Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,324 --> 00:00:28,589
Este é o Santuário Interior.
2
00:00:29,862 --> 00:00:32,490
Um mundo estranho, fantástico
3
00:00:33,165 --> 00:00:37,761
controlado por uma massa
de carne viva e palpitante:
4
00:00:38,570 --> 00:00:40,003
o cérebro.
5
00:00:41,039 --> 00:00:43,769
Ele destrói, distorce.
6
00:00:44,543 --> 00:00:46,875
Cria monstros.
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,809
Comete assassinatos.
8
00:00:51,416 --> 00:00:52,815
Sim.
9
00:00:54,019 --> 00:00:57,147
Mesmo você, sem saber
10
00:00:59,024 --> 00:01:01,752
pode cometer assassinato.
11
00:01:05,620 --> 00:01:12,081
DOUTOR MORTE
12
00:02:00,152 --> 00:02:01,312
Durma.
13
00:02:02,754 --> 00:02:03,948
Durma.
14
00:02:06,692 --> 00:02:07,886
Relaxe.
15
00:02:09,861 --> 00:02:11,385
Você está cansada.
16
00:02:12,297 --> 00:02:13,730
Muito cansada.
17
00:02:15,500 --> 00:02:16,831
Relaxe.
18
00:02:19,004 --> 00:02:20,232
Durma.
19
00:02:22,307 --> 00:02:24,332
Ela está dormindo agora, doutor.
20
00:02:29,414 --> 00:02:30,904
Ouça-me.
21
00:02:32,451 --> 00:02:33,975
Ouça-me com atenção.
22
00:02:35,854 --> 00:02:37,378
Você pode falar.
23
00:02:37,556 --> 00:02:39,251
Você pode falar.
24
00:02:41,193 --> 00:02:42,751
Você vai falar.
25
00:02:43,228 --> 00:02:44,388
Fale!
26
00:02:46,384 --> 00:02:47,612
Frank...
27
00:02:49,768 --> 00:02:52,828
Ela falou!
Ela disse algo.
28
00:03:12,758 --> 00:03:13,850
Quem é Frank?
29
00:03:14,459 --> 00:03:15,551
Ele não presta.
30
00:03:15,627 --> 00:03:17,618
Não me interessa o seu caráter.
31
00:03:17,796 --> 00:03:18,888
Quem é ele?
32
00:03:18,964 --> 00:03:22,229
Marion se apaixonou por ele.
Foi uma má influência.
33
00:03:22,301 --> 00:03:23,962
Forçamo-los a se separarem.
34
00:03:24,043 --> 00:03:26,856
Ela pegou o carro.
Disseram que ela bebeu...
35
00:03:26,879 --> 00:03:28,432
Marion nunca bebeu.
36
00:03:28,840 --> 00:03:30,808
Então houve o acidente.
37
00:03:30,876 --> 00:03:33,436
Desde então ela
não disse uma palavra.
38
00:03:33,612 --> 00:03:36,080
Ele é vítima de
paralisia voluntária.
39
00:03:36,148 --> 00:03:37,342
Não é incomum.
40
00:03:38,650 --> 00:03:40,208
Coloquem-na junto com o rapaz
41
00:03:40,235 --> 00:03:41,980
e tenho certeza que ela falará.
42
00:03:42,054 --> 00:03:43,954
Mas eu disse que ele não presta.
43
00:03:44,056 --> 00:03:45,387
É má influência.
44
00:03:45,457 --> 00:03:46,523
Talvez seja
45
00:03:47,516 --> 00:03:49,875
mas no momento ele é a única cura.
46
00:03:50,662 --> 00:03:52,027
Parece impossível.
47
00:03:52,097 --> 00:03:55,294
Nada é impossível no
que diz respeito à mente.
48
00:03:55,367 --> 00:03:57,164
Esta garota ama aquele rapaz.
49
00:03:57,502 --> 00:03:59,573
Deixem que ela resolva
seus próprios problemas.
50
00:03:59,871 --> 00:04:03,671
Não percebem que para
magoá-los ela pune a si mesma?
51
00:04:04,476 --> 00:04:06,376
Vocês têm sorte.
52
00:04:07,079 --> 00:04:10,845
Vi casos como este, muitos
deles, um dos quais bem recente:
53
00:04:11,616 --> 00:04:15,108
a garota desprezava
a mãe, queria matá-la.
54
00:04:15,487 --> 00:04:19,514
Ela não podia fazê-lo, então,
em vez disso, suicidou-se.
55
00:04:20,459 --> 00:04:23,792
Poderíamos chamar isso
de 'assassinar indiretamente'.
56
00:04:25,731 --> 00:04:27,665
Esta é uma forma mais branda.
57
00:04:28,767 --> 00:04:31,429
Aconselho-os a deixar
que os dois fiquem juntos.
58
00:04:38,543 --> 00:04:40,636
Muito bem, Marion, acorde.
59
00:04:47,085 --> 00:04:49,076
Como se sente, Marion?
60
00:04:59,231 --> 00:05:00,721
Venha, querida.
61
00:05:02,234 --> 00:05:04,320
Espero ter notícias de
vocês na próxima semana.
62
00:05:04,397 --> 00:05:06,729
Está tudo bem, está tudo bem.
63
00:05:29,958 --> 00:05:31,289
Neurologia.
64
00:05:32,093 --> 00:05:33,524
Neurologia.
65
00:05:34,366 --> 00:05:37,699
Os resultados estão
além da imaginação.
66
00:05:38,336 --> 00:05:42,272
Entender a mente humana
me intriga cada vez mais.
67
00:05:42,541 --> 00:05:44,771
Mesmo depois
de oito anos de prática
68
00:05:45,343 --> 00:05:46,867
ainda é fascinante.
69
00:05:47,479 --> 00:05:50,471
E há satisfação em ser bem-sucedido.
70
00:05:51,483 --> 00:05:52,848
Bem-sucedido?
71
00:05:53,718 --> 00:05:56,553
Sim, para todos,
menos no campo pessoal.
72
00:05:57,522 --> 00:05:59,786
Minha vida pessoal é um fracasso.
73
00:06:04,830 --> 00:06:08,087
Depois de dois anos meu
casamento com Maria não vai bem.
74
00:06:11,770 --> 00:06:14,898
Estávamos muito apaixonados
quando nos conhecemos.
75
00:06:15,474 --> 00:06:17,032
Ao menos eu estava.
76
00:06:17,375 --> 00:06:19,343
Ela certamente me enganou.
77
00:06:21,680 --> 00:06:23,204
Tão linda.
78
00:06:23,682 --> 00:06:25,479
Usava uma máscara perfeita.
79
00:06:26,785 --> 00:06:28,776
Não pude ver o que estava por trás.
80
00:06:30,155 --> 00:06:32,988
Dr. Mark Steele,
eminente neurologista.
81
00:06:33,291 --> 00:06:35,335
Não pôde ler a mente
da própria esposa.
82
00:06:35,429 --> 00:06:38,090
Todo mundo pôde,
todo mundo o fez.
83
00:06:38,630 --> 00:06:40,495
Até Stella sabe disso.
84
00:06:40,565 --> 00:06:43,500
Ele provavelmente já sabia
no dia em que me casei com Maria.
85
00:06:44,269 --> 00:06:46,203
Stella é uma boa pessoa.
86
00:06:46,872 --> 00:06:48,669
Não é só uma enfermeira
87
00:06:48,840 --> 00:06:51,340
é minha colega
de trabalho e confidente.
88
00:06:53,178 --> 00:06:55,840
Dependo dela cada vez mais e mais.
89
00:06:57,782 --> 00:06:59,044
Cinco da tarde.
90
00:07:01,319 --> 00:07:03,947
Como queria que
os ponteiros parassem.
91
00:07:04,756 --> 00:07:08,021
Meu trabalho me mantém ocupado,
não penso em mim mesmo.
92
00:07:10,128 --> 00:07:12,460
Agora tenho que
ir para casa e vê-la.
93
00:07:14,199 --> 00:07:15,598
Temo isso.
94
00:07:16,935 --> 00:07:18,698
Mas devo enfrentá-lo.
95
00:07:19,337 --> 00:07:22,170
É ruim fugir das
coisas que você teme.
96
00:07:22,674 --> 00:07:25,234
Não permita que elas possam abatê-lo.
97
00:07:25,544 --> 00:07:28,536
Boa noite, doutor.
Vejo-o pela manhã.
98
00:07:29,614 --> 00:07:32,208
Seu aperto de mão
é tão firme e ardente
99
00:07:32,284 --> 00:07:34,456
é como se ela quisesse
me dizer alguma coisa.
100
00:07:36,054 --> 00:07:37,749
Obrigado, Stella.
101
00:07:50,669 --> 00:07:52,159
Onde ela está, Bryant?
102
00:07:52,237 --> 00:07:55,635
A Sra. Steele mandou
avisar que se atrasará.
103
00:07:59,878 --> 00:08:01,368
Jantar sozinho.
104
00:08:02,213 --> 00:08:04,841
Mesa grande, seis cadeiras.
105
00:08:05,517 --> 00:08:06,779
Um só homem.
106
00:08:08,853 --> 00:08:10,548
Não estou sozinho.
107
00:08:11,656 --> 00:08:14,284
Ela fica me encarando o tempo todo.
108
00:08:14,960 --> 00:08:18,293
Nunca pude entender
a pintura moderna.
109
00:08:18,430 --> 00:08:20,227
Era só entretenimento para mim.
110
00:08:20,665 --> 00:08:23,998
Mas agora começo a respeitar
o artista para quem ela posou.
111
00:08:24,336 --> 00:08:27,772
Ele captou algo de Maria que
ela conseguiu ocultar de mim.
112
00:08:27,820 --> 00:08:29,204
Esses olhos.
113
00:08:29,441 --> 00:08:32,274
Olhos maus, egoístas.
114
00:08:32,677 --> 00:08:34,742
Realmente retratam a sua alma.
115
00:09:30,502 --> 00:09:32,732
Sim? Dr. Steele?
116
00:09:33,772 --> 00:09:35,137
Algo errado?
