All language subtitles for Burning.Days.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-PTerWEB-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,040 --> 00:00:58,580
Alors, Monsieur le Procureur ?
2
00:01:00,580 --> 00:01:02,410
C'est vraiment effrayant.
3
00:01:03,910 --> 00:01:05,370
Mais c'est beau aussi.
4
00:01:11,160 --> 00:01:13,500
Madame le juge,
je voudrais votre avis.
5
00:01:16,330 --> 00:01:18,870
Le maire
ne cesse de m'inviter Ă dĂźner.
6
00:01:19,580 --> 00:01:21,870
Je trouve toujours un prétexte, mais...
7
00:01:22,830 --> 00:01:24,870
C'est une trĂšs petite ville.
8
00:01:25,830 --> 00:01:28,750
C'est chose courante ici.
Ne vous inquiétez pas.
9
00:01:47,000 --> 00:01:54,540
BURNING DAYS
10
00:03:19,540 --> 00:03:21,330
Venez, c'est par ici !
11
00:03:23,080 --> 00:03:24,410
Allez !
12
00:04:45,160 --> 00:04:48,120
1ĂRE PARTIE
LE FESTIN
13
00:04:49,450 --> 00:04:51,540
Les draps sont Ă la bonne taille ?
14
00:04:52,080 --> 00:04:53,910
Oui, maman.
Ne t'inquiĂšte pas.
15
00:04:54,080 --> 00:04:56,750
Je pourrais t'envoyer
une autre parure sinon.
16
00:04:56,910 --> 00:04:59,330
Ăa coĂ»te rien.
J'en achÚterai si nécessaire.
17
00:04:59,500 --> 00:05:03,080
Ils seront de mauvaise qualité.
Je t'en enverrai de la maison.
18
00:05:04,700 --> 00:05:06,000
D'accord, maman.
19
00:05:07,700 --> 00:05:11,330
Comment s'est passée ta journée ?
Tu commences Ă t'habituer ?
20
00:05:11,500 --> 00:05:13,830
Bof, petit Ă petit.
21
00:05:14,330 --> 00:05:17,910
Serre les dents.
Avec ton pĂšre, on a fait bien des villes.
22
00:05:18,290 --> 00:05:21,250
AprĂšs, tu accumules
tant d'amitiés, de souvenirs...
23
00:05:21,410 --> 00:05:22,870
On frappe Ă la porte.
24
00:05:23,250 --> 00:05:25,080
Je te rappelle.
Allez, bye.
25
00:05:25,250 --> 00:05:26,370
Qui donc Ă cette heure...
26
00:05:35,500 --> 00:05:36,950
Bonsoir, M. le Procureur.
27
00:05:37,120 --> 00:05:38,500
Bonsoir.
28
00:05:38,660 --> 00:05:42,250
C'est de la part de Naciye.
Elle t'en aurait parlé.
29
00:05:43,160 --> 00:05:44,450
Qu'est-ce que c'est ?
30
00:05:44,620 --> 00:05:46,000
De la mort aux rats.
31
00:05:50,870 --> 00:05:52,700
Il y a beaucoup de rats par ici ?
32
00:05:53,200 --> 00:05:54,750
Ce sont de vieilles maisons,
33
00:05:54,910 --> 00:05:56,040
alors bien sûr.
34
00:06:08,160 --> 00:06:09,910
Tu vas en mettre partout ?
35
00:06:10,830 --> 00:06:13,040
Surtout dans les recoins.
36
00:06:14,750 --> 00:06:16,410
Tu veux boire quelque chose ?
37
00:06:17,450 --> 00:06:18,700
Un coca, par exemple ?
38
00:06:19,700 --> 00:06:20,870
Hein ?
39
00:06:21,660 --> 00:06:23,290
Je te sers un coca bien frais ?
40
00:06:23,450 --> 00:06:24,620
D'accord.
41
00:06:37,370 --> 00:06:39,200
Je vais mettre un piĂšge Ă la cave.
42
00:06:39,370 --> 00:06:41,000
C'est par lĂ qu'ils entrent.
43
00:07:37,250 --> 00:07:38,660
Oui, fais-les entrer.
44
00:07:49,540 --> 00:07:50,700
Entrez.
45
00:07:53,250 --> 00:07:54,540
Monsieur le Procureur.
46
00:07:54,950 --> 00:07:55,910
Je vous en prie.
47
00:08:02,700 --> 00:08:04,200
Sahin ĂztĂŒrk, avocat.
48
00:08:05,620 --> 00:08:07,540
Kemal GĂŒlçay, dentiste.
49
00:08:07,700 --> 00:08:09,700
Tenez, ceci est pour vous.
50
00:08:09,870 --> 00:08:11,540
Notre célÚbre dessert.
51
00:08:11,700 --> 00:08:13,160
Un peu de douceur.
52
00:08:13,330 --> 00:08:15,540
Merci pour cette attention.
53
00:08:15,910 --> 00:08:17,540
Je vous en prie, asseyez-vous.
54
00:08:17,700 --> 00:08:19,410
- Vous également.
- Merci.
55
00:08:29,410 --> 00:08:30,410
Excusez-moi,
56
00:08:30,580 --> 00:08:34,000
depuis tout ce temps,
je ne vous ai pas souhaité la bienvenue.
57
00:08:34,160 --> 00:08:35,200
C'est le destin.
58
00:08:35,870 --> 00:08:37,830
Mais vous voilĂ .
59
00:08:39,200 --> 00:08:41,660
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci. Et vous-mĂȘme ?
60
00:08:42,160 --> 00:08:45,000
- Bien, Dieu merci.
- Nous allons bien, merci.
61
00:08:45,540 --> 00:08:48,120
Je vous souhaite,
encore une fois, la bienvenue.
62
00:08:48,290 --> 00:08:49,120
Merci.
63
00:08:55,200 --> 00:08:56,160
M. le Procureur,
64
00:08:56,580 --> 00:08:58,660
on vous a fait peur ?
65
00:09:01,660 --> 00:09:02,660
Comment ça ?
66
00:09:03,120 --> 00:09:06,080
Je veux dire...
67
00:09:06,410 --> 00:09:09,870
De temps en temps,
les sangliers pénÚtrent dans les jardins.
68
00:09:10,580 --> 00:09:12,080
Et avouons-le,
69
00:09:12,250 --> 00:09:14,950
une ou deux fois l'an,
nous chassons le sanglier.
70
00:09:15,750 --> 00:09:19,450
On nous a averti qu'une horde
avait encore envahi les vignes.
71
00:09:19,830 --> 00:09:22,910
On les a poursuivis
mais la horde s'est divisée,
72
00:09:23,080 --> 00:09:25,870
et a déboulé dans le village.
Avec nous Ă sa suite.
73
00:09:26,620 --> 00:09:29,290
Les gamins
ont accouru au spectacle.
74
00:09:31,290 --> 00:09:32,500
Je vois.
75
00:09:34,410 --> 00:09:37,330
Mais il y a eu des coups de feu
en pleine rue, monsieur.
76
00:09:39,620 --> 00:09:42,080
Mais pas sur les sangliers.
77
00:09:42,250 --> 00:09:44,330
Tire-t-on sur les bĂȘtes
en pleine rue ?
78
00:09:44,700 --> 00:09:47,870
Les gars ont tiré en l'air
pour faire peur aux sangliers.
79
00:09:48,040 --> 00:09:50,200
Et aussi pour créer l'ambiance.
80
00:09:51,830 --> 00:09:53,000
Je vois.
81
00:09:54,910 --> 00:09:57,370
Je vois, mais, monsieur,
82
00:09:59,160 --> 00:10:00,500
vous ĂȘtes avocat.
83
00:10:00,660 --> 00:10:01,790
Oui.
84
00:10:02,370 --> 00:10:06,500
Il est interdit de tirer en l'air
en zone résidentielle.
85
00:10:07,040 --> 00:10:10,120
Nous sommes bien placés pour le savoir,
n'est-ce pas ?
86
00:10:11,830 --> 00:10:14,370
Bien sûr, mon cher.
Profession oblige.
87
00:10:14,540 --> 00:10:16,790
On est les mieux placés
pour le savoir.
88
00:10:16,950 --> 00:10:19,910
Mais la chasse
est une pratique ancestrale ici.
89
00:10:20,080 --> 00:10:23,000
Les gens ont l'habitude.
Y a pas de soucis.
90
00:10:23,160 --> 00:10:26,750
Oui, mais si une balle avait touché
quelqu'un sur un balcon ?
91
00:10:26,910 --> 00:10:28,200
Non, non.
92
00:10:28,540 --> 00:10:31,830
En plus, des enfants étaient présents.
Vous l'avez dit vous-mĂȘme.
93
00:10:32,000 --> 00:10:35,790
On sait tirer. Sans se vanter,
on ne rate pas notre cible.
94
00:10:36,540 --> 00:10:38,580
Ne vous inquiétez pas, M. le Procureur.
95
00:10:38,910 --> 00:10:41,620
Soyez-en sûr,
on fait attention.
96
00:10:41,790 --> 00:10:44,620
D'ailleurs,
il n'est rien arrivé.
97
00:10:44,790 --> 00:10:46,250
N'est-ce pas ?
98
00:10:46,410 --> 00:10:49,250
Il n'y a pas de quoi dramatiser.
99
00:10:51,910 --> 00:10:53,290
Comment ça ?
100
00:10:53,790 --> 00:10:55,200
C'est moi qui dramatise ?
101
00:10:57,500 --> 00:10:59,370
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
102
00:10:59,540 --> 00:11:01,040
Mais vous l'avez dit ?
103
00:11:01,700 --> 00:11:02,950
- Non...
- J'ai mal entendu ?
104
00:11:03,120 --> 00:11:06,450
Mais ce n'est qu'une façon de parler.
105
00:11:06,620 --> 00:11:08,620
Comment ça ?
106
00:11:08,790 --> 00:11:09,950
Je n'ai pas compris.
107
00:11:10,750 --> 00:11:11,660
Non, en fait,
108
00:11:11,830 --> 00:11:15,580
je ne voulais pas dire vous
personnellement, mais en général.
109
00:11:15,750 --> 00:11:17,330
Il dit ça en général.
110
00:11:17,500 --> 00:11:18,950
Oui, exactement.
111
00:11:19,120 --> 00:11:20,950
C'est une distraction inoffensive.
112
00:11:21,500 --> 00:11:22,660
De la distraction.
113
00:11:32,080 --> 00:11:34,080
Vous appelez ça de la distraction ?
114
00:11:37,790 --> 00:11:40,580
Que les enfants
soient témoins de ces atrocités ?
115
00:11:43,750 --> 00:11:45,620
Mais M. le Procureur,
116
00:11:46,080 --> 00:11:48,040
Ă vrai dire
nous n'avons rien Ă y voir.
117
00:11:48,200 --> 00:11:52,160
Certes, les gars ont voulu
transporter la carcasse,
118
00:11:52,330 --> 00:11:54,450
pour en débarrasser la ville.
119
00:11:54,620 --> 00:11:56,080
Le Commissaire Ihlan.
120
00:12:00,370 --> 00:12:03,500
La méthode utilisée
n'est pas défendable...
121
00:12:03,660 --> 00:12:05,330
- C'est mal.
- Tout Ă fait.
122
00:12:05,830 --> 00:12:10,040
Mais ici on a l'habitude
de ces carcasses d'animaux,
123
00:12:10,200 --> 00:12:12,790
des armes et de tout le bazar.
124
00:12:13,450 --> 00:12:15,700
L'habitude
en diminue-t-elle les risques ?
125
00:12:15,870 --> 00:12:17,250
C'est pas ce qu'il veut dire...
126
00:12:17,410 --> 00:12:19,660
Personne ne passe
entre les balles ici, non ?
127
00:12:21,200 --> 00:12:23,830
Bien sûr que non, M. le Procureur.
128
00:12:27,580 --> 00:12:29,200
Bonjour, Commissaire.
129
00:12:30,370 --> 00:12:32,450
Je vous avais ordonné une arrestation.
130
00:12:39,330 --> 00:12:40,500
Oui, je comprends.
131
00:12:42,910 --> 00:12:45,580
Oui, mais en les voyant ici
en face de moi...
132
00:12:50,660 --> 00:12:52,660
Demandez-le-moi avant d'en décider.
133
00:12:53,620 --> 00:12:54,750
Bien.
134
00:12:56,040 --> 00:12:57,160
D'accord.
135
00:13:06,370 --> 00:13:08,160
Qu'y a-t-il, M. le Procureur ?
136
00:13:09,330 --> 00:13:10,330
Il y a un problĂšme ?
137
00:13:12,580 --> 00:13:14,370
Il y a sujet Ă arrestation ?
138
00:13:23,080 --> 00:13:25,580
L'enfant du pays, l'enfant de Yaniklar.
139
00:13:25,750 --> 00:13:29,290
Le candidat aux municipales,
Selim ĂztĂŒrk.
140
00:15:38,040 --> 00:15:39,540
Bonjour, M. le Procureur.
141
00:15:45,370 --> 00:15:46,200
Bonjour.
142
00:15:46,830 --> 00:15:48,250
Murat KörĂŒkĂ§ĂŒ.
143
00:15:48,410 --> 00:15:51,160
Propriétaire du journal
La Voix de Yaniklar.
144
00:15:51,330 --> 00:15:54,410
J'ai vu votre voiture.
Je voulais vous prévenir.
145
00:15:55,580 --> 00:15:56,500
Ă quel sujet ?
146
00:15:57,910 --> 00:15:59,830
C'est dangereux, ici.
147
00:16:00,000 --> 00:16:02,790
Le fond est visqueux,
du vrai sable mouvant.
148
00:16:05,370 --> 00:16:07,910
Les gens vont se baigner
un peu plus loin.
149
00:16:09,700 --> 00:16:11,000
Je vous remercie.
150
00:16:11,450 --> 00:16:12,290
Je vous en prie.
151
00:16:36,120 --> 00:16:38,160
Yaniklar vous plaĂźt ?
