All language subtitles for Calling Dr. Death 1943 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,324 --> 00:00:28,589 Este é o Santuário Interior. 2 00:00:29,862 --> 00:00:32,490 Um mundo estranho, fantástico 3 00:00:33,165 --> 00:00:37,761 controlado por uma massa de carne viva e palpitante: 4 00:00:38,570 --> 00:00:40,003 o cérebro. 5 00:00:41,039 --> 00:00:43,769 Ele destrói, distorce. 6 00:00:44,543 --> 00:00:46,875 Cria monstros. 7 00:00:48,080 --> 00:00:49,809 Comete assassinatos. 8 00:00:51,416 --> 00:00:52,815 Sim. 9 00:00:54,019 --> 00:00:57,147 Mesmo você, sem saber 10 00:00:59,024 --> 00:01:01,752 pode cometer assassinato. 11 00:01:05,620 --> 00:01:12,081 DOUTOR MORTE 12 00:02:00,152 --> 00:02:01,312 Durma. 13 00:02:02,754 --> 00:02:03,948 Durma. 14 00:02:06,692 --> 00:02:07,886 Relaxe. 15 00:02:09,861 --> 00:02:11,385 Você está cansada. 16 00:02:12,297 --> 00:02:13,730 Muito cansada. 17 00:02:15,500 --> 00:02:16,831 Relaxe. 18 00:02:19,004 --> 00:02:20,232 Durma. 19 00:02:22,307 --> 00:02:24,332 Ela está dormindo agora, doutor. 20 00:02:29,414 --> 00:02:30,904 Ouça-me. 21 00:02:32,451 --> 00:02:33,975 Ouça-me com atenção. 22 00:02:35,854 --> 00:02:37,378 Você pode falar. 23 00:02:37,556 --> 00:02:39,251 Você pode falar. 24 00:02:41,193 --> 00:02:42,751 Você vai falar. 25 00:02:43,228 --> 00:02:44,388 Fale! 26 00:02:46,384 --> 00:02:47,612 Frank... 27 00:02:49,768 --> 00:02:52,828 Ela falou! Ela disse algo. 28 00:03:12,758 --> 00:03:13,850 Quem é Frank? 29 00:03:14,459 --> 00:03:15,551 Ele não presta. 30 00:03:15,627 --> 00:03:17,618 Não me interessa o seu caráter. 31 00:03:17,796 --> 00:03:18,888 Quem é ele? 32 00:03:18,964 --> 00:03:22,229 Marion se apaixonou por ele. Foi uma má influência. 33 00:03:22,301 --> 00:03:23,962 Forçamo-los a se separarem. 34 00:03:24,043 --> 00:03:26,856 Ela pegou o carro. Disseram que ela bebeu... 35 00:03:26,879 --> 00:03:28,432 Marion nunca bebeu. 36 00:03:28,840 --> 00:03:30,808 Então houve o acidente. 37 00:03:30,876 --> 00:03:33,436 Desde então ela não disse uma palavra. 38 00:03:33,612 --> 00:03:36,080 Ele é vítima de paralisia voluntária. 39 00:03:36,148 --> 00:03:37,342 Não é incomum. 40 00:03:38,650 --> 00:03:40,208 Coloquem-na junto com o rapaz 41 00:03:40,235 --> 00:03:41,980 e tenho certeza que ela falará. 42 00:03:42,054 --> 00:03:43,954 Mas eu disse que ele não presta. 43 00:03:44,056 --> 00:03:45,387 É má influência. 44 00:03:45,457 --> 00:03:46,523 Talvez seja 45 00:03:47,516 --> 00:03:49,875 mas no momento ele é a única cura. 46 00:03:50,662 --> 00:03:52,027 Parece impossível. 47 00:03:52,097 --> 00:03:55,294 Nada é impossível no que diz respeito à mente. 48 00:03:55,367 --> 00:03:57,164 Esta garota ama aquele rapaz. 49 00:03:57,502 --> 00:03:59,573 Deixem que ela resolva seus próprios problemas. 50 00:03:59,871 --> 00:04:03,671 Não percebem que para magoá-los ela pune a si mesma? 51 00:04:04,476 --> 00:04:06,376 Vocês têm sorte. 52 00:04:07,079 --> 00:04:10,845 Vi casos como este, muitos deles, um dos quais bem recente: 53 00:04:11,616 --> 00:04:15,108 a garota desprezava a mãe, queria matá-la. 54 00:04:15,487 --> 00:04:19,514 Ela não podia fazê-lo, então, em vez disso, suicidou-se. 55 00:04:20,459 --> 00:04:23,792 Poderíamos chamar isso de 'assassinar indiretamente'. 56 00:04:25,731 --> 00:04:27,665 Esta é uma forma mais branda. 57 00:04:28,767 --> 00:04:31,429 Aconselho-os a deixar que os dois fiquem juntos. 58 00:04:38,543 --> 00:04:40,636 Muito bem, Marion, acorde. 59 00:04:47,085 --> 00:04:49,076 Como se sente, Marion? 60 00:04:59,231 --> 00:05:00,721 Venha, querida. 61 00:05:02,234 --> 00:05:04,320 Espero ter notícias de vocês na próxima semana. 62 00:05:04,397 --> 00:05:06,729 Está tudo bem, está tudo bem. 63 00:05:29,958 --> 00:05:31,289 Neurologia. 64 00:05:32,093 --> 00:05:33,524 Neurologia. 65 00:05:34,366 --> 00:05:37,699 Os resultados estão além da imaginação. 66 00:05:38,336 --> 00:05:42,272 Entender a mente humana me intriga cada vez mais. 67 00:05:42,541 --> 00:05:44,771 Mesmo depois de oito anos de prática 68 00:05:45,343 --> 00:05:46,867 ainda é fascinante. 69 00:05:47,479 --> 00:05:50,471 E há satisfação em ser bem-sucedido. 70 00:05:51,483 --> 00:05:52,848 Bem-sucedido? 71 00:05:53,718 --> 00:05:56,553 Sim, para todos, menos no campo pessoal. 72 00:05:57,522 --> 00:05:59,786 Minha vida pessoal é um fracasso. 73 00:06:04,830 --> 00:06:08,087 Depois de dois anos meu casamento com Maria não vai bem. 74 00:06:11,770 --> 00:06:14,898 Estávamos muito apaixonados quando nos conhecemos. 75 00:06:15,474 --> 00:06:17,032 Ao menos eu estava. 76 00:06:17,375 --> 00:06:19,343 Ela certamente me enganou. 77 00:06:21,680 --> 00:06:23,204 Tão linda. 78 00:06:23,682 --> 00:06:25,479 Usava uma máscara perfeita. 79 00:06:26,785 --> 00:06:28,776 Não pude ver o que estava por trás. 80 00:06:30,155 --> 00:06:32,988 Dr. Mark Steele, eminente neurologista. 81 00:06:33,291 --> 00:06:35,335 Não pôde ler a mente da própria esposa. 82 00:06:35,429 --> 00:06:38,090 Todo mundo pôde, todo mundo o fez. 83 00:06:38,630 --> 00:06:40,495 Até Stella sabe disso. 84 00:06:40,565 --> 00:06:43,500 Ele provavelmente já sabia no dia em que me casei com Maria. 85 00:06:44,269 --> 00:06:46,203 Stella é uma boa pessoa. 86 00:06:46,872 --> 00:06:48,669 Não é só uma enfermeira 87 00:06:48,840 --> 00:06:51,340 é minha colega de trabalho e confidente. 88 00:06:53,178 --> 00:06:55,840 Dependo dela cada vez mais e mais. 89 00:06:57,782 --> 00:06:59,044 Cinco da tarde. 90 00:07:01,319 --> 00:07:03,947 Como queria que os ponteiros parassem. 91 00:07:04,756 --> 00:07:08,021 Meu trabalho me mantém ocupado, não penso em mim mesmo. 92 00:07:10,128 --> 00:07:12,460 Agora tenho que ir para casa e vê-la. 93 00:07:14,199 --> 00:07:15,598 Temo isso. 94 00:07:16,935 --> 00:07:18,698 Mas devo enfrentá-lo. 95 00:07:19,337 --> 00:07:22,170 É ruim fugir das coisas que você teme. 96 00:07:22,674 --> 00:07:25,234 Não permita que elas possam abatê-lo. 97 00:07:25,544 --> 00:07:28,536 Boa noite, doutor. Vejo-o pela manhã. 98 00:07:29,614 --> 00:07:32,208 Seu aperto de mão é tão firme e ardente 99 00:07:32,284 --> 00:07:34,456 é como se ela quisesse me dizer alguma coisa. 100 00:07:36,054 --> 00:07:37,749 Obrigado, Stella. 101 00:07:50,669 --> 00:07:52,159 Onde ela está, Bryant? 102 00:07:52,237 --> 00:07:55,635 A Sra. Steele mandou avisar que se atrasará. 103 00:07:59,878 --> 00:08:01,368 Jantar sozinho. 104 00:08:02,213 --> 00:08:04,841 Mesa grande, seis cadeiras. 105 00:08:05,517 --> 00:08:06,779 Um só homem. 106 00:08:08,853 --> 00:08:10,548 Não estou sozinho. 107 00:08:11,656 --> 00:08:14,284 Ela fica me encarando o tempo todo. 108 00:08:14,960 --> 00:08:18,293 Nunca pude entender a pintura moderna. 109 00:08:18,430 --> 00:08:20,227 Era só entretenimento para mim. 110 00:08:20,665 --> 00:08:23,998 Mas agora começo a respeitar o artista para quem ela posou. 111 00:08:24,336 --> 00:08:27,772 Ele captou algo de Maria que ela conseguiu ocultar de mim. 112 00:08:27,820 --> 00:08:29,204 Esses olhos. 113 00:08:29,441 --> 00:08:32,274 Olhos maus, egoístas. 114 00:08:32,677 --> 00:08:34,742 Realmente retratam a sua alma. 115 00:09:30,502 --> 00:09:32,732 Sim? Dr. Steele? 116 00:09:33,772 --> 00:09:35,137 Algo errado? 