117
00:09:35,206 --> 00:09:36,673
Nada...
118
00:09:36,741 --> 00:09:40,507
Liguei apenas para tratar
do caso de Jennings.
119
00:09:40,679 --> 00:09:42,647
Achei que seria melhor...
120
00:09:43,248 --> 00:09:45,148
Por que haveria algo errado?
121
00:09:46,117 --> 00:09:49,348
Bem, são 3h., Doutor.
Tem certeza que está bem?
122
00:09:49,421 --> 00:09:51,412
Claro que estou bem.
123
00:09:51,723 --> 00:09:53,816
Não fazia ideia que
era tão tarde, Stella.
124
00:09:53,892 --> 00:09:55,018
Desculpe-me.
125
00:09:55,093 --> 00:09:57,254
Vejo-a de manhã.
126
00:09:57,328 --> 00:09:58,374
Tchau.
127
00:10:03,535 --> 00:10:05,628
Estou sentado aqui há horas
128
00:10:06,004 --> 00:10:07,972
sem nenhuma noção do tempo.
129
00:10:08,973 --> 00:10:11,305
E Maria ainda não voltou.
130
00:10:13,278 --> 00:10:15,007
Odeio-a.
131
00:11:16,441 --> 00:11:17,669
Maria.
132
00:11:18,309 --> 00:11:19,776
Ah, é você.
133
00:11:22,113 --> 00:11:24,513
Que está fazendo?
Vigiando-me?
134
00:11:25,316 --> 00:11:27,910
Bem... Por que não diz algo?
135
00:11:29,154 --> 00:11:31,384
Vigiando. Sempre vigiando.
136
00:11:31,923 --> 00:11:34,483
Maria, quero falar com você...
137
00:11:35,493 --> 00:11:37,620
Você tem de ouvir a razão.
138
00:11:37,695 --> 00:11:39,526
Sei exatamente o que dirá.
139
00:11:39,597 --> 00:11:42,327
Seu pobre tolo,
acha que sou estúpida?
140
00:11:46,237 --> 00:11:47,363
Pare com isso!
141
00:11:47,705 --> 00:11:48,797
Pare com isso!
142
00:11:49,274 --> 00:11:51,435
- Pare com isso!
- Tire suas mãos de mim!
143
00:11:51,509 --> 00:11:55,126
Maria, não podemos
continuar assim.
144
00:11:55,513 --> 00:11:58,243
Gostaria de se livrar
de mim, não é?
145
00:11:58,316 --> 00:11:59,613
Mas você não pode.
146
00:11:59,717 --> 00:12:01,149
Gosto do meu título.
147
00:12:01,352 --> 00:12:02,649
Esposa de um médico.
148
00:12:02,720 --> 00:12:04,779
Tenho dinheiro, posição
149
00:12:04,856 --> 00:12:07,115
e não há nada que você
possa fazer sobre isso.
150
00:12:09,627 --> 00:12:12,653
Não, doutor, não há
nada que você possa fazer.
151
00:12:14,432 --> 00:12:15,729
Eu não teria tanta certeza.
152
00:12:15,800 --> 00:12:17,495
Assassinato não, doutor.
153
00:12:18,703 --> 00:12:20,671
Você não tem coragem.
154
00:12:23,141 --> 00:12:24,403
Tenho minhas dúvidas.
155
00:13:28,606 --> 00:13:31,200
- Bom dia, doutor.
- Bom dia, Stella.
156
00:13:32,443 --> 00:13:34,570
Desculpe-me pela
ligação da noite passada.
157
00:13:34,646 --> 00:13:36,614
Não percebi que era tão tarde.
158
00:13:36,681 --> 00:13:38,342
Eu entendo...
159
00:13:38,917 --> 00:13:42,648
Há algo que quero
falar com você, Stella.
160
00:13:42,954 --> 00:13:45,821
Tive outra discussão com
minha esposa ontem à noite.
161
00:13:46,591 --> 00:13:48,311
Por que me conta isso?
162
00:13:48,451 --> 00:13:49,460
Porque...
163
00:13:50,491 --> 00:13:53,382
pela primeira vez,
Maria me fez perceber que...
164
00:13:54,532 --> 00:13:56,591
Oh, Stella, somos adultos.
165
00:13:56,668 --> 00:14:00,604
Isso de esconder a verdade
um do outro, isso não é ser honesto.
166
00:14:04,742 --> 00:14:07,156
Mas não há nada que
possamos fazer sobre isso.
167
00:14:08,646 --> 00:14:10,773
Não, suponho que não.
168
00:14:26,397 --> 00:14:29,889
Boa tarde, doutor.
Não lhe esperava tão cedo.
169
00:14:30,702 --> 00:14:31,396
Bryant...
170
00:14:32,021 --> 00:14:33,502
Onde está a senhora Steele?
171
00:14:34,372 --> 00:14:35,999
Eu não sei, senhor.
172
00:14:36,541 --> 00:14:38,031
Onde ela está?
173
00:14:39,811 --> 00:14:44,214
A Sra. Steele disse algo, creio,
sobre passar o fim de semana fora.
174
00:14:46,551 --> 00:14:49,452
- Desculpe-me, Bryant.
- Tudo bem, senhor, eu entendo.
175
00:15:47,779 --> 00:15:48,905
Mark!
176
00:15:51,382 --> 00:15:53,782
O que faz aqui tão cedo?
177
00:15:53,985 --> 00:15:55,816
Oh, olhe só para si mesmo.
178
00:15:55,847 --> 00:15:57,872
Ótima maneira de
começar a semana.
179
00:15:58,489 --> 00:15:59,751
A semana?
180
00:16:00,792 --> 00:16:02,020
É segunda-feira?
181
00:16:02,425 --> 00:16:03,949
Claro que é.
182
00:16:06,497 --> 00:16:09,694
Segunda-feira... E sequer
me lembro de chegar aqui.
183
00:16:10,468 --> 00:16:13,096
- Mark, está doente?
- Não sei.
184
00:16:14,105 --> 00:16:16,073
Algo deve estar errado.
185
00:16:16,474 --> 00:16:19,568
Lembro-me que saí de
casa no sábado à tarde.
186
00:16:19,944 --> 00:16:22,435
E desde então
tudo está em branco.
187
00:16:23,033 --> 00:16:23,814
Você...
188
00:16:24,082 --> 00:16:27,074
Você tem que me ajudar.
Acho que devo estar doente.
189
00:16:27,251 --> 00:16:30,118
Por favor, não se preocupe, Mark.
Resolveremos isso.
190
00:16:30,188 --> 00:16:32,973
Sente-se, buscarei
algo para reanimá-lo.
191
00:16:33,037 --> 00:16:34,664
Vamos, sente-se.
192
00:16:43,768 --> 00:16:45,497
Sábado à tarde.
193
00:16:46,037 --> 00:16:47,265
Domingo.
194
00:16:47,738 --> 00:16:50,901
Onde eu estava?
Tenho que me lembrar.
195
00:16:51,742 --> 00:16:55,075
Saí de casa, entrei no carro.
196
00:16:56,047 --> 00:16:57,309
Eu dirigi.
197
00:16:58,216 --> 00:16:59,410
Dirigi.
198
00:17:02,720 --> 00:17:04,415
Aqui, pegue isto. Vai o ajudar.
199
00:17:04,489 --> 00:17:07,185
Oh, não, obrigado,
Stella, nunca os uso.
200
00:17:08,359 --> 00:17:09,553
Maria?
201
00:17:11,162 --> 00:17:12,390
Deve ser.
202
00:17:13,131 --> 00:17:15,861
Nada como isso já aconteceu antes.
203
00:17:15,933 --> 00:17:17,958
Tivemos uma discussão e...
204
00:17:18,568 --> 00:17:19,865
Stella, você sabia que...
205
00:17:20,083 --> 00:17:22,207
não pude amarrar os
cadarços dos meus sapatos
206
00:17:22,239 --> 00:17:24,336
e Bryant teve
que fazê-lo por mim?
207
00:17:24,408 --> 00:17:26,171
E agora tudo isso.
208
00:17:26,244 --> 00:17:28,542
Bem, cancelarei seus
compromissos desta manhã.
209
00:17:28,613 --> 00:17:31,765
Vá à academia. Uma boa massagem
e um banho lhe farão bem.
210
00:17:31,782 --> 00:17:33,909
Não, Stella, não
será necessário.
211
00:17:33,985 --> 00:17:35,919
Ficarei bem, obrigado.
212
00:17:46,430 --> 00:17:48,125
Mark, há dois homens aí fora.
213
00:17:48,180 --> 00:17:50,393
- Detetives.
- Detetives?
214
00:17:50,468 --> 00:17:52,959
Sim, e não creio que queiram
uma consulta neurológica.
215
00:17:53,037 --> 00:17:54,834
Bem, veremos.
216
00:18:02,246 --> 00:18:03,372
Sim, senhores?
217
00:18:04,549 --> 00:18:06,517
Gostaríamos de lhe falar
em particular, doutor.
218
00:18:06,584 --> 00:18:10,111
Lamento, mas a Srta. Madden está
sempre presente em minhas entrevistas.
219
00:18:10,188 --> 00:18:12,289
OK. Quando viu sua
esposa pela última vez?
220
00:18:12,327 --> 00:18:13,586
Falam do quê?
221
00:18:13,824 --> 00:18:15,890
Assassinato.
Sua esposa foi assassinada.
222
00:18:20,565 --> 00:18:22,863
Onde ela está?
Quando aconteceu?
223
00:18:22,934 --> 00:18:25,562
Em seu chalé. Em algum
momento durante o fim de semana.
224
00:18:25,636 --> 00:18:28,730
Melhor vir conosco,
para identificar o corpo.
225
00:18:28,806 --> 00:18:30,535
Estarei com vocês num instante.
226
00:18:33,744 --> 00:18:35,109
Não querem se sentar?
227
00:18:36,380 --> 00:18:37,711
Com licença.
228
00:18:42,779 --> 00:18:43,920
Mark...
229
00:18:45,498 --> 00:18:46,515
Não diga nada.
