349
Lie down. Stay lying down.
234
00:26:01,978 --> 00:26:05,106
- Shall we talk about women?
- If you like.
235
00:26:05,439 --> 00:26:07,233
Well, then, talk about them.
236
00:26:07,900 --> 00:26:10,403
I've always liked women, Professor.
237
00:26:10,486 --> 00:26:12,822
I've always been a more-than-normal man.
238
00:26:12,905 --> 00:26:15,575
- I could give you an example.
- Go on.
239
00:26:15,658 --> 00:26:18,619
When I was a boy,
I used to walk on stilts -
240
00:26:18,703 --> 00:26:20,746
- I said women.
- Exactly.
241
00:26:22,164 --> 00:26:24,166
Once I made myself a pair
242
00:26:24,250 --> 00:26:27,795
so that I could watch the cobbler's wife,
whom I fancied like mad.
243
00:26:27,878 --> 00:26:31,674
In small towns the bedrooms
are usually on the second floor, and so -
244
00:27:07,126 --> 00:27:11,339
I could tell you about
lots more occasions like this one.
245
00:27:12,423 --> 00:27:13,507
Professor?
246
00:27:14,133 --> 00:27:15,217
Professor?
247
00:27:17,762 --> 00:27:19,680
Tell me honestly
what you think about me.
248
00:27:19,764 --> 00:27:22,224
I'm a soldier
and nothing can frighten me.
249
00:27:23,309 --> 00:27:25,353
What's happening?
What are you doing?
250
00:27:25,436 --> 00:27:28,564
Over there.
Look carefully in front of you.
251
00:27:32,610 --> 00:27:39,158
Bison fight each other,
often until one of them dies, over a female.
252
00:27:44,080 --> 00:27:48,209
The most terrifying living being,
the praying mantis.
253
00:27:49,418 --> 00:27:53,798
During intercourse,
the female eats the male.
254
00:27:54,507 --> 00:27:59,804
The male knows he will be eaten,
but he doesn't try to escape his fate.
255
00:27:59,887 --> 00:28:05,142
Indeed, he holds back so that
the climax of his amorous ecstasy
256
00:28:05,226 --> 00:28:08,187
coincides precisely with his death.
257
00:28:13,651 --> 00:28:16,529
Professor, can we turn the light on?
258
00:28:29,834 --> 00:28:32,795
You have certainly told me
some disturbing things,
259
00:28:32,878 --> 00:28:35,005
but I want to know about my condition.
260
00:28:35,089 --> 00:28:37,174
- Don't worry.
- I'm not worried.
261
00:28:37,258 --> 00:28:41,470
But I am protesting. Can't you believe
that I've always been a normal man?
262
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
Professor, I'm desperate.
263
00:28:43,723 --> 00:28:48,644
Can't you put something hard and cold
on my temple and press your finger-
264
00:28:48,728 --> 00:28:49,979
Stop.
265
00:28:50,813 --> 00:28:55,234
Instead of the word “revolver,”
you used a complicated phrase.
266
00:28:55,317 --> 00:28:56,402
- Really?
- Yes.
267
00:28:56,485 --> 00:29:00,865
Professor, tell me what all these spiders,
bison and mantises mean.
268
00:29:00,948 --> 00:29:02,241
Okay, I'll explain.
269
00:29:02,324 --> 00:29:05,828
In nature, love is reached
through risk and conquest.
270
00:29:05,911 --> 00:29:08,289
It's evident
in all your amorous adventures
271
00:29:08,372 --> 00:29:11,041
that in order to conquer a woman
and love her,
272
00:29:11,125 --> 00:29:13,919
you have always needed
the stimulus of danger.
273
00:29:14,003 --> 00:29:15,671
Isn't that the case?
274
00:29:18,758 --> 00:29:21,802
Now that you mention it,
that may really be the case.
275
00:29:24,138 --> 00:29:25,306
Behave.
276
00:29:28,267 --> 00:29:30,895
Keep still. Keep still.
277
00:29:33,439 --> 00:29:34,732
Beautiful, Frieda.
278
00:29:51,749 --> 00:29:53,751
This way, ladies and gentlemen.
279
00:29:53,834 --> 00:29:57,254
Here's the bedroom,
the last room in the private apartments.
280
00:29:57,338 --> 00:29:59,423
It's better like this.
281
00:29:59,757 --> 00:30:01,133
Wait.
282
00:30:02,301 --> 00:30:04,011
It's better like this, Frieda.
283
00:30:04,094 --> 00:30:07,264
...a unique example of inestimable worth,
284
00:30:07,348 --> 00:30:09,809
second only
to the great bed of Versailles.
285
00:30:10,142 --> 00:30:14,188
From a historical point of view too,
it is a very important antique
286
00:30:14,271 --> 00:30:19,109
because it is found
in the archives of the palace -
287
00:30:20,027 --> 00:30:21,237
There.
288
00:30:21,320 --> 00:30:23,739
What do you say, Professor?
Is there hope?
289
00:30:25,699 --> 00:30:26,492
No.
290
00:30:28,619 --> 00:30:30,454
No, you're not impotent.
291
00:30:32,748 --> 00:30:36,585
There. That's the best news
I've had in my whole life. Thank you.
292
00:30:36,669 --> 00:30:38,671
I don't know if it's that good.
293
00:30:41,257 --> 00:30:45,302
- Do you have relatives?
- Yes, I have a sister.
294
00:30:45,511 --> 00:30:49,098
But I don't want to go and talk to her
about these things. It's not right.
295
00:30:49,723 --> 00:30:52,560
What is it that's so serious, Professor?
296
00:30:52,643 --> 00:30:55,938
You have fallen victim
to serious sexual degeneration.
297
00:30:56,272 --> 00:30:59,149
- Me?
- It gets worse day by day.
298
00:30:59,733 --> 00:31:03,821
Without the stimulus of danger,
you no longer have any libido.
299
00:31:05,114 --> 00:31:07,867
- I no longer have any -
- Libido.
300
00:31:07,950 --> 00:31:10,703
Lustful desire, amorous stimulus.
301
00:31:11,453 --> 00:31:15,749
The necessity to make love in dangerous situations
will become more pressing.
302
00:31:15,833 --> 00:31:18,168
The primordial demon will enthrall you
303
00:31:18,669 --> 00:31:21,088
and the women who come to you
will risk their lives.
304
00:31:21,171 --> 00:31:23,132
You are in serious danger too.
305
00:31:23,215 --> 00:31:26,260
You could end up in jail
or even a psychiatric prison.
306
00:31:27,678 --> 00:31:29,930
I'm sorry to be so explicit,
307
00:31:30,014 --> 00:31:33,017
but I'm not in the habit
of deluding patients.
308
00:31:33,684 --> 00:31:35,728
Can't anything be done then?
309
00:31:37,104 --> 00:31:38,397
Yes, of course.
310
00:31:39,064 --> 00:31:40,941
First and foremost, give up women.
311
00:31:41,025 --> 00:31:44,111
Look only for other kinds of pleasure
from a woman.
312
00:31:44,194 --> 00:31:46,488
Exclusively platonic
and spiritual kinds.
313
00:31:46,572 --> 00:31:49,783
Like the chaste marriage
of Saint Pamacchio and Saint Paulina.
314
00:31:50,200 --> 00:31:51,327
Who?
315
00:31:51,410 --> 00:31:54,121
- Are you Catholic?
- Yes, like everybody else.
316
00:31:54,204 --> 00:31:56,457
Well, you can always hope for a miracle.
317
00:31:57,082 --> 00:31:59,627
And I don't rule out that over time,
318
00:31:59,710 --> 00:32:03,380
a normal, acceptable desire
will come back to arouse your senses.
319
00:32:03,797 --> 00:32:08,052
But the other bestial desire,
don't ever follow it.
320
00:32:08,135 --> 00:32:11,055
You are a man, not a bison.
321
00:32:12,264 --> 00:32:17,061
Learn to analyze your feelings
and keep your senses under control.
322
00:32:17,728 --> 00:32:22,358
Speaking of which, keep a secret diary
and write in it every day.
323
00:32:22,441 --> 00:32:25,152
Then come and see me
and we'll have another chat.
324
00:32:26,278 --> 00:32:28,238
Come on, don't be disheartened.
325
00:32:28,322 --> 00:32:30,616
If you knew how many cases I deal with.
326
00:32:30,699 --> 00:32:35,704
Everybody has a weakness, a vice,
a degenerative tendency.
327
00:32:36,789 --> 00:32:38,707
I too have a weakness.
328
00:32:38,958 --> 00:32:41,251
A passion for black fishnet stockings.
329
00:32:42,419 --> 00:32:47,049
Come on, Professor, everybody likes
girls in black fishnet stockings. I do too.
330
00:32:48,342 --> 00:32:50,803
I'm the one
who wears fishnet stockings.
331
00:32:56,850 --> 00:33:00,229
Well, I'll say good-bye, Professor.
332
00:33:10,072 --> 00:33:15,285
March 23. I've been in Cervinia
for a week, at Pensione Bellevue.
333
00:33:15,369 --> 00:33:18,330
I got time off work
because of nervous exhaustion.
334
00:33:18,414 --> 00:33:22,793
I hope to find a new balance
and spiritual interests.
335
00:33:22,876 --> 00:33:24,628
The demon will not have me.
336
00:33:26,005 --> 00:33:30,134
March 26.
Today I met a supernatural being.
337
00:33:30,217 --> 00:33:33,887
Name, Gigliola.
Young upper-class lady from Puglia.
338
00:33:33,971 --> 00:33:35,597
Face, an opal.
339
00:33:36,348 --> 00:33:38,559
Eyes, two grapes.
340
00:33:39,059 --> 00:33:40,769
Body, well made.
341
00:33:41,437 --> 00:33:44,356
Only child. Wanted to become a nun.
342
00:33:44,440 --> 00:33:48,068
Her wishes were impeded by her parents,
who didn't want to lose her.
343
00:33:48,402 --> 00:33:50,863
The girl respects her parents' wishes,
344
00:33:50,946 --> 00:33:54,366
but has taken a vow of chastity
and dresses in white.
345
00:33:55,117 --> 00:33:57,786
Her father,
solicitor in Altamura, near Bari.
346
00:33:58,996 --> 00:34:03,000
Uncle Monsignor, a glutton.
347
00:34:03,876 --> 00:34:06,003
Her mother, well-mannered.
348
00:34:06,670 --> 00:34:08,005
March 29.
349
00:34:09,882 --> 00:34:12,176
Today, a family excursion.
350
00:34:13,052 --> 00:34:16,513
March 31. Alone in the woods at last.
351
00:34:17,222 --> 00:34:19,224
Gigliola talks to me about her vow.
352
00:34:19,308 --> 00:34:22,019
I told her
that I'm about to take one too.
353
00:34:22,853 --> 00:34:25,189
Spoke about spiritual horizons.
354
00:34:25,272 --> 00:34:28,984
Works quoted: Goethe, Elective Affinities,
355
00:34:29,068 --> 00:34:31,528
The Life Of Saint Pamacchio
and Saint Paulina.
356
00:34:32,029 --> 00:34:34,907
April 4. Today we go skating.
357
00:34:42,372 --> 00:34:45,084
Even Uncle Monsignor got some exercise.
358
00:34:45,167 --> 00:34:49,755
April 6. Festival of
Saint Rosamund of the Snow this evening.
359
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
Revealed my feelings to Gigliola.
360
00:34:51,965 --> 00:34:55,636
Told her she is indispensable to me.
Proposed marriage.