152
00:16:39,330 --> 00:16:40,950
Oui, mais,
153
00:16:41,450 --> 00:16:42,620
il y a beaucoup Ă faire.
154
00:16:43,120 --> 00:16:44,540
Oui, bien sûr.
155
00:16:45,200 --> 00:16:47,620
Il y a beaucoup d'inimitié.
156
00:16:48,330 --> 00:16:51,540
Surtout avec les procĂšs
entre les habitants et la mairie.
157
00:16:52,040 --> 00:16:54,620
Espérons
qu'ils vont se conclure rapidement.
158
00:16:55,290 --> 00:16:56,370
Je l'espĂšre aussi,
159
00:16:56,910 --> 00:16:57,950
mais,
160
00:16:58,910 --> 00:17:03,250
votre prédécesseur
a demandé sa mutation prématurément.
161
00:17:05,330 --> 00:17:06,200
Vraiment ?
162
00:17:07,500 --> 00:17:09,830
Personnellement,
j'ai trouvé son départ...
163
00:17:10,500 --> 00:17:12,120
intriguant.
164
00:17:13,370 --> 00:17:14,660
Il a disparu
165
00:17:15,540 --> 00:17:18,040
sans rien dire Ă personne.
166
00:17:19,160 --> 00:17:21,330
Le procĂšs sur l'eau
est resté en rade.
167
00:17:24,370 --> 00:17:25,830
Non, monsieur.
168
00:17:26,250 --> 00:17:27,410
Il n'est pas en rade.
169
00:17:27,580 --> 00:17:28,790
Ne vous inquiétez pas.
170
00:17:28,950 --> 00:17:31,580
Il a dit Ă sa proprio
qu'on l'empoisonnait.
171
00:17:33,830 --> 00:17:36,250
DerniÚrement, il était bien malade.
172
00:17:37,910 --> 00:17:39,830
D'une blancheur cadavérique.
173
00:17:45,950 --> 00:17:46,830
Permettez.
174
00:17:49,790 --> 00:17:50,910
Bien sûr.
175
00:17:58,580 --> 00:18:00,830
Je ne voulais
que vous mettre au courant.
176
00:18:01,000 --> 00:18:03,080
Personne n'a dĂ» vous le dire.
177
00:18:04,790 --> 00:18:06,040
Je vous remercie.
178
00:18:27,950 --> 00:18:29,830
Ne revenez plus ici.
179
00:18:33,290 --> 00:18:34,950
C'est dangereux.
180
00:18:38,540 --> 00:18:41,370
La prochaine fois, utilisez l'autre lac.
181
00:18:59,500 --> 00:19:01,580
La maison de Naciye est la meilleure.
182
00:19:03,120 --> 00:19:05,040
Ces bĂątisses
sont sous-estimées.
183
00:19:05,750 --> 00:19:08,370
Les gens se ruent vers les appartements.
184
00:19:08,540 --> 00:19:09,620
Vous avez bien fait.
185
00:19:10,160 --> 00:19:12,250
Les vieux bĂątiments restent frais.
186
00:19:13,910 --> 00:19:16,120
Les nouveaux attirent la chaleur.
187
00:19:16,290 --> 00:19:17,830
Oui, comme le tribunal.
188
00:19:19,540 --> 00:19:21,910
Cet endroit me vient de mon pĂšre.
189
00:19:22,080 --> 00:19:23,830
Je l'ai donné à mon fils.
190
00:19:24,660 --> 00:19:26,370
Il y fait aussi assez frais.
191
00:19:27,500 --> 00:19:28,870
Oui, c'est vrai.
192
00:19:29,750 --> 00:19:33,000
L'air y est bon,
mais l'eau est un problĂšme.
193
00:19:34,450 --> 00:19:36,250
Malheureusement, M. le Maire.
194
00:19:36,410 --> 00:19:38,450
Le problĂšme dure depuis 40 ans.
195
00:19:38,620 --> 00:19:41,500
Mais Dieu merci,
on en voit le bout.
196
00:19:41,660 --> 00:19:44,080
Je veux dire, vous ĂȘtes lĂ maintenant.
197
00:19:44,660 --> 00:19:47,700
Depuis toujours,
notre eau vient du sous-sol.
198
00:19:47,870 --> 00:19:49,580
Ce n'est pas nouveau.
199
00:19:51,330 --> 00:19:53,250
Mais les besoins ont augmenté,
200
00:19:53,410 --> 00:19:55,830
on a voulu moderniser l'installation.
201
00:19:56,330 --> 00:19:58,120
C'est alors que, manque de chance,
202
00:19:58,290 --> 00:20:02,250
le gouffre a englouti une étable,
les animaux ont péri,
203
00:20:03,500 --> 00:20:06,700
et votre prédécesseur a ouvert un procÚs.
204
00:20:07,250 --> 00:20:11,000
Ăa arriverait
quand on puise l'eau sous terre,
205
00:20:11,160 --> 00:20:14,750
et cela poserait
un danger dans les zones résidentielles.
206
00:20:16,250 --> 00:20:18,500
Les gouffres existent depuis mon enfance.
207
00:20:19,660 --> 00:20:21,200
Mais Monsieur le Maire,
208
00:20:22,200 --> 00:20:24,250
ces gouffres sont vraiment dangereux.
209
00:20:24,410 --> 00:20:28,330
Oui, et bien sûr
qu'une enquĂȘte doit ĂȘtre menĂ©e.
210
00:20:28,910 --> 00:20:31,200
On en sait quelque chose des gouffres.
211
00:20:32,250 --> 00:20:34,950
La mairie a mandaté
de nombreuses recherches.
212
00:20:36,450 --> 00:20:40,200
C'est un phénomÚne naturel
indépendant de l'eau souterraine.
213
00:20:40,370 --> 00:20:42,790
Comme le conclut le rapport
que vous avez lu.
214
00:20:43,370 --> 00:20:44,660
Oui, je l'ai lu.
215
00:20:44,830 --> 00:20:47,120
Le juge n'a pas suspendu le projet
216
00:20:47,290 --> 00:20:48,950
et nous le poursuivons.
217
00:20:49,120 --> 00:20:49,910
Mais,
218
00:20:50,660 --> 00:20:54,450
malheureusement, beaucoup
se réjouiraient de sa suspension.
219
00:20:55,000 --> 00:20:58,330
Ăa alimente les querelles politiques.
220
00:20:58,910 --> 00:20:59,790
Bref,
221
00:20:59,950 --> 00:21:03,200
j'en parle
car le sujet s'est présenté.
222
00:21:03,370 --> 00:21:05,700
J'espÚre que vous ne vous méprenez pas.
223
00:21:05,870 --> 00:21:09,370
Nous respecterons
toute décision du tribunal.
224
00:21:09,540 --> 00:21:10,580
Bien sûr.
225
00:21:11,330 --> 00:21:12,950
Bref, bienvenue.
226
00:21:13,120 --> 00:21:16,370
Je n'avais pas encore eu
l'occasion de vous accueillir.
227
00:21:16,540 --> 00:21:17,790
Merci.
228
00:21:17,950 --> 00:21:20,120
Allez, santé.
229
00:21:32,450 --> 00:21:35,700
Sahin ne m'a pas dit hier
qu'il était votre fils.
230
00:21:37,660 --> 00:21:40,080
D'oĂč ma surprise de le voir ici.
231
00:21:42,410 --> 00:21:45,000
Tu as rendu visite au procureur ?
232
00:21:45,660 --> 00:21:46,700
Oui.
233
00:21:47,660 --> 00:21:49,200
Avec Kemal.
234
00:21:50,120 --> 00:21:51,500
Bravo, fiston !
235
00:21:52,500 --> 00:21:55,450
D'habitude, tu n'y penses pas
sans que je le dise.
236
00:22:04,120 --> 00:22:05,370
Vous permettez ?
237
00:22:10,040 --> 00:22:11,290
AllĂŽ.
238
00:22:13,450 --> 00:22:14,870
OĂč ça ? Quand ?
239
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
On a du courant ici.
240
00:22:22,500 --> 00:22:25,200
Et les techniciens, que disent-ils ?
241
00:23:49,660 --> 00:23:51,080
OĂč est votre pĂšre ?
242
00:23:51,250 --> 00:23:52,910
Ne m'en parlez pas.
243
00:23:53,370 --> 00:23:54,950
Il a dĂ» sortir d'urgence.
244
00:23:55,120 --> 00:23:57,830
Une panne est survenue
à la centrale électrique.
245
00:23:58,000 --> 00:23:59,290
Il s'excuse.
246
00:23:59,660 --> 00:24:01,120
Je vous en prie.
247
00:24:02,040 --> 00:24:05,830
C'est tout mon pĂšre.
Il travaille Ă toute heure.
248
00:24:06,160 --> 00:24:07,950
Ăa tombe mal.
249
00:24:09,870 --> 00:24:11,370
Voici.
250
00:24:11,700 --> 00:24:14,750
- Goûtez-moi ce raki.
- Vous avez servi du raki ?
251
00:24:15,620 --> 00:24:17,910
Mais ça va faire trop.
252
00:24:18,080 --> 00:24:19,620
Mais vous avez promis.
253
00:24:19,790 --> 00:24:22,450
Vous devez vraiment goûter.
254
00:24:23,790 --> 00:24:25,660
Allez, santé.
255
00:24:25,830 --> 00:24:27,120
Allez, allez.
256
00:24:53,120 --> 00:24:55,000
Notre jardin est trĂšs plaisant.
257
00:24:56,500 --> 00:24:58,870
Venez quand vous le souhaitez.
258
00:24:59,790 --> 00:25:01,120
Je vous remercie.
259
00:25:02,870 --> 00:25:05,120
Et aussi si vous souhaitez vous laver...
260
00:25:08,000 --> 00:25:09,200
Excusez-moi ?
261
00:25:11,540 --> 00:25:13,620
Vous ĂȘtes allĂ© vous laver au lac.
262
00:25:16,830 --> 00:25:18,660
Mon Dieu.
263
00:25:20,040 --> 00:25:22,580
Comme les nouvelles vont vite ici.
264
00:25:23,950 --> 00:25:24,910
Oui.
265
00:25:25,750 --> 00:25:28,080
Ce n'est pas la peine
de descendre au lac.
266
00:25:28,250 --> 00:25:29,290
Regardez,
267
00:25:29,620 --> 00:25:33,750
on a installé une citerne sur le toit,
ça a changé ma vie.
268
00:25:34,750 --> 00:25:36,750
J'ai de l'eau 24h/24.
269
00:25:37,750 --> 00:25:40,290
Venez donc
quand vous avez besoin de vous laver.
270
00:25:44,200 --> 00:25:45,410
Je vous remercie.
271
00:25:46,200 --> 00:25:47,370
Vraiment.
272
00:25:47,950 --> 00:25:49,580
Maintenant, peut-ĂȘtre ?
273
00:25:50,370 --> 00:25:51,450
Non.
274
00:25:51,620 --> 00:25:54,040
- Je vous donne une serviette ?
- Non, merci.
275
00:25:54,540 --> 00:25:55,540
Un peu de fraĂźcheur.
276
00:25:55,700 --> 00:25:56,790
Non !
277
00:25:58,200 --> 00:25:59,290
Merci.
278
00:26:04,660 --> 00:26:06,290
Je dis ça
279
00:26:06,450 --> 00:26:09,410
car vous n'ĂȘtes pas habituĂ©
aux coupures d'eau.
280
00:26:45,830 --> 00:26:47,830
Oh, regardez ! Bonjour.
281
00:26:48,000 --> 00:26:49,330
J'ai pas pu venir plus tĂŽt.
282
00:26:49,500 --> 00:26:51,620
Et moi, je distrayais le procureur.
283
00:26:51,790 --> 00:26:53,330
Assieds-toi ici, p'tit pĂšre.
284
00:26:53,500 --> 00:26:55,250
- Bonjour, M. le Procureur.
- Bonjour.
285
00:26:55,830 --> 00:26:56,870
Qu'est-ce que c'est ?
286
00:26:57,040 --> 00:26:59,790
Un petit programme
en votre honneur.
287
00:27:01,250 --> 00:27:03,330
Pourquoi vous donner tant de peine ?
288
00:27:03,500 --> 00:27:05,120
Ce n'est rien.
289
00:27:06,910 --> 00:27:10,120
Merci,
mais je ne vais pas tarder.
290
00:27:10,290 --> 00:27:11,700
- Non !
- Et demain ?
291
00:27:11,870 --> 00:27:13,580
Pas question qu'on vous laisse.
292
00:27:13,750 --> 00:27:16,120
Laissez-nous vous accueillir décemment.
293
00:27:17,750 --> 00:27:19,700
Pourquoi vous donner tant de peine ?
294
00:27:19,870 --> 00:27:22,910
C'est notre routine,
on est ici trois jours par semaine.
295
00:27:23,080 --> 00:27:27,080
Ceux qui souffrent de la chaleur
viennent se rafraĂźchir ici.
296
00:27:27,250 --> 00:27:28,410
Vraiment.
297
00:27:28,580 --> 00:27:31,200
Si je le pouvais,
je dormirais ici.
298
00:27:31,370 --> 00:27:34,080
Mais quand la tour de contrĂŽle
m'ordonne de rentrer...
299
00:27:35,290 --> 00:27:37,040
Je parle de ma femme, pigé ?
300
00:27:37,200 --> 00:27:38,500
Elle appelle et il file.
301
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
Allez, trinquons.
302
00:27:41,500 --> 00:27:44,450
Allez.
Bienvenue une nouvelle fois.
303
00:27:49,700 --> 00:27:50,950
Mon cher...
304
00:27:52,620 --> 00:27:53,870
il est trĂšs fort.
305
00:27:54,700 --> 00:27:56,540
C'est notre production locale.
306
00:27:57,450 --> 00:27:58,910
Fort mais trĂšs bon.
307
00:27:59,500 --> 00:28:02,580
On va vous faire passer
vos habitudes de citadin.
308
00:28:02,750 --> 00:28:05,200
Oui, on va un peu vous endurcir ici.