117 00:09:35,206 --> 00:09:36,673 Nada... 118 00:09:36,741 --> 00:09:40,507 Liguei apenas para tratar do caso de Jennings. 119 00:09:40,679 --> 00:09:42,647 Achei que seria melhor... 120 00:09:43,248 --> 00:09:45,148 Por que haveria algo errado? 121 00:09:46,117 --> 00:09:49,348 Bem, são 3h., Doutor. Tem certeza que está bem? 122 00:09:49,421 --> 00:09:51,412 Claro que estou bem. 123 00:09:51,723 --> 00:09:53,816 Não fazia ideia que era tão tarde, Stella. 124 00:09:53,892 --> 00:09:55,018 Desculpe-me. 125 00:09:55,093 --> 00:09:57,254 Vejo-a de manhã. 126 00:09:57,328 --> 00:09:58,374 Tchau. 127 00:10:03,535 --> 00:10:05,628 Estou sentado aqui há horas 128 00:10:06,004 --> 00:10:07,972 sem nenhuma noção do tempo. 129 00:10:08,973 --> 00:10:11,305 E Maria ainda não voltou. 130 00:10:13,278 --> 00:10:15,007 Odeio-a. 131 00:11:16,441 --> 00:11:17,669 Maria. 132 00:11:18,309 --> 00:11:19,776 Ah, é você. 133 00:11:22,113 --> 00:11:24,513 Que está fazendo? Vigiando-me? 134 00:11:25,316 --> 00:11:27,910 Bem... Por que não diz algo? 135 00:11:29,154 --> 00:11:31,384 Vigiando. Sempre vigiando. 136 00:11:31,923 --> 00:11:34,483 Maria, quero falar com você... 137 00:11:35,493 --> 00:11:37,620 Você tem de ouvir a razão. 138 00:11:37,695 --> 00:11:39,526 Sei exatamente o que dirá. 139 00:11:39,597 --> 00:11:42,327 Seu pobre tolo, acha que sou estúpida? 140 00:11:46,237 --> 00:11:47,363 Pare com isso! 141 00:11:47,705 --> 00:11:48,797 Pare com isso! 142 00:11:49,274 --> 00:11:51,435 - Pare com isso! - Tire suas mãos de mim! 143 00:11:51,509 --> 00:11:55,126 Maria, não podemos continuar assim. 144 00:11:55,513 --> 00:11:58,243 Gostaria de se livrar de mim, não é? 145 00:11:58,316 --> 00:11:59,613 Mas você não pode. 146 00:11:59,717 --> 00:12:01,149 Gosto do meu título. 147 00:12:01,352 --> 00:12:02,649 Esposa de um médico. 148 00:12:02,720 --> 00:12:04,779 Tenho dinheiro, posição 149 00:12:04,856 --> 00:12:07,115 e não há nada que você possa fazer sobre isso. 150 00:12:09,627 --> 00:12:12,653 Não, doutor, não há nada que você possa fazer. 151 00:12:14,432 --> 00:12:15,729 Eu não teria tanta certeza. 152 00:12:15,800 --> 00:12:17,495 Assassinato não, doutor. 153 00:12:18,703 --> 00:12:20,671 Você não tem coragem. 154 00:12:23,141 --> 00:12:24,403 Tenho minhas dúvidas. 155 00:13:28,606 --> 00:13:31,200 - Bom dia, doutor. - Bom dia, Stella. 156 00:13:32,443 --> 00:13:34,570 Desculpe-me pela ligação da noite passada. 157 00:13:34,646 --> 00:13:36,614 Não percebi que era tão tarde. 158 00:13:36,681 --> 00:13:38,342 Eu entendo... 159 00:13:38,917 --> 00:13:42,648 Há algo que quero falar com você, Stella. 160 00:13:42,954 --> 00:13:45,821 Tive outra discussão com minha esposa ontem à noite. 161 00:13:46,591 --> 00:13:48,311 Por que me conta isso? 162 00:13:48,451 --> 00:13:49,460 Porque... 163 00:13:50,491 --> 00:13:53,382 pela primeira vez, Maria me fez perceber que... 164 00:13:54,532 --> 00:13:56,591 Oh, Stella, somos adultos. 165 00:13:56,668 --> 00:14:00,604 Isso de esconder a verdade um do outro, isso não é ser honesto. 166 00:14:04,742 --> 00:14:07,156 Mas não há nada que possamos fazer sobre isso. 167 00:14:08,646 --> 00:14:10,773 Não, suponho que não. 168 00:14:26,397 --> 00:14:29,889 Boa tarde, doutor. Não lhe esperava tão cedo. 169 00:14:30,702 --> 00:14:31,396 Bryant... 170 00:14:32,021 --> 00:14:33,502 Onde está a senhora Steele? 171 00:14:34,372 --> 00:14:35,999 Eu não sei, senhor. 172 00:14:36,541 --> 00:14:38,031 Onde ela está? 173 00:14:39,811 --> 00:14:44,214 A Sra. Steele disse algo, creio, sobre passar o fim de semana fora. 174 00:14:46,551 --> 00:14:49,452 - Desculpe-me, Bryant. - Tudo bem, senhor, eu entendo. 175 00:15:47,779 --> 00:15:48,905 Mark! 176 00:15:51,382 --> 00:15:53,782 O que faz aqui tão cedo? 177 00:15:53,985 --> 00:15:55,816 Oh, olhe só para si mesmo. 178 00:15:55,847 --> 00:15:57,872 Ótima maneira de começar a semana. 179 00:15:58,489 --> 00:15:59,751 A semana? 180 00:16:00,792 --> 00:16:02,020 É segunda-feira? 181 00:16:02,425 --> 00:16:03,949 Claro que é. 182 00:16:06,497 --> 00:16:09,694 Segunda-feira... E sequer me lembro de chegar aqui. 183 00:16:10,468 --> 00:16:13,096 - Mark, está doente? - Não sei. 184 00:16:14,105 --> 00:16:16,073 Algo deve estar errado. 185 00:16:16,474 --> 00:16:19,568 Lembro-me que saí de casa no sábado à tarde. 186 00:16:19,944 --> 00:16:22,435 E desde então tudo está em branco. 187 00:16:23,033 --> 00:16:23,814 Você... 188 00:16:24,082 --> 00:16:27,074 Você tem que me ajudar. Acho que devo estar doente. 189 00:16:27,251 --> 00:16:30,118 Por favor, não se preocupe, Mark. Resolveremos isso. 190 00:16:30,188 --> 00:16:32,973 Sente-se, buscarei algo para reanimá-lo. 191 00:16:33,037 --> 00:16:34,664 Vamos, sente-se. 192 00:16:43,768 --> 00:16:45,497 Sábado à tarde. 193 00:16:46,037 --> 00:16:47,265 Domingo. 194 00:16:47,738 --> 00:16:50,901 Onde eu estava? Tenho que me lembrar. 195 00:16:51,742 --> 00:16:55,075 Saí de casa, entrei no carro. 196 00:16:56,047 --> 00:16:57,309 Eu dirigi. 197 00:16:58,216 --> 00:16:59,410 Dirigi. 198 00:17:02,720 --> 00:17:04,415 Aqui, pegue isto. Vai o ajudar. 199 00:17:04,489 --> 00:17:07,185 Oh, não, obrigado, Stella, nunca os uso. 200 00:17:08,359 --> 00:17:09,553 Maria? 201 00:17:11,162 --> 00:17:12,390 Deve ser. 202 00:17:13,131 --> 00:17:15,861 Nada como isso já aconteceu antes. 203 00:17:15,933 --> 00:17:17,958 Tivemos uma discussão e... 204 00:17:18,568 --> 00:17:19,865 Stella, você sabia que... 205 00:17:20,083 --> 00:17:22,207 não pude amarrar os cadarços dos meus sapatos 206 00:17:22,239 --> 00:17:24,336 e Bryant teve que fazê-lo por mim? 207 00:17:24,408 --> 00:17:26,171 E agora tudo isso. 208 00:17:26,244 --> 00:17:28,542 Bem, cancelarei seus compromissos desta manhã. 209 00:17:28,613 --> 00:17:31,765 Vá à academia. Uma boa massagem e um banho lhe farão bem. 210 00:17:31,782 --> 00:17:33,909 Não, Stella, não será necessário. 211 00:17:33,985 --> 00:17:35,919 Ficarei bem, obrigado. 212 00:17:46,430 --> 00:17:48,125 Mark, há dois homens aí fora. 213 00:17:48,180 --> 00:17:50,393 - Detetives. - Detetives? 214 00:17:50,468 --> 00:17:52,959 Sim, e não creio que queiram uma consulta neurológica. 215 00:17:53,037 --> 00:17:54,834 Bem, veremos. 216 00:18:02,246 --> 00:18:03,372 Sim, senhores? 217 00:18:04,549 --> 00:18:06,517 Gostaríamos de lhe falar em particular, doutor. 218 00:18:06,584 --> 00:18:10,111 Lamento, mas a Srta. Madden está sempre presente em minhas entrevistas. 219 00:18:10,188 --> 00:18:12,289 OK. Quando viu sua esposa pela última vez? 220 00:18:12,327 --> 00:18:13,586 Falam do quê? 221 00:18:13,824 --> 00:18:15,890 Assassinato. Sua esposa foi assassinada. 222 00:18:20,565 --> 00:18:22,863 Onde ela está? Quando aconteceu? 223 00:18:22,934 --> 00:18:25,562 Em seu chalé. Em algum momento durante o fim de semana. 224 00:18:25,636 --> 00:18:28,730 Melhor vir conosco, para identificar o corpo. 225 00:18:28,806 --> 00:18:30,535 Estarei com vocês num instante. 226 00:18:33,744 --> 00:18:35,109 Não querem se sentar? 227 00:18:36,380 --> 00:18:37,711 Com licença. 228 00:18:42,779 --> 00:18:43,920 Mark... 229 00:18:45,498 --> 00:18:46,515 Não diga nada. 230 00:18:46,591 --> 00:18:48,855 Estava comigo no sábado e no domingo. 231 00:18:50,027 --> 00:18:52,359 É por isso que Stella está tão preocupada. 