361
00:34:55,719 --> 00:34:57,638
Her unexpected swoon.
362
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
Returned her to her family,
363
00:34:59,515 --> 00:35:01,975
to whom I revealed
my feelings for Gigliola
364
00:35:02,059 --> 00:35:04,478
and my admiration
for Puglia and its people.
365
00:35:04,895 --> 00:35:08,107
April 8. I feel calm, serene.
366
00:35:08,190 --> 00:35:11,819
The Royal Circus has arrived.
Bought tickets for everybody.
367
00:35:23,956 --> 00:35:25,833
They scared him.
368
00:35:44,810 --> 00:35:46,478
He's very good.
369
00:35:48,230 --> 00:35:49,898
Greetings, friends.
370
00:36:01,743 --> 00:36:02,995
Pedro.
371
00:36:28,937 --> 00:36:30,397
Bravo!
372
00:36:34,401 --> 00:36:39,031
Here's Trude, our intrepid lion tamer.
373
00:36:49,333 --> 00:36:52,002
Go to your place. Up you go.
374
00:36:52,711 --> 00:36:55,589
Come on. Come on.
375
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Up! Up you go!
376
00:37:00,427 --> 00:37:02,679
Good boy, Sultan.
377
00:37:02,763 --> 00:37:05,140
Up! Up you go!
378
00:37:08,101 --> 00:37:10,479
Good boy, Simba.
379
00:37:10,562 --> 00:37:13,190
Good boy. Come on.
380
00:37:15,609 --> 00:37:17,903
A round of applause for Trude.
381
00:37:23,492 --> 00:37:25,661
Your attention, please.
382
00:37:25,744 --> 00:37:29,665
If there's a brave young man
in the audience
383
00:37:29,748 --> 00:37:33,043
who would like to give Trude
a kiss on the cheek,
384
00:37:33,126 --> 00:37:37,464
he can do it, but he must come
into the lions' cage.
385
00:37:39,132 --> 00:37:41,510
Isn't anybody
going to accept the invitation?
386
00:37:42,094 --> 00:37:44,596
Doesn't anybody want to feel this thrill?
387
00:37:45,472 --> 00:37:47,891
Come on! Be brave, boys!
388
00:37:47,975 --> 00:37:50,227
Trude's here waiting.
389
00:37:52,312 --> 00:37:54,940
Come on! Don't be afraid!
390
00:37:55,983 --> 00:37:57,651
Nobody?
391
00:37:58,068 --> 00:38:01,613
Ah, here's somebody.
Very good, young man. Come on in.
392
00:38:01,697 --> 00:38:03,407
Open up the cage.
393
00:38:05,325 --> 00:38:06,952
There, that's right.
394
00:38:07,035 --> 00:38:08,578
What's he doing now?
395
00:38:08,662 --> 00:38:11,373
Come on, young man. Don't be afraid.
396
00:38:23,885 --> 00:38:25,429
That's good.
397
00:38:27,347 --> 00:38:28,724
Stay there.
398
00:38:50,203 --> 00:38:51,913
Outrageous behavior.
399
00:39:04,301 --> 00:39:06,011
April 9.
400
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Fled like a thief in the night
without saying good-bye.
401
00:39:09,806 --> 00:39:12,017
Professor's prediction came true.
402
00:39:12,100 --> 00:39:14,227
Demon unleashed within me.
403
00:39:14,311 --> 00:39:16,813
I must resist. But why?
404
00:39:16,897 --> 00:39:18,899
Decide to cross the Rubicon at once.
405
00:39:18,982 --> 00:39:20,984
General's wife my first target.
406
00:39:33,288 --> 00:39:34,998
No. That's enough.
407
00:39:35,082 --> 00:39:37,250
Aren't you on duty at 7:00?
408
00:39:37,334 --> 00:39:39,169
They can wait.
409
00:39:45,967 --> 00:39:48,095
- Dolly!
- My husband.
410
00:39:48,512 --> 00:39:50,472
He went to Ischia to have a mud bath.
411
00:39:51,181 --> 00:39:53,100
- Maybe somebody told him.
- No. Who?
412
00:39:53,183 --> 00:39:54,935
- Dolly, where are you?
- One minute.
413
00:39:55,018 --> 00:39:58,855
- Who could have told him?
- I don't know. Only a madman.
414
00:39:58,939 --> 00:40:00,774
- A madman?
- What are you doing, Dolly?
415
00:40:00,857 --> 00:40:03,819
- Hurry up.
- Yes, okay. God, this is so exciting.
416
00:40:04,486 --> 00:40:06,196
Open the door.
417
00:40:11,827 --> 00:40:15,872
- How are you, Dolly? What happened?
- Nothing, darling. I've had a shower.
418
00:40:16,248 --> 00:40:19,876
I was in the bathroom.
What happened to you? I'm fine.
419
00:40:20,210 --> 00:40:23,755
Thank goodness. What's this telegram?
420
00:40:23,839 --> 00:40:25,048
Telegram?
421
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
No, Lester, wait.
422
00:40:30,846 --> 00:40:32,180
Nothing.
423
00:40:39,896 --> 00:40:44,025
“I feel really ill. Come back at once.
Kisses, Dolly.”
424
00:40:44,359 --> 00:40:47,028
- You sent it, didn't you?
- No. I don't understand.
425
00:40:47,112 --> 00:40:49,948
Maybe it's a joke.
Or somebody got the address wrong.
426
00:40:50,031 --> 00:40:55,912
Maybe. Nothing works
in this damn country. It's disgusting.
427
00:40:59,541 --> 00:41:04,296
May 20. General sent me to Sicily
with a morbid task:
428
00:41:04,379 --> 00:41:06,882
to pick up the corpse
of an old Turkish colonel
429
00:41:06,965 --> 00:41:10,260
who died from sunstroke
while on maneuvers in the Bosporus.
430
00:41:11,928 --> 00:41:13,388
Quick march.
431
00:41:18,435 --> 00:41:20,145
Stop! Halt!
432
00:41:21,271 --> 00:41:23,106
There they are.
433
00:41:26,443 --> 00:41:27,986
Keep moving!
434
00:41:31,156 --> 00:41:32,782
Come on!
435
00:41:38,455 --> 00:41:41,416
Fall in, quickly. Lay the wreath down.
436
00:41:42,125 --> 00:41:44,085
Present arms.
437
00:42:05,941 --> 00:42:08,109
Excuse me, Major,
but you've got the wrong coffin.
438
00:42:09,027 --> 00:42:10,570
- Is it possible?
- Yes.
439
00:42:10,654 --> 00:42:14,491
The colonel's, which I had the honor
to escort, is over there. Can you see?
440
00:42:15,158 --> 00:42:18,328
- So who's this?
- I wouldn't know. A civilian.
441
00:42:20,372 --> 00:42:22,207
Pick up the wreath.
442
00:42:22,290 --> 00:42:24,417
Quick march with the wreath.
443
00:42:24,501 --> 00:42:26,753
Present arms.
444
00:42:26,836 --> 00:42:30,840
Left turn.
445
00:42:30,924 --> 00:42:32,842
Quick march.
446
00:42:43,228 --> 00:42:45,272
Can I do anything for you, madam?
447
00:42:45,355 --> 00:42:47,524
Please help me, sir.
448
00:42:47,607 --> 00:42:50,318
Time is pressing
and I have to keep going.
449
00:43:06,585 --> 00:43:10,422
Major Rossi-Colombotti,
liaison officer, Third NATO District.
450
00:43:11,590 --> 00:43:13,758
You were at the airport just now.
451
00:43:14,718 --> 00:43:18,388
Yes, I was. I was bidding a final farewell
to somebody very dear to me.
452
00:43:18,847 --> 00:43:22,684
Excuse me, madam,
are you Swedish, Dutch -
453
00:43:22,767 --> 00:43:25,979
Slavic. But this is my country now.
454
00:43:26,062 --> 00:43:29,316
Right. Your Italian is-
I don't know how to say it -
455
00:43:29,399 --> 00:43:33,361
Bad accent? My teacher always
used to say that it was excellent.
456
00:43:33,445 --> 00:43:34,070
Indeed.
457
00:43:34,154 --> 00:43:36,823
I was always in demand
for Italian repertoires.
458
00:43:36,906 --> 00:43:39,576
- Opera singer?
- Once upon a time.
459
00:43:40,285 --> 00:43:41,703
Now I get it.
460
00:43:41,786 --> 00:43:45,540
You speak a very refined Italian,
like an opera libretto.
461
00:43:45,624 --> 00:43:48,251
It's a very charming way of speaking.
462
00:43:49,085 --> 00:43:52,589
- Do you live in Catania?
- No, in Vicenza.
463
00:43:54,132 --> 00:43:58,470
We're guests here in the manor house
of the princes of Silicastros di To.
464
00:43:59,429 --> 00:44:00,680
“We”?
465
00:44:08,938 --> 00:44:11,483
Please drive faster. Put your foot down.
466
00:44:11,566 --> 00:44:13,610
Aren't you afraid on these roads?
467
00:44:13,693 --> 00:44:16,488
- I'm used to it.
- To speed?
468
00:44:18,365 --> 00:44:19,658
To fear.
469
00:44:31,836 --> 00:44:33,755
Who was the person who was dear to you?
470
00:44:35,674 --> 00:44:37,258
My brother.
471
00:44:40,387 --> 00:44:42,639
Heavens! Why are you stopping?
472
00:44:42,722 --> 00:44:44,516
The truth is
that I'm not moving from here.
473
00:44:47,352 --> 00:44:50,188
- You're not a gentleman.
- All right.
474
00:44:53,566 --> 00:44:55,860
Very well then.
He was the man that I loved.
475
00:44:58,822 --> 00:45:00,281
I'm sorry.
476
00:45:02,200 --> 00:45:03,785
How did he die?
477
00:45:05,954 --> 00:45:08,206
A fatal hunting accident.
478
00:45:08,748 --> 00:45:10,875
A gun went off in his hands.
479
00:45:11,501 --> 00:45:14,754
How's that possible?
To go off just like that, for no reason?
480
00:45:16,464 --> 00:45:17,841
Please.
481
00:45:24,889 --> 00:45:26,307
Turn right.
482
00:45:33,273 --> 00:45:34,649
There's the manor house.
483
00:45:36,901 --> 00:45:38,987
- Stop outside.
- Yes.
484
00:45:46,161 --> 00:45:48,288
Thank you. Good-bye.
485
00:45:55,003 --> 00:45:58,840
Listen, madam.
At least give me a kiss.
486
00:45:58,923 --> 00:46:00,633
Leave me alone.
487
00:46:01,801 --> 00:46:03,178
My husband!
488
00:46:10,977 --> 00:46:13,730
I pray to God that he hasn't noticed us.
489
00:46:18,193 --> 00:46:19,986
Is he that jealous?
490
00:46:21,863 --> 00:46:25,617
The gun that killed my lover
was given to him by my husband.
491
00:46:25,700 --> 00:46:27,202
He blocked the barrel!
492
00:46:27,285 --> 00:46:30,914
Maybe. Look at the risk he had to take.
493
00:46:40,840 --> 00:46:42,091
Good-bye forever.
494
00:46:42,175 --> 00:46:44,135
- No. When can we see each other again?
- Never.
495
00:46:44,219 --> 00:46:47,514
There's a track about a hundred yards
from Capo d'Orlando.
496
00:46:47,597 --> 00:46:50,350
At the end of the track, on the left,
there's a trattoria.
497
00:46:50,433 --> 00:46:53,978
I'll wait for you there tomorrow at 2:00.