309
00:28:05,370 --> 00:28:06,580
On l'emmĂšne chasser ?
310
00:28:06,750 --> 00:28:08,080
Ce serait bien.
311
00:28:09,500 --> 00:28:10,790
Je n'y connais rien.
312
00:28:10,950 --> 00:28:14,200
Il n'y a rien Ă savoir.
Tu tires sur ce que tu vois.
313
00:28:14,870 --> 00:28:17,540
Mon pĂšre a de trĂšs bonnes armes.
314
00:28:17,700 --> 00:28:18,910
Vous aurez un bon fusil.
315
00:28:21,000 --> 00:28:22,160
Mais,
316
00:28:24,370 --> 00:28:25,910
on ne chassera pas dans la rue ?
317
00:28:28,290 --> 00:28:29,500
Ah, M. le Procureur !
318
00:28:30,750 --> 00:28:31,950
Dieu nous en garde.
319
00:28:34,660 --> 00:28:37,000
Non, M. le Procureur.
320
00:28:37,160 --> 00:28:39,500
Chasserez-vous avec nous ce week-end ?
321
00:28:39,660 --> 00:28:41,410
On irait tous ensemble.
322
00:28:42,040 --> 00:28:43,040
Vous chassez quoi ?
323
00:28:43,200 --> 00:28:45,450
La perdrix. C'est délicieux.
324
00:28:46,750 --> 00:28:50,080
- Je ne suis pas sûr.
- N'hésitez pas. Ce sera vraiment bien.
325
00:28:50,250 --> 00:28:51,450
On verra.
326
00:28:52,580 --> 00:28:54,160
Il y a quelqu'un lĂ -bas ?
327
00:28:56,200 --> 00:28:57,750
Bonsoir ?
328
00:29:04,620 --> 00:29:05,950
Bonsoir.
329
00:29:10,120 --> 00:29:12,620
Qu'y a-t-il, Murat ?
Tu te dissimules dans l'ombre.
330
00:29:14,910 --> 00:29:17,450
Tu nous enregistres ou quoi ?
331
00:29:18,160 --> 00:29:20,450
Non, je vous ai entendus
et je suis venu.
332
00:29:20,620 --> 00:29:21,830
Bonsoir, M. le Procureur.
333
00:29:22,410 --> 00:29:23,580
Bonsoir.
334
00:29:24,080 --> 00:29:26,160
Ma maison est juste en amont.
335
00:29:26,330 --> 00:29:29,910
J'ai entendu une voix inhabituelle,
mais c'était vous.
336
00:29:31,750 --> 00:29:33,200
Le maire est absent ?
337
00:29:34,660 --> 00:29:35,620
Oui.
338
00:29:36,790 --> 00:29:40,750
Ce ne serait pas convenable
qu'il s'attable avec le procureur.
339
00:29:41,620 --> 00:29:44,910
Avec les élections qui approchent,
et les audiences aussi.
340
00:29:45,660 --> 00:29:48,620
Vous représentez les deux parties
du procĂšs, n'est-ce pas ?
341
00:29:55,290 --> 00:29:56,660
Oui, Murat.
342
00:29:59,410 --> 00:30:00,580
Y a-t-il autre chose ?
343
00:30:02,330 --> 00:30:03,370
Non.
344
00:30:04,450 --> 00:30:06,040
Bon appétit.
345
00:30:07,870 --> 00:30:09,370
Bonne soirée, M. le Procureur.
346
00:30:09,540 --> 00:30:10,790
Bonne soirée.
347
00:30:17,660 --> 00:30:20,790
Ferme la porte derriĂšre toi,
s'il te plaĂźt, Murat.
348
00:30:31,330 --> 00:30:32,500
Qui est-ce ?
349
00:30:33,040 --> 00:30:35,080
Le journaliste de l'opposition.
350
00:30:37,950 --> 00:30:41,750
Le fils adoptif
de Rahmi, l'ancien maire.
351
00:30:42,250 --> 00:30:45,910
Comme les élections approchent,
il cherche notre perte.
352
00:30:47,830 --> 00:30:49,580
Il semble ĂȘtre partout oĂč je vais.
353
00:30:49,750 --> 00:30:53,000
Soyez prudent, ne le laissez pas trop
s'approcher de vous.
354
00:30:54,040 --> 00:30:55,250
Pourquoi ?
355
00:30:56,790 --> 00:30:58,950
Il n'est pas trÚs fréquentable.
356
00:30:59,870 --> 00:31:00,750
Sous quel aspect ?
357
00:31:02,660 --> 00:31:04,830
Disons d'un aspect moral.
358
00:31:05,540 --> 00:31:06,700
Comment ça ?
359
00:31:07,950 --> 00:31:09,620
Il a une réputation.
360
00:31:11,580 --> 00:31:14,830
Il était la coqueluche
des lieux de perdition.
361
00:31:16,250 --> 00:31:18,330
Vous n'avez pas pris de salade.
362
00:31:19,250 --> 00:31:20,750
Voici, M. le Procureur.
363
00:31:27,660 --> 00:31:28,910
Tire donc !
364
00:31:29,620 --> 00:31:30,620
Tire, putain !
365
00:31:32,750 --> 00:31:34,540
Montre celui de Beldibi.
366
00:31:34,700 --> 00:31:37,370
C'est légendaire. On en a abattu 13.
367
00:31:37,540 --> 00:31:38,620
13 !
368
00:31:40,830 --> 00:31:41,910
Regarde.
369
00:31:43,700 --> 00:31:45,200
Monte le son.
370
00:31:47,540 --> 00:31:49,160
Regarde comment il s'effondre.
371
00:31:50,950 --> 00:31:52,870
Regarde ! Ah, putain !
372
00:31:56,830 --> 00:31:58,500
Ăa arrive maintenant, regarde.
373
00:31:59,250 --> 00:32:00,250
Et voilĂ !
374
00:32:30,660 --> 00:32:33,160
Bravo Tuncay,
tu nous as encore épatés.
375
00:32:33,330 --> 00:32:35,290
- Ăa suffit, Kemal.
- Une seule dose.
376
00:32:35,450 --> 00:32:38,200
C'est une seule dose, ça ?
Vous allez me saouler.
377
00:32:38,370 --> 00:32:41,450
- Mais, non.
- C'est le plan, non ?
378
00:32:41,620 --> 00:32:44,750
Habituez-vous, on va passer
beaucoup de bon temps ensemble.
379
00:32:44,910 --> 00:32:47,500
La vie nocturne est trÚs animée ici.
380
00:32:47,660 --> 00:32:50,750
Ne méprise pas cette petite ville,
les fĂȘtes sont top.
381
00:32:50,910 --> 00:32:54,750
Tu verras ça par toi-mĂȘme.
Allez, bienvenue.
382
00:32:55,700 --> 00:32:57,250
Si on s'arrĂȘte, on tombe.
383
00:32:57,410 --> 00:33:00,330
Sahin, tu entends ?
Une nouvelle équipe arrive.
384
00:33:00,500 --> 00:33:04,580
Oui, mais j'espĂšre que ce ne sera pas
comme la derniĂšre fois.
385
00:33:04,950 --> 00:33:06,580
C'était pathétique.
386
00:33:06,750 --> 00:33:08,700
Eux viennent d'Ankara,
hein, Tuncay ?
387
00:33:08,870 --> 00:33:10,450
- Oui.
- C'est bien.
388
00:33:11,330 --> 00:33:12,580
Excusez-moi, Procureur,
389
00:33:13,500 --> 00:33:16,790
c'est ainsi que nous nous divertissons.
390
00:33:17,790 --> 00:33:20,540
Une troupe de la ville
vient ici nous divertir.
391
00:33:21,500 --> 00:33:23,540
On t'invitera aussi un jour, hein ?
392
00:33:25,290 --> 00:33:27,580
Quelle sorte de troupe ? Du théùtre ?
393
00:33:29,410 --> 00:33:31,370
Du théùtre !
394
00:33:34,370 --> 00:33:36,250
Non, de la danse folklorique.
395
00:33:42,290 --> 00:33:45,250
- Du théùtre, pourquoi pas ?
- N'est-ce pas ?
396
00:33:45,410 --> 00:33:49,370
Il y a de l'amour, de la luxure.
Des rencontres sporadiques.
397
00:33:49,540 --> 00:33:52,080
Du sang, de la sueur, des larmes.
398
00:33:52,660 --> 00:33:56,120
Les acteurs ne maĂźtrisent pas le turc,
mais on n'en a cure.
399
00:33:56,290 --> 00:33:58,040
Nema problema. Allez.
400
00:33:58,200 --> 00:34:01,870
La diction n'est pas aussi importante
que le langage corporel.
401
00:34:13,870 --> 00:34:16,370
Qu'est-ce que tu peux ĂȘtre drĂŽle !
402
00:34:17,580 --> 00:34:18,910
M. le Procureur,
403
00:34:19,620 --> 00:34:22,950
la troupe dont on parle
il s'agit de dames, t'as pigé ?
404
00:34:25,660 --> 00:34:27,950
Oui, je ne suis pas idiot.
405
00:34:39,370 --> 00:34:41,790
Tu n'es pas fùché ? Allez.
406
00:34:44,830 --> 00:34:46,250
Pourquoi je me fĂącherais ?
407
00:34:49,790 --> 00:34:51,330
Non, mais pourquoi ?
408
00:34:53,540 --> 00:34:54,830
Bien sûr, mon cher.
409
00:34:57,410 --> 00:34:59,870
- Mais ce n'est pas gentil.
- Non.
410
00:35:01,830 --> 00:35:04,120
Est-ce que cela sied
au procureur de l'Ătat ?
411
00:35:04,290 --> 00:35:05,370
Pas du tout.
412
00:35:07,250 --> 00:35:09,700
Je suis ici en tant que
reprĂ©sentant de l'Ătat.
413
00:35:10,580 --> 00:35:11,750
On a mangé.
414
00:35:12,830 --> 00:35:16,250
On a bu. On s'est amusés.
D'accord.
415
00:35:16,410 --> 00:35:18,200
Voici oĂč je trace la limite.
416
00:35:27,410 --> 00:35:29,580
M. le Procureur, excusez-nous.
417
00:35:30,870 --> 00:35:31,950
Nous,
418
00:35:32,580 --> 00:35:34,120
nous sommes des gens directs.
419
00:35:34,660 --> 00:35:37,700
Ne vous méprenez pas.
On sait aussi présenter nos excuses.
420
00:35:37,870 --> 00:35:39,120
Excusez-moi, Procureur.
421
00:35:39,290 --> 00:35:41,120
- Des excuses...
- Je suis sincĂšre.
422
00:35:41,700 --> 00:35:43,830
Inutile de s'excuser.
423
00:35:44,000 --> 00:35:45,120
Mais,
424
00:35:45,750 --> 00:35:48,540
pour un procureur,
425
00:35:49,040 --> 00:35:51,080
est-ce bien convenable...
426
00:35:53,790 --> 00:35:56,200
- Les gens pourraient parler ?
- Mais, non.
427
00:35:56,370 --> 00:35:57,410
Ce serait bien ?
428
00:35:59,660 --> 00:36:01,540
C'est indigne de vous.
429
00:36:03,000 --> 00:36:06,330
Je ne comprends pas
pourquoi tu dramatises.
430
00:36:06,950 --> 00:36:10,370
Et moi, je ne comprends pas
ce que tu ne comprends pas, Sahin.
431
00:36:10,540 --> 00:36:12,450
Je vous l'ai déjà dit,
432
00:36:12,620 --> 00:36:14,950
ce serait bien aux yeux des gens ?
433
00:36:15,580 --> 00:36:18,370
Quelle importance !
Est-ce interdit ?
434
00:36:18,540 --> 00:36:20,160
On est des hommes, aprĂšs tout.
435
00:36:20,330 --> 00:36:23,500
Ma réputation est primordiale.
Qu'en adviendrait-il ?
436
00:36:23,660 --> 00:36:27,200
On a déjà eu cette conversation
avec d'autres procureurs.
437
00:36:27,370 --> 00:36:29,500
Je n'ai jamais eu de telles réactions.
438
00:36:29,870 --> 00:36:31,040
Ăa ne vous plaĂźt pas ?
439
00:36:31,200 --> 00:36:32,500
Ăa me plaĂźt beaucoup.
440
00:36:32,660 --> 00:36:34,370
Chez moi, c'est comme ça.
441
00:36:34,540 --> 00:36:36,950
- Bravo.
- Je suis ainsi.
442
00:36:37,120 --> 00:36:38,250
Oui, je vois.
443
00:36:38,410 --> 00:36:39,700
Vois un peu...
444
00:36:40,540 --> 00:36:42,580
- On a encore été rabroués.
- Mais, non.
445
00:36:42,750 --> 00:36:43,950
Que dis-tu, Sahin ?
446
00:36:44,120 --> 00:36:47,290
Je dis qu'on a été rabroués
Ă notre propre table.
447
00:36:47,450 --> 00:36:48,750
Mais non.
448
00:36:48,910 --> 00:36:51,540
- Il fait une fixation.
- Mais non.
449
00:36:51,700 --> 00:36:54,700
"Les autres procureurs
trouvent cela normal,
450
00:36:55,200 --> 00:36:58,200
et vous, non."
451
00:36:59,250 --> 00:37:00,410
Qu'insinue-t-il ?
452
00:37:00,580 --> 00:37:02,450
- Rien.
- Qu'est-ce que vous insinuez ?
453
00:37:03,200 --> 00:37:05,540
Je n'insinue rien du tout.
454
00:37:05,700 --> 00:37:08,660
Peut-ĂȘtre mon sens moral
ne me le permet pas.
455
00:37:08,830 --> 00:37:09,830
Il a bien raison.
456
00:37:10,000 --> 00:37:13,950
Pouvez-vous expliquer exactement
ce que vous insinuez par lĂ ?
457
00:37:14,790 --> 00:37:18,080
- Mais, non, je n'insinue rien.
- Mais si !
458
00:37:18,250 --> 00:37:20,200
- Je n'insinue rien.