232 00:18:53,564 --> 00:18:55,191 Não tenho um álibi. 233 00:18:55,499 --> 00:18:57,626 Nem sei onde estava. 234 00:18:58,002 --> 00:18:59,526 É horrível. 235 00:19:01,472 --> 00:19:05,306 - Ah, tudo isso, é ridículo... - Por favor, faça o que digo. 236 00:19:06,644 --> 00:19:08,489 Falaremos sobre isso mais tarde. 237 00:19:09,947 --> 00:19:11,642 Tudo bem, Stella. 238 00:19:27,865 --> 00:19:29,833 Ele está na casa, doutor. 239 00:19:39,443 --> 00:19:41,604 Alguma declaração, doutor? 240 00:19:41,679 --> 00:19:43,169 Desculpe-me. 241 00:19:55,393 --> 00:19:57,554 Sou o inspetor Gregg, doutor. 242 00:19:58,296 --> 00:19:59,786 Onde ela está? 243 00:20:00,298 --> 00:20:01,890 No quarto. 244 00:20:29,226 --> 00:20:31,854 Deve ter sido uma luta e tanto. 245 00:20:34,098 --> 00:20:36,589 Olá, doutor. Você não se lembra de mim. 246 00:20:36,801 --> 00:20:37,825 Não. 247 00:20:37,902 --> 00:20:39,836 Trabalhei na clínica. 248 00:20:40,137 --> 00:20:41,764 Morta com instrumento contundente. 249 00:20:41,939 --> 00:20:43,531 Fratura craniana. 250 00:20:49,413 --> 00:20:50,778 Sim, ácido. 251 00:20:51,215 --> 00:20:54,548 O rosto de Maria... Está horrível. 252 00:20:54,618 --> 00:20:56,518 Não consigo reconhecê-la. 253 00:21:00,758 --> 00:21:02,385 A linda Maria. 254 00:21:03,094 --> 00:21:04,857 Sua máscara foi destruída. 255 00:21:05,996 --> 00:21:08,362 Ela deve ter sofrido terrivelmente. 256 00:21:14,739 --> 00:21:16,036 Um botão. 257 00:21:16,440 --> 00:21:17,668 Doutor... 258 00:21:20,144 --> 00:21:23,970 Perdoe-me por incomodá-lo neste momento, mas é importante. 259 00:21:24,048 --> 00:21:26,608 Ela tinha algum inimigo que você conhecesse? 260 00:21:26,684 --> 00:21:27,981 Não... 261 00:21:28,119 --> 00:21:29,711 Havia um homem com ela. 262 00:21:29,787 --> 00:21:32,119 O homem do gás nos deu sua descrição. 263 00:21:32,189 --> 00:21:33,679 Sabe quem era? 264 00:21:33,991 --> 00:21:35,390 Não faço ideia. 265 00:21:37,027 --> 00:21:39,291 Na descrição parece você. 266 00:21:41,465 --> 00:21:43,797 Ácido jogado às pressas no rosto de uma mulher 267 00:21:43,868 --> 00:21:45,495 e então seu assassinato. 268 00:21:45,903 --> 00:21:47,928 O motivo poderia ser ciúmes. 269 00:21:48,539 --> 00:21:49,938 Que acha, doutor? 270 00:21:50,074 --> 00:21:51,735 Eu não estava com ciúmes dela. 271 00:21:51,809 --> 00:21:53,276 Sem ofensas, doutor... 272 00:21:53,344 --> 00:21:54,850 Mas dadas as circunstâncias... 273 00:21:54,897 --> 00:21:58,468 a esposa, um estranho, o chalé... 274 00:22:00,551 --> 00:22:04,954 Se precisar de mim para mais perguntas, estarei em meu escritório. 275 00:22:16,300 --> 00:22:17,665 Stella, quem? 276 00:22:17,735 --> 00:22:20,203 Quem poderia ter cometido um crime tão horrível? 277 00:22:20,348 --> 00:22:21,610 Seu rosto! 278 00:22:22,473 --> 00:22:25,203 Se o motivo foi roubo, por que o ácido? 279 00:22:25,643 --> 00:22:27,634 Nenhum criminoso iria usá-lo... 280 00:22:28,512 --> 00:22:32,778 Não, só uma pessoa com uma mente perturbada poderia fazer algo assim. 281 00:22:34,084 --> 00:22:36,301 O inspetor disse algo sobre... 282 00:22:36,809 --> 00:22:37,957 Ciúmes. 283 00:22:38,622 --> 00:22:40,613 Stella, sei que ele acha que fiz isso. 284 00:22:40,691 --> 00:22:42,556 Mas é impossível. 285 00:22:48,165 --> 00:22:49,564 Achei isso perto do corpo. 286 00:22:49,633 --> 00:22:51,294 Por que não deu para a polícia? 287 00:22:51,368 --> 00:22:54,804 Não sei... Acho que esqueci devido ao nervosismo. 288 00:22:55,206 --> 00:22:56,730 Espere um minuto... 289 00:22:57,641 --> 00:22:59,768 Isso poderia revelar algo. 290 00:23:12,122 --> 00:23:15,148 Então era lá que eu estava no sábado e no domingo. 291 00:23:16,260 --> 00:23:18,285 O drama no chalé. 292 00:23:19,663 --> 00:23:21,221 Eu matei Maria. 293 00:23:23,368 --> 00:23:23,949 Mark... 294 00:23:24,379 --> 00:23:25,372 Mark! 295 00:23:27,104 --> 00:23:28,799 Está tão claro agora. 296 00:23:29,206 --> 00:23:32,073 Os cadarços, meu lapso de memória... 297 00:23:32,543 --> 00:23:35,842 Maria me levou a isso. Meu subconsciente se rebelou. 298 00:23:37,565 --> 00:23:38,245 Stella... 299 00:23:39,612 --> 00:23:40,746 Eu matei Maria. 300 00:23:41,218 --> 00:23:42,742 Chame a polícia. 301 00:23:42,820 --> 00:23:45,152 Você não pode, Mark. Não pode. 302 00:23:45,222 --> 00:23:48,123 Não pode incriminar a si mesmo sem um julgamento. 303 00:23:48,425 --> 00:23:50,256 Você tem de lembrar. 304 00:23:50,327 --> 00:23:52,090 Pense, Mark, pense! 305 00:23:52,162 --> 00:23:54,892 Onde foi quando saiu de casa no sábado? 306 00:23:54,965 --> 00:23:56,626 Não consigo me lembrar. 307 00:23:57,468 --> 00:23:58,901 Não consigo me lembrar. 308 00:23:59,136 --> 00:24:01,127 Esses dois dias estão totalmente em branco. 309 00:24:03,274 --> 00:24:04,707 Eu atendo. 310 00:24:07,461 --> 00:24:08,304 Alô? 311 00:24:09,101 --> 00:24:09,739 Sim? 312 00:24:10,734 --> 00:24:11,484 Você tem... 313 00:24:12,683 --> 00:24:14,048 Mas isso é impossível... 314 00:24:14,118 --> 00:24:15,346 O que aconteceu, Mark? 315 00:24:15,419 --> 00:24:17,353 Encontraram o assassino de Maria. 316 00:24:17,421 --> 00:24:19,912 Sim, inspetor. Irei em seguida. 317 00:24:21,191 --> 00:24:22,253 Tchau. 318 00:24:23,727 --> 00:24:25,194 Estou tão feliz... 319 00:24:26,030 --> 00:24:27,861 Não parece verdade. 320 00:24:28,365 --> 00:24:30,390 Capturaram o homem... 321 00:24:31,602 --> 00:24:34,571 E pensar que quase me condeno. 322 00:24:34,638 --> 00:24:36,367 É um grande alívio. 323 00:24:38,943 --> 00:24:39,950 Mas e o botão? 324 00:24:41,208 --> 00:24:42,623 Como foi parar lá? 325 00:24:53,891 --> 00:24:57,452 Então este é o acusado. Robert Duval, o arquiteto. 326 00:24:58,629 --> 00:25:02,292 Parece o homem que vi beijar Maria naquela noite no carro. 327 00:25:03,500 --> 00:25:06,025 Suas feições são firmes e honestas. 328 00:25:07,004 --> 00:25:09,700 Ele não se parece em nada com um criminoso. 329 00:25:09,773 --> 00:25:11,570 Difícil de acreditar. 330 00:25:13,877 --> 00:25:15,970 Dr. Steele, tem de acreditar em mim. 331 00:25:16,046 --> 00:25:18,412 Não matei Maria. Eu a amava. 332 00:25:20,618 --> 00:25:23,553 Maria e eu estávamos muito apaixonados, eu achava. 333 00:25:23,621 --> 00:25:26,249 Não havia nada no mundo que eu não teria feito por ela. 334 00:25:26,323 --> 00:25:29,562 Então, de repente, ela começou a mentir, para me enganar. 335 00:25:29,693 --> 00:25:31,593 Disse que o deixaria. 336 00:25:31,996 --> 00:25:33,429 Acreditei nela. 337 00:25:33,597 --> 00:25:35,462 E então, no chalé... 338 00:25:35,699 --> 00:25:37,724 Acabou sendo outra de suas mentiras. 339 00:25:37,801 --> 00:25:39,462 Ele admitiu que me amava, mas... 340 00:25:39,536 --> 00:25:43,336 Recusou-se a desistir de sua segurança, de sua posição social. 341 00:25:44,041 --> 00:25:45,162 Estava embriagada. 342 00:25:45,725 --> 00:25:47,233 Discutimos e me fui. 343 00:25:48,479 --> 00:25:50,538 E essa foi a última vez que a vi. 344 00:25:50,614 --> 00:25:52,809 Depois disso, dirigi a noite toda. 345 00:25:53,550 --> 00:25:56,951 A polícia não acreditou em mim. Eu não tinha provas. 346 00:25:58,288 --> 00:26:00,347 Eles não me darão uma chance, Dr. Steele. 347 00:26:00,591 --> 00:26:02,388 Você tem de me ajudar. 