It's a very quiet place.
498
00:46:54,062 --> 00:46:55,313
- I can't come.
- You can.
499
00:46:55,396 --> 00:46:56,523
- You'll come.
- No.
500
00:46:56,606 --> 00:46:58,358
- You'll come.
- No.
501
00:47:19,504 --> 00:47:23,258
She didn't come.
And it wasn't a quiet place.
502
00:47:36,521 --> 00:47:38,189
Is anybody there?
503
00:47:41,526 --> 00:47:43,278
Who is it?
504
00:47:44,195 --> 00:47:46,531
- I'd like to eat. I'm on my own.
- What?
505
00:47:47,448 --> 00:47:49,993
- I don't know. Something light.
- Light?
506
00:47:50,076 --> 00:47:52,370
Yes, something light.
507
00:48:34,495 --> 00:48:35,914
Get him!
508
00:48:40,752 --> 00:48:43,379
Peppino, get a move on! Peppino!
509
00:48:45,340 --> 00:48:49,052
- Get hold of him.
- Leave me alone!
510
00:48:49,135 --> 00:48:54,140
I'm not going to marry her
because she's not a virgin. Leave me alone.
511
00:48:54,223 --> 00:48:56,559
You're not going to take me
to the church.
512
00:49:10,114 --> 00:49:11,908
That's enough!
513
00:49:17,413 --> 00:49:18,998
Here you go.
514
00:49:29,467 --> 00:49:31,552
Let me go!
515
00:49:44,691 --> 00:49:46,776
Come on. Let's take her home.
516
00:49:46,859 --> 00:49:48,778
You guys pick her up.
517
00:49:57,495 --> 00:49:59,998
You've made her faint.
518
00:50:00,832 --> 00:50:03,209
Careful with her head.
519
00:50:03,292 --> 00:50:05,670
Stop meddling and shut your mouth.
520
00:50:12,218 --> 00:50:14,178
Put her on the chair.
521
00:50:17,682 --> 00:50:19,642
A glass of water, quickly.
522
00:50:27,775 --> 00:50:29,027
Drink.
523
00:50:32,989 --> 00:50:34,657
Let's go.
524
00:51:04,520 --> 00:51:06,397
Nicola, go to the hospital.
525
00:51:06,481 --> 00:51:10,693
If you can't find the doctor in charge,
look for his assistant or Dr. Basilicò.
526
00:51:10,777 --> 00:51:12,195
Hurry up.
527
00:51:15,281 --> 00:51:16,532
What's going on?
528
00:51:38,513 --> 00:51:40,389
Open up. I'm a doctor.
529
00:51:49,607 --> 00:51:52,568
- You're a doctor from the mainland?
- Yes.
530
00:51:52,652 --> 00:51:55,196
She's wounded. You hit her. I saw you.
531
00:51:55,488 --> 00:51:59,033
Doctor, you have to understand,
she doesn't want to marry Totino.
532
00:51:59,117 --> 00:52:02,703
That's not true. I don't want her
anymore because she's not a virgin.
533
00:52:02,787 --> 00:52:04,997
He's a doctor from the mainland.
534
00:52:08,626 --> 00:52:10,128
You have to understand.
535
00:52:10,211 --> 00:52:14,090
Coward! I don't want him!
He's insulted me. I'm going to kill myself.
536
00:52:14,173 --> 00:52:16,175
Make way. Excuse me.
537
00:52:16,259 --> 00:52:18,553
- Doctor, we want to know.
- You will know.
538
00:52:18,636 --> 00:52:20,263
Get out of the way.
539
00:52:23,641 --> 00:52:26,227
I don't want to. I don't want to.
540
00:52:26,853 --> 00:52:28,521
Outside. Come on. Everybody outside.
541
00:52:29,063 --> 00:52:30,314
Quickly.
542
00:52:49,959 --> 00:52:52,420
No, don't be afraid. I'm a friend.
543
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
No, they're all cowards.
544
00:52:55,381 --> 00:52:59,051
No, don't cry. Don't cry, Addolorata.
545
00:52:59,135 --> 00:53:03,139
You'll see that one day all Sicilian women
will be freed from slavery.
546
00:53:03,222 --> 00:53:06,392
From slavery. From the laws.
547
00:53:06,475 --> 00:53:09,937
We'll be the new Thousand
when we set you free.
548
00:53:21,407 --> 00:53:24,243
My car's outside.
Quick, I'll take you away. I'll save you.
549
00:53:24,744 --> 00:53:26,370
Do you have relatives in town?
550
00:53:26,454 --> 00:53:28,039
No, forget relatives.
551
00:53:28,372 --> 00:53:31,292
- I'll take you to a convent with nuns.
- Nuns?
552
00:53:31,375 --> 00:53:34,503
Yes. I'll come to visit you.
I'll see to everything.
553
00:53:34,754 --> 00:53:38,841
You're right not to want to marry that man
who doesn't believe you're pure.
554
00:53:39,342 --> 00:53:40,718
He doesn't deserve you.
555
00:53:40,801 --> 00:53:42,428
You're so pretty.
556
00:53:42,637 --> 00:53:44,889
Who knows, one day you and I -
557
00:53:45,264 --> 00:53:48,768
Let's escape and you'll see that the truth
will come out sooner or later.
558
00:53:48,851 --> 00:53:53,439
If the truth comes out, I'm done for.
They'll kill me.
559
00:53:56,525 --> 00:53:58,319
But you're a virgin, aren't you?
560
00:54:01,864 --> 00:54:04,283
- I was.
- You were?
561
00:54:04,367 --> 00:54:07,119
Then a traveling salesman
from Piedmont,
562
00:54:07,203 --> 00:54:09,497
blond and handsome, had me.
563
00:54:09,872 --> 00:54:12,124
- His name was Renato.
- Renato.
564
00:54:12,208 --> 00:54:14,335
It was love. I loved him.
565
00:54:15,127 --> 00:54:18,547
Then there was the carabiniere
I was with last year
566
00:54:18,631 --> 00:54:20,299
whose name was Costantino -
567
00:54:20,383 --> 00:54:22,885
Costantino the carabiniere.
Who else was there?
568
00:54:22,969 --> 00:54:25,972
Well, there was Carlo,
a petty officer from Bari.
569
00:54:26,055 --> 00:54:28,307
Carlo, the petty officer from Bari.
570
00:54:28,391 --> 00:54:30,643
- Pietro the driver.
- Pietro the driver.
571
00:54:30,726 --> 00:54:34,563
- My cousin Luigi from Navarro.
- Cousin Luigi from Navarro.
572
00:54:35,147 --> 00:54:37,566
- Frustone.
- Frustone too!
573
00:54:38,567 --> 00:54:41,570
- Then there was Antonio Verdesame.
- What are you -
574
00:54:41,654 --> 00:54:42,655
And that's it.
575
00:54:42,738 --> 00:54:45,741
But I always did it for love, Doctor.
Believe me.
576
00:54:48,911 --> 00:54:51,414
Don't look at me with that serious face,
Doctor.
577
00:54:51,497 --> 00:54:55,334
You mustn't betray me.
You've got to help me or they'll kill me.
578
00:54:55,418 --> 00:54:57,545
Yes. I understand. Yes.
579
00:54:58,087 --> 00:54:59,839
I'll help you, yes.
580
00:55:00,881 --> 00:55:03,676
- You're a good man, Doctor.
- A good man.
581
00:55:03,759 --> 00:55:06,762
It'll stay our secret, I swear.
582
00:55:06,846 --> 00:55:09,890
You're so kind, you mainland people.
583
00:55:12,685 --> 00:55:13,936
It's stuck!
584
00:55:14,020 --> 00:55:19,442
Kind, generous,
handsome - really handsome.
585
00:55:19,942 --> 00:55:22,695
You're all cherubs, archangels.
586
00:55:22,778 --> 00:55:26,282
Yeah? Archangels?
My love! Archangels! My love!
587
00:55:35,124 --> 00:55:39,128
- It's taking a long time.
- He's a conscientious doctor.
588
00:55:40,880 --> 00:55:42,631
How can you do that?
589
00:55:48,804 --> 00:55:50,973
Here's Dr. Basilicò.
590
00:55:55,186 --> 00:55:57,104
I kiss your hand, Doctor.
591
00:55:59,273 --> 00:56:01,150
A colleague of yours is here already.
592
00:56:03,027 --> 00:56:07,573
I'll do things properly
and wait until my colleague's finished.
593
00:56:07,656 --> 00:56:11,410
Doctor, you're here for a consultation,
so let's get on with it.
594
00:56:11,494 --> 00:56:13,496
If you think that's the case.
595
00:56:17,666 --> 00:56:18,959
Doctor.
596
00:56:22,213 --> 00:56:23,672
Doctor!
597
00:56:34,475 --> 00:56:35,810
Well?
598
00:56:40,523 --> 00:56:43,317
- Virgin.
- May God reward you.
599
00:56:43,401 --> 00:56:44,860
So what's wrong with her?
600
00:56:45,528 --> 00:56:48,364
You may wish to speak to your colleague,
Dr. Basilicò.
601
00:56:58,707 --> 00:57:01,127
- Jesus!
- Good-bye.
602
00:57:01,210 --> 00:57:04,171
- Let's get him!
- What the hell's going on?
603
00:57:04,255 --> 00:57:05,881
Quick!
604
00:57:09,718 --> 00:57:12,054
Come back!
605
00:57:12,513 --> 00:57:16,016
Hurry up, Salvatore.
Follow him on your motorcycle.
606
00:57:17,435 --> 00:57:19,103
What are you doing?
607
00:57:21,063 --> 00:57:23,023
Quick!
608
00:57:23,107 --> 00:57:24,650
Come on!
609
00:57:43,919 --> 00:57:47,256
- Wait!
- You scoundrel!
610
00:57:54,472 --> 00:57:55,931
Stop or I'll kill you!
611
00:58:06,442 --> 00:58:08,402
Go on, go on!
612
00:58:17,077 --> 00:58:19,288
Turn right. Go across the field.
613
00:58:19,371 --> 00:58:21,457
- Let's take a shortcut.
- Go on, faster!
614
00:58:37,139 --> 00:58:38,641
Idiot!
615
00:58:43,437 --> 00:58:44,772
ROAD CLOSED
DANGER
616
00:58:45,564 --> 00:58:47,149
Damn!
617
00:59:10,631 --> 00:59:12,299
Justice has been done.
618
00:59:25,980 --> 00:59:29,233
Rental car lost and paid for.
619
00:59:29,316 --> 00:59:31,694
Multiple bruises, cuts,
620
00:59:31,777 --> 00:59:34,572
sprained ankle,
massive hematoma in right buttock,
621
00:59:34,655 --> 00:59:37,825
heart in a state, mortal danger.
622
00:59:37,908 --> 00:59:40,619
Professor's prediction came true
once more.
623
00:59:40,703 --> 00:59:44,415
In the moment of danger,
I vowed to keep on fighting
624
00:59:44,498 --> 00:59:46,500
and escape from the demon.
625
00:59:51,213 --> 00:59:52,423
There's only one way.
626
01:00:19,575 --> 01:00:21,577
Who is it at this time of night?
627
01:00:21,660 --> 01:00:22,995
Monsignor.
628
01:00:23,912 --> 01:00:25,080
Who is it?
629
01:00:25,164 --> 01:00:27,458
- Monsignor, it's me.
- Andrea, you've come back.
630
01:00:27,541 --> 01:00:29,418
Yes, I've come back.