230
00:18:46,591 --> 00:18:48,855
Estava comigo no
sábado e no domingo.
231
00:18:50,027 --> 00:18:52,359
É por isso que Stella
está tão preocupada.
232
00:18:53,564 --> 00:18:55,191
Não tenho um álibi.
233
00:18:55,499 --> 00:18:57,626
Nem sei onde estava.
234
00:18:58,002 --> 00:18:59,526
É horrível.
235
00:19:01,472 --> 00:19:05,306
- Ah, tudo isso, é ridículo...
- Por favor, faça o que digo.
236
00:19:06,644 --> 00:19:08,489
Falaremos sobre isso mais tarde.
237
00:19:09,947 --> 00:19:11,642
Tudo bem, Stella.
238
00:19:27,865 --> 00:19:29,833
Ele está na casa, doutor.
239
00:19:39,443 --> 00:19:41,604
Alguma declaração, doutor?
240
00:19:41,679 --> 00:19:43,169
Desculpe-me.
241
00:19:55,393 --> 00:19:57,554
Sou o inspetor Gregg, doutor.
242
00:19:58,296 --> 00:19:59,786
Onde ela está?
243
00:20:00,298 --> 00:20:01,890
No quarto.
244
00:20:29,226 --> 00:20:31,854
Deve ter sido uma luta e tanto.
245
00:20:34,098 --> 00:20:36,589
Olá, doutor.
Você não se lembra de mim.
246
00:20:36,801 --> 00:20:37,825
Não.
247
00:20:37,902 --> 00:20:39,836
Trabalhei na clínica.
248
00:20:40,137 --> 00:20:41,764
Morta com instrumento contundente.
249
00:20:41,939 --> 00:20:43,531
Fratura craniana.
250
00:20:49,413 --> 00:20:50,778
Sim, ácido.
251
00:20:51,215 --> 00:20:54,548
O rosto de Maria...
Está horrível.
252
00:20:54,618 --> 00:20:56,518
Não consigo reconhecê-la.
253
00:21:00,758 --> 00:21:02,385
A linda Maria.
254
00:21:03,094 --> 00:21:04,857
Sua máscara foi destruída.
255
00:21:05,996 --> 00:21:08,362
Ela deve ter
sofrido terrivelmente.
256
00:21:14,739 --> 00:21:16,036
Um botão.
257
00:21:16,440 --> 00:21:17,668
Doutor...
258
00:21:20,144 --> 00:21:23,970
Perdoe-me por incomodá-lo
neste momento, mas é importante.
259
00:21:24,048 --> 00:21:26,608
Ela tinha algum inimigo
que você conhecesse?
260
00:21:26,684 --> 00:21:27,981
Não...
261
00:21:28,119 --> 00:21:29,711
Havia um homem com ela.
262
00:21:29,787 --> 00:21:32,119
O homem do gás
nos deu sua descrição.
263
00:21:32,189 --> 00:21:33,679
Sabe quem era?
264
00:21:33,991 --> 00:21:35,390
Não faço ideia.
265
00:21:37,027 --> 00:21:39,291
Na descrição parece você.
266
00:21:41,465 --> 00:21:43,797
Ácido jogado às pressas
no rosto de uma mulher
267
00:21:43,868 --> 00:21:45,495
e então seu
assassinato.
268
00:21:45,903 --> 00:21:47,928
O motivo poderia ser ciúmes.
269
00:21:48,539 --> 00:21:49,938
Que acha, doutor?
270
00:21:50,074 --> 00:21:51,735
Eu não estava
com ciúmes dela.
271
00:21:51,809 --> 00:21:53,276
Sem ofensas, doutor...
272
00:21:53,344 --> 00:21:54,850
Mas dadas as circunstâncias...
273
00:21:54,897 --> 00:21:58,468
a esposa, um estranho, o chalé...
274
00:22:00,551 --> 00:22:04,954
Se precisar de mim para mais
perguntas, estarei em meu escritório.
275
00:22:16,300 --> 00:22:17,665
Stella, quem?
276
00:22:17,735 --> 00:22:20,203
Quem poderia ter cometido
um crime tão horrível?
277
00:22:20,348 --> 00:22:21,610
Seu rosto!
278
00:22:22,473 --> 00:22:25,203
Se o motivo foi roubo,
por que o ácido?
279
00:22:25,643 --> 00:22:27,634
Nenhum criminoso iria usá-lo...
280
00:22:28,512 --> 00:22:32,778
Não, só uma pessoa com uma mente
perturbada poderia fazer algo assim.
281
00:22:34,084 --> 00:22:36,301
O inspetor disse algo sobre...
282
00:22:36,809 --> 00:22:37,957
Ciúmes.
283
00:22:38,622 --> 00:22:40,613
Stella, sei que ele
acha que fiz isso.
284
00:22:40,691 --> 00:22:42,556
Mas é impossível.
285
00:22:48,165 --> 00:22:49,564
Achei isso perto do corpo.
286
00:22:49,633 --> 00:22:51,294
Por que não deu para a polícia?
287
00:22:51,368 --> 00:22:54,804
Não sei... Acho que
esqueci devido ao nervosismo.
288
00:22:55,206 --> 00:22:56,730
Espere um minuto...
289
00:22:57,641 --> 00:22:59,768
Isso poderia revelar algo.
290
00:23:12,122 --> 00:23:15,148
Então era lá que eu estava
no sábado e no domingo.
291
00:23:16,260 --> 00:23:18,285
O drama no chalé.
292
00:23:19,663 --> 00:23:21,221
Eu matei Maria.
293
00:23:23,368 --> 00:23:23,949
Mark...
294
00:23:24,379 --> 00:23:25,372
Mark!
295
00:23:27,104 --> 00:23:28,799
Está tão claro agora.
296
00:23:29,206 --> 00:23:32,073
Os cadarços, meu
lapso de memória...
297
00:23:32,543 --> 00:23:35,842
Maria me levou a isso.
Meu subconsciente se rebelou.
298
00:23:37,565 --> 00:23:38,245
Stella...
299
00:23:39,612 --> 00:23:40,746
Eu matei Maria.
300
00:23:41,218 --> 00:23:42,742
Chame a polícia.
301
00:23:42,820 --> 00:23:45,152
Você não pode, Mark. Não pode.
302
00:23:45,222 --> 00:23:48,123
Não pode incriminar a si
mesmo sem um julgamento.
303
00:23:48,425 --> 00:23:50,256
Você tem de lembrar.
304
00:23:50,327 --> 00:23:52,090
Pense, Mark, pense!
305
00:23:52,162 --> 00:23:54,892
Onde foi quando saiu
de casa no sábado?
306
00:23:54,965 --> 00:23:56,626
Não consigo me lembrar.
307
00:23:57,468 --> 00:23:58,901
Não consigo me lembrar.
308
00:23:59,136 --> 00:24:01,127
Esses dois dias estão
totalmente em branco.
309
00:24:03,274 --> 00:24:04,707
Eu atendo.
310
00:24:07,461 --> 00:24:08,304
Alô?
311
00:24:09,101 --> 00:24:09,739
Sim?
312
00:24:10,734 --> 00:24:11,484
Você tem...
313
00:24:12,683 --> 00:24:14,048
Mas isso é impossível...
314
00:24:14,118 --> 00:24:15,346
O que aconteceu, Mark?
315
00:24:15,419 --> 00:24:17,353
Encontraram o assassino de Maria.
316
00:24:17,421 --> 00:24:19,912
Sim, inspetor. Irei em seguida.
317
00:24:21,191 --> 00:24:22,253
Tchau.
318
00:24:23,727 --> 00:24:25,194
Estou tão feliz...
319
00:24:26,030 --> 00:24:27,861
Não parece verdade.
320
00:24:28,365 --> 00:24:30,390
Capturaram o homem...
321
00:24:31,602 --> 00:24:34,571
E pensar que quase me condeno.
322
00:24:34,638 --> 00:24:36,367
É um grande alívio.
323
00:24:38,943 --> 00:24:39,950
Mas e o botão?
324
00:24:41,208 --> 00:24:42,623
Como foi parar lá?
325
00:24:53,891 --> 00:24:57,452
Então este é o acusado.
Robert Duval, o arquiteto.
326
00:24:58,629 --> 00:25:02,292
Parece o homem que vi
beijar Maria naquela noite no carro.
327
00:25:03,500 --> 00:25:06,025
Suas feições são
firmes e honestas.
328
00:25:07,004 --> 00:25:09,700
Ele não se parece
em nada com um criminoso.
329
00:25:09,773 --> 00:25:11,570
Difícil de acreditar.
330
00:25:13,877 --> 00:25:15,970
Dr. Steele, tem de
acreditar em mim.
331
00:25:16,046 --> 00:25:18,412
Não matei Maria.
Eu a amava.
332
00:25:20,618 --> 00:25:23,553
Maria e eu estávamos muito
apaixonados, eu achava.
333
00:25:23,621 --> 00:25:26,249
Não havia nada no mundo
que eu não teria feito por ela.
334
00:25:26,323 --> 00:25:29,562
Então, de repente, ela começou
a mentir, para me enganar.
335
00:25:29,693 --> 00:25:31,593
Disse que o deixaria.
336
00:25:31,996 --> 00:25:33,429
Acreditei nela.
337
00:25:33,597 --> 00:25:35,462
E então, no chalé...
338
00:25:35,699 --> 00:25:37,724
Acabou sendo outra
de suas mentiras.
339
00:25:37,801 --> 00:25:39,462
Ele admitiu que me amava, mas...
340
00:25:39,536 --> 00:25:43,336
Recusou-se a desistir de sua
segurança, de sua posição social.
341
00:25:44,041 --> 00:25:45,162
Estava embriagada.
342
00:25:45,725 --> 00:25:47,233
Discutimos e me fui.
343
00:25:48,479 --> 00:25:50,538
E essa foi a última vez que a vi.
344
00:25:50,614 --> 00:25:52,809
Depois disso, dirigi a noite toda.
345
00:25:53,550 --> 00:25:56,951
A polícia não acreditou em mim.
Eu não tinha provas.
346
00:25:58,288 --> 00:26:00,347
Eles não me darão
uma chance, Dr. Steele.