- Mais si.
459
00:37:20,370 --> 00:37:21,950
- Mais non.
- Mais si.
460
00:37:22,120 --> 00:37:24,620
- Je vous dis que non.
- Mais si, monsieur.
461
00:37:24,790 --> 00:37:27,000
- Je n'insinue rien !
- Mais si.
462
00:38:01,700 --> 00:38:03,410
VoilĂ Pekmez.
463
00:38:04,160 --> 00:38:07,250
Oh, Pekmez !
Que fais-tu ici ?
464
00:38:07,410 --> 00:38:10,160
- Tu l'as appelée ?
- Non, elle est venue de son propre chef.
465
00:38:10,330 --> 00:38:12,410
Juste au bon moment.
466
00:38:12,580 --> 00:38:13,950
Et vous, jouez donc !
467
00:38:16,410 --> 00:38:17,580
Allez donc.
468
00:38:17,750 --> 00:38:18,790
Allez !
469
00:39:22,700 --> 00:39:24,290
Ăa va, Procureur ?
470
00:39:26,000 --> 00:39:27,660
C'est bien. Soulage-toi.
471
00:39:28,580 --> 00:39:31,120
Doucement. Doucement.
472
00:39:32,950 --> 00:39:34,120
Soulage-toi.
473
00:39:39,290 --> 00:39:40,580
C'est terminé ?
474
00:39:41,950 --> 00:39:43,870
Qu'est-ce qu'il nous arrive, Procureur ?
475
00:39:44,040 --> 00:39:45,580
On a bu trop vite ?
476
00:39:45,750 --> 00:39:48,200
Un coup du raki probablement.
477
00:39:48,870 --> 00:39:53,500
Tu veux t'allonger ?
478
00:39:53,950 --> 00:39:56,080
Allez, viens.
Laisse-moi t'aider.
479
00:40:00,250 --> 00:40:02,080
Il y a une marche.
480
00:40:03,410 --> 00:40:05,410
C'est bon.
481
00:40:13,500 --> 00:40:14,660
Ăa va, Procureur ?
482
00:40:20,330 --> 00:40:21,330
Hein ?
483
00:40:23,330 --> 00:40:25,000
Ăa va, ça va.
484
00:40:35,500 --> 00:40:38,790
2ĂME PARTIE
L'ENQUĂTE
485
00:42:05,700 --> 00:42:06,870
Merde !
486
00:42:39,120 --> 00:42:40,500
Bonjour, M. le Procureur.
487
00:42:41,250 --> 00:42:42,700
Bonjour, Commissaire.
488
00:42:45,080 --> 00:42:47,200
Danger
Interdiction d'entrer
489
00:42:47,370 --> 00:42:49,660
- C'est arrivé quand ?
- Il y a une demi-heure.
490
00:42:53,750 --> 00:42:55,750
J'ai entendu un bruit,
c'était ça ?
491
00:42:55,910 --> 00:42:59,000
Certainement.
On l'a bien entendu en ville.
492
00:43:01,830 --> 00:43:03,200
Ils étaient chez eux ?
493
00:43:03,580 --> 00:43:06,080
Oui, et ils ont eu trĂšs peur.
494
00:43:07,370 --> 00:43:09,200
Bien.
Prenons leur déposition.
495
00:43:10,750 --> 00:43:13,080
- Vous avez pris des photos ?
- Bien sûr.
496
00:43:13,250 --> 00:43:14,370
Furkan !
497
00:43:16,410 --> 00:43:18,660
Fiston, va chercher Mehmet Kocaman.
498
00:43:23,660 --> 00:43:25,500
Nous avons une autre affaire.
499
00:43:25,660 --> 00:43:29,410
Il a été signalé tÎt ce matin.
Peut-on aller directement Ă l'hĂŽpital ?
500
00:43:30,200 --> 00:43:31,700
Bien sûr.
C'est Ă quel sujet ?
501
00:43:31,870 --> 00:43:33,000
Un viol.
502
00:43:33,660 --> 00:43:36,540
Une jeune gitane qui vit ici.
Un peu simplette.
503
00:43:37,160 --> 00:43:38,540
Ils l'appellent Pekmez.
504
00:43:39,410 --> 00:43:41,080
- Pekmez ?
- Oui.
505
00:43:41,830 --> 00:43:44,000
Les salopards l'ont salement amochée.
506
00:44:12,540 --> 00:44:13,830
Commissaire.
507
00:44:14,910 --> 00:44:16,250
Commissaire Ilhan.
508
00:44:17,000 --> 00:44:18,500
Tu avais promis !
509
00:44:18,660 --> 00:44:20,250
T'as dit que ça arriverait plus.
510
00:44:21,250 --> 00:44:22,830
C'était une promesse en l'air ?
511
00:44:23,200 --> 00:44:26,080
C'est pas dommage pour cette fille ?
Et pour nous ?
512
00:44:27,080 --> 00:44:29,290
- Ătes-vous des ĂȘtres humains ?
- Yavuz, Yavuz !
513
00:44:29,450 --> 00:44:31,080
- Ătes-vous croyants ?
- Yavuz !
514
00:44:31,250 --> 00:44:33,250
Que Dieu vous punisse.
515
00:44:33,750 --> 00:44:35,410
Que la paix vous échappe.
516
00:44:35,580 --> 00:44:36,790
Fils de pute !
517
00:44:36,950 --> 00:44:39,660
- Jure pas devant le procureur.
- Toi et ton procureur...
518
00:44:40,120 --> 00:44:42,290
Je vous emmerde tous !
519
00:44:42,870 --> 00:44:44,290
On est des ĂȘtres humains.
520
00:44:44,450 --> 00:44:46,540
Qui paiera pour ça ?
521
00:44:46,700 --> 00:44:49,830
- J'emmerde votre justice.
- Yavuz, arrĂȘte, tais-toi !
522
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
Je ne me tairai pas !
Et ton uniforme, je le...
523
00:44:54,160 --> 00:44:55,910
Faites-le taire !
524
00:44:56,080 --> 00:44:57,790
Vous n'ĂȘtes pas des hommes !
525
00:44:58,540 --> 00:44:59,910
Je vous emmerde !
526
00:45:00,080 --> 00:45:02,000
EspÚce d'enfoirés,
je vous emmerde !
527
00:45:03,540 --> 00:45:05,330
Fils de pute !
528
00:45:05,500 --> 00:45:07,330
Bande de salopards !
529
00:45:07,500 --> 00:45:09,040
Bande de salauds !
530
00:45:38,290 --> 00:45:39,290
M. le Procureur,
531
00:45:39,660 --> 00:45:42,200
ces gitans sont ici
depuis mon enfance.
532
00:45:42,370 --> 00:45:43,950
Ils sont venus il y a des années.
533
00:45:44,120 --> 00:45:47,410
Vous avez dĂ» voir
leurs tentes en périphérie.
534
00:45:49,910 --> 00:45:52,660
Certains s'en sont sortis
et ont acheté une maison.
535
00:45:52,830 --> 00:45:54,200
D'autres toujours pas.
536
00:45:54,700 --> 00:45:56,790
Ils gagnent leur vie
537
00:45:56,950 --> 00:45:59,200
en animant des mariages ou des fĂȘtes.
538
00:46:00,750 --> 00:46:02,200
Bien, fais-le entrer.
539
00:46:05,080 --> 00:46:06,200
Yavuz !
540
00:46:21,160 --> 00:46:22,950
Désolé, M. le Procureur.
541
00:46:23,450 --> 00:46:25,290
Je ne savais pas que c'était toi.
542
00:46:27,290 --> 00:46:29,540
Quand j'ai vu
ce qu'ils ont fait Ă ma fille,
543
00:46:30,000 --> 00:46:31,910
j'ai perdu la raison.
544
00:46:37,450 --> 00:46:38,830
Raconte-moi un peu.
545
00:46:39,660 --> 00:46:41,200
Qui a bien pu faire ça ?
546
00:46:42,200 --> 00:46:44,250
Comment pourrait-on le savoir ?
547
00:46:44,830 --> 00:46:46,250
On est de pauvres bougres.
548
00:46:46,790 --> 00:46:49,410
On ne cause de mal Ă personne.
549
00:46:52,120 --> 00:46:55,410
Mais nous nous taisons
et ils nous malmĂšnent.
550
00:46:57,620 --> 00:47:01,000
Pekmez a un enfant de son premier viol,
il a trois ans.
551
00:47:01,160 --> 00:47:02,870
Et si elle en avait un autre ?
552
00:47:08,700 --> 00:47:10,120
Ăa fait combien de fois ?
553
00:47:11,040 --> 00:47:12,290
Trois.
554
00:47:13,200 --> 00:47:15,950
Trois, Ă ma connaissance.
555
00:47:17,120 --> 00:47:18,500
Il peut y en avoir d'autres.
556
00:47:45,040 --> 00:47:46,330
Fatma.
557
00:47:48,830 --> 00:47:50,250
Bonjour, Pekmez.
558
00:47:53,000 --> 00:47:54,200
Comment vas-tu ?
559
00:47:59,330 --> 00:48:00,620
Pekmez.
560
00:48:02,000 --> 00:48:03,620
Que s'est-il passé hier soir ?
561
00:48:14,080 --> 00:48:15,580
Hier soir,
562
00:48:16,910 --> 00:48:17,750
que s'est-il passé ?
563
00:48:20,620 --> 00:48:21,660
Qui t'a battue ?
564
00:48:25,410 --> 00:48:26,790
On m'a battue.
565
00:48:28,160 --> 00:48:29,950
Oui, qui ?
566
00:48:33,910 --> 00:48:35,290
Ma grande sĆur.
567
00:48:37,160 --> 00:48:38,290
Ta grande sĆur ?
568
00:48:40,910 --> 00:48:42,910
J'ai cassé le bocal.
569
00:48:45,950 --> 00:48:46,750
Quoi ?
570
00:48:47,450 --> 00:48:50,250
Elle aurait cassé le bocal
et sa sĆur l'aurait battue.
571
00:48:56,370 --> 00:48:58,450
Je ne parle pas de ça, Pekmez.
572
00:49:03,080 --> 00:49:04,330
Hier soir,
573
00:49:06,370 --> 00:49:08,250
ils t'ont fait des choses.
574
00:49:11,250 --> 00:49:12,790
Tu t'en souviens ?
575
00:49:30,410 --> 00:49:31,620
Docteur, Commissaire,
576
00:49:32,330 --> 00:49:33,790
permettez.
577
00:49:34,620 --> 00:49:37,370
Il y a du monde.
Elle n'est peut-ĂȘtre pas Ă l'aise.
578
00:49:37,910 --> 00:49:39,330
Bien sûr, M. le Procureur.
579
00:49:54,540 --> 00:49:55,660
Je vous en prie.
580
00:49:57,370 --> 00:49:58,540
Docteur,
581
00:49:59,290 --> 00:50:01,950
a-t-on pu faire
un prélÚvement de sperme ?
582
00:50:02,120 --> 00:50:03,500
Oui, M. le Procureur.
583
00:50:04,250 --> 00:50:06,790
Bien.
Envoyez-le au laboratoire médico-légal.
584
00:50:06,950 --> 00:50:09,250
Oui, ça partira aujourd'hui.
585
00:50:09,410 --> 00:50:10,660
Je vous remercie.
586
00:50:20,790 --> 00:50:22,910
- Commissaire.
- Oui, M. le Procureur.
587
00:50:23,870 --> 00:50:25,370
Procédez à une arrestation.
588
00:50:26,500 --> 00:50:28,250
L'avocat Sahin ĂztĂŒrk.
589
00:50:29,790 --> 00:50:30,870
Pardon ?
590
00:50:31,040 --> 00:50:34,500
Pour le viol de Huriye Bozak,
connue sous le nom de Pekmez.
591
00:50:35,660 --> 00:50:37,200
Comment ça, M. le Procureur ?
592
00:50:37,950 --> 00:50:39,950
Il faut que je répÚte ?
593
00:50:40,120 --> 00:50:41,870
Non, mais enfin,
594
00:50:43,330 --> 00:50:45,160
allons-nous arrĂȘter cet avocat ?
595
00:50:45,330 --> 00:50:46,790
Oui, tout Ă fait.
596
00:50:46,950 --> 00:50:49,250
D'aprÚs la déclaration de Huriye Bozak.
597
00:50:50,000 --> 00:50:51,290
Monsieur le Procureur,
598
00:50:52,080 --> 00:50:54,540
c'est Pekmez elle-mĂȘme qui vous l'a dit ?
599
00:50:55,120 --> 00:50:58,790
Mais ses propos
ne sont pas dignes de confiance.
600
00:50:59,830 --> 00:51:01,040
Vraiment ?
601
00:51:02,540 --> 00:51:04,620
Alors qui serait digne de confiance ?
602
00:51:04,950 --> 00:51:07,120
- Moi ?
- Je vous en prie.
603
00:51:07,290 --> 00:51:09,200
Je vous donne l'ordre de l'arrĂȘter.
604
00:51:09,750 --> 00:51:11,080
Ă vos ordres.
605
00:52:03,500 --> 00:52:05,750
M. le Procureur, bien le bonsoir.
606
00:52:05,910 --> 00:52:09,330
Bonsoir, Docteur, madame.
Je vous en prie.
607
00:52:09,500 --> 00:52:11,250
On ne voudrait pas vous déranger.
608
00:52:11,410 --> 00:52:14,000
Asseyons-nous. Merci, Emre.
609
00:52:14,160 --> 00:52:17,160
Assieds-toi.
Je voudrais parler au procureur.
610
00:52:17,330 --> 00:52:18,450
Bien sûr, bonsoir.
611
00:52:18,620 --> 00:52:19,790
Bonsoir.
612
00:52:22,660 --> 00:52:25,120
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci. Et vous ?
613
00:52:26,120 --> 00:52:27,790
Nous allons bien également.
614
00:52:32,950 --> 00:52:34,620
Vous avez secoué la ville.
615
00:52:36,160 --> 00:52:37,410
Les nouvelles vont vite.