631
01:00:29,501 --> 01:00:31,170
You've come back.
632
01:00:31,670 --> 01:00:33,422
Yes, I've come back.
633
01:00:33,505 --> 01:00:37,676
Andrea, hold me tight.
You're shaking. You're emotional.
634
01:00:37,760 --> 01:00:39,845
No, your umbrella's
dripping down my neck.
635
01:00:39,928 --> 01:00:42,640
I'm sorry. Let's go, Andrea. Come on.
636
01:00:42,723 --> 01:00:44,683
- You've come back.
- Yes, I've come back.
637
01:00:45,601 --> 01:00:49,396
- Michelantonio! Rosina!
- Who is it at this time of night?
638
01:00:49,480 --> 01:00:51,065
Who's here?
639
01:00:51,148 --> 01:00:54,735
He's come back.
The prodigal son has come back.
640
01:00:54,818 --> 01:00:57,363
Welcome him because,
as the Bible says,
641
01:00:57,446 --> 01:01:00,991
we mustn't shame the man
who has changed his bad ways.
642
01:01:01,075 --> 01:01:04,244
Remember that we are all guilty.
643
01:01:04,328 --> 01:01:07,081
Welcome him
because he has come back to us.
644
01:01:07,164 --> 01:01:09,958
Welcome him! Welcome him!
645
01:01:10,042 --> 01:01:15,047
- Okay, but come up.
- Quickly, or you'll catch your death.
646
01:01:18,676 --> 01:01:20,594
- I've come back.
- Andrea!
647
01:01:20,678 --> 01:01:22,554
- Forgive me.
- You've come back.
648
01:01:22,638 --> 01:01:24,014
- Thank you.
- How wonderful!
649
01:01:24,098 --> 01:01:26,517
- You've always been good to me.
- No, no.
650
01:01:26,600 --> 01:01:28,727
- Yes, it's true.
- How are you?
651
01:01:28,811 --> 01:01:32,189
- I've come back.
- You seem a bit run down.
652
01:01:32,272 --> 01:01:34,066
- Yes, but now -
- A little bit.
653
01:01:34,817 --> 01:01:36,443
Gigliola.
654
01:01:38,779 --> 01:01:39,947
Gigliola!
655
01:02:20,654 --> 01:02:23,157
Come forward a bit more, darling,
toward the left.
656
01:02:24,283 --> 01:02:26,201
That's it. Up there.
657
01:02:27,953 --> 01:02:29,371
Don't move.
658
01:02:45,304 --> 01:02:47,598
Come here, children.
659
01:03:01,737 --> 01:03:03,447
There, Giuseppina.
660
01:03:03,989 --> 01:03:05,741
Thank you, sweetheart.
661
01:03:19,671 --> 01:03:23,509
Reunited under the willow trees,
happy and ecstatic,
662
01:03:23,592 --> 01:03:25,677
let's drink from our holy chalices.
663
01:03:25,761 --> 01:03:28,180
Long live the happy couple!
664
01:03:28,597 --> 01:03:32,017
Monsignor,
there aren't any willow trees here.
665
01:03:32,100 --> 01:03:34,353
Poetic license.
666
01:03:34,436 --> 01:03:37,397
What willow trees? Weeping willows?
667
01:03:37,481 --> 01:03:39,817
We all want to be happy here.
668
01:03:39,900 --> 01:03:44,029
Chalices are good, though,
to toast these two lovebirds.
669
01:03:44,112 --> 01:03:46,365
Long live the lovebirds!
670
01:04:29,658 --> 01:04:31,368
Come in.
671
01:04:34,246 --> 01:04:36,915
- Gigliola.
- I need to talk to you.
672
01:04:39,084 --> 01:04:40,752
What's happened?
673
01:04:43,422 --> 01:04:45,841
You don't seem happy.
674
01:04:46,717 --> 01:04:48,635
What do you mean, my dove?
675
01:04:48,719 --> 01:04:50,804
What makes you think this?
676
01:04:51,346 --> 01:04:53,765
Because I'm not happy either.
677
01:04:54,141 --> 01:04:57,019
We're not those perfect creatures
that we thought we were.
678
01:04:57,102 --> 01:04:58,437
No?
679
01:04:58,979 --> 01:05:01,690
You're an exuberant man,
full of desires.
680
01:05:01,773 --> 01:05:04,067
Other women will surrender to you
like I did.
681
01:05:04,151 --> 01:05:06,194
And I'll lose you forever.
682
01:05:06,820 --> 01:05:09,698
No. No, my dear Gigliola.
683
01:05:09,781 --> 01:05:13,368
If you stay by my side, close to me,
I'll manage.
684
01:05:13,994 --> 01:05:17,164
I can't help you
because I'm tempted too.
685
01:05:17,247 --> 01:05:20,584
- Really?
- I talked to Uncle Monsignor about it.
686
01:05:20,667 --> 01:05:23,503
He said that it's an acceptable desire,
687
01:05:24,129 --> 01:05:28,342
but he's never believed
in our intentions to remain chaste.
688
01:05:28,425 --> 01:05:30,719
Well, we'll make him believe in them.
689
01:05:30,802 --> 01:05:33,597
No. Come to my bedroom.
690
01:05:35,557 --> 01:05:38,894
When? Where? Now?
691
01:05:38,977 --> 01:05:42,105
Andrea, we've lost our battle.
692
01:05:42,189 --> 01:05:44,107
We may as well surrender at once.
693
01:05:44,191 --> 01:05:46,944
I'll be waiting for you at midnight.
Will you come?
694
01:05:47,653 --> 01:05:51,073
Yes. Of course,
my love, my love, my love.
695
01:05:51,156 --> 01:05:54,701
My love, my love,
my love, my love, my love.
696
01:05:54,785 --> 01:05:56,745
Tell me how to avoid being seen.
697
01:05:56,828 --> 01:05:59,748
Shall I come in through the window,
climb up the wall?
698
01:05:59,831 --> 01:06:02,042
You're on the fourth floor.
699
01:06:03,001 --> 01:06:06,463
I'll use the gardener's ladder.
Put some oil on the hinges.
700
01:06:06,546 --> 01:06:09,925
No. No.
You've got a fireplace in your room.
701
01:06:10,008 --> 01:06:11,927
I'll come down the chimney.
702
01:06:12,260 --> 01:06:14,554
Tell me how to get up on the roof, darling.
703
01:06:14,638 --> 01:06:19,226
I'll go along the gutter or along the eaves.
That's better, isn't it?
704
01:06:19,309 --> 01:06:22,688
It's better if you come in
through the door, from the corridor.
705
01:06:22,771 --> 01:06:26,274
- But Uncle Monsignor -
- He's away, giving the last rites.
706
01:06:26,358 --> 01:06:28,276
And my mother knows about it.
707
01:06:32,030 --> 01:06:34,408
Your mother knows about it?
708
01:06:34,491 --> 01:06:37,119
Yes, I felt I had to tell her
out of a sense of loyalty.
709
01:06:37,202 --> 01:06:39,413
She's more than a mother.
She's a friend.
710
01:06:39,496 --> 01:06:40,956
Your mother.
711
01:06:41,039 --> 01:06:44,376
It was difficult at first
to get her consent, but she gave in.
712
01:06:44,459 --> 01:06:45,502
Your mother.
713
01:06:45,585 --> 01:06:47,754
And she knows
that we'll be married soon.
714
01:06:47,838 --> 01:06:50,007
She'll break it to my father tactfully.
715
01:06:50,090 --> 01:06:52,175
- She's been so modern.
- Your mother.
716
01:06:52,259 --> 01:06:54,678
She even put a big bouquet of flowers
in my bedroom.
717
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Do you love me?
718
01:06:59,683 --> 01:07:01,309
Of course.
719
01:07:01,685 --> 01:07:06,606
If I think about it, my dear Gigliola,
I don't want to disrespect you.
720
01:07:10,944 --> 01:07:12,863
Disrespect me.
721
01:08:14,382 --> 01:08:17,719
My darling Gigliola, the poet said,
722
01:08:18,178 --> 01:08:21,306
“An unplucked flower is loved by nobody.”
723
01:08:21,389 --> 01:08:24,142
I love you,
and yet I'm not going to pluck you.
724
01:08:24,226 --> 01:08:27,479
Your offer is too generous.
I don't deserve it.
725
01:08:27,562 --> 01:08:31,149
If I ever want to lose my way,
it won't be by dishonoring you.
726
01:08:32,025 --> 01:08:33,902
And I really think I will lose my way.
727
01:08:33,985 --> 01:08:36,988
So forget me, if you can.
Forgive me.
728
01:08:37,072 --> 01:08:39,157
But it's all superstition.
729
01:08:39,241 --> 01:08:42,244
You're stuck in the Middle Ages
and deny the evidence.
730
01:08:42,744 --> 01:08:46,164
The facts are irrefutable.
You all know that.
731
01:08:46,248 --> 01:08:50,627
He underestimated the danger and went to bed
with this deadly pedicurist woman.
732
01:08:50,710 --> 01:08:53,505
- What is it?
- One coffee.
733
01:08:54,714 --> 01:08:56,633
He became paralyzed.
734
01:08:56,716 --> 01:09:00,929
Onorata's brother jumped into bed with her.
Well, his house caught fire.
735
01:09:01,012 --> 01:09:04,432
Of course. And the stationmaster
who broke his arm.
736
01:09:04,766 --> 01:09:07,144
That accountant from Cerignola died.
737
01:09:07,227 --> 01:09:11,523
That's right.
And that other guy in the car crash.
738
01:09:11,606 --> 01:09:14,693
Another one was in a bomb blast.
739
01:09:14,776 --> 01:09:19,030
He said Santina only gave him one kiss.
740
01:09:19,114 --> 01:09:22,826
And you say it's all superstition.
Do me a favor, you go and see her.
741
01:09:22,909 --> 01:09:25,328
Everyone's been affected.
742
01:09:25,412 --> 01:09:28,707
Everyone. No doubt about it,
Santina is a jinx.
743
01:09:28,790 --> 01:09:31,209
Believe me, she brings bad luck.
744
01:09:31,293 --> 01:09:34,045
You're right. She really is evil.
745
01:09:34,129 --> 01:09:38,425
I would rather sleep with a man
than do it with her.
746
01:09:40,594 --> 01:09:44,764
Excuse me, where does
this pedicurist Santina work?
747
01:10:19,883 --> 01:10:22,010
PEDICURIST
748
01:10:27,474 --> 01:10:28,683
Santina?
749
01:10:30,852 --> 01:10:33,063
- Yes?
- A pedicure?
750
01:11:00,590 --> 01:11:02,509
It's really pretty here.
751
01:11:02,592 --> 01:11:05,220
Original, very nicely done.
752
01:11:08,181 --> 01:11:10,558
Can I sit down? Thank you.
753
01:11:17,482 --> 01:11:21,069
Perhaps this is the consulting room -
754
01:11:21,778 --> 01:11:24,239
But I don't see a bed.
755
01:11:29,119 --> 01:11:30,328
Ingenious.
756
01:11:30,412 --> 01:11:32,330
- Are you a stranger here?
- Yes.
757
01:11:32,414 --> 01:11:33,498
Where are you from?
758
01:11:33,581 --> 01:11:36,459
Santina, do you want to kill him too?
759
01:11:37,919 --> 01:11:39,963
Ugly bastards!
760
01:11:41,089 --> 01:11:44,217
Get away from here, you filthy pigs!
761
01:11:44,801 --> 01:11:46,970
Cuckolds! Wretches!