348 00:26:05,396 --> 00:26:06,886 Acredito em você. 349 00:26:08,499 --> 00:26:11,593 Duval, como pessoa você não me interessa. 350 00:26:11,669 --> 00:26:14,968 Mas como ser humano, sinto que é meu dever ajudá-lo. 351 00:26:17,675 --> 00:26:19,302 Muito bem, Duval. 352 00:26:24,381 --> 00:26:26,406 Concordo com você, doutor. 353 00:26:29,620 --> 00:26:32,020 Também não acho que Duval seja culpado. 354 00:26:33,957 --> 00:26:35,254 Sabe o que acho? 355 00:26:35,726 --> 00:26:36,715 O quê? 356 00:26:37,795 --> 00:26:39,990 Que você matou sua esposa. 357 00:26:41,031 --> 00:26:42,430 Como pôde fazer isso? 358 00:26:42,966 --> 00:26:44,695 Maria era tão linda... 359 00:26:46,336 --> 00:26:48,463 Você roubou a vida dela. 360 00:26:50,374 --> 00:26:52,035 Conheceu minha esposa? 361 00:26:54,244 --> 00:26:56,371 Doutor, como eu conheceria sua esposa? 362 00:27:07,791 --> 00:27:09,224 Lamento, mas ele está ocupado. 363 00:27:09,293 --> 00:27:10,715 Você precisa marcar consulta. 364 00:27:10,792 --> 00:27:12,020 Tenho que vê-lo. 365 00:27:12,071 --> 00:27:14,224 - Ligarei quando ele estiver livre. - Por favor... 366 00:27:14,264 --> 00:27:17,131 Se me der seu número, Sra. Duval, talvez amanhã. 367 00:27:17,201 --> 00:27:18,566 Esquece. 368 00:27:20,971 --> 00:27:23,993 - Que está havendo, Srta. Madden? - Você é o Dr. Steele? 369 00:27:24,118 --> 00:27:25,361 Esta é a Sra. Duval, doutor. 370 00:27:25,362 --> 00:27:27,532 Disse que está ocupado, que eu marcaria consulta. 371 00:27:27,540 --> 00:27:29,105 Doutor, tenho que lhe falar. 372 00:27:29,171 --> 00:27:30,866 Oh, mas claro... 373 00:27:55,973 --> 00:27:57,201 Então, senhora Duval... 374 00:27:57,274 --> 00:28:00,072 Dr. Steele, tenho que lhe falar... Havia... 375 00:28:02,780 --> 00:28:06,181 É tudo, Srta. Madden. Ligarei se precisar de você. 376 00:28:08,819 --> 00:28:10,844 Doutor, você tem de ajudar meu marido. 377 00:28:10,954 --> 00:28:12,581 Ele me disse que falou com você. 378 00:28:12,609 --> 00:28:14,577 Ele não é culpado, sei que não é. 379 00:28:14,659 --> 00:28:15,956 Eu juro. 380 00:28:18,996 --> 00:28:20,429 Eu tinha que falar com alguém. 381 00:28:21,431 --> 00:28:24,025 Estou sozinha. Você não sabe o que significa... 382 00:28:24,101 --> 00:28:26,729 Vá em frente. Conte-me tudo sobre você. 383 00:28:27,638 --> 00:28:30,163 Fomos casados e felizes por 10 anos. 384 00:28:30,641 --> 00:28:34,304 Então um dia ele me disse que já não me amava. 385 00:28:34,378 --> 00:28:36,812 Havia uma mulher. Não me disse quem era. 386 00:28:36,880 --> 00:28:38,472 Queria casar com ela. 387 00:28:38,549 --> 00:28:42,246 Não pude desistir dele, Dr. Steele. Achei que ele superaria isso. 388 00:28:42,319 --> 00:28:43,650 Ele não o fez. 389 00:28:44,254 --> 00:28:47,246 Um dia ele quis sair de casa e corri atrás dele. 390 00:28:47,324 --> 00:28:50,555 Quando cheguei no alto da escada, tropecei. 391 00:28:50,627 --> 00:28:53,960 Quando acordei, estava no hospital, paralisada. 392 00:28:54,298 --> 00:28:56,789 Estou assim há um ano. 393 00:28:56,867 --> 00:28:58,858 Bob e eu estávamos infelizes. 394 00:28:59,503 --> 00:29:01,437 Sábado, conversamos sobre as coisas. 395 00:29:01,572 --> 00:29:03,802 Disse-me que estava indo para aquela mulher. 396 00:29:03,999 --> 00:29:07,742 Dr. Willard, meu médico, disse-me um dia antes que eu não voltaria a andar. 397 00:29:07,811 --> 00:29:09,779 Eu não queria estragar a vida de Bob 398 00:29:09,847 --> 00:29:12,315 ele tendo que me empurrar como um bebê. 399 00:29:12,382 --> 00:29:15,146 Então eu disse-lhe que podia fazer o que quisesse. 400 00:29:15,219 --> 00:29:17,449 Então ele me beijou 401 00:29:17,521 --> 00:29:19,955 pela primeira vez em muito tempo. 402 00:29:21,825 --> 00:29:23,349 Ele saiu e... 403 00:29:23,894 --> 00:29:26,692 A próxima coisa que soube foi que ele é acusado de assassinato. 404 00:29:26,763 --> 00:29:28,856 Oh, Dr. Steele, você tem de nos ajudar. 405 00:29:28,932 --> 00:29:32,891 Quando tudo isso acabar, seremos felizes de novo. Só nós dois. 406 00:29:33,503 --> 00:29:36,836 Sei que não sou tão bonita como sua esposa, mas... 407 00:29:40,844 --> 00:29:44,075 Sra. Duval, entendo o que você passou. 408 00:29:44,147 --> 00:29:47,241 E prometo que farei tudo que estiver ao meu alcance para a ajudar. 409 00:29:47,317 --> 00:29:49,723 Dr. Steele, você não sabe o que ele significa para mim. 410 00:29:49,765 --> 00:29:51,460 Ele é tudo que tenho. 411 00:29:52,375 --> 00:29:52,938 Eu sei. 412 00:29:53,921 --> 00:29:55,218 Você tem minha palavra. 413 00:29:56,293 --> 00:29:58,158 Obrigada, Dr. Steele. 414 00:29:59,963 --> 00:30:02,227 Ligarei para você em um dia ou dois. 415 00:30:05,402 --> 00:30:06,835 Srta. Madden. 416 00:30:13,377 --> 00:30:16,369 Foi um caso claro de evidência circunstancial. 417 00:30:17,781 --> 00:30:19,874 Duval não teve chance. 418 00:30:22,009 --> 00:30:23,439 DUVAL NEGA CULPA 419 00:30:23,594 --> 00:30:25,009 JÚRI DELIBERA CASO DUVAL 420 00:30:25,095 --> 00:30:26,321 DUVAL CULPADO 421 00:30:27,555 --> 00:30:30,527 DUVAL RECEBE PENA DE MORTE 422 00:30:39,836 --> 00:30:41,861 Só há dois culpados possíveis. 423 00:30:41,939 --> 00:30:43,998 Tenho certeza que que ele é inocente. 424 00:30:44,574 --> 00:30:47,168 Isso significa que sou o culpado. 425 00:30:54,451 --> 00:30:57,045 Assassinato não. Você não tem coragem. 426 00:30:57,120 --> 00:30:58,883 Não matei Maria. 427 00:30:59,289 --> 00:31:01,090 Assassinato não. Não matei Maria. 428 00:31:01,129 --> 00:31:03,074 Assassinato não. Não matei Maria. 429 00:31:03,112 --> 00:31:04,917 Assassinato não. Não matei Maria. 430 00:31:04,972 --> 00:31:06,785 Assassinato não. Não matei Maria. 431 00:31:06,823 --> 00:31:08,616 Assassinato não. Não matei Maria. 432 00:31:08,694 --> 00:31:11,330 Não matei Maria. Não matei Maria. 433 00:31:11,366 --> 00:31:13,528 Assassinato não. Não matei Maria. 434 00:31:13,603 --> 00:31:15,522 Não matei. Não matei. Não matei. 435 00:31:15,545 --> 00:31:17,728 Pare! Pare! 436 00:31:41,698 --> 00:31:43,307 Qual o problema, doutor? 437 00:31:46,837 --> 00:31:47,829 Nervos 438 00:31:48,752 --> 00:31:50,017 ou consciência? 439 00:31:52,476 --> 00:31:54,000 Que faz aqui? 440 00:31:54,478 --> 00:31:55,911 Tive uma intuição. 441 00:31:57,547 --> 00:32:00,340 Creio que se seguimos um culpado por tempo suficiente 442 00:32:00,341 --> 00:32:03,523 não importa o quanto resista ou onde se esconda, ele quebrará. 443 00:32:03,987 --> 00:32:05,887 Por que não confessa? 444 00:32:07,991 --> 00:32:09,837 Não sei o que quer dizer. 445 00:32:10,761 --> 00:32:11,931 Não sabe, hein? 446 00:32:12,829 --> 00:32:14,841 Sempre fez experimentos com a vida, doutor 447 00:32:14,887 --> 00:32:17,771 indo até mesmo para além da vida, para dentro do cérebro 448 00:32:18,535 --> 00:32:20,162 no subconsciente. 449 00:32:22,545 --> 00:32:25,306 Muito perigoso isso de invadir o desconhecido. 450 00:32:26,877 --> 00:32:28,902 Aprende-se coisas estranhas. 451 00:32:30,313 --> 00:32:34,193 Pensam-se coisas estranhas. Acho que até mesmo se pode... Fazê-las. 452 00:32:34,618 --> 00:32:36,643 O que quer dizer exatamente? 453 00:32:37,954 --> 00:32:40,393 Um homem inocente vai morrer, doutor. 454 00:32:40,991 --> 00:32:43,482 Você vai confessar cedo ou tarde, porque 455 00:32:44,161 --> 00:32:48,089 não pode escapar de sua consciência. Ela já começa a incomodá-lo. 456 00:32:48,999 --> 00:32:51,024 Por que não confessa agora? 