347
00:26:00,591 --> 00:26:02,388
Você tem de me ajudar.
348
00:26:05,396 --> 00:26:06,886
Acredito em você.
349
00:26:08,499 --> 00:26:11,593
Duval, como pessoa
você não me interessa.
350
00:26:11,669 --> 00:26:14,968
Mas como ser humano,
sinto que é meu dever ajudá-lo.
351
00:26:17,675 --> 00:26:19,302
Muito bem, Duval.
352
00:26:24,381 --> 00:26:26,406
Concordo com você, doutor.
353
00:26:29,620 --> 00:26:32,020
Também não acho
que Duval seja culpado.
354
00:26:33,957 --> 00:26:35,254
Sabe o que acho?
355
00:26:35,726 --> 00:26:36,715
O quê?
356
00:26:37,795 --> 00:26:39,990
Que você matou sua esposa.
357
00:26:41,031 --> 00:26:42,430
Como pôde fazer isso?
358
00:26:42,966 --> 00:26:44,695
Maria era tão linda...
359
00:26:46,336 --> 00:26:48,463
Você roubou a vida dela.
360
00:26:50,374 --> 00:26:52,035
Conheceu minha esposa?
361
00:26:54,244 --> 00:26:56,371
Doutor, como eu
conheceria sua esposa?
362
00:27:07,791 --> 00:27:09,224
Lamento, mas ele está ocupado.
363
00:27:09,293 --> 00:27:10,715
Você precisa marcar consulta.
364
00:27:10,792 --> 00:27:12,020
Tenho que vê-lo.
365
00:27:12,071 --> 00:27:14,224
- Ligarei quando ele estiver livre.
- Por favor...
366
00:27:14,264 --> 00:27:17,131
Se me der seu número,
Sra. Duval, talvez amanhã.
367
00:27:17,201 --> 00:27:18,566
Esquece.
368
00:27:20,971 --> 00:27:23,993
- Que está havendo, Srta. Madden?
- Você é o Dr. Steele?
369
00:27:24,118 --> 00:27:25,361
Esta é a Sra. Duval, doutor.
370
00:27:25,362 --> 00:27:27,532
Disse que está ocupado,
que eu marcaria consulta.
371
00:27:27,540 --> 00:27:29,105
Doutor, tenho que lhe falar.
372
00:27:29,171 --> 00:27:30,866
Oh, mas claro...
373
00:27:55,973 --> 00:27:57,201
Então, senhora Duval...
374
00:27:57,274 --> 00:28:00,072
Dr. Steele, tenho
que lhe falar... Havia...
375
00:28:02,780 --> 00:28:06,181
É tudo, Srta. Madden.
Ligarei se precisar de você.
376
00:28:08,819 --> 00:28:10,844
Doutor, você tem de
ajudar meu marido.
377
00:28:10,954 --> 00:28:12,581
Ele me disse que falou com você.
378
00:28:12,609 --> 00:28:14,577
Ele não é culpado, sei que não é.
379
00:28:14,659 --> 00:28:15,956
Eu juro.
380
00:28:18,996 --> 00:28:20,429
Eu tinha que falar com alguém.
381
00:28:21,431 --> 00:28:24,025
Estou sozinha. Você
não sabe o que significa...
382
00:28:24,101 --> 00:28:26,729
Vá em frente.
Conte-me tudo sobre você.
383
00:28:27,638 --> 00:28:30,163
Fomos casados e
felizes por 10 anos.
384
00:28:30,641 --> 00:28:34,304
Então um dia ele me disse
que já não me amava.
385
00:28:34,378 --> 00:28:36,812
Havia uma mulher.
Não me disse quem era.
386
00:28:36,880 --> 00:28:38,472
Queria casar com ela.
387
00:28:38,549 --> 00:28:42,246
Não pude desistir dele, Dr. Steele.
Achei que ele superaria isso.
388
00:28:42,319 --> 00:28:43,650
Ele não o fez.
389
00:28:44,254 --> 00:28:47,246
Um dia ele quis sair de
casa e corri atrás dele.
390
00:28:47,324 --> 00:28:50,555
Quando cheguei no alto
da escada, tropecei.
391
00:28:50,627 --> 00:28:53,960
Quando acordei, estava
no hospital, paralisada.
392
00:28:54,298 --> 00:28:56,789
Estou assim há um ano.
393
00:28:56,867 --> 00:28:58,858
Bob e eu estávamos infelizes.
394
00:28:59,503 --> 00:29:01,437
Sábado, conversamos sobre as coisas.
395
00:29:01,572 --> 00:29:03,802
Disse-me que estava
indo para aquela mulher.
396
00:29:03,999 --> 00:29:07,742
Dr. Willard, meu médico, disse-me um
dia antes que eu não voltaria a andar.
397
00:29:07,811 --> 00:29:09,779
Eu não queria
estragar a vida de Bob
398
00:29:09,847 --> 00:29:12,315
ele tendo que me
empurrar como um bebê.
399
00:29:12,382 --> 00:29:15,146
Então eu disse-lhe que
podia fazer o que quisesse.
400
00:29:15,219 --> 00:29:17,449
Então ele me beijou
401
00:29:17,521 --> 00:29:19,955
pela primeira vez em muito tempo.
402
00:29:21,825 --> 00:29:23,349
Ele saiu e...
403
00:29:23,894 --> 00:29:26,692
A próxima coisa que soube foi
que ele é acusado de assassinato.
404
00:29:26,763 --> 00:29:28,856
Oh, Dr. Steele, você
tem de nos ajudar.
405
00:29:28,932 --> 00:29:32,891
Quando tudo isso acabar, seremos
felizes de novo. Só nós dois.
406
00:29:33,503 --> 00:29:36,836
Sei que não sou tão bonita
como sua esposa, mas...
407
00:29:40,844 --> 00:29:44,075
Sra. Duval, entendo
o que você passou.
408
00:29:44,147 --> 00:29:47,241
E prometo que farei tudo que
estiver ao meu alcance para a ajudar.
409
00:29:47,317 --> 00:29:49,723
Dr. Steele, você não sabe
o que ele significa para mim.
410
00:29:49,765 --> 00:29:51,460
Ele é tudo que tenho.
411
00:29:52,375 --> 00:29:52,938
Eu sei.
412
00:29:53,921 --> 00:29:55,218
Você tem minha palavra.
413
00:29:56,293 --> 00:29:58,158
Obrigada, Dr. Steele.
414
00:29:59,963 --> 00:30:02,227
Ligarei para você em um dia ou dois.
415
00:30:05,402 --> 00:30:06,835
Srta. Madden.
416
00:30:13,377 --> 00:30:16,369
Foi um caso claro de
evidência circunstancial.
417
00:30:17,781 --> 00:30:19,874
Duval não teve chance.
418
00:30:22,009 --> 00:30:23,439
DUVAL NEGA CULPA
419
00:30:23,594 --> 00:30:25,009
JÚRI DELIBERA CASO DUVAL
420
00:30:25,095 --> 00:30:26,321
DUVAL CULPADO
421
00:30:27,555 --> 00:30:30,527
DUVAL RECEBE PENA DE MORTE
422
00:30:39,836 --> 00:30:41,861
Só há dois culpados possíveis.
423
00:30:41,939 --> 00:30:43,998
Tenho certeza que
que ele é inocente.
424
00:30:44,574 --> 00:30:47,168
Isso significa que sou o culpado.
425
00:30:54,451 --> 00:30:57,045
Assassinato não.
Você não tem coragem.
426
00:30:57,120 --> 00:30:58,883
Não matei Maria.
427
00:30:59,289 --> 00:31:01,090
Assassinato não.
Não matei Maria.
428
00:31:01,129 --> 00:31:03,074
Assassinato não.
Não matei Maria.
429
00:31:03,112 --> 00:31:04,917
Assassinato não.
Não matei Maria.
430
00:31:04,972 --> 00:31:06,785
Assassinato não.
Não matei Maria.
431
00:31:06,823 --> 00:31:08,616
Assassinato não.
Não matei Maria.
432
00:31:08,694 --> 00:31:11,330
Não matei Maria.
Não matei Maria.
433
00:31:11,366 --> 00:31:13,528
Assassinato não.
Não matei Maria.
434
00:31:13,603 --> 00:31:15,522
Não matei. Não matei. Não matei.
435
00:31:15,545 --> 00:31:17,728
Pare! Pare!
436
00:31:41,698 --> 00:31:43,307
Qual o problema, doutor?
437
00:31:46,837 --> 00:31:47,829
Nervos
438
00:31:48,752 --> 00:31:50,017
ou consciência?
439
00:31:52,476 --> 00:31:54,000
Que faz aqui?
440
00:31:54,478 --> 00:31:55,911
Tive uma intuição.
441
00:31:57,547 --> 00:32:00,340
Creio que se seguimos um
culpado por tempo suficiente
442
00:32:00,341 --> 00:32:03,523
não importa o quanto resista
ou onde se esconda, ele quebrará.
443
00:32:03,987 --> 00:32:05,887
Por que não confessa?
444
00:32:07,991 --> 00:32:09,837
Não sei o que quer dizer.
445
00:32:10,761 --> 00:32:11,931
Não sabe, hein?
446
00:32:12,829 --> 00:32:14,841
Sempre fez experimentos
com a vida, doutor
447
00:32:14,887 --> 00:32:17,771
indo até mesmo para além da
vida, para dentro do cérebro
448
00:32:18,535 --> 00:32:20,162
no subconsciente.
449
00:32:22,545 --> 00:32:25,306
Muito perigoso isso de
invadir o desconhecido.
450
00:32:26,877 --> 00:32:28,902
Aprende-se coisas estranhas.
451
00:32:30,313 --> 00:32:34,193
Pensam-se coisas estranhas. Acho
que até mesmo se pode... Fazê-las.
452
00:32:34,618 --> 00:32:36,643
O que quer dizer exatamente?
453
00:32:37,954 --> 00:32:40,393
Um homem inocente
vai morrer, doutor.