762
01:11:47,971 --> 01:11:49,431
Homos!
763
01:11:49,514 --> 01:11:51,141
Go and find your sisters.
764
01:11:51,224 --> 01:11:53,226
Go away! Go away!
765
01:11:53,310 --> 01:11:55,770
- Scoundrels!
- Here.
766
01:11:55,854 --> 01:11:57,897
Cuckolds!
767
01:11:57,981 --> 01:12:02,736
Excuse me, Santina.
Let them go away, please.
768
01:12:05,363 --> 01:12:09,826
I'm really sorry, but they're riffraff
that I had to deal with in the past.
769
01:12:10,327 --> 01:12:12,912
I know what they say about you.
770
01:12:12,996 --> 01:12:14,331
- You know?
- Yes.
771
01:12:14,414 --> 01:12:16,624
- You know and you came regardless?
- Yes.
772
01:12:16,708 --> 01:12:21,129
Beautiful stranger. You're a real man,
not like those cowards.
773
01:12:21,212 --> 01:12:24,549
You came regardless,
like Saint Nicholas the Savior.
774
01:12:24,632 --> 01:12:26,593
And you've even got a silk shirt.
775
01:12:29,637 --> 01:12:31,806
Look at him.
776
01:12:31,890 --> 01:12:34,017
He's not afraid of your lies.
777
01:12:34,100 --> 01:12:37,771
He'll make you see
how wicked you've been.
778
01:12:37,854 --> 01:12:39,522
I jinx you, you filthy creatures.
779
01:12:39,606 --> 01:12:41,983
It's not a good idea, Santina.
780
01:12:46,071 --> 01:12:48,823
- Come on. I'll make you happy.
- Yes.
781
01:12:51,785 --> 01:12:54,079
Gently. Oh, God. Gently.
782
01:13:00,251 --> 01:13:02,212
Does it show much?
783
01:13:03,338 --> 01:13:04,839
No.
784
01:13:05,757 --> 01:13:07,926
I wanted to iron it for you,
785
01:13:08,009 --> 01:13:11,554
but as soon as I touched it with the iron
it burned, like in a comic.
786
01:13:11,638 --> 01:13:14,307
It must be really fine silk. I'm sorry.
787
01:13:14,391 --> 01:13:16,684
It doesn't matter, darling.
It doesn't matter.
788
01:13:19,646 --> 01:13:22,232
- Would you like a coffee?
- Yes, thank you.
789
01:13:25,777 --> 01:13:28,238
You're so clever, sweetheart.
790
01:13:31,533 --> 01:13:33,743
- Are you happy?
- Very much so.
791
01:13:34,285 --> 01:13:37,288
Before they started saying
that I bring bad luck,
792
01:13:37,372 --> 01:13:40,208
at least 5,000 people
had gone to bed with me
793
01:13:40,291 --> 01:13:42,961
and they were all satisfied, all happy.
794
01:13:43,044 --> 01:13:47,298
If 10 or so died or were injured,
I think it's a fair rate, don't you?
795
01:13:47,382 --> 01:13:48,967
It's not many at all.
796
01:13:49,050 --> 01:13:52,178
And so I ask myself,
what do these wretched people want?
797
01:13:52,262 --> 01:13:54,597
They've made me starve.
798
01:13:54,681 --> 01:13:56,766
Because they're cowards, they're mean.
799
01:13:56,850 --> 01:13:58,643
Sorry, speaking of which -
800
01:13:59,894 --> 01:14:02,397
- This -
- No, no. I can't accept it.
801
01:14:02,480 --> 01:14:03,857
- No.
- Please.
802
01:14:03,940 --> 01:14:07,318
You've already given me so much.
A magnificent present.
803
01:14:08,445 --> 01:14:11,072
- What's the matter?
- Someone that I don't want to meet.
804
01:14:11,156 --> 01:14:12,907
Is there another way out?
805
01:14:12,991 --> 01:14:14,659
Yes, over the roofs. It's easy.
806
01:14:22,250 --> 01:14:24,919
- Behind those roofs there's an alley.
- Simple.
807
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
Bye, Santina. What they say about you is absurd.
Nobody should believe it.
808
01:14:29,757 --> 01:14:30,633
Good-bye.
809
01:14:30,717 --> 01:14:32,385
- All the best.
- Thank you.
810
01:14:47,859 --> 01:14:49,819
Mind you don't slip.
811
01:14:58,453 --> 01:14:59,829
Help!
812
01:15:02,540 --> 01:15:04,375
He's alive!
813
01:15:04,459 --> 01:15:08,630
He's ruined me! He's ruined me!
814
01:15:08,963 --> 01:15:10,131
That's that.
815
01:15:10,924 --> 01:15:14,052
Twenty days after my ill-omened escape
from Altamura,
816
01:15:14,135 --> 01:15:17,514
I was involved in NATO maneuvers
near Vicenza.
817
01:15:49,796 --> 01:15:50,922
What are you doing?
818
01:15:51,005 --> 01:15:53,174
The engine's stalled, Major.
I'll have a look.
819
01:15:53,800 --> 01:15:57,095
- I order you to start it again.
- I'll try, Major.
820
01:15:57,178 --> 01:16:00,682
You're making me look like a fool
in front of the general staff.
821
01:16:00,765 --> 01:16:03,393
- The spark plugs are wet.
- Start it somehow!
822
01:16:03,476 --> 01:16:05,937
- Consider yourself locked up.
- I knew it.
823
01:16:19,158 --> 01:16:20,535
It's you.
824
01:16:21,828 --> 01:16:25,623
General, a message
from Blue Fox Command.
825
01:16:26,165 --> 01:16:29,794
Your division has been exposed
too much in Zone 5A
826
01:16:29,877 --> 01:16:32,547
and must unfortunately
consider itself annihilated.
827
01:16:36,843 --> 01:16:40,096
And what's worse,
your general staff has been taken prisoner,
828
01:16:40,179 --> 01:16:41,681
including you, General.
829
01:17:02,702 --> 01:17:05,288
Defeated. Damnation.
830
01:17:05,371 --> 01:17:09,375
- The enemy used lasers.
- What?
831
01:17:10,877 --> 01:17:12,253
Death rays.
832
01:17:17,592 --> 01:17:23,264
Maneuvers over, the general staff
attend a concert in their honor.
833
01:18:43,511 --> 01:18:45,763
Darling. Sweetheart. How are you?
834
01:18:45,847 --> 01:18:48,891
- Were we this familiar before?
- We can be even more familiar.
835
01:18:48,975 --> 01:18:51,561
I knew I'd find you.
I need to talk to you.
836
01:18:51,644 --> 01:18:54,897
Watch out. He's coming.
Three minutes have already gone by.
837
01:18:54,981 --> 01:18:56,274
Come to the auction tomorrow.
838
01:18:56,357 --> 01:18:58,943
Does he even check up on you
when you go -
839
01:18:59,026 --> 01:19:00,695
All the time.
840
01:19:15,585 --> 01:19:18,796
2,700,000 lire. Sold.
841
01:19:19,046 --> 01:19:22,550
Allow me, sir, to congratulate you
on behalf of the house.
842
01:19:22,633 --> 01:19:26,888
You have won a thrilling contest
and acquired an exceptional piece.
843
01:19:28,097 --> 01:19:31,809
Now let's move on
to number 412 in the catalog,
844
01:19:31,893 --> 01:19:34,812
one of the most valuable pieces
in the collection.
845
01:19:35,480 --> 01:19:40,067
A rare piece, dating back
to the 12th or 13th century.
846
01:19:40,151 --> 01:19:42,320
It is an example of Annamese art,
847
01:19:42,403 --> 01:19:45,573
which, until the end
of the 19th century in Asia,
848
01:19:45,656 --> 01:19:50,745
was under the influence
of the great Chinese ceramic tradition.
849
01:19:50,828 --> 01:19:53,247
There are very few examples of this
in the world.
850
01:19:53,331 --> 01:19:56,834
This one here was taken
from the Temple of Tamarida
851
01:19:56,918 --> 01:20:00,671
by Admiral Ottavio Padoan in 1886,
852
01:20:00,755 --> 01:20:02,757
when he was consul.
853
01:20:03,007 --> 01:20:05,760
You're crazy. You want to ruin me.
854
01:20:07,762 --> 01:20:11,766
He's as deaf as a post.
He can only understand by reading lips.
855
01:20:12,850 --> 01:20:14,936
How come he goes to concerts
if he's deaf?
856
01:20:15,019 --> 01:20:16,312
He never leaves me.
857
01:20:16,395 --> 01:20:17,980
...Java in the 18th century.
858
01:20:18,064 --> 01:20:21,734
It consists of a stoneware dog,
half-glazed at great heat,
859
01:20:21,818 --> 01:20:24,654
an excellent example
of Annamese ceramics.
860
01:20:24,737 --> 01:20:27,949
Count, you are very fond
of this type of art.
861
01:20:28,032 --> 01:20:30,284
What do you think of this piece?
862
01:20:32,328 --> 01:20:34,831
He asked what you think of it.
863
01:20:35,122 --> 01:20:38,292
It's marvelous, but I'm certainly
not going to tell him that.
864
01:20:41,629 --> 01:20:44,006
200,000. Thank you very much, Count.
865
01:20:44,090 --> 01:20:46,342
First bid, 200,000.
866
01:20:46,676 --> 01:20:50,680
- 300,000.
- 300,000. The gentleman bids 300,000.
867
01:20:52,098 --> 01:20:55,726
- 300,000.
- Go up to a million.
868
01:20:55,810 --> 01:20:59,313
- 400,000.
- We have a bid of 400,000.
869
01:20:59,397 --> 01:21:01,023
500,000.
870
01:21:01,399 --> 01:21:04,110
- I don't even know your name.
- Thelma. T-H.
871
01:21:04,193 --> 01:21:05,820
600,000.
872
01:21:06,070 --> 01:21:08,406
Where, when can we see each other?
300,000!
873
01:21:08,489 --> 01:21:11,325
Sorry, sir,
but you've already been outbid.
874
01:21:11,409 --> 01:21:13,327
We're on 700,000.
875
01:21:14,036 --> 01:21:15,997
- Any advances?
- Sorry.
876
01:21:16,080 --> 01:21:18,666
- 800,000.
- 800,000.
877
01:21:19,333 --> 01:21:21,502
- 900.
- 900,000.
878
01:21:24,046 --> 01:21:26,507
I need to see you alone. Soon. At once.
879
01:21:27,008 --> 01:21:29,260
This man that I hate
makes it impossible.
880
01:21:29,343 --> 01:21:33,222
I'll free you, Thelma. I'll free you
from the monster. My name's Andrea.
881
01:21:33,598 --> 01:21:36,517
1,200,000? 1,300,000? Sold.
882
01:21:36,601 --> 01:21:40,021
- The gentleman has got a good bargain.
- What's happened?
883
01:21:40,771 --> 01:21:43,858
- What did he bid?
- One million.
884
01:22:27,318 --> 01:22:28,736
At ease.
885
01:22:31,906 --> 01:22:34,116
What are you doing?
Are you crazy?
886
01:22:35,743 --> 01:22:36,827
What -
887
01:22:36,911 --> 01:22:39,538
- It's for the moths.
- Couldn't you use DDT?
888
01:22:39,622 --> 01:22:42,166
No, the bullets make it look moth-eaten.
889
01:22:42,249 --> 01:22:44,126
That way it becomes an antique.
890
01:22:44,460 --> 01:22:47,838
Kid, where are you going?
Bring that frame over here.