457 00:32:51,368 --> 00:32:52,523 Você é louco. 458 00:32:52,649 --> 00:32:53,911 Louco? Não. 459 00:32:54,905 --> 00:32:56,270 Não, doutor. 460 00:32:56,740 --> 00:32:59,436 Nunca lhe ocorreu que talvez o louco seja você? 461 00:33:01,144 --> 00:33:01,875 Não. 462 00:33:02,672 --> 00:33:04,438 Todos os outros o são. 463 00:33:05,082 --> 00:33:06,960 Isso é o que os loucos pensam. 464 00:33:08,552 --> 00:33:12,289 Sabe, doutor, não é a morte que assusta o homem. 465 00:33:13,490 --> 00:33:14,957 É a espera. 466 00:33:16,059 --> 00:33:17,526 A antecipação. 467 00:33:18,787 --> 00:33:19,998 Sua consciência 468 00:33:21,037 --> 00:33:24,190 assombrando-o em seu sono, em seus sonhos... 469 00:33:24,756 --> 00:33:25,984 Fora! 470 00:33:26,303 --> 00:33:27,433 É tão fácil. 471 00:33:28,230 --> 00:33:30,090 Apenas algumas palavrinhas. 472 00:33:31,241 --> 00:33:33,072 Isso é tudo o que é preciso. 473 00:33:34,578 --> 00:33:35,806 Fora! 474 00:33:49,292 --> 00:33:50,455 Desculpe-me, doutor. 475 00:33:50,877 --> 00:33:52,166 Foi caro? 476 00:33:53,430 --> 00:33:55,193 Deve ser os tais nervos. 477 00:33:55,765 --> 00:33:57,208 Tratarei deles. 478 00:34:03,940 --> 00:34:05,737 Tenho que descobrir. 479 00:34:06,009 --> 00:34:09,672 Auto-hipnose. Sim, é a única forma. 480 00:34:15,352 --> 00:34:17,684 Tentarei entrar em transe. 481 00:34:17,754 --> 00:34:20,382 Se eu conseguir, comece a gravar. 482 00:34:20,690 --> 00:34:24,524 Então me pergunte o que aconteceu a partir de sábado à tarde. 483 00:34:25,028 --> 00:34:27,065 Continue repetindo e repetindo 484 00:34:27,526 --> 00:34:29,214 até eu responder. 485 00:34:29,699 --> 00:34:31,098 Entendeu? 486 00:34:40,377 --> 00:34:41,571 Relaxe. 487 00:34:42,379 --> 00:34:43,539 Relaxe. 488 00:34:44,381 --> 00:34:45,905 Estou cansado. 489 00:34:46,416 --> 00:34:48,145 Muito cansado. 490 00:34:49,419 --> 00:34:51,871 Meus olhos estão ficando pesados. 491 00:34:56,159 --> 00:34:57,922 Vou dormir. 492 00:34:59,362 --> 00:35:01,125 Vou... 493 00:35:06,536 --> 00:35:08,470 Pense, Mark, pense. 494 00:35:09,773 --> 00:35:12,105 Você está completamente relaxado. 495 00:35:12,976 --> 00:35:14,637 Tudo está muito claro. 496 00:35:16,112 --> 00:35:17,739 Agora pense, Mark. 497 00:35:18,481 --> 00:35:19,812 Você dirigiu. 498 00:35:20,784 --> 00:35:22,547 Então o que aconteceu? 499 00:36:02,425 --> 00:36:03,619 Quem é você? 500 00:36:03,693 --> 00:36:06,407 Inspetor Gregg. Deve ter ouvido sobre mim. Ele não lhe contou? 501 00:36:06,429 --> 00:36:08,047 Por favor, ele está dormindo. 502 00:36:10,900 --> 00:36:12,595 Usando seu próprio remédio? 503 00:36:12,669 --> 00:36:15,194 Ele não fez isso, por favor creia-me. Temos provas. 504 00:36:17,140 --> 00:36:18,704 Espere um minuto, vou acordá-lo. 505 00:36:18,875 --> 00:36:20,306 Um homem inocente morrerá. 506 00:36:20,336 --> 00:36:23,321 Você sabe que o doutor matou sua esposa, sabe o quanto ele a odiava. 507 00:36:23,947 --> 00:36:25,312 Você gosta dele, não é? 508 00:36:25,482 --> 00:36:28,513 Mas nunca será feliz com ele, vai desprezá-lo com o tempo. 509 00:36:28,585 --> 00:36:31,383 E a imagem de Duval sempre aparecerá diante de vocês. 510 00:36:32,155 --> 00:36:33,486 Diga-me o que você sabe. 511 00:36:33,657 --> 00:36:35,181 Ele é inocente, sei que é. 512 00:36:35,258 --> 00:36:37,021 Mark, acorde. Mark! 513 00:36:44,467 --> 00:36:46,526 Que está fazendo aqui? Como entrou? 514 00:36:46,603 --> 00:36:48,867 Tenta lhe incriminar, quer que eu o ajude. 515 00:36:48,938 --> 00:36:51,338 Não resista, doutor. Isso deve acontecer. 516 00:36:51,408 --> 00:36:53,376 Não dê ouvidos a Mark. Você não fez isso. 517 00:36:53,443 --> 00:36:55,880 Você próprio me disse, está na gravação. 518 00:36:56,846 --> 00:36:59,781 Eu lhe disse o que ocorreu no sábado e no domingo? 519 00:36:59,849 --> 00:37:00,794 Sim. 520 00:37:21,971 --> 00:37:23,965 Entrei no carro. 521 00:37:24,407 --> 00:37:26,705 Dirigi diretamente para o chalé. 522 00:37:26,776 --> 00:37:29,802 Encontrei Maria. Ela estava sozinha. 523 00:37:30,880 --> 00:37:32,404 Ela estava embriagada. 524 00:37:33,116 --> 00:37:35,550 Acusou-me de tê-la seguido. 525 00:37:35,618 --> 00:37:36,949 Discutimos. 526 00:37:37,454 --> 00:37:39,581 Empurrei-a e fugi. 527 00:37:40,924 --> 00:37:44,661 Quando entrei no carro, pelo espelho retrovisor pude ver 528 00:37:44,926 --> 00:37:46,958 Duval entrando na casa. 529 00:37:47,964 --> 00:37:50,266 Deve ter se escondido atrás da árvore 530 00:37:50,633 --> 00:37:52,794 quando ouviu que eu me aproximava. 531 00:37:54,070 --> 00:37:57,267 Enojado, voltei ao meu escritório 532 00:37:57,340 --> 00:38:00,173 e tomei um sedativo um pouco forte demais. 533 00:38:00,243 --> 00:38:03,933 Comecei a adormecer, então... 534 00:38:05,115 --> 00:38:07,447 Muito interessante. O que isso prova? 535 00:38:07,517 --> 00:38:10,509 Você viu em que estado ele estava quando fez a gravação. 536 00:38:10,587 --> 00:38:13,787 Ele se auto-hipnotizou, com minha ajuda. 537 00:38:14,524 --> 00:38:16,102 Talvez o ajudou a se livrar da esposa. 538 00:38:16,124 --> 00:38:17,492 Não a envolva nisso ou... 539 00:38:17,627 --> 00:38:19,136 Ou o quê? Vai me matar? 540 00:38:19,529 --> 00:38:21,588 Não. Essa não é a solução. 541 00:38:21,664 --> 00:38:23,354 Por que não contou que esteve no chalé? 542 00:38:23,393 --> 00:38:24,627 Eu não sabia. 543 00:38:24,768 --> 00:38:25,996 Amnésia, doutor? 544 00:38:26,069 --> 00:38:28,799 Sim, eu o encontrei aqui dormindo na manhã seguinte. 545 00:38:28,872 --> 00:38:31,534 Muito conveniente, mas pouco provável. 546 00:38:31,592 --> 00:38:32,597 No entanto... 547 00:38:33,550 --> 00:38:34,792 Isso me interessa. 548 00:38:35,211 --> 00:38:38,271 Você chamaria isso de uma voz subconsciente, doutor? 549 00:38:38,348 --> 00:38:41,249 - Ela sempre diz a verdade? - Invariavelmente. 550 00:38:41,551 --> 00:38:44,486 Sabe, doutor, discordo de você. E lhe direi o porquê. 551 00:38:44,554 --> 00:38:46,419 Você não quer morrer. 552 00:38:47,257 --> 00:38:49,157 Por mais de uma razão. 553 00:38:49,225 --> 00:38:52,558 Acredito na vontade de viver. E você quer viver. 554 00:38:53,363 --> 00:38:55,228 Você é bem treinado, doutor. 555 00:38:55,298 --> 00:38:58,096 Acredito também que você pode controlar o subconsciente. 556 00:38:58,168 --> 00:39:00,898 Não, temo que você não tenha qualquer chance. 557 00:39:05,675 --> 00:39:08,508 Ah, devo-lhe agradecer, contudo. 558 00:39:09,345 --> 00:39:12,906 Você é uma grande presa, doutor. Torna a caça interessante. 559 00:39:15,318 --> 00:39:16,717 Está louco. 560 00:39:17,187 --> 00:39:19,178 Talvez, mas não lhe falta razão. 561 00:39:19,255 --> 00:39:21,399 - Mas a gravação... - Eu sei. 562 00:39:22,659 --> 00:39:24,286 Mas a vontade de viver... 563 00:39:24,360 --> 00:39:27,818 Pode ser forte o suficiente para controlar o subconsciente. 564 00:39:28,440 --> 00:39:29,300 Stella, eu... 565 00:39:29,799 --> 00:39:31,424 Receio que ele esteja certo. 566 00:39:40,729 --> 00:39:41,440 Duval... 567 00:39:42,307 --> 00:39:43,837 Você escondeu algo de mim. 568 00:39:44,247 --> 00:39:45,874 Tem que me dizer a verdade. 