454
00:32:40,991 --> 00:32:43,482
Você vai confessar
cedo ou tarde, porque
455
00:32:44,161 --> 00:32:48,089
não pode escapar de sua consciência.
Ela já começa a incomodá-lo.
456
00:32:48,999 --> 00:32:51,024
Por que não confessa agora?
457
00:32:51,368 --> 00:32:52,523
Você é louco.
458
00:32:52,649 --> 00:32:53,911
Louco? Não.
459
00:32:54,905 --> 00:32:56,270
Não, doutor.
460
00:32:56,740 --> 00:32:59,436
Nunca lhe ocorreu que
talvez o louco seja você?
461
00:33:01,144 --> 00:33:01,875
Não.
462
00:33:02,672 --> 00:33:04,438
Todos os outros o são.
463
00:33:05,082 --> 00:33:06,960
Isso é o que os loucos pensam.
464
00:33:08,552 --> 00:33:12,289
Sabe, doutor, não é a
morte que assusta o homem.
465
00:33:13,490 --> 00:33:14,957
É a espera.
466
00:33:16,059 --> 00:33:17,526
A antecipação.
467
00:33:18,787 --> 00:33:19,998
Sua consciência
468
00:33:21,037 --> 00:33:24,190
assombrando-o em seu
sono, em seus sonhos...
469
00:33:24,756 --> 00:33:25,984
Fora!
470
00:33:26,303 --> 00:33:27,433
É tão fácil.
471
00:33:28,230 --> 00:33:30,090
Apenas algumas palavrinhas.
472
00:33:31,241 --> 00:33:33,072
Isso é tudo o que é preciso.
473
00:33:34,578 --> 00:33:35,806
Fora!
474
00:33:49,292 --> 00:33:50,455
Desculpe-me, doutor.
475
00:33:50,877 --> 00:33:52,166
Foi caro?
476
00:33:53,430 --> 00:33:55,193
Deve ser os tais nervos.
477
00:33:55,765 --> 00:33:57,208
Tratarei deles.
478
00:34:03,940 --> 00:34:05,737
Tenho que descobrir.
479
00:34:06,009 --> 00:34:09,672
Auto-hipnose.
Sim, é a única forma.
480
00:34:15,352 --> 00:34:17,684
Tentarei entrar em transe.
481
00:34:17,754 --> 00:34:20,382
Se eu conseguir,
comece a gravar.
482
00:34:20,690 --> 00:34:24,524
Então me pergunte o que
aconteceu a partir de sábado à tarde.
483
00:34:25,028 --> 00:34:27,065
Continue repetindo e repetindo
484
00:34:27,526 --> 00:34:29,214
até eu responder.
485
00:34:29,699 --> 00:34:31,098
Entendeu?
486
00:34:40,377 --> 00:34:41,571
Relaxe.
487
00:34:42,379 --> 00:34:43,539
Relaxe.
488
00:34:44,381 --> 00:34:45,905
Estou cansado.
489
00:34:46,416 --> 00:34:48,145
Muito cansado.
490
00:34:49,419 --> 00:34:51,871
Meus olhos estão ficando pesados.
491
00:34:56,159 --> 00:34:57,922
Vou dormir.
492
00:34:59,362 --> 00:35:01,125
Vou...
493
00:35:06,536 --> 00:35:08,470
Pense, Mark, pense.
494
00:35:09,773 --> 00:35:12,105
Você está completamente relaxado.
495
00:35:12,976 --> 00:35:14,637
Tudo está muito claro.
496
00:35:16,112 --> 00:35:17,739
Agora pense, Mark.
497
00:35:18,481 --> 00:35:19,812
Você dirigiu.
498
00:35:20,784 --> 00:35:22,547
Então o que aconteceu?
499
00:36:02,425 --> 00:36:03,619
Quem é você?
500
00:36:03,693 --> 00:36:06,407
Inspetor Gregg. Deve ter ouvido
sobre mim. Ele não lhe contou?
501
00:36:06,429 --> 00:36:08,047
Por favor, ele está dormindo.
502
00:36:10,900 --> 00:36:12,595
Usando seu próprio remédio?
503
00:36:12,669 --> 00:36:15,194
Ele não fez isso, por favor
creia-me. Temos provas.
504
00:36:17,140 --> 00:36:18,704
Espere um minuto, vou acordá-lo.
505
00:36:18,875 --> 00:36:20,306
Um homem inocente morrerá.
506
00:36:20,336 --> 00:36:23,321
Você sabe que o doutor matou sua
esposa, sabe o quanto ele a odiava.
507
00:36:23,947 --> 00:36:25,312
Você gosta dele, não é?
508
00:36:25,482 --> 00:36:28,513
Mas nunca será feliz com ele,
vai desprezá-lo com o tempo.
509
00:36:28,585 --> 00:36:31,383
E a imagem de Duval sempre
aparecerá diante de vocês.
510
00:36:32,155 --> 00:36:33,486
Diga-me o que você sabe.
511
00:36:33,657 --> 00:36:35,181
Ele é inocente, sei que é.
512
00:36:35,258 --> 00:36:37,021
Mark, acorde. Mark!
513
00:36:44,467 --> 00:36:46,526
Que está fazendo aqui?
Como entrou?
514
00:36:46,603 --> 00:36:48,867
Tenta lhe incriminar,
quer que eu o ajude.
515
00:36:48,938 --> 00:36:51,338
Não resista, doutor.
Isso deve acontecer.
516
00:36:51,408 --> 00:36:53,376
Não dê ouvidos a Mark.
Você não fez isso.
517
00:36:53,443 --> 00:36:55,880
Você próprio me disse,
está na gravação.
518
00:36:56,846 --> 00:36:59,781
Eu lhe disse o que ocorreu
no sábado e no domingo?
519
00:36:59,849 --> 00:37:00,794
Sim.
520
00:37:21,971 --> 00:37:23,965
Entrei no carro.
521
00:37:24,407 --> 00:37:26,705
Dirigi diretamente para o chalé.
522
00:37:26,776 --> 00:37:29,802
Encontrei Maria.
Ela estava sozinha.
523
00:37:30,880 --> 00:37:32,404
Ela estava embriagada.
524
00:37:33,116 --> 00:37:35,550
Acusou-me de tê-la seguido.
525
00:37:35,618 --> 00:37:36,949
Discutimos.
526
00:37:37,454 --> 00:37:39,581
Empurrei-a e fugi.
527
00:37:40,924 --> 00:37:44,661
Quando entrei no carro,
pelo espelho retrovisor pude ver
528
00:37:44,926 --> 00:37:46,958
Duval entrando na casa.
529
00:37:47,964 --> 00:37:50,266
Deve ter se escondido
atrás da árvore
530
00:37:50,633 --> 00:37:52,794
quando ouviu que eu me aproximava.
531
00:37:54,070 --> 00:37:57,267
Enojado, voltei ao meu escritório
532
00:37:57,340 --> 00:38:00,173
e tomei um sedativo
um pouco forte demais.
533
00:38:00,243 --> 00:38:03,933
Comecei a adormecer, então...
534
00:38:05,115 --> 00:38:07,447
Muito interessante.
O que isso prova?
535
00:38:07,517 --> 00:38:10,509
Você viu em que estado ele
estava quando fez a gravação.
536
00:38:10,587 --> 00:38:13,787
Ele se auto-hipnotizou,
com minha ajuda.
537
00:38:14,524 --> 00:38:16,102
Talvez o ajudou a
se livrar da esposa.
538
00:38:16,124 --> 00:38:17,492
Não a envolva nisso ou...
539
00:38:17,627 --> 00:38:19,136
Ou o quê? Vai me matar?
540
00:38:19,529 --> 00:38:21,588
Não. Essa não é a solução.
541
00:38:21,664 --> 00:38:23,354
Por que não contou
que esteve no chalé?
542
00:38:23,393 --> 00:38:24,627
Eu não sabia.
543
00:38:24,768 --> 00:38:25,996
Amnésia, doutor?
544
00:38:26,069 --> 00:38:28,799
Sim, eu o encontrei aqui
dormindo na manhã seguinte.
545
00:38:28,872 --> 00:38:31,534
Muito conveniente,
mas pouco provável.
546
00:38:31,592 --> 00:38:32,597
No entanto...
547
00:38:33,550 --> 00:38:34,792
Isso me interessa.
548
00:38:35,211 --> 00:38:38,271
Você chamaria isso de uma
voz subconsciente, doutor?
549
00:38:38,348 --> 00:38:41,249
- Ela sempre diz a verdade?
- Invariavelmente.
550
00:38:41,551 --> 00:38:44,486
Sabe, doutor, discordo de você.
E lhe direi o porquê.
551
00:38:44,554 --> 00:38:46,419
Você não quer morrer.
552
00:38:47,257 --> 00:38:49,157
Por mais de uma razão.
553
00:38:49,225 --> 00:38:52,558
Acredito na vontade de viver.
E você quer viver.
554
00:38:53,363 --> 00:38:55,228
Você é bem treinado, doutor.
555
00:38:55,298 --> 00:38:58,096
Acredito também que você
pode controlar o subconsciente.
556
00:38:58,168 --> 00:39:00,898
Não, temo que você não
tenha qualquer chance.
557
00:39:05,675 --> 00:39:08,508
Ah, devo-lhe agradecer, contudo.
558
00:39:09,345 --> 00:39:12,906
Você é uma grande presa, doutor.
Torna a caça interessante.
559
00:39:15,318 --> 00:39:16,717
Está louco.
560
00:39:17,187 --> 00:39:19,178
Talvez, mas não lhe falta razão.
561
00:39:19,255 --> 00:39:21,399
- Mas a gravação...
- Eu sei.
562
00:39:22,659 --> 00:39:24,286
Mas a vontade de viver...
563
00:39:24,360 --> 00:39:27,818
Pode ser forte o suficiente
para controlar o subconsciente.
564
00:39:28,440 --> 00:39:29,300
Stella, eu...
565
00:39:29,799 --> 00:39:31,424
Receio que ele esteja certo.
566
00:39:40,729 --> 00:39:41,440
Duval...
567
00:39:42,307 --> 00:39:43,837
Você escondeu algo de mim.