891
01:22:47,922 --> 01:22:49,465
Ingenious.
892
01:22:49,548 --> 01:22:53,594
That's no good.
You have to do it all over again.
893
01:22:53,678 --> 01:22:54,845
Bye, Ovidio.
894
01:22:54,929 --> 01:22:56,806
Ovidio, this is no good, you know.
895
01:22:56,889 --> 01:22:59,183
This is a delicate job.
You've got to do it well.
896
01:22:59,266 --> 01:23:04,438
Look at this stuff.
No, make him do it again.
897
01:23:04,522 --> 01:23:07,149
Tell him to give it another coat.
898
01:23:07,233 --> 01:23:11,821
What are you doing?
Those cherubs have just been plastered.
899
01:23:11,904 --> 01:23:13,948
Damn!
900
01:23:15,700 --> 01:23:20,663
What are you doing, Beppo?
This isn't 18th century, it's Renaissance.
901
01:23:20,746 --> 01:23:22,832
- Listen, I need -
- What are you doing?
902
01:23:22,915 --> 01:23:24,750
- Are you sitting down?
- No.
903
01:23:24,834 --> 01:23:27,920
No. The Lombard throne will collapse.
904
01:23:28,004 --> 01:23:29,880
It's fake.
905
01:23:30,381 --> 01:23:34,593
Listen, sir, I'll be honest with you.
906
01:23:34,677 --> 01:23:36,429
- Everything here is fake.
- I believe you.
907
01:23:36,512 --> 01:23:40,766
Even the certificates
of pedigree and expertise.
908
01:23:40,850 --> 01:23:43,269
The only antique here is me.
909
01:23:44,186 --> 01:23:46,605
Do you want something nice?
I'll show you. Look.
910
01:23:46,689 --> 01:23:48,482
We've got some masterpieces.
911
01:23:48,566 --> 01:23:52,028
Do you want an Etruscan vase
that's just been dug up?
912
01:23:52,111 --> 01:23:55,823
Look how beautiful it is.
The drawings, the color, the shape.
913
01:23:55,906 --> 01:23:58,284
- Interesting.
- You're not interested in that?
914
01:23:58,367 --> 01:24:00,286
There's lots of stuff here.
915
01:24:00,369 --> 01:24:04,915
That's lovely. Have a look
at this pair of Baroque-style angels.
916
01:24:04,999 --> 01:24:09,503
Late 18th century.
just out of the kiln. Hot as a pizza.
917
01:24:09,587 --> 01:24:10,880
They're beautiful.
918
01:24:10,963 --> 01:24:13,340
But I need something made to order.
919
01:24:13,424 --> 01:24:14,759
- Made to order?
- A copy.
920
01:24:14,842 --> 01:24:18,179
A copy? I can make you a copy.
Whatever material you like.
921
01:24:18,262 --> 01:24:20,890
What do you want? Ceramic? Bronze?
922
01:24:20,973 --> 01:24:23,934
Marble? Wood? Plaster?
Whatever you want, I'll make it.
923
01:24:24,018 --> 01:24:25,853
- Here. Look.
- Beautiful.
924
01:24:25,936 --> 01:24:28,773
Here are all the measurements.
How much will it cost?
925
01:24:28,856 --> 01:24:30,983
We do it by weight, like steaks.
926
01:24:31,067 --> 01:24:35,738
Let me go and have a better look
in the light.
927
01:24:36,363 --> 01:24:39,533
Beautiful. Annamese dog.
928
01:24:40,409 --> 01:24:42,745
You were supposed to warn me,
but you kept quiet. Look.
929
01:24:42,828 --> 01:24:45,331
How many times do I have to tell you,
for goodness' sake?
930
01:24:45,414 --> 01:24:48,918
Donatello! Donatello!
931
01:24:49,001 --> 01:24:50,127
Donatello.
932
01:24:50,211 --> 01:24:53,130
I told you that old-fashioned glaze
doesn't dry.
933
01:24:53,214 --> 01:24:55,674
Get the hair dryer and dry it.
934
01:24:55,758 --> 01:24:58,844
My Lord! This work takes a long time.
935
01:24:58,928 --> 01:25:01,305
- Yes, I understand, but how long?
- How long?
936
01:25:01,388 --> 01:25:03,849
With ceramics
it's a question of cooking.
937
01:25:03,933 --> 01:25:07,895
- Like spaghetti?
- Exactly! Like spaghetti. That's right.
938
01:25:51,689 --> 01:25:54,316
What a trip! Everything's rotten.
939
01:26:43,157 --> 01:26:44,867
- May I?
- Who is it?
940
01:26:44,950 --> 01:26:47,912
Do you remember me?
I was at the auction of the Padoan collection.
941
01:26:47,995 --> 01:26:49,830
I've got something for you.
942
01:27:08,641 --> 01:27:11,310
You were very annoyed
to miss out on buying the dog.
943
01:27:11,393 --> 01:27:12,686
Enunciate clearly.
944
01:27:14,313 --> 01:27:16,774
You were very annoyed
945
01:27:16,857 --> 01:27:19,777
to miss out on buying the dog.
946
01:27:19,860 --> 01:27:24,114
I found one exactly the same
and thought of you.
947
01:27:24,198 --> 01:27:27,117
My name is Andrea Rossi-Colo -
948
01:27:27,201 --> 01:27:31,705
I thought I'd fooled him, but that's because
I still didn't know him well.
949
01:27:32,915 --> 01:27:34,541
Incredible.
950
01:27:35,709 --> 01:27:39,880
- How did you manage to track it down?
- Trade secret.
951
01:27:41,382 --> 01:27:45,344
- Are you an antiquarian or a collector?
- Both.
952
01:27:45,844 --> 01:27:47,096
How much?
953
01:27:47,179 --> 01:27:51,517
The same price
that the other dog went for.
954
01:27:52,059 --> 01:27:53,227
Pay -
955
01:27:58,857 --> 01:28:00,067
Thelma.
956
01:28:01,402 --> 01:28:04,405
We've got a visitor. A very kind man.
957
01:28:05,572 --> 01:28:07,449
Look what he's brought me.
958
01:28:07,908 --> 01:28:10,119
Just for a million. Look.
959
01:28:13,205 --> 01:28:16,375
- He's an antiquarian.
- Maybe he's a madman.
960
01:28:17,084 --> 01:28:18,502
Antiquarian, Mr. -
961
01:28:18,585 --> 01:28:20,671
Andrea Rossi-Colombotti.
962
01:28:20,754 --> 01:28:24,133
Mr. Colombotti, you're a collector
as well as an antiquarian.
963
01:28:24,800 --> 01:28:28,178
Would you rather have money
or a piece of the same value?
964
01:28:28,262 --> 01:28:30,389
- Whatever you think, Count.
- Thank you.
965
01:28:30,472 --> 01:28:35,561
I'll offer you two cats worth 500,000 lire each
for your million-lire dog.
966
01:28:35,644 --> 01:28:37,980
Are you interested in pieces
that are hard to find?
967
01:28:38,063 --> 01:28:39,940
That's fine by me.
968
01:28:40,316 --> 01:28:42,943
They are two very valuable pieces.
969
01:28:43,652 --> 01:28:48,115
I found them in Indochina
when I was an officer in the Foreign Legion.
970
01:28:48,949 --> 01:28:50,576
I had their owner shot.
971
01:28:50,659 --> 01:28:54,663
He was a rebel who didn't want to die,
even when I was finishing him off.
972
01:28:54,747 --> 01:28:58,584
Have you come to set me free?
Aren't you afraid that he'll kill you?
973
01:28:58,667 --> 01:29:01,920
- I'll crush him like a snake.
- Yes, my darling.
974
01:29:07,301 --> 01:29:09,136
Silly of me. He's deaf.
975
01:29:09,428 --> 01:29:14,016
- I'm afraid he has a sixth sense.
- I'll show you a seventh one, darling.
976
01:29:14,099 --> 01:29:16,060
The intoxication of daring love.
977
01:29:16,143 --> 01:29:18,228
Love is a mixture of risk and conquest
978
01:29:18,312 --> 01:29:21,565
and we will taste it together,
drop by drop.
979
01:29:21,648 --> 01:29:23,734
Watch out. I can hear him coming.
980
01:29:23,817 --> 01:29:28,572
Yes, it's a stone, the metaphysical perfection
of the spherical form.
981
01:29:28,655 --> 01:29:31,742
Here. Look. They're intact.
982
01:29:31,825 --> 01:29:33,660
They're superb.
983
01:29:34,161 --> 01:29:37,247
I'd very much like to show you
my whole collection.
984
01:29:37,331 --> 01:29:38,832
I'm flattered.
985
01:29:40,793 --> 01:29:44,713
Today's Saturday.
Why don't you stay for the weekend with us?
986
01:29:44,797 --> 01:29:46,340
Thank you.
987
01:29:47,049 --> 01:29:50,260
Erminio.
The gentleman is staying as our guest.
988
01:29:50,344 --> 01:29:54,515
Have the ochre room prepared.
This evening we'll eat in the garden.
989
01:30:11,865 --> 01:30:15,536
We'll have a lot of plovers tomorrow
with this wind.
990
01:30:17,246 --> 01:30:21,333
- Do you like hunting, my friend?
- Not much. I prefer fishing.
991
01:30:21,417 --> 01:30:23,210
In moderation.
992
01:30:31,552 --> 01:30:33,887
Tonight will be our night.
993
01:30:52,239 --> 01:30:53,657
I've worked out how.
994
01:30:56,410 --> 01:30:58,954
How you're planning to crush the snake.
995
01:31:00,998 --> 01:31:02,082
Who?
996
01:31:03,083 --> 01:31:04,835
With the big ball.
997
01:31:07,421 --> 01:31:08,755
The big ball?
998
01:31:51,507 --> 01:31:53,884
Be quiet.
999
01:31:54,343 --> 01:31:56,136
Be quiet. Down! Down! Down!
1000
01:31:56,470 --> 01:31:58,805
Good dog. Good dog.
1001
01:32:53,610 --> 01:32:55,112
- Come here.
- No.
1002
01:32:55,195 --> 01:32:57,489
If he wakes up
and sees that I'm not there -
1003
01:32:59,825 --> 01:33:02,077
That's true. Let's stay here.
1004
01:33:02,160 --> 01:33:03,829
- That way we can check on him.
- No.
1005
01:33:03,912 --> 01:33:06,248
Yes. Isn't it exciting?
1006
01:33:06,957 --> 01:33:10,961
So are you resolved? You hate that man
so much because you love me?
1007
01:33:11,044 --> 01:33:12,546
- Yes?
- Yes.
1008
01:33:12,879 --> 01:33:14,673
I'm so happy!
1009
01:33:15,382 --> 01:33:17,634
But I don't want to know anything.
1010
01:33:19,344 --> 01:33:21,930
You will find the tool
for sawing the ball off its stand
1011
01:33:22,014 --> 01:33:24,057
behind the greenhouse in the garden.
1012
01:33:24,141 --> 01:33:25,392
Don't ask anymore.
1013
01:33:25,475 --> 01:33:28,937
Ah, the big ball. Yes, I agree.
I won't ask anymore.
1014
01:33:30,314 --> 01:33:32,441
- Ruin me.
- Gently.
1015
01:33:39,156 --> 01:33:42,200
Your days are numbered, you bastard.
1016
01:34:51,436 --> 01:34:53,021
Love me.
1017
01:34:53,105 --> 01:34:55,440
Who are you who have conquered me?
1018
01:34:55,524 --> 01:34:58,318
A bold mercenary with no scruples.