569 00:39:46,182 --> 00:39:48,309 Tudo, tudo que você sabe. 570 00:39:48,384 --> 00:39:51,717 Como conheceu Maria? Em que circunstâncias? 571 00:39:51,988 --> 00:39:53,353 Muito bem. 572 00:39:53,957 --> 00:39:55,195 Eu era bem-sucedido. 573 00:39:56,266 --> 00:39:57,899 Então comecei a jogar. 574 00:39:58,695 --> 00:39:59,828 Perdi tudo. 575 00:40:00,063 --> 00:40:01,750 Tudo que eu construí. 576 00:40:02,098 --> 00:40:04,862 15 anos de sucesso se foram da noite para o dia. 577 00:40:05,001 --> 00:40:06,662 Então conheci Maria. 578 00:40:07,036 --> 00:40:10,528 Não lhe prestei muita atenção até que o seu nome foi mencionado. 579 00:40:10,607 --> 00:40:13,906 Então de repente me dei conta de como você era bem-sucedido. 580 00:40:13,977 --> 00:40:15,239 Prossiga. 581 00:40:15,845 --> 00:40:17,938 Maria não significou nada para mim. 582 00:40:18,014 --> 00:40:20,482 Estava desesperado por dinheiro. Teria feito qualquer coisa. 583 00:40:20,550 --> 00:40:24,611 Saímos algumas vezes e então, quando já estava seguro sobre ela 584 00:40:24,687 --> 00:40:26,246 contei-lhe que estava com problemas. 585 00:40:26,256 --> 00:40:27,450 Não foi difícil. 586 00:40:27,524 --> 00:40:30,220 Em poucos meses ela me deu 10 mil dólares. 587 00:40:30,927 --> 00:40:32,555 Achei que depois de obter o dinheiro 588 00:40:32,556 --> 00:40:34,562 eu a deixaria, mas não foi tão simples. 589 00:40:34,797 --> 00:40:36,697 Ela já estava impregnada em mim. 590 00:40:36,933 --> 00:40:39,458 Afastei-me dela por alguns dias. 591 00:40:40,236 --> 00:40:42,602 E então percebi que a amava. 592 00:40:42,839 --> 00:40:44,383 Devolveu o dinheiro? 593 00:40:44,729 --> 00:40:45,524 A metade. 594 00:40:45,580 --> 00:40:47,377 E o restante? 595 00:40:49,579 --> 00:40:51,308 E o restante? 596 00:40:55,885 --> 00:40:58,353 Ele está obviamente protegendo alguém. 597 00:40:58,988 --> 00:41:01,582 Mas quem? Sua esposa? 598 00:41:12,467 --> 00:41:15,003 "Governador rejeita apelo de Duval." 599 00:41:16,162 --> 00:41:17,866 "Duval deve morrer." 600 00:41:22,312 --> 00:41:23,540 Stella! 601 00:41:25,489 --> 00:41:26,581 Aqui... 602 00:41:30,753 --> 00:41:31,806 Aqui, agora... 603 00:41:52,609 --> 00:41:54,304 Desculpe-me, eu... 604 00:41:54,377 --> 00:41:58,108 Stella, você tem trabalhado. demais. Precisa descansar. 605 00:41:58,348 --> 00:42:00,748 Não quero me afastar, quero estar com você. 606 00:42:00,817 --> 00:42:03,809 Estaremos juntos o resto de nossas vidas se... 607 00:42:03,886 --> 00:42:06,878 Você precisa descansar. Tem estado sobrecarregada. 608 00:42:06,956 --> 00:42:11,325 Tem sido minha enfermeira, secretária, contadora, é muita coisa. 609 00:42:12,161 --> 00:42:13,355 Agora, por favor... 610 00:42:13,663 --> 00:42:15,756 Chame uma garota para cuidar do escritório. 611 00:42:16,199 --> 00:42:19,259 Como enfermeira, receio não poder substituí-la. 612 00:42:20,837 --> 00:42:22,395 Obrigada, doutor. 613 00:42:22,972 --> 00:42:24,932 Haverá uma garota aqui na segunda de manhã. 614 00:42:24,974 --> 00:42:26,076 Ótimo. 615 00:42:26,309 --> 00:42:28,368 Sabe, estou cansado também. 616 00:42:28,444 --> 00:42:31,675 Talvez devêssemos fechar o escritório por alguns dias 617 00:42:31,748 --> 00:42:33,648 e ir para Spring Lake. 618 00:42:33,716 --> 00:42:36,776 Lá há excelente pesca, passeios de barco, ar fresco. 619 00:42:37,086 --> 00:42:38,610 Eu adoraria, Mark. 620 00:42:38,688 --> 00:42:40,588 Mas prometi visitar minha família. 621 00:42:40,657 --> 00:42:42,147 Não os vejo há meses. 622 00:42:42,225 --> 00:42:43,658 Oh, não sabia que você... 623 00:42:43,726 --> 00:42:47,196 Vivem em Malcolm Falls, uns 110 quilômetros depois de Spring Lake. 624 00:42:47,263 --> 00:42:48,696 Bem, isso é perfeito. 625 00:42:48,765 --> 00:42:51,461 Levo-a até Malcolm Falls, deixo-a lá 626 00:42:51,534 --> 00:42:54,025 e volto à Spring Lake para pescar um pouco. 627 00:42:54,103 --> 00:42:57,664 Você pode voltar de trem e vemo-nos aqui na segunda. 628 00:42:57,740 --> 00:42:58,457 Que tal? 629 00:42:59,317 --> 00:43:00,168 Tudo bem. 630 00:43:17,293 --> 00:43:19,488 Bill! O que aconteceu aqui? 631 00:43:19,829 --> 00:43:21,387 Eu descia ao saguão, doutor. 632 00:43:21,464 --> 00:43:23,694 Houve uma explosão. Ainda bem que eu estava lá. 633 00:43:26,002 --> 00:43:27,993 Dois investigadores estiveram aqui. 634 00:43:28,071 --> 00:43:29,079 Investigadores? 635 00:43:29,106 --> 00:43:31,404 Sim, fizeram-me muitas perguntas sobre você. 636 00:43:31,662 --> 00:43:33,562 Disse a eles que você está bem. 637 00:43:33,710 --> 00:43:34,768 Obrigado, Bill. 638 00:43:37,580 --> 00:43:39,314 Tem sorte, doutor. 639 00:43:39,337 --> 00:43:42,077 Mais alguns minutos e tudo isso teria desaparecido. 640 00:43:42,151 --> 00:43:44,415 Espero que você esteja a salvo, doutor. 641 00:43:47,390 --> 00:43:49,145 Não tenho o hábito de verificar incêndios 642 00:43:49,192 --> 00:43:53,060 mas quando me disseram que era aqui é claro que fiquei interessado. 643 00:43:53,129 --> 00:43:55,154 - Acha que vai precisar de mim? - Não. 644 00:43:57,467 --> 00:43:59,094 Importa-se se eu der uma olhada? 645 00:43:59,168 --> 00:44:01,398 Os investigadores já fizeram isso. 646 00:44:01,471 --> 00:44:04,535 Bem, creio que, especialmente num caso como este 647 00:44:05,035 --> 00:44:08,102 tudo é uma pista. Nada deve ser negligenciado. 648 00:44:10,646 --> 00:44:11,943 Obrigado. 649 00:44:40,676 --> 00:44:43,577 Doutor, só um minuto. Aqui está algo que pode lhe interessar. 650 00:44:43,646 --> 00:44:45,441 Veja, eu não estava errado. 651 00:44:45,551 --> 00:44:48,090 A mais inocente das coisas: ácido. 652 00:44:48,518 --> 00:44:50,850 Ah, a propósito, a sua esposa não foi desfigurada com...? 653 00:44:50,920 --> 00:44:53,756 Lamento, doutor. Este em particular... 654 00:44:54,791 --> 00:44:57,624 É estranho que isso aconteça com você duas vezes. 655 00:44:58,327 --> 00:44:59,817 O ácido, quero dizer. 656 00:45:00,730 --> 00:45:03,426 Lugar curioso para um produto químico, não é, doutor? 657 00:45:04,100 --> 00:45:06,217 - Muito inteligente. - Você está insinuando...? 658 00:45:06,280 --> 00:45:08,803 Por que não? Talvez você tenha algo a esconder. 659 00:45:08,871 --> 00:45:10,429 Bem, foi um belo fogo. 660 00:45:10,506 --> 00:45:12,599 Parece que demorou a começar. 661 00:45:12,675 --> 00:45:14,139 Onde estava nas últimas horas? 662 00:45:14,210 --> 00:45:16,474 No meu caminho de volta de Spring Lake. 663 00:45:16,546 --> 00:45:20,788 E numa das paradas do trem você desceu e fez uma ligação interurbana para cá. 664 00:45:21,317 --> 00:45:25,044 A vibração do telefone derrubou o ácido. 665 00:45:25,922 --> 00:45:28,447 E o seu pequeno invento fez o resto. 666 00:45:28,524 --> 00:45:31,823 Odeio desapontá-lo inspetor, mas voltei dirigindo. 667 00:45:31,894 --> 00:45:34,467 Além disso, por que iria querer queimar meu próprio escritório? 668 00:45:34,530 --> 00:45:36,020 Posso me repetir? 669 00:45:36,098 --> 00:45:38,532 Talvez você tenha algo a esconder. 670 00:45:38,734 --> 00:45:39,826 Mark! 671 00:45:41,904 --> 00:45:44,498 - Mark, o que aconteceu? - Apenas um pequeno incêndio. 672 00:45:44,574 --> 00:45:46,041 Você está bem? Está ferido? 673 00:45:46,108 --> 00:45:47,097 Claro que estou bem. 674 00:45:47,176 --> 00:45:48,768 Não há nada para se preocupar. 675 00:45:48,845 --> 00:45:50,005 Seu escritório está a salvo? 