616
00:52:37,870 --> 00:52:41,660
Naturellement,
vous déciderez aprÚs l'interrogatoire,
617
00:52:42,370 --> 00:52:44,200
mais procĂšderez-vous Ă l'inculpation ?
618
00:52:45,250 --> 00:52:46,830
Oui, Madame le Juge,
619
00:52:47,370 --> 00:52:48,750
c'est probable.
620
00:52:54,540 --> 00:52:56,700
Bien sûr, cela dépend de la déposition.
621
00:52:59,580 --> 00:53:03,290
Mais vous savez que cette Pekmez
n'a pas toute sa tĂȘte.
622
00:53:04,250 --> 00:53:05,750
Que vaut sa déposition ?
623
00:53:07,580 --> 00:53:09,080
Je pense qu'un bébé,
624
00:53:09,750 --> 00:53:14,080
ou mĂȘme une bĂȘte,
reconnaĂźtrait son tortionnaire.
625
00:53:14,620 --> 00:53:17,040
Mais si vous pensez
qu'elle en est incapable,
626
00:53:17,450 --> 00:53:20,330
il faudra le rapport
d'une commission le prouvant.
627
00:53:22,370 --> 00:53:25,160
Vous avez raison
mais tout cela prend du temps.
628
00:53:26,830 --> 00:53:29,910
Une simple interpellation
ne serait-elle pas préférable ?
629
00:53:30,080 --> 00:53:31,080
De plus, Mme le Juge,
630
00:53:33,120 --> 00:53:34,660
il y a un témoin oculaire.
631
00:53:34,830 --> 00:53:36,080
Vraiment, qui ça ?
632
00:53:38,870 --> 00:53:40,080
Je le dirai plus tard.
633
00:53:42,450 --> 00:53:44,000
A-t-il assisté à la scÚne ?
634
00:53:44,700 --> 00:53:46,040
Pas exactement.
635
00:53:46,200 --> 00:53:50,080
Il a vu le suspect se comporter
de façon déplacée envers Pekmez.
636
00:53:50,910 --> 00:53:52,660
Mais pas le viol en lui-mĂȘme.
637
00:53:58,370 --> 00:53:59,540
Ăcoutez, madame.
638
00:54:00,250 --> 00:54:02,620
C'est déjà arrivé trois fois à Pekmez.
639
00:54:02,790 --> 00:54:04,660
En fait, au moins trois fois.
640
00:54:05,040 --> 00:54:07,620
Et il est clair,
que si nous n'agissons pas,
641
00:54:07,790 --> 00:54:09,540
cela se répÚtera.
642
00:54:18,290 --> 00:54:21,950
Selim ĂztĂŒrk - Un homme d'honneur
Parti de l'Ordre et de la Prospérité
643
00:54:23,000 --> 00:54:24,370
Attention ! Attention !
644
00:54:24,870 --> 00:54:27,160
La municipalité a fait venir
un tanker d'eau.
645
00:54:27,660 --> 00:54:30,450
Nos habitants
peuvent se rendre devant la mairie
646
00:54:30,620 --> 00:54:32,660
et obtenir de l'eau.
647
00:54:32,830 --> 00:54:35,040
Ă l'attention des habitants de Yaniklar.
648
00:54:35,540 --> 00:54:37,870
- Bonjour, M. le Procureur.
- Bonjour.
649
00:54:41,410 --> 00:54:43,410
Bonjour.
Je vous offre un thé.
650
00:54:43,580 --> 00:54:45,000
Désolé, je vais au tribunal.
651
00:54:45,160 --> 00:54:47,040
Vous y serez,
et je viens de l'infuser.
652
00:54:47,200 --> 00:54:48,450
Merci, je vous remercie.
653
00:54:48,620 --> 00:54:51,200
- La prochaine fois, alors.
- D'accord.
654
00:54:57,540 --> 00:54:58,750
Monsieur le Procureur !
655
00:54:59,200 --> 00:55:02,080
Que Dieu te bénisse.
656
00:55:02,250 --> 00:55:03,370
ArrĂȘte, Yavuz, arrĂȘte !
657
00:55:03,540 --> 00:55:06,080
Tu es un saint.
658
00:55:06,250 --> 00:55:09,750
Que Dieu illumine ton chemin.
J'espĂšre que nous n'aurons pas...
659
00:55:09,910 --> 00:55:10,830
C'est bon, Yavuz.
660
00:55:11,000 --> 00:55:13,910
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
fais-le savoir,
661
00:55:14,080 --> 00:55:16,040
je ferai tout ce que je pourrai.
662
00:55:16,200 --> 00:55:18,080
Je n'ai besoin de rien, merci.
663
00:55:18,250 --> 00:55:19,450
Merci.
664
00:55:54,200 --> 00:55:58,160
Ăa n'a jamais accrochĂ©, nous deux,
n'est-ce pas, M. le Procureur ?
665
00:56:02,700 --> 00:56:04,950
Répondez uniquement aux questions.
666
00:56:06,410 --> 00:56:08,540
La derniĂšre fois
que vous avez vu la victime ?
667
00:56:11,160 --> 00:56:13,040
Vous le savez trĂšs bien.
668
00:56:13,500 --> 00:56:15,160
Répondez à la question.
669
00:56:21,290 --> 00:56:23,910
Pekmez est venue dans notre jardin.
670
00:56:25,620 --> 00:56:27,250
Nous avons dansé ensemble.
671
00:56:30,750 --> 00:56:32,450
Pekmez aime danser.
672
00:56:33,120 --> 00:56:36,290
Cela lui arrive de temps en temps.
Et tous ensemble,
673
00:56:36,790 --> 00:56:39,040
nous nous amusons innocemment.
674
00:56:39,870 --> 00:56:42,040
Quand on était fatigués,
elle est partie.
675
00:56:44,450 --> 00:56:45,790
J'ai des témoins.
676
00:56:48,160 --> 00:56:50,290
Et vous en faites partie.
677
00:56:53,910 --> 00:56:55,580
Greffier, prenez note.
678
00:56:57,950 --> 00:56:59,160
Le suspect,
679
00:57:00,160 --> 00:57:01,500
cette nuit-lĂ ...
680
00:57:02,160 --> 00:57:05,040
J'admire votre courage,
M. le Procureur...
681
00:57:06,580 --> 00:57:07,620
Que signifie cela ?
682
00:57:08,830 --> 00:57:10,910
Nous étions ensemble toute la nuit.
683
00:57:14,080 --> 00:57:16,750
Ouvrir une enquĂȘte,
sans penser aux répercussions
684
00:57:16,910 --> 00:57:18,410
que cela aura sur vous
685
00:57:19,620 --> 00:57:21,370
relĂšve d'un grand courage.
686
00:57:28,700 --> 00:57:30,000
Que voulez-vous dire ?
687
00:57:31,250 --> 00:57:32,410
Je veux dire,
688
00:57:35,160 --> 00:57:37,120
si un délit a été commis,
689
00:57:39,370 --> 00:57:40,700
vous étiez présent aussi.
690
00:57:42,700 --> 00:57:44,660
Vous savez trĂšs bien
691
00:57:45,540 --> 00:57:47,450
que je suis parti à un moment donné.
692
00:57:49,700 --> 00:57:51,370
Et d'ailleurs, avant cela,
693
00:57:52,200 --> 00:57:53,500
je dormais.
694
00:57:55,700 --> 00:57:57,830
Mais vous vous ĂȘtes rĂ©veillĂ©.
695
00:57:59,330 --> 00:58:01,330
Vous ĂȘtes venu Ă nos cĂŽtĂ©s.
696
00:58:05,200 --> 00:58:08,370
Et lĂ , ce que nous avons fait,
nous l'avons fait tous ensemble.
697
00:58:12,830 --> 00:58:14,120
Et qu'avons-nous fait ?
698
00:58:15,200 --> 00:58:17,330
Vous ne vous en souvenez pas ?
699
00:59:50,540 --> 00:59:52,080
Bonsoir, M. le Procureur.
700
00:59:54,950 --> 00:59:56,080
Oui ?
701
00:59:57,540 --> 00:59:59,790
Pourrais-je vous parler ?
702
01:00:02,410 --> 01:00:05,620
J'ai des documents
que j'aimerais partager avec vous.
703
01:00:06,580 --> 01:00:07,870
De quoi s'agit-il ?
704
01:00:08,330 --> 01:00:13,000
De preuves de dissimulation de rapports
géologiques dans le procÚs de l'eau.
705
01:00:13,750 --> 01:00:17,120
La mairie a étouffé
ces rapports au commencement du projet.
706
01:00:18,250 --> 01:00:20,500
Ils associaient les gouffres
707
01:00:20,660 --> 01:00:23,790
Ă une exploitation excessive
des eaux souterraines.
708
01:00:24,410 --> 01:00:28,080
La mairie les a tus
au profit de rapports Ă son avantage
709
01:00:28,790 --> 01:00:31,450
qu'elle a présentés au procÚs.
710
01:00:37,000 --> 01:00:39,160
Et les rapports du bureau du procureur ?
711
01:00:40,370 --> 01:00:44,290
Le procureur est parti précipitamment
au milieu de la procédure.
712
01:00:50,660 --> 01:00:53,330
Et il y a les rapports
de la Chambre des géologues.
713
01:00:53,500 --> 01:00:55,080
On les a imprimés.
714
01:00:56,000 --> 01:00:57,450
Et imprimerez-vous ceux-ci ?
715
01:01:00,870 --> 01:01:04,410
Je ne pense pas
que le moment soit opportun.
716
01:01:05,330 --> 01:01:06,370
Pourquoi ?
717
01:01:06,830 --> 01:01:08,870
Car on est à une semaine des élections.
718
01:01:09,500 --> 01:01:10,660
Et alors ?
719
01:01:14,330 --> 01:01:18,410
Selim accuse l'opposition
d'entraver le projet de l'eau.
720
01:01:18,580 --> 01:01:21,910
Si je mine ouvertement le projet,
721
01:01:22,660 --> 01:01:24,750
il utilisera cela Ă son avantage.
722
01:01:25,200 --> 01:01:28,000
La population
a bien souffert du manque d'eau cet été.
723
01:01:31,040 --> 01:01:33,040
Vous voulez m'utiliser en somme ?
724
01:01:34,200 --> 01:01:35,040
Comment ça ?
725
01:01:38,040 --> 01:01:41,700
Que je fasse ce que vous ne pouvez faire
pour des raisons politiques.
726
01:01:42,790 --> 01:01:45,500
Quel rapport avec la politique ?
727
01:01:45,870 --> 01:01:48,290
Nous parlons de la vie de personnes.
728
01:01:48,950 --> 01:01:50,830
Les gouffres touchent les vignes.
729
01:01:51,000 --> 01:01:52,950
Et s'ils touchent la ville ?
730
01:01:53,120 --> 01:01:54,580
Vous pensez aux habitants ?
731
01:01:54,750 --> 01:01:56,790
Bien sûr, à quoi d'autre ?
732
01:01:57,370 --> 01:01:59,410
Comment alimenter la ville alors ?
733
01:01:59,580 --> 01:02:03,200
En utilisant la riviÚre de Gögûm
mais le projet coûte cher.
734
01:02:04,290 --> 01:02:06,870
Et va Ă l'encontre
de leur démagogie électorale.
735
01:02:10,540 --> 01:02:13,120
L'Ăšre de Selim touche Ă sa fin.
736
01:02:13,830 --> 01:02:16,160
Les gens en ont marre,
de Selim, de Sahin
737
01:02:16,330 --> 01:02:18,500
et de leurs agissements criminels.
738
01:02:19,160 --> 01:02:21,870
Il obtient ses votes
en promettant de l'eau.
739
01:03:02,660 --> 01:03:04,080
Je voulais vous demander.
740
01:03:04,910 --> 01:03:06,870
Oui, je vous en prie.
741
01:03:10,160 --> 01:03:11,450
Quelle est la distance
742
01:03:12,450 --> 01:03:14,000
de chez vous Ă Sahin ?
743
01:03:14,580 --> 01:03:15,870
Ă son jardin ?
744
01:03:16,580 --> 01:03:17,580
Vraiment proche.
745
01:03:20,540 --> 01:03:22,790
Entendriez-vous des bruits en émanant ?
746
01:03:22,950 --> 01:03:23,830
Bien sûr.
747
01:03:24,750 --> 01:03:27,830
D'ailleurs, je suis venu l'autre soir
au son de vos voix.
748
01:03:30,410 --> 01:03:31,620
Bien,
749
01:03:32,450 --> 01:03:33,700
cette nuit-lĂ ,
750
01:03:34,620 --> 01:03:36,580
avez-vous entendu autre chose ?
751
01:03:36,750 --> 01:03:38,910
Dans le prolongement de la nuit.
752
01:03:41,870 --> 01:03:43,080
En fait, je suis rentré,
753
01:03:44,870 --> 01:03:47,250
j'ai fermĂ© les fenĂȘtres
et je me suis couché.
754
01:03:47,410 --> 01:03:50,160
J'ai bien entendu des bribes de musique,
755
01:03:50,700 --> 01:03:52,250
vaguement...
756
01:03:53,910 --> 01:03:55,120
Je vois.
757
01:03:56,620 --> 01:04:00,410
Des cris,
une dispute, par exemple ?
758
01:04:01,410 --> 01:04:03,500
- Vous n'avez rien entendu ?
- Non.
759
01:04:06,160 --> 01:04:08,160
J'ai dû dormir profondément.
760
01:04:08,330 --> 01:04:10,120
Jusqu'Ă ce que je vous entende.
761
01:04:14,910 --> 01:04:16,370
Moi ?
762
01:04:20,250 --> 01:04:21,450
Rappelez-vous.
763
01:04:26,620 --> 01:04:27,830
De quoi ?
764
01:04:33,700 --> 01:04:37,330
Vous pleuriez dehors Ă chaudes larmes.
765
01:04:41,540 --> 01:04:43,250
Je pleurais Ă chaudes larmes ?