1019
01:34:58,402 --> 01:35:00,737
Yes, I'm bold, with no scruples.
1020
01:35:00,821 --> 01:35:04,116
- Say it again, louder.
- I'm bold, with no scruples.
1021
01:35:04,199 --> 01:35:07,536
- Louder.
- I'm bold, with no scruples!
1022
01:35:18,922 --> 01:35:22,342
- Behind the greenhouse. Remember.
- But aren't we -
1023
01:35:22,426 --> 01:35:24,886
When you've done it. Resist.
1024
01:35:37,441 --> 01:35:39,651
Resist. Easier said than done.
1025
01:36:00,714 --> 01:36:04,009
I must always be free
1026
01:36:17,481 --> 01:36:20,859
At dawn or at dusk
1027
01:36:28,241 --> 01:36:31,995
I must always be free
1028
01:36:49,346 --> 01:36:51,431
- Have you done it?
- Done it?
1029
01:36:51,515 --> 01:36:54,518
Oh, yes, don't worry.
It's men's business.
1030
01:36:54,601 --> 01:36:56,353
Kiss me instead.
1031
01:37:03,109 --> 01:37:06,446
You can't imagine
how harsh he was with me.
1032
01:37:07,697 --> 01:37:11,952
He made me give up opera,
theater, everything.
1033
01:37:12,619 --> 01:37:15,455
He locked me up in this miserable house.
1034
01:37:15,914 --> 01:37:19,960
He killed the man I loved.
He'll kill you as well if you don't do it.
1035
01:37:24,130 --> 01:37:25,799
I've done it.
1036
01:38:30,864 --> 01:38:32,574
My beautiful roses.
1037
01:38:32,657 --> 01:38:33,992
Really beautiful.
1038
01:38:48,673 --> 01:38:49,758
Please.
1039
01:38:52,385 --> 01:38:55,639
- Please sit there.
- No, my dear, you're wrong.
1040
01:38:55,722 --> 01:38:58,516
Yesterday evening
Mr. Rossi sat on the other seat.
1041
01:38:58,600 --> 01:39:01,603
I made a mistake yesterday evening.
He should sit between us.
1042
01:39:05,941 --> 01:39:07,943
Bad luck! I'm afraid for you now.
1043
01:39:08,026 --> 01:39:09,319
Control yourself, darling.
1044
01:39:09,402 --> 01:39:13,239
We have to postpone our plan,
but don't be distressed. Control yourself.
1045
01:39:14,074 --> 01:39:15,742
Are you made of steel?
1046
01:39:16,743 --> 01:39:19,621
Before she had realized
that the ball wasn't sawn off,
1047
01:39:19,704 --> 01:39:21,623
I would have slipped away.
1048
01:39:24,250 --> 01:39:26,962
I should shut the door properly
so it doesn't bang.
1049
01:39:33,426 --> 01:39:35,261
Wicked man.
1050
01:39:35,595 --> 01:39:39,265
He knows that the sight of a cut flower
torments my soul.
1051
01:39:42,268 --> 01:39:43,561
Wicked.
1052
01:39:58,952 --> 01:40:00,662
Without water?
1053
01:40:00,745 --> 01:40:04,332
It's unfair to prolong its agony pointlessly.
1054
01:40:33,737 --> 01:40:35,905
I hate it when doors bang.
1055
01:40:38,908 --> 01:40:40,869
- Here.
- Thank you.
1056
01:40:42,662 --> 01:40:46,374
Your roses, dear.
I'm going to wash my hands.
1057
01:40:52,839 --> 01:40:55,008
I never tire of admiring your courage.
1058
01:40:55,550 --> 01:40:56,676
Thank you.
1059
01:40:58,845 --> 01:41:01,181
Countess, shall I fillet the fish?
1060
01:41:01,931 --> 01:41:03,767
What's happening? I'm sinking.
1061
01:41:03,850 --> 01:41:06,102
- Good heavens! Are you hurt?
- No.
1062
01:41:06,186 --> 01:41:07,979
- I'll lift you up.
- Thank you.
1063
01:41:08,063 --> 01:41:10,315
How could that happen? I'm sorry.
1064
01:41:10,398 --> 01:41:13,943
It's nothing, just a bit of subsidence.
I'll move my chair to the right.
1065
01:41:48,103 --> 01:41:50,605
Stop, Erminio. Stop, stop.
1066
01:41:51,397 --> 01:41:53,817
I'll fillet the fish.
You don't do it properly.
1067
01:41:53,900 --> 01:41:55,944
Go and get the sauces. Go on.
1068
01:41:58,905 --> 01:42:00,657
Not everybody can fillet a fish.
1069
01:42:00,740 --> 01:42:03,118
A surgeon friend of mine can't do it.
1070
01:42:03,827 --> 01:42:07,205
Speaking of which, dear,
I left my pills upstairs in the bedroom.
1071
01:42:07,288 --> 01:42:09,874
Would you mind?
They're on my bedside table.
1072
01:42:09,958 --> 01:42:13,002
- Can I go with you?
- No, Thelma knows where they are.
1073
01:42:16,798 --> 01:42:20,468
Mr. Rossi-Colombotti,
you are a very lucky man
1074
01:42:20,552 --> 01:42:22,220
to catch a cod in a river.
1075
01:42:22,303 --> 01:42:25,098
- Exceptionally.
- My mind's like a sieve.
1076
01:42:25,181 --> 01:42:29,144
Now that I think about it, the pills are here
in the anteroom on the chest.
1077
01:42:29,227 --> 01:42:30,103
Thelma.
1078
01:42:30,937 --> 01:42:33,148
- I can go.
- Don't put yourself out.
1079
01:42:33,231 --> 01:42:35,066
- I'll go.
- Thelma.
1080
01:42:35,150 --> 01:42:36,568
Thelma.
1081
01:42:49,914 --> 01:42:53,251
Countess, I've found the pills.
1082
01:42:54,836 --> 01:42:57,505
Andrea. Let's escape.
1083
01:42:57,839 --> 01:43:01,634
Don't be afraid. Come on.
Control yourself, please.
1084
01:43:19,569 --> 01:43:21,029
The door!
1085
01:43:21,821 --> 01:43:22,822
No!
1086
01:43:24,574 --> 01:43:26,326
Help! It's the count.
1087
01:43:26,409 --> 01:43:28,286
The door, the stone ball.
1088
01:43:28,369 --> 01:43:31,080
Holy Mary,
it's crushed him like a focaccia.
1089
01:43:31,164 --> 01:43:33,249
What are you talking about?
1090
01:43:33,333 --> 01:43:35,001
Thank you, my avenger.
1091
01:43:35,084 --> 01:43:37,837
Avenger? It was an accident.
I didn't do anything.
1092
01:43:37,921 --> 01:43:41,132
That's what everyone will think.
Don't be afraid.
1093
01:43:41,216 --> 01:43:44,344
Only I know the truth.
1094
01:43:45,553 --> 01:43:49,015
Poor count. He was so wicked.
1095
01:43:49,641 --> 01:43:54,938
NATO MAJOR
RISKS LIFE IMPRISONMENT
1096
01:43:57,732 --> 01:44:01,319
TRIAL TO TAKE PLACE
AT THE VENICE COURTHOUSE NEXT MARCH
1097
01:44:03,905 --> 01:44:08,117
And now let's hear
from the widow Masotto-Brulé.
1098
01:44:09,786 --> 01:44:12,372
THE LAW IS EQUAL FOR ALL
1099
01:44:47,448 --> 01:44:48,783
Gentlemen,
1100
01:44:49,909 --> 01:44:53,413
I have spent this time
in grief and prayer.
1101
01:44:54,914 --> 01:44:56,499
And remorse.
1102
01:44:57,750 --> 01:45:00,128
What I say is true.
1103
01:45:03,798 --> 01:45:06,884
He killed him. He killed him for love.
1104
01:45:06,968 --> 01:45:09,512
He risked everything for love.
1105
01:45:09,595 --> 01:45:13,975
- Be merciful.
- You're crazy! Despicable!
1106
01:45:17,270 --> 01:45:19,939
Explain how you came to know
the accused.
1107
01:45:20,523 --> 01:45:23,443
Our first romantic encounter?
1108
01:45:24,027 --> 01:45:26,362
I was on a bus with a friend,
1109
01:45:26,446 --> 01:45:32,702
when suddenly, taking advantage
of the crowd, somebody touched me.
1110
01:45:33,328 --> 01:45:35,288
It was that pig there.
1111
01:45:37,790 --> 01:45:40,460
Why didn't you complain?
1112
01:45:40,543 --> 01:45:43,129
Why would I do that?
I thought it was my friend.
1113
01:45:45,965 --> 01:45:49,802
I will say on the record
that nobody had ever kissed me like that.
1114
01:45:50,428 --> 01:45:53,473
Not just among the lions,
but away from them as well.
1115
01:45:56,100 --> 01:46:00,188
Do you swear to tell the truth, the whole truth
and nothing but the truth? Say “I swear.”
1116
01:46:00,271 --> 01:46:04,025
I swear that if I catch him
I'll kill him.
1117
01:46:04,108 --> 01:46:06,152
Take him away.
1118
01:46:07,820 --> 01:46:09,489
Order!
1119
01:46:12,158 --> 01:46:13,076
Your Honor.
1120
01:46:13,159 --> 01:46:16,496
These are the witnesses
who should frighten my client?
1121
01:46:19,540 --> 01:46:24,587
As soon as he heard our conversation
about the jinx woman,
1122
01:46:24,670 --> 01:46:27,048
he was inflamed with love.
1123
01:46:27,131 --> 01:46:30,426
He asked for her address
and went to her house.
1124
01:46:30,510 --> 01:46:33,805
No, what is important here
is the letter. The letter.
1125
01:46:33,888 --> 01:46:36,808
Your Honor,
I demand that the letter be produced
1126
01:46:36,891 --> 01:46:39,435
which my client
left on the table in the bar,
1127
01:46:39,519 --> 01:46:41,604
and which the witness
omitted to mention.
1128
01:46:41,687 --> 01:46:44,399
I want to speak. I want to speak too.
1129
01:46:47,819 --> 01:46:51,406
He is an upright and honest man.
1130
01:46:52,198 --> 01:46:55,827
I was the one who - who -
1131
01:46:56,536 --> 01:46:59,622
forgetting all decency,
offered myself brazenly to him.
1132
01:46:59,705 --> 01:47:01,833
- Giglio -
- Michelantonio!
1133
01:47:01,916 --> 01:47:02,917
A doctor!
1134
01:47:03,000 --> 01:47:07,004
Andrea, I believe in you.
I'll wait for you, Andrea.
1135
01:47:07,088 --> 01:47:11,843
This, gentlemen of the jury,
is the man who was accused.
1136
01:47:15,596 --> 01:47:18,391
When I learned about what had happened
in the papers,
1137
01:47:19,392 --> 01:47:21,602
I wasn't at all surprised.
1138
01:47:21,686 --> 01:47:23,855
I knew very well that sooner or later
1139
01:47:23,938 --> 01:47:26,607
I would see this man again in the dock.
1140
01:47:26,691 --> 01:47:29,277
- Objection, Your Honor.
- Objection sustained.
1141
01:47:29,944 --> 01:47:33,781
At the time -
At the time I warned the accused.
1142
01:47:33,865 --> 01:47:37,618
I warned him.
I advised him to give up women.
1143
01:47:37,910 --> 01:47:41,956
But he didn't listen to me
and he became easy prey to them.