568
00:39:44,247 --> 00:39:45,874
Tem que me dizer a verdade.
569
00:39:46,182 --> 00:39:48,309
Tudo, tudo que você sabe.
570
00:39:48,384 --> 00:39:51,717
Como conheceu Maria?
Em que circunstâncias?
571
00:39:51,988 --> 00:39:53,353
Muito bem.
572
00:39:53,957 --> 00:39:55,195
Eu era bem-sucedido.
573
00:39:56,266 --> 00:39:57,899
Então comecei a jogar.
574
00:39:58,695 --> 00:39:59,828
Perdi tudo.
575
00:40:00,063 --> 00:40:01,750
Tudo que eu construí.
576
00:40:02,098 --> 00:40:04,862
15 anos de sucesso
se foram da noite para o dia.
577
00:40:05,001 --> 00:40:06,662
Então conheci Maria.
578
00:40:07,036 --> 00:40:10,528
Não lhe prestei muita atenção
até que o seu nome foi mencionado.
579
00:40:10,607 --> 00:40:13,906
Então de repente me dei conta
de como você era bem-sucedido.
580
00:40:13,977 --> 00:40:15,239
Prossiga.
581
00:40:15,845 --> 00:40:17,938
Maria não significou
nada para mim.
582
00:40:18,014 --> 00:40:20,482
Estava desesperado por dinheiro.
Teria feito qualquer coisa.
583
00:40:20,550 --> 00:40:24,611
Saímos algumas vezes e então,
quando já estava seguro sobre ela
584
00:40:24,687 --> 00:40:26,246
contei-lhe que estava
com problemas.
585
00:40:26,256 --> 00:40:27,450
Não foi difícil.
586
00:40:27,524 --> 00:40:30,220
Em poucos meses ela
me deu 10 mil dólares.
587
00:40:30,927 --> 00:40:32,555
Achei que depois
de obter o dinheiro
588
00:40:32,556 --> 00:40:34,562
eu a deixaria, mas
não foi tão simples.
589
00:40:34,797 --> 00:40:36,697
Ela já estava impregnada em mim.
590
00:40:36,933 --> 00:40:39,458
Afastei-me dela por alguns dias.
591
00:40:40,236 --> 00:40:42,602
E então percebi que a amava.
592
00:40:42,839 --> 00:40:44,383
Devolveu o dinheiro?
593
00:40:44,729 --> 00:40:45,524
A metade.
594
00:40:45,580 --> 00:40:47,377
E o restante?
595
00:40:49,579 --> 00:40:51,308
E o restante?
596
00:40:55,885 --> 00:40:58,353
Ele está obviamente
protegendo alguém.
597
00:40:58,988 --> 00:41:01,582
Mas quem? Sua esposa?
598
00:41:12,467 --> 00:41:15,003
"Governador rejeita
apelo de Duval."
599
00:41:16,162 --> 00:41:17,866
"Duval deve morrer."
600
00:41:22,312 --> 00:41:23,540
Stella!
601
00:41:25,489 --> 00:41:26,581
Aqui...
602
00:41:30,753 --> 00:41:31,806
Aqui, agora...
603
00:41:52,609 --> 00:41:54,304
Desculpe-me, eu...
604
00:41:54,377 --> 00:41:58,108
Stella, você tem trabalhado.
demais. Precisa descansar.
605
00:41:58,348 --> 00:42:00,748
Não quero me afastar,
quero estar com você.
606
00:42:00,817 --> 00:42:03,809
Estaremos juntos
o resto de nossas vidas se...
607
00:42:03,886 --> 00:42:06,878
Você precisa descansar.
Tem estado sobrecarregada.
608
00:42:06,956 --> 00:42:11,325
Tem sido minha enfermeira,
secretária, contadora, é muita coisa.
609
00:42:12,161 --> 00:42:13,355
Agora, por favor...
610
00:42:13,663 --> 00:42:15,756
Chame uma garota
para cuidar do escritório.
611
00:42:16,199 --> 00:42:19,259
Como enfermeira, receio
não poder substituí-la.
612
00:42:20,837 --> 00:42:22,395
Obrigada, doutor.
613
00:42:22,972 --> 00:42:24,932
Haverá uma garota aqui
na segunda de manhã.
614
00:42:24,974 --> 00:42:26,076
Ótimo.
615
00:42:26,309 --> 00:42:28,368
Sabe, estou cansado também.
616
00:42:28,444 --> 00:42:31,675
Talvez devêssemos fechar
o escritório por alguns dias
617
00:42:31,748 --> 00:42:33,648
e ir para Spring Lake.
618
00:42:33,716 --> 00:42:36,776
Lá há excelente pesca,
passeios de barco, ar fresco.
619
00:42:37,086 --> 00:42:38,610
Eu adoraria, Mark.
620
00:42:38,688 --> 00:42:40,588
Mas prometi
visitar minha família.
621
00:42:40,657 --> 00:42:42,147
Não os vejo há meses.
622
00:42:42,225 --> 00:42:43,658
Oh, não sabia que você...
623
00:42:43,726 --> 00:42:47,196
Vivem em Malcolm Falls, uns 110
quilômetros depois de Spring Lake.
624
00:42:47,263 --> 00:42:48,696
Bem, isso é perfeito.
625
00:42:48,765 --> 00:42:51,461
Levo-a até Malcolm
Falls, deixo-a lá
626
00:42:51,534 --> 00:42:54,025
e volto à Spring Lake
para pescar um pouco.
627
00:42:54,103 --> 00:42:57,664
Você pode voltar de trem
e vemo-nos aqui na segunda.
628
00:42:57,740 --> 00:42:58,457
Que tal?
629
00:42:59,317 --> 00:43:00,168
Tudo bem.
630
00:43:17,293 --> 00:43:19,488
Bill! O que aconteceu aqui?
631
00:43:19,829 --> 00:43:21,387
Eu descia ao saguão, doutor.
632
00:43:21,464 --> 00:43:23,694
Houve uma explosão.
Ainda bem que eu estava lá.
633
00:43:26,002 --> 00:43:27,993
Dois investigadores estiveram aqui.
634
00:43:28,071 --> 00:43:29,079
Investigadores?
635
00:43:29,106 --> 00:43:31,404
Sim, fizeram-me muitas
perguntas sobre você.
636
00:43:31,662 --> 00:43:33,562
Disse a eles que você está bem.
637
00:43:33,710 --> 00:43:34,768
Obrigado, Bill.
638
00:43:37,580 --> 00:43:39,314
Tem sorte, doutor.
639
00:43:39,337 --> 00:43:42,077
Mais alguns minutos e
tudo isso teria desaparecido.
640
00:43:42,151 --> 00:43:44,415
Espero que você
esteja a salvo, doutor.
641
00:43:47,390 --> 00:43:49,145
Não tenho o hábito
de verificar incêndios
642
00:43:49,192 --> 00:43:53,060
mas quando me disseram que era
aqui é claro que fiquei interessado.
643
00:43:53,129 --> 00:43:55,154
- Acha que vai precisar de mim?
- Não.
644
00:43:57,467 --> 00:43:59,094
Importa-se se eu der uma olhada?
645
00:43:59,168 --> 00:44:01,398
Os investigadores já fizeram isso.
646
00:44:01,471 --> 00:44:04,535
Bem, creio que,
especialmente num caso como este
647
00:44:05,035 --> 00:44:08,102
tudo é uma pista. Nada
deve ser negligenciado.
648
00:44:10,646 --> 00:44:11,943
Obrigado.
649
00:44:40,676 --> 00:44:43,577
Doutor, só um minuto. Aqui está
algo que pode lhe interessar.
650
00:44:43,646 --> 00:44:45,441
Veja, eu não estava errado.
651
00:44:45,551 --> 00:44:48,090
A mais inocente das coisas: ácido.
652
00:44:48,518 --> 00:44:50,850
Ah, a propósito, a sua esposa
não foi desfigurada com...?
653
00:44:50,920 --> 00:44:53,756
Lamento, doutor.
Este em particular...
654
00:44:54,791 --> 00:44:57,624
É estranho que isso
aconteça com você duas vezes.
655
00:44:58,327 --> 00:44:59,817
O ácido, quero dizer.
656
00:45:00,730 --> 00:45:03,426
Lugar curioso para um
produto químico, não é, doutor?
657
00:45:04,100 --> 00:45:06,217
- Muito inteligente.
- Você está insinuando...?
658
00:45:06,280 --> 00:45:08,803
Por que não? Talvez
você tenha algo a esconder.
659
00:45:08,871 --> 00:45:10,429
Bem, foi um belo fogo.
660
00:45:10,506 --> 00:45:12,599
Parece que demorou a começar.
661
00:45:12,675 --> 00:45:14,139
Onde estava
nas últimas horas?
662
00:45:14,210 --> 00:45:16,474
No meu caminho de
volta de Spring Lake.
663
00:45:16,546 --> 00:45:20,788
E numa das paradas do trem você desceu
e fez uma ligação interurbana para cá.
664
00:45:21,317 --> 00:45:25,044
A vibração do telefone
derrubou o ácido.
665
00:45:25,922 --> 00:45:28,447
E o seu pequeno invento fez o resto.
666
00:45:28,524 --> 00:45:31,823
Odeio desapontá-lo inspetor,
mas voltei dirigindo.
667
00:45:31,894 --> 00:45:34,467
Além disso, por que iria querer
queimar meu próprio escritório?
668
00:45:34,530 --> 00:45:36,020
Posso me repetir?
669
00:45:36,098 --> 00:45:38,532
Talvez você tenha algo a esconder.
670
00:45:38,734 --> 00:45:39,826
Mark!
671
00:45:41,904 --> 00:45:44,498
- Mark, o que aconteceu?
- Apenas um pequeno incêndio.
672
00:45:44,574 --> 00:45:46,041
Você está bem? Está ferido?
673
00:45:46,108 --> 00:45:47,097
Claro que estou bem.
674
00:45:47,176 --> 00:45:48,768
Não há nada para se preocupar.
675
00:45:48,845 --> 00:45:50,005
Seu escritório está a salvo?