766
01:04:45,120 --> 01:04:46,830
Vous ne vous rappelez pas ?
767
01:04:47,870 --> 01:04:49,540
Pas trĂšs nettement.
768
01:04:51,250 --> 01:04:53,200
Cela doit ĂȘtre le raki que j'ai bu.
769
01:04:54,370 --> 01:04:56,160
Je me souviens de bribes,
770
01:04:57,000 --> 01:04:58,450
mais pas de tout.
771
01:04:59,370 --> 01:05:03,580
Je me suis réveillé la nuit
et quelqu'un pleurait Ă ma fenĂȘtre.
772
01:05:04,040 --> 01:05:05,540
J'ai été voir.
C'était vous.
773
01:05:06,660 --> 01:05:08,790
Je vous ai demandé
si vous alliez bien.
774
01:05:10,410 --> 01:05:12,120
Vous m'avez dit que non.
775
01:05:14,580 --> 01:05:16,450
Mon Dieu !
776
01:05:19,120 --> 01:05:20,290
Bien,
777
01:05:21,200 --> 01:05:22,700
que s'est-il passé ensuite ?
778
01:05:23,080 --> 01:05:24,910
Je vous ai fait monter chez moi.
779
01:05:27,580 --> 01:05:28,870
Chez vous ?
780
01:05:29,040 --> 01:05:30,120
Oui.
781
01:05:31,500 --> 01:05:33,500
Je vous ai amené dans la salle de bain.
782
01:05:36,250 --> 01:05:37,500
Dans la salle de bain ?
783
01:05:38,290 --> 01:05:39,450
Oui.
784
01:05:40,700 --> 01:05:42,500
J'ai Îté votre chemise.
785
01:05:42,910 --> 01:05:44,620
Votre pantalon.
786
01:05:45,830 --> 01:05:48,330
Je vous ai aspergé d'eau.
787
01:05:49,200 --> 01:05:51,250
C'est ainsi que vous ĂȘtes revenu Ă vous.
788
01:06:00,910 --> 01:06:02,160
Vraiment ?
789
01:06:07,910 --> 01:06:10,080
Ainsi, vous ne vous souvenez de rien ?
790
01:06:10,500 --> 01:06:12,410
Pas exactement.
Mais Ă un moment
791
01:06:12,790 --> 01:06:14,040
j'ai dĂ» perdre conscience.
792
01:06:17,750 --> 01:06:19,540
Ils ont dĂ» droguer votre boisson.
793
01:06:22,330 --> 01:06:23,450
Droguer ?
794
01:06:23,790 --> 01:06:27,200
Cela vous est déjà arrivé
aprĂšs avoir bu du raki ?
795
01:06:27,370 --> 01:06:30,290
Non, mais le raki était trÚs fort.
796
01:06:30,700 --> 01:06:33,790
Ă votre place,
j'aurais fait une analyse de sang.
797
01:06:36,700 --> 01:06:39,410
- Ce n'est pas possible.
- N'en soyez pas si sûr.
798
01:06:40,250 --> 01:06:42,330
C'est courant par ici.
799
01:06:43,620 --> 01:06:45,330
Eux aussi ont dĂ» se droguer.
800
01:06:55,580 --> 01:06:57,080
Bonne soirée, M. le Procureur.
801
01:06:58,410 --> 01:07:00,830
La prochaine audience
sera cruciale pour...
802
01:07:01,000 --> 01:07:02,250
Bonne soirée.
803
01:07:04,790 --> 01:07:06,160
Bonne soirée.
804
01:08:35,290 --> 01:08:38,330
Murat, enlĂšve le bas.
805
01:10:29,500 --> 01:10:33,120
3ĂME PARTIE
DE NOUVELLES ARRESTATIONS
806
01:12:09,330 --> 01:12:10,910
M. le Procureur ?
807
01:12:12,540 --> 01:12:13,750
M. le Procureur.
808
01:12:16,750 --> 01:12:18,120
Tu es réveillé ?
809
01:12:19,250 --> 01:12:20,370
Regarde,
810
01:12:22,660 --> 01:12:24,500
tu t'es réveillé au bon moment.
811
01:12:25,330 --> 01:12:28,540
Allez, viens. Déments les rumeurs
qui courent Ă ton sujet.
812
01:12:29,410 --> 01:12:30,870
Allez. Allez, viens.
813
01:13:42,200 --> 01:13:43,330
Entrez.
814
01:13:46,370 --> 01:13:47,660
On a amené Pekmez.
815
01:13:49,750 --> 01:13:51,330
Assieds-toi ici, ma fille.
816
01:13:58,000 --> 01:13:59,410
Viens, assieds-toi.
817
01:14:04,950 --> 01:14:06,580
Que fais-tu ? OĂč vas-tu ?
818
01:14:06,750 --> 01:14:09,870
N'aie pas peur,
le procureur va seulement te parler.
819
01:14:10,040 --> 01:14:13,120
N'aie pas peur.
Je suis lĂ , Ă la porte, d'accord ?
820
01:14:13,450 --> 01:14:14,950
Viens, mon poussin.
821
01:14:17,950 --> 01:14:19,120
Viens.
822
01:14:36,040 --> 01:14:38,660
Pekmez, on va discuter un peu, d'accord ?
823
01:14:43,830 --> 01:14:45,250
Tu as peur ?
824
01:14:56,830 --> 01:14:58,450
Tu as peur de moi ?
825
01:15:06,580 --> 01:15:07,950
N'aie pas peur.
826
01:15:11,290 --> 01:15:13,200
Je ne t'ai rien fait.
827
01:15:15,000 --> 01:15:16,290
N'est-ce pas ?
828
01:15:19,700 --> 01:15:21,540
Alors, n'aie pas peur de moi.
829
01:15:27,500 --> 01:15:28,660
Commissaire.
830
01:15:29,200 --> 01:15:30,410
Oui, M. le Procureur.
831
01:15:31,250 --> 01:15:33,870
Procédez à une autre arrestation,
Kemal GĂŒrçay.
832
01:15:34,040 --> 01:15:35,870
Kemal, le dentiste ?
833
01:15:36,790 --> 01:15:41,330
Et placez la famille de Pekmez
sous protection policiĂšre.
834
01:15:41,500 --> 01:15:42,830
Bien sûr, M. le Procureur.
835
01:16:01,250 --> 01:16:05,410
Arrestation du fils du maire
L'avocat Sahin ĂztĂŒrk accusĂ© de viol
836
01:16:07,500 --> 01:16:09,790
La Voix de Yaniklar
837
01:16:49,370 --> 01:16:50,410
Commissaire.
838
01:16:50,580 --> 01:16:53,660
Depuis deux jours,
je reçois des messages anonymes.
839
01:16:53,830 --> 01:16:56,910
Identifiez ces numéros au plus vite.
840
01:17:08,450 --> 01:17:09,700
C'est à votre goût ?
841
01:17:11,330 --> 01:17:14,830
La soupe est délicieuse.
Ăa me rappelle les repas de ma mĂšre.
842
01:17:15,620 --> 01:17:17,500
Ce n'est pas nous qui cuisinons.
843
01:17:19,250 --> 01:17:21,950
Une dame vient cuisiner
pendant la journée.
844
01:17:22,120 --> 01:17:23,410
Nous, on réchauffe.
845
01:17:24,620 --> 01:17:26,500
Moi, je ne cuisine pas bien.
846
01:17:26,660 --> 01:17:28,290
C'est dur d'ĂȘtre cĂ©libataire.
847
01:17:29,290 --> 01:17:32,250
Si j'étais célibataire,
je ne cuisinerais pas.
848
01:17:35,620 --> 01:17:37,200
Vous pensez Ă vous marier ?
849
01:17:38,750 --> 01:17:40,160
Pas pour l'instant.
850
01:17:42,540 --> 01:17:43,950
J'apporte les friands.
851
01:17:48,410 --> 01:17:51,160
Personne ne vous a mis
le grappin dessus Ă la fac ?
852
01:17:56,290 --> 01:17:58,200
- Non.
- Vraiment ?
853
01:17:58,370 --> 01:17:59,410
Vraiment.
854
01:17:59,910 --> 01:18:04,540
Il paraßt qu'ici, vous avez créé
un certain émoi parmi les jeunes filles.
855
01:18:05,580 --> 01:18:08,290
Il y a des jeunes filles ici ?
Je n'en ai vu aucune.
856
01:18:08,910 --> 01:18:10,540
Elles vous voient.
857
01:18:11,250 --> 01:18:13,700
Peut-ĂȘtre trouverez-vous
votre promise ici.
858
01:18:15,830 --> 01:18:16,700
Ma promise ?
859
01:18:18,200 --> 01:18:19,330
Ici ?
860
01:18:25,620 --> 01:18:28,540
Changez d'attitude
si vous voulez servir en province.
861
01:18:29,000 --> 01:18:31,250
Sinon vous aurez la vie dure.
862
01:18:34,200 --> 01:18:35,500
Quelle attitude ?
863
01:18:58,620 --> 01:19:00,000
Votre cou est guéri.
864
01:19:02,080 --> 01:19:02,870
Pardon ?
865
01:19:03,660 --> 01:19:06,330
La rougeur que vous aviez au cou
est passée.
866
01:19:11,000 --> 01:19:12,160
Oui, effectivement.
867
01:20:22,290 --> 01:20:23,500
M. le Procureur.
868
01:20:26,200 --> 01:20:27,500
Bonsoir.
869
01:20:28,040 --> 01:20:29,660
J'ai vu votre voiture.
870
01:20:33,080 --> 01:20:34,660
Je fais une inspection.
871
01:20:36,620 --> 01:20:37,830
Ă cette heure-ci ?
872
01:20:42,540 --> 01:20:44,370
Votre maison est de quel cÎté ?
873
01:20:45,660 --> 01:20:47,080
Juste en amont.
874
01:20:51,950 --> 01:20:53,450
C'est vraiment proche.
875
01:20:54,660 --> 01:20:56,660
Et vous n'avez rien entendu ce soir-lĂ ?
876
01:20:57,660 --> 01:20:58,950
Comme je vous l'ai dit,
877
01:20:59,120 --> 01:21:03,040
lors des fĂȘtes de Sahin,
je dors les fenĂȘtres fermĂ©es.
878
01:21:05,700 --> 01:21:07,410
Y a-t-il des voisins aux alentours ?
879
01:21:08,500 --> 01:21:10,500
Il ne reste plus grand monde.
880
01:21:10,660 --> 01:21:14,000
Ces maisons sont désertées
au profit de quartiers plus au Nord.
881
01:21:16,410 --> 01:21:18,540
Entrez, laissez-moi vous offrir Ă boire.
882
01:21:23,660 --> 01:21:24,910
C'est une belle maison.
883
01:21:26,290 --> 01:21:27,660
Oui.
884
01:21:27,830 --> 01:21:29,950
Mais je ne vais probablement pas
y rester.
885
01:21:30,290 --> 01:21:30,950
Pourquoi ?
886
01:21:32,120 --> 01:21:34,160
Cette maison me vient de Rahmi.
887
01:21:34,330 --> 01:21:36,160
L'homme qui m'a élevé.
888
01:21:36,540 --> 01:21:38,950
Et qui est également notre ancien maire.
889
01:21:42,080 --> 01:21:43,950
Comme en avez-vous hérité ?
890
01:21:46,540 --> 01:21:49,580
Il n'avait pas d'enfant,
il m'a adopté.
891
01:21:50,120 --> 01:21:52,290
à sa mort, il m'a laissé sa maison.
892
01:21:52,790 --> 01:21:55,750
Mais je suis en procĂšs avec ses frĂšres.
893
01:21:57,750 --> 01:21:59,250
Pourquoi vous a-t-il adopté ?
894
01:22:01,950 --> 01:22:03,450
Ma famille était pauvre.
895
01:22:04,200 --> 01:22:06,200
J'étais trÚs bon en classe.
896
01:22:06,370 --> 01:22:09,830
Mais ma famille n'avait pas les moyens
de me faire étudier.
897
01:22:10,200 --> 01:22:12,370
C'est pourquoi Rahmi
m'a recueilli.
898
01:22:12,540 --> 01:22:13,540
Je vois.
899
01:22:16,000 --> 01:22:17,040
Et le journal ?
900
01:22:17,700 --> 01:22:19,620
C'est aussi l'héritage de Rahmi.
901
01:22:21,200 --> 01:22:23,370
Il voulait que je continue aprĂšs sa mort.
902
01:22:25,290 --> 01:22:26,660
Qui était votre vrai pÚre ?
903
01:22:27,040 --> 01:22:29,910
Je ne l'ai pas connu.
Il est mort, j'avais trois ans.
904
01:22:34,250 --> 01:22:36,160
Cela a dĂ» ĂȘtre dur pour votre mĂšre.
905
01:22:39,160 --> 01:22:41,080
On a connu des moments difficiles.
906
01:22:46,200 --> 01:22:47,750
Comment gagniez-vous votre vie ?
907
01:22:51,950 --> 01:22:54,120
En faisant toutes sortes de boulots.
908
01:24:11,250 --> 01:24:13,200
Je peux regarder de votre balcon ?
909
01:24:13,370 --> 01:24:14,410
Bien sûr.
910
01:24:35,500 --> 01:24:37,040
On ne voit pas le jardin.
911
01:24:37,870 --> 01:24:40,160
Mais on entend ce qui s'y passe.
912
01:24:46,870 --> 01:24:48,950
Vous pensez qu'ils ont violé Pekmez ?
913
01:24:51,250 --> 01:24:52,370
Oui.
914
01:24:55,040 --> 01:24:56,750
Comment pouvez-vous en ĂȘtre si sĂ»r ?
915
01:25:15,750 --> 01:25:17,080
Procureur ?
916
01:25:17,750 --> 01:25:19,200
T'es réveillé ?
917
01:25:21,830 --> 01:25:23,040
Allez, viens.
918
01:25:23,200 --> 01:25:24,500
Viens vite.
919
01:25:25,160 --> 01:25:26,200
Viens.