676 00:45:50,079 --> 00:45:52,206 Sim. O fogo não chegou lá. 677 00:45:52,281 --> 00:45:53,771 Oh, fico feliz. 678 00:45:58,187 --> 00:46:00,917 - Estava fora da cidade também? - O que isso tem que ver? 679 00:46:00,990 --> 00:46:04,453 Um médico de prestígio fecha seu escritório e sai de férias. 680 00:46:04,527 --> 00:46:07,223 Sua enfermeira também? Convenhamos, doutor... 681 00:46:07,296 --> 00:46:08,695 Claro, ele precisava descansar. 682 00:46:08,764 --> 00:46:10,755 - E você? - Fui visitar minha família. 683 00:46:10,833 --> 00:46:12,994 - Em Spring Lake? - Malcolm Falls. 684 00:46:13,803 --> 00:46:16,294 - O mesmo caminho, não é? - Bem, sim. 685 00:46:16,739 --> 00:46:17,865 Sim. 686 00:46:18,641 --> 00:46:21,906 Importa-se que eu use seu telefone privado, doutor? 687 00:46:29,151 --> 00:46:30,641 Chamada interurbana. 688 00:46:31,621 --> 00:46:33,350 O supervisor, por favor. 689 00:46:36,959 --> 00:46:38,341 Aqui é o inspetor Gregg. 690 00:46:38,842 --> 00:46:39,748 Delegacia Central. 691 00:46:40,129 --> 00:46:44,529 Houve algum interurbano para este número nas últimas 4 ou 5 horas? 692 00:46:44,600 --> 00:46:47,626 Ah, espere... É Main 9210. 693 00:46:49,038 --> 00:46:50,869 Certo, eu espero. 694 00:46:52,341 --> 00:46:54,639 Rotina. Espero que não se importe. 695 00:46:57,747 --> 00:46:58,839 Sim? 696 00:46:58,915 --> 00:47:01,110 Sim, houve um interurbano. 697 00:47:01,183 --> 00:47:02,616 De onde? 698 00:47:02,678 --> 00:47:05,010 De Spring Lake, esta manhã. 699 00:47:06,188 --> 00:47:07,883 Era homem ou mulher? 700 00:47:08,257 --> 00:47:10,851 Eu não saberia dizer. A voz estava abafada. 701 00:47:11,360 --> 00:47:13,794 Não pude distinguir se era homem ou mulher. 702 00:47:13,863 --> 00:47:15,728 Tudo bem. Obrigado, telefonista. 703 00:47:20,169 --> 00:47:22,747 - Do que se trata? - Do incêndio... 704 00:47:23,172 --> 00:47:25,239 Não pode suspeitar de nós, não estávamos aqui. 705 00:47:25,274 --> 00:47:27,598 Por que não explica a ela, doutor? 706 00:47:29,812 --> 00:47:32,975 Parece que o fogo começou na caixa do telefone. 707 00:47:33,049 --> 00:47:34,607 Havia vestígios de ácido. 708 00:47:34,684 --> 00:47:37,152 Um velho truque. Deve interessar ao setor de incêndios. 709 00:47:37,219 --> 00:47:39,050 Não é difícil rastrear também. 710 00:47:39,121 --> 00:47:40,816 O trem parou em Spring Lake? 711 00:47:40,890 --> 00:47:41,879 Sim. 712 00:47:42,191 --> 00:47:44,182 Devo supor que você não desceu lá, não é? 713 00:47:44,427 --> 00:47:45,792 Pelo contrário, desci. 714 00:47:46,495 --> 00:47:49,487 Fui à banca e comprei uma revista. 715 00:47:56,339 --> 00:47:57,931 Bem, desculpe-me. 716 00:47:58,774 --> 00:48:00,241 Minhas desculpas. 717 00:48:03,846 --> 00:48:05,609 Tem fósforos, doutor? 718 00:48:08,449 --> 00:48:09,814 Claro. 719 00:48:10,219 --> 00:48:11,584 Obrigado. 720 00:48:28,771 --> 00:48:31,001 Importa-se que eu fique com isso, doutor? 721 00:48:39,181 --> 00:48:41,081 Mark, ele me assusta. 722 00:48:42,551 --> 00:48:46,112 Querido, por que alguém iria querer queimar o escritório? 723 00:48:46,255 --> 00:48:47,745 Gostaria de saber. 724 00:48:48,257 --> 00:48:49,815 É melhor olharmos os arquivos. 725 00:48:50,092 --> 00:48:52,249 Espero que os livros não estejam queimados. 726 00:49:01,337 --> 00:49:03,771 Seus arquivos pessoais estão destruídos. 727 00:49:03,839 --> 00:49:06,171 Cheques cancelados. Despesas domésticas. 728 00:49:06,509 --> 00:49:08,521 Os registros de todas as contas de Maria 729 00:49:08,529 --> 00:49:11,035 e de minhas contas pessoais, tudo destruído. 730 00:49:11,514 --> 00:49:13,846 Não se preocupe com isso, querida. 731 00:49:13,916 --> 00:49:15,975 Isso tornará tudo muito mais fácil para você. 732 00:49:16,052 --> 00:49:18,247 Não precisará instruir a nova garota. 733 00:49:18,320 --> 00:49:20,788 Ela poderá criar seu próprio sistema. 734 00:49:26,328 --> 00:49:28,125 O que há de errado comigo? 735 00:49:28,364 --> 00:49:30,332 Três dias desde o incêndio. 736 00:49:30,833 --> 00:49:32,860 Não consigo me concentrar no trabalho. 737 00:49:34,170 --> 00:49:36,604 O menor ruído parece me perturbar. 738 00:49:37,506 --> 00:49:38,973 Pergunto-me o porquê... 739 00:49:45,081 --> 00:49:47,072 Que se passa aqui? 740 00:49:47,850 --> 00:49:50,402 Era a Sra. Duval. Eu disse que você não pode ser incomodado. 741 00:49:50,419 --> 00:49:51,769 Não foi precipitada? 742 00:49:51,793 --> 00:49:53,287 Sabe o que ela está passando. 743 00:49:53,355 --> 00:49:55,516 Mas você não pode fazer nada por ela agora. 744 00:49:55,591 --> 00:49:58,151 Além disso, ela traz lembranças desagradáveis. 745 00:49:58,227 --> 00:49:59,782 Acho que você tem razão. 746 00:50:02,031 --> 00:50:03,396 Que dia é hoje? 747 00:50:03,999 --> 00:50:04,988 28. 748 00:50:05,668 --> 00:50:08,398 É por isso que a Sra. Duval queria me ver. 749 00:50:08,571 --> 00:50:11,404 O marido dela morrerá amanhã de manhã, às 5h. 750 00:50:12,374 --> 00:50:14,706 Como pude ser tão cruel? 751 00:50:14,910 --> 00:50:16,468 Devo chamá-la de volta? 752 00:50:16,779 --> 00:50:19,009 Não, isso só a faria sofrer ainda mais. 753 00:50:19,915 --> 00:50:22,008 Acho que sairei mais cedo hoje à noite. 754 00:50:22,084 --> 00:50:25,417 Mark, sei como você se sente. Não deixe que isso o perturbe. 755 00:50:25,488 --> 00:50:27,183 É a vida de um homem. 756 00:50:28,124 --> 00:50:31,134 Certa vez fiz um juramento de que salvaria vidas. 757 00:50:31,861 --> 00:50:35,160 Se houvesse algo que eu pudesse fazer neste caso... 758 00:50:37,553 --> 00:50:38,350 Stella... 759 00:50:39,045 --> 00:50:40,732 Não quero ficar sozinho esta noite. 760 00:50:40,936 --> 00:50:43,496 Jantaria comigo? Talvez um show? 761 00:50:43,572 --> 00:50:45,870 Apenas algo para passar o tempo. 762 00:50:46,041 --> 00:50:47,804 Claro, querido. 763 00:51:11,700 --> 00:51:13,224 Pensando em Duval? 764 00:51:13,302 --> 00:51:14,633 Você está? 765 00:51:15,538 --> 00:51:16,527 Sim. 766 00:51:18,741 --> 00:51:21,073 Stella, não quero ir para casa. 767 00:51:21,512 --> 00:51:26,260 Vamos voltar ao escritório e ficar lá até que essa coisa horrível acabe. 768 00:51:29,518 --> 00:51:30,746 Garçom... 769 00:52:14,296 --> 00:52:16,264 Stella parece muito cansada. 770 00:52:17,833 --> 00:52:20,597 A tensão parece ser demais para ela. 771 00:52:22,471 --> 00:52:23,631 Uma bebida? 772 00:52:47,496 --> 00:52:48,986 Aqui está. 773 00:52:51,551 --> 00:52:52,215 Stella... 774 00:52:52,887 --> 00:52:55,196 Não sei o que eu teria feito sem você. 775 00:52:55,271 --> 00:52:57,364 Você foi tão atenciosa... 776 00:53:00,843 --> 00:53:02,887 Bem, um brinde a... 777 00:53:05,414 --> 00:53:07,780 - Não quero mais isso... - Nem eu. 778 00:53:23,766 --> 00:53:24,960 Eu sei. 779 00:53:25,768 --> 00:53:27,793 Sei exatamente como você se sente. 780 00:53:32,341 --> 00:53:33,968 Que horas são? 781 00:53:40,316 --> 00:53:42,045 Faltam alguns minutos para as 5h. 782 00:53:42,117 --> 00:53:44,210 A noite tem sido tão longa. 783 00:53:45,621 --> 00:53:47,217 Longa para nós, sim... 784 00:53:48,257 --> 00:53:49,944 Mas pense em Duval. 785 00:53:51,460 --> 00:53:53,826 Ele só tem dois minutos de vida. 786 00:54:05,741 --> 00:54:10,405 Agora, um minuto e meio. 787 00:54:16,785 --> 00:54:18,116 Ele se foi. 788 00:54:20,289 --> 00:54:21,813 Duval não existe mais. 789 00:54:24,093 --> 00:54:26,750 Você está cansada, não está, Stella? 790 00:54:28,066 --> 00:54:29,465 Durma. 791 00:54:36,305 --> 00:54:37,431 Descanse. 792 00:54:40,909 --> 00:54:42,035 Descanse. 793 00:54:44,913 --> 00:54:46,642 Isso mesmo, Stella. 794 00:54:48,350 --> 00:54:49,510 Durma. 795 00:54:52,321 --> 00:54:53,515 Durma. 796 00:54:58,894 --> 00:55:00,384 Stella! 797 00:55:01,328 --> 00:55:02,522 Stella! 798 00:55:07,703 --> 00:55:08,566 Stella! 799 00:55:10,246 --> 00:55:11,441 Stella! 800 00:55:16,812 --> 00:55:18,040 Stella! 801 00:55:18,414 --> 00:55:19,847 Stella! 802 00:55:25,988 --> 00:55:28,081 Estou devolvendo o dinheiro que Maria me deu. 803 00:55:28,157 --> 00:55:29,556 Não seja idiota. 804 00:55:29,625 --> 00:55:30,990 O doutor não sabe de nada. 805 00:55:31,059 --> 00:55:32,890 Dei um jeito nos registros. Estamos limpos. 806 00:55:32,961 --> 00:55:35,054 Dê-me sua parte, devolverei também. 807 00:55:35,130 --> 00:55:36,290 Não lhe darei. 808 00:55:36,365 --> 00:55:38,483 Você tem a sua, tenho a minha. Ficarei com a minha. 809 00:55:38,500 --> 00:55:40,905 Não, não ficará. Maria significa muito para mim. 810 00:55:40,969 --> 00:55:42,795 Mesmo que tenha de contar tudo ao doutor. 811 00:55:42,838 --> 00:55:44,241 Contar ao doutor? 812 00:55:44,686 --> 00:55:45,882 Você não ousaria... 813 00:55:45,908 --> 00:55:48,638 Amo Maria, faria qualquer coisa, inclusive contar ao doutor. 814 00:55:48,710 --> 00:55:50,268 Ah, não, não dirá nada a ele. 815 00:55:50,345 --> 00:55:52,939 Ele me pertence, eu planejei tudo isso. 816 00:55:53,015 --> 00:55:55,890 Não interfira, você morrerá antes que possa fazê-lo. 817 00:56:15,270 --> 00:56:16,760 Que faz aqui? 818 00:56:16,839 --> 00:56:18,160 Você me seguiu. 819 00:56:18,543 --> 00:56:19,434 Fora! 820 00:56:19,481 --> 00:56:20,270 Fora! 821 00:56:20,943 --> 00:56:22,774 Odeio-o! Fora! 822 00:56:22,845 --> 00:56:24,855 Fora! Fora! 823 00:57:34,750 --> 00:57:37,048 Ouça, Mark. Ouça. 824 00:57:38,520 --> 00:57:40,420 Você foi até o chalé. 825 00:57:40,722 --> 00:57:43,316 Maria estava lá. Estava embriagada. 826 00:57:44,226 --> 00:57:46,660 Ela lhe acusou de havê-la seguido. 827 00:57:47,563 --> 00:57:48,928 Vocês discutiram. 828 00:57:49,831 --> 00:57:52,959 Você a empurrou e fugiu. 829 00:57:53,035 --> 00:57:55,370 Quando entrou no carro, pelo espelho retrovisor 830 00:57:55,404 --> 00:57:58,237 você viu Duval entrar na casa, está ouvindo? 831 00:57:58,874 --> 00:58:01,342 Você viu Duval entrar na casa. 832 00:58:02,945 --> 00:58:05,675 Agora repita o que eu disse. 833 00:58:07,249 --> 00:58:08,684 Pode me ouvir? 834 00:58:09,442 --> 00:58:10,496 Repita. 835 00:58:11,082 --> 00:58:12,356 Repita. 836 00:58:13,403 --> 00:58:14,856 Repita. 837 00:58:20,228 --> 00:58:23,527 Agora, por favor, chame uma garota para cuidar do escritório. 838 00:58:23,765 --> 00:58:26,666 Como enfermeira, receio não poder substituí-la. 839 00:58:27,402 --> 00:58:29,029 Você não verá os arquivos. 840 00:58:29,104 --> 00:58:32,504 Não verá os cheques cancelados pelo dinheiro que Maria deu a Duval. 841 00:58:32,574 --> 00:58:34,064 Não deixarei que descubra. 842 00:58:34,142 --> 00:58:36,732 Não deixarei que veja os cheques cancelados. 843 00:58:37,212 --> 00:58:38,474 Obrigada, doutor. 844 00:58:39,147 --> 00:58:41,513 Haverá uma garota aqui na segunda de manhã. 845 00:59:07,676 --> 00:59:09,541 Interurbano, por favor. 846 00:59:28,730 --> 00:59:30,664 Não deixe que façam isso, Mark! 847 00:59:30,732 --> 00:59:33,326 Não deixe, Mark! Mark! 848 00:59:39,107 --> 00:59:41,871 Pode pôr seu relógio na hora certa de novo, doutor. 849 00:59:44,379 --> 00:59:46,472 São exatamente 4:10. 850 00:59:46,548 --> 00:59:48,379 Que aconteceu, Mark? 851 00:59:48,884 --> 00:59:50,215 Mark! 852 00:59:50,285 --> 00:59:52,719 Srta. Madden, está presa pelo assassinato de Maria Steele. 853 00:59:52,788 --> 00:59:54,847 Isso é uma mentira. Diga a ele! 854 00:59:59,828 --> 01:00:01,352 Você não pode me prender. 855 01:00:01,430 --> 01:00:04,766 - Você não tem provas ou testemunhas. - Apenas sua consciência. 856 01:00:05,867 --> 01:00:07,425 Você me enganou. 857 01:00:08,103 --> 01:00:10,128 Você sabia disso o tempo todo. 858 01:00:12,808 --> 01:00:15,276 Mas ninguém acreditará em você. Ah, não! 859 01:00:15,343 --> 01:00:17,106 Minha palavra vale tanto quanto a sua. 860 01:00:17,179 --> 01:00:19,374 Ouviu? Ninguém acreditará. Você não tem provas! 861 01:00:19,448 --> 01:00:21,678 Temos todas as provas que precisamos. 862 01:00:22,317 --> 01:00:24,308 Vocês não têm provas. Soltem-me! 863 01:00:24,386 --> 01:00:27,753 Vocês não têm provas, estou dizendo! Soltem-me, soltem-me! 864 01:00:27,823 --> 01:00:30,018 Soltem-me! Vocês não têm provas! 865 01:00:37,032 --> 01:00:39,762 Telefonista, é o inspetor Gregg, da Delegacia Central. 866 01:00:39,835 --> 01:00:43,134 Passe-me para o diretor Williams, da Penitenciária Estadual, por favor. 867 01:00:43,338 --> 01:00:45,806 - Por que suspeitou de mim? - Não o fiz. 868 01:00:46,141 --> 01:00:48,200 Só lhe usei como isca 869 01:00:48,276 --> 01:00:51,211 porque sabia que você me levaria à pessoa culpada. 870 01:00:51,780 --> 01:00:53,304 Ela era esperta. 871 01:00:53,749 --> 01:00:55,444 Quase esperta demais. 872 01:00:55,951 --> 01:00:57,816 Alô, Williams? Gregg. 873 01:00:58,120 --> 01:00:59,917 Duval é inocente. Sim. 874 01:01:00,489 --> 01:01:01,427 Não. 875 01:01:01,794 --> 01:01:02,873 Sua enfermeira. 876 01:01:02,891 --> 01:01:03,915 Sim. 877 01:01:03,992 --> 01:01:08,053 Não, isso não será necessário. Eu mesmo farei o relatório. Certo. 878 01:01:10,398 --> 01:01:13,697 Bem, doutor, tem sido difícil para você, não é? 879 01:01:13,802 --> 01:01:15,827 Mas sabe de uma coisa? Eu o invejo. 880 01:01:15,904 --> 01:01:17,303 Como assim? 881 01:01:17,363 --> 01:01:17,980 Bem... 882 01:01:18,768 --> 01:01:21,729 Você tem algo em que se apoiar. Comigo é diferente. 883 01:01:22,277 --> 01:01:23,904 Veja, em algum lugar, neste momento 884 01:01:23,979 --> 01:01:25,970 um crime está sendo cometido. 885 01:01:26,047 --> 01:01:28,277 Tudo o que posso fazer é sentar e esperar. 886 01:01:28,683 --> 01:01:30,514 Começo com a morte 887 01:01:31,887 --> 01:01:33,479 investigo a vida 888 01:01:34,122 --> 01:01:35,419 e quando a encontro 889 01:01:36,658 --> 01:01:38,216 tenho que destruí-la. 890 01:01:41,563 --> 01:01:42,348 Alô. 891 01:01:42,903 --> 01:01:43,684 Sim. 892 01:01:44,432 --> 01:01:46,332 Ah, sim, ele está aqui. Um momento. 893 01:01:46,401 --> 01:01:47,856 - É para você. - Obrigado. 894 01:01:47,989 --> 01:01:48,692 Alô. 895 01:01:49,604 --> 01:01:50,662 Sim. 896 01:01:51,273 --> 01:01:53,138 Hotel Stewart? Assassinato? 897 01:01:53,975 --> 01:01:55,772 Está bem, vou já para aí. 898 01:01:57,179 --> 01:01:58,942 Eu não disse? 899 01:01:59,214 --> 01:02:01,239 Bem, até logo, doutor. 900 01:02:11,946 --> 01:02:15,973 Para compartilhar minha substância com Ele 901 01:02:15,993 --> 01:02:17,823 com pureza e santidade. 902 01:02:17,833 --> 01:02:20,738 Vivo minha vida e pratico meu ofício. 903 01:02:20,754 --> 01:02:22,785 Hipócrates. 904 01:02:23,200 --> 01:02:30,626 Tradução & Sincronia: Morgado Forteski65198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.