676
00:45:50,079 --> 00:45:52,206
Sim. O fogo não chegou lá.
677
00:45:52,281 --> 00:45:53,771
Oh, fico feliz.
678
00:45:58,187 --> 00:46:00,917
- Estava fora da cidade também?
- O que isso tem que ver?
679
00:46:00,990 --> 00:46:04,453
Um médico de prestígio fecha
seu escritório e sai de férias.
680
00:46:04,527 --> 00:46:07,223
Sua enfermeira também?
Convenhamos, doutor...
681
00:46:07,296 --> 00:46:08,695
Claro, ele precisava descansar.
682
00:46:08,764 --> 00:46:10,755
- E você?
- Fui visitar minha família.
683
00:46:10,833 --> 00:46:12,994
- Em Spring Lake?
- Malcolm Falls.
684
00:46:13,803 --> 00:46:16,294
- O mesmo caminho, não é?
- Bem, sim.
685
00:46:16,739 --> 00:46:17,865
Sim.
686
00:46:18,641 --> 00:46:21,906
Importa-se que eu use
seu telefone privado, doutor?
687
00:46:29,151 --> 00:46:30,641
Chamada interurbana.
688
00:46:31,621 --> 00:46:33,350
O supervisor, por favor.
689
00:46:36,959 --> 00:46:38,341
Aqui é o inspetor Gregg.
690
00:46:38,842 --> 00:46:39,748
Delegacia Central.
691
00:46:40,129 --> 00:46:44,529
Houve algum interurbano para este
número nas últimas 4 ou 5 horas?
692
00:46:44,600 --> 00:46:47,626
Ah, espere... É Main 9210.
693
00:46:49,038 --> 00:46:50,869
Certo, eu espero.
694
00:46:52,341 --> 00:46:54,639
Rotina. Espero
que não se importe.
695
00:46:57,747 --> 00:46:58,839
Sim?
696
00:46:58,915 --> 00:47:01,110
Sim, houve um interurbano.
697
00:47:01,183 --> 00:47:02,616
De onde?
698
00:47:02,678 --> 00:47:05,010
De Spring Lake, esta manhã.
699
00:47:06,188 --> 00:47:07,883
Era homem ou mulher?
700
00:47:08,257 --> 00:47:10,851
Eu não saberia dizer.
A voz estava abafada.
701
00:47:11,360 --> 00:47:13,794
Não pude distinguir se
era homem ou mulher.
702
00:47:13,863 --> 00:47:15,728
Tudo bem. Obrigado, telefonista.
703
00:47:20,169 --> 00:47:22,747
- Do que se trata?
- Do incêndio...
704
00:47:23,172 --> 00:47:25,239
Não pode suspeitar de nós,
não estávamos aqui.
705
00:47:25,274 --> 00:47:27,598
Por que não explica a ela, doutor?
706
00:47:29,812 --> 00:47:32,975
Parece que o fogo
começou na caixa do telefone.
707
00:47:33,049 --> 00:47:34,607
Havia vestígios de ácido.
708
00:47:34,684 --> 00:47:37,152
Um velho truque.
Deve interessar ao setor de incêndios.
709
00:47:37,219 --> 00:47:39,050
Não é difícil rastrear também.
710
00:47:39,121 --> 00:47:40,816
O trem parou em Spring Lake?
711
00:47:40,890 --> 00:47:41,879
Sim.
712
00:47:42,191 --> 00:47:44,182
Devo supor que você
não desceu lá, não é?
713
00:47:44,427 --> 00:47:45,792
Pelo contrário, desci.
714
00:47:46,495 --> 00:47:49,487
Fui à banca
e comprei uma revista.
715
00:47:56,339 --> 00:47:57,931
Bem, desculpe-me.
716
00:47:58,774 --> 00:48:00,241
Minhas desculpas.
717
00:48:03,846 --> 00:48:05,609
Tem fósforos, doutor?
718
00:48:08,449 --> 00:48:09,814
Claro.
719
00:48:10,219 --> 00:48:11,584
Obrigado.
720
00:48:28,771 --> 00:48:31,001
Importa-se que eu
fique com isso, doutor?
721
00:48:39,181 --> 00:48:41,081
Mark, ele me assusta.
722
00:48:42,551 --> 00:48:46,112
Querido, por que alguém iria
querer queimar o escritório?
723
00:48:46,255 --> 00:48:47,745
Gostaria de saber.
724
00:48:48,257 --> 00:48:49,815
É melhor olharmos os arquivos.
725
00:48:50,092 --> 00:48:52,249
Espero que os livros
não estejam queimados.
726
00:49:01,337 --> 00:49:03,771
Seus arquivos pessoais
estão destruídos.
727
00:49:03,839 --> 00:49:06,171
Cheques cancelados.
Despesas domésticas.
728
00:49:06,509 --> 00:49:08,521
Os registros de todas
as contas de Maria
729
00:49:08,529 --> 00:49:11,035
e de minhas contas pessoais,
tudo destruído.
730
00:49:11,514 --> 00:49:13,846
Não se preocupe com isso, querida.
731
00:49:13,916 --> 00:49:15,975
Isso tornará tudo
muito mais fácil para você.
732
00:49:16,052 --> 00:49:18,247
Não precisará instruir a nova garota.
733
00:49:18,320 --> 00:49:20,788
Ela poderá criar seu próprio sistema.
734
00:49:26,328 --> 00:49:28,125
O que há de errado comigo?
735
00:49:28,364 --> 00:49:30,332
Três dias desde o incêndio.
736
00:49:30,833 --> 00:49:32,860
Não consigo me concentrar no trabalho.
737
00:49:34,170 --> 00:49:36,604
O menor ruído parece me perturbar.
738
00:49:37,506 --> 00:49:38,973
Pergunto-me o porquê...
739
00:49:45,081 --> 00:49:47,072
Que se passa aqui?
740
00:49:47,850 --> 00:49:50,402
Era a Sra. Duval. Eu disse que
você não pode ser incomodado.
741
00:49:50,419 --> 00:49:51,769
Não foi precipitada?
742
00:49:51,793 --> 00:49:53,287
Sabe o que ela está passando.
743
00:49:53,355 --> 00:49:55,516
Mas você não pode fazer
nada por ela agora.
744
00:49:55,591 --> 00:49:58,151
Além disso, ela traz
lembranças desagradáveis.
745
00:49:58,227 --> 00:49:59,782
Acho que você tem razão.
746
00:50:02,031 --> 00:50:03,396
Que dia é hoje?
747
00:50:03,999 --> 00:50:04,988
28.
748
00:50:05,668 --> 00:50:08,398
É por isso que
a Sra. Duval queria me ver.
749
00:50:08,571 --> 00:50:11,404
O marido dela morrerá
amanhã de manhã, às 5h.
750
00:50:12,374 --> 00:50:14,706
Como pude ser tão cruel?
751
00:50:14,910 --> 00:50:16,468
Devo chamá-la de volta?
752
00:50:16,779 --> 00:50:19,009
Não, isso só a faria sofrer ainda mais.
753
00:50:19,915 --> 00:50:22,008
Acho que sairei mais
cedo hoje à noite.
754
00:50:22,084 --> 00:50:25,417
Mark, sei como você se sente.
Não deixe que isso o perturbe.
755
00:50:25,488 --> 00:50:27,183
É a vida de um homem.
756
00:50:28,124 --> 00:50:31,134
Certa vez fiz um juramento
de que salvaria vidas.
757
00:50:31,861 --> 00:50:35,160
Se houvesse algo que eu
pudesse fazer neste caso...
758
00:50:37,553 --> 00:50:38,350
Stella...
759
00:50:39,045 --> 00:50:40,732
Não quero ficar
sozinho esta noite.
760
00:50:40,936 --> 00:50:43,496
Jantaria comigo? Talvez um show?
761
00:50:43,572 --> 00:50:45,870
Apenas algo para passar o tempo.
762
00:50:46,041 --> 00:50:47,804
Claro, querido.
763
00:51:11,700 --> 00:51:13,224
Pensando em Duval?
764
00:51:13,302 --> 00:51:14,633
Você está?
765
00:51:15,538 --> 00:51:16,527
Sim.
766
00:51:18,741 --> 00:51:21,073
Stella, não quero ir para casa.
767
00:51:21,512 --> 00:51:26,260
Vamos voltar ao escritório e ficar
lá até que essa coisa horrível acabe.
768
00:51:29,518 --> 00:51:30,746
Garçom...
769
00:52:14,296 --> 00:52:16,264
Stella parece muito cansada.
770
00:52:17,833 --> 00:52:20,597
A tensão parece ser demais para ela.
771
00:52:22,471 --> 00:52:23,631
Uma bebida?
772
00:52:47,496 --> 00:52:48,986
Aqui está.
773
00:52:51,551 --> 00:52:52,215
Stella...
774
00:52:52,887 --> 00:52:55,196
Não sei o que eu
teria feito sem você.
775
00:52:55,271 --> 00:52:57,364
Você foi tão atenciosa...
776
00:53:00,843 --> 00:53:02,887
Bem, um brinde a...
777
00:53:05,414 --> 00:53:07,780
- Não quero mais isso...
- Nem eu.
778
00:53:23,766 --> 00:53:24,960
Eu sei.
779
00:53:25,768 --> 00:53:27,793
Sei exatamente como você se sente.
780
00:53:32,341 --> 00:53:33,968
Que horas são?
781
00:53:40,316 --> 00:53:42,045
Faltam alguns
minutos para as 5h.
782
00:53:42,117 --> 00:53:44,210
A noite tem sido tão longa.
783
00:53:45,621 --> 00:53:47,217
Longa para nós, sim...
784
00:53:48,257 --> 00:53:49,944
Mas pense em Duval.
785
00:53:51,460 --> 00:53:53,826
Ele só tem dois minutos de vida.
786
00:54:05,741 --> 00:54:10,405
Agora, um minuto e meio.
787
00:54:16,785 --> 00:54:18,116
Ele se foi.
788
00:54:20,289 --> 00:54:21,813
Duval não existe mais.
789
00:54:24,093 --> 00:54:26,750
Você está cansada, não está, Stella?