1144
01:47:42,415 --> 01:47:45,960
Prey to these cursed creatures,
these horrors, these gorgons.
1145
01:47:46,043 --> 01:47:50,298
You women should be
in that boy's place in the dock.
1146
01:47:50,381 --> 01:47:52,133
I'll kill you.
1147
01:47:52,216 --> 01:47:56,721
We should step on you,
you filthy serpents!
1148
01:47:56,804 --> 01:47:59,891
Vile sluts!
1149
01:47:59,974 --> 01:48:02,393
You're vampires! Witches!
1150
01:48:02,477 --> 01:48:05,688
Your Honor, an honest,
unbiased opinion
1151
01:48:05,771 --> 01:48:07,732
from a great scientific luminary.
1152
01:48:07,815 --> 01:48:09,525
An opinion that points
1153
01:48:09,609 --> 01:48:14,197
to the negative influence
of the gentle sex on my client.
1154
01:48:15,072 --> 01:48:20,411
ILLUSTRIOUS PSYCHIATRIST
ADMITTED TO NEUROLOGICAL CLINIC
1155
01:48:22,955 --> 01:48:26,459
If we don't want knowingly
to offend truth and justice,
1156
01:48:26,542 --> 01:48:29,795
if we don't want to commit an error
that will weigh on our lives,
1157
01:48:29,879 --> 01:48:32,131
if we want our consciences
to be in peace,
1158
01:48:32,215 --> 01:48:34,800
only one verdict
will come out of this court.
1159
01:48:34,884 --> 01:48:36,344
Life imprisonment.
1160
01:48:36,427 --> 01:48:37,720
I object.
1161
01:48:37,803 --> 01:48:40,056
- How can you -
- I object.
1162
01:48:40,139 --> 01:48:43,226
I object, I object, I object.
1163
01:48:43,309 --> 01:48:44,810
Silence!
1164
01:48:45,603 --> 01:48:48,064
This is intolerable.
1165
01:48:48,147 --> 01:48:50,483
Everybody can speak except me.
1166
01:48:50,942 --> 01:48:56,072
Everybody's been maintaining for days on end
that I'm a monster, a killer.
1167
01:48:56,155 --> 01:48:58,324
It won't be long
before they convince me too.
1168
01:48:58,658 --> 01:49:00,910
Like my ex-girlfriend Noelle,
1169
01:49:00,993 --> 01:49:03,287
who managed to convince me
that I was a -
1170
01:49:03,371 --> 01:49:07,166
- Can I say the word, Your Honor?
- No, you can't say anything.
1171
01:49:07,667 --> 01:49:09,794
Go on, say it,
so long as you're quick.
1172
01:49:09,877 --> 01:49:11,170
Thank you.
1173
01:49:11,837 --> 01:49:13,839
First of all, I'm not a monster.
1174
01:49:14,715 --> 01:49:18,302
What man doesn't take pleasure
1175
01:49:18,386 --> 01:49:24,100
in a little bit of fantasy,
the unexpected, mystery,
1176
01:49:24,183 --> 01:49:28,062
in that which should be
the most marvelous of all adventures?
1177
01:49:29,021 --> 01:49:31,566
Your Honor, what is
the most marvelous of all adventures?
1178
01:49:31,649 --> 01:49:33,192
Are you interrogating me now?
1179
01:49:33,276 --> 01:49:35,861
It's the conquest of a beloved woman.
1180
01:49:36,654 --> 01:49:39,448
But today, Your Honor,
what is there to conquer?
1181
01:49:39,532 --> 01:49:41,909
Women are too available, too easy.
1182
01:49:41,993 --> 01:49:44,245
You just whistle
and they fall into your arms.
1183
01:49:44,328 --> 01:49:45,204
Lucky you.
1184
01:49:49,041 --> 01:49:51,586
Of course,
there is a minimum requirement.
1185
01:49:52,545 --> 01:49:53,504
You're ugly.
1186
01:49:53,879 --> 01:49:57,383
A bit of respect...
for the court, at least.
1187
01:49:57,466 --> 01:50:01,762
- The accused must control himself.
- I'm sorry. I'll correct that.
1188
01:50:02,430 --> 01:50:04,807
The public prosecutor is handsome.
1189
01:50:07,643 --> 01:50:12,565
Oh, God. I admit that I could have
sometimes gone a bit too far.
1190
01:50:12,898 --> 01:50:15,985
But what am I supposed to do?
I don't like easy women.
1191
01:50:16,068 --> 01:50:20,323
Let's all appreciate the accused's
highly original philosophical theory,
1192
01:50:20,406 --> 01:50:22,908
which aims to show that man is a hunter
1193
01:50:22,992 --> 01:50:25,328
and that he is a champion hunter.
1194
01:50:25,411 --> 01:50:28,873
In fact, we found a corpse on his road.
1195
01:50:28,956 --> 01:50:31,000
No, one moment. I was getting there.
1196
01:50:33,628 --> 01:50:35,504
I am not a killer.
1197
01:50:36,464 --> 01:50:39,133
What would I have had to gain
from killing that man?
1198
01:50:39,592 --> 01:50:42,011
He was the one who wanted to kill me.
1199
01:50:42,094 --> 01:50:44,847
He was the one who sawed off the ball
from its stand
1200
01:50:44,930 --> 01:50:48,684
because the ball fell onto my seat,
in my place.
1201
01:50:48,768 --> 01:50:50,686
And he sat there?
1202
01:50:50,770 --> 01:50:53,856
Tell us why the deceased
would have wanted to kill you.
1203
01:50:53,939 --> 01:50:55,691
Explain his motive.
1204
01:50:55,775 --> 01:50:58,027
Do I have to remind you
that he was very jealous?
1205
01:50:58,110 --> 01:51:01,781
Of course I know that.
Perhaps he found out about your affair.
1206
01:51:01,864 --> 01:51:03,366
- Did he catch you at it?
- No.
1207
01:51:03,449 --> 01:51:07,453
And he couldn't have heard your amorous
conversations. The deceased was deaf.
1208
01:51:07,536 --> 01:51:09,372
And who kicked the door?
1209
01:51:09,455 --> 01:51:12,291
That's enough of these
clumsy attempts to clear your name.
1210
01:51:12,375 --> 01:51:16,504
Your Honor, it seems to me that
the picture is more than clear, and -
1211
01:51:16,587 --> 01:51:18,714
One moment, Your Honor.
1212
01:51:19,131 --> 01:51:21,133
I'd like to call
the servant Erminio again.
1213
01:51:21,217 --> 01:51:26,722
When I arrived, the count
was stamping on the earth with his foot.
1214
01:51:26,806 --> 01:51:30,726
After he'd moved the major's chair,
1215
01:51:30,810 --> 01:51:36,190
he had his back to the door
when it suddenly closed.
1216
01:51:36,273 --> 01:51:39,652
The poor man hardly had time
to turn around
1217
01:51:39,735 --> 01:51:44,490
and shout “The door!” when the ball
came crashing down on his head.
1218
01:51:44,573 --> 01:51:46,325
Stop!
1219
01:51:46,409 --> 01:51:48,202
“Hardly had time to turn around.”
1220
01:51:48,285 --> 01:51:49,870
- Is that what you said?
- Yes.
1221
01:51:49,954 --> 01:51:51,747
- So he turned his head?
- Yes.
1222
01:51:51,831 --> 01:51:56,085
That means he wasn't deaf.
He was pretending to be. That's the truth!
1223
01:51:56,168 --> 01:51:57,086
Of course!
1224
01:51:57,169 --> 01:51:59,755
And so, in answer
to the public prosecutor's question
1225
01:51:59,839 --> 01:52:01,716
about whether the count knew
of the affair,
1226
01:52:01,799 --> 01:52:06,262
we must reply without hesitation, yes!
1227
01:52:06,345 --> 01:52:09,765
And why did he keep quiet?
Because he was plotting his revenge.
1228
01:52:09,849 --> 01:52:11,600
His revenge, gentlemen of the jury.
1229
01:52:11,684 --> 01:52:14,437
And if the public prosecutor
doesn't pretend to be deaf as well,
1230
01:52:14,520 --> 01:52:18,858
it falls to the defense to request the reopening
of the investigation and an autopsy.
1231
01:52:18,941 --> 01:52:22,403
AUTOPSY PROVES ACCUSED RIGHT;
THE DECEASED KNEW!
1232
01:52:23,154 --> 01:52:27,408
ROSSI-COLOMBOTTI ACQUITTED
AND CHEERED BY WOMEN
1233
01:52:29,827 --> 01:52:32,496
Three months later,
discharged from the army,
1234
01:52:32,580 --> 01:52:35,624
my wife and I moved to Milan,
where, with Uncle Monsignor's help,
1235
01:52:35,708 --> 01:52:40,671
I got a reference from the Church
for a position at Enricone SpA,
1236
01:52:40,755 --> 01:52:44,049
a vast industrial complex
with about 3,000 employees.
1237
01:52:44,759 --> 01:52:46,385
Of course, Mom.
1238
01:52:46,469 --> 01:52:48,804
Everything's going really well here.
1239
01:52:48,888 --> 01:52:50,681
Tell Dad and my uncle too.
1240
01:52:50,765 --> 01:52:52,475
It's a big city.
1241
01:52:52,558 --> 01:52:56,145
As they say, life has a completely different
rhythm from back home,
1242
01:52:56,228 --> 01:52:58,105
but I'm getting used to it.
1243
01:52:59,607 --> 01:53:02,651
At midday I always go to meet Andrea
at the factory.
1244
01:53:02,735 --> 01:53:05,154
Andrea's very well regarded, Mom.
1245
01:53:05,237 --> 01:53:06,989
They call him the Colonel.
1246
01:53:07,072 --> 01:53:09,784
Yes, yes, double.
1247
01:53:09,867 --> 01:53:11,285
Andrea?
1248
01:53:11,368 --> 01:53:13,245
Andrea, what are you doing?
1249
01:53:13,704 --> 01:53:16,999
- Andrea?
- Yes, darling, I'm coming.
1250
01:53:17,082 --> 01:53:19,168
Sorry, Mom, but Andrea's working.
1251
01:53:19,251 --> 01:53:23,172
I assure you he's perfect.
He'd make the most demanding of wives happy.
1252
01:53:23,255 --> 01:53:24,715
No, Mom.
1253
01:53:24,799 --> 01:53:27,593
Andrea doesn't need
to take any risks to love me.
1254
01:53:28,260 --> 01:53:31,305
No, the past is dead and buried.
1255
01:53:31,764 --> 01:53:36,936
Every man gets to the point
where he wants a proper, ordered life.
1256
01:53:38,312 --> 01:53:40,856
Andrea says good-bye again, Mom.
1257
01:53:40,940 --> 01:53:43,651
Sometimes he has to work
in the evening, you know.
1258
01:53:44,610 --> 01:53:48,405
Okay, bye, Mommy. Bye. Bye.
1259
01:53:48,489 --> 01:53:51,450
Bye, Mommy. Yes. Lots of kisses.
1260
01:53:51,534 --> 01:53:53,828
Yes. More kisses. Bye, Mommy. Bye.
1261
01:54:11,303 --> 01:54:14,473
Andrea, come to bed.
1262
01:54:14,557 --> 01:54:16,559
Yes, darling. I'm coming.
1263
01:54:51,302 --> 01:54:53,262
Oh, God! Oh, God! Who's there?
1264
01:54:53,971 --> 01:54:55,931
Andrea, what are you doing?
1265
01:55:01,020 --> 01:55:04,356
THE END
92683