920
01:26:28,870 --> 01:26:30,660
J'ai des souvenirs de cette nuit-lĂ .
921
01:26:33,000 --> 01:26:34,080
De cette maison ?
922
01:26:36,120 --> 01:26:37,410
Du jardin.
923
01:26:42,080 --> 01:26:43,950
Alors vous pouvez témoigner.
924
01:26:46,910 --> 01:26:49,540
Ne pas ĂȘtre intervenu
fait de moi un complice.
925
01:26:49,700 --> 01:26:51,410
Vous étiez drogué.
926
01:26:56,160 --> 01:26:58,200
Et si sous l'emprise de la drogue,
927
01:27:00,370 --> 01:27:01,290
moi aussi...
928
01:27:01,450 --> 01:27:02,500
M. le Procureur,
929
01:27:03,040 --> 01:27:04,910
vous avez passé la nuit ici.
930
01:27:06,910 --> 01:27:08,250
Je vous ai pris,
931
01:27:09,370 --> 01:27:10,830
amené à l'intérieur,
932
01:27:11,660 --> 01:27:13,700
vous ĂȘtes restĂ© avec moi toute la nuit.
933
01:28:02,200 --> 01:28:04,500
Vous m'avez mis sous l'eau
tout habillé ?
934
01:28:05,120 --> 01:28:06,950
Je vous ai déshabillé,
je vous l'ai dit.
935
01:28:10,750 --> 01:28:12,160
Ăa n'a pas Ă©tĂ© difficile ?
936
01:28:15,160 --> 01:28:16,250
Un peu.
937
01:28:20,370 --> 01:28:22,040
L'eau n'était pas coupée ?
938
01:28:26,500 --> 01:28:27,620
Non.
939
01:28:28,750 --> 01:28:30,580
Pas aprĂšs minuit.
940
01:30:03,910 --> 01:30:06,790
Le premier numéro
appartient Ă HĂŒsnĂŒ Yildirim.
941
01:30:11,580 --> 01:30:13,250
Qui est-ce ?
942
01:30:13,790 --> 01:30:14,790
Un grossiste.
943
01:30:15,450 --> 01:30:17,950
Il a un magasin au centre,
vous avez dĂ» le voir.
944
01:30:23,250 --> 01:30:24,830
C'est lequel d'entre eux ?
945
01:30:28,160 --> 01:30:30,040
Celui-lĂ .
946
01:30:41,120 --> 01:30:42,160
Ăa, c'est qui ?
947
01:30:46,120 --> 01:30:47,410
Refik GĂŒr.
948
01:30:48,540 --> 01:30:50,290
Le fils du directeur de la poste.
949
01:30:51,700 --> 01:30:53,330
Convoquez-les au commissariat.
950
01:31:02,830 --> 01:31:04,620
Mais, M. le Procureur,
951
01:31:04,790 --> 01:31:07,200
Ă la vue de ces photos...
952
01:31:07,790 --> 01:31:08,910
Je veux dire...
953
01:31:09,620 --> 01:31:12,540
- Pas de jugement hĂątif...
- Laissez tomber.
954
01:31:13,330 --> 01:31:15,160
Convoquons-les directement ici.
955
01:31:26,830 --> 01:31:28,000
Bonjour.
956
01:31:28,410 --> 01:31:29,950
Bonjour, Mme le Juge.
957
01:31:30,330 --> 01:31:31,370
Entrez, je vous prie.
958
01:31:32,410 --> 01:31:34,040
Vous avez vu les journaux ?
959
01:31:34,200 --> 01:31:35,290
Non.
960
01:31:40,000 --> 01:31:41,080
Le Nouveau Yaniklar
961
01:31:41,250 --> 01:31:44,540
Le bureau du procureur
va demander l'arrĂȘt du projet de l'eau.
962
01:31:44,700 --> 01:31:46,830
Vous demandez un rapport d'expert ?
963
01:31:47,540 --> 01:31:49,660
Avez-vous mentionné cela à quiconque ?
964
01:31:49,830 --> 01:31:51,000
Bien sûr que non.
965
01:31:51,160 --> 01:31:52,410
Qui dirige ce journal ?
966
01:31:53,000 --> 01:31:54,750
Le beau-frĂšre du maire.
967
01:31:56,910 --> 01:31:58,540
Je vais réfuter cette info.
968
01:31:59,870 --> 01:32:01,750
Quelle en est la source, d'aprĂšs vous ?
969
01:32:03,290 --> 01:32:05,080
Il n'y a pas de source, Mme le Juge.
970
01:32:06,370 --> 01:32:08,870
Ils me mettent la pression
avant l'audience.
971
01:32:10,080 --> 01:32:14,250
Ils veulent faire oublier
les allégations contre Sahin.
972
01:32:16,250 --> 01:32:18,040
Jetez un Ćil Ă la deuxiĂšme page.
973
01:32:26,500 --> 01:32:29,540
Que s'est-il passé cette nuit-là ?
974
01:32:47,450 --> 01:32:49,620
Vous avez parlé d'un témoin oculaire.
975
01:32:53,000 --> 01:32:54,750
Ce ne serait pas vous, par hasard ?
976
01:32:59,410 --> 01:33:00,790
Madame le Juge,
977
01:33:02,200 --> 01:33:05,580
comment auraient-ils osé devant moi ?
978
01:33:06,450 --> 01:33:08,250
Je suis parti tĂŽt cette nuit-lĂ .
979
01:33:10,120 --> 01:33:11,160
Vers quelle heure ?
980
01:33:14,040 --> 01:33:16,950
Ne vous inquiétez pas.
J'ai un témoin.
981
01:33:17,620 --> 01:33:18,410
Qui ça ?
982
01:33:18,870 --> 01:33:19,910
C'est un interrogatoire ?
983
01:35:27,700 --> 01:35:29,370
J'ai rapporté du poison.
984
01:35:32,080 --> 01:35:34,000
Tu en avais mis
dans la boĂźte Ă pain ?
985
01:35:35,330 --> 01:35:36,540
Pourquoi ?
986
01:35:37,120 --> 01:35:40,040
Pour qu'ils mangent le poison
avant d'attaquer le pain.
987
01:35:48,660 --> 01:35:49,450
Ce Murat...
988
01:35:51,120 --> 01:35:52,370
Quel Murat ?
989
01:35:52,540 --> 01:35:53,790
Le journaliste.
990
01:35:54,330 --> 01:35:55,410
Oui ?
991
01:35:56,620 --> 01:35:57,870
Il est de l'opposition.
992
01:35:59,660 --> 01:36:00,660
Comment ça ?
993
01:36:01,040 --> 01:36:03,700
Eux ne veulent pas
que Selim apporte de solution.
994
01:36:03,870 --> 01:36:07,040
Parce qu'alors ils n'auront
plus aucune chance aux élections.
995
01:36:09,700 --> 01:36:11,330
D'oĂč tu sors ça ?
996
01:36:11,500 --> 01:36:12,790
C'est moi qui te le dis.
997
01:36:13,370 --> 01:36:16,580
Yaniklar allait trĂšs mal
avant que Selim ne soit élu maire.
998
01:36:16,750 --> 01:36:17,540
Vraiment ?
999
01:36:18,370 --> 01:36:19,200
Qui le dit ?
1000
01:36:19,870 --> 01:36:21,000
Ben, tout le monde.
1001
01:36:23,450 --> 01:36:25,330
Murat veut prendre sa revanche.
1002
01:36:26,120 --> 01:36:27,370
Quelle revanche ?
1003
01:36:27,750 --> 01:36:29,750
Il déteste Yaniklar.
1004
01:36:32,160 --> 01:36:33,370
Pourquoi donc ?
1005
01:36:35,830 --> 01:36:37,370
Pourquoi une telle haine ?
1006
01:36:39,500 --> 01:36:42,830
Ils ne veulent pas
que Yaniklar se développe.
1007
01:36:43,450 --> 01:36:44,450
Vraiment ?
1008
01:36:44,620 --> 01:36:46,250
En plus, il est immoral.
1009
01:36:46,750 --> 01:36:48,950
Et il a trompé beaucoup de monde.
1010
01:36:49,540 --> 01:36:50,500
Comment ça ?
1011
01:36:50,660 --> 01:36:53,830
Il a séduit des hommes et des femmes
et les a trompés.
1012
01:37:02,080 --> 01:37:04,040
Il a séduit l'ex-femme de Selim.
1013
01:37:05,540 --> 01:37:07,160
Qui te l'a dit ?
1014
01:37:07,580 --> 01:37:09,250
Tout le monde le sait ici.
1015
01:37:09,870 --> 01:37:13,370
Il l'a séduite
pour voler des dossiers de la mairie.
1016
01:37:13,540 --> 01:37:15,120
AprÚs ça, Selim a divorcé.
1017
01:38:25,750 --> 01:38:28,910
- Comment tu as su que j'étais là ?
- Tout le monde parle de vous.
1018
01:38:29,660 --> 01:38:32,750
Vous avez pris l'habitude
de faire parler de vous.
1019
01:38:34,450 --> 01:38:35,250
GrĂące Ă vous.
1020
01:38:35,950 --> 01:38:37,160
GrĂące Ă moi ?
1021
01:38:38,330 --> 01:38:39,700
Comment ça ?
1022
01:38:42,540 --> 01:38:45,500
Comment expliquer l'article
sur ce rapport d'expert
1023
01:38:46,040 --> 01:38:47,790
dont je veux faire la demande ?
1024
01:38:48,410 --> 01:38:50,160
Comment pourrais-je le savoir ?
1025
01:38:51,410 --> 01:38:53,160
La fuite ne vient pas de toi ?
1026
01:38:54,700 --> 01:38:57,580
Pourquoi ferais-je cela
avant les élections ?
1027
01:38:58,540 --> 01:39:01,000
Selim va en faire son cheval de bataille.
1028
01:39:01,160 --> 01:39:03,000
Mais le problĂšme,
c'est ce que tu fais.
1029
01:39:03,160 --> 01:39:04,700
Et qu'est-ce que je fais ?
1030
01:39:04,870 --> 01:39:07,830
Tu convoques tous les notables un par un.
1031
01:39:08,000 --> 01:39:11,290
Félicitations.
Rien de mieux pour se faire des ennemis.
1032
01:39:13,080 --> 01:39:14,250
Qu'y a-t-il ?
1033
01:39:15,410 --> 01:39:17,870
J'ai dérangé vos vieux amis ?
1034
01:39:25,160 --> 01:39:28,660
Je me demandais seulement pourquoi
ressortir les histoires anciennes.
1035
01:39:31,620 --> 01:39:34,290
Ils ont tenté de me mettre la pression
avec ces photos.
1036
01:39:34,450 --> 01:39:36,580
Tu figures aussi sur certaines.
1037
01:39:36,750 --> 01:39:39,750
Vous pensez qu'elles circulent
pour la premiĂšre fois ?
1038
01:39:39,910 --> 01:39:41,200
Ces photos sont délictuelles.
1039
01:39:41,370 --> 01:39:44,500
En tant que juriste,
je ne peux pas l'ignorer.
1040
01:39:46,370 --> 01:39:48,000
Vous ĂȘtes juriste, vraiment ?
1041
01:39:48,540 --> 01:39:50,910
Il me semble davantage
1042
01:39:51,290 --> 01:39:53,160
que vous ĂȘtes jaloux.
1043
01:39:55,620 --> 01:39:57,080
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1044
01:39:57,910 --> 01:40:00,040
Ce n'est peut-ĂȘtre qu'une impression.
1045
01:40:01,120 --> 01:40:02,200
Je te le demande,
1046
01:40:03,080 --> 01:40:05,660
qu'est-ce que tu insinues par jalousie ?
1047
01:40:07,040 --> 01:40:10,750
Tu donnes Ă Selim et sa clique
l'occasion rĂȘvĂ©e de jouer les martyrs.
1048
01:40:10,910 --> 01:40:12,160
Tu fais une fixation.
1049
01:40:12,330 --> 01:40:15,330
Selim prétend que les arrestations
pleuvront s'il n'est pas élu.
1050
01:40:15,500 --> 01:40:16,660
Quel rapport ?
1051
01:40:16,830 --> 01:40:18,910
Comment ça ?
Tu ne percutes pas ?
1052
01:40:19,080 --> 01:40:20,450
Parle-moi correctement !
1053
01:40:22,910 --> 01:40:25,700
Tu es au courant
de ce que les gens disent ?
1054
01:40:26,040 --> 01:40:27,000
Et que disent-ils ?
1055
01:40:28,370 --> 01:40:31,330
Ils pensent
que tu subis mon influence.
1056
01:40:33,000 --> 01:40:34,200
Est-ce faux ?
1057
01:40:36,330 --> 01:40:38,540
N'essaies-tu pas de m'influencer ?
1058
01:40:40,290 --> 01:40:41,330
Comment ?
1059
01:40:43,080 --> 01:40:47,040
Pourquoi tu cherches Ă me convaincre
que j'ai passé la nuit chez toi ?
1060
01:40:47,200 --> 01:40:48,870
Parce que c'est la vérité.
1061
01:40:50,870 --> 01:40:54,660
Et pour me blanchir,
je vais m'accrocher Ă cette histoire ?
1062
01:40:57,500 --> 01:40:59,250
Tu manipules les gens ainsi.
1063
01:41:00,290 --> 01:41:01,500
Ah oui ?
1064
01:41:02,000 --> 01:41:03,000
Et comment ?
1065
01:41:03,790 --> 01:41:05,910
En attirant les puissants à tes cÎtés.
1066
01:41:08,000 --> 01:41:10,450
C'est ainsi que tu gagnes l'immunité ?
1067
01:41:11,750 --> 01:41:14,200
C'est ce que tu as fait toute ta vie ?
1068
01:41:18,290 --> 01:41:20,750
C'est ainsi
que tu as profité de Rahmi ?
1069
01:43:49,500 --> 01:43:50,950
Elle est en panne ?
1070
01:43:59,040 --> 01:44:00,410
Je suis désolé.