790
00:54:28,066 --> 00:54:29,465
Durma.
791
00:54:36,305 --> 00:54:37,431
Descanse.
792
00:54:40,909 --> 00:54:42,035
Descanse.
793
00:54:44,913 --> 00:54:46,642
Isso mesmo, Stella.
794
00:54:48,350 --> 00:54:49,510
Durma.
795
00:54:52,321 --> 00:54:53,515
Durma.
796
00:54:58,894 --> 00:55:00,384
Stella!
797
00:55:01,328 --> 00:55:02,522
Stella!
798
00:55:07,703 --> 00:55:08,566
Stella!
799
00:55:10,246 --> 00:55:11,441
Stella!
800
00:55:16,812 --> 00:55:18,040
Stella!
801
00:55:18,414 --> 00:55:19,847
Stella!
802
00:55:25,988 --> 00:55:28,081
Estou devolvendo
o dinheiro que Maria me deu.
803
00:55:28,157 --> 00:55:29,556
Não seja idiota.
804
00:55:29,625 --> 00:55:30,990
O doutor não sabe de nada.
805
00:55:31,059 --> 00:55:32,890
Dei um jeito nos registros.
Estamos limpos.
806
00:55:32,961 --> 00:55:35,054
Dê-me sua parte,
devolverei também.
807
00:55:35,130 --> 00:55:36,290
Não lhe darei.
808
00:55:36,365 --> 00:55:38,483
Você tem a sua, tenho a minha.
Ficarei com a minha.
809
00:55:38,500 --> 00:55:40,905
Não, não ficará.
Maria significa muito para mim.
810
00:55:40,969 --> 00:55:42,795
Mesmo que tenha de
contar tudo ao doutor.
811
00:55:42,838 --> 00:55:44,241
Contar ao doutor?
812
00:55:44,686 --> 00:55:45,882
Você não ousaria...
813
00:55:45,908 --> 00:55:48,638
Amo Maria, faria qualquer coisa,
inclusive contar ao doutor.
814
00:55:48,710 --> 00:55:50,268
Ah, não, não dirá nada a ele.
815
00:55:50,345 --> 00:55:52,939
Ele me pertence,
eu planejei tudo isso.
816
00:55:53,015 --> 00:55:55,890
Não interfira, você morrerá
antes que possa fazê-lo.
817
00:56:15,270 --> 00:56:16,760
Que faz aqui?
818
00:56:16,839 --> 00:56:18,160
Você me seguiu.
819
00:56:18,543 --> 00:56:19,434
Fora!
820
00:56:19,481 --> 00:56:20,270
Fora!
821
00:56:20,943 --> 00:56:22,774
Odeio-o! Fora!
822
00:56:22,845 --> 00:56:24,855
Fora! Fora!
823
00:57:34,750 --> 00:57:37,048
Ouça, Mark. Ouça.
824
00:57:38,520 --> 00:57:40,420
Você foi até o chalé.
825
00:57:40,722 --> 00:57:43,316
Maria estava lá.
Estava embriagada.
826
00:57:44,226 --> 00:57:46,660
Ela lhe acusou de havê-la seguido.
827
00:57:47,563 --> 00:57:48,928
Vocês discutiram.
828
00:57:49,831 --> 00:57:52,959
Você a empurrou e fugiu.
829
00:57:53,035 --> 00:57:55,370
Quando entrou no carro,
pelo espelho retrovisor
830
00:57:55,404 --> 00:57:58,237
você viu Duval entrar
na casa, está ouvindo?
831
00:57:58,874 --> 00:58:01,342
Você viu Duval entrar na casa.
832
00:58:02,945 --> 00:58:05,675
Agora repita o que eu disse.
833
00:58:07,249 --> 00:58:08,684
Pode me ouvir?
834
00:58:09,442 --> 00:58:10,496
Repita.
835
00:58:11,082 --> 00:58:12,356
Repita.
836
00:58:13,403 --> 00:58:14,856
Repita.
837
00:58:20,228 --> 00:58:23,527
Agora, por favor, chame uma
garota para cuidar do escritório.
838
00:58:23,765 --> 00:58:26,666
Como enfermeira,
receio não poder substituí-la.
839
00:58:27,402 --> 00:58:29,029
Você não verá os arquivos.
840
00:58:29,104 --> 00:58:32,504
Não verá os cheques cancelados
pelo dinheiro que Maria deu a Duval.
841
00:58:32,574 --> 00:58:34,064
Não deixarei que descubra.
842
00:58:34,142 --> 00:58:36,732
Não deixarei que veja
os cheques cancelados.
843
00:58:37,212 --> 00:58:38,474
Obrigada, doutor.
844
00:58:39,147 --> 00:58:41,513
Haverá uma garota
aqui na segunda de manhã.
845
00:59:07,676 --> 00:59:09,541
Interurbano, por favor.
846
00:59:28,730 --> 00:59:30,664
Não deixe que façam isso, Mark!
847
00:59:30,732 --> 00:59:33,326
Não deixe, Mark! Mark!
848
00:59:39,107 --> 00:59:41,871
Pode pôr seu relógio na
hora certa de novo, doutor.
849
00:59:44,379 --> 00:59:46,472
São exatamente 4:10.
850
00:59:46,548 --> 00:59:48,379
Que aconteceu, Mark?
851
00:59:48,884 --> 00:59:50,215
Mark!
852
00:59:50,285 --> 00:59:52,719
Srta. Madden, está presa pelo
assassinato de Maria Steele.
853
00:59:52,788 --> 00:59:54,847
Isso é uma mentira. Diga a ele!
854
00:59:59,828 --> 01:00:01,352
Você não pode me prender.
855
01:00:01,430 --> 01:00:04,766
- Você não tem provas ou testemunhas.
- Apenas sua consciência.
856
01:00:05,867 --> 01:00:07,425
Você me enganou.
857
01:00:08,103 --> 01:00:10,128
Você sabia disso o tempo todo.
858
01:00:12,808 --> 01:00:15,276
Mas ninguém acreditará
em você. Ah, não!
859
01:00:15,343 --> 01:00:17,106
Minha palavra vale
tanto quanto a sua.
860
01:00:17,179 --> 01:00:19,374
Ouviu? Ninguém acreditará.
Você não tem provas!
861
01:00:19,448 --> 01:00:21,678
Temos todas as provas
que precisamos.
862
01:00:22,317 --> 01:00:24,308
Vocês não têm provas.
Soltem-me!
863
01:00:24,386 --> 01:00:27,753
Vocês não têm provas, estou dizendo!
Soltem-me, soltem-me!
864
01:00:27,823 --> 01:00:30,018
Soltem-me! Vocês não têm provas!
865
01:00:37,032 --> 01:00:39,762
Telefonista, é o inspetor
Gregg, da Delegacia Central.
866
01:00:39,835 --> 01:00:43,134
Passe-me para o diretor Williams,
da Penitenciária Estadual, por favor.
867
01:00:43,338 --> 01:00:45,806
- Por que suspeitou de mim?
- Não o fiz.
868
01:00:46,141 --> 01:00:48,200
Só lhe usei como isca
869
01:00:48,276 --> 01:00:51,211
porque sabia que você
me levaria à pessoa culpada.
870
01:00:51,780 --> 01:00:53,304
Ela era esperta.
871
01:00:53,749 --> 01:00:55,444
Quase esperta demais.
872
01:00:55,951 --> 01:00:57,816
Alô, Williams? Gregg.
873
01:00:58,120 --> 01:00:59,917
Duval é inocente. Sim.
874
01:01:00,489 --> 01:01:01,427
Não.
875
01:01:01,794 --> 01:01:02,873
Sua enfermeira.
876
01:01:02,891 --> 01:01:03,915
Sim.
877
01:01:03,992 --> 01:01:08,053
Não, isso não será necessário.
Eu mesmo farei o relatório. Certo.
878
01:01:10,398 --> 01:01:13,697
Bem, doutor, tem sido
difícil para você, não é?
879
01:01:13,802 --> 01:01:15,827
Mas sabe de uma coisa?
Eu o invejo.
880
01:01:15,904 --> 01:01:17,303
Como assim?
881
01:01:17,363 --> 01:01:17,980
Bem...
882
01:01:18,768 --> 01:01:21,729
Você tem algo em que se apoiar.
Comigo é diferente.
883
01:01:22,277 --> 01:01:23,904
Veja, em algum lugar,
neste momento
884
01:01:23,979 --> 01:01:25,970
um crime está sendo cometido.
885
01:01:26,047 --> 01:01:28,277
Tudo o que posso fazer
é sentar e esperar.
886
01:01:28,683 --> 01:01:30,514
Começo com a morte
887
01:01:31,887 --> 01:01:33,479
investigo a vida
888
01:01:34,122 --> 01:01:35,419
e quando a encontro
889
01:01:36,658 --> 01:01:38,216
tenho que destruí-la.
890
01:01:41,563 --> 01:01:42,348
Alô.
891
01:01:42,903 --> 01:01:43,684
Sim.
892
01:01:44,432 --> 01:01:46,332
Ah, sim, ele está aqui.
Um momento.
893
01:01:46,401 --> 01:01:47,856
- É para você.
- Obrigado.
894
01:01:47,989 --> 01:01:48,692
Alô.
895
01:01:49,604 --> 01:01:50,662
Sim.
896
01:01:51,273 --> 01:01:53,138
Hotel Stewart? Assassinato?
897
01:01:53,975 --> 01:01:55,772
Está bem, vou já para aí.
898
01:01:57,179 --> 01:01:58,942
Eu não disse?
899
01:01:59,214 --> 01:02:01,239
Bem, até logo, doutor.
900
01:02:11,946 --> 01:02:15,973
Para compartilhar
minha substância com Ele
901
01:02:15,993 --> 01:02:17,823
com pureza e santidade.
902
01:02:17,833 --> 01:02:20,738
Vivo minha vida
e pratico meu ofício.
903
01:02:20,754 --> 01:02:22,785
Hipócrates.
904
01:02:23,200 --> 01:02:30,626
Tradução & Sincronia:
Morgado Forteski65198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.