1071
01:44:34,120 --> 01:44:35,540
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1072
01:44:35,700 --> 01:44:38,040
Le tanker s'est renversé.
La route est bloquée.
1073
01:44:39,000 --> 01:44:41,580
Il faut prendre la route en contrebas.
1074
01:44:43,870 --> 01:44:45,750
Merci, bon courage.
1075
01:45:43,870 --> 01:45:45,200
Qui a lancé ça ?
1076
01:45:53,830 --> 01:45:55,120
J'ai demandé qui l'a lancé.
1077
01:46:04,580 --> 01:46:08,250
4ĂME PARTIE
LES ĂLECTIONS
1078
01:46:08,410 --> 01:46:11,120
Vous l'avez dit Ă maintes reprises,
1079
01:46:11,290 --> 01:46:13,000
un fort taux de participation...
1080
01:46:23,950 --> 01:46:26,540
Selim est maire !
1081
01:47:20,200 --> 01:47:21,200
Bonjour, Emre.
1082
01:47:21,660 --> 01:47:23,500
Bonjour, je vous en prie.
1083
01:47:35,370 --> 01:47:39,620
J'ai levé la garde à vue de Sahin et
de Kemal suite Ă leur demande en appel.
1084
01:47:41,700 --> 01:47:43,330
Je viens de le voir.
1085
01:47:44,080 --> 01:47:45,830
Vous ne demandez pas pourquoi ?
1086
01:47:47,120 --> 01:47:48,450
C'est à votre discrétion.
1087
01:47:54,000 --> 01:47:55,790
Le résultat des analyses est arrivé.
1088
01:47:57,040 --> 01:47:59,330
Cela ne correspond Ă aucun d'entre eux.
1089
01:48:01,370 --> 01:48:02,450
Comment ça ?
1090
01:48:03,040 --> 01:48:04,330
Ce sont les faits.
1091
01:48:12,200 --> 01:48:16,370
- Pour refaire les analyses...
- Elles ont été faites à Ankara.
1092
01:48:28,500 --> 01:48:31,540
J'aurais dĂ» faire faire
des prélÚvements aux musiciens.
1093
01:48:31,700 --> 01:48:32,950
Et Ă vous-mĂȘme ?
1094
01:48:36,290 --> 01:48:37,290
Excusez-moi ?
1095
01:48:38,040 --> 01:48:40,790
Si on prend des prélÚvements
de tous ceux présents...
1096
01:48:47,410 --> 01:48:48,500
Moi,
1097
01:48:49,330 --> 01:48:50,580
cette nuit-lĂ ,
1098
01:48:51,080 --> 01:48:52,290
je suis parti tĂŽt.
1099
01:48:53,830 --> 01:48:56,040
- Qui plus est...
- Vous avez un témoin.
1100
01:48:56,200 --> 01:48:57,370
Oui.
1101
01:48:57,540 --> 01:48:58,950
C'est ce journaliste ?
1102
01:49:08,370 --> 01:49:10,870
Intimité troublante
entre procureur et journaliste
1103
01:49:20,290 --> 01:49:22,200
Gardez vos distances avec cet homme.
1104
01:49:23,120 --> 01:49:25,410
Cela pourrait vous coûter votre carriÚre.
1105
01:49:26,540 --> 01:49:28,370
Et vous n'avez plus besoin de lui.
1106
01:49:31,660 --> 01:49:32,700
Comment ça ?
1107
01:49:33,540 --> 01:49:35,660
Vous n'avez plus besoin de témoin.
1108
01:49:37,290 --> 01:49:39,120
Sahin et Kemal ont été blanchis.
1109
01:49:40,000 --> 01:49:42,750
Il est clair
que l'incident n'a pas eu lieu lĂ -bas.
1110
01:49:44,410 --> 01:49:46,700
Et vous n'avez plus besoin de témoin.
1111
01:49:48,370 --> 01:49:50,580
Et pourquoi aurais-je besoin de témoin ?
1112
01:49:50,750 --> 01:49:52,120
Ăcoutez, Emre.
1113
01:49:55,120 --> 01:49:56,870
Une nouvelle Ăšre commence.
1114
01:49:57,750 --> 01:50:00,160
Oubliez les anciennes inimitiés.
1115
01:50:02,290 --> 01:50:05,000
Tournez la page, d'accord ?
1116
01:50:06,290 --> 01:50:07,450
Qu'en dites-vous ?
1117
01:51:10,660 --> 01:51:12,160
- Bienvenue.
- Bonjour.
1118
01:51:12,330 --> 01:51:13,410
C'est cette maison.
1119
01:51:57,910 --> 01:52:00,250
J'ai vu cinq trous,
mais il doit y en avoir plus.
1120
01:52:00,410 --> 01:52:02,330
Ils ont tiré 10-15 fois.
1121
01:52:02,500 --> 01:52:06,160
Les habitants disent que les sangliers
se seraient sauvés par ici.
1122
01:52:06,330 --> 01:52:07,620
Les chasseurs Ă leurs trousses...
1123
01:52:07,790 --> 01:52:09,160
Vous étiez chez vous ?
1124
01:52:09,750 --> 01:52:13,790
Oui, je me suis jeté à terre.
J'ai attendu que les bruits cessent.
1125
01:52:54,290 --> 01:52:56,000
Collectez les douilles vides.
1126
01:52:56,160 --> 01:52:58,330
Mettez tous les chasseurs en détention.
1127
01:52:59,950 --> 01:53:02,540
- Mais M. le procureur...
- Pour tentative de meurtre.
1128
01:55:27,540 --> 01:55:30,200
Balancez. Balancez tout !
1129
01:56:09,000 --> 01:56:11,080
- T'as entendu ce qui s'est passé ?
- Quoi donc ?
1130
01:56:12,540 --> 01:56:14,450
Ils ont pillé le journal.
1131
01:56:14,620 --> 01:56:16,660
Ils ont tout saccagé.
Ils ont mis le feu.
1132
01:56:16,830 --> 01:56:17,830
Quoi ?
1133
01:56:25,870 --> 01:56:29,500
- Commissaire, que se passe-t-il ?
- La situation est incontrĂŽlable.
1134
01:56:29,660 --> 01:56:32,290
N'avez-vous pas arrĂȘtĂ© les chasseurs ?
1135
01:56:32,450 --> 01:56:34,290
Cela n'a pas été possible.
1136
01:56:34,450 --> 01:56:35,950
Comment ça, Commissaire ?
1137
01:56:36,120 --> 01:56:37,870
Ils ne se laissent pas approcher.
1138
01:56:38,040 --> 01:56:39,080
Comment ça ?
1139
01:56:39,250 --> 01:56:42,200
Il y a foule.
Cela entraĂźnerait des affrontements.
1140
01:56:43,750 --> 01:56:45,080
Et les gendarmes ?
1141
01:56:45,500 --> 01:56:46,830
Ils ont été alertés,
1142
01:56:47,000 --> 01:56:49,540
mais ne parviennent pas
Ă s'approcher non plus.
1143
01:56:50,120 --> 01:56:51,410
Et le renfort ?
1144
01:56:51,580 --> 01:56:54,790
Le préfet en a demandé.
Il est en route.
1145
01:57:02,000 --> 01:57:05,830
Ne touche pas Ă notre eau.
Ne joue pas avec notre patience !
1146
01:57:10,200 --> 01:57:13,950
Ne touche pas Ă Yaniklar.
Ne joue pas avec notre patience !
1147
01:57:51,910 --> 01:57:53,250
Qui est lĂ ?
1148
01:57:55,330 --> 01:57:56,290
Qui est lĂ ?
1149
01:57:56,450 --> 01:57:57,660
Emre.
1150
01:57:58,790 --> 01:57:59,910
Viens ici.
1151
01:58:40,790 --> 01:58:42,120
- Procureur ?
- Commissaire.
1152
01:58:42,290 --> 01:58:44,410
Vite.
Ils encerclent la maison.
1153
01:58:44,580 --> 01:58:45,410
Votre maison ?
1154
01:58:45,580 --> 01:58:47,870
Oui.
Ils sont en train de se rassembler.
1155
01:58:48,700 --> 01:58:50,500
- Tu entends, Commissaire ?
- Oui.
1156
01:58:50,660 --> 01:58:51,910
Ne perdez pas de temps.
1157
01:58:52,080 --> 01:58:54,120
Bien,
vous ĂȘtes chez vous, n'est-ce pas ?
1158
01:58:54,290 --> 01:58:56,370
Oui, tu n'entends donc pas
ce que je te dis ?
1159
01:58:56,540 --> 01:58:59,540
Bien, ne bougez pas.
On arrive.
1160
01:59:06,330 --> 01:59:08,120
Salaud de procureur !
1161
01:59:08,660 --> 01:59:10,370
Pourquoi t'en prendre Ă Yaniklar !
1162
01:59:10,540 --> 01:59:12,290
Pourquoi t'en prendre Ă notre eau !
1163
01:59:12,450 --> 01:59:14,250
Vous serez chùtiés tous les deux !
1164
01:59:14,410 --> 01:59:18,080
Ton mec est à tes cÎtés ?
Que faites-vous donc en pleine nuit ?
1165
01:59:22,950 --> 01:59:26,330
Honte Ă vous !
Honte Ă vous !
1166
01:59:43,790 --> 01:59:45,830
EspĂšce de sales pervers !
1167
01:59:57,950 --> 02:00:00,660
Ne joue pas avec Yaniklar,
ni avec notre patience !
1168
02:00:08,950 --> 02:00:10,290
Mme le Juge
1169
02:00:11,290 --> 02:00:13,830
Mme le Juge, ils ont encerclé ma maison.
1170
02:00:14,000 --> 02:00:15,330
Je sais, Emre.
1171
02:00:16,290 --> 02:00:18,540
Ils peuvent entrer Ă tout instant.
1172
02:00:18,700 --> 02:00:20,700
Emre, Ilhan arrive, patiente un peu.
1173
02:00:21,250 --> 02:00:23,000
Qu'il fasse vite !
1174
02:00:23,410 --> 02:00:24,500
Emre...
1175
02:00:25,000 --> 02:00:26,040
Oui.
1176
02:00:26,200 --> 02:00:28,540
Ilhan t'emmÚnera en lieu sûr.
1177
02:00:29,790 --> 02:00:31,290
OĂč ça ?
1178
02:00:32,330 --> 02:00:34,410
Emre, Ilhan va te mettre en détention.
1179
02:00:35,000 --> 02:00:36,000
En détention.
1180
02:00:36,500 --> 02:00:37,660
Comment ça ?
1181
02:00:38,410 --> 02:00:41,290
Pekmez vient de faire
une nouvelle déposition.
1182
02:00:41,450 --> 02:00:42,250
Et alors ?
1183
02:00:42,410 --> 02:00:44,040
Il y a des changements.
1184
02:00:44,200 --> 02:00:46,830
Elle t'a identifié
comme unique assaillant.
1185
02:00:47,000 --> 02:00:48,080
Quoi ?
1186
02:00:51,660 --> 02:00:54,120
D'oĂč sortent ces foutaises ?
1187
02:00:54,290 --> 02:00:55,950
C'est malheureusement le cas.
1188
02:00:56,500 --> 02:00:58,700
Mais c'est faux !
Ăcoutez !
1189
02:00:59,910 --> 02:01:02,580
Ilhan est en route,
surtout ne montre aucune résistance.
1190
02:01:03,200 --> 02:01:04,950
Ce n'est pas possible.
1191
02:01:05,120 --> 02:01:08,200
Emre, le poste est l'endroit le plus sûr
pour toi ce soir.
1192
02:01:08,370 --> 02:01:11,540
Yaniklar sera votre tombe !
1193
02:01:13,620 --> 02:01:16,330
Tu as entendu ? Emre ?
1194
02:01:17,620 --> 02:01:20,080
Tu sortiras
quand les choses se seront calmées.
1195
02:01:33,040 --> 02:01:34,910
C'est Yaniklar,
1196
02:01:35,080 --> 02:01:36,790
il n'y a pas de sortie !
1197
02:02:20,660 --> 02:02:23,120
Quelle est l'urgence ?
Un petit tour au lac ?
1198
02:02:23,290 --> 02:02:24,910
On a interrompu votre fĂȘte ?
1199
02:02:25,080 --> 02:02:28,580
Murat ! Pourquoi ne pas nous dire
que vous allez au lac !
1200
02:02:28,750 --> 02:02:32,160
Yaniklar aura de l'eau.
Vous ne pourrez pas l'en empĂȘcher !
1201
02:02:32,330 --> 02:02:33,830
Allez, attrapez-les !
1202
02:03:33,660 --> 02:03:35,830
Vite !
Prends ta voiture !
1203
02:03:38,330 --> 02:03:39,910
Ils viennent Ă nos trousses.
1204
02:04:52,910 --> 02:04:54,750
- OĂč vas-tu donc ?
- Procureur !
1205
02:04:54,910 --> 02:04:56,540
- Murat !
- Procureur !
1206
02:04:56,700 --> 02:05:00,250
- Viens faire un reportage, Murat !
- Procureur, on arrive !
1207
02:05:04,250 --> 02:05:07,160
Te sauve pas, procureur.
Tu peux pas nous échapper !
1208
02:05:09,040 --> 02:05:11,830
OĂč allez-vous, mes colombes ?
1209
02:05:14,330 --> 02:05:17,250
On n'échappe pas à la justice,
Procureur !
1210
02:05:52,120 --> 02:05:53,080
ArrĂȘtez !
1211
02:05:57,620 --> 02:05:58,500
Sahin ?
1212
02:05:58,660 --> 02:06:00,450
Je suis lĂ , papa. Kemal ?
1213
02:06:00,620 --> 02:06:01,950
Je suis lĂ . Enver ?
1214
02:06:02,120 --> 02:06:02,790
Je suis lĂ .
1215
02:06:02,950 --> 02:06:04,330
Il manque Salih !
1216
02:06:04,500 --> 02:06:05,700
Qui est tombé ?
1217
02:06:05,870 --> 02:06:07,410
- Görkem, tu es là ?